Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,645 --> 00:02:00,020
No, Cass.
2
00:02:19,228 --> 00:02:21,561
- I have a possible sighting.
- Bearing?
3
00:02:21,687 --> 00:02:23,187
Coming up now.
4
00:02:27,062 --> 00:02:29,978
This is Moonbase Control.
Yellow alert.
5
00:02:30,312 --> 00:02:32,603
'Repeat, yellow alert.'
6
00:03:04,103 --> 00:03:06,728
'Red alert. Confirming UFO.
7
00:03:07,228 --> 00:03:09,853
'Four-two-nine-one-one-seven que.'
8
00:03:09,895 --> 00:03:13,311
Red alert.
Interceptors, immediate launch.
9
00:03:31,520 --> 00:03:34,395
- We have the termination, sir.
- What is it?
10
00:03:34,437 --> 00:03:37,187
- Western Europe.
- Anything more specific?
11
00:03:37,228 --> 00:03:41,394
The flight path indicates reference
UX-one-zero-four, southern England.
12
00:03:47,812 --> 00:03:49,312
Southern England.
13
00:04:18,645 --> 00:04:20,186
Thank you.
14
00:04:26,812 --> 00:04:30,187
- Interceptors closing in.
- I'll give the command.
15
00:04:31,437 --> 00:04:34,312
- Sir?
- Tell them I'll give the command.
16
00:04:35,395 --> 00:04:36,603
Yes, sir.
17
00:04:37,770 --> 00:04:42,270
Moonbase, orders from Commander
Straker. Suspend Interceptors...
18
00:04:42,562 --> 00:04:46,187
'UFO closing.
Range 11 million miles.
19
00:04:52,603 --> 00:04:55,894
- 'Nine million miles.'
- Interceptors coming into range.
20
00:04:56,770 --> 00:04:58,436
Sir, do we intercept?
21
00:04:59,895 --> 00:05:03,520
'Range closing. Seven million miles.'
22
00:05:11,728 --> 00:05:13,269
Sir, do we intercept?
23
00:05:14,895 --> 00:05:16,061
No.
24
00:05:17,562 --> 00:05:19,978
- Negative.
- Negative?
25
00:05:20,770 --> 00:05:24,478
- That's what I said.
- 'Five million miles.'
26
00:05:25,145 --> 00:05:28,311
SHADO Control to Moonbase.
Interception negative.
27
00:05:28,353 --> 00:05:32,644
'Repeat, interception negative.
Interceptors to return to Moonbase.'
28
00:05:34,437 --> 00:05:36,770
This is Moonbase Control
to Interceptors.
29
00:05:37,228 --> 00:05:38,644
'Return to base.'
30
00:05:52,312 --> 00:05:55,020
'UFO passing outer defences.
31
00:06:11,228 --> 00:06:13,561
'UFO maintaining course.
32
00:06:14,478 --> 00:06:18,436
'Confirm speed
four-point-seven-decimal-four.'
33
00:07:12,145 --> 00:07:14,561
UFO signal now negative, sir,
presumably landed.
34
00:07:14,937 --> 00:07:18,645
- Map reference.
- One-one-nine-one-two-zero.
35
00:07:18,728 --> 00:07:19,936
Approximately.
36
00:07:21,353 --> 00:07:25,603
One-one-nine-one-two-zero.
37
00:07:26,937 --> 00:07:31,437
That's somewhere there.
I want the whole area cordoned off.
38
00:07:32,062 --> 00:07:36,145
- Alert Mobiles 1. 2 and 3.
- Yes. sir.
39
00:07:37,478 --> 00:07:41,061
Colonel Foster, I think
you'd better get out there with them.
40
00:07:42,020 --> 00:07:45,020
- Yes. sir.
- Alert Mobiles 1. 2 and 3.
41
00:08:28,853 --> 00:08:33,311
'Transporter 2, proceed
to area one-one-nine-one-two-eight.
42
00:08:34,937 --> 00:08:39,437
'Transporter 3, proceed to area
one-one-nine-one-three-two.'
43
00:08:51,562 --> 00:08:53,228
It's not much further now.
44
00:12:15,270 --> 00:12:16,936
You did a good job, Liz.
45
00:12:17,812 --> 00:12:19,937
- Cass. I can't...
- Shh.
46
00:12:40,478 --> 00:12:42,228
Go and get it.
47
00:13:46,270 --> 00:13:47,311
Roger.
48
00:13:50,728 --> 00:13:53,686
This is Commander Straker
to all Mobile operatives.
49
00:13:53,937 --> 00:13:58,353
You are to locate UFO
designated nine-zero-four-one-F.
50
00:13:58,937 --> 00:14:03,437
Termination area approximately
one-one-nine-one-two-zero.
51
00:14:04,895 --> 00:14:06,478
- Colonel Foster?
- Sir?
52
00:14:07,020 --> 00:14:11,520
- 'You cover blue am X-seven.'
- OK.
53
00:14:24,812 --> 00:14:27,478
- Hello, Alec.
- So you let one through.
54
00:14:27,728 --> 00:14:30,478
- That's right.
- Why don't we do the job properly?
55
00:14:31,228 --> 00:14:34,061
- What do you mean?
- Ask the aliens round for drinks.
56
00:14:35,853 --> 00:14:37,603
Let's go into the office.
57
00:14:51,187 --> 00:14:54,020
We're fighting a series
of losing battles here, Alec.
58
00:14:54,687 --> 00:14:59,187
Why? Because we don't really know
who or what we're fighting.
59
00:15:01,437 --> 00:15:03,562
I've waited months
for a chance like this, Alec.
60
00:15:03,895 --> 00:15:08,395
A UFO right on our own doorstep.
That's why I let this one through.
61
00:15:09,895 --> 00:15:13,103
And those Mobiles are on their way
to bring it in - intact,
62
00:15:13,353 --> 00:15:15,561
before any deterioration sets in.
63
00:15:16,103 --> 00:15:19,394
Meanwhile, there's a potential killer
or killers at large.
64
00:15:20,645 --> 00:15:23,228
Yes, I know. It's a risk.
65
00:15:24,728 --> 00:15:28,811
But the area has a low population
density. It's mostly virgin forest.
66
00:15:29,312 --> 00:15:31,395
The danger factor
must be very slight.
67
00:16:06,270 --> 00:16:09,020
Mobile 1 to SHADO Control.
1 to Control.
68
00:16:09,520 --> 00:16:10,853
Go ahead, Mobile 1.
69
00:16:11,020 --> 00:16:14,686
'Have covered search area
blue X-seven P, Q and R.'
70
00:16:14,853 --> 00:16:17,103
- UFO negative.
- 'Roger, Mobile 1.'
71
00:16:17,228 --> 00:16:21,519
Proceed to link with Mobile 3 at
location one-one-eight-one-zero-nine.
72
00:16:32,937 --> 00:16:35,770
SHADO Mobiles 2 and 3
are due to report now, sir.
73
00:16:36,062 --> 00:16:38,520
Areas X-eight and nine
are practically covered.
74
00:16:38,603 --> 00:16:42,103
- What about Mobile 1?
- He's slower, with the densest area.
75
00:16:42,270 --> 00:16:44,561
Every inch of that forest
must be searched.
76
00:16:45,270 --> 00:16:47,270
Somewhere in there, there's a UFO.
77
00:16:48,020 --> 00:16:49,436
And we're going to find it...
78
00:16:50,145 --> 00:16:51,270
intact.
79
00:17:00,187 --> 00:17:02,895
Shh.
80
00:17:03,395 --> 00:17:05,186
Quiet, quiet.
81
00:17:06,312 --> 00:17:10,270
Come on, boy. Move.
82
00:17:12,270 --> 00:17:13,520
Goon
83
00:17:16,562 --> 00:17:18,020
What the...?
84
00:17:22,437 --> 00:17:23,603
Go back.
85
00:17:25,603 --> 00:17:27,519
Back. Quiet!
86
00:17:29,478 --> 00:17:32,311
Quiet! Quiet, you fool!
87
00:17:34,812 --> 00:17:37,770
Come here. Sultan!
88
00:17:47,062 --> 00:17:49,103
Sultan!
89
00:18:01,103 --> 00:18:02,228
Sufian?
90
00:18:02,770 --> 00:18:06,520
Hey, that's a good boy.
Come on.
91
00:18:07,020 --> 00:18:09,020
Come on. Oh!
92
00:18:09,437 --> 00:18:13,020
Come on, come on.
What's the matter with you, eh?
93
00:18:13,478 --> 00:18:14,686
That's a good boy.
94
00:18:23,228 --> 00:18:24,353
Sultan!
95
00:18:49,353 --> 00:18:51,186
Arh!
96
00:21:58,812 --> 00:22:01,437
Mobile 1 to SHADO Control.
1 to Control.
97
00:22:02,395 --> 00:22:04,853
- Go ahead, 1.
- 'Have located UFO.
98
00:22:05,103 --> 00:22:09,019
'Position blue area
one-one-nine-one-one-three.'
99
00:22:10,353 --> 00:22:13,311
This is Straker. Advise on condition.
100
00:22:13,603 --> 00:22:15,144
'It's a total wreck.'
101
00:22:20,687 --> 00:22:24,020
- Is there any sign of life, Colonel?
- Investigating now, sir.
102
00:23:14,812 --> 00:23:18,603
- Nervous?
- How long have you been there?
103
00:23:21,270 --> 00:23:23,603
Come on, pull yourself together.
104
00:23:39,020 --> 00:23:43,520
Let's go over it once again.
Take it from 11 o'clock.
105
00:23:45,562 --> 00:23:47,645
From 11 o'clock.
106
00:23:49,812 --> 00:23:53,687
At 11 o'clock, we finish supper.
107
00:23:54,895 --> 00:23:56,145
Then I do the washing up.
108
00:23:56,228 --> 00:23:59,019
- There's something else.
- What do you mean?
109
00:24:04,437 --> 00:24:08,062
What do you do
before doing the washing up?
110
00:24:09,937 --> 00:24:12,062
I call up Midge Clayton.
111
00:24:12,562 --> 00:24:15,562
I tell her that I'm ringing her
from the cottage.
112
00:24:16,187 --> 00:24:18,812
I ask her over
for lunch tomorrow.
113
00:24:18,853 --> 00:24:20,394
- Then I---
- Why?
114
00:24:21,353 --> 00:24:23,353
Why do you invite her
over for lunch?
115
00:24:24,020 --> 00:24:26,478
I'm nervous about being here
on my own.
116
00:24:27,145 --> 00:24:29,520
Then I... Then I tell her two things.
117
00:24:30,228 --> 00:24:32,353
Firstly, that Jack can't be with me
118
00:24:32,478 --> 00:24:34,853
because he has to go north
on a business trip.
119
00:24:35,353 --> 00:24:39,853
Secondly, that I'm going to go to bed
and take a sleeping pill.
120
00:24:41,603 --> 00:24:43,603
Dispatch analysis teams to the area.
121
00:24:43,687 --> 00:24:44,645
Yes, sir.
122
00:24:46,228 --> 00:24:50,728
SHADO Control to ADP unit. Proceed to
blue area one-one-nine-one-one-three.
123
00:24:55,478 --> 00:24:59,561
- Just one thing puzzles me.
- You should be so lucky.
124
00:24:59,978 --> 00:25:01,936
How come that UFO is a wreck?
125
00:25:02,395 --> 00:25:04,895
It hasn't been in the atmosphere
long enough to deteriorate.
126
00:25:05,103 --> 00:25:07,686
Maybe it was the difficulty
of the landing area.
127
00:25:08,103 --> 00:25:09,728
Could be a thousand reasons.
128
00:25:13,937 --> 00:25:16,853
Mobile 1 has reported a body
inside the wreck of the UFO.
129
00:25:18,103 --> 00:25:21,228
- An alien?
- They can't tell. It's very channel.
130
00:25:21,437 --> 00:25:23,603
They'll call back when they
have more information.
131
00:25:25,020 --> 00:25:26,895
Then at 11.30...
132
00:25:28,270 --> 00:25:31,686
I check the front door to see that
it isn't locked from the inside,
133
00:25:32,478 --> 00:25:33,894
so that Jack can get in.
134
00:25:35,603 --> 00:25:38,686
- And then I go to bed.
- You don't go to bed!
135
00:25:40,728 --> 00:25:42,561
There's something else.
136
00:25:44,687 --> 00:25:49,187
Oh, yes, I... I change the bulb
by the front door...
137
00:25:49,603 --> 00:25:52,686
- for a dud one.
- Right. Go on.
138
00:25:53,687 --> 00:25:57,603
Then... Then I go to bed
and I put out the light.
139
00:25:58,187 --> 00:26:02,020
No, no, I... I read for five minutes,
140
00:26:03,312 --> 00:26:07,687
but I find I can't concentrate,
so I turn out the light...
141
00:26:09,228 --> 00:26:10,478
and wait for Jack.
142
00:26:12,228 --> 00:26:13,561
And when he comes?
143
00:26:17,603 --> 00:26:20,644
I hear the gate creak.
144
00:26:23,687 --> 00:26:27,728
So I get up... and I come in here.
145
00:26:29,645 --> 00:26:30,770
So...
146
00:26:33,187 --> 00:26:35,895
So I take the gun.
147
00:26:37,228 --> 00:26:38,728
You take the gun, then what?
148
00:26:40,312 --> 00:26:44,187
- Then what?
- I stand at the bedroom door...
149
00:26:45,395 --> 00:26:48,645
with the gun pointing towards
the front door.
150
00:26:50,228 --> 00:26:51,269
Goon
151
00:26:52,645 --> 00:26:57,103
Then, when Jack
opens the front door...
152
00:26:57,187 --> 00:26:59,895
You take aim and you fire, right?
153
00:26:59,978 --> 00:27:03,811
- I can't! I can't, Cass, I can't!
- It's perfectly simple.
154
00:27:04,770 --> 00:27:09,228
You're all alone here, someone
breaks in, you take aim and you fire.
155
00:27:10,270 --> 00:27:12,978
- Aren't you forgetting one thing?
- What's that?
156
00:27:13,562 --> 00:27:17,353
I'll be here... right beside you.
157
00:27:18,228 --> 00:27:19,603
Oh, Cass, stay here.
158
00:27:24,437 --> 00:27:26,020
Stay here!
159
00:27:41,228 --> 00:27:43,894
Mobile 1 to SHADO Control.
1 to Control.
160
00:27:44,562 --> 00:27:45,770
Go ahead, 1.
161
00:27:46,187 --> 00:27:48,520
'The body inside the UFO
is definitely not an alien.'
162
00:27:50,603 --> 00:27:53,769
Mobile 1, this is Straker.
Explain yourself.
163
00:27:53,812 --> 00:27:55,978
The body was
charred beyond identification,
164
00:27:56,020 --> 00:27:58,436
but there were no signs of the
hermetic seals around the neck.
165
00:27:59,062 --> 00:28:03,062
We're searching the area on foot.
The alien must be in the forest.
166
00:28:38,062 --> 00:28:39,187
It's time.
167
00:29:10,145 --> 00:29:11,311
Goon
168
00:29:22,978 --> 00:29:24,436
Answer it.
169
00:29:33,270 --> 00:29:34,311
Hello?
170
00:29:34,437 --> 00:29:37,687
'Hello, darling. Just ringing
through to say I'm on my way.'
171
00:29:39,145 --> 00:29:41,895
Fine. That's fine.
172
00:29:42,937 --> 00:29:45,103
- Well, it worked.
- What do you mean?'
173
00:29:45,603 --> 00:29:46,936
Your little idea.
174
00:29:46,978 --> 00:29:50,061
'No calls, no interruptions,
quiet weekend together.
175
00:29:50,353 --> 00:29:52,894
'The office think
I'm at that conference.
176
00:29:53,062 --> 00:29:55,395
'Even Miss Kettle
won't know where I am.
177
00:29:57,395 --> 00:30:00,270
- 'Hello? You there?'
- Yes.
178
00:30:00,687 --> 00:30:02,520
- 'Yes, I'm here.'
- Good.
179
00:30:03,437 --> 00:30:06,895
- I've got a little present for you.
- You have?
180
00:30:07,853 --> 00:30:09,353
'Don't you want to know
what it is?'
181
00:30:10,020 --> 00:30:14,020
Yes... Yes, of course I do, Jack.
What is it?
182
00:30:14,270 --> 00:30:15,770
Burlington Arcade?'
183
00:30:17,437 --> 00:30:21,853
Oh, yes. Yes, I remember,
the... the pendant.
184
00:30:21,937 --> 00:30:25,937
- The blue pendant.
- 'You don't sound very pleased.'
185
00:30:26,770 --> 00:30:29,728
I can easily get something else
if you'd rather.
186
00:30:29,812 --> 00:30:32,312
No. No, I'm sorry, Jack.
187
00:30:32,687 --> 00:30:35,103
I'm sorry.
That was very thoughtful of you.
188
00:30:36,228 --> 00:30:37,394
You all right?
189
00:30:38,062 --> 00:30:42,520
Yes, I'm all right. I've just got a
slight headache, that's all.
190
00:30:42,853 --> 00:30:46,478
- 'Why don't you go to bed, then?'
- No, I'll be fine.
191
00:30:46,645 --> 00:30:50,603
You go to bed. I'll arrive about 12,
I'll try not to disturb you.
192
00:30:51,103 --> 00:30:53,394
- 'All right.'
- Bye, then.
193
00:30:53,895 --> 00:30:55,311
Goodbye, Jack.
194
00:31:19,978 --> 00:31:22,353
- You heard.
- Yes.
195
00:31:23,978 --> 00:31:25,769
You heard how he was talking.
196
00:31:30,478 --> 00:31:32,269
I don't think I can do it, Cass.
197
00:31:33,812 --> 00:31:35,520
I can't go through with it.
198
00:31:37,937 --> 00:31:40,478
Do you know how long
we've known each other?
199
00:31:41,478 --> 00:31:43,603
Ten months? A year?
200
00:31:43,645 --> 00:31:47,895
It's exactly one year and one month
ago I first came into your house.
201
00:31:48,478 --> 00:31:51,811
I noticed how he spoke to you then,
I've heard him a million times since.
202
00:31:55,062 --> 00:31:57,687
- Well?
- Every time he talks to you.
203
00:31:57,728 --> 00:32:00,436
- It's in that way.
- Cass...
204
00:32:00,520 --> 00:32:04,228
Words. What's he ever given you
but words?
205
00:32:04,895 --> 00:32:08,478
You've said so yourself
over and over again.
206
00:32:08,812 --> 00:32:11,395
He's clothed you, fed you...
207
00:32:12,395 --> 00:32:14,228
bought you...
208
00:32:27,103 --> 00:32:30,519
Blue area to SHADO Control,
blue area to SHADO Control.
209
00:32:31,187 --> 00:32:32,770
We found a couple of things, sir.
210
00:32:33,395 --> 00:32:37,061
First, a piece of torn fabric
from an alien spacesuit.
211
00:32:37,562 --> 00:32:39,395
'There's also signs of a struggle.'
212
00:32:40,645 --> 00:32:41,978
Yes, what else?
213
00:32:43,520 --> 00:32:48,020
We've found a dog with collar number
nine-nine-five-nine-eight-seven.
214
00:32:51,062 --> 00:32:54,937
Listen, we have details here of
a missing person in the blue area.
215
00:32:55,228 --> 00:32:57,311
A game warden, name of Mitchell.
216
00:32:57,312 --> 00:32:59,603
That dog collar information checks.
217
00:32:59,895 --> 00:33:03,103
It's my guess it's Mitchell's body
you found in the debris.
218
00:33:03,312 --> 00:33:07,020
Try using the dog to locate
the alien, he may pick up the scent.
219
00:33:07,145 --> 00:33:08,061
Yes, sir.
220
00:33:14,312 --> 00:33:16,437
Come on. Come on, boy.
221
00:33:19,395 --> 00:33:20,811
OK, follow me.
222
00:34:16,270 --> 00:34:18,728
- What's that?
- The lights!
223
00:34:19,103 --> 00:34:21,228
- Cass!
- The lights!
224
00:34:28,353 --> 00:34:29,728
He's come an hour early!
225
00:34:38,853 --> 00:34:41,811
- What are we going to do?
- Don't worry.
226
00:34:41,812 --> 00:34:45,062
- We're ready for him.
- Cass, we can't! The lights!
227
00:34:47,312 --> 00:34:49,312
I can't! I can't do it, Cass.
228
00:34:49,312 --> 00:34:52,353
Look, I'm here, right beside you.
229
00:35:05,603 --> 00:35:06,769
He's stopped.
230
00:35:10,353 --> 00:35:12,144
He's coming round to the
front, Cass.
231
00:35:15,353 --> 00:35:18,186
He's at the door.
For God's sake, I...
232
00:35:23,270 --> 00:35:24,645
Oh, God!
233
00:35:25,020 --> 00:35:26,145
Now!
234
00:36:17,228 --> 00:36:19,769
What's the matter, Cass?
What are you doing?
235
00:36:19,812 --> 00:36:21,270
I'm trying to think.
236
00:36:21,312 --> 00:36:23,395
What'll we do?
How are we going to explain it?
237
00:36:23,437 --> 00:36:25,187
- Who is he?
- Shut up!
238
00:36:29,728 --> 00:36:31,728
You're not leaving me here?!
239
00:36:31,770 --> 00:36:35,936
But you know I must. Our only chance
is to go through with the plan!
240
00:36:36,020 --> 00:36:37,770
- Cass, how can we?
- We must!
241
00:36:38,145 --> 00:36:42,645
I don't know any more than you do!
You shot an intruder, understand?
242
00:36:43,353 --> 00:36:45,019
Do you understand?!
243
00:36:45,603 --> 00:36:50,103
I must go. Give me three minutes,
that's all, then phone the police.
244
00:36:50,520 --> 00:36:53,186
Cass! Cass! Wait with me!
245
00:36:53,395 --> 00:36:55,561
Wait! Wait!
Just until I call the police!
246
00:36:55,645 --> 00:36:58,061
- Three minutes.
- Please, Cass, please!
247
00:36:58,395 --> 00:37:01,311
Cass! Cass...
248
00:37:52,020 --> 00:37:56,186
- Please get your coat, Mrs Newton.
- Why are you here? Who are you?
249
00:37:56,520 --> 00:37:58,936
Are you the police?
How do you know my name?
250
00:37:58,978 --> 00:38:00,061
Please.
251
00:40:03,145 --> 00:40:06,478
Ah, Mrs Newton, Mr Fowler.
We've been expecting you.
252
00:40:13,478 --> 00:40:14,728
This way, please.
253
00:40:26,603 --> 00:40:28,269
Would you care to sit down?
254
00:40:32,187 --> 00:40:33,520
Freeman, Alec.
255
00:40:33,853 --> 00:40:38,353
'Voice-print identification positive.
Nine-seven, Freeman, Alec E.'
256
00:41:03,728 --> 00:41:05,936
Now, if you'll just follow me, please.
257
00:41:25,687 --> 00:41:28,687
- Look, what is going on here?
- Please, Mr Fowler.
258
00:41:28,812 --> 00:41:32,145
- You've had a harrowing experience.
- Right.
259
00:41:32,353 --> 00:41:36,228
- You're entitled to an explanation.
- Right again.
260
00:41:36,895 --> 00:41:39,686
Mr Straker will explain
why you're here.
261
00:41:39,728 --> 00:41:42,269
In the meantime,
make yourselves comfortable.
262
00:41:42,478 --> 00:41:44,144
I'm sure you'll find
everything you need.
263
00:42:04,728 --> 00:42:06,103
What are you doing?
264
00:42:09,978 --> 00:42:12,103
Just be very careful
what you say.
265
00:42:13,478 --> 00:42:14,686
Where are we?
266
00:42:15,603 --> 00:42:17,936
We're under some kind of film studio.
267
00:42:18,812 --> 00:42:21,145
- I don't understand.
- Neither do I.
268
00:42:21,770 --> 00:42:23,520
We must get our stories straight.
269
00:42:28,520 --> 00:42:29,686
Liz?
270
00:42:44,103 --> 00:42:45,228
Liz?
271
00:42:48,395 --> 00:42:49,478
Who are you?
272
00:42:56,103 --> 00:42:57,728
More to the point, who are you?
273
00:43:01,687 --> 00:43:05,187
The rest of the story is
exactly the same.
274
00:43:05,437 --> 00:43:08,478
- But who are these people?
- I don't know.
275
00:43:09,395 --> 00:43:12,603
The one that brought us here said
something about a man called Straker.
276
00:43:13,312 --> 00:43:16,020
Isn't he a film producer
or something?
277
00:43:20,687 --> 00:43:23,645
I apologise for having you
brought here like this.
278
00:43:23,728 --> 00:43:28,144
- Mr Fowler, Mrs Newton.
- Now, listen here.
279
00:43:28,187 --> 00:43:31,228
And I've had you brought here
for a discussion.
280
00:43:31,895 --> 00:43:33,603
Now if you'll both please sit down.
281
00:43:37,437 --> 00:43:38,812
Was your wife expecting you?
282
00:43:39,853 --> 00:43:41,561
- Naturally.
- You're certain?
283
00:43:41,687 --> 00:43:44,895
But of course. I phoned her
on the way down here.
284
00:43:45,937 --> 00:43:48,853
- Why do you ask?
- Do you recognise these?
285
00:43:50,770 --> 00:43:52,686
Well, photographs of this room.
286
00:43:52,770 --> 00:43:53,978
- Did you take them?
- No.
287
00:43:54,228 --> 00:43:56,603
- Know who did?
- I've never seen them before.
288
00:43:57,812 --> 00:43:59,728
Do you keep a gun here,
Mr Newton?
289
00:44:01,437 --> 00:44:03,603
- Yes.
- Who knew about it?
290
00:44:05,145 --> 00:44:07,436
- My wife.
- Anyone else?
291
00:44:08,228 --> 00:44:12,228
I'm not sure. Don't think so.
Look, what is this all about?
292
00:44:13,603 --> 00:44:18,061
I'm sorry, you'll have to bear with
me. I suggest you return to London.
293
00:44:18,562 --> 00:44:21,520
I'll arrange for your wife to
join you there as soon as possible.
294
00:44:26,312 --> 00:44:28,520
Unidentified flying objects?
295
00:44:30,103 --> 00:44:32,144
Aliens from another planet?
296
00:44:32,895 --> 00:44:36,228
A world defence organisation?
It's incredible.
297
00:44:36,520 --> 00:44:40,520
Then the lives of everyone can be
in terrible danger all the time.
298
00:44:41,187 --> 00:44:44,853
Very great danger. That's the reason
for all the security.
299
00:44:45,728 --> 00:44:47,644
The general public must never know.
300
00:44:48,687 --> 00:44:50,603
One thing I don't understand is...
301
00:44:51,395 --> 00:44:55,895
if your organisation is so secret,
why did you bring us here?
302
00:44:57,395 --> 00:44:59,186
To help you forget the whole thing.
303
00:45:00,770 --> 00:45:01,895
Forget?
304
00:45:02,437 --> 00:45:06,937
Yes, you see, SHADO have developed
an amnesia drug, for obvious reasons.
305
00:45:07,687 --> 00:45:11,228
We administer it to people
who've had contact with aliens.
306
00:45:11,353 --> 00:45:14,936
- Or indeed, with our organisation.
- An amnesia drug?
307
00:45:15,395 --> 00:45:17,478
Yes. It's perfectly harmless.
308
00:45:17,895 --> 00:45:21,645
All it will do is erase all memory
of the past 12 hours.
309
00:45:22,895 --> 00:45:24,061
It's tasteless.
310
00:45:30,645 --> 00:45:33,353
Would you, er...
care for some more coffee?
311
00:45:53,770 --> 00:45:54,978
What's wrong?
312
00:46:00,603 --> 00:46:03,103
Paul has just come up with
a very interesting theory.
313
00:46:03,270 --> 00:46:05,228
- Oh?
- Tell him.
314
00:46:06,687 --> 00:46:10,145
Mrs Newton and Fowler
said they shot an intruder
315
00:46:10,187 --> 00:46:12,770
- as he forced open the door.
- Plausible.
316
00:46:13,270 --> 00:46:16,686
Yes, if they weren't expecting
the husband.
317
00:46:17,853 --> 00:46:18,769
The husband?
318
00:46:19,895 --> 00:46:22,270
He came back to the cottage
40 minutes ago.
319
00:46:22,978 --> 00:46:26,228
- Is our security angle covered?
- Taken care of.
320
00:46:26,853 --> 00:46:28,811
But don't you see
what it means?
321
00:46:29,187 --> 00:46:33,395
They planned a cold-blooded murder.
They had it all worked out.
322
00:46:33,562 --> 00:46:37,145
But unfortunately for them, an alien
arrived instead of her husband.
323
00:46:39,395 --> 00:46:42,353
It all fits. Morally, they're guilty.
324
00:46:43,187 --> 00:46:43,937
Hmm.
325
00:46:45,270 --> 00:46:48,478
Well, the amnesia drug was
administered a few minutes ago.
326
00:46:48,728 --> 00:46:52,436
- They won't remember a thing.
- We can't just let them go free.
327
00:46:53,895 --> 00:46:57,311
I suppose you think I should hand
them over to the public prosecutor.
328
00:46:58,145 --> 00:47:01,728
He'd sure have a great case.
What would he go for?
329
00:47:02,353 --> 00:47:05,686
The attempted murder of a husband
or the killing of an alien?
330
00:47:05,812 --> 00:47:10,228
We can't produce that body, there's
no concrete evidence agains them,
331
00:47:10,603 --> 00:47:13,936
and the two accused would
both have genuine, total amnesia.
332
00:47:14,770 --> 00:47:16,061
So there's nothing we can do.
333
00:47:16,437 --> 00:47:19,770
We're not in the morality business.
- What about the husband?
334
00:47:20,228 --> 00:47:22,561
They wanted to kill him once,
they're bound to try again.
335
00:47:23,937 --> 00:47:24,978
Hmm.
336
00:47:26,978 --> 00:47:31,228
Well, in the line of duty,
we've stumbled onto a triangle.
337
00:47:31,395 --> 00:47:34,478
SHADO's involvement made
it a square.
338
00:47:35,978 --> 00:47:38,728
All we're doing is erasing
the past 12 hours.
339
00:47:38,812 --> 00:47:40,895
So, it's back to the triangle.
340
00:47:44,770 --> 00:47:48,770
Colonel Foster, get back to that UFO.
Get all the information you can.
341
00:47:49,145 --> 00:47:50,478
Right.
342
00:47:56,270 --> 00:47:59,436
Alec, get the medical team
to work on that alien.
343
00:47:59,562 --> 00:48:00,853
On my way.
344
00:48:03,812 --> 00:48:06,312
How are Mrs Newton and
Mr Fowler?
345
00:48:06,895 --> 00:48:08,186
'They're just leaving, sir.'
346
00:48:08,895 --> 00:48:10,436
Well, get them out of here.
347
00:48:10,478 --> 00:48:13,811
- 'But sir, I really don't think...'
- Just get them out of here.
26842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.