Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,228 --> 00:01:31,686
- Morning.
- Morning.
2
00:01:33,062 --> 00:01:34,187
- Morning.
- Good morning.
3
00:01:34,353 --> 00:01:35,644
- Morning, Commander.
- Morning.
4
00:01:35,687 --> 00:01:36,937
- Morning, sir.
- Morning.
5
00:01:37,645 --> 00:01:39,436
- Morning.
- Good morning.
6
00:01:39,645 --> 00:01:42,311
Morning, Colonel.
All quiet on the Western Front?
7
00:01:42,312 --> 00:01:44,228
- I'll let you know.
- Good.
8
00:01:44,853 --> 00:01:46,478
Yes, hello.
9
00:02:03,520 --> 00:02:06,020
- That was security on the line.
- And?
10
00:02:08,520 --> 00:02:12,936
Enquiries on UFO report YP195
may be reopened now.
11
00:02:13,103 --> 00:02:16,936
- And?
- Will you handle It yourself?
12
00:02:17,103 --> 00:02:21,603
Well, since I have no idea
what UFO report YP195 is all about,
13
00:02:22,812 --> 00:02:24,437
I can't answer the question.
14
00:02:24,520 --> 00:02:29,020
The last report was numbered 7,000,
so you have the advantage on me.
15
00:02:29,603 --> 00:02:31,686
This was ten years ago.
16
00:02:31,895 --> 00:02:36,395
The main witness was hit by a car
and has been in a coma ever since.
17
00:02:37,103 --> 00:02:39,228
That is, until this morning.
18
00:02:41,937 --> 00:02:44,020
- How is she?
- I don't know.
19
00:02:44,437 --> 00:02:47,228
The hospital just said
that she was conscious.
20
00:02:47,770 --> 00:02:49,770
Dr Jackson's on his way there now.
21
00:02:54,395 --> 00:02:57,145
Colonel Johns was on that case.
22
00:02:57,270 --> 00:02:59,686
Would you like me to ask him
to follow it through?
23
00:02:59,770 --> 00:03:02,478
No. I'll handle it.
24
00:03:03,687 --> 00:03:05,353
Get me Colonel Foster.
25
00:03:26,103 --> 00:03:28,394
Thank you.
Commander.
26
00:03:28,437 --> 00:03:30,853
Dr Jackson, thanks for getting here
so quickly.
27
00:03:30,937 --> 00:03:34,062
- Has she remembered anything yet?
- She hasn't spoken yet.
28
00:03:34,103 --> 00:03:37,103
Er... shall I lead the way?
29
00:03:39,020 --> 00:03:41,395
- How's our security?
- Adequate.
30
00:03:41,520 --> 00:03:45,145
Medically speaking, is it safe
for me to question her so soon?
31
00:03:45,187 --> 00:03:49,687
Oh, yes. It can only help. She's been
in limbo for the last ten years.
32
00:03:50,312 --> 00:03:53,478
We must get her mind active
as quickly as possible.
33
00:03:53,520 --> 00:03:55,728
It's very difficult in these cases.
34
00:03:55,770 --> 00:03:59,311
She could have total recall
or remember only fragments.
35
00:03:59,353 --> 00:04:03,853
You see, as far as she's concerned,
the accident happened yesterday
36
00:04:04,478 --> 00:04:07,478
- and this is your best opportunity.
- I see.
37
00:04:07,812 --> 00:04:09,228
OK. Thank you.
38
00:04:29,103 --> 00:04:30,686
Miss Fraser.
39
00:04:31,645 --> 00:04:35,270
Miss Fraser. Can you hear me?
40
00:04:39,478 --> 00:04:43,269
There's a gentleman here
to ask you a few questions.
41
00:05:42,395 --> 00:05:45,311
- How is she?
- Yeah. Much calmer now.
42
00:05:45,812 --> 00:05:47,853
Well, she obviously
remembers me as the man
43
00:05:47,895 --> 00:05:50,103
who was driving the car
that knocked her down.
44
00:05:50,145 --> 00:05:54,186
Yes, but I explained that you were
in no way responsible.
45
00:05:54,353 --> 00:05:56,394
- Does she accept that?
- In the main.
46
00:05:56,395 --> 00:05:59,895
But it's up to you
to gain her confidence.
47
00:06:02,312 --> 00:06:04,437
Shouldn't we wait a few days, Doctor?
48
00:06:04,687 --> 00:06:08,770
Well, er... she needs... er
shock therapy.
49
00:06:08,937 --> 00:06:11,020
As I said, you can only help her.
50
00:06:11,728 --> 00:06:14,353
Have you told her she's been
in a coma for the past ten years?
51
00:06:14,437 --> 00:06:18,937
No, no. But when she finds out,
she will need a friend.
52
00:06:19,395 --> 00:06:21,895
Her parents are both now dead.
53
00:06:22,812 --> 00:06:25,062
- She doesn't know that either?
- No.
54
00:06:25,270 --> 00:06:28,311
She specifically asked us
not to contact them.
55
00:06:28,687 --> 00:06:31,770
- Do you know why?
- No, but it's really up to you.
56
00:06:32,187 --> 00:06:34,395
You're her only link with the past.
57
00:07:11,145 --> 00:07:12,770
'May I sit down?'
58
00:07:14,728 --> 00:07:18,603
I'm... sorry
if I frightened you just now.
59
00:07:20,937 --> 00:07:23,937
Perhaps it will help
if I explain things to you.
60
00:07:24,520 --> 00:07:29,020
My name is Ed Straker. I work for
an organisation whose function it is
61
00:07:29,770 --> 00:07:34,270
to investigate all reports concerning
unidentified flying objects.
62
00:07:40,770 --> 00:07:43,020
- You saw one?
- Yes.
63
00:07:44,520 --> 00:07:46,478
Would you like to tell me about it?
64
00:07:46,895 --> 00:07:48,895
Take your time.
65
00:07:49,728 --> 00:07:51,519
Yesterday...
66
00:07:54,145 --> 00:07:56,686
- Where did you see it?
- The farmhouse.
67
00:07:58,478 --> 00:08:00,769
I was on the roof of the farmhouse.
68
00:08:02,020 --> 00:08:04,811
Do you remember
where this farmhouse was... is,
69
00:08:04,895 --> 00:08:07,645
- Miss Fraser?
- No, I don't know.
70
00:08:09,978 --> 00:08:12,019
How did you come to be there?
71
00:08:13,103 --> 00:08:16,144
- We needed somewhere to sleep.
- We?
72
00:08:17,478 --> 00:08:18,644
Tim.
73
00:08:20,270 --> 00:08:24,270
- Who is Tim?
- I didn't know him very well.
74
00:08:25,478 --> 00:08:28,144
We met at Piccadilly Circus.
75
00:08:30,437 --> 00:08:32,395
He's dead!
76
00:08:39,437 --> 00:08:42,770
- How did he die?
- He fell off the roof.
77
00:08:42,812 --> 00:08:44,187
- Do you live In London?
- No.
78
00:08:44,228 --> 00:08:47,061
- Why were you there?
- I ran away from home.
79
00:08:47,187 --> 00:08:49,562
- Why?
- To be by myself.
80
00:08:49,687 --> 00:08:52,728
- Where is that farm?
- I don't know.
81
00:08:52,853 --> 00:08:55,728
- What is your name?
- Catherine Fraser.
82
00:09:04,228 --> 00:09:06,644
Do you feel like telling me about it?
83
00:09:08,853 --> 00:09:11,686
I'd run away... from home
84
00:09:11,812 --> 00:09:14,812
because I was being stifled
by my parents.
85
00:09:15,103 --> 00:09:17,894
Oh, I love them very much
86
00:09:18,437 --> 00:09:21,437
but I just wanted to be
by myself for a while.
87
00:09:24,770 --> 00:09:27,395
'I was on the point
of returning home.
88
00:09:27,603 --> 00:09:29,478
'There was nowhere to go.
89
00:09:29,853 --> 00:09:33,311
'I was just... wandering
through the crowd.
90
00:09:34,562 --> 00:09:36,270
'Then I saw Tim.
91
00:09:47,187 --> 00:09:51,562
'It was only yesterday.
There must be something we can do.
92
00:09:52,145 --> 00:09:54,770
'If only we hadn't met, he might...'
93
00:10:01,645 --> 00:10:06,145
We chatted for a while
and then we were asked to move on.'
94
00:10:33,978 --> 00:10:35,519
Come on, love.
95
00:10:37,853 --> 00:10:41,269
What I meant was,
why did you... give up
96
00:10:41,312 --> 00:10:42,978
when you only had two years to go?
97
00:10:43,020 --> 00:10:46,686
Well, two years, two weeks...
Didn't seem to make much difference.
98
00:10:47,020 --> 00:10:48,561
I just didn't see the point any more.
99
00:10:48,603 --> 00:10:50,394
You could have had your
own practice now,
100
00:10:50,478 --> 00:10:54,019
instead of just... you know,
wasting your time.
101
00:10:54,978 --> 00:10:58,186
Look, when I was at the hospital,
102
00:10:58,270 --> 00:11:02,603
I assisted on a 15-hour operation
on a little kid and he lived.
103
00:11:03,145 --> 00:11:07,353
That same night on television, I saw
newsreel of men killing each other.
104
00:11:08,020 --> 00:11:10,770
Suddenly I lost the urge
to become a doctor.
105
00:11:10,853 --> 00:11:14,561
- But Tim, look...
- Look. Let's drop it, OK?
106
00:11:15,645 --> 00:11:19,645
- I mean, just enjoy the day.
- OK. Sorry.
107
00:11:20,270 --> 00:11:22,728
- None of my business, anyway.
- Hey, look!
108
00:11:30,520 --> 00:11:35,020
So, I left home. Well,
the old man kicked me out, actually.
109
00:11:35,520 --> 00:11:39,061
But I wanted to prove to him
that I wasn't just a layabout
110
00:11:39,228 --> 00:11:41,811
I wanted do something
I believed in.
111
00:11:41,853 --> 00:11:45,269
- That's good. Did you?
- Yeah. I went on a peace march.
112
00:11:45,353 --> 00:11:48,644
Only got as far as Manchester.
Started raining.
113
00:11:49,103 --> 00:11:50,561
Here, do you like the country?
114
00:11:50,603 --> 00:11:52,728
- The country?
- Yeah. Fields and trees.
115
00:11:52,812 --> 00:11:54,770
- Yes, I suppose so.
- Come on, then.
116
00:11:58,687 --> 00:12:02,770
'He said he wanted to leave.
Get out into the countryside.
117
00:12:03,312 --> 00:12:06,687
'He knew a place. A farmhouse.
118
00:12:09,270 --> 00:12:12,395
'If we hadn't managed
to get a lift, he'd still...
119
00:12:12,478 --> 00:12:15,561
'I'm sorry.
120
00:12:18,187 --> 00:12:21,020
'As we walked to the farm,
we were happy.
121
00:12:21,895 --> 00:12:25,103
'How could I have possibly known
what was going to happen?'
122
00:12:49,478 --> 00:12:51,061
What's the matter?
123
00:12:51,270 --> 00:12:54,436
I don't know.
I don't mind the daylight,
124
00:12:54,770 --> 00:12:56,520
I just can't take the night.
125
00:12:56,728 --> 00:13:00,311
Oh, I've got some aspirin.
Might help you to sleep.
126
00:13:00,562 --> 00:13:02,062
Aspirin?
127
00:13:02,937 --> 00:13:06,353
Well, you can't spend the whole night
walking around, can you?
128
00:13:08,353 --> 00:13:10,853
You go to sleep.
I'll be all right. OK?
129
00:14:11,103 --> 00:14:15,353
- What are they?
- Oh, just something to...
130
00:14:15,562 --> 00:14:18,228
- make me relax.
- I don't believe you.
131
00:14:19,228 --> 00:14:22,686
- They're perfectly harmless.
- What do they do?
132
00:14:23,895 --> 00:14:25,978
Here. Try a couple.
133
00:14:28,395 --> 00:14:29,520
OK?
134
00:14:38,020 --> 00:14:40,645
It's all right.
They're not addictive.
135
00:14:56,937 --> 00:14:58,187
Nothing.
136
00:14:58,895 --> 00:15:00,311
Shhh.
137
00:15:34,978 --> 00:15:38,811
All those colours!
Everything's changed!
138
00:15:38,895 --> 00:15:41,770
It's beautiful! Beautiful!
139
00:15:41,812 --> 00:15:43,812
Look at those colours!
140
00:15:43,853 --> 00:15:46,894
It feels like I'm floating!
141
00:15:49,728 --> 00:15:51,769
Wheeeeeeeeeeee!
142
00:16:13,270 --> 00:16:15,395
Come on!
143
00:16:17,062 --> 00:16:19,395
Where are we going?
144
00:16:25,853 --> 00:16:27,811
Wheeee!
145
00:16:30,353 --> 00:16:31,853
Hey!
146
00:16:43,478 --> 00:16:45,311
Wheeeee!
147
00:16:45,353 --> 00:16:47,353
Wheeeeee!
148
00:16:54,937 --> 00:16:58,228
Look! For you! For you!
149
00:17:01,103 --> 00:17:02,436
There!
150
00:17:06,145 --> 00:17:07,811
Hurrah!
151
00:17:20,395 --> 00:17:22,186
Wheeeee!
152
00:17:22,270 --> 00:17:24,686
Come on, Tim.
153
00:17:24,770 --> 00:17:26,895
Where are we?
154
00:17:51,062 --> 00:17:52,937
Whoo-whoooo!
155
00:17:54,145 --> 00:17:56,228
Whooooo!
156
00:17:56,478 --> 00:17:58,269
Hello! Hello!
157
00:18:03,978 --> 00:18:07,561
'Even when we saw
the spacemen, we'd no idea,
158
00:18:07,812 --> 00:18:10,812
'no sense of the danger we were in.'
159
00:18:11,020 --> 00:18:12,436
What were they doing?'
160
00:18:12,562 --> 00:18:15,478
'They were digging
a sort of hole in the floor,
161
00:18:15,853 --> 00:18:18,061
'burying something.
162
00:18:19,937 --> 00:18:22,603
- 'And there was this cylinder.'
- 'Cylinder?'
163
00:18:22,770 --> 00:18:25,061
'Yes. Like a mechanism.
164
00:18:25,978 --> 00:18:28,769
'Tim picked it up
and then he threw it to me.'
165
00:18:28,812 --> 00:18:30,853
'And this device
belonged to the aliens?'
166
00:18:30,895 --> 00:18:33,728
'Yes,
they wanted it back. They chased us.
167
00:18:34,603 --> 00:18:37,853
'But to Tim and I
it was just a fantastic game.
168
00:18:38,145 --> 00:18:42,645
We weren't afraid of anything. Tim
even encouraged them to join in.'
169
00:18:43,437 --> 00:18:45,103
Come on!
170
00:18:47,728 --> 00:18:49,603
Come on, Tim!
171
00:19:04,895 --> 00:19:07,645
Come on. Hurry!
172
00:19:14,728 --> 00:19:17,519
You can't catch me.
You can't catch me!
173
00:19:19,478 --> 00:19:22,686
They can't.
They can't, Tim!
174
00:19:25,395 --> 00:19:27,603
Come on!
175
00:19:34,603 --> 00:19:37,394
Ha ha ha! Come on! Follow!
176
00:19:39,728 --> 00:19:41,519
Come on!
177
00:19:46,270 --> 00:19:49,603
Come on! Come on!
178
00:21:07,395 --> 00:21:09,020
And then I lost consciousness.
179
00:21:09,062 --> 00:21:11,645
What was in the hole
that they had dug?
180
00:21:12,020 --> 00:21:15,270
- I don't know.
- Try and describe it to me.
181
00:21:16,937 --> 00:21:21,437
Well it... was a sort of container -
quite big, you could see through it.
182
00:21:24,062 --> 00:21:27,187
It had... sections - colours.
183
00:21:28,145 --> 00:21:31,103
And what did you do
with the piece that you took?
184
00:21:31,395 --> 00:21:35,353
I had it when I left the farmhouse
but I don't know what I did with it.
185
00:21:35,520 --> 00:21:40,020
'Please. It's important.'
'I just don't know.'
186
00:21:40,853 --> 00:21:43,853
Sorry to have to ask you all these
questions. You must be feeling...
187
00:21:43,853 --> 00:21:45,478
No. It's all right.
188
00:21:46,645 --> 00:21:50,561
Now, think very carefully
before you answer this, Catherine.
189
00:21:52,270 --> 00:21:54,145
Where is that farm?
190
00:21:57,187 --> 00:22:00,853
All I can tell you
is that we walked for miles
191
00:22:00,895 --> 00:22:03,061
when the truck driver dropped us.
192
00:22:04,103 --> 00:22:07,144
I'm sorry, I... just have no idea.
193
00:22:07,395 --> 00:22:09,103
That's all right.
Don't worry about it.
194
00:22:10,395 --> 00:22:13,936
Now tell me.
What happened after you came to?
195
00:22:14,145 --> 00:22:17,603
'I... I must've been unconscious
for a long time.
196
00:22:18,020 --> 00:22:21,936
'When I woke up
I was cold and frightened.
197
00:22:22,353 --> 00:22:23,769
'It was morning.
198
00:22:24,770 --> 00:22:27,186
'It all seemed like
a horrible nightmare.'
199
00:23:59,353 --> 00:24:02,228
I'm sorry. I was so frightened.
200
00:24:02,478 --> 00:24:05,019
I can barely remember
What he looked like.
201
00:24:05,145 --> 00:24:07,686
Just his name. Tim.
202
00:24:09,770 --> 00:24:12,061
Well, I think
that's enough for today.
203
00:24:15,353 --> 00:24:18,644
- May I come back tomorrow?
- Yes, of course.
204
00:24:23,020 --> 00:24:24,853
Try not to worry, Catherine.
205
00:24:24,978 --> 00:24:26,769
You're in safe hands here.
206
00:24:29,687 --> 00:24:33,395
Oh, and if there's anything you need,
just ask Dr Jackson.
207
00:24:37,770 --> 00:24:41,186
Well, this dead case has
come back to life with a vengeance.
208
00:24:44,020 --> 00:24:48,145
In a derelict farmhouse,
the aliens have planted a bomb.
209
00:24:49,812 --> 00:24:53,228
- Ten years ago.
- The girl doesn't remember where?
210
00:24:53,270 --> 00:24:55,145
- Why hasn't the bomb exploded?
211
00:24:55,187 --> 00:24:58,103
It seems the girl took away
one of its vital parts.
212
00:24:58,103 --> 00:25:01,603
And lost it.
We have to find that bomb.
213
00:25:01,853 --> 00:25:06,353
Paul, I want you to search every farm
that existed between here and here.
214
00:25:06,645 --> 00:25:09,103
That'll take weeks.
The area's built-up now.
215
00:25:09,145 --> 00:25:13,103
I know. The only alternative
is that the girl remembers
216
00:25:13,145 --> 00:25:15,436
what she did with
the part of the bomb she took away.
217
00:25:15,520 --> 00:25:17,603
That doesn't seem likely.
218
00:25:23,353 --> 00:25:24,478
Sorry.
219
00:25:30,020 --> 00:25:32,561
Would you be kind enough
to ask the doctor
220
00:25:32,603 --> 00:25:34,519
if he could come in here
for a moment?
221
00:25:44,687 --> 00:25:48,478
- I'm sorry, but I had to tell her.
- You should have left it to me.
222
00:25:48,562 --> 00:25:51,520
Last night she asked for her parents.
I had no choice.
223
00:25:51,728 --> 00:25:53,936
Oh, the poor kid.
How did she take it?
224
00:25:53,978 --> 00:25:57,311
Pretty hard, pretty hard.
But she asked for you.
225
00:26:33,728 --> 00:26:35,644
'I... don't know.
226
00:26:36,270 --> 00:26:38,353
'You're the only person
I know in the world.'
227
00:26:39,812 --> 00:26:42,770
Do you have any relatives,
apart from...?
228
00:26:42,770 --> 00:26:46,686
No. My parents weren't young
and I was an only child.
229
00:26:46,728 --> 00:26:50,478
- Friends? School friends?
- None.
230
00:26:51,937 --> 00:26:55,937
Catherine... when all this is over...
231
00:26:56,103 --> 00:26:58,728
You're very kind. Thank you.
232
00:26:59,103 --> 00:27:00,978
The sooner it is over...
233
00:27:01,978 --> 00:27:05,311
- Now, do you feel up to it?
- I'm all right.
234
00:27:08,062 --> 00:27:10,645
Well, when the UFO left,
235
00:27:10,728 --> 00:27:15,019
I hid for a long time.
I didn't know what to do.
236
00:27:15,145 --> 00:27:17,770
'Then I ran away from the farmhouse.
237
00:27:17,853 --> 00:27:21,144
'I was so confused.
I just had to get away.
238
00:27:22,312 --> 00:27:26,812
'The next thing I remember is
coming out of a field onto a road.'
239
00:27:27,853 --> 00:27:30,353
'Can you remember
seeing a signpost?'
240
00:27:31,103 --> 00:27:35,603
'No, I don't think so.
Oh - there was an orchard.
241
00:27:39,895 --> 00:27:42,270
'Then I stopped a truck
and got a lift.'
242
00:28:02,812 --> 00:28:05,062
'The driver was chatting
about something
243
00:28:05,145 --> 00:28:07,311
'but I wasn't really listening.
244
00:28:07,895 --> 00:28:10,770
'I was still confused and frightened.
245
00:28:12,853 --> 00:28:15,311
'Then he pulled the truck
off the road.'
246
00:29:16,853 --> 00:29:19,686
She just ran out in front of me.
There was nothing I could do.
247
00:29:24,853 --> 00:29:27,519
Flying saucer... took him.
248
00:29:30,937 --> 00:29:32,937
And that's the last thing I remember.
249
00:29:33,895 --> 00:29:36,936
Do you think you still had
that piece of mechanism then?
250
00:29:38,187 --> 00:29:41,812
I feel almost sure...
I remember...
251
00:29:44,562 --> 00:29:47,687
- No, I'm sorry.
- That's all right.
252
00:29:48,145 --> 00:29:51,728
I'll take you back. I don't want
to get into trouble with your doctor.
253
00:29:51,812 --> 00:29:54,770
- When are you coming again?
- Tomorrow.
254
00:29:59,770 --> 00:30:02,478
That's the search
in area 18 completed.
255
00:30:04,103 --> 00:30:07,353
Even with a full crew, it'll still
take the best part of three months.
256
00:30:07,437 --> 00:30:09,770
Then you'll have to split
your forces, Paul.
257
00:30:10,020 --> 00:30:13,520
Catherine thinks she had her part of
the bomb when she left the farmhouse.
258
00:30:13,812 --> 00:30:16,853
Aren't we making a mountain
out of a molehill? It was 10 years ago.
259
00:30:16,895 --> 00:30:20,520
Do you remember what happened
in Turkey in 1970, Paul?
260
00:30:20,687 --> 00:30:23,937
80,000 people killed.
An entire city destroyed.
261
00:30:23,978 --> 00:30:26,644
- Yes, but that was an earthquake.
- Was it?
262
00:30:26,895 --> 00:30:30,811
A UFO was reported over the area
a few hours before the quake.
263
00:30:30,937 --> 00:30:34,312
Our farmhouse incident
occurred three days later.
264
00:30:42,437 --> 00:30:44,187
Put me through
to search headquarters.
265
00:31:21,478 --> 00:31:22,936
Sshh.
266
00:31:24,312 --> 00:31:25,645
Tim.
267
00:31:25,895 --> 00:31:28,145
- I thought you were dead.
- Did you?
268
00:31:31,645 --> 00:31:33,436
I'm sorry I shocked you.
269
00:31:33,562 --> 00:31:36,103
I just don't...
270
00:31:39,603 --> 00:31:43,644
- It was all a dream. A bad trip.
- You mean I imagined...?
271
00:31:43,812 --> 00:31:45,062
Everything.
272
00:31:50,687 --> 00:31:54,770
Oh, Tim. Oh, I'm so glad
to see you.
273
00:31:57,603 --> 00:32:01,394
- I'm so glad you remembered me.
- You're real.
274
00:32:02,187 --> 00:32:05,895
Some of it was real.
The farmhouse.
275
00:32:07,937 --> 00:32:10,103
The mechanism. I had that...
276
00:32:10,145 --> 00:32:13,978
- Yes, what about the mechanism?
- Ed Straker wants it.
277
00:32:14,645 --> 00:32:18,228
Oh, I don't know. I'm so confused.
278
00:32:19,687 --> 00:32:21,187
Was that part of the dream?
279
00:32:21,312 --> 00:32:23,062
- Where is it?
- What?
280
00:32:23,312 --> 00:32:27,812
The mechanism. What did you do
with it? You can tell me, Catherine.
281
00:32:30,520 --> 00:32:33,103
I've tried. I can't remember.
282
00:32:40,770 --> 00:32:42,686
Tim, it wasn't a dream.
283
00:32:43,895 --> 00:32:46,811
- You were dead. They dragged you.
- Shut up.
284
00:32:51,020 --> 00:32:54,061
When they took me on board,
I was resuscitated.
285
00:32:54,895 --> 00:32:56,978
I have a task to complete.
286
00:33:00,103 --> 00:33:02,061
Where is that mechanism?
287
00:33:03,062 --> 00:33:05,270
Where is that missing piece?
288
00:33:05,353 --> 00:33:06,561
Tim!
289
00:33:14,145 --> 00:33:15,936
The injection...
290
00:33:16,645 --> 00:33:18,478
will make you tell me.
291
00:33:19,437 --> 00:33:20,978
You will tell me.
292
00:33:35,562 --> 00:33:38,687
Commander, you'd better come
to the hospital immediately.
293
00:33:38,728 --> 00:33:40,519
I'm on my way.
294
00:33:40,895 --> 00:33:43,103
I have to go to the hospital.
I'll call you from there.
295
00:33:46,270 --> 00:33:48,353
When the injection worked,
296
00:33:48,770 --> 00:33:53,103
I remembered every detail
after I left the farm.
297
00:33:57,978 --> 00:34:01,603
'I came to a hump-backed bridge
over a canal.
298
00:34:01,770 --> 00:34:03,978
'I still had the mechanism with me.
299
00:34:05,395 --> 00:34:08,520
- 'I threw it over the bridge.'
- 'Into the water?'
300
00:34:08,687 --> 00:34:13,187
'No. There was a houseboat.
It landed in the houseboat.
301
00:34:13,895 --> 00:34:15,728
'And you told Tim
all this?'
302
00:34:16,020 --> 00:34:19,936
'Yes.
I could barely remember his name.
303
00:34:21,187 --> 00:34:21,895
'Tim.'
304
00:34:21,978 --> 00:34:24,603
- How long ago did he leave?
- About an hour.
305
00:34:32,437 --> 00:34:33,937
Get me security.
306
00:35:06,020 --> 00:35:09,978
When I arrived, the owner had been
dead for only a few minutes.
307
00:35:10,020 --> 00:35:13,561
The boy must have found the mechanism
or it would have been there.
308
00:35:13,853 --> 00:35:16,186
God help us. Where are the maps?
309
00:35:16,395 --> 00:35:18,478
- In the car.
- Better get them.
310
00:35:25,478 --> 00:35:26,811
Catherine...
311
00:35:28,270 --> 00:35:31,561
Catherine, I'm sorry,
but we must try again.
312
00:35:32,770 --> 00:35:34,811
This is where the accident happened.
313
00:35:35,687 --> 00:35:38,020
You ran into the road from here.
314
00:35:38,437 --> 00:35:42,395
Can you retrace your steps back
to the farmhouse from that point?
315
00:35:48,520 --> 00:35:51,853
- How long did you walk?
- Two, three...
316
00:35:53,312 --> 00:35:55,853
maybe five hours.
I don't know.
317
00:35:58,937 --> 00:36:01,937
This is no good. We're still gonna be
here when that bomb blows up
318
00:36:01,937 --> 00:36:03,770
and Britain splits in half!
319
00:36:19,978 --> 00:36:22,894
It worked before.
It's our only chance.
320
00:36:27,937 --> 00:36:29,062
What is this drug, Doctor?
321
00:36:29,103 --> 00:36:32,894
I don't know. It wasn't anything
I've seen before.
322
00:36:32,978 --> 00:36:37,019
- Would another injection harm her?
- The last one doubled her pulse.
323
00:36:37,270 --> 00:36:41,186
It's nowhere near back to normal.
I don't know what would happen.
324
00:36:41,353 --> 00:36:45,103
- But you must use it.
- I won't take the responsibility.
325
00:36:45,603 --> 00:36:47,686
Paul, it could kill her.
326
00:36:47,770 --> 00:36:51,020
Look, thousands of people may die
if we don't try!
327
00:36:55,728 --> 00:36:57,019
Use it!
328
00:37:19,062 --> 00:37:20,145
Wait!
329
00:37:24,770 --> 00:37:29,270
- Catherine, I want to explain.
- There's no need.
330
00:38:13,728 --> 00:38:15,436
And then I turned left
331
00:38:15,520 --> 00:38:18,645
and ran for about
four or five hundred yards,
332
00:38:19,103 --> 00:38:21,561
until I came to some fields.
333
00:38:21,645 --> 00:38:26,145
I cut across them. There was
a water tower in the second one.
334
00:38:27,062 --> 00:38:30,937
Next I came to a public house
called the King's Arms.
335
00:38:31,520 --> 00:38:33,645
The farmhouse was only about...
336
00:38:33,895 --> 00:38:38,020
oh, less than a mile
from the main road on the right.
337
00:38:40,853 --> 00:38:44,728
- It's there. The farm's still there.
- How is she, Doctor?
338
00:38:50,478 --> 00:38:53,103
All right, Paul.
Let's get to that farmhouse.
339
00:40:18,395 --> 00:40:19,936
Against the wall!
340
00:40:29,478 --> 00:40:30,686
Wait, Paul.
341
00:40:46,228 --> 00:40:48,228
God in heaven!
342
00:41:02,687 --> 00:41:05,270
Four liquids, held apart
by separate compartments.
343
00:41:06,353 --> 00:41:09,644
The outer casing of the last piece
is of a different substance,
344
00:41:09,687 --> 00:41:14,187
the detonator that would fracture
the walls between the chemicals.
345
00:41:14,478 --> 00:41:16,186
They mix and, uh...
346
00:41:16,728 --> 00:41:18,269
goodbye, England.
347
00:41:18,645 --> 00:41:20,811
How is the detonator activated?
348
00:41:21,603 --> 00:41:26,103
I have no idea. I can only suggest
drilling through the outer casing
349
00:41:26,312 --> 00:41:29,228
- to extract one of the liquids.
- Will that work?
350
00:41:29,270 --> 00:41:32,603
If it doesn't, there won't be anybody
around to say, "I told you so."
351
00:41:34,353 --> 00:41:36,978
Rig the drill, will you,
and we'll need that green box.
352
00:41:41,978 --> 00:41:43,353
Good.
353
00:41:45,728 --> 00:41:46,978
Right.
354
00:42:15,145 --> 00:42:18,811
Look at that. That drill
will go through beryllium steel
355
00:42:19,978 --> 00:42:21,561
and not a bloody scratch.
356
00:42:22,103 --> 00:42:24,894
Well, there's only one thing for it.
I'll have to remove it.
357
00:42:25,353 --> 00:42:28,103
- To where?
- The middle of the Atlantic.
358
00:42:29,103 --> 00:42:32,103
The tidal wave will destroy the
coastline of every country around it.
359
00:42:32,687 --> 00:42:36,228
Yes, I am aware of that. There'll
have to be a mass evacuation.
360
00:42:36,312 --> 00:42:37,520
Space.
361
00:42:39,853 --> 00:42:41,811
We'll dump it in space.
362
00:42:42,062 --> 00:42:44,895
Paul, get on to Colonel Branston.
363
00:42:45,978 --> 00:42:48,936
Get a radio-controlled space dumper
down here immediately.
364
00:42:48,978 --> 00:42:52,769
All right, gentlemen,
let's start digging.
365
00:42:59,020 --> 00:43:00,561
Careful.
366
00:43:09,562 --> 00:43:12,270
Commander, it's beginning to react.
367
00:44:03,770 --> 00:44:05,103
There we are, Commander.
368
00:44:05,145 --> 00:44:08,520
I don't think you'll need us
any more, so we'll leave you to it.
369
00:44:08,603 --> 00:44:12,394
- Thank you, Major.
- All right. All in a day's work.
370
00:44:14,228 --> 00:44:15,436
Good luck.
371
00:44:17,687 --> 00:44:21,228
Um... why don't you go back with them?
I can take care of this.
372
00:44:21,812 --> 00:44:24,978
Thank you, Paul. But I think I'll
stay here and see this through.
373
00:44:25,020 --> 00:44:28,770
But you go back
and look after Catherine. Tell her...
374
00:44:29,353 --> 00:44:31,061
Tell her I'll be back
as soon as I can.
375
00:44:31,395 --> 00:44:32,561
Of course.
376
00:45:08,062 --> 00:45:09,145
She...
377
00:45:18,562 --> 00:45:21,478
Space dumper 24,000 miles
from Earth.
378
00:45:21,770 --> 00:45:24,645
Detonation time minus ten seconds.
379
00:45:24,853 --> 00:45:27,228
Nine, eight...
380
00:45:27,812 --> 00:45:30,437
seven, six...
381
00:45:30,728 --> 00:45:33,144
five, four...
382
00:45:33,437 --> 00:45:35,728
three, two...
383
00:45:36,062 --> 00:45:38,187
one, zero.
384
00:45:48,312 --> 00:45:50,687
- Commander.
- What's wrong?
385
00:45:51,187 --> 00:45:52,520
Is it Catherine?
386
00:45:55,145 --> 00:45:57,311
Commander...
387
00:46:10,228 --> 00:46:11,603
Commander.
388
00:46:29,853 --> 00:46:31,144
My God!
389
00:46:32,937 --> 00:46:34,562
- Is that...?
- Yes.
390
00:46:35,895 --> 00:46:38,978
It's... Catherine Fraser.
391
00:46:39,395 --> 00:46:41,853
But it can't be. That drug...?
392
00:46:42,270 --> 00:46:46,020
The boy's extra years
had to come from somewhere.
393
00:46:46,145 --> 00:46:48,895
We can only assume
they took them from Catherine
394
00:46:48,937 --> 00:46:52,020
when she was unconscious
on the farm.
395
00:46:52,270 --> 00:46:55,270
But how? How is it possible?
396
00:46:55,353 --> 00:46:58,228
I don't know
and I'm glad I don't know.
397
00:46:58,395 --> 00:47:01,478
But he lived ten years. She's...
398
00:47:02,020 --> 00:47:06,145
They didn't know how long it would
take the boy to complete his task.
399
00:47:06,687 --> 00:47:11,062
He could have lived on borrowed time
for another fifty years.
400
00:47:13,687 --> 00:47:16,353
- When did it happen?
- About six hours ago.
401
00:47:17,062 --> 00:47:18,853
About the same time the boy died.
402
00:47:22,603 --> 00:47:26,019
- Ed. If there's anything I can...
- No. no.
31027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.