All language subtitles for UFO.S01E11.The.Square.Triangle.1080p.BluRay.x265.AAC-skorpion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,645 --> 00:02:00,020 No, Cass. 2 00:02:19,228 --> 00:02:21,561 - I have a possible sighting. - Bearing? 3 00:02:21,687 --> 00:02:23,187 Coming up now. 4 00:02:27,062 --> 00:02:29,978 This is Moonbase Control. Yellow alert. 5 00:02:30,312 --> 00:02:32,603 'Repeat, yellow alert.' 6 00:03:04,103 --> 00:03:06,728 'Red alert. Confirming UFO. 7 00:03:07,228 --> 00:03:09,853 'Four-two-nine-one-one-seven que.' 8 00:03:09,895 --> 00:03:13,311 Red alert. Interceptors, immediate launch. 9 00:03:31,520 --> 00:03:34,395 - We have the termination, sir. - What is it? 10 00:03:34,437 --> 00:03:37,187 - Western Europe. - Anything more specific? 11 00:03:37,228 --> 00:03:41,394 The flight path indicates reference UX-one-zero-four, southern England. 12 00:03:47,812 --> 00:03:49,312 Southern England. 13 00:04:18,645 --> 00:04:20,186 Thank you. 14 00:04:26,812 --> 00:04:30,187 - Interceptors closing in. - I'll give the command. 15 00:04:31,437 --> 00:04:34,312 - Sir? - Tell them I'll give the command. 16 00:04:35,395 --> 00:04:36,603 Yes, sir. 17 00:04:37,770 --> 00:04:42,270 Moonbase, orders from Commander Straker. Suspend Interceptors... 18 00:04:42,562 --> 00:04:46,187 'UFO closing. Range 11 million miles. 19 00:04:52,603 --> 00:04:55,894 - 'Nine million miles.' - Interceptors coming into range. 20 00:04:56,770 --> 00:04:58,436 Sir, do we intercept? 21 00:04:59,895 --> 00:05:03,520 'Range closing. Seven million miles.' 22 00:05:11,728 --> 00:05:13,269 Sir, do we intercept? 23 00:05:14,895 --> 00:05:16,061 No. 24 00:05:17,562 --> 00:05:19,978 - Negative. - Negative? 25 00:05:20,770 --> 00:05:24,478 - That's what I said. - 'Five million miles.' 26 00:05:25,145 --> 00:05:28,311 SHADO Control to Moonbase. Interception negative. 27 00:05:28,353 --> 00:05:32,644 'Repeat, interception negative. Interceptors to return to Moonbase.' 28 00:05:34,437 --> 00:05:36,770 This is Moonbase Control to Interceptors. 29 00:05:37,228 --> 00:05:38,644 'Return to base.' 30 00:05:52,312 --> 00:05:55,020 'UFO passing outer defences. 31 00:06:11,228 --> 00:06:13,561 'UFO maintaining course. 32 00:06:14,478 --> 00:06:18,436 'Confirm speed four-point-seven-decimal-four.' 33 00:07:12,145 --> 00:07:14,561 UFO signal now negative, sir, presumably landed. 34 00:07:14,937 --> 00:07:18,645 - Map reference. - One-one-nine-one-two-zero. 35 00:07:18,728 --> 00:07:19,936 Approximately. 36 00:07:21,353 --> 00:07:25,603 One-one-nine-one-two-zero. 37 00:07:26,937 --> 00:07:31,437 That's somewhere there. I want the whole area cordoned off. 38 00:07:32,062 --> 00:07:36,145 - Alert Mobiles 1. 2 and 3. - Yes. sir. 39 00:07:37,478 --> 00:07:41,061 Colonel Foster, I think you'd better get out there with them. 40 00:07:42,020 --> 00:07:45,020 - Yes. sir. - Alert Mobiles 1. 2 and 3. 41 00:08:28,853 --> 00:08:33,311 'Transporter 2, proceed to area one-one-nine-one-two-eight. 42 00:08:34,937 --> 00:08:39,437 'Transporter 3, proceed to area one-one-nine-one-three-two.' 43 00:08:51,562 --> 00:08:53,228 It's not much further now. 44 00:12:15,270 --> 00:12:16,936 You did a good job, Liz. 45 00:12:17,812 --> 00:12:19,937 - Cass. I can't... - Shh. 46 00:12:40,478 --> 00:12:42,228 Go and get it. 47 00:13:46,270 --> 00:13:47,311 Roger. 48 00:13:50,728 --> 00:13:53,686 This is Commander Straker to all Mobile operatives. 49 00:13:53,937 --> 00:13:58,353 You are to locate UFO designated nine-zero-four-one-F. 50 00:13:58,937 --> 00:14:03,437 Termination area approximately one-one-nine-one-two-zero. 51 00:14:04,895 --> 00:14:06,478 - Colonel Foster? - Sir? 52 00:14:07,020 --> 00:14:11,520 - 'You cover blue am X-seven.' - OK. 53 00:14:24,812 --> 00:14:27,478 - Hello, Alec. - So you let one through. 54 00:14:27,728 --> 00:14:30,478 - That's right. - Why don't we do the job properly? 55 00:14:31,228 --> 00:14:34,061 - What do you mean? - Ask the aliens round for drinks. 56 00:14:35,853 --> 00:14:37,603 Let's go into the office. 57 00:14:51,187 --> 00:14:54,020 We're fighting a series of losing battles here, Alec. 58 00:14:54,687 --> 00:14:59,187 Why? Because we don't really know who or what we're fighting. 59 00:15:01,437 --> 00:15:03,562 I've waited months for a chance like this, Alec. 60 00:15:03,895 --> 00:15:08,395 A UFO right on our own doorstep. That's why I let this one through. 61 00:15:09,895 --> 00:15:13,103 And those Mobiles are on their way to bring it in - intact, 62 00:15:13,353 --> 00:15:15,561 before any deterioration sets in. 63 00:15:16,103 --> 00:15:19,394 Meanwhile, there's a potential killer or killers at large. 64 00:15:20,645 --> 00:15:23,228 Yes, I know. It's a risk. 65 00:15:24,728 --> 00:15:28,811 But the area has a low population density. It's mostly virgin forest. 66 00:15:29,312 --> 00:15:31,395 The danger factor must be very slight. 67 00:16:06,270 --> 00:16:09,020 Mobile 1 to SHADO Control. 1 to Control. 68 00:16:09,520 --> 00:16:10,853 Go ahead, Mobile 1. 69 00:16:11,020 --> 00:16:14,686 'Have covered search area blue X-seven P, Q and R.' 70 00:16:14,853 --> 00:16:17,103 - UFO negative. - 'Roger, Mobile 1.' 71 00:16:17,228 --> 00:16:21,519 Proceed to link with Mobile 3 at location one-one-eight-one-zero-nine. 72 00:16:32,937 --> 00:16:35,770 SHADO Mobiles 2 and 3 are due to report now, sir. 73 00:16:36,062 --> 00:16:38,520 Areas X-eight and nine are practically covered. 74 00:16:38,603 --> 00:16:42,103 - What about Mobile 1? - He's slower, with the densest area. 75 00:16:42,270 --> 00:16:44,561 Every inch of that forest must be searched. 76 00:16:45,270 --> 00:16:47,270 Somewhere in there, there's a UFO. 77 00:16:48,020 --> 00:16:49,436 And we're going to find it... 78 00:16:50,145 --> 00:16:51,270 intact. 79 00:17:00,187 --> 00:17:02,895 Shh. 80 00:17:03,395 --> 00:17:05,186 Quiet, quiet. 81 00:17:06,312 --> 00:17:10,270 Come on, boy. Move. 82 00:17:12,270 --> 00:17:13,520 Goon 83 00:17:16,562 --> 00:17:18,020 What the...? 84 00:17:22,437 --> 00:17:23,603 Go back. 85 00:17:25,603 --> 00:17:27,519 Back. Quiet! 86 00:17:29,478 --> 00:17:32,311 Quiet! Quiet, you fool! 87 00:17:34,812 --> 00:17:37,770 Come here. Sultan! 88 00:17:47,062 --> 00:17:49,103 Sultan! 89 00:18:01,103 --> 00:18:02,228 Sufian? 90 00:18:02,770 --> 00:18:06,520 Hey, that's a good boy. Come on. 91 00:18:07,020 --> 00:18:09,020 Come on. Oh! 92 00:18:09,437 --> 00:18:13,020 Come on, come on. What's the matter with you, eh? 93 00:18:13,478 --> 00:18:14,686 That's a good boy. 94 00:18:23,228 --> 00:18:24,353 Sultan! 95 00:18:49,353 --> 00:18:51,186 Arh! 96 00:21:58,812 --> 00:22:01,437 Mobile 1 to SHADO Control. 1 to Control. 97 00:22:02,395 --> 00:22:04,853 - Go ahead, 1. - 'Have located UFO. 98 00:22:05,103 --> 00:22:09,019 'Position blue area one-one-nine-one-one-three.' 99 00:22:10,353 --> 00:22:13,311 This is Straker. Advise on condition. 100 00:22:13,603 --> 00:22:15,144 'It's a total wreck.' 101 00:22:20,687 --> 00:22:24,020 - Is there any sign of life, Colonel? - Investigating now, sir. 102 00:23:14,812 --> 00:23:18,603 - Nervous? - How long have you been there? 103 00:23:21,270 --> 00:23:23,603 Come on, pull yourself together. 104 00:23:39,020 --> 00:23:43,520 Let's go over it once again. Take it from 11 o'clock. 105 00:23:45,562 --> 00:23:47,645 From 11 o'clock. 106 00:23:49,812 --> 00:23:53,687 At 11 o'clock, we finish supper. 107 00:23:54,895 --> 00:23:56,145 Then I do the washing up. 108 00:23:56,228 --> 00:23:59,019 - There's something else. - What do you mean? 109 00:24:04,437 --> 00:24:08,062 What do you do before doing the washing up? 110 00:24:09,937 --> 00:24:12,062 I call up Midge Clayton. 111 00:24:12,562 --> 00:24:15,562 I tell her that I'm ringing her from the cottage. 112 00:24:16,187 --> 00:24:18,812 I ask her over for lunch tomorrow. 113 00:24:18,853 --> 00:24:20,394 - Then I--- - Why? 114 00:24:21,353 --> 00:24:23,353 Why do you invite her over for lunch? 115 00:24:24,020 --> 00:24:26,478 I'm nervous about being here on my own. 116 00:24:27,145 --> 00:24:29,520 Then I... Then I tell her two things. 117 00:24:30,228 --> 00:24:32,353 Firstly, that Jack can't be with me 118 00:24:32,478 --> 00:24:34,853 because he has to go north on a business trip. 119 00:24:35,353 --> 00:24:39,853 Secondly, that I'm going to go to bed and take a sleeping pill. 120 00:24:41,603 --> 00:24:43,603 Dispatch analysis teams to the area. 121 00:24:43,687 --> 00:24:44,645 Yes, sir. 122 00:24:46,228 --> 00:24:50,728 SHADO Control to ADP unit. Proceed to blue area one-one-nine-one-one-three. 123 00:24:55,478 --> 00:24:59,561 - Just one thing puzzles me. - You should be so lucky. 124 00:24:59,978 --> 00:25:01,936 How come that UFO is a wreck? 125 00:25:02,395 --> 00:25:04,895 It hasn't been in the atmosphere long enough to deteriorate. 126 00:25:05,103 --> 00:25:07,686 Maybe it was the difficulty of the landing area. 127 00:25:08,103 --> 00:25:09,728 Could be a thousand reasons. 128 00:25:13,937 --> 00:25:16,853 Mobile 1 has reported a body inside the wreck of the UFO. 129 00:25:18,103 --> 00:25:21,228 - An alien? - They can't tell. It's very channel. 130 00:25:21,437 --> 00:25:23,603 They'll call back when they have more information. 131 00:25:25,020 --> 00:25:26,895 Then at 11.30... 132 00:25:28,270 --> 00:25:31,686 I check the front door to see that it isn't locked from the inside, 133 00:25:32,478 --> 00:25:33,894 so that Jack can get in. 134 00:25:35,603 --> 00:25:38,686 - And then I go to bed. - You don't go to bed! 135 00:25:40,728 --> 00:25:42,561 There's something else. 136 00:25:44,687 --> 00:25:49,187 Oh, yes, I... I change the bulb by the front door... 137 00:25:49,603 --> 00:25:52,686 - for a dud one. - Right. Go on. 138 00:25:53,687 --> 00:25:57,603 Then... Then I go to bed and I put out the light. 139 00:25:58,187 --> 00:26:02,020 No, no, I... I read for five minutes, 140 00:26:03,312 --> 00:26:07,687 but I find I can't concentrate, so I turn out the light... 141 00:26:09,228 --> 00:26:10,478 and wait for Jack. 142 00:26:12,228 --> 00:26:13,561 And when he comes? 143 00:26:17,603 --> 00:26:20,644 I hear the gate creak. 144 00:26:23,687 --> 00:26:27,728 So I get up... and I come in here. 145 00:26:29,645 --> 00:26:30,770 So... 146 00:26:33,187 --> 00:26:35,895 So I take the gun. 147 00:26:37,228 --> 00:26:38,728 You take the gun, then what? 148 00:26:40,312 --> 00:26:44,187 - Then what? - I stand at the bedroom door... 149 00:26:45,395 --> 00:26:48,645 with the gun pointing towards the front door. 150 00:26:50,228 --> 00:26:51,269 Goon 151 00:26:52,645 --> 00:26:57,103 Then, when Jack opens the front door... 152 00:26:57,187 --> 00:26:59,895 You take aim and you fire, right? 153 00:26:59,978 --> 00:27:03,811 - I can't! I can't, Cass, I can't! - It's perfectly simple. 154 00:27:04,770 --> 00:27:09,228 You're all alone here, someone breaks in, you take aim and you fire. 155 00:27:10,270 --> 00:27:12,978 - Aren't you forgetting one thing? - What's that? 156 00:27:13,562 --> 00:27:17,353 I'll be here... right beside you. 157 00:27:18,228 --> 00:27:19,603 Oh, Cass, stay here. 158 00:27:24,437 --> 00:27:26,020 Stay here! 159 00:27:41,228 --> 00:27:43,894 Mobile 1 to SHADO Control. 1 to Control. 160 00:27:44,562 --> 00:27:45,770 Go ahead, 1. 161 00:27:46,187 --> 00:27:48,520 'The body inside the UFO is definitely not an alien.' 162 00:27:50,603 --> 00:27:53,769 Mobile 1, this is Straker. Explain yourself. 163 00:27:53,812 --> 00:27:55,978 The body was charred beyond identification, 164 00:27:56,020 --> 00:27:58,436 but there were no signs of the hermetic seals around the neck. 165 00:27:59,062 --> 00:28:03,062 We're searching the area on foot. The alien must be in the forest. 166 00:28:38,062 --> 00:28:39,187 It's time. 167 00:29:10,145 --> 00:29:11,311 Goon 168 00:29:22,978 --> 00:29:24,436 Answer it. 169 00:29:33,270 --> 00:29:34,311 Hello? 170 00:29:34,437 --> 00:29:37,687 'Hello, darling. Just ringing through to say I'm on my way.' 171 00:29:39,145 --> 00:29:41,895 Fine. That's fine. 172 00:29:42,937 --> 00:29:45,103 - Well, it worked. - What do you mean?' 173 00:29:45,603 --> 00:29:46,936 Your little idea. 174 00:29:46,978 --> 00:29:50,061 'No calls, no interruptions, quiet weekend together. 175 00:29:50,353 --> 00:29:52,894 'The office think I'm at that conference. 176 00:29:53,062 --> 00:29:55,395 'Even Miss Kettle won't know where I am. 177 00:29:57,395 --> 00:30:00,270 - 'Hello? You there?' - Yes. 178 00:30:00,687 --> 00:30:02,520 - 'Yes, I'm here.' - Good. 179 00:30:03,437 --> 00:30:06,895 - I've got a little present for you. - You have? 180 00:30:07,853 --> 00:30:09,353 'Don't you want to know what it is?' 181 00:30:10,020 --> 00:30:14,020 Yes... Yes, of course I do, Jack. What is it? 182 00:30:14,270 --> 00:30:15,770 Burlington Arcade?' 183 00:30:17,437 --> 00:30:21,853 Oh, yes. Yes, I remember, the... the pendant. 184 00:30:21,937 --> 00:30:25,937 - The blue pendant. - 'You don't sound very pleased.' 185 00:30:26,770 --> 00:30:29,728 I can easily get something else if you'd rather. 186 00:30:29,812 --> 00:30:32,312 No. No, I'm sorry, Jack. 187 00:30:32,687 --> 00:30:35,103 I'm sorry. That was very thoughtful of you. 188 00:30:36,228 --> 00:30:37,394 You all right? 189 00:30:38,062 --> 00:30:42,520 Yes, I'm all right. I've just got a slight headache, that's all. 190 00:30:42,853 --> 00:30:46,478 - 'Why don't you go to bed, then?' - No, I'll be fine. 191 00:30:46,645 --> 00:30:50,603 You go to bed. I'll arrive about 12, I'll try not to disturb you. 192 00:30:51,103 --> 00:30:53,394 - 'All right.' - Bye, then. 193 00:30:53,895 --> 00:30:55,311 Goodbye, Jack. 194 00:31:19,978 --> 00:31:22,353 - You heard. - Yes. 195 00:31:23,978 --> 00:31:25,769 You heard how he was talking. 196 00:31:30,478 --> 00:31:32,269 I don't think I can do it, Cass. 197 00:31:33,812 --> 00:31:35,520 I can't go through with it. 198 00:31:37,937 --> 00:31:40,478 Do you know how long we've known each other? 199 00:31:41,478 --> 00:31:43,603 Ten months? A year? 200 00:31:43,645 --> 00:31:47,895 It's exactly one year and one month ago I first came into your house. 201 00:31:48,478 --> 00:31:51,811 I noticed how he spoke to you then, I've heard him a million times since. 202 00:31:55,062 --> 00:31:57,687 - Well? - Every time he talks to you. 203 00:31:57,728 --> 00:32:00,436 - It's in that way. - Cass... 204 00:32:00,520 --> 00:32:04,228 Words. What's he ever given you but words? 205 00:32:04,895 --> 00:32:08,478 You've said so yourself over and over again. 206 00:32:08,812 --> 00:32:11,395 He's clothed you, fed you... 207 00:32:12,395 --> 00:32:14,228 bought you... 208 00:32:27,103 --> 00:32:30,519 Blue area to SHADO Control, blue area to SHADO Control. 209 00:32:31,187 --> 00:32:32,770 We found a couple of things, sir. 210 00:32:33,395 --> 00:32:37,061 First, a piece of torn fabric from an alien spacesuit. 211 00:32:37,562 --> 00:32:39,395 'There's also signs of a struggle.' 212 00:32:40,645 --> 00:32:41,978 Yes, what else? 213 00:32:43,520 --> 00:32:48,020 We've found a dog with collar number nine-nine-five-nine-eight-seven. 214 00:32:51,062 --> 00:32:54,937 Listen, we have details here of a missing person in the blue area. 215 00:32:55,228 --> 00:32:57,311 A game warden, name of Mitchell. 216 00:32:57,312 --> 00:32:59,603 That dog collar information checks. 217 00:32:59,895 --> 00:33:03,103 It's my guess it's Mitchell's body you found in the debris. 218 00:33:03,312 --> 00:33:07,020 Try using the dog to locate the alien, he may pick up the scent. 219 00:33:07,145 --> 00:33:08,061 Yes, sir. 220 00:33:14,312 --> 00:33:16,437 Come on. Come on, boy. 221 00:33:19,395 --> 00:33:20,811 OK, follow me. 222 00:34:16,270 --> 00:34:18,728 - What's that? - The lights! 223 00:34:19,103 --> 00:34:21,228 - Cass! - The lights! 224 00:34:28,353 --> 00:34:29,728 He's come an hour early! 225 00:34:38,853 --> 00:34:41,811 - What are we going to do? - Don't worry. 226 00:34:41,812 --> 00:34:45,062 - We're ready for him. - Cass, we can't! The lights! 227 00:34:47,312 --> 00:34:49,312 I can't! I can't do it, Cass. 228 00:34:49,312 --> 00:34:52,353 Look, I'm here, right beside you. 229 00:35:05,603 --> 00:35:06,769 He's stopped. 230 00:35:10,353 --> 00:35:12,144 He's coming round to the front, Cass. 231 00:35:15,353 --> 00:35:18,186 He's at the door. For God's sake, I... 232 00:35:23,270 --> 00:35:24,645 Oh, God! 233 00:35:25,020 --> 00:35:26,145 Now! 234 00:36:17,228 --> 00:36:19,769 What's the matter, Cass? What are you doing? 235 00:36:19,812 --> 00:36:21,270 I'm trying to think. 236 00:36:21,312 --> 00:36:23,395 What'll we do? How are we going to explain it? 237 00:36:23,437 --> 00:36:25,187 - Who is he? - Shut up! 238 00:36:29,728 --> 00:36:31,728 You're not leaving me here?! 239 00:36:31,770 --> 00:36:35,936 But you know I must. Our only chance is to go through with the plan! 240 00:36:36,020 --> 00:36:37,770 - Cass, how can we? - We must! 241 00:36:38,145 --> 00:36:42,645 I don't know any more than you do! You shot an intruder, understand? 242 00:36:43,353 --> 00:36:45,019 Do you understand?! 243 00:36:45,603 --> 00:36:50,103 I must go. Give me three minutes, that's all, then phone the police. 244 00:36:50,520 --> 00:36:53,186 Cass! Cass! Wait with me! 245 00:36:53,395 --> 00:36:55,561 Wait! Wait! Just until I call the police! 246 00:36:55,645 --> 00:36:58,061 - Three minutes. - Please, Cass, please! 247 00:36:58,395 --> 00:37:01,311 Cass! Cass... 248 00:37:52,020 --> 00:37:56,186 - Please get your coat, Mrs Newton. - Why are you here? Who are you? 249 00:37:56,520 --> 00:37:58,936 Are you the police? How do you know my name? 250 00:37:58,978 --> 00:38:00,061 Please. 251 00:40:03,145 --> 00:40:06,478 Ah, Mrs Newton, Mr Fowler. We've been expecting you. 252 00:40:13,478 --> 00:40:14,728 This way, please. 253 00:40:26,603 --> 00:40:28,269 Would you care to sit down? 254 00:40:32,187 --> 00:40:33,520 Freeman, Alec. 255 00:40:33,853 --> 00:40:38,353 'Voice-print identification positive. Nine-seven, Freeman, Alec E.' 256 00:41:03,728 --> 00:41:05,936 Now, if you'll just follow me, please. 257 00:41:25,687 --> 00:41:28,687 - Look, what is going on here? - Please, Mr Fowler. 258 00:41:28,812 --> 00:41:32,145 - You've had a harrowing experience. - Right. 259 00:41:32,353 --> 00:41:36,228 - You're entitled to an explanation. - Right again. 260 00:41:36,895 --> 00:41:39,686 Mr Straker will explain why you're here. 261 00:41:39,728 --> 00:41:42,269 In the meantime, make yourselves comfortable. 262 00:41:42,478 --> 00:41:44,144 I'm sure you'll find everything you need. 263 00:42:04,728 --> 00:42:06,103 What are you doing? 264 00:42:09,978 --> 00:42:12,103 Just be very careful what you say. 265 00:42:13,478 --> 00:42:14,686 Where are we? 266 00:42:15,603 --> 00:42:17,936 We're under some kind of film studio. 267 00:42:18,812 --> 00:42:21,145 - I don't understand. - Neither do I. 268 00:42:21,770 --> 00:42:23,520 We must get our stories straight. 269 00:42:28,520 --> 00:42:29,686 Liz? 270 00:42:44,103 --> 00:42:45,228 Liz? 271 00:42:48,395 --> 00:42:49,478 Who are you? 272 00:42:56,103 --> 00:42:57,728 More to the point, who are you? 273 00:43:01,687 --> 00:43:05,187 The rest of the story is exactly the same. 274 00:43:05,437 --> 00:43:08,478 - But who are these people? - I don't know. 275 00:43:09,395 --> 00:43:12,603 The one that brought us here said something about a man called Straker. 276 00:43:13,312 --> 00:43:16,020 Isn't he a film producer or something? 277 00:43:20,687 --> 00:43:23,645 I apologise for having you brought here like this. 278 00:43:23,728 --> 00:43:28,144 - Mr Fowler, Mrs Newton. - Now, listen here. 279 00:43:28,187 --> 00:43:31,228 And I've had you brought here for a discussion. 280 00:43:31,895 --> 00:43:33,603 Now if you'll both please sit down. 281 00:43:37,437 --> 00:43:38,812 Was your wife expecting you? 282 00:43:39,853 --> 00:43:41,561 - Naturally. - You're certain? 283 00:43:41,687 --> 00:43:44,895 But of course. I phoned her on the way down here. 284 00:43:45,937 --> 00:43:48,853 - Why do you ask? - Do you recognise these? 285 00:43:50,770 --> 00:43:52,686 Well, photographs of this room. 286 00:43:52,770 --> 00:43:53,978 - Did you take them? - No. 287 00:43:54,228 --> 00:43:56,603 - Know who did? - I've never seen them before. 288 00:43:57,812 --> 00:43:59,728 Do you keep a gun here, Mr Newton? 289 00:44:01,437 --> 00:44:03,603 - Yes. - Who knew about it? 290 00:44:05,145 --> 00:44:07,436 - My wife. - Anyone else? 291 00:44:08,228 --> 00:44:12,228 I'm not sure. Don't think so. Look, what is this all about? 292 00:44:13,603 --> 00:44:18,061 I'm sorry, you'll have to bear with me. I suggest you return to London. 293 00:44:18,562 --> 00:44:21,520 I'll arrange for your wife to join you there as soon as possible. 294 00:44:26,312 --> 00:44:28,520 Unidentified flying objects? 295 00:44:30,103 --> 00:44:32,144 Aliens from another planet? 296 00:44:32,895 --> 00:44:36,228 A world defence organisation? It's incredible. 297 00:44:36,520 --> 00:44:40,520 Then the lives of everyone can be in terrible danger all the time. 298 00:44:41,187 --> 00:44:44,853 Very great danger. That's the reason for all the security. 299 00:44:45,728 --> 00:44:47,644 The general public must never know. 300 00:44:48,687 --> 00:44:50,603 One thing I don't understand is... 301 00:44:51,395 --> 00:44:55,895 if your organisation is so secret, why did you bring us here? 302 00:44:57,395 --> 00:44:59,186 To help you forget the whole thing. 303 00:45:00,770 --> 00:45:01,895 Forget? 304 00:45:02,437 --> 00:45:06,937 Yes, you see, SHADO have developed an amnesia drug, for obvious reasons. 305 00:45:07,687 --> 00:45:11,228 We administer it to people who've had contact with aliens. 306 00:45:11,353 --> 00:45:14,936 - Or indeed, with our organisation. - An amnesia drug? 307 00:45:15,395 --> 00:45:17,478 Yes. It's perfectly harmless. 308 00:45:17,895 --> 00:45:21,645 All it will do is erase all memory of the past 12 hours. 309 00:45:22,895 --> 00:45:24,061 It's tasteless. 310 00:45:30,645 --> 00:45:33,353 Would you, er... care for some more coffee? 311 00:45:53,770 --> 00:45:54,978 What's wrong? 312 00:46:00,603 --> 00:46:03,103 Paul has just come up with a very interesting theory. 313 00:46:03,270 --> 00:46:05,228 - Oh? - Tell him. 314 00:46:06,687 --> 00:46:10,145 Mrs Newton and Fowler said they shot an intruder 315 00:46:10,187 --> 00:46:12,770 - as he forced open the door. - Plausible. 316 00:46:13,270 --> 00:46:16,686 Yes, if they weren't expecting the husband. 317 00:46:17,853 --> 00:46:18,769 The husband? 318 00:46:19,895 --> 00:46:22,270 He came back to the cottage 40 minutes ago. 319 00:46:22,978 --> 00:46:26,228 - Is our security angle covered? - Taken care of. 320 00:46:26,853 --> 00:46:28,811 But don't you see what it means? 321 00:46:29,187 --> 00:46:33,395 They planned a cold-blooded murder. They had it all worked out. 322 00:46:33,562 --> 00:46:37,145 But unfortunately for them, an alien arrived instead of her husband. 323 00:46:39,395 --> 00:46:42,353 It all fits. Morally, they're guilty. 324 00:46:43,187 --> 00:46:43,937 Hmm. 325 00:46:45,270 --> 00:46:48,478 Well, the amnesia drug was administered a few minutes ago. 326 00:46:48,728 --> 00:46:52,436 - They won't remember a thing. - We can't just let them go free. 327 00:46:53,895 --> 00:46:57,311 I suppose you think I should hand them over to the public prosecutor. 328 00:46:58,145 --> 00:47:01,728 He'd sure have a great case. What would he go for? 329 00:47:02,353 --> 00:47:05,686 The attempted murder of a husband or the killing of an alien? 330 00:47:05,812 --> 00:47:10,228 We can't produce that body, there's no concrete evidence agains them, 331 00:47:10,603 --> 00:47:13,936 and the two accused would both have genuine, total amnesia. 332 00:47:14,770 --> 00:47:16,061 So there's nothing we can do. 333 00:47:16,437 --> 00:47:19,770 We're not in the morality business. - What about the husband? 334 00:47:20,228 --> 00:47:22,561 They wanted to kill him once, they're bound to try again. 335 00:47:23,937 --> 00:47:24,978 Hmm. 336 00:47:26,978 --> 00:47:31,228 Well, in the line of duty, we've stumbled onto a triangle. 337 00:47:31,395 --> 00:47:34,478 SHADO's involvement made it a square. 338 00:47:35,978 --> 00:47:38,728 All we're doing is erasing the past 12 hours. 339 00:47:38,812 --> 00:47:40,895 So, it's back to the triangle. 340 00:47:44,770 --> 00:47:48,770 Colonel Foster, get back to that UFO. Get all the information you can. 341 00:47:49,145 --> 00:47:50,478 Right. 342 00:47:56,270 --> 00:47:59,436 Alec, get the medical team to work on that alien. 343 00:47:59,562 --> 00:48:00,853 On my way. 344 00:48:03,812 --> 00:48:06,312 How are Mrs Newton and Mr Fowler? 345 00:48:06,895 --> 00:48:08,186 'They're just leaving, sir.' 346 00:48:08,895 --> 00:48:10,436 Well, get them out of here. 347 00:48:10,478 --> 00:48:13,811 - 'But sir, I really don't think...' - Just get them out of here. 26842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.