All language subtitles for Thunderbirds Are Go! - 03x23 - Venom.HDTV-FiHTV.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:04,920 Right, I think that's recording. 2 00:00:07,220 --> 00:00:10,219 This is the data record of Dr Stephen Furnier. 3 00:00:10,520 --> 00:00:13,419 I've spent three months deep in the Amazon Rainforest, 4 00:00:13,420 --> 00:00:16,419 searching for the elusive creeping banana spider, 5 00:00:16,420 --> 00:00:19,099 and today, I've tracked one to its lair, 6 00:00:19,100 --> 00:00:21,419 high above the treetops. 7 00:00:21,420 --> 00:00:23,419 This web strand acts like a tripwire, 8 00:00:23,420 --> 00:00:25,013 alerting our eight-legged friend 9 00:00:25,014 --> 00:00:26,459 to the presence of intruders, 10 00:00:26,460 --> 00:00:29,419 who soon become the spider's next meal. 11 00:00:29,420 --> 00:00:31,419 Because the wandering predator 12 00:00:31,420 --> 00:00:34,420 is the most venomous creature in the rainforest. 13 00:00:37,420 --> 00:00:39,419 Ha ha! Not today, little friend! 14 00:00:39,420 --> 00:00:41,420 I've been expecting you. 15 00:00:50,420 --> 00:00:53,420 But I wasn't expecting you! 16 00:01:01,920 --> 00:01:05,419 The venom is very quick-acting, but it's all right... 17 00:01:05,420 --> 00:01:07,420 of course, I have anti-venom. 18 00:01:22,420 --> 00:01:24,419 Need to administer it accurately. 19 00:01:24,420 --> 00:01:28,147 Already hard to keep my hands steady. 20 00:01:34,940 --> 00:01:36,540 Oh, dear. 21 00:01:38,420 --> 00:01:40,419 Mayday, mayday! 22 00:01:40,420 --> 00:01:42,099 This is Dr Furnier! 23 00:01:42,100 --> 00:01:44,939 I've been bitten by a creeping banana spider! 24 00:01:44,940 --> 00:01:47,419 Need anti-venom. 25 00:01:47,420 --> 00:01:50,419 This is Rio General Hospital Jungle Outpost 14. 26 00:01:50,420 --> 00:01:52,419 We read you, Dr Furnier. 27 00:01:52,420 --> 00:01:55,419 Sending you our last vial of anti-venom on a drone. 28 00:01:55,420 --> 00:01:56,620 Good thing we had it in stock. 29 00:01:56,621 --> 00:01:59,419 It'll take 48 hours to get another one. 30 00:01:59,420 --> 00:02:02,419 I don't want to be dramatic, 31 00:02:02,420 --> 00:02:05,780 but I won't last 48 minutes! 32 00:02:23,420 --> 00:02:28,038 Uh. Dr Furnier, we have a situation. 33 00:02:31,075 --> 00:02:32,898 Five... 34 00:02:33,035 --> 00:02:35,041 Four... 35 00:02:35,163 --> 00:02:39,258 Three... Two... 36 00:02:39,355 --> 00:02:42,588 One. 37 00:03:09,027 --> 00:03:12,309 Thunderbirds are go! 38 00:03:13,386 --> 00:03:16,279 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 39 00:03:21,420 --> 00:03:23,020 Hydro spanner. 40 00:03:24,420 --> 00:03:28,419 - Pocket fuser. - How's the T-Drive engine going? 41 00:03:28,420 --> 00:03:30,779 Fine. We're making good progress. 42 00:03:30,780 --> 00:03:34,419 U-huh. And what's this part you're working on here? 43 00:03:34,420 --> 00:03:38,419 - Engine coolant circuit. - Very delicate. 44 00:03:38,420 --> 00:03:41,420 OK, all right. And how long will that take? 45 00:03:41,421 --> 00:03:44,419 A lot longer if you keep interrupting us. 46 00:03:44,420 --> 00:03:47,419 I'm not interrupting. I'm observing. 47 00:03:47,420 --> 00:03:50,419 I wanna make sure everything's being put together... right. 48 00:03:50,420 --> 00:03:53,779 - You still don't trust me! - Can you blame me? 49 00:03:53,780 --> 00:03:56,459 How do we know you're really hear to help us? 50 00:03:56,460 --> 00:03:58,259 The cybernetic link 51 00:03:58,260 --> 00:04:01,259 the Hood p-planted in the Mechanic's brain is broken. 52 00:04:01,260 --> 00:04:03,419 You know that, Scott. 53 00:04:03,420 --> 00:04:05,419 We need to focus on putting this engine together 54 00:04:05,420 --> 00:04:08,419 so we can find your father. 55 00:04:08,420 --> 00:04:10,419 I built the original T-Drive engine, 56 00:04:10,420 --> 00:04:13,419 and I've been waiting years for a chance to rebuild it, 57 00:04:13,420 --> 00:04:16,939 but I can't work with you breathing down my neck. 58 00:04:16,940 --> 00:04:19,419 Well, I'm waiting to rescue my dad! 59 00:04:19,420 --> 00:04:21,459 Scott, we all want the same thing. 60 00:04:21,460 --> 00:04:23,619 And the best way you can help right now 61 00:04:23,620 --> 00:04:26,779 is be patient and let us work. 62 00:04:26,780 --> 00:04:31,419 I can't handle just waiting around, not able to do anything. 63 00:04:31,420 --> 00:04:33,419 Why don't you come with us? 64 00:04:33,420 --> 00:04:36,419 We're on our way to the Amazon Rainforest. 65 00:04:36,420 --> 00:04:39,259 Simple search and recovery mission to deliver some anti-venom, 66 00:04:39,260 --> 00:04:41,419 - but we have to hurry. - Hurrying is good, 67 00:04:41,420 --> 00:04:45,419 and this is just what Scott needs to keep him out of the way. 68 00:04:45,420 --> 00:04:48,419 I mean, take his mind off all this waiting. 69 00:04:48,420 --> 00:04:52,420 I guess you're right. OK, I'm in. 70 00:05:52,780 --> 00:05:54,419 Five, four, 71 00:05:54,420 --> 00:05:57,420 three, two, one. 72 00:06:01,420 --> 00:06:03,620 Thunderbird 2 is go. 73 00:06:09,420 --> 00:06:13,939 - Last connector in place. - And the drive coupling is secured. 74 00:06:13,940 --> 00:06:17,419 Truly, this engine is a thing of beauty. 75 00:06:17,420 --> 00:06:19,619 A masterpiece. 76 00:06:19,620 --> 00:06:22,419 Thank you, MAX, 77 00:06:22,420 --> 00:06:24,419 but we won't know for sure until we fire it up. 78 00:06:24,420 --> 00:06:27,419 And there's one small problem... no fuel. 79 00:06:27,420 --> 00:06:29,419 At this moment, yes, 80 00:06:29,420 --> 00:06:32,619 but Lady Penelope and Parker are on their way 81 00:06:32,620 --> 00:06:37,419 to pick up Centurium 21 fuel cells from my old friend... 82 00:06:37,420 --> 00:06:40,419 Professor Moffat, lovely to see you again. 83 00:06:40,420 --> 00:06:43,419 Your new research facility is truly remarkable. 84 00:06:43,420 --> 00:06:46,419 Please, call my Moffy. Everyone does. 85 00:06:46,420 --> 00:06:48,419 Thank you, Moffy, and for your help. 86 00:06:48,420 --> 00:06:51,419 Anything for Hiram... I mean, Brains. 87 00:06:51,420 --> 00:06:53,419 You're also helping me. 88 00:06:53,420 --> 00:06:54,801 You've given me an excuse to miss 89 00:06:54,802 --> 00:06:56,099 a charity mystery dinner party, 90 00:06:56,100 --> 00:06:58,419 where the guests have to solve a pretend crime. 91 00:06:58,420 --> 00:07:01,419 It's very dull. Always the butler who did it. 92 00:07:01,420 --> 00:07:05,399 Typical of the prejudice against butlers, m'lady. 93 00:07:08,260 --> 00:07:09,420 Here we are. 94 00:07:09,421 --> 00:07:12,099 It's gone! 95 00:07:12,100 --> 00:07:14,662 All of it, stolen! 96 00:07:14,697 --> 00:07:18,979 Looks like you've ended up with a mystery after all, m'lady. 97 00:07:19,260 --> 00:07:20,420 I have the coordinates 98 00:07:20,421 --> 00:07:23,939 of where the drone with the anti-venom was last in contact. 99 00:07:23,940 --> 00:07:26,419 You'll need to configure an earth pod. 100 00:07:26,420 --> 00:07:29,560 The dragonfly should be best for getting around the jungle. 101 00:07:29,561 --> 00:07:31,786 FAB. 102 00:07:34,420 --> 00:07:37,419 This big bug should blend in with all the other insects. 103 00:07:37,420 --> 00:07:39,419 Don't. I have a thing about a particular bug 104 00:07:39,420 --> 00:07:44,259 - that I really don't wanna run into. - Ahh... Hey, wait, is it spiders? 105 00:07:44,260 --> 00:07:46,939 'Cos you know, this whole mission is because of a spider, right? 106 00:07:46,940 --> 00:07:49,419 - I don't wanna talk about it. - All right. 107 00:07:49,420 --> 00:07:52,420 Standby, Scott and Kayo. We're nearly there. 108 00:07:54,420 --> 00:07:56,779 We'll find the drone, grab the anti-venom 109 00:07:56,780 --> 00:07:59,419 and meet you at Dr Furnier's base as fast as we can. 110 00:07:59,420 --> 00:08:02,419 FAB. I'll do my best to stabilise him, 111 00:08:02,420 --> 00:08:05,359 but you need to hurry. Clock is ticking. 112 00:08:09,420 --> 00:08:11,419 I'm picking up a weak signal from the drone, 113 00:08:11,420 --> 00:08:15,419 - but it's below the treetops. - The jungle's too dense for us to fly through. 114 00:08:15,420 --> 00:08:18,419 Land on that tree and I'll climb down. 115 00:08:18,420 --> 00:08:21,939 You can stay in the pod so you don't run into any bugs. 116 00:08:21,940 --> 00:08:25,419 I'm fine. There's one small thing that creeps me out, 117 00:08:25,420 --> 00:08:27,420 - but it's no big deal. - It's spiders, isn't it? 118 00:08:27,421 --> 00:08:30,779 I said I don't wanna talk about it, so just drop it. 119 00:08:30,780 --> 00:08:32,855 I think we're about to. 120 00:08:34,420 --> 00:08:36,644 All those mystery dinners have made 121 00:08:36,645 --> 00:08:38,619 me quite good at finding clues. 122 00:08:38,620 --> 00:08:42,100 I bet the burglars cut the wires to the alarm system. 123 00:08:43,420 --> 00:08:48,099 No, m'lady, I already checked... the wires are untouched. 124 00:08:48,100 --> 00:08:50,419 And there's no sign of forced entry. 125 00:08:50,420 --> 00:08:53,419 Hmm. Just like the case of the locked vault 126 00:08:53,420 --> 00:08:55,419 at the last mystery dinner. 127 00:08:55,420 --> 00:08:58,099 Only a handful of my most trusted staff 128 00:08:58,100 --> 00:09:00,419 have the security codes to open the vault. 129 00:09:00,420 --> 00:09:05,259 Well, we'll need to question them, because this was an inside job. 130 00:09:05,260 --> 00:09:08,975 Maybe the butler did it after all. 131 00:09:22,220 --> 00:09:27,419 - Dr Furnier? - I-International Rescue, I presume? 132 00:09:27,420 --> 00:09:28,420 At your service. 133 00:09:28,421 --> 00:09:31,419 I'm going to transfer you to the medical bay on Thunderbird 2, 134 00:09:31,420 --> 00:09:33,419 while two of our team pick up the anti-venom. 135 00:09:33,420 --> 00:09:35,419 Everything's gonna be fine, 136 00:09:35,420 --> 00:09:37,420 so long as they get here in time. 137 00:09:40,060 --> 00:09:41,420 Wings are gone. 138 00:09:41,421 --> 00:09:44,419 Apart from that, there's not too much damage. 139 00:09:44,420 --> 00:09:48,419 OK, so it won't fly, but we can still travel on the ground. 140 00:09:48,420 --> 00:09:51,281 No need... look. 141 00:09:53,420 --> 00:09:55,419 Race you. 142 00:09:55,420 --> 00:09:57,419 Kayo, we don't have time for childish games! 143 00:09:57,420 --> 00:10:02,081 - I'm sorry, I didn't mean... - Besides... you'll never beat me! 144 00:10:02,116 --> 00:10:04,420 See you at the top! 145 00:10:16,780 --> 00:10:19,459 What were you saying about "see you at the top"? 146 00:10:19,460 --> 00:10:23,048 OK, you win, but watch out... 147 00:10:23,083 --> 00:10:24,419 these branches are dry and rotten. 148 00:10:24,420 --> 00:10:26,419 Remember what happened with that pod. 149 00:10:26,420 --> 00:10:28,419 So far, so good. 150 00:10:28,420 --> 00:10:31,420 This branch seems solid enough to take our weight. 151 00:10:38,420 --> 00:10:40,419 Got it! 152 00:10:40,420 --> 00:10:45,419 You have got to be kidding. A leaf? That's enough to... 153 00:11:11,420 --> 00:11:13,824 Thanks for everything you're doing, but... 154 00:11:13,859 --> 00:11:15,419 the venom is spreading too fast. 155 00:11:15,420 --> 00:11:17,419 I can't feel my legs. 156 00:11:17,420 --> 00:11:20,259 I'm afraid we're running out of time. 157 00:11:20,260 --> 00:11:23,419 The anti-venom will get here, I promise. 158 00:11:23,420 --> 00:11:27,860 Scott, Kayo, where are you? 159 00:11:33,420 --> 00:11:37,419 Note to self. Next time, bring a jetpack. 160 00:11:37,420 --> 00:11:40,679 - What happened to the drone? - Must be at the bottom. 161 00:11:40,680 --> 00:11:44,420 Hold on, I'm coming to you and we'll figure out a way to get down. 162 00:11:45,780 --> 00:11:47,420 - Aah! - Kayo! 163 00:11:59,420 --> 00:12:03,419 Scott, Kayo, do you read me? We need that anti-venom. 164 00:12:03,420 --> 00:12:07,419 A little busy right now, Virgil, 165 00:12:07,420 --> 00:12:09,419 but we're on it. 166 00:12:09,420 --> 00:12:12,940 Maybe I can make my way back to the cliff face along the branch. 167 00:12:16,780 --> 00:12:18,420 Or maybe not. 168 00:12:20,260 --> 00:12:23,192 I think I can swing to that ledge. 169 00:12:29,420 --> 00:12:31,940 Whoa. Easy! 170 00:12:35,420 --> 00:12:37,020 One more try. 171 00:12:41,912 --> 00:12:46,419 - Argh! - OK, but now what? 172 00:12:46,420 --> 00:12:50,420 I have a plan. Here, boy! 173 00:12:59,420 --> 00:13:02,419 Nice work, Kayo! 174 00:13:02,420 --> 00:13:05,133 Oh-oh. Hurry! 175 00:13:06,460 --> 00:13:08,420 Hang on! 176 00:13:13,460 --> 00:13:16,254 There we go! 177 00:13:20,260 --> 00:13:23,920 So... a simple search and recovery mission, huh? 178 00:13:24,420 --> 00:13:29,419 After talking to everyone who had security codes to the vault, 179 00:13:29,420 --> 00:13:32,099 I believe we've found our thief. 180 00:13:32,100 --> 00:13:35,419 Absolutely. And it's Dr. Ballantyne. 181 00:13:35,420 --> 00:13:39,259 - Uh. No, m'lady. - Right, well, of course, 182 00:13:39,260 --> 00:13:42,419 but it's between him and Thompson, head of security. 183 00:13:42,420 --> 00:13:45,419 She had a watertight alibi, m'lady. 184 00:13:45,420 --> 00:13:47,939 Well, then, who? I'm usually very good at this. 185 00:13:47,940 --> 00:13:53,376 You don't mean the last person anyone would suspect? 186 00:13:53,780 --> 00:13:58,419 No, m'lady. It's Higgins. 187 00:13:58,420 --> 00:14:00,779 He was going to be my next guess. 188 00:14:00,780 --> 00:14:04,419 When I questioned him, he was very nervous 189 00:14:04,420 --> 00:14:08,099 and his eye twitched the same as Frenchy Jackson, 190 00:14:08,100 --> 00:14:10,419 a burglar of my... 191 00:14:10,420 --> 00:14:12,419 former acquaintance, 192 00:14:12,420 --> 00:14:14,419 whenever he was brought in by the coppers. 193 00:14:14,420 --> 00:14:17,099 Higgins has been with me for years! 194 00:14:17,100 --> 00:14:19,419 I can't believe he'd steal anything. 195 00:14:19,420 --> 00:14:22,419 Centurium 21 is very valuable. 196 00:14:22,420 --> 00:14:27,419 You'd be surprised what scrapes sweet old men will get into 197 00:14:27,420 --> 00:14:29,099 when there's money at stake. 198 00:14:29,100 --> 00:14:32,619 I went through the computer logs and found a coded message 199 00:14:32,620 --> 00:14:35,099 arranging a meeting for the sale. 200 00:14:35,100 --> 00:14:37,419 If I'm right about Higgins, 201 00:14:37,420 --> 00:14:39,419 he's going to want to leave here any minute 202 00:14:39,420 --> 00:14:42,420 to get to that rendezvous. 203 00:14:44,420 --> 00:14:46,100 Right on cue. 204 00:14:48,420 --> 00:14:50,419 Excuse me, Professor Moffat, 205 00:14:50,420 --> 00:14:53,214 but do you mind if I head off early today? 206 00:14:54,420 --> 00:14:56,619 I'm not feeling too well. 207 00:14:56,620 --> 00:15:00,419 So long as you don't have any more questions for me. 208 00:15:00,420 --> 00:15:04,420 No, you go right ahead. We're all finished here. 209 00:15:06,460 --> 00:15:09,419 Why didn't you stop him? He's getting away. 210 00:15:09,420 --> 00:15:13,033 No, he's not. He's going to lead us right to 211 00:15:13,034 --> 00:15:17,420 - the Centurium 21, isn't he, Parker? - Yes, m'lady. 212 00:15:22,620 --> 00:15:26,100 Look, we've finally had some luck. 213 00:15:27,260 --> 00:15:30,010 And we should have just enough time to get it to Virgil. 214 00:15:44,420 --> 00:15:48,420 - No. - I think I know what's happening. 215 00:15:53,420 --> 00:15:56,419 The drone's sensors got damaged in the waterfall. 216 00:15:56,420 --> 00:15:59,939 Now it's reading us as a threat and taking evasive action. 217 00:16:01,420 --> 00:16:04,245 Yeah? Well, evade this! 218 00:16:05,420 --> 00:16:09,420 I've been through this once before. We don't get near it. 219 00:16:10,420 --> 00:16:14,419 Scott, Kayo, Dr Furnier is getting worse! 220 00:16:14,420 --> 00:16:15,939 Where are you? 221 00:16:15,940 --> 00:16:19,419 I'm calculating how fast that venom is spreading. 222 00:16:19,420 --> 00:16:23,940 It's not looking good. We need that anti-venom now. 223 00:16:34,460 --> 00:16:39,020 - Is that thing mocking us? - I have an idea. 224 00:16:43,420 --> 00:16:45,419 That drone is a total dodgeball champ. 225 00:16:45,420 --> 00:16:48,420 - You'll never hit it. - I'm not trying to hit it. 226 00:16:49,420 --> 00:16:51,619 I want it to attack me. 227 00:16:51,620 --> 00:16:56,260 - And that's good because... - Because you'll be waiting. 228 00:16:58,620 --> 00:17:01,419 'Virgil, we've hit a... snag. 229 00:17:01,420 --> 00:17:03,419 How much time do we have? 230 00:17:03,420 --> 00:17:04,420 Not enough. 231 00:17:04,421 --> 00:17:08,099 I'm seeing if I can use any meds to slow down the venom, 232 00:17:08,100 --> 00:17:10,420 but that will only buy us a few extra minutes. 233 00:17:19,420 --> 00:17:24,779 - You'd better take this, before I drop it. - Thank you. 234 00:17:24,780 --> 00:17:28,420 You've saved me. I promise we're going to return the favour. 235 00:17:30,460 --> 00:17:32,459 Scanners show Higgins just ahead. 236 00:17:32,460 --> 00:17:36,620 Engaging stealth mode so we can get into position, m'lady. 237 00:17:43,570 --> 00:17:46,419 Hello. It's Higgins. 238 00:17:46,420 --> 00:17:50,420 - Anyone there? - That's far enough. 239 00:17:54,260 --> 00:17:58,099 - I've got the Centurium 21. - Slide it over. 240 00:17:58,100 --> 00:18:01,779 What about my payment? You said this would make me rich. 241 00:18:01,780 --> 00:18:07,385 You'll get what's coming to you. We'll exchange on three. 242 00:18:07,420 --> 00:18:11,420 One... two, three. 243 00:18:15,420 --> 00:18:17,420 Pleasure doing business with you. 244 00:18:28,420 --> 00:18:29,939 Hey, old man. 245 00:18:29,940 --> 00:18:33,419 - Is that the Centurium 21? - No. 246 00:18:33,420 --> 00:18:35,419 I already... I already gave it to you. 247 00:18:35,420 --> 00:18:37,419 This is my payment. 248 00:18:37,420 --> 00:18:40,419 What are you talking about? I just got here! 249 00:18:40,420 --> 00:18:42,419 But then who did I swap cases with? 250 00:18:42,420 --> 00:18:44,420 Oh, no! 251 00:18:44,931 --> 00:18:48,508 Oh. 252 00:18:49,420 --> 00:18:53,419 - You really fooled Higgins, m'lady. - Oh, thank you... 253 00:18:53,420 --> 00:18:54,420 Parker. 254 00:18:54,421 --> 00:18:58,419 If we hurry, we can deliver the Centurium 21 to Brains 255 00:18:58,420 --> 00:19:02,419 and get you to the charity mystery dinner on time. 256 00:19:02,420 --> 00:19:04,779 I think we'll just send them a donation this time. 257 00:19:04,780 --> 00:19:07,419 After all, we've had a theft from a locked room, 258 00:19:07,420 --> 00:19:11,259 questioned suspects and I went undercover. 259 00:19:11,260 --> 00:19:14,420 I'd say that's enough mystery for one day. 260 00:19:15,420 --> 00:19:17,420 Yes, m'lady. 261 00:19:18,940 --> 00:19:20,540 Come on. 262 00:19:25,420 --> 00:19:28,420 That's it, come get some! 263 00:19:30,420 --> 00:19:32,419 Here we go. 264 00:19:32,420 --> 00:19:34,020 Now, Kayo! 265 00:19:35,180 --> 00:19:37,408 Got you! 266 00:19:37,525 --> 00:19:40,419 Whoa! Just... need to... 267 00:19:40,420 --> 00:19:43,420 power... it... down! 268 00:19:44,780 --> 00:19:47,410 There. Done. 269 00:19:48,420 --> 00:19:50,939 Virgil, we got the anti-venom, 270 00:19:50,940 --> 00:19:53,419 but I don't know if we can get to you in... 271 00:19:53,420 --> 00:19:56,107 Time. 272 00:20:02,260 --> 00:20:05,420 I figured it'd be quicker if I came to you. 273 00:20:11,420 --> 00:20:13,419 The anti-venom is already working. 274 00:20:13,420 --> 00:20:15,419 You'll be good as new in no time. 275 00:20:15,420 --> 00:20:17,419 We'll still take you to Rio General Hospital 276 00:20:17,420 --> 00:20:20,939 - just to be completely sure. - Thank you all so much. 277 00:20:20,940 --> 00:20:24,419 I know you all went through a lot to get me that anti-venom. 278 00:20:24,420 --> 00:20:29,419 Let's make sure we return our little friend here to the hospital. 279 00:20:29,420 --> 00:20:31,938 I'll leave it by the sample jar. 280 00:20:32,420 --> 00:20:35,419 The spider! 281 00:20:35,420 --> 00:20:37,419 I must not have put the lid on properly. 282 00:20:37,420 --> 00:20:38,420 No one move! 283 00:20:38,421 --> 00:20:42,570 It's OK. I found the little guy trying to crawl away. 284 00:20:48,420 --> 00:20:50,619 I thought you were afraid of spiders. 285 00:20:50,620 --> 00:20:53,420 - No, I told you I wasn't. - Then what?! 286 00:20:53,421 --> 00:20:55,419 I'll never tell you. You'll laugh. 287 00:20:55,420 --> 00:20:58,259 Oh, come on, I won't. 288 00:20:58,260 --> 00:21:00,419 Is it millipedes? Grasshoppers? 289 00:21:00,420 --> 00:21:02,840 Stick insects? Butterflies? 290 00:21:03,697 --> 00:21:06,620 Butterflies? That's what you're afraid of? 291 00:21:10,420 --> 00:21:11,420 You said you wouldn't laugh! 292 00:21:11,421 --> 00:21:14,419 Butterflies? Apparently, I was wrong. 293 00:21:14,420 --> 00:21:16,419 It's not funny! 294 00:21:16,420 --> 00:21:19,470 Their wings are too fluttery and they have really weird faces. 295 00:21:20,780 --> 00:21:23,460 - I have to tell Virgil. - Don't you dare! 296 00:21:23,461 --> 00:21:25,419 You know I can make you regret it. 297 00:21:25,420 --> 00:21:30,703 - You're kidding me. Butterflies? - Butterflies! 298 00:21:38,566 --> 00:21:42,379 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 23156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.