All language subtitles for Thunderbirds Are Go! - 03x23 - Venom.HDTV-FiHTV.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:04,920 Right, I think that's recording. 2 00:00:06,219 --> 00:00:07,219 [clears throat] 3 00:00:07,220 --> 00:00:10,219 This is the data record of Dr Stephen Furnier. 4 00:00:10,520 --> 00:00:13,419 I've spent three months deep in the Amazon Rainforest, 5 00:00:13,420 --> 00:00:16,419 searching for the elusive creeping banana spider, 6 00:00:16,420 --> 00:00:19,099 and today, I've tracked one to its lair, 7 00:00:19,100 --> 00:00:21,419 high above the treetops. 8 00:00:21,420 --> 00:00:23,419 This web strand acts like a tripwire, 9 00:00:23,420 --> 00:00:25,013 alerting our eight-legged friend 10 00:00:25,014 --> 00:00:26,459 to the presence of intruders, 11 00:00:26,460 --> 00:00:29,419 who soon become the spider's next meal. 12 00:00:29,420 --> 00:00:31,419 Because the wandering predator 13 00:00:31,420 --> 00:00:34,420 is the most venomous creature in the rainforest. 14 00:00:36,291 --> 00:00:37,419 [box claps] 15 00:00:37,420 --> 00:00:39,419 Ha ha! Not today, little friend! 16 00:00:39,420 --> 00:00:41,420 I've been expecting you. 17 00:00:41,421 --> 00:00:44,931 [music] 18 00:00:50,420 --> 00:00:53,420 But I wasn't expecting you! 19 00:00:53,421 --> 00:00:55,132 [grunts] 20 00:00:55,133 --> 00:00:57,153 [distant scream] 21 00:01:01,920 --> 00:01:05,419 The venom is very quick-acting, but it's all right... 22 00:01:05,420 --> 00:01:07,420 of course, I have anti-venom. 23 00:01:07,421 --> 00:01:09,422 [music] 24 00:01:22,420 --> 00:01:24,419 Need to administer it accurately. 25 00:01:24,420 --> 00:01:28,147 [echoing] Already hard to keep my hands steady. 26 00:01:33,835 --> 00:01:34,939 [shattering glass] 27 00:01:34,940 --> 00:01:36,540 Oh, dear. 28 00:01:38,420 --> 00:01:40,419 Mayday, mayday! 29 00:01:40,420 --> 00:01:42,099 This is Dr Furnier! 30 00:01:42,100 --> 00:01:44,939 I've been bitten by a creeping banana spider! 31 00:01:44,940 --> 00:01:47,419 Need anti-venom. 32 00:01:47,420 --> 00:01:50,419 [Woman] This is Rio General Hospital Jungle Outpost 14. 33 00:01:50,420 --> 00:01:52,419 We read you, Dr Furnier. 34 00:01:52,420 --> 00:01:55,419 Sending you our last vial of anti-venom on a drone. 35 00:01:55,420 --> 00:01:56,620 Good thing we had it in stock. 36 00:01:56,621 --> 00:01:59,419 It'll take 48 hours to get another one. 37 00:01:59,420 --> 00:02:02,419 I don't want to be dramatic, 38 00:02:02,420 --> 00:02:05,780 but I won't last 48 minutes! 39 00:02:20,423 --> 00:02:22,037 [clatter] 40 00:02:23,420 --> 00:02:28,038 Uh. Dr Furnier, we have a situation. 41 00:02:31,075 --> 00:02:32,898 [Announcer] Five... 42 00:02:33,035 --> 00:02:35,041 Four... 43 00:02:35,163 --> 00:02:39,258 Three... Two... 44 00:02:39,355 --> 00:02:42,588 One. [thrusters] 45 00:02:42,893 --> 00:02:45,679 [title music] 46 00:03:09,027 --> 00:03:12,309 Thunderbirds are go! 47 00:03:13,386 --> 00:03:16,279 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 48 00:03:17,281 --> 00:03:18,281 [music] 49 00:03:21,420 --> 00:03:23,020 Hydro spanner. 50 00:03:24,420 --> 00:03:28,419 - Pocket fuser. - How's the T-Drive engine going? 51 00:03:28,420 --> 00:03:30,779 Fine. We're making good progress. 52 00:03:30,780 --> 00:03:34,419 U-huh. And what's this part you're working on here? 53 00:03:34,420 --> 00:03:38,419 - Engine coolant circuit. - Very delicate. 54 00:03:38,420 --> 00:03:41,420 OK, all right. And how long will that take? 55 00:03:41,421 --> 00:03:44,419 A lot longer if you keep interrupting us. 56 00:03:44,420 --> 00:03:47,419 I'm not interrupting. I'm observing. 57 00:03:47,420 --> 00:03:50,419 I wanna make sure everything's being put together... right. 58 00:03:50,420 --> 00:03:53,779 - You still don't trust me! - Can you blame me? 59 00:03:53,780 --> 00:03:56,459 How do we know you're really hear to help us? 60 00:03:56,460 --> 00:03:58,259 The cybernetic link 61 00:03:58,260 --> 00:04:01,259 the Hood p-planted in the Mechanic's brain is broken. 62 00:04:01,260 --> 00:04:03,419 You know that, Scott. 63 00:04:03,420 --> 00:04:05,419 We need to focus on putting this engine together 64 00:04:05,420 --> 00:04:08,419 so we can find your father. 65 00:04:08,420 --> 00:04:10,419 I built the original T-Drive engine, 66 00:04:10,420 --> 00:04:13,419 and I've been waiting years for a chance to rebuild it, 67 00:04:13,420 --> 00:04:16,939 but I can't work with you breathing down my neck. 68 00:04:16,940 --> 00:04:19,419 Well, I'm waiting to rescue my dad! 69 00:04:19,420 --> 00:04:21,459 Scott, we all want the same thing. 70 00:04:21,460 --> 00:04:23,619 And the best way you can help right now 71 00:04:23,620 --> 00:04:26,779 is be patient and let us work. 72 00:04:26,780 --> 00:04:31,419 I can't handle just waiting around, not able to do anything. 73 00:04:31,420 --> 00:04:33,419 Why don't you come with us? 74 00:04:33,420 --> 00:04:36,419 We're on our way to the Amazon Rainforest. 75 00:04:36,420 --> 00:04:39,259 Simple search and recovery mission to deliver some anti-venom, 76 00:04:39,260 --> 00:04:41,419 - but we have to hurry. - Hurrying is good, 77 00:04:41,420 --> 00:04:45,419 and this is just what Scott needs to keep him out of the way. 78 00:04:45,420 --> 00:04:48,419 I mean, take his mind off all this waiting. 79 00:04:48,420 --> 00:04:52,420 I guess you're right. OK, I'm in. 80 00:04:52,421 --> 00:04:56,377 [music] 81 00:05:52,780 --> 00:05:54,419 Five, four, 82 00:05:54,420 --> 00:05:57,420 three, two, one. 83 00:06:01,420 --> 00:06:03,620 [Scott] Thunderbird 2 is go. 84 00:06:09,420 --> 00:06:13,939 - Last connector in place. - And the drive coupling is secured. 85 00:06:13,940 --> 00:06:17,419 Truly, this engine is a thing of beauty. 86 00:06:17,420 --> 00:06:19,619 A masterpiece. 87 00:06:19,620 --> 00:06:22,419 - [robot whining] - Thank you, MAX, 88 00:06:22,420 --> 00:06:24,419 but we won't know for sure until we fire it up. 89 00:06:24,420 --> 00:06:27,419 And there's one small problem... no fuel. 90 00:06:27,420 --> 00:06:29,419 At this moment, yes, 91 00:06:29,420 --> 00:06:32,619 but Lady Penelope and Parker are on their way 92 00:06:32,620 --> 00:06:37,419 to pick up Centurium 21 fuel cells from my old friend... 93 00:06:37,420 --> 00:06:40,419 Professor Moffat, lovely to see you again. 94 00:06:40,420 --> 00:06:43,419 Your new research facility is truly remarkable. 95 00:06:43,420 --> 00:06:46,419 Please, call my Moffy. Everyone does. 96 00:06:46,420 --> 00:06:48,419 Thank you, Moffy, and for your help. 97 00:06:48,420 --> 00:06:51,419 Anything for Hiram... I mean, Brains. 98 00:06:51,420 --> 00:06:53,419 You're also helping me. 99 00:06:53,420 --> 00:06:54,801 You've given me an excuse to miss 100 00:06:54,802 --> 00:06:56,099 a charity mystery dinner party, 101 00:06:56,100 --> 00:06:58,419 where the guests have to solve a pretend crime. 102 00:06:58,420 --> 00:07:01,419 It's very dull. Always the butler who did it. 103 00:07:01,420 --> 00:07:05,399 Typical of the prejudice against butlers, m'lady. 104 00:07:07,259 --> 00:07:08,259 [whirring] 105 00:07:08,260 --> 00:07:09,420 Here we are. 106 00:07:09,421 --> 00:07:12,099 [gasps] It's gone! 107 00:07:12,100 --> 00:07:14,662 All of it, stolen! 108 00:07:14,697 --> 00:07:18,979 Looks like you've ended up with a mystery after all, m'lady. 109 00:07:19,260 --> 00:07:20,420 - I have the coordinates - [music] 110 00:07:20,421 --> 00:07:23,939 of where the drone with the anti-venom was last in contact. 111 00:07:23,940 --> 00:07:26,419 You'll need to configure an earth pod. 112 00:07:26,420 --> 00:07:29,560 The dragonfly should be best for getting around the jungle. 113 00:07:29,561 --> 00:07:31,786 FAB. 114 00:07:31,786 --> 00:07:34,265 [whirring] [music] 115 00:07:34,420 --> 00:07:37,419 This big bug should blend in with all the other insects. 116 00:07:37,420 --> 00:07:39,419 Don't. I have a thing about a particular bug 117 00:07:39,420 --> 00:07:44,259 - that I really don't wanna run into. - Ahh... Hey, wait, is it spiders? 118 00:07:44,260 --> 00:07:46,939 'Cos you know, this whole mission is because of a spider, right? 119 00:07:46,940 --> 00:07:49,419 - I don't wanna talk about it. - All right. 120 00:07:49,420 --> 00:07:52,420 Standby, Scott and Kayo. We're nearly there. 121 00:07:54,420 --> 00:07:56,779 [Kayo] We'll find the drone, grab the anti-venom 122 00:07:56,780 --> 00:07:59,419 and meet you at Dr Furnier's base as fast as we can. 123 00:07:59,420 --> 00:08:02,419 FAB. I'll do my best to stabilise him, 124 00:08:02,420 --> 00:08:05,359 but you need to hurry. Clock is ticking. 125 00:08:09,420 --> 00:08:11,419 I'm picking up a weak signal from the drone, 126 00:08:11,420 --> 00:08:15,419 - but it's below the treetops. - The jungle's too dense for us to fly through. 127 00:08:15,420 --> 00:08:18,419 Land on that tree and I'll climb down. 128 00:08:18,420 --> 00:08:21,939 You can stay in the pod so you don't run into any bugs. 129 00:08:21,940 --> 00:08:25,419 [Kayo] I'm fine. There's one small thing that creeps me out, 130 00:08:25,420 --> 00:08:27,420 - but it's no big deal. - It's spiders, isn't it? 131 00:08:27,421 --> 00:08:30,779 I said I don't wanna talk about it, so just drop it. [cracking] 132 00:08:30,780 --> 00:08:32,855 I think we're about to. 133 00:08:34,420 --> 00:08:36,644 All those mystery dinners have made 134 00:08:36,645 --> 00:08:38,619 me quite good at finding clues. 135 00:08:38,620 --> 00:08:42,100 I bet the burglars cut the wires to the alarm system. 136 00:08:42,101 --> 00:08:43,350 [clears throat] 137 00:08:43,420 --> 00:08:48,099 No, m'lady, I already checked... the wires are untouched. 138 00:08:48,100 --> 00:08:50,419 And there's no sign of forced entry. 139 00:08:50,420 --> 00:08:53,419 Hmm. Just like the case of the locked vault 140 00:08:53,420 --> 00:08:55,419 at the last mystery dinner. 141 00:08:55,420 --> 00:08:58,099 Only a handful of my most trusted staff 142 00:08:58,100 --> 00:09:00,419 have the security codes to open the vault. 143 00:09:00,420 --> 00:09:05,259 Well, we'll need to question them, because this was an inside job. 144 00:09:05,260 --> 00:09:08,975 - Maybe the butler did it after all. - [groans] 145 00:09:12,173 --> 00:09:16,961 [music] 146 00:09:22,220 --> 00:09:27,419 - Dr Furnier? - I-International Rescue, I presume? 147 00:09:27,420 --> 00:09:28,420 At your service. 148 00:09:28,421 --> 00:09:31,419 I'm going to transfer you to the medical bay on Thunderbird 2, 149 00:09:31,420 --> 00:09:33,419 while two of our team pick up the anti-venom. 150 00:09:33,420 --> 00:09:35,419 Everything's gonna be fine, 151 00:09:35,420 --> 00:09:37,420 so long as they get here in time. 152 00:09:40,060 --> 00:09:41,420 [Kayo] Wings are gone. 153 00:09:41,421 --> 00:09:44,419 Apart from that, there's not too much damage. 154 00:09:44,420 --> 00:09:48,419 OK, so it won't fly, but we can still travel on the ground. 155 00:09:48,420 --> 00:09:51,281 No need... look. 156 00:09:51,316 --> 00:09:53,336 [music] 157 00:09:53,420 --> 00:09:55,419 Race you. 158 00:09:55,420 --> 00:09:57,419 Kayo, we don't have time for childish games! 159 00:09:57,420 --> 00:10:02,081 - I'm sorry, I didn't mean... - Besides... you'll never beat me! 160 00:10:02,116 --> 00:10:04,420 [laughs] See you at the top! 161 00:10:16,780 --> 00:10:19,459 What were you saying about "see you at the top"? 162 00:10:19,460 --> 00:10:23,048 OK, you win, but watch out... 163 00:10:23,083 --> 00:10:24,419 these branches are dry and rotten. 164 00:10:24,420 --> 00:10:26,419 Remember what happened with that pod. 165 00:10:26,420 --> 00:10:28,419 So far, so good. 166 00:10:28,420 --> 00:10:31,420 This branch seems solid enough to take our weight. 167 00:10:38,420 --> 00:10:40,419 Got it! 168 00:10:40,420 --> 00:10:45,419 You have got to be kidding. A leaf? That's enough to... 169 00:10:45,420 --> 00:10:48,662 [both screaming] [splash] 170 00:10:48,663 --> 00:10:53,606 [music] 171 00:11:11,420 --> 00:11:13,824 Thanks for everything you're doing, but... 172 00:11:13,859 --> 00:11:15,419 the venom is spreading too fast. 173 00:11:15,420 --> 00:11:17,419 I can't feel my legs. 174 00:11:17,420 --> 00:11:20,259 I'm afraid we're running out of time. 175 00:11:20,260 --> 00:11:23,419 The anti-venom will get here, I promise. 176 00:11:23,420 --> 00:11:27,860 [beep] Scott, Kayo, where are you? 177 00:11:33,420 --> 00:11:37,419 Note to self. Next time, bring a jetpack. 178 00:11:37,420 --> 00:11:40,679 - What happened to the drone? - Must be at the bottom. 179 00:11:40,680 --> 00:11:44,420 Hold on, I'm coming to you and we'll figure out a way to get down. 180 00:11:44,421 --> 00:11:45,421 [grunting] 181 00:11:45,780 --> 00:11:47,420 - Aah! - Kayo! 182 00:11:52,495 --> 00:11:54,208 [screaming] 183 00:11:59,420 --> 00:12:03,419 Scott, Kayo, do you read me? We need that anti-venom. 184 00:12:03,420 --> 00:12:07,419 [grunts] A little busy right now, Virgil, 185 00:12:07,420 --> 00:12:09,419 but we're on it. 186 00:12:09,420 --> 00:12:12,940 Maybe I can make my way back to the cliff face along the branch. 187 00:12:16,780 --> 00:12:18,420 Or maybe not. 188 00:12:20,260 --> 00:12:23,192 I think I can swing to that ledge. 189 00:12:23,193 --> 00:12:26,977 [music] 190 00:12:29,420 --> 00:12:31,940 Whoa. Easy! 191 00:12:35,420 --> 00:12:37,020 One more try. 192 00:12:41,912 --> 00:12:46,419 - Argh! - OK, but now what? 193 00:12:46,420 --> 00:12:50,420 I have a plan. Here, boy! 194 00:12:51,366 --> 00:12:56,611 [mechanical steps] [music] 195 00:12:59,420 --> 00:13:02,419 Nice work, Kayo! 196 00:13:02,420 --> 00:13:05,133 Oh-oh. Hurry! 197 00:13:06,460 --> 00:13:08,420 Hang on! 198 00:13:10,993 --> 00:13:13,459 [screams] 199 00:13:13,460 --> 00:13:16,254 There we go! 200 00:13:20,260 --> 00:13:23,920 So... a simple search and recovery mission, huh? 201 00:13:24,420 --> 00:13:29,419 After talking to everyone who had security codes to the vault, 202 00:13:29,420 --> 00:13:32,099 I believe we've found our thief. 203 00:13:32,100 --> 00:13:35,419 Absolutely. And it's Dr. Ballantyne. 204 00:13:35,420 --> 00:13:39,259 - Uh. No, m'lady. - Right, well, of course, 205 00:13:39,260 --> 00:13:42,419 but it's between him and Thompson, head of security. 206 00:13:42,420 --> 00:13:45,419 She had a watertight alibi, m'lady. 207 00:13:45,420 --> 00:13:47,939 Well, then, who? I'm usually very good at this. 208 00:13:47,940 --> 00:13:53,376 [gasps] You don't mean the last person anyone would suspect? 209 00:13:53,780 --> 00:13:58,419 No, m'lady. It's Higgins. 210 00:13:58,420 --> 00:14:00,779 He was going to be my next guess. 211 00:14:00,780 --> 00:14:04,419 When I questioned him, he was very nervous 212 00:14:04,420 --> 00:14:08,099 and his eye twitched the same as Frenchy Jackson, 213 00:14:08,100 --> 00:14:10,419 a burglar of my... [clears throat] 214 00:14:10,420 --> 00:14:12,419 former acquaintance, 215 00:14:12,420 --> 00:14:14,419 whenever he was brought in by the coppers. 216 00:14:14,420 --> 00:14:17,099 Higgins has been with me for years! 217 00:14:17,100 --> 00:14:19,419 I can't believe he'd steal anything. 218 00:14:19,420 --> 00:14:22,419 Centurium 21 is very valuable. 219 00:14:22,420 --> 00:14:27,419 You'd be surprised what scrapes sweet old men will get into 220 00:14:27,420 --> 00:14:29,099 when there's money at stake. 221 00:14:29,100 --> 00:14:32,619 I went through the computer logs and found a coded message 222 00:14:32,620 --> 00:14:35,099 arranging a meeting for the sale. 223 00:14:35,100 --> 00:14:37,419 If I'm right about Higgins, 224 00:14:37,420 --> 00:14:39,419 he's going to want to leave here any minute 225 00:14:39,420 --> 00:14:42,420 to get to that rendezvous. 226 00:14:44,420 --> 00:14:46,100 Right on cue. 227 00:14:46,101 --> 00:14:48,079 [cough] 228 00:14:48,420 --> 00:14:50,419 Excuse me, Professor Moffat, 229 00:14:50,420 --> 00:14:53,214 but do you mind if I head off early today? 230 00:14:54,420 --> 00:14:56,619 I'm not feeling too well. 231 00:14:56,620 --> 00:15:00,419 So long as you don't have any more questions for me. 232 00:15:00,420 --> 00:15:04,420 No, you go right ahead. We're all finished here. 233 00:15:06,460 --> 00:15:09,419 [whispers] Why didn't you stop him? He's getting away. 234 00:15:09,420 --> 00:15:13,033 No, he's not. He's going to lead us right to 235 00:15:13,034 --> 00:15:17,420 - the Centurium 21, isn't he, Parker? - Yes, m'lady. 236 00:15:18,622 --> 00:15:21,684 [music] 237 00:15:22,620 --> 00:15:26,100 [gasps] Look, we've finally had some luck. 238 00:15:27,260 --> 00:15:30,010 And we should have just enough time to get it to Virgil. 239 00:15:34,450 --> 00:15:38,314 [beeping, whirring] 240 00:15:44,420 --> 00:15:48,420 - No. - I think I know what's happening. 241 00:15:53,420 --> 00:15:56,419 The drone's sensors got damaged in the waterfall. 242 00:15:56,420 --> 00:15:59,939 Now it's reading us as a threat and taking evasive action. 243 00:16:01,420 --> 00:16:04,245 Yeah? Well, evade this! [grunts, thud] 244 00:16:05,420 --> 00:16:09,420 I've been through this once before. We don't get near it. 245 00:16:10,420 --> 00:16:14,419 Scott, Kayo, Dr Furnier is getting worse! 246 00:16:14,420 --> 00:16:15,939 Where are you? 247 00:16:15,940 --> 00:16:19,419 I'm calculating how fast that venom is spreading. 248 00:16:19,420 --> 00:16:23,940 It's not looking good. We need that anti-venom now. 249 00:16:26,982 --> 00:16:30,873 [music] 250 00:16:34,460 --> 00:16:39,020 - [groans] Is that thing mocking us? - I have an idea. 251 00:16:43,420 --> 00:16:45,419 That drone is a total dodgeball champ. 252 00:16:45,420 --> 00:16:48,420 - You'll never hit it. - I'm not trying to hit it. 253 00:16:49,420 --> 00:16:51,619 I want it to attack me. 254 00:16:51,620 --> 00:16:56,260 - And that's good because... - Because you'll be waiting. 255 00:16:58,620 --> 00:17:01,419 'Virgil, we've hit a... snag. 256 00:17:01,420 --> 00:17:03,419 How much time do we have? 257 00:17:03,420 --> 00:17:04,420 Not enough. 258 00:17:04,421 --> 00:17:08,099 I'm seeing if I can use any meds to slow down the venom, 259 00:17:08,100 --> 00:17:10,420 but that will only buy us a few extra minutes. 260 00:17:10,421 --> 00:17:15,518 [gasps] [music] 261 00:17:19,420 --> 00:17:24,779 - You'd better take this, before I drop it. - Thank you. 262 00:17:24,780 --> 00:17:28,420 You've saved me. I promise we're going to return the favour. 263 00:17:30,460 --> 00:17:32,459 Scanners show Higgins just ahead. 264 00:17:32,460 --> 00:17:36,620 Engaging stealth mode so we can get into position, m'lady. 265 00:17:39,402 --> 00:17:43,537 [music] 266 00:17:43,570 --> 00:17:46,419 Hello. It's Higgins. 267 00:17:46,420 --> 00:17:50,420 - Anyone there? - [Man] That's far enough. 268 00:17:54,260 --> 00:17:58,099 - I've got the Centurium 21. - Slide it over. 269 00:17:58,100 --> 00:18:01,779 What about my payment? You said this would make me rich. 270 00:18:01,780 --> 00:18:07,385 You'll get what's coming to you. We'll exchange on three. 271 00:18:07,420 --> 00:18:11,420 One... two, three. 272 00:18:15,420 --> 00:18:17,420 Pleasure doing business with you. 273 00:18:28,420 --> 00:18:29,939 - Hey, old man. - [gasps] 274 00:18:29,940 --> 00:18:33,419 - Is that the Centurium 21? - No. 275 00:18:33,420 --> 00:18:35,419 I already... I already gave it to you. 276 00:18:35,420 --> 00:18:37,419 This is my payment. 277 00:18:37,420 --> 00:18:40,419 What are you talking about? I just got here! 278 00:18:40,420 --> 00:18:42,419 But then who did I swap cases with? 279 00:18:42,420 --> 00:18:44,420 Oh, no! 280 00:18:44,931 --> 00:18:48,508 - Oh. - [angry grunt] 281 00:18:49,420 --> 00:18:53,419 - You really fooled Higgins, m'lady. - Oh, thank you... 282 00:18:53,420 --> 00:18:54,420 [modified voice] Parker. 283 00:18:54,421 --> 00:18:58,419 If we hurry, we can deliver the Centurium 21 to Brains 284 00:18:58,420 --> 00:19:02,419 and get you to the charity mystery dinner on time. 285 00:19:02,420 --> 00:19:04,779 I think we'll just send them a donation this time. 286 00:19:04,780 --> 00:19:07,419 After all, we've had a theft from a locked room, 287 00:19:07,420 --> 00:19:11,259 questioned suspects and I went undercover. 288 00:19:11,260 --> 00:19:14,420 I'd say that's enough mystery for one day. 289 00:19:15,420 --> 00:19:17,420 Yes, m'lady. 290 00:19:18,940 --> 00:19:20,540 Come on. 291 00:19:25,420 --> 00:19:28,420 That's it, come get some! 292 00:19:30,420 --> 00:19:32,419 Here we go. 293 00:19:32,420 --> 00:19:34,020 Now, Kayo! 294 00:19:35,180 --> 00:19:37,408 Got you! [thud] 295 00:19:37,525 --> 00:19:40,419 Whoa! Just... need to... 296 00:19:40,420 --> 00:19:43,420 power... it... down! 297 00:19:44,780 --> 00:19:47,410 There. Done. 298 00:19:48,420 --> 00:19:50,939 Virgil, we got the anti-venom, 299 00:19:50,940 --> 00:19:53,419 but I don't know if we can get to you in... 300 00:19:53,420 --> 00:19:56,107 [gasps] Time. 301 00:19:56,108 --> 00:19:59,960 [music] 302 00:20:02,260 --> 00:20:05,420 I figured it'd be quicker if I came to you. 303 00:20:11,420 --> 00:20:13,419 The anti-venom is already working. 304 00:20:13,420 --> 00:20:15,419 You'll be good as new in no time. 305 00:20:15,420 --> 00:20:17,419 We'll still take you to Rio General Hospital 306 00:20:17,420 --> 00:20:20,939 - just to be completely sure. - Thank you all so much. 307 00:20:20,940 --> 00:20:24,419 I know you all went through a lot to get me that anti-venom. 308 00:20:24,420 --> 00:20:29,419 Let's make sure we return our little friend here to the hospital. 309 00:20:29,420 --> 00:20:31,938 I'll leave it by the sample jar. [gasps] 310 00:20:32,420 --> 00:20:35,419 [gasps] The spider! 311 00:20:35,420 --> 00:20:37,419 I must not have put the lid on properly. 312 00:20:37,420 --> 00:20:38,420 No one move! 313 00:20:38,421 --> 00:20:42,570 It's OK. I found the little guy trying to crawl away. 314 00:20:48,420 --> 00:20:50,619 I thought you were afraid of spiders. 315 00:20:50,620 --> 00:20:53,420 - No, I told you I wasn't. - Then what?! 316 00:20:53,421 --> 00:20:55,419 I'll never tell you. You'll laugh. 317 00:20:55,420 --> 00:20:58,259 Oh, come on, I won't. 318 00:20:58,260 --> 00:21:00,419 Is it millipedes? Grasshoppers? 319 00:21:00,420 --> 00:21:02,840 Stick insects? Butterflies? 320 00:21:02,841 --> 00:21:03,662 [gasps] 321 00:21:03,697 --> 00:21:06,620 Butterflies? That's what you're afraid of? 322 00:21:06,621 --> 00:21:09,895 [chuckle into laughter] 323 00:21:10,420 --> 00:21:11,420 You said you wouldn't laugh! 324 00:21:11,421 --> 00:21:14,419 Butterflies? Apparently, I was wrong. 325 00:21:14,420 --> 00:21:16,419 It's not funny! 326 00:21:16,420 --> 00:21:19,470 Their wings are too fluttery and they have really weird faces. 327 00:21:20,780 --> 00:21:23,460 - I have to tell Virgil. - Don't you dare! 328 00:21:23,461 --> 00:21:25,419 You know I can make you regret it. 329 00:21:25,420 --> 00:21:30,703 - You're kidding me. Butterflies? - Butterflies! 330 00:21:30,738 --> 00:21:33,640 [laughter] 331 00:21:38,566 --> 00:21:42,379 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 25183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.