All language subtitles for UFO.S01E12.Court.Martial.1080p.BluRay.x265.AAC-skorpion-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,437 --> 00:01:52,978 O acusado ficará de pé. 2 00:01:59,312 --> 00:02:01,228 Eu quero deixar minha posição clara. 3 00:02:01,687 --> 00:02:04,937 O veredicto neste caso foi tomada pelos quatro oficiais do júri, 4 00:02:05,312 --> 00:02:08,395 mas eu gostaria de estabelecer, por uma questão de registro, 5 00:02:08,812 --> 00:02:10,895 que estou de acordo com eles. 6 00:02:11,812 --> 00:02:13,187 Após a devida deliberação, 7 00:02:14,103 --> 00:02:17,228 eles encontraram o coronel Foster culpado da acusação, conforme indicado. 8 00:02:18,270 --> 00:02:22,728 Nos termos do artigo 183. a sentença é específica. 9 00:02:23,062 --> 00:02:27,562 A execução foi corrigida para 12:00, dia 19 do próximo mês. 10 00:02:28,645 --> 00:02:30,978 Qualquer recurso deve ser interposto dentro de 14 dias. 11 00:03:10,937 --> 00:03:14,020 - O coronel Freeman foi embora? - Sim, senhor, algumas horas atrás. 12 00:03:14,062 --> 00:03:17,353 - Devo entrar em contato com ele? - Não, eu ligo para ele em casa. 13 00:04:24,895 --> 00:04:25,895 Freeman. 14 00:04:26,520 --> 00:04:30,145 Alec? - Você nunca dorme? 15 00:04:30,478 --> 00:04:33,478 - Espero não ter acordado você. - 'Ah com certeza.' 16 00:04:33,978 --> 00:04:37,061 Ouça, Alec, há algumas coisas Eu quero verificar. 17 00:04:37,187 --> 00:04:38,520 Agora, antes de tudo ... 18 00:04:39,562 --> 00:04:42,103 - Segure. - O que é isso? 19 00:04:43,687 --> 00:04:45,645 - O que há de errado? - Não diga nada. 20 00:04:46,853 --> 00:04:48,228 Eu tenho um alarme "E". 21 00:05:02,437 --> 00:05:03,520 Você está bem? 22 00:05:05,270 --> 00:05:06,520 Ed, você está bem? 23 00:05:09,228 --> 00:05:10,894 'Você pode me ouvir?' 24 00:05:14,478 --> 00:05:17,936 Sim, eu estou bem, Alec. É um dispositivo de escuta. 25 00:05:18,520 --> 00:05:20,520 Alguém quer nos pegar, Alec. 26 00:05:21,937 --> 00:05:24,270 Eu tenho uma boa ideia quem é. 27 00:05:33,937 --> 00:05:36,395 Sr. Straker. - Obrigado, vamos passar. 28 00:05:36,437 --> 00:05:39,728 Está tudo bem, apenas nos mostre onde afiamos nossas facas. 29 00:05:43,270 --> 00:05:44,561 Me desculpe senhor. 30 00:05:45,062 --> 00:05:46,562 Não se preocupe, senhorita Scott. 31 00:05:47,312 --> 00:05:49,937 Parando trens em fuga não faz parte do seu trabalho. 32 00:05:54,437 --> 00:05:56,770 Straker, este é o mais surpresa desagradável. 33 00:05:56,812 --> 00:05:59,603 - Sim eu tenho certeza. - Você conhece Jackson, é claro. 34 00:05:59,687 --> 00:06:02,812 Claro. Os olhos e ouvidos do mundo. 35 00:06:02,937 --> 00:06:06,312 Comandante. Coronel Freeman. 36 00:06:07,270 --> 00:06:11,436 Eu apertaria as mãos, mas você sabe que não posso suportar tocar qualquer coisa escorregadia. 37 00:06:11,728 --> 00:06:14,394 Bem, agora dispensamos com as brincadeiras, 38 00:06:14,687 --> 00:06:17,103 Eu presumo que isso não é apenas uma chamada social? 39 00:06:18,145 --> 00:06:19,145 Alec. 40 00:06:23,020 --> 00:06:24,728 Seu, eu acredito. 41 00:06:30,437 --> 00:06:31,603 Sim. 42 00:06:33,853 --> 00:06:38,228 Dispositivo de escuta padrão Mark IV. 43 00:06:39,103 --> 00:06:42,728 Alcance cerca de cinco quilômetros. 44 00:06:44,270 --> 00:06:46,645 Plantado no meu carro. Por quê? 45 00:06:46,978 --> 00:06:49,853 Duas razões - um para testar sua segurança ... 46 00:06:49,937 --> 00:06:51,437 E a verdadeira razão? 47 00:06:52,062 --> 00:06:54,687 Dois dias atrás, nós tivemos que esmagar uma reportagem de imprensa. 48 00:06:55,020 --> 00:06:58,186 Dizia respeito ao encontro de um paraquedista com um navio de suprimentos. 49 00:06:58,228 --> 00:07:00,686 Ele nomeou a posição exata e tempo. 50 00:07:01,062 --> 00:07:03,895 Tivemos que ir direto ao topo para receber um aviso de supressão. 51 00:07:03,937 --> 00:07:08,437 Sim, teria sido lamentável para Skydiver ter surgido 52 00:07:08,978 --> 00:07:13,478 e foi recebido por um barco de repórteres e fotógrafos. 53 00:07:13,645 --> 00:07:15,686 Isso é algum tipo de doente piada, Henderson? 54 00:07:15,770 --> 00:07:20,020 Você tem uma grande violação de segurança. É melhor você acreditar em mim. 55 00:07:20,145 --> 00:07:23,895 Nós verificamos. A informação nunca foi divulgada. 56 00:07:23,937 --> 00:07:27,103 É específico para o SHADO HQ sob o estúdio. 57 00:07:27,187 --> 00:07:31,437 Para ser franco, alguém que você conhece - trabalhar todos os dias - 58 00:07:31,520 --> 00:07:33,103 é um risco à segurança. 59 00:07:36,562 --> 00:07:39,853 Apenas nos dê os detalhes. Vamos descobrir quem é. 60 00:07:40,437 --> 00:07:43,103 Se não, nós iremos. 61 00:07:47,687 --> 00:07:50,520 Foi muito bom lidar com você, Sr. Foster. 62 00:07:51,520 --> 00:07:53,853 - Vamos torcer para que dê certo. - Não se preocupe, vai. 63 00:07:54,353 --> 00:07:56,811 Eu não teria deixado Diana assine o contrato 64 00:07:56,853 --> 00:07:58,686 se ela não tivesse um grande futuro. 65 00:07:59,062 --> 00:08:01,395 Um dia, o seu estúdio vai me agradecer. 66 00:08:01,603 --> 00:08:05,228 Este é apenas o começo de um relacionamento longo e amigável. 67 00:08:08,103 --> 00:08:10,853 O contrato está sujeito para a aprovação do diretor. 68 00:08:10,937 --> 00:08:15,103 Claro. Mas tenho certeza que podemos chegar a algum acordo, Sr. Foster. 69 00:08:15,228 --> 00:08:18,561 Podemos nos ajudar ... se você souber o que quero dizer. 70 00:08:19,228 --> 00:08:22,519 Henderson estava certo. Temos um problema em nossas mãos. 71 00:08:24,062 --> 00:08:26,062 É uma experiência bastante assustadora, 72 00:08:26,353 --> 00:08:30,228 andando por aí sabendo que alguém que você conhece há anos ... 73 00:08:30,312 --> 00:08:32,437 Afundou quase o mais baixo possível. 74 00:08:32,603 --> 00:08:33,894 Mas quem é? 75 00:08:39,812 --> 00:08:41,770 A mensagem codificada para o Skydiver. 76 00:08:43,020 --> 00:08:44,520 O que vazou. 77 00:08:49,353 --> 00:08:52,269 Autorizado e enviado pelo Coronel Foster. 78 00:09:03,312 --> 00:09:04,437 Oi. 79 00:09:05,312 --> 00:09:07,437 - Como tá indo? Oh, ótimo. 80 00:09:08,062 --> 00:09:10,270 Há mais para fazer filmes do que as pessoas pensam. 81 00:09:10,312 --> 00:09:14,520 Estou aprendendo mais todos os dias. - Sim, isso acontece com a maioria de nós. 82 00:09:16,020 --> 00:09:18,228 - Quero falar com você. - Certo. 83 00:09:19,228 --> 00:09:20,769 Eu quero dizer agora. 84 00:09:22,520 --> 00:09:24,103 Livre-se da tripulação. 85 00:09:30,437 --> 00:09:32,145 OK, rapazes, almoçam cedo. 86 00:09:32,437 --> 00:09:35,478 Deixe em execução. Eu quero ver as outras fotos. 87 00:09:35,687 --> 00:09:37,020 Você está certo? 88 00:09:39,228 --> 00:09:42,019 Certo. Certo, eu vou dar uma olhada. 89 00:09:43,812 --> 00:09:45,312 Sim, eu direi a ele. 90 00:09:49,562 --> 00:09:50,895 Feche a porta. 91 00:10:04,770 --> 00:10:07,145 Você transmitiu isso há três dias. 92 00:10:10,353 --> 00:10:12,103 Sim, mas este é um ... 93 00:10:14,020 --> 00:10:18,103 - Não é melhor irmos ao seu escritório? - Preocupado com segurança? 94 00:10:18,228 --> 00:10:20,561 Talvez eu me sinta tão seguro bem aqui. 95 00:10:23,270 --> 00:10:25,603 Você transmitiu essa mensagem? 96 00:10:26,270 --> 00:10:27,436 Bem, sim. 97 00:10:30,478 --> 00:10:33,019 Acredito ter superado você, Foster. 98 00:10:35,437 --> 00:10:36,312 Sim. 99 00:10:37,228 --> 00:10:38,644 Sim, o que?! 100 00:10:39,853 --> 00:10:42,311 - Sim senhor. - Isso é melhor. 101 00:10:42,895 --> 00:10:44,478 Vamos continuar assim. 102 00:10:46,895 --> 00:10:50,603 - Olha, o que é tudo isso? - Apenas responda minhas perguntas. 103 00:10:51,103 --> 00:10:53,394 Quem mais sabia sobre a transmissão Skydiver? 104 00:10:53,645 --> 00:10:58,145 - Eu mencionei isso para Alec Freeman. - Posição exata, detalhes, hora? 105 00:10:59,437 --> 00:11:00,353 Não senhor. 106 00:11:02,728 --> 00:11:05,561 - Você mencionou isso para mais alguém? - Não! 107 00:11:05,895 --> 00:11:06,686 Senhor. 108 00:11:07,937 --> 00:11:11,770 Então, como é que essa informação que você diz que não contou a ninguém 109 00:11:12,228 --> 00:11:14,103 entrou nas mãos de um jornal? 110 00:11:14,937 --> 00:11:16,603 - Um jornal? - Sim. 111 00:11:16,812 --> 00:11:18,812 Fornecendo a hora e a posição exata de 112 00:11:18,895 --> 00:11:21,270 Encontro do para-quedista com o navio de suprimentos. 113 00:11:22,603 --> 00:11:24,394 Eu simplesmente não entendo. 114 00:11:25,645 --> 00:11:28,186 Nem eu. 115 00:11:32,520 --> 00:11:34,770 Straker. - 'Eu tive Henderson na linha.' 116 00:11:35,103 --> 00:11:39,186 Houve outro vazamento de segurança - um voo de rotina de Moonbase. 117 00:11:39,353 --> 00:11:40,936 Quem o planejou e autorizou? 118 00:11:41,603 --> 00:11:42,436 'Adotivo.' 119 00:11:45,687 --> 00:11:46,937 Obrigado Alec. 120 00:11:51,437 --> 00:11:54,312 - Eu não entendi. - Que tal uma explicação? 121 00:11:54,353 --> 00:11:57,394 Explicação?! Explicar o quê? 122 00:11:58,937 --> 00:12:02,020 - O que você acha que eu fiz? - Eu não estou pensando em nada. 123 00:12:02,437 --> 00:12:04,020 Estou interessado em fatos. 124 00:12:04,145 --> 00:12:06,561 Desculpe Só não sei como posso ajudá-lo. 125 00:12:07,437 --> 00:12:09,103 Isso tudo é ridículo. 126 00:12:09,770 --> 00:12:10,978 Ridículo? 127 00:12:12,103 --> 00:12:14,603 Talvez você pense um tribunal militar é ridículo. 128 00:12:15,520 --> 00:12:16,853 Um tribunal militar? 129 00:12:16,937 --> 00:12:19,770 Quando digo a Henderson a posição, o resultado é óbvio. 130 00:12:21,020 --> 00:12:22,561 E é melhor considerar isso - 131 00:12:23,020 --> 00:12:26,895 SHADO é executado como um militar organização. Estamos em guerra. 132 00:12:27,020 --> 00:12:29,395 Você percebe a penalidade para espionagem. 133 00:13:00,478 --> 00:13:01,853 Três para as nove. 134 00:13:07,145 --> 00:13:07,895 Certo. 135 00:13:22,978 --> 00:13:24,103 Guardas. 136 00:13:30,103 --> 00:13:33,019 Convoco esta corte marcial pela autoridade investida em mim 137 00:13:33,020 --> 00:13:35,436 nos termos do artigo 183 de nossa Carta. 138 00:13:36,270 --> 00:13:38,436 Devo lembrá-lo que a partir de agora, 139 00:13:38,478 --> 00:13:42,394 todos nesta sala está sob juramento de falar a verdade. 140 00:13:43,228 --> 00:13:45,061 O promotor pode prosseguir. 141 00:13:47,770 --> 00:13:50,228 O acusado, coronel Paul Foster, 142 00:13:50,728 --> 00:13:54,644 é indiciado sob a Seção 8 dos regulamentos de segurança SHADO. 143 00:13:54,895 --> 00:13:58,561 Eu pretendo mostrar que ele e ele sozinhos é responsável por - 144 00:13:59,103 --> 00:14:00,228 e, portanto, culpado de - 145 00:14:00,312 --> 00:14:04,812 o pior crime que pode ser perpetrados contra a nossa organização. 146 00:14:05,145 --> 00:14:06,436 Espionagem. 147 00:14:09,478 --> 00:14:12,019 A defesa renuncia seu direito de falar neste momento. 148 00:14:12,145 --> 00:14:15,770 Muito bem. O promotor continuará. 149 00:14:17,562 --> 00:14:19,145 Minha primeira testemunha ... 150 00:14:21,520 --> 00:14:22,853 Tenente Ford. 151 00:14:29,437 --> 00:14:33,895 Você é o tenente Keith Ford e um agente sênior no SHADO Control. 152 00:14:33,937 --> 00:14:34,603 Sim senhor. 153 00:14:35,520 --> 00:14:38,978 Você reconhece o aparelho na mesa ao seu lado? 154 00:14:39,103 --> 00:14:42,311 Sim senhor. É um padrão codifique e transmita o dispositivo. 155 00:14:42,645 --> 00:14:45,770 - Como o usado no SHADO Control? - Sim. 156 00:14:46,228 --> 00:14:50,019 Você poderia... Você vai nos dizer como funciona? 157 00:14:51,395 --> 00:14:54,686 Os circuitos primários são uma série de eletro-scanners, em série ... 158 00:14:54,728 --> 00:14:59,228 Tenente ... Ficaríamos gratos se você manteria o mais simples possível. 159 00:14:59,728 --> 00:15:00,561 Sim senhor. 160 00:15:01,478 --> 00:15:03,978 A informação é inserida aqui ... 161 00:15:04,603 --> 00:15:08,644 Entendo. De que forma é esta informação? 162 00:15:09,020 --> 00:15:12,520 Escrito a mão, em um soquete de entrada padrão. 163 00:15:13,437 --> 00:15:14,812 - Como isso? - Sim. 164 00:15:15,478 --> 00:15:19,394 Mas você diz a mensagem ou o que for manuscrito, 165 00:15:19,687 --> 00:15:24,187 parece um método antiquado nesta era eletrônica. 166 00:15:24,478 --> 00:15:26,769 É um dos melhores verificações de segurança que temos. 167 00:15:26,937 --> 00:15:31,353 Este dispositivo digitaliza o cartão e compara com amostras padrão. 168 00:15:31,645 --> 00:15:34,186 Aceitará apenas entrada autorizada genuína. 169 00:15:34,645 --> 00:15:39,145 Então, por exemplo, se eu escrevesse uma mensagem para transmissão? 170 00:15:39,728 --> 00:15:42,519 Seria digitalizado e rejeitado, como seria uma falsificação. 171 00:15:43,020 --> 00:15:43,895 Entendo. 172 00:15:44,978 --> 00:15:48,061 Cuja letra é o codificador programado para aceitar? 173 00:15:48,478 --> 00:15:52,853 Comandante Straker, Coronel Freeman ... e Coronel Foster. 174 00:15:52,895 --> 00:15:55,728 E do coronel Foster. Entendo. 175 00:15:56,728 --> 00:16:00,894 A informação é então codificada e transmitido automaticamente. 176 00:16:01,312 --> 00:16:02,145 Sim senhor. 177 00:16:03,145 --> 00:16:04,395 Obrigado, tenente. 178 00:16:05,103 --> 00:16:07,561 Tenente, o que acontece para o cartão de entrada? 179 00:16:07,978 --> 00:16:09,811 É destruído dentro do codificador. 180 00:16:09,812 --> 00:16:14,312 - Mas um registro é mantido da entrada? - Sim, no banco de memória do codificador. 181 00:16:14,645 --> 00:16:17,311 Então, se você, por exemplo, queria, 182 00:16:17,728 --> 00:16:19,978 você pode verificar o conteúdo de uma transmissão 183 00:16:20,895 --> 00:16:23,311 e assim poderia alguém na sala de controle? 184 00:16:23,437 --> 00:16:26,312 - Sim. Qualquer um. - Obrigado. 185 00:16:28,520 --> 00:16:32,520 Como você pode verificar o conteúdo da transmissão? 186 00:16:33,520 --> 00:16:36,936 Você seleciona o número relevante e a informação é impressa. 187 00:16:36,978 --> 00:16:39,936 - Em outro cartão semelhante a este? - Sim. Senhor. 188 00:16:40,728 --> 00:16:42,186 Mas er ... 189 00:16:43,020 --> 00:16:47,520 Não está impresso no código como foi transmitido? 190 00:16:48,853 --> 00:16:52,894 E não é necessário usar um computador executado para decodificá-lo? 191 00:16:55,978 --> 00:16:59,394 Quando foi o último computador executado deste tipo? 192 00:17:00,395 --> 00:17:03,270 - Cerca de duas semanas atrás. - Duas semanas atrás. 193 00:17:04,603 --> 00:17:07,644 E as transmissões em questão no vazamento de segurança 194 00:17:07,687 --> 00:17:11,312 foram ambos enviados nos últimos cinco dias. 195 00:17:12,687 --> 00:17:14,395 Isso é tudo, tenente. 196 00:17:19,895 --> 00:17:23,061 Capitão Waterman avançar, por favor? 197 00:17:30,520 --> 00:17:33,853 Capitão Lew Waterman, atualmente comandante, Skydiver. 198 00:17:33,978 --> 00:17:35,936 Só tenho uma pergunta, capitão. 199 00:17:36,270 --> 00:17:39,436 Você sabia o conteúdo das ordens 200 00:17:39,895 --> 00:17:43,228 sobre o encontro de navios de abastecimento 201 00:17:43,562 --> 00:17:47,520 transmitido ao seu submarino pelo Coronel Foster? 202 00:17:47,687 --> 00:17:48,687 Não. 203 00:17:49,437 --> 00:17:53,937 - Você poderia explicar o porquê, capitão? - Até recebermos confirmação, 204 00:17:54,270 --> 00:17:56,895 a mensagem permanece codificada na memória do nosso computador. 205 00:17:57,603 --> 00:18:01,728 Este é um procedimento padrão por razões de segurança? 206 00:18:01,812 --> 00:18:02,687 Sim. 207 00:18:03,312 --> 00:18:07,812 Portanto, nem você nem sua equipe poderia ter vazado a informação? 208 00:18:09,437 --> 00:18:10,103 Não. 209 00:18:10,562 --> 00:18:14,020 Você se importaria falando alto, capitão? 210 00:18:14,395 --> 00:18:16,061 - Obrigado. 211 00:18:19,728 --> 00:18:20,894 Sem perguntas. 212 00:18:31,937 --> 00:18:33,062 Quieto! 213 00:18:33,145 --> 00:18:35,978 - Você tem certeza disso? - Certamente, eu mesmo já vi. 214 00:18:36,020 --> 00:18:39,520 - É um conjunto aberto. - Bem, isso é ótimo. 215 00:18:41,062 --> 00:18:42,895 Configure o contrário. Mantenha-o razoavelmente baixo. 216 00:18:42,937 --> 00:18:44,895 - Onde você estará? Vou ver Straker. 217 00:18:44,978 --> 00:18:46,853 Ele deveria ser o chefe deste estúdio. 218 00:18:47,770 --> 00:18:51,145 Straker, comandante em chefe, Operações SHADO. 219 00:18:51,937 --> 00:18:55,478 Comandante Straker, o Coronel Foster 3 é seu amigo? 220 00:18:55,728 --> 00:18:57,936 Ele é um oficial, servindo sob meu comando. 221 00:18:58,020 --> 00:18:59,686 Ele também é amigo? 222 00:19:00,353 --> 00:19:01,853 Não no sentido que você quer dizer. 223 00:19:02,687 --> 00:19:06,520 Este camarada, ele é culpado de espionagem, um traidor, um espião ?! 224 00:19:07,103 --> 00:19:08,728 Na sua opinião, é claro? 225 00:19:08,812 --> 00:19:13,187 Minha opinião como homem ou como Comandante do coronel Foster? 226 00:19:13,562 --> 00:19:16,770 Por que não nos dar o benefício das duas respostas, comandante? 227 00:19:17,728 --> 00:19:18,894 Muito bem. 228 00:19:19,687 --> 00:19:21,603 Como homem, minhas opiniões são particulares, 229 00:19:21,895 --> 00:19:23,936 portanto, nenhuma preocupação de esta audiência. 230 00:19:24,395 --> 00:19:28,895 Como oficial superior do coronel Foster, Estou interessado em fatos, não palpites. 231 00:19:32,978 --> 00:19:34,728 Não há mais perguntas. 232 00:19:37,437 --> 00:19:40,770 Coronel Foster é um comparativamente novo membro da SHADO? 233 00:19:41,270 --> 00:19:41,978 Sim. 234 00:19:42,145 --> 00:19:45,436 - E você autorizou a aceitação dele? - Sim esta correto. 235 00:19:45,853 --> 00:19:47,894 No que você baseou sua decisão? 236 00:19:48,145 --> 00:19:52,020 Com base no físico, testes psiquiátricos e de computador, 237 00:19:52,645 --> 00:19:55,811 em seu registro passado como um piloto da força aérea, um piloto civil, 238 00:19:56,145 --> 00:19:57,270 e no meu julgamento. 239 00:19:58,020 --> 00:20:00,311 - Ele tinha autorização de segurança? Naturalmente. 240 00:20:00,728 --> 00:20:04,936 Esta é uma cópia do relatório de segurança no coronel Foster? 241 00:20:08,020 --> 00:20:08,936 Sim, ele é. 242 00:20:09,478 --> 00:20:13,728 Comandante, você leria, em voz alta, por favor, o último parágrafo? 243 00:20:16,728 --> 00:20:19,811 "O coronel Foster é considerado um excelente risco de segurança 244 00:20:19,853 --> 00:20:22,686 "e recomendamos a liberação da classe A." 245 00:20:23,103 --> 00:20:24,269 Obrigado, comandante. 246 00:20:25,853 --> 00:20:27,103 Comandante. 247 00:20:27,270 --> 00:20:31,770 Você verá que eu era um dos oficiais examinadores nesse relatório. 248 00:20:36,228 --> 00:20:38,353 Sim. Sua assinatura está aqui. 249 00:20:38,645 --> 00:20:39,811 Bem? 250 00:20:40,603 --> 00:20:45,103 Isso só mostra que todos nós podemos cometer erros. 251 00:20:47,603 --> 00:20:49,436 Você não concorda? 252 00:20:51,062 --> 00:20:52,645 Obrigado, comandante. 253 00:20:54,062 --> 00:20:56,603 Eu acho que isso pode ser um momento apropriado para adiar. 254 00:20:57,020 --> 00:20:58,770 Continuaremos às 14:00 horas. 255 00:21:04,353 --> 00:21:05,894 Eu preciso de um pouco de ar. 256 00:21:18,062 --> 00:21:22,562 Com licença senhor. Carl Mason queria para te ver. Ele disse que é muito urgente. 257 00:21:22,728 --> 00:21:23,936 Agora não, senhorita Ealand. 258 00:21:45,312 --> 00:21:46,562 Straker! 259 00:22:18,728 --> 00:22:20,603 O defensor pode prosseguir. 260 00:22:22,853 --> 00:22:25,936 Até agora, os fatos ter emergido desta audiência 261 00:22:25,978 --> 00:22:28,644 é que o coronel Foster estava de fato na posse 262 00:22:28,687 --> 00:22:30,603 do referido material classificado. 263 00:22:30,812 --> 00:22:34,603 Mas não houve prova que ele passou essa informação 264 00:22:34,645 --> 00:22:35,936 a qualquer pessoa externa. 265 00:22:36,103 --> 00:22:39,061 Portanto, não pretendo para ocupar o tempo do tribunal 266 00:22:39,103 --> 00:22:41,769 com referências de caracteres para o acusado. 267 00:22:42,312 --> 00:22:44,062 Seu registro fala por si. 268 00:22:44,603 --> 00:22:46,853 Eu ligo para o coronel Foster. 269 00:22:57,353 --> 00:23:00,644 Foster, Paul J. Oito e zero e quatro. 270 00:23:01,687 --> 00:23:04,353 Coronel, você é culpado das cobranças como indicado? 271 00:23:04,437 --> 00:23:05,520 Inocente. 272 00:23:05,645 --> 00:23:08,145 Você já passou informação classificada 273 00:23:08,187 --> 00:23:10,728 para qualquer pessoa não autorizada ou pessoas? 274 00:23:10,937 --> 00:23:13,020 - Nunca. - Obrigado. 275 00:23:18,520 --> 00:23:21,770 Coronel Foster, você diria ... 276 00:23:22,687 --> 00:23:25,270 que você tem uma disposição nervosa? 277 00:23:26,770 --> 00:23:30,311 Você é o psiquiatra. - Por favor responda minha pergunta. 278 00:23:30,978 --> 00:23:33,936 Normalmente não. Eu não sou uma pessoa nervosa. 279 00:23:34,312 --> 00:23:38,687 Sob estresse extremo você fica razoavelmente calmo? 280 00:23:39,520 --> 00:23:40,603 Razoavelmente. 281 00:23:40,812 --> 00:23:45,062 Faz parte da sua profissão, não é, e parte do seu treinamento, 282 00:23:45,603 --> 00:23:49,686 manter a calma em condições anormais? 283 00:23:50,020 --> 00:23:50,936 Sim. 284 00:23:53,520 --> 00:23:58,020 Coronel Foster, você está nervoso agora? 285 00:23:59,687 --> 00:24:01,103 Onde tudo isso está nos levando? 286 00:24:01,270 --> 00:24:05,145 Por favor responda minha pergunta. Você está nervoso agora? 287 00:24:05,187 --> 00:24:07,853 - Por que eu deveria estar? - Sim ou não. 288 00:24:07,937 --> 00:24:10,603 - Responda a minha pergunta. - Não. 289 00:24:12,228 --> 00:24:14,061 Você me surpreende. 290 00:24:15,312 --> 00:24:19,812 Você é acusado de dar informações classificadas para a imprensa, 291 00:24:20,395 --> 00:24:22,978 pondo em risco a segurança da SHADO, 292 00:24:23,312 --> 00:24:26,812 e as vidas - a vida de todos nele! 293 00:24:26,853 --> 00:24:29,269 Oponho-me! Meu cliente está sendo enganado. 294 00:24:29,312 --> 00:24:33,353 Substituído. Este não é um tribunal civil da lei. Estamos atrás dos fatos. 295 00:24:33,437 --> 00:24:34,353 A verdade. 296 00:24:35,145 --> 00:24:36,145 Continuar. 297 00:24:36,853 --> 00:24:41,353 Coronel Foster, você fez ou não? não viole a seção A, parágrafo 5 298 00:24:43,187 --> 00:24:46,978 - dos regulamentos de segurança SHADO? - Eu não. 299 00:24:47,062 --> 00:24:48,770 Então, como você conta pelo fato 300 00:24:48,812 --> 00:24:51,687 que a imprensa se apossou desta informação? 301 00:24:51,770 --> 00:24:54,311 Eu não sei. Eu sugiro que você pergunte à imprensa. 302 00:24:54,353 --> 00:24:57,269 E eu sugiro que você esteja mentindo! 303 00:24:57,853 --> 00:25:01,311 Não dei informações classificadas a qualquer jornal. 304 00:25:03,395 --> 00:25:07,770 Tudo bem, coronel Foster. Mas ... 305 00:25:09,103 --> 00:25:12,603 Eu tenho uma última pergunta. 306 00:25:14,062 --> 00:25:16,562 Aqui está um Photostat da sua conta bancária. 307 00:25:16,603 --> 00:25:20,228 $ 10.000 foram pagos no dia 10, 308 00:25:20,853 --> 00:25:23,436 por um assinante sem nome. 309 00:25:23,603 --> 00:25:25,936 Você poderia explicar isso, Foster? 310 00:25:30,395 --> 00:25:34,103 Não posso. É a primeira vez que ouvi falar disso. 311 00:25:34,603 --> 00:25:36,853 - Muito conveniente. - O que você está implicando? 312 00:25:37,020 --> 00:25:38,353 Implicando? 313 00:25:39,353 --> 00:25:43,144 Estou afirmando que o dinheiro foi pagamento por espionagem, 314 00:25:43,312 --> 00:25:45,312 o preço atual para um traidor, 315 00:25:45,562 --> 00:25:47,270 as recompensas de um espião! 316 00:25:47,895 --> 00:25:52,020 Estou afirmando que você vendeu Segredos da SHADO para a imprensa 317 00:25:52,062 --> 00:25:54,520 pela soma de US $ 10.000! 318 00:25:54,603 --> 00:25:57,519 Eu não sei nada de como esse dinheiro cheguei lá. É uma planta! 319 00:25:58,062 --> 00:26:01,353 - Alguém está tentando me enquadrar! - Nervoso agora, Foster? 320 00:26:01,728 --> 00:26:03,769 Isto é ridículo! Ele está distorcendo os fatos! 321 00:26:03,812 --> 00:26:07,103 Eu realmente devo protestar! Meu cliente está de novo sendo deliberadamente atraído! 322 00:26:07,270 --> 00:26:09,395 Ordem! Quero encomendar aqui! 323 00:26:09,437 --> 00:26:11,853 É um monte de mentiras do começo ao fim e ele sabe disso! 324 00:26:12,937 --> 00:26:15,978 Tudo bem, Foster. De onde veio esse cheque? 325 00:26:16,687 --> 00:26:17,937 Eu não sei. 326 00:26:20,353 --> 00:26:24,478 Vou te perguntar apenas mais uma vez. De onde veio esse dinheiro? 327 00:26:25,437 --> 00:26:27,645 Eu te digo, não sei. 328 00:26:30,937 --> 00:26:32,020 Tudo certo. 329 00:26:32,812 --> 00:26:34,687 Alec, como pode nós descobrimos sobre isso? 330 00:26:35,645 --> 00:26:38,395 Uma conta numerada na Suíça? Diz-me tu. 331 00:27:09,228 --> 00:27:10,519 Senhor... 332 00:27:11,937 --> 00:27:14,520 Como meu comandante, você acha que eu sou culpado? 333 00:27:16,353 --> 00:27:18,978 Qualquer coisa que você diga não pode afetar a decisão agora. 334 00:27:19,228 --> 00:27:20,561 Eu apenas gostaria de saber. 335 00:27:24,687 --> 00:27:27,937 Toda a evidência naquela corte marcial diz que sim. 336 00:27:30,562 --> 00:27:32,520 Mas se você quiser uma reação intestinal ... 337 00:27:34,312 --> 00:27:35,187 não. 338 00:27:41,312 --> 00:27:42,520 Coronel Freeman. 339 00:27:45,020 --> 00:27:45,895 Certo. 340 00:27:49,645 --> 00:27:51,145 Eles estão voltando. 341 00:27:51,562 --> 00:27:54,978 Eles encontraram o coronel Foster culpado da acusação, conforme indicado. 342 00:27:55,937 --> 00:28:00,062 Nos termos do artigo 183. a sentença é específica. 343 00:28:00,812 --> 00:28:05,312 A execução foi corrigida para 12:00, dia 19 do próximo mês. 344 00:28:06,228 --> 00:28:08,519 Qualquer recurso deve ser interposto dentro de 14 dias. 345 00:28:12,770 --> 00:28:14,436 Este tribunal marcial está fechado. 346 00:28:42,312 --> 00:28:46,687 É incrível. Não havia uma peça de evidência tangível. 347 00:28:47,562 --> 00:28:51,520 Foster foi considerado culpado por uma série de negativos herméticos. 348 00:28:53,312 --> 00:28:55,353 Informações vazaram para a imprensa. 349 00:28:56,145 --> 00:28:58,520 Foster foi o único quem sabia dessa informação. 350 00:28:59,145 --> 00:29:01,603 Ele não contou a ninguém. Palavra dele. 351 00:29:03,103 --> 00:29:05,519 E o transmissor codificador é prova de segurança. 352 00:29:06,353 --> 00:29:08,061 Deve haver alguma outra explicação. 353 00:29:08,728 --> 00:29:11,478 Bem, parece ser militar. 354 00:29:12,562 --> 00:29:17,062 Não. Não, não posso lhe dar a fonte, Eu só aconteceu por acaso. 355 00:29:20,395 --> 00:29:23,520 Sim. Sim, certamente farei isso. 356 00:29:24,020 --> 00:29:25,436 E o, er ... 357 00:29:25,895 --> 00:29:27,561 arranjo habitual? 358 00:29:29,687 --> 00:29:30,770 Certo. 359 00:29:54,520 --> 00:29:56,603 Tem o que quiser, coronel? 360 00:30:01,395 --> 00:30:04,353 - Não, obrigado. - Pode ser uma noite longa. 361 00:30:05,562 --> 00:30:08,312 Devo pedir ao médico para levá-lo algo para ajudá-lo a dormir? 362 00:30:11,687 --> 00:30:12,937 Não, obrigado. Eu vou ficar bem. 363 00:30:42,478 --> 00:30:45,561 - Durma bem, Sr. Straker? - De fato, não. 364 00:30:45,728 --> 00:30:49,519 Bem, isso é muito ruim. Porque eu não dormi nada. 365 00:30:49,937 --> 00:30:52,270 É Carl Mason, não é? 366 00:30:52,353 --> 00:30:55,978 Bem! Reconhecimento finalmente de o grande chefe branco! 367 00:30:56,145 --> 00:30:57,645 Você terá que me desculpar. 368 00:30:57,853 --> 00:31:01,728 Escute, Straker. Eu tenho tentado falo com você por três dias. 369 00:31:01,978 --> 00:31:05,603 Todo mundo tem problemas. Alguns mais importantes que outros. 370 00:31:06,645 --> 00:31:08,395 - Tire sua mão de mim. Oh. não. 371 00:31:09,145 --> 00:31:12,936 Eu te telefonei uma dúzia de vezes, Eu praticamente dormi aqui. 372 00:31:13,020 --> 00:31:15,478 - Agora me escute! - Mason, estou avisando. 373 00:31:15,520 --> 00:31:20,020 Você diz que tem problemas? Aqui está outro. Há um vazamento de segurança. 374 00:31:25,520 --> 00:31:28,395 - vazamento de segurança? - Estou fazendo uma foto aqui 375 00:31:28,603 --> 00:31:30,228 você pode se lembrar. 376 00:31:30,812 --> 00:31:35,312 A coisa toda depende um sistema de luz pulsada, novo design. 377 00:31:36,020 --> 00:31:38,895 Eu ouço uma empresa rival estão construindo uma réplica. 378 00:31:39,187 --> 00:31:41,353 - Espionagem industrial. - Certo. 379 00:31:41,770 --> 00:31:46,270 Estou lhe dando apenas 12 horas para chutar Paul Foster fora deste estúdio. 380 00:31:47,062 --> 00:31:48,520 O que Foster tem a ver com isso? 381 00:31:48,853 --> 00:31:51,478 Ele é o cara que eu discuti este sistema com. 382 00:31:51,728 --> 00:31:54,269 - Onde? - Faz alguma diferença? 383 00:31:54,687 --> 00:31:57,312 - Onde você discutiu isso? - No apartamento dele. 384 00:32:06,437 --> 00:32:08,395 É um tiro muito longo. 385 00:32:10,062 --> 00:32:12,103 É uma coincidência bem peluda. 386 00:32:45,228 --> 00:32:47,311 - Qualquer coisa? - Nada. 387 00:32:50,728 --> 00:32:54,644 Foster não é um tolo. Ele teria execute a verificação padrão toda semana. 388 00:32:58,437 --> 00:33:01,645 - O que Henderson tinha a dizer? - Ele não estava disponível. 389 00:33:02,770 --> 00:33:04,603 Eu não sei por que eu me incomodei ligar para ele. 390 00:33:05,395 --> 00:33:08,645 Ele não estaria interessado a menos que nós criamos algo concreto. 391 00:33:10,103 --> 00:33:13,144 - É melhor você remontar isso. - Porque se importar? 392 00:33:13,770 --> 00:33:15,353 Foster não vai preciso disso. 393 00:33:18,562 --> 00:33:19,770 Bem... 394 00:33:21,520 --> 00:33:23,145 Não há muito errado com o meu apetite. 395 00:33:24,728 --> 00:33:26,686 - A que horas chega o Webb? - 2:30. 396 00:33:27,270 --> 00:33:30,186 Ele é um bom defensor. Ele fará o apelo continuar. 397 00:33:31,478 --> 00:33:33,728 Sim. Certo. 398 00:33:38,020 --> 00:33:39,311 Que tal mais café? 399 00:33:40,603 --> 00:33:42,519 Eu tinha quase certeza. 400 00:33:44,478 --> 00:33:47,311 - Não há nada aqui. Vamos. - Espere um pouco, Alec. 401 00:33:49,562 --> 00:33:52,270 Agora, quando Foster estava trabalhando ... 402 00:33:53,645 --> 00:33:54,895 ele sentaria aqui. 403 00:33:56,353 --> 00:34:00,644 E quando Mason estava aqui - diga que eles expulso do estúdio. 404 00:34:00,687 --> 00:34:02,437 Chegou cerca de 7:30. 405 00:34:03,353 --> 00:34:05,978 Agora, o que Foster faria? 406 00:34:13,353 --> 00:34:17,061 - terapia ambiental. - Vamos verificar novamente. 407 00:34:25,145 --> 00:34:27,395 Positivo! 408 00:34:33,145 --> 00:34:34,770 OK Alec. 409 00:34:35,228 --> 00:34:38,228 Vamos desmontar este lugar. Traga um grupo aqui. 410 00:34:53,395 --> 00:34:54,520 Aqui está mais um. 411 00:34:59,145 --> 00:35:00,686 Configuração muito inteligente. 412 00:35:01,770 --> 00:35:05,145 Dois transmissores de áudio e três câmeras miniaturizadas. 413 00:35:05,270 --> 00:35:07,436 E tudo ativado pelo luzes indicadoras. 414 00:35:07,520 --> 00:35:10,061 Descobrimos isso em alguns terrenos baldios cerca de uma milha de distância. 415 00:35:12,520 --> 00:35:15,895 - Gravador. - Com um receptor de rádio embutido. 416 00:35:16,770 --> 00:35:20,436 Quando esse material começa a transmitir, recebe e registra os dados. 417 00:35:20,478 --> 00:35:23,311 Então o contato aparece e pega uma fita. 418 00:35:25,437 --> 00:35:28,020 - Vamos descobrir onde isso é feito. - Sim. Senhor. 419 00:35:55,395 --> 00:35:56,811 Quem dirige este lugar? 420 00:35:57,395 --> 00:35:58,936 Eu faço. 421 00:36:00,270 --> 00:36:01,561 Quem é Você? 422 00:36:01,812 --> 00:36:04,187 Eu acredito que isso é um dos seus gadgets. 423 00:36:05,728 --> 00:36:07,894 Talvez. Talvez não. 424 00:36:09,145 --> 00:36:10,770 Agora olha, cara engraçado ... 425 00:36:13,103 --> 00:36:15,436 Senhorita ... Se perca. 426 00:36:16,895 --> 00:36:19,061 Agora você escuta. Isto é propriedade privada! 427 00:36:19,145 --> 00:36:22,645 Existem duas maneiras de jogar isso, Singleton. Um é o caminho mais fácil. 428 00:36:23,853 --> 00:36:24,686 Joe. 429 00:36:33,770 --> 00:36:35,020 O que você quer? 430 00:36:35,270 --> 00:36:39,145 O nome e endereço do cliente que comprou aquele Peeping Tom eletrônico. 431 00:36:48,228 --> 00:36:51,519 Olá Coronel. Como eles estão te tratando? 432 00:36:52,395 --> 00:36:53,603 Ótimo. 433 00:36:55,270 --> 00:36:57,061 Eu elaborei o recurso. 434 00:36:57,853 --> 00:36:59,686 Precisa da sua assinatura. 435 00:37:20,812 --> 00:37:23,312 Sim. Documento valioso. 436 00:37:23,895 --> 00:37:26,603 Um pouco frágil, mas valioso. 437 00:37:34,687 --> 00:37:36,978 Você é um psiquiatra, Jackson. 438 00:37:37,812 --> 00:37:41,437 Você diria o comandante Straker tem um temperamento artístico? 439 00:37:42,020 --> 00:37:44,895 Não, eu não penso assim. 440 00:37:46,145 --> 00:37:49,311 Então, por que ele teria uma exibição assim atrás de sua mesa? 441 00:37:50,937 --> 00:37:52,437 Eu sempre pensei nisso. 442 00:37:58,520 --> 00:38:01,020 Talvez isso acalme seus nervos. 443 00:38:05,228 --> 00:38:08,186 O que você diria é o instinto mais forte do homem? 444 00:38:09,603 --> 00:38:12,061 Ame? Ódio? 445 00:38:13,812 --> 00:38:15,312 Auto-preservação? 446 00:38:16,270 --> 00:38:17,895 Guardas! 447 00:38:25,020 --> 00:38:27,770 O Coronel Foster do alvo, oito-zero-quatro! 448 00:38:27,812 --> 00:38:29,895 Grupos de alerta dois e três! 449 00:38:58,062 --> 00:39:01,562 Quero dar uma olhada na Srta. Jane Grant. Endereço... 450 00:39:02,187 --> 00:39:04,770 124, Eastern Avenue. 451 00:39:05,062 --> 00:39:08,562 Você entendeu? Certo. No estúdio. 452 00:39:09,312 --> 00:39:13,228 Ah, e, er, me faça passar ao general Henderson, por favor. 453 00:39:13,603 --> 00:39:15,228 Prioridade A. 454 00:39:17,603 --> 00:39:19,353 Eu vou gostar disso. 455 00:39:19,520 --> 00:39:23,645 Tudo bem, Straker. Você pode ter um novo evidência, mas eu tenho algo para você. 456 00:39:23,770 --> 00:39:28,270 Foster escapou 20 minutos atrás. Os grupos dois e três foram alertados. 457 00:39:28,312 --> 00:39:30,812 O que? Mas você não pode fazer isso. 458 00:39:30,937 --> 00:39:33,770 'Agora escute. Foster conhece o configuração completa. 459 00:39:33,853 --> 00:39:35,644 Ele foi considerado culpado de espionagem. 460 00:39:35,895 --> 00:39:38,728 Não estou arriscando toda a organização para um homem. 461 00:39:38,812 --> 00:39:40,853 Minhas ordens são para atirar à vista. 462 00:39:40,895 --> 00:39:43,395 - Mas o apartamento dele estava danificado. - 'Foi isso?' 463 00:39:43,728 --> 00:39:46,103 Ou era do jeito dele de passar a informação? 464 00:39:46,187 --> 00:39:50,395 Vai levar uma prova positiva de inocência para me convencer. 465 00:39:54,270 --> 00:39:58,270 Precisamos de uma declaração juramentada a partir de que Miss Grant, e rápido. 466 00:40:48,562 --> 00:40:51,603 Grant está aqui? - Sim senhor, ela está no seu escritório. 467 00:40:58,853 --> 00:41:00,353 Obrigado Ford. 468 00:41:08,020 --> 00:41:10,311 Eu presumo que você tenha uma explicação muito boa 469 00:41:10,395 --> 00:41:12,395 por que fui trazido aqui. 470 00:41:13,270 --> 00:41:16,811 - Você é um espião industrial. - Tudo parece tão sórdido. 471 00:41:17,228 --> 00:41:21,186 Você teve um apartamento danificado. Pertencia a Paul Foster. 472 00:41:21,312 --> 00:41:23,728 Eu fiz? - Os eletrônicos foram fornecidos 473 00:41:23,770 --> 00:41:26,978 por um homem chamado Singleton. Ele nos contou tudo. 474 00:41:28,228 --> 00:41:30,228 Então eu sugiro que você chame a polícia. 475 00:41:30,645 --> 00:41:34,186 Você sabe tão bem quanto eu, industrial espionagem não é acusável. 476 00:41:34,937 --> 00:41:37,103 Então eu sugiro você me levou para casa. 477 00:42:43,562 --> 00:42:46,687 - Esta é uma arma acústica. - Eu ouvi falar deles. 478 00:42:46,770 --> 00:42:48,603 Oh, desculpe o trocadilho! 479 00:42:49,645 --> 00:42:52,686 - Eu sou um homem desesperado, Srta. Grant. - Armado com uma arma de brinquedo? 480 00:42:54,437 --> 00:42:57,770 Se eu colocá-lo contra seu ouvido, e fogo ... 481 00:42:58,562 --> 00:43:00,478 o som irá perfurar seu tímpano. 482 00:43:01,687 --> 00:43:05,395 Também me disseram que o cérebro sofre graus variados de dano. 483 00:43:07,562 --> 00:43:12,062 Mesmo se eu acreditasse nisso, eu não acredite que você é um homem desesperado. 484 00:43:14,145 --> 00:43:15,270 Acredite. 485 00:43:16,353 --> 00:43:18,394 A menos que você assine uma confissão ... 486 00:43:21,103 --> 00:43:22,769 alguém vai morrer. 487 00:44:08,478 --> 00:44:09,644 Apenas assine aqui. 488 00:44:29,645 --> 00:44:32,103 Uma declaração assinada. Pegue o Henderson. 489 00:44:32,312 --> 00:44:34,520 É tarde demais. Ele acabou de ligar. 490 00:44:34,603 --> 00:44:36,103 Foster foi baleado. 491 00:44:51,978 --> 00:44:55,269 Eu gostaria de vê-lo, Srta. Scott. - Vou ver se ele está dentro. 492 00:44:56,520 --> 00:45:00,270 - Eu tenho alguém para vê-lo, senhor. - 'Envie Straker para a direita.' 493 00:45:00,770 --> 00:45:02,686 - Por favor, entre. - Obrigado. 494 00:45:08,437 --> 00:45:12,937 Straker. Deve ser o meu ano. Esta é a sua segunda visita. 495 00:45:20,270 --> 00:45:21,811 Eu gostaria que você lesse isso, 496 00:45:22,603 --> 00:45:25,894 quando você encontra tempo entre inventando piadas. 497 00:45:29,020 --> 00:45:33,103 Inclui uma declaração o que absolutamente limpa Paul Foster. 498 00:45:33,437 --> 00:45:36,520 - Declaração? - De um espião industrial. 499 00:45:38,020 --> 00:45:39,395 Grant Miss. 500 00:45:40,478 --> 00:45:42,644 Ela estava atrás de informações no estúdio 501 00:45:42,978 --> 00:45:44,978 Nosso material era incidental. 502 00:45:57,020 --> 00:45:58,270 Jackson ... 503 00:46:16,312 --> 00:46:18,062 Você estava errado, Jackson. 504 00:46:19,062 --> 00:46:21,687 Paul Foster era culpado de uma coisa. 505 00:46:22,353 --> 00:46:24,019 Ele trabalhava noites em casa. 506 00:46:25,020 --> 00:46:27,103 Ele escreveu ordens para Moonbase e Skydiver 507 00:46:27,145 --> 00:46:30,311 enquanto algumas câmeras na parede estavam tirando fotos. 508 00:46:30,937 --> 00:46:32,853 Você pode provar isso? 509 00:46:34,770 --> 00:46:36,020 Isso importa? 510 00:46:38,103 --> 00:46:41,478 Eu só espero que isso te mantenha acordado noites, pensando sobre isso. 511 00:46:43,728 --> 00:46:44,853 Um momento. 512 00:46:49,270 --> 00:46:52,978 Você acha que eu sou uma cabeça de porco, cara cretino, não é, Straker? 513 00:46:55,437 --> 00:46:59,437 Foster foi baleado com anestesia bala. Ideia de Jackson. 514 00:47:03,978 --> 00:47:06,561 Bem, não caia sobre si mesmo com gratidão 515 00:47:12,187 --> 00:47:13,312 'Um momento. 516 00:47:13,895 --> 00:47:16,770 'Você acha que eu sou um cretinoso com cabeça de porco, não ... 517 00:47:18,103 --> 00:47:20,853 '... acho que sou uma cabeça de porco Luta cretinosa, não é? 518 00:47:21,770 --> 00:47:26,270 "Eu sou um cretino de cabeça de porco ... Sou um cretino de cabeça de porco. 519 00:47:27,937 --> 00:47:30,562 Eu gosto disso. Eu gosto disso. 520 00:47:43,645 --> 00:47:46,478 Muito gentil da sua parte nos pedir, Sr. Foster. 521 00:47:46,520 --> 00:47:49,811 É isso? eu só queria para lhe dar isso. 522 00:47:51,520 --> 00:47:54,145 Você pagou US $ 10.000 na minha conta, não foi? 523 00:47:54,187 --> 00:47:58,520 Bem, sim, mas ninguém pode dizer de onde isso veio. Você entende? 524 00:47:58,562 --> 00:48:01,770 Certo. Quando você veio para o teste de tela, 525 00:48:01,812 --> 00:48:04,270 Eu não sabia o que você quis dizer com "nós podemos nos ajudar". 526 00:48:04,353 --> 00:48:06,853 Mas agora eu entendo, muito bem. 527 00:48:08,103 --> 00:48:10,978 - Arranja um novo agente, garoto. - Vamos lá, não seja assim. 528 00:48:11,062 --> 00:48:14,478 Ouça, você não sabe quanto esse cheque quase me custou. 529 00:48:14,728 --> 00:48:16,853 Então saia daqui enquanto você ainda pode andar. 530 00:48:22,228 --> 00:48:26,728 Adotivo! Onde diabos você esteve? Tomar sol em uma praia? 531 00:48:27,020 --> 00:48:28,645 - Espere um minuto. - Por favor, sem desculpas! 532 00:48:28,687 --> 00:48:30,353 Acredite ou não, isso é um estúdio de cinema. 533 00:48:30,395 --> 00:48:34,228 Tem uma função, é muito simples - para fazer filmes, certo? 534 00:48:34,562 --> 00:48:35,395 Vamos. 43530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.