All language subtitles for There Be Dragons (2011) SPA 25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,879 --> 00:01:57,722 Nac� en tiempo de guerra, 2 00:01:58,919 --> 00:02:00,887 pero por suerte jam�s he tenido que combatir 3 00:02:01,119 --> 00:02:05,363 en ninguna de las 165 guerras que han tenido lugar durante mi vida. 4 00:02:06,199 --> 00:02:08,566 Mi padre no tuvo tanta suerte. 5 00:02:09,799 --> 00:02:11,961 Cuando era joven, todos los espa�oles 6 00:02:12,199 --> 00:02:14,805 tuvieron que elegir un bando y empu�ar las armas. 7 00:02:15,599 --> 00:02:17,727 La decisi�n pod�a tomarse en segundos, 8 00:02:18,119 --> 00:02:20,725 pero las consecuencias duraron el resto de su vida. 9 00:02:22,439 --> 00:02:24,567 Nunca me habl� de la guerra 10 00:02:25,039 --> 00:02:27,007 hasta que me encargaron escribir un libro 11 00:02:27,008 --> 00:02:30,208 sobre un sacerdote muerto, Josemar�a Escriv�, 12 00:02:30,799 --> 00:02:34,519 y entonces empez� a hablar y hablar y hablar. 13 00:02:37,199 --> 00:02:40,999 As� fue como sal� a buscar un santo y encontr� a mi padre. 14 00:02:44,399 --> 00:02:47,005 Creo que fue Oscar Wilde quien escribi�: 15 00:02:47,239 --> 00:02:49,287 "Todo santo tiene un pasado 16 00:02:49,519 --> 00:02:52,250 y todo pecador un futuro". 17 00:02:59,559 --> 00:03:00,481 �Josemar�a! 18 00:03:00,719 --> 00:03:02,847 �Dios m�o! �El padre! �R�pido! 19 00:03:03,079 --> 00:03:04,444 �Llamad a un m�dico! 20 00:03:23,559 --> 00:03:27,450 En Junio de 1976, la monja estaba al borde de la muerte. 21 00:03:28,199 --> 00:03:29,803 Sufr�a de un tumor 22 00:03:30,039 --> 00:03:33,168 lipocalcinogranulomatoso, con intensos dolores, 23 00:03:33,759 --> 00:03:35,841 que se manifestaba por un bulto 24 00:03:36,079 --> 00:03:38,685 del tama�o de una naranja en el hombro izquierdo. 25 00:03:39,159 --> 00:03:41,969 Curada de forma repentina y definitiva 26 00:03:42,759 --> 00:03:47,686 despu�s de que el siervo de Dios, Josemar�a Escriv�... 27 00:03:49,399 --> 00:03:50,730 fuera invocado. 28 00:04:00,479 --> 00:04:04,086 Este es el contestador del juez Manuel Torres, deje su mensaje. 29 00:04:05,799 --> 00:04:06,721 �Pap�? 30 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 Soy yo, Robert. 31 00:04:10,039 --> 00:04:11,086 Tu hijo. 32 00:04:11,599 --> 00:04:13,124 Estoy en Roma 33 00:04:13,519 --> 00:04:15,726 escribiendo un libro sobre Josemar�a Escriv�. 34 00:04:16,879 --> 00:04:19,007 Voy a ir a Madrid. 35 00:04:19,239 --> 00:04:22,402 Y me gustar�a hablar contigo sobre �l. 36 00:04:23,279 --> 00:04:24,166 �Est�s ah�? 37 00:04:24,399 --> 00:04:26,720 Anda, pap�, coge el tel�fono. 38 00:04:29,239 --> 00:04:31,685 Bueno, te llamar� al llegar. 39 00:04:36,559 --> 00:04:38,926 �Y a qu� viene este inter�s por Escriv�? 40 00:04:39,799 --> 00:04:42,962 El revuelo en la prensa sobre su posible canonizaci�n 41 00:04:43,199 --> 00:04:45,008 le interes� a mi editor. 42 00:04:45,639 --> 00:04:47,164 Y casualmente, 43 00:04:48,519 --> 00:04:50,647 es del mismo pueblo que mi padre. 44 00:04:51,439 --> 00:04:54,283 Ah, s�, claro. �C�mo est� el juez? 45 00:04:54,959 --> 00:04:56,324 Si le soy sincero, 46 00:04:56,759 --> 00:04:59,524 hace ocho a�os que no hablamos. 47 00:05:02,119 --> 00:05:05,043 Me fui a vivir a Londres. Desde entonces... 48 00:05:05,279 --> 00:05:07,486 Mi padre no es muy comprensivo. 49 00:05:07,719 --> 00:05:09,005 Ocho a�os... 50 00:05:09,559 --> 00:05:10,845 - �Tienes hijos? - No. 51 00:05:11,399 --> 00:05:13,163 No me veo mucho como padre. 52 00:05:15,039 --> 00:05:18,760 Tu padre es fruto de tiempos revueltos. Intenta comprenderlo. 53 00:05:19,159 --> 00:05:21,446 Ya lo hago, Monse�or, lo intento. 54 00:05:22,439 --> 00:05:23,804 Que Dios bendiga tu investigaci�n. 55 00:05:24,159 --> 00:05:26,366 - Da recuerdos a... - Leila. 56 00:05:26,599 --> 00:05:27,566 Leila. 57 00:05:28,639 --> 00:05:29,925 - Adi�s. - Adi�s. 58 00:05:37,759 --> 00:05:39,443 - �Est�s seguro? - S�. 59 00:05:40,839 --> 00:05:43,763 �se es Josemar�a Escriv�, en el centro. 60 00:05:43,999 --> 00:05:45,683 Yo soy el de la derecha. 61 00:05:46,799 --> 00:05:48,039 Y a la izquierda... 62 00:05:48,279 --> 00:05:49,405 tu padre. 63 00:05:50,319 --> 00:05:51,650 Aqu� hay otra, 64 00:05:51,959 --> 00:05:53,449 en el seminario. 65 00:05:56,719 --> 00:05:57,959 �Diga? 66 00:05:58,199 --> 00:05:59,121 Pap�, 67 00:05:59,519 --> 00:06:00,486 ya estoy en Madrid... 68 00:06:00,719 --> 00:06:01,845 Ha pasado mucho tiempo. 69 00:06:02,479 --> 00:06:06,165 Oye, estoy cerca de tu casa, me gustar�a verte. 70 00:06:06,599 --> 00:06:08,522 �Por qu� escribes un libro sobre �l? 71 00:06:08,759 --> 00:06:10,523 De eso quiero hablar. 72 00:06:10,959 --> 00:06:12,563 D�jalo estar, Roberto. 73 00:06:12,799 --> 00:06:14,881 S� que estuviste en el seminario con �l. 74 00:06:15,119 --> 00:06:17,645 �No me hab�as dicho que quisiste ser cura! 75 00:06:17,879 --> 00:06:19,324 �No es un poco raro? 76 00:06:19,639 --> 00:06:20,879 S�, yo pens� lo mismo. 77 00:06:21,239 --> 00:06:23,241 Por eso lo dej� al cabo de un a�o, Roberto. 78 00:06:23,879 --> 00:06:25,927 �Por qu�? �Fue por la Guerra Civil? 79 00:06:43,639 --> 00:06:47,200 - Universidad de Londres, d�game. - Con la Dra. Leila Azoulay, por favor. 80 00:06:47,559 --> 00:06:50,449 - �De qu� departamento? - F�sica matem�tica. 81 00:06:51,039 --> 00:06:53,087 Vaya, estaba a punto de llamarte. 82 00:06:53,719 --> 00:06:54,720 �Qu� tal por Espa�a? 83 00:06:54,959 --> 00:06:56,165 Me encanta Espa�a. 84 00:06:56,679 --> 00:06:57,965 �Qu� tal tu padre? 85 00:06:58,639 --> 00:06:59,879 Me encanta Espa�a. 86 00:07:02,199 --> 00:07:03,166 Cu�ntame. 87 00:07:03,959 --> 00:07:06,610 No quiere que escriba el libro sobre Josemar�a Escriv�. 88 00:07:06,999 --> 00:07:09,081 Al menos hab�is hablado. Vais progresando, �no? 89 00:07:09,319 --> 00:07:11,606 Sabe algo sobre Escriv�, maldita sea. 90 00:07:11,839 --> 00:07:12,886 Estoy seguro. 91 00:07:13,799 --> 00:07:15,324 �Por qu� no quiere cont�rmelo? 92 00:07:15,919 --> 00:07:18,399 Podr�a escaparme el fin de semana. 93 00:07:19,039 --> 00:07:20,325 �Quieres que vaya? 94 00:07:50,959 --> 00:07:51,608 �La pistola! 95 00:08:02,159 --> 00:08:03,445 �D�jame en paz, 96 00:08:05,919 --> 00:08:07,159 maldita sea! 97 00:08:46,599 --> 00:08:47,930 Ten�a nueve a�os 98 00:08:48,559 --> 00:08:50,721 cuando Josemar�a y yo nos conocimos... 99 00:08:51,959 --> 00:08:53,688 hace mucho tiempo. 100 00:08:54,559 --> 00:08:56,607 Roberto, me has dicho muchas veces 101 00:08:56,839 --> 00:08:58,329 que he sido un padre horrible. 102 00:08:58,759 --> 00:09:01,729 Lo que nunca te he dicho es que estoy de acuerdo contigo. 103 00:09:02,239 --> 00:09:05,641 Hay tantas cosas que no te he contado y que deber�as saber. 104 00:09:05,879 --> 00:09:09,201 Si realmente te interesa el pasado, te lo contar�. 105 00:09:09,559 --> 00:09:10,685 Pero te lo advierto... 106 00:09:10,999 --> 00:09:12,364 encontrar�s dragones. 107 00:09:12,719 --> 00:09:14,403 Manolo, �est�s bien? 108 00:09:18,279 --> 00:09:19,440 - Me has enga�ado. - Has picado. 109 00:09:19,679 --> 00:09:22,000 Yo era un diablo, como tantos ni�os, 110 00:09:22,239 --> 00:09:24,128 pero Josemar�a tampoco era un santo. 111 00:09:24,359 --> 00:09:26,282 Un d�a estuvo a punto de matarme. 112 00:09:29,599 --> 00:09:31,727 �As� se hace, muchacho, vamos! 113 00:09:37,919 --> 00:09:39,409 - �Paro? - �No, no, sigue as�! 114 00:09:39,639 --> 00:09:40,561 �Ya basta! 115 00:09:49,319 --> 00:09:52,129 �Conduces como un Torres, Manolo! �M�s r�pido! 116 00:09:59,479 --> 00:10:00,401 �Para! 117 00:10:01,679 --> 00:10:02,919 Manolo, �est�s bien? 118 00:10:03,639 --> 00:10:04,322 �Est�s loco? 119 00:10:04,559 --> 00:10:07,642 Josemar�a, se lo dir� a tu padre, deber�a darte con la vara. 120 00:10:09,039 --> 00:10:10,450 �No aguanto este pueblucho! 121 00:10:10,679 --> 00:10:13,683 �Cualquier d�a nos volvemos a Madrid, lo prometo! 122 00:10:15,279 --> 00:10:18,123 - �Puedo conducir otra vez? - �No, Manolo, se acab�! 123 00:10:35,879 --> 00:10:37,449 Este es el primero, 124 00:10:39,759 --> 00:10:40,726 �lo veis? 125 00:10:41,519 --> 00:10:44,489 Tendr�is que enfrentaros a toda clase de dragones. 126 00:10:44,919 --> 00:10:46,444 Me da miedo. 127 00:10:46,679 --> 00:10:48,283 No tengas miedo, Manolo. 128 00:10:49,239 --> 00:10:51,890 �Cu�ntos dragones hay, Abileyza? 129 00:10:52,119 --> 00:10:53,359 Muchos, Josemar�a. 130 00:10:53,839 --> 00:10:55,728 Pero lo importante es c�mo os enfrent�is a ellos. 131 00:10:56,079 --> 00:10:57,524 Ya lo ver�s. 132 00:10:58,399 --> 00:11:00,561 La ni�era de Josemar�a hablaba de los dragones 133 00:11:00,799 --> 00:11:02,801 como si existieran de verdad. 134 00:11:03,319 --> 00:11:07,244 Tard� m�s de 25 a�os en comprender que ten�a raz�n. 135 00:11:08,759 --> 00:11:12,161 Aunque la vida hizo que Josemar�a 136 00:11:12,399 --> 00:11:14,766 lo entendiera mucho antes que yo. 137 00:11:39,039 --> 00:11:40,086 �Por qu�? 138 00:12:11,559 --> 00:12:13,482 Josemar�a perdi� a tres hermanas. 139 00:12:14,799 --> 00:12:16,449 Yo perd� a un hermano peque�o. 140 00:12:17,439 --> 00:12:19,601 La muerte formaba parte de la vida. 141 00:12:31,919 --> 00:12:32,920 Mam�. 142 00:12:34,119 --> 00:12:35,803 �Odias a Dios ahora? 143 00:12:37,199 --> 00:12:38,439 No, cari�o. 144 00:12:44,879 --> 00:12:46,449 Le quiero mucho. 145 00:12:48,079 --> 00:12:50,161 �Le odiar�s cuando me lleve a m�? 146 00:12:52,719 --> 00:12:54,005 Ven aqu�. 147 00:13:11,719 --> 00:13:13,562 Siento lo de tu hermana. 148 00:13:14,119 --> 00:13:17,407 El padre de Josemar�a ten�a una f�brica de chocolate. 149 00:13:18,519 --> 00:13:20,965 El encargado era un viejo algo extra�o, 150 00:13:21,679 --> 00:13:22,566 Honorio. 151 00:13:22,879 --> 00:13:24,802 Bien. Sabemos que nos gusta lo que hay dentro. 152 00:13:25,039 --> 00:13:26,928 Queremos lo que hay dentro. 153 00:13:27,559 --> 00:13:29,687 Pero, �qu� hay exactamente? 154 00:13:30,679 --> 00:13:33,364 Dejadlo en la lengua... 155 00:13:36,039 --> 00:13:37,450 cinco segundos. 156 00:13:40,919 --> 00:13:43,399 Bien, masticad tres veces. 157 00:13:49,679 --> 00:13:51,204 Manolo, �a qu� te sabe? 158 00:13:52,439 --> 00:13:53,088 A almendra. 159 00:13:53,999 --> 00:13:54,841 �Almendra? 160 00:13:58,639 --> 00:13:59,686 A canela. 161 00:13:59,919 --> 00:14:00,920 �Canela? 162 00:14:01,599 --> 00:14:02,964 �No te burles! 163 00:14:03,959 --> 00:14:05,529 �S�, a canela! 164 00:14:06,719 --> 00:14:07,925 �Hala, por ah�! 165 00:14:09,239 --> 00:14:10,889 Josemar�a, t� qu�date. 166 00:14:16,759 --> 00:14:21,321 Le he reprendido por burlarse de lo que no sabe apreciar. 167 00:14:21,799 --> 00:14:24,200 No por no poder apreciarlo. 168 00:14:25,999 --> 00:14:27,410 F�jate bien. 169 00:14:27,959 --> 00:14:29,404 Es feo, �verdad? 170 00:14:29,839 --> 00:14:32,285 S�lo un peque�o y ordinario grano. 171 00:14:33,559 --> 00:14:35,243 Pero con paciencia, 172 00:14:35,799 --> 00:14:37,767 talento, trabajo duro 173 00:14:38,159 --> 00:14:39,365 y amor 174 00:14:39,999 --> 00:14:43,685 se pueden despertar los sabores divinos que encierra en su interior. 175 00:14:43,919 --> 00:14:45,045 Toma. 176 00:14:47,639 --> 00:14:49,289 �Has entendido la lecci�n? 177 00:14:52,199 --> 00:14:54,725 Pero no todos tienen paladar para lo divino. 178 00:14:57,079 --> 00:14:59,161 Me pregunto por qu�... 179 00:15:04,719 --> 00:15:06,005 �Esp�rame! 180 00:15:06,559 --> 00:15:07,685 �Para, Manolo! 181 00:15:07,919 --> 00:15:12,720 Mi travesura favorita era robar los bombones del padre de Josemar�a. 182 00:15:13,079 --> 00:15:16,606 Pero poco despu�s, la f�brica quebr� y su padre se arruin�. 183 00:15:17,359 --> 00:15:20,329 Y me prohibieron jugar con Josemar�a. 184 00:15:21,239 --> 00:15:23,845 Mi padre pensaba que la pobreza era contagiosa. 185 00:15:24,159 --> 00:15:26,765 Dec�a que Josemar�a ya no era de los nuestros. 186 00:15:27,479 --> 00:15:29,447 Y sab�a ser muy persuasivo. 187 00:15:29,679 --> 00:15:30,680 Tres... 188 00:15:33,919 --> 00:15:35,648 Mi padre ten�a m�s dinero, 189 00:15:36,119 --> 00:15:37,325 m�s coches, 190 00:15:37,559 --> 00:15:38,845 y m�s casas. 191 00:15:39,599 --> 00:15:41,886 Pero Josemar�a ten�a m�s padre. 192 00:15:43,199 --> 00:15:45,566 Una semilla de envidia comenz� a crecer en m�. 193 00:15:46,439 --> 00:15:49,522 Se plantan muchas semillas en el coraz�n de un ni�o. 194 00:15:49,759 --> 00:15:52,126 Nunca se sabe cu�l crecer�. 195 00:15:58,519 --> 00:16:00,442 Seguro que no nos ha visto. 196 00:16:52,279 --> 00:16:55,249 Por aquella �poca, Josemar�a cambi�. 197 00:16:56,719 --> 00:16:59,450 Te contar� la historia como �l me la cont�. 198 00:17:02,239 --> 00:17:04,128 Una fr�a noche de invierno, 199 00:17:04,999 --> 00:17:09,163 Josemar�a vio unas huellas de pies descalzos en la nieve. 200 00:17:10,519 --> 00:17:12,123 Las sigui� 201 00:17:12,879 --> 00:17:14,608 y vio a alguien. 202 00:17:54,039 --> 00:17:56,690 Sinti� que Dios le llamaba. 203 00:18:14,919 --> 00:18:16,967 En aquellos tiempos no era raro 204 00:18:17,999 --> 00:18:20,400 que un muchacho quisiera ser sacerdote. 205 00:18:27,439 --> 00:18:31,364 Nos gustase o no, todos los j�venes solteros �ramos c�libes, 206 00:18:33,799 --> 00:18:37,087 al menos siendo sacerdote te pagaban por eso. 207 00:18:38,759 --> 00:18:40,921 El sacerdocio era para muchos una salida profesional, 208 00:18:41,159 --> 00:18:42,968 pero para Josemar�a 209 00:18:43,799 --> 00:18:45,688 fue una vocaci�n divina. 210 00:19:13,799 --> 00:19:16,370 �Te das cuenta de la carga que asumes? 211 00:19:16,599 --> 00:19:17,725 S�, pap�. 212 00:19:18,159 --> 00:19:19,445 Nadie a quien amar. 213 00:19:19,999 --> 00:19:21,330 Amor humano, quiero decir. 214 00:19:22,159 --> 00:19:23,843 Sin familia propia. 215 00:19:25,119 --> 00:19:26,644 - Ni hijos. - Ya lo s�, pap�. 216 00:19:29,799 --> 00:19:30,800 �Y t� crees... 217 00:19:31,239 --> 00:19:34,402 que es el mejor momento para hacerse cura? 218 00:19:35,799 --> 00:19:37,039 Probablemente no... 219 00:19:39,399 --> 00:19:42,164 �Sigue tu padre vendiendo calzoncillos? 220 00:19:43,199 --> 00:19:44,246 �Traidor! 221 00:19:44,679 --> 00:19:46,169 �Oportunista! 222 00:19:47,719 --> 00:19:49,084 Cerdo engre�do. 223 00:20:03,719 --> 00:20:05,881 �Qu� lecci�n hab�is aprendido? 224 00:20:08,399 --> 00:20:09,639 A controlar mi mal genio. 225 00:20:10,399 --> 00:20:11,480 �Bravo! 226 00:20:14,199 --> 00:20:17,203 Torres, �qu� le llamaste al seminarista Escriv�? 227 00:20:19,599 --> 00:20:21,522 Cerdo engre�do. 228 00:20:22,319 --> 00:20:24,048 �Y t�? �Qu� le llamaste a Torres? 229 00:20:24,319 --> 00:20:25,889 Traidor oportunista. 230 00:20:26,559 --> 00:20:28,323 Lo siento, me saca de quicio. 231 00:20:28,599 --> 00:20:30,442 Traidor oportunista. 232 00:20:31,359 --> 00:20:32,929 �Eso le describe? 233 00:20:33,639 --> 00:20:36,040 Se cree que porque su padre es rico, puede hacer lo que quiera. 234 00:20:36,279 --> 00:20:39,089 ��sa no es la conclusi�n que esperaba, Escriv�! 235 00:20:40,759 --> 00:20:43,922 �Acaso no es alguien m�s su padre? 236 00:20:45,239 --> 00:20:46,365 �Igual que el tuyo? 237 00:20:51,199 --> 00:20:53,486 Recordad, negarle el perd�n al pr�jimo 238 00:20:53,719 --> 00:20:56,165 es algo, como el Se�or dej� muy claro, 239 00:20:57,039 --> 00:20:59,485 que no puede ser perdonado. 240 00:21:02,719 --> 00:21:03,686 Entonces... 241 00:21:05,639 --> 00:21:08,210 �cre�is que dos exaltados, un hip�crita y un perdedor 242 00:21:08,639 --> 00:21:10,084 pueden ser buenos sacerdotes? 243 00:21:12,799 --> 00:21:14,688 Yo creo que s�. 244 00:21:16,319 --> 00:21:17,605 Lo creo de verdad. 245 00:21:20,119 --> 00:21:22,406 Pues conmigo se equivoc�. 246 00:21:34,079 --> 00:21:36,207 �Saquen de aqu� esta escoria, 247 00:21:36,559 --> 00:21:38,687 para que mi f�brica funcione! 248 00:21:38,919 --> 00:21:39,966 ��se es tu trabajo! 249 00:21:40,199 --> 00:21:41,121 �Escoria! 250 00:21:43,759 --> 00:21:44,726 �Vamos! 251 00:21:44,959 --> 00:21:46,324 �S�lo intentan mantener a sus familias, pap�! 252 00:21:46,559 --> 00:21:48,243 - �Qu�? - �Los obreros! 253 00:21:48,479 --> 00:21:50,402 �Escoria! �Gentuza! 254 00:21:54,399 --> 00:21:57,209 Manolo, cuando las cosas se ponen feas, 255 00:21:57,719 --> 00:21:59,926 un hombre tiene un solo deber: 256 00:22:00,199 --> 00:22:02,679 elegir el bando ganador. 257 00:22:06,519 --> 00:22:07,486 �V�monos! 258 00:22:31,399 --> 00:22:33,049 - Hola. - Hola. 259 00:22:35,119 --> 00:22:36,803 - Me alegro de verte. - Yo tambi�n. 260 00:22:37,599 --> 00:22:38,839 �Bonito coche! 261 00:22:48,319 --> 00:22:49,605 �De d�nde has sacado todo esto? 262 00:22:49,839 --> 00:22:53,446 Son documentos de mi padre de los a�os 50. Hay m�s en el hotel. 263 00:22:53,679 --> 00:22:56,888 - �Te los ha enviado �l? - S�. 264 00:22:57,319 --> 00:22:59,242 �S� que est�is progresando! 265 00:22:59,959 --> 00:23:01,529 �Y por qu� ese cambio en tu padre? 266 00:23:02,079 --> 00:23:04,730 No lo s�. Casi me asusta averiguarlo. 267 00:23:12,599 --> 00:23:14,089 Patronato de enfermos. 268 00:23:14,359 --> 00:23:16,043 Qu� mundo tan diferente. 269 00:23:18,599 --> 00:23:21,921 Josemar�a me escrib�a una vez al a�o hasta que muri�. 270 00:23:22,279 --> 00:23:25,362 Yo nunca le contest�, pero �l segu�a escribiendo de todos modos. 271 00:23:25,759 --> 00:23:29,684 En sus cartas me contaba los giros que iba dando su vida. 272 00:23:31,479 --> 00:23:32,480 �Honorio! 273 00:23:34,319 --> 00:23:35,809 �Josemar�a! 274 00:23:37,359 --> 00:23:38,804 �Pero m�rate! 275 00:23:39,519 --> 00:23:40,566 Deme la mano. 276 00:23:41,239 --> 00:23:43,287 �C�mo est� mi antiguo patr�n? 277 00:23:43,559 --> 00:23:45,960 Pap� muri� hace cuatro a�os, Honorio. 278 00:23:47,319 --> 00:23:49,447 Celebr� mi primera misa por �l. 279 00:23:50,359 --> 00:23:52,566 �Te acuerdas... 280 00:23:54,639 --> 00:23:56,243 del grano de cacao? 281 00:23:56,879 --> 00:23:57,846 Claro que s�. 282 00:23:58,519 --> 00:24:00,328 Fue una lecci�n inolvidable. 283 00:24:09,119 --> 00:24:11,406 Lo siento, eso no va a servir. 284 00:24:11,639 --> 00:24:12,447 �Por qu� no? 285 00:24:14,039 --> 00:24:15,086 Porque... 286 00:24:15,799 --> 00:24:17,164 soy jud�o. 287 00:24:25,039 --> 00:24:27,565 El amor de mi vida tambi�n es jud�o. 288 00:24:29,759 --> 00:24:32,569 Una vez pens� en convertirme. 289 00:24:35,599 --> 00:24:38,523 No quise deshonrar a mi padre. 290 00:24:39,159 --> 00:24:42,641 Honrar a los padres es el precepto m�s dulce de todos. 291 00:24:42,879 --> 00:24:45,325 Y muy preciado para Dios. Pero Jesucristo... 292 00:24:45,559 --> 00:24:49,644 Entonces no me dar� la espalda cuando me presente ante �l, �verdad? 293 00:24:50,119 --> 00:24:52,167 De lo que estoy seguro es de que... 294 00:24:52,559 --> 00:24:54,049 te quiere much�simo. 295 00:24:58,879 --> 00:24:59,801 Gracias. 296 00:25:02,719 --> 00:25:05,290 Ten�a miedo de morir aqu� solo. 297 00:25:12,679 --> 00:25:15,159 Por favor, reza conmigo, padre. 298 00:25:16,079 --> 00:25:19,401 - Y amar�s al Se�or tu Dios... - Shema Israel... 299 00:25:20,159 --> 00:25:23,003 con todo tu coraz�n, con toda tu mente 300 00:25:23,799 --> 00:25:26,279 - y con toda tu alma. - Adonai Eloheinu... 301 00:25:26,799 --> 00:25:28,039 Padre nuestro 302 00:25:28,959 --> 00:25:30,040 que est�s en los cielos, 303 00:25:30,439 --> 00:25:31,679 santificado sea tu Nombre, 304 00:25:32,759 --> 00:25:34,045 venga a nosotros tu reino, 305 00:25:34,279 --> 00:25:35,644 perdona nuestras ofensas... 306 00:25:51,159 --> 00:25:52,320 Buenas noches, padre. 307 00:26:06,679 --> 00:26:08,090 Se�or, �breme los ojos. 308 00:26:09,759 --> 00:26:11,284 Soy un borrico ciego. 309 00:26:14,839 --> 00:26:18,286 Hace mucho que siento que me gu�as. �Pero hacia d�nde? 310 00:26:19,719 --> 00:26:21,562 Tienes un prop�sito para tu borrico, Se�or. 311 00:26:22,199 --> 00:26:23,803 Pero estoy muy ciego para verlo. 312 00:26:29,719 --> 00:26:31,369 Estuviste all� esta noche. 313 00:26:31,599 --> 00:26:33,124 Sent� tu presencia. 314 00:26:34,439 --> 00:26:35,964 Por favor, acomp��ame ahora. 315 00:26:38,559 --> 00:26:40,049 �Por favor, que vea! 316 00:27:09,679 --> 00:27:13,764 F�jate bien. S�lo un peque�o y ordinario grano. 317 00:27:30,679 --> 00:27:33,649 Con paciencia, habilidad, trabajo duro 318 00:27:34,079 --> 00:27:35,205 y amor 319 00:27:35,599 --> 00:27:39,729 se pueden liberar los sabores divinos que encierra en su interior. 320 00:28:00,199 --> 00:28:02,600 �Has entendido la lecci�n? 321 00:28:19,079 --> 00:28:20,240 �S�! 322 00:28:20,799 --> 00:28:22,324 �S�, ya lo entiendo! 323 00:28:22,559 --> 00:28:24,482 Todos y todo, 324 00:28:24,719 --> 00:28:26,244 todos y todo. 325 00:28:31,199 --> 00:28:33,600 Todos y todo... 326 00:28:34,359 --> 00:28:36,361 para tu gloria. 327 00:28:39,159 --> 00:28:42,686 Tus brazos abiertos a todos. 328 00:28:43,919 --> 00:28:45,444 A cada uno. 329 00:28:48,879 --> 00:28:50,210 �Gracias, Se�or! 330 00:28:52,119 --> 00:28:55,089 �As� que este pu�ado de j�venes apasionados 331 00:28:55,319 --> 00:28:58,448 est� dispuestos a ofrecerse por completo a Dios 332 00:28:59,159 --> 00:29:00,320 en esa labor apost�lica? 333 00:29:00,559 --> 00:29:02,004 �Viviendo el celibato? 334 00:29:02,399 --> 00:29:03,764 S�, se�or vicario. 335 00:29:04,159 --> 00:29:06,526 Eso les propuse, y aceptaron. 336 00:29:06,759 --> 00:29:08,045 - �De veras? - S�. 337 00:29:13,319 --> 00:29:14,206 �Cu�ntos son? 338 00:29:17,279 --> 00:29:18,121 Tres. 339 00:29:18,799 --> 00:29:19,721 �Tres? 340 00:29:25,679 --> 00:29:30,003 Me preocupa que esta llamada no sea m�s que una ilusi�n. 341 00:29:41,079 --> 00:29:43,730 �Y esa Obra incluir�a a mujeres? 342 00:29:44,159 --> 00:29:45,604 S�, Excelencia. 343 00:29:45,839 --> 00:29:49,048 Vivir�n separadas, pero nuestra Obra las incluir�. 344 00:29:49,479 --> 00:29:51,880 Y tambi�n estar� abierta a personas casadas. 345 00:29:54,199 --> 00:29:56,327 �Viviendo en la misma instituci�n? 346 00:29:56,559 --> 00:29:58,687 No es una instituci�n, ni un movimiento, 347 00:29:58,919 --> 00:30:01,126 es s�lo una familia de individuos. 348 00:30:01,559 --> 00:30:04,130 Y no, los matrimonios vivir�n en sus casas. 349 00:30:06,399 --> 00:30:08,970 Me parece todo bastante... 350 00:30:10,919 --> 00:30:12,000 protestante. 351 00:30:14,199 --> 00:30:18,761 Eso de encontrar a Dios en las banalidades de la vida corriente, 352 00:30:20,759 --> 00:30:23,365 fuera de las �rdenes religiosas, 353 00:30:24,799 --> 00:30:25,925 sin votos, 354 00:30:26,559 --> 00:30:28,561 ni h�bitos... 355 00:30:31,479 --> 00:30:34,608 Jes�s pas� la mayor parte de su vida en un taller 356 00:30:35,039 --> 00:30:36,529 en Nazaret. 357 00:30:38,319 --> 00:30:40,845 El mundo creado por Dios est�... 358 00:30:55,239 --> 00:30:57,367 Est� tan lleno de bondad. 359 00:30:58,599 --> 00:30:59,885 Si las hacemos por amor, 360 00:31:00,119 --> 00:31:02,440 todas las tareas cotidianas sirven para darle gloria. 361 00:31:03,599 --> 00:31:05,089 Peque�os pero habituales actos de amor 362 00:31:05,319 --> 00:31:06,889 entre marido y mujer, 363 00:31:07,119 --> 00:31:09,201 entre amigos, incluso entre extra�os, 364 00:31:09,759 --> 00:31:12,763 pueden servir para revelar la belleza de su creaci�n. 365 00:31:13,919 --> 00:31:18,208 �Y quiere abrir una nueva residencia en Valencia? 366 00:31:18,759 --> 00:31:19,442 S�, 367 00:31:19,679 --> 00:31:22,922 y alg�n d�a en Nueva York, Par�s, Londres... 368 00:31:24,239 --> 00:31:25,206 Y en Tokio. 369 00:31:25,439 --> 00:31:27,362 �Tokio queda muy lejos! 370 00:31:29,719 --> 00:31:31,005 Y... 371 00:31:34,759 --> 00:31:37,126 a�n no tiene dinero, hablando claro. 372 00:31:40,639 --> 00:31:43,245 Pues yo no puedo proporcion�rselo. 373 00:31:43,479 --> 00:31:45,129 No le pido eso. 374 00:31:46,159 --> 00:31:48,082 S�lo quer�a pedirle permiso... 375 00:31:48,319 --> 00:31:50,128 para la Obra y para m�. 376 00:31:54,679 --> 00:31:56,408 Pues ya lo tiene. 377 00:31:57,919 --> 00:31:59,080 Padre Escriv�, 378 00:32:01,159 --> 00:32:04,322 le ofrezco un puesto de trabajo como mi secretario. 379 00:32:04,323 --> 00:32:07,823 Con el tiempo, podr�a tener una carrera que pueda darle 380 00:32:07,919 --> 00:32:11,220 la influencia necesaria para cumplir 381 00:32:11,679 --> 00:32:12,965 ese sue�o suyo. 382 00:32:13,319 --> 00:32:14,241 As� que, 383 00:32:14,479 --> 00:32:15,560 �qu� le parece? 384 00:32:16,719 --> 00:32:17,959 Le dije: "No, gracias". 385 00:32:18,439 --> 00:32:19,201 Santi... 386 00:32:21,479 --> 00:32:22,890 S� que no ser� f�cil. 387 00:32:23,119 --> 00:32:25,520 Pero me ocupar� de que siempre teng�is un techo 388 00:32:25,839 --> 00:32:27,409 y comida en el plato. 389 00:32:28,479 --> 00:32:30,083 - Josemar�a... - En realidad, 390 00:32:30,799 --> 00:32:31,880 tengo una idea. 391 00:32:32,319 --> 00:32:38,281 El dinero no crece en los �rboles. 392 00:32:39,639 --> 00:32:40,526 �Agust�n? 393 00:32:44,839 --> 00:32:45,886 �No puedo, padre! 394 00:32:47,199 --> 00:32:48,803 Claro que puedes. Aprender�s. 395 00:32:49,079 --> 00:32:50,763 Y yo aprender� a ense�arte. 396 00:32:53,639 --> 00:32:54,401 �Maldita sea! 397 00:33:02,279 --> 00:33:05,488 Lo siento, padre, pero no puedo. 398 00:33:05,719 --> 00:33:06,845 �Ese olor! 399 00:33:07,119 --> 00:33:08,006 No puedo. 400 00:33:13,519 --> 00:33:14,680 �Qu� tal tu lat�n? 401 00:33:15,999 --> 00:33:16,807 �Ve! 402 00:33:30,559 --> 00:33:31,970 �Malditos sindicatos! 403 00:33:32,799 --> 00:33:34,085 �Pasa de largo! 404 00:33:34,719 --> 00:33:38,440 �Escoria! �C�mo pod�is hacer esto? �Mi padre est� enfermo! 405 00:33:38,679 --> 00:33:40,010 �Entonces Dios es justo! 406 00:33:49,119 --> 00:33:50,006 �Malditos sindicatos, 407 00:33:50,239 --> 00:33:52,128 siempre dije que acabar�an mat�ndole! 408 00:33:52,719 --> 00:33:56,007 Un derrame cerebral. El m�dico acaba de irse. 409 00:34:10,279 --> 00:34:12,202 - No puede hablar. - �Qu�? 410 00:34:13,879 --> 00:34:15,290 �Qu� ha dicho el doctor? 411 00:34:15,799 --> 00:34:17,289 Que est� en las manos de Dios. 412 00:34:17,999 --> 00:34:19,046 �Fuera de aqu�! 413 00:34:19,639 --> 00:34:21,846 - �Manolo! �Por favor! - �Fuera! 414 00:34:23,559 --> 00:34:25,846 �Fuera! �Largo de aqu�! 415 00:35:29,959 --> 00:35:31,290 Buenas tardes, hermano. 416 00:35:32,199 --> 00:35:33,166 �Hermano? 417 00:35:34,239 --> 00:35:35,320 Soy Josemar�a. 418 00:35:36,679 --> 00:35:38,249 S� qui�n eres, Josemar�a. 419 00:35:45,719 --> 00:35:47,926 Me he enterado de la triste noticia. 420 00:35:49,079 --> 00:35:50,319 Te he recordado en mis oraciones. 421 00:35:50,559 --> 00:35:53,449 Gracias. Pero no necesito tu compasi�n. 422 00:35:54,639 --> 00:35:55,879 Por sincera que sea. 423 00:35:56,679 --> 00:35:59,046 - Sea cual sea la lucha que hayas... - �Lucha? 424 00:35:59,279 --> 00:36:01,566 Sean cuales sean las dudas que te embargan... 425 00:36:02,879 --> 00:36:04,927 �Dudas, luchas? 426 00:36:06,919 --> 00:36:09,619 Entr� al seminario por mi madre. 427 00:36:09,799 --> 00:36:13,099 Lo dej� porque no ten�a madera de cura, 428 00:36:13,359 --> 00:36:14,485 como bien sabes. 429 00:36:15,839 --> 00:36:19,002 Eso no significa que no tengas madera de santo. 430 00:36:23,839 --> 00:36:24,681 �Sabes? 431 00:36:25,639 --> 00:36:27,880 Mi peor pesadilla es que yo fuera 432 00:36:28,399 --> 00:36:29,924 el responsable de tu marcha. 433 00:36:30,319 --> 00:36:31,445 No, Josemar�a. 434 00:36:32,519 --> 00:36:34,760 Yo eleg� vivir en el mundo real. 435 00:36:35,999 --> 00:36:37,364 Pero agradezco tu preocupaci�n. 436 00:36:37,719 --> 00:36:39,369 No es preocupaci�n, Manolo. 437 00:36:42,199 --> 00:36:43,166 Es amor. 438 00:36:44,079 --> 00:36:46,730 Nuestro Se�or dijo "amaos", y hablaba de amor. 439 00:36:46,959 --> 00:36:48,723 Y eso es lo que nos debemos. 440 00:36:51,319 --> 00:36:53,287 Josemar�a, lo cierto es... 441 00:36:53,559 --> 00:36:55,687 que nacemos solos y morimos solos. 442 00:36:56,519 --> 00:36:59,363 En medio s�lo hay una batalla que yo pretendo ganar. 443 00:36:59,839 --> 00:37:02,001 Lo dem�s son tonter�as sentimentales. 444 00:37:04,319 --> 00:37:06,048 Muy bien, te dejo. 445 00:37:07,839 --> 00:37:09,079 Ll�mame... 446 00:37:10,599 --> 00:37:12,328 y vendr�, te lo prometo. 447 00:37:16,559 --> 00:37:17,845 No te rindes, �verdad? 448 00:37:18,079 --> 00:37:20,730 Quiz� te ayude a hallar un sentido a tu sufrimiento. 449 00:37:20,959 --> 00:37:22,882 El sufrimiento no tiene sentido. 450 00:37:23,119 --> 00:37:24,200 Es absurdo. 451 00:37:24,439 --> 00:37:26,601 Si me demuestras lo contrario, te besar� el trasero. 452 00:37:26,839 --> 00:37:27,886 Te lo prometo. 453 00:37:29,239 --> 00:37:31,526 S� lo que es estar furioso con la vida. 454 00:37:33,839 --> 00:37:35,887 Cuidado a d�nde te lleva. 455 00:37:38,119 --> 00:37:39,405 �Borrego! 456 00:38:04,439 --> 00:38:08,000 Por la �poca en que Josemar�a sinti� la llamada de Dios, 457 00:38:08,239 --> 00:38:10,401 yo tambi�n recib� una llamada. 458 00:38:10,639 --> 00:38:12,960 La de un viejo amigo de mi padre. 459 00:38:13,999 --> 00:38:15,239 Ah, Torres, 460 00:38:15,799 --> 00:38:16,880 buenos d�as. 461 00:38:17,119 --> 00:38:18,166 Buenos d�as. 462 00:38:26,439 --> 00:38:27,406 �Y bien? 463 00:38:27,839 --> 00:38:30,080 - �Esp�a yo? - S�, t�. 464 00:38:30,719 --> 00:38:32,289 Esperaba algo m�s. 465 00:38:32,519 --> 00:38:35,648 Sin el rey, Espa�a ha perdido su centro de gravedad. 466 00:38:35,919 --> 00:38:38,923 Y pensamos restablecerlo. Por la fuerza, si es necesario. 467 00:38:39,159 --> 00:38:40,320 Y por otros medios. 468 00:38:41,079 --> 00:38:43,047 Pero hay un Gobierno electo, popular. 469 00:38:43,279 --> 00:38:44,485 Su tiempo se acab�. 470 00:38:44,719 --> 00:38:48,121 El Gobierno es una manzana podrida, est� lleno de gusanos. 471 00:38:48,359 --> 00:38:49,042 �Gusanos? 472 00:38:49,279 --> 00:38:51,043 Socialistas que quieren un estado socialista. 473 00:38:51,279 --> 00:38:52,929 Estalinistas que quieren un estado estalinista. 474 00:38:53,159 --> 00:38:55,082 Anarquistas que no querr�an ning�n estado. 475 00:38:55,759 --> 00:38:57,409 Queremos forjar una nueva Espa�a. 476 00:38:57,799 --> 00:38:58,641 Una Espa�a unida. 477 00:38:58,879 --> 00:39:00,483 Acrisolada por la sangre, si es preciso. 478 00:39:00,719 --> 00:39:02,050 Renacida, grande. 479 00:39:02,279 --> 00:39:05,249 - Fuerte y poderosa, como anta�o. - Y admirada. 480 00:39:18,919 --> 00:39:21,240 Ellos nos llamaban fascistas, 481 00:39:21,519 --> 00:39:23,681 y nosotros a ellos comunistas. 482 00:39:24,039 --> 00:39:27,441 Realmente la guerra era mucho m�s complicada que eso, 483 00:39:27,999 --> 00:39:30,730 pero muchos prefer�an verlo as� de simple. 484 00:39:31,119 --> 00:39:34,726 Tres a�os despu�s, medio mill�n de personas hab�an muerto, 485 00:39:35,079 --> 00:39:37,081 la mayor�a civiles. 486 00:39:37,639 --> 00:39:39,528 Pero incluso en tiempos as�, 487 00:39:40,039 --> 00:39:42,167 algunos est�n m�s interesados 488 00:39:42,519 --> 00:39:44,248 en sombreros y zapatos. 489 00:39:50,679 --> 00:39:52,443 �No ibas a comprarte unos zapatos? 490 00:39:53,399 --> 00:39:57,245 S�, iba, pero... surgi� otra cosa. 491 00:39:57,759 --> 00:39:58,840 �Qu� ha pasado? 492 00:39:59,119 --> 00:40:01,884 Nada, conoc� a una se�ora mayor. 493 00:40:02,119 --> 00:40:02,961 Que necesitaba un sombrero. 494 00:40:03,199 --> 00:40:04,769 - Y algo para desayunar. - Y para almorzar. 495 00:40:04,999 --> 00:40:05,966 Gracias. 496 00:40:07,479 --> 00:40:09,561 Sent�os, Pedro. Isidoro. 497 00:40:13,839 --> 00:40:14,920 Bien, 498 00:40:15,519 --> 00:40:18,807 este grupo que os tiene fuera de casa, �c�mo se llama? 499 00:40:19,439 --> 00:40:22,682 No tenemos nombre. Solemos llamarlo "la Obra de Dios". 500 00:40:23,639 --> 00:40:24,970 En lat�n sonar�a mejor. 501 00:40:27,479 --> 00:40:28,844 Opus Dei. 502 00:40:47,359 --> 00:40:49,646 Puede que tu borrico no tenga dinero, 503 00:40:50,159 --> 00:40:52,605 pero tu Obra ha encontrado su nombre. 504 00:40:55,079 --> 00:40:56,046 �Y ahora qu�? 505 00:41:14,559 --> 00:41:16,243 �Ayala, es hora de irse! 506 00:41:21,479 --> 00:41:22,605 �Buena suerte! 507 00:41:25,079 --> 00:41:27,480 La protesta comunista mat� a mi padre. 508 00:41:28,919 --> 00:41:30,887 Ahora me tocaba a m� protestar. 509 00:41:42,119 --> 00:41:43,484 �S�calo del coche! 510 00:41:44,359 --> 00:41:46,680 Basura sindicalista. As� que Dios es justo, �eh? 511 00:41:47,079 --> 00:41:48,604 Ponle la mordaza. 512 00:41:51,799 --> 00:41:55,087 Ahora te vamos a ense�ar lo justo que es Dios. 513 00:42:31,879 --> 00:42:33,404 �D�nde est� tu arma? 514 00:42:34,719 --> 00:42:36,005 Esto no es un juego. 515 00:42:36,639 --> 00:42:37,686 Ha matado a tu padre. 516 00:42:39,839 --> 00:42:41,921 �Se lo ha hecho encima! 517 00:42:43,999 --> 00:42:45,205 �Hazlo! 518 00:42:46,919 --> 00:42:48,250 �Hazlo de una vez! 519 00:43:13,839 --> 00:43:15,329 - Est�s loco. - No. 520 00:43:15,599 --> 00:43:16,964 Est�s loco. 521 00:43:17,319 --> 00:43:20,289 - Todo esto le parecer� fatal. - Se lo preguntamos. 522 00:43:20,959 --> 00:43:22,199 �Preguntarme qu�? 523 00:43:22,479 --> 00:43:24,686 Esto. Vamos a pegarlos por todo Madrid. 524 00:43:27,559 --> 00:43:28,799 Yo no, padre. 525 00:43:29,119 --> 00:43:30,200 �Una cruzada? 526 00:43:30,599 --> 00:43:31,600 S�, padre. 527 00:43:31,839 --> 00:43:35,446 �Utilizar la cruz para incitar al odio? �Es eso cristiano? 528 00:43:35,999 --> 00:43:37,285 Bueno, quiz� no, 529 00:43:37,839 --> 00:43:39,728 pero el Gobierno ataca abiertamente a la Iglesia. 530 00:43:39,959 --> 00:43:41,848 �No! �Intenta modernizar Espa�a! 531 00:43:42,079 --> 00:43:45,970 Si no hacemos algo, pareceremos cobardes. O peor, traidores. 532 00:43:46,199 --> 00:43:48,406 - �Traidores? - S�, traidores. 533 00:43:48,639 --> 00:43:50,209 Eso dice la gente. 534 00:43:50,479 --> 00:43:52,243 No hacer nada mientras atacan iglesias. 535 00:43:52,479 --> 00:43:54,129 �Eso es ser un buen cat�lico? 536 00:43:54,359 --> 00:43:57,124 Pedro, �es comprensible querer proteger a la Iglesia? 537 00:43:57,399 --> 00:43:58,446 S�, padre. 538 00:43:58,679 --> 00:44:01,046 Juan, �es comprensible querer justicia social? 539 00:44:01,279 --> 00:44:01,928 S�, claro. 540 00:44:02,159 --> 00:44:04,685 Muy bien, la cuesti�n es c�mo conseguimos las dos cosas. 541 00:44:04,919 --> 00:44:06,250 Dando de comer al hambriento. 542 00:44:06,479 --> 00:44:09,289 �Y la comida est� lista, a la mesa! 543 00:44:13,519 --> 00:44:15,169 As� que nos olvidamos del tema. 544 00:44:17,479 --> 00:44:19,720 Yo no voy a deciros lo que deb�is pensar. 545 00:44:20,079 --> 00:44:23,128 Dios nos dio un cerebro, raciocinio y conciencia 546 00:44:23,359 --> 00:44:25,805 para poder sacar nuestras propias conclusiones 547 00:44:26,039 --> 00:44:28,167 y asumir nuestra responsabilidad. 548 00:44:28,399 --> 00:44:31,801 Pero antes de precipitarnos a la acci�n, 549 00:44:32,839 --> 00:44:34,443 e intentar cambiar el mundo, 550 00:44:35,479 --> 00:44:38,483 deber�amos pensar en cambiar nosotros mismos. 551 00:44:39,839 --> 00:44:41,967 Estamos construyendo algo vital juntos. 552 00:44:43,079 --> 00:44:44,569 Ahora, sobre todo ahora, 553 00:44:44,919 --> 00:44:47,240 tenemos que ser sembradores de paz 554 00:44:47,479 --> 00:44:48,685 y de alegr�a. 555 00:44:50,839 --> 00:44:52,364 Y a comer, mam�. 556 00:44:55,959 --> 00:44:56,960 �Padre! 557 00:44:58,839 --> 00:45:00,329 �Han empezado a matar sacerdotes! 558 00:45:00,679 --> 00:45:01,362 �Qu�? 559 00:45:01,519 --> 00:45:02,850 �Viene en el peri�dico! 560 00:45:03,439 --> 00:45:04,520 Oh, Dios m�o. 561 00:45:04,879 --> 00:45:06,529 - �D�nde? - Aqu�, en Madrid. 562 00:45:07,639 --> 00:45:08,606 D�jame verlo. 563 00:45:12,159 --> 00:45:13,684 �Y qu� hacemos ahora? 564 00:45:14,039 --> 00:45:16,087 Justo lo que he dicho. 565 00:45:17,759 --> 00:45:18,646 Por favor. 566 00:45:21,919 --> 00:45:23,284 Bend�cenos, Se�or, 567 00:45:23,679 --> 00:45:26,159 y bendice estos alimentos que vamos a recibir 568 00:45:26,399 --> 00:45:29,403 por tu bondad. Por Jesucristo Nuestro Se�or. Am�n. 569 00:46:07,599 --> 00:46:11,570 �Una cucaracha! Vamos a aplastarla... 570 00:46:15,119 --> 00:46:16,723 Vaya, vaya, vaya. 571 00:46:17,319 --> 00:46:19,321 Un cura. �Qu� tenemos aqu�? 572 00:46:20,999 --> 00:46:22,125 Hola, curita. 573 00:46:24,359 --> 00:46:27,283 �Vaya! �Qu� tenemos aqu�? 574 00:46:27,959 --> 00:46:30,041 - Anda, ens��anoslo. - No, por favor. 575 00:46:30,799 --> 00:46:33,609 Dame eso o te pincho con esto. 576 00:46:33,839 --> 00:46:35,000 Mata a ese par�sito. 577 00:46:35,359 --> 00:46:36,929 No soy un par�sito. 578 00:46:37,679 --> 00:46:39,283 Trabajo para ganarme la vida. 579 00:46:39,519 --> 00:46:42,204 �Trabajas para ganarte la vida? 580 00:46:43,359 --> 00:46:44,565 �Ya est� bien! 581 00:46:44,879 --> 00:46:46,040 �Ya basta! 582 00:46:47,119 --> 00:46:48,120 Por favor. 583 00:46:48,519 --> 00:46:49,964 �Sub�os al otro vag�n! 584 00:46:50,199 --> 00:46:51,007 �Bueno, tranquilo! 585 00:46:51,239 --> 00:46:53,890 - Vamos, d�jalo. - Meapilas. 586 00:46:54,639 --> 00:46:56,448 - Soy de los vuestros. - �Fascista! 587 00:47:13,799 --> 00:47:18,009 Odian a los enemigos de su clase. 588 00:47:18,359 --> 00:47:19,690 Y no les culpo por ello. 589 00:47:19,919 --> 00:47:23,765 No, ya. Y todo esto para crear una Espa�a m�s civilizada. 590 00:47:24,199 --> 00:47:25,246 Exacto. 591 00:47:25,519 --> 00:47:27,760 �Con un comportamiento incivilizado? 592 00:47:27,999 --> 00:47:30,286 No se hace una tortilla sin romper huevos. 593 00:47:30,519 --> 00:47:31,964 La vida no es una tortilla, 594 00:47:32,199 --> 00:47:33,530 y las personas no son huevos. 595 00:47:35,599 --> 00:47:40,560 Oiga, yo que usted dejar�a de pasearme por ah� con ese disfraz. 596 00:47:41,359 --> 00:47:43,009 Ya no le va a proteger. 597 00:47:43,679 --> 00:47:45,204 No lo llevo por protecci�n. 598 00:47:45,799 --> 00:47:48,405 �Tiene huevos para ser un burgu�s de mierda! 599 00:48:02,119 --> 00:48:02,881 Gracias, padre. 600 00:48:06,999 --> 00:48:09,286 Desde sus palacios, los obispos proclamaban: 601 00:48:09,519 --> 00:48:11,408 "Los mansos heredar�n la tierra". 602 00:48:24,039 --> 00:48:26,167 Pero los mansos se cansaron de esperar, 603 00:48:30,479 --> 00:48:33,210 y asaltaron a los obispos y sus palacios. 604 00:48:33,839 --> 00:48:36,365 Tuvo suerte de que s�lo fuera una piedra. 605 00:48:41,879 --> 00:48:42,801 �Hola? 606 00:48:52,479 --> 00:48:54,049 �Feliz cumplea�os! 607 00:48:58,439 --> 00:48:59,725 No es mi cumplea�os. 608 00:49:00,639 --> 00:49:01,626 Ven. 609 00:49:02,239 --> 00:49:04,227 Josemar�a, como hermano tuyo, 610 00:49:04,319 --> 00:49:06,640 me han elegido para pedirte que celebres 611 00:49:06,879 --> 00:49:10,088 nuestro segundo a�o juntos quit�ndote los zapatos. 612 00:49:11,719 --> 00:49:13,483 - Los zapatos. - S�. 613 00:49:24,119 --> 00:49:26,440 �He aqu� un simple zapato! 614 00:49:27,799 --> 00:49:30,040 - Pero, �es lo que parece? - S�. 615 00:49:30,639 --> 00:49:32,880 �No! �En realidad es... 616 00:49:34,079 --> 00:49:35,001 un agujero! 617 00:49:36,159 --> 00:49:38,480 Un agujero camuflado de zapato. 618 00:49:39,239 --> 00:49:42,129 Un agujero rodeado de cuero. 619 00:49:46,919 --> 00:49:48,523 Pero tambi�n el testimonio 620 00:49:49,599 --> 00:49:52,409 de 20 km al d�a, siete d�as a la semana, 621 00:49:53,159 --> 00:49:55,002 llueva o haga sol. 622 00:49:57,039 --> 00:49:57,688 Gracias. 623 00:49:57,919 --> 00:50:01,207 Compadecidos de este inocente zapato, 624 00:50:01,719 --> 00:50:04,484 hemos hecho un fondo com�n para... 625 00:50:11,319 --> 00:50:12,400 �Al suelo! 626 00:50:23,239 --> 00:50:25,446 �ste es un anuncio oficial del Gobierno. 627 00:50:25,679 --> 00:50:27,488 Se ha producido un alzamiento militar. 628 00:50:27,719 --> 00:50:30,882 El ej�rcito ha reclutado a las fuerzas coloniales espa�olas de Marruecos. 629 00:50:31,519 --> 00:50:34,443 Todos los espa�oles capaces y amantes de su patria... 630 00:50:44,159 --> 00:50:48,244 Es sorprendentemente f�cil unirse a una guerra. 631 00:50:49,559 --> 00:50:52,369 Me infiltr� en una brigada anarquista. 632 00:50:53,159 --> 00:50:56,368 Disfrutaba siendo esp�a. 633 00:50:57,759 --> 00:51:00,683 Es apasionante formar parte de una causa com�n, 634 00:51:00,919 --> 00:51:02,648 aunque no sea la tuya. 635 00:51:03,719 --> 00:51:06,962 No puedo describir el �xtasis de integrarte en una multitud, 636 00:51:07,199 --> 00:51:08,769 aunque sea el enemigo. 637 00:51:09,479 --> 00:51:11,243 No hay otra sensaci�n igual. 638 00:51:12,039 --> 00:51:12,926 Bueno, 639 00:51:13,559 --> 00:51:14,845 s�lo una. 640 00:51:28,399 --> 00:51:30,640 �Se te ha comido la lengua el gato? 641 00:51:57,639 --> 00:51:59,209 �Cu�nta gente joven! 642 00:51:59,959 --> 00:52:02,405 �Qu� sab�is del sufrimiento y de la muerte? 643 00:52:02,799 --> 00:52:05,086 Os provocar�n: "�Vale la pena?" 644 00:52:05,319 --> 00:52:07,720 Os preguntar�n una y otra vez: "�Vale la pena?" 645 00:52:09,399 --> 00:52:12,926 �Y qu� har� latir vuestros corazones con la respuesta: "�S�!"? 646 00:52:14,519 --> 00:52:16,283 - �El odio a la opresi�n? - �S�! 647 00:52:16,519 --> 00:52:17,759 - �A la tiran�a? - �S�! 648 00:52:17,999 --> 00:52:20,081 �El odio a los que nos tratan como animales 649 00:52:20,319 --> 00:52:23,129 pisotean nuestras esperanzas y asfixian nuestras vidas? 650 00:52:23,359 --> 00:52:24,326 �S�! 651 00:52:25,039 --> 00:52:26,165 Pero a�n hay algo m�s... 652 00:52:28,839 --> 00:52:29,965 �La fe! 653 00:52:31,679 --> 00:52:32,726 �La fe! 654 00:52:33,279 --> 00:52:36,203 �Fe en que un mundo nuevo nacer� de la sangre del antiguo! 655 00:52:37,439 --> 00:52:40,363 �Y la camarader�a, hermanos y hermanas! 656 00:52:41,639 --> 00:52:43,364 �Y valor! 657 00:52:43,479 --> 00:52:47,265 �El valor de romper nuestras jaulas y ser libres! 658 00:52:47,359 --> 00:52:50,841 �De vivir noblemente como el �guila que sobrevuela su monta�a 659 00:52:51,479 --> 00:52:52,844 o de morir en el intento! 660 00:53:08,639 --> 00:53:10,403 - �Nombre y pa�s! - Jean, Francia. 661 00:53:10,959 --> 00:53:12,961 - �Nombre y pa�s? - Jacob. Sud�frica. 662 00:53:13,199 --> 00:53:16,442 - �Nombre y pa�s? - Petrofi, Ildiko. Hungr�a, se�or. 663 00:53:16,759 --> 00:53:18,841 No hay se�ores aqu�, Ildiko, 664 00:53:19,479 --> 00:53:21,402 s�lo campesinos, obreros, 665 00:53:21,639 --> 00:53:23,368 presos fugados, como yo. 666 00:53:23,599 --> 00:53:26,045 Somos lo que somos, pero somos todos iguales, 667 00:53:26,439 --> 00:53:28,123 luchando por ser libres. 668 00:53:28,399 --> 00:53:29,844 Como todos queremos ser. 669 00:53:32,479 --> 00:53:33,685 �Ildiko Petrofi? 670 00:53:34,039 --> 00:53:35,120 S�, se�or. 671 00:53:37,719 --> 00:53:38,766 S�, Oriol. 672 00:53:43,719 --> 00:53:44,959 �S�, Oriol! 673 00:53:48,239 --> 00:53:49,286 �Celoso? 674 00:53:50,079 --> 00:53:50,887 No. 675 00:53:52,159 --> 00:53:53,365 �C�mo te llamas? 676 00:53:54,439 --> 00:53:55,247 Manolo. 677 00:54:29,119 --> 00:54:30,359 �Vamos! 678 00:54:34,079 --> 00:54:35,205 �Vamos! 679 00:54:37,039 --> 00:54:38,006 �Vamos! 680 00:55:17,599 --> 00:55:19,442 �Ildiko! �Ildiko! 681 00:55:22,119 --> 00:55:24,360 �Alto! �Vuelve y pl�ntales cara! 682 00:55:25,279 --> 00:55:28,123 �Agradece a esos cabrones que pongan a prueba tu valent�a! 683 00:55:34,399 --> 00:55:36,163 �Ve! �Ve! 684 00:55:38,799 --> 00:55:39,766 - �Torres! - �S�? 685 00:55:39,999 --> 00:55:40,966 �Cuida de ella! 686 00:55:51,959 --> 00:55:53,961 �Dios m�o! Soy una cobarde. 687 00:55:54,479 --> 00:55:55,287 Yo tambi�n. 688 00:56:12,799 --> 00:56:14,403 Esto no me acaba de convencer. 689 00:56:14,639 --> 00:56:18,325 Ya ha le�do los peri�dicos, no les gustan los curas, padre. 690 00:56:19,079 --> 00:56:22,003 Pues no me llames padre cuando vaya as� vestido. 691 00:56:22,879 --> 00:56:24,165 Ll�mame Mariano. 692 00:56:25,999 --> 00:56:28,001 �se es Vargas. �Vamos, padre! 693 00:56:28,279 --> 00:56:29,519 Digo, Mariano. 694 00:56:35,399 --> 00:56:37,083 �Deprisa! El coche est� aqu�. 695 00:56:38,479 --> 00:56:39,765 Estar�n a salvo. 696 00:56:40,799 --> 00:56:41,721 �Vamos! 697 00:56:42,799 --> 00:56:43,561 �Venga! 698 00:56:44,199 --> 00:56:45,928 Cuidar� de ellas, lo prometo. 699 00:56:47,039 --> 00:56:48,279 �Padre! Vamos. 700 00:57:46,959 --> 00:57:48,563 - �Cerdos! - Cerdos no. 701 00:57:49,319 --> 00:57:51,128 - �Hombres como nosotros! - �Hombres? 702 00:57:51,959 --> 00:57:55,247 �Qu� otra cosa les ofreci� el padre L�zaro m�s que amor? 703 00:57:55,479 --> 00:57:56,560 �C�mo han podido hacerlo? 704 00:57:56,799 --> 00:57:59,723 Nos ven como parte de un sistema que les oprime 705 00:57:59,959 --> 00:58:01,006 y desespera. 706 00:58:02,439 --> 00:58:03,725 �Tenemos que rezar! 707 00:58:04,519 --> 00:58:05,964 Por el padre L�zaro... 708 00:58:06,679 --> 00:58:08,010 y por sus asesinos. 709 00:58:08,239 --> 00:58:10,367 �Fue un asesinato y disfrutaron mat�ndole! 710 00:58:10,599 --> 00:58:12,089 �Qu� te gustar�a hacerles? 711 00:58:12,559 --> 00:58:14,084 S� sincero. Ahora mismo. 712 00:58:14,319 --> 00:58:17,448 �Qu� les har�as? �Y no disfrutar�as haci�ndolo? 713 00:58:31,639 --> 00:58:33,721 Y no somos unos cerdos, �verdad? 714 00:58:33,959 --> 00:58:35,529 No es lo mismo, padre. 715 00:58:36,799 --> 00:58:39,769 Ning�n ser humano, ninguno de nosotros, 716 00:58:40,079 --> 00:58:42,047 est� libre de la debilidad humana. 717 00:58:44,879 --> 00:58:46,369 Nuestra fe es un regalo 718 00:58:46,719 --> 00:58:49,370 y debemos manifestarla a trav�s del amor, 719 00:58:49,599 --> 00:58:50,839 aqu� en la Tierra. 720 00:58:51,359 --> 00:58:54,363 Un amor inquebrantable hacia todos los hijos de Dios. 721 00:58:54,719 --> 00:58:57,086 �Del bando que sean, en cualquier circunstancia! 722 00:58:57,319 --> 00:58:59,162 - �Aunque se equivoquen? - �S�! 723 00:59:00,919 --> 00:59:01,966 Aunque se equivoquen. 724 00:59:07,279 --> 00:59:08,440 �Lo hab�is entendido? 725 00:59:44,719 --> 00:59:46,244 Perdona nuestras ofensas. 726 00:59:48,079 --> 00:59:49,285 Perd�name, Se�or, 727 00:59:50,039 --> 00:59:51,120 por mi rabia. 728 00:59:52,479 --> 00:59:53,719 �Por la de los otros! 729 00:59:54,999 --> 00:59:55,966 �Por el odio! 730 00:59:56,399 --> 00:59:57,810 �Y perdona a los que matan! 731 00:59:59,079 --> 01:00:00,444 �Ay�dame a ser fuerte! 732 01:00:53,999 --> 01:00:55,888 �Haznos una foto! 733 01:01:00,239 --> 01:01:01,445 Gracias, capit�n. 734 01:01:02,519 --> 01:01:03,930 Me va a sacar en un libro. 735 01:01:04,639 --> 01:01:05,606 Bueno... 736 01:01:06,239 --> 01:01:07,570 �mejor que te dediquen una canci�n! 737 01:01:08,199 --> 01:01:09,928 En la c�rcel le� muchos libros 738 01:01:10,159 --> 01:01:11,968 y s�lo me gust�: "Crimen y castigo". 739 01:01:13,439 --> 01:01:14,804 Yo no he le�do mucho. 740 01:01:16,319 --> 01:01:18,287 �Y c�mo sabes qu� te puede ofrecer la vida? 741 01:01:20,279 --> 01:01:21,326 Sue�o. 742 01:01:23,119 --> 01:01:24,245 Yo tambi�n. 743 01:02:11,439 --> 01:02:13,601 Esta noche quiero estar contigo. 744 01:02:14,639 --> 01:02:17,006 - No. Ya te lo he dicho. - �Por qu� no? 745 01:02:18,159 --> 01:02:19,490 �Por qu� te torturas as�? 746 01:02:20,439 --> 01:02:21,725 Te entregas a Oriol. 747 01:02:23,599 --> 01:02:24,566 Yo elijo... 748 01:02:24,959 --> 01:02:26,563 Y a otros. Lo s�. 749 01:02:29,759 --> 01:02:31,887 �Pueden morir en cualquier momento! 750 01:02:32,119 --> 01:02:34,850 �Y es cosa m�a, si quiero darles consuelo! 751 01:02:36,959 --> 01:02:38,199 �Y por qu� me rechazas a m�? 752 01:02:39,759 --> 01:02:41,170 Porque los celos son feos. 753 01:02:43,039 --> 01:02:43,847 Ildiko, escucha... 754 01:02:44,079 --> 01:02:46,320 Los vi en tu cara cuando te conoc�, 755 01:02:46,559 --> 01:02:47,970 durante el discurso de Oriol. 756 01:02:48,279 --> 01:02:50,122 Preferir�as ser �l que ser t� mismo. 757 01:03:19,799 --> 01:03:21,483 �No, no! 758 01:03:58,679 --> 01:04:00,169 Que Dios le bendiga. 759 01:04:05,719 --> 01:04:08,882 Gracias, Isidoro, has sido muy valiente. 760 01:04:13,599 --> 01:04:14,964 Celebrar� misa a la una. 761 01:04:15,359 --> 01:04:16,884 Y oir� confesiones a las tres. 762 01:04:17,359 --> 01:04:18,804 - Pero... - Tranquilos. 763 01:04:19,039 --> 01:04:20,325 Conozco el sitio perfecto. 764 01:04:29,199 --> 01:04:30,485 Gracias, padre. 765 01:04:45,079 --> 01:04:46,843 Perd�neme porque he pecado. 766 01:04:47,799 --> 01:04:50,200 Me confes� por �ltima vez hace 5 meses, 767 01:04:50,439 --> 01:04:51,679 y tengo una promesa... 768 01:04:54,719 --> 01:04:55,925 Padre... 769 01:04:58,079 --> 01:04:59,046 �Papeles! 770 01:05:17,759 --> 01:05:19,841 Qu�, disfrutando del zool�gico, �no? 771 01:05:20,239 --> 01:05:22,287 Es muy educativo. 772 01:05:23,519 --> 01:05:26,728 �Y d�nde est� su esposa mientras a usted le educan? 773 01:05:27,479 --> 01:05:29,368 �En casita, lavando la ropa? 774 01:05:40,199 --> 01:05:41,769 Fue idea de mi madre. 775 01:05:42,159 --> 01:05:44,446 No es la primera vez que me protege. 776 01:05:48,719 --> 01:05:50,244 Padre, �necesita cobijo? 777 01:05:51,839 --> 01:05:52,681 S�. 778 01:05:53,119 --> 01:05:54,200 �Conoces alg�n sitio? 779 01:05:55,719 --> 01:05:57,244 S�lo tengo una habitaci�n. 780 01:05:57,719 --> 01:05:59,767 Apenas hay sitio para m�, pero... 781 01:06:00,119 --> 01:06:01,245 Usted es muy guapa. 782 01:06:02,919 --> 01:06:04,080 Soy sacerdote, 783 01:06:05,519 --> 01:06:06,850 pero tambi�n soy un hombre. 784 01:06:09,519 --> 01:06:12,728 De modo que gracias por su valor, pero no. 785 01:06:46,119 --> 01:06:47,006 Oriol, 786 01:06:47,839 --> 01:06:48,840 �qu� te pasa? 787 01:06:56,599 --> 01:06:58,408 Si me sucede algo... 788 01:07:00,999 --> 01:07:02,524 te esperar� al otro lado. 789 01:07:02,759 --> 01:07:05,239 - No digas eso. - Estamos en guerra, Ildiko. 790 01:07:06,079 --> 01:07:07,444 �Qui�n sabe? 791 01:07:08,039 --> 01:07:10,280 Hemos resistido casi un a�o a los fascistas. 792 01:07:11,879 --> 01:07:14,041 Pero los alemanes les dan aviones. 793 01:07:14,479 --> 01:07:17,005 Y nuestros jefes se enfrentan entre s� 794 01:07:17,919 --> 01:07:19,205 y no nos dan nada. 795 01:07:19,439 --> 01:07:20,964 Entonces sigamos so�ando. 796 01:07:22,479 --> 01:07:23,560 Mientras podamos. 797 01:08:38,519 --> 01:08:40,965 �Esos cabrones saben d�nde encontrarnos! 798 01:08:41,919 --> 01:08:44,081 �Aprieta, aprieta! 799 01:08:45,559 --> 01:08:46,685 D�jame curarte. 800 01:08:46,919 --> 01:08:50,128 �No, d�jalo! �Venga, v�monos! �Vamos! 801 01:08:58,279 --> 01:08:59,440 �Esto es una matanza! 802 01:09:00,119 --> 01:09:01,530 �Somos carne de ca��n! 803 01:09:02,839 --> 01:09:05,809 �Los malditos comunistas de Madrid nos est�n dejando morir! 804 01:09:06,999 --> 01:09:08,410 Nos est�n sacrificando. 805 01:09:11,919 --> 01:09:13,762 Yo podr�a hacer algo. 806 01:09:18,279 --> 01:09:19,565 �Qu� es eso? 807 01:09:20,759 --> 01:09:22,124 Un salvoconducto. 808 01:09:22,559 --> 01:09:23,640 Es un pase. 809 01:09:24,159 --> 01:09:26,810 Garantiza el paso seguro al bando enemigo. 810 01:09:50,959 --> 01:09:52,529 �Los milicianos! 811 01:09:53,999 --> 01:09:55,808 �Venga, venga conmigo! 812 01:10:05,879 --> 01:10:08,405 - �Jorge, lev�ntate! - �Qu� demonios pasa? 813 01:10:08,839 --> 01:10:10,682 - Hay que esconder al cura. - �A qu� cura? 814 01:10:10,919 --> 01:10:12,808 �Los milicianos le matar�n! 815 01:10:13,039 --> 01:10:14,643 �Tanto mejor! 816 01:10:14,879 --> 01:10:17,007 �Vamos! �Venga, deprisa! 817 01:10:17,519 --> 01:10:18,566 Cura, 818 01:10:19,159 --> 01:10:20,490 �y si te entrego? 819 01:10:21,079 --> 01:10:23,525 Me reunir� con Dios antes de lo previsto. 820 01:10:23,919 --> 01:10:25,603 Si te encuentran, yo tambi�n. 821 01:10:26,199 --> 01:10:28,520 Tiene raz�n. Isidoro, t� esc�ndete aqu�. 822 01:10:29,199 --> 01:10:30,769 Yo voy a entregarme. 823 01:10:33,079 --> 01:10:35,480 - �Ya est�n ah�! - �Vete! 824 01:10:47,719 --> 01:10:48,959 Los papeles. 825 01:10:50,039 --> 01:10:51,086 Est�n en la chaqueta. 826 01:10:51,919 --> 01:10:52,920 �Pues d�melos! 827 01:11:40,079 --> 01:11:41,160 �Y la llave? 828 01:11:50,079 --> 01:11:51,080 "�Y la llave,... 829 01:11:51,319 --> 01:11:52,366 se�or?" 830 01:12:07,279 --> 01:12:08,883 �Mi capit�n! 831 01:12:09,679 --> 01:12:10,805 �Disc�lpeme! 832 01:12:12,919 --> 01:12:14,000 No se preocupe. 833 01:12:14,519 --> 01:12:15,850 S�lo cumple con su deber. 834 01:12:31,119 --> 01:12:32,280 Ya se han ido... 835 01:12:32,519 --> 01:12:34,521 Quedaos ah� hasta que anochezca, 836 01:12:34,759 --> 01:12:36,443 y luego os vais de Madrid. 837 01:12:36,679 --> 01:12:38,044 Si es que apreci�is la vida. 838 01:12:38,279 --> 01:12:39,405 Gracias. 839 01:12:39,839 --> 01:12:40,965 �Gracias? 840 01:12:41,399 --> 01:12:43,640 En un manicomio me ten�an que encerrar. 841 01:12:53,879 --> 01:12:57,281 Tengo una camisa de fuerza, por si se pone peligroso. 842 01:12:58,119 --> 01:13:00,087 Tranquilo. No dar� problemas. 843 01:13:10,399 --> 01:13:11,889 �No! �Los milicianos! 844 01:13:12,519 --> 01:13:14,920 �Es un control! �Gire a la izquierda! 845 01:13:24,959 --> 01:13:29,283 �Dios es un concepto primitivo superado durante la Ilustraci�n! 846 01:14:08,199 --> 01:14:09,360 �Canallas! 847 01:14:10,399 --> 01:14:11,639 �Est�is disfrutando! 848 01:14:18,879 --> 01:14:21,007 �Alguien nos est� traicionando! �Y os juro 849 01:14:21,399 --> 01:14:22,810 que cuando descubra qui�n es, 850 01:14:23,519 --> 01:14:24,759 no habr� piedad! 851 01:14:36,239 --> 01:14:38,003 �Hay que hacerlo esta noche! 852 01:14:49,479 --> 01:14:50,810 No te escucha, 853 01:14:52,479 --> 01:14:53,526 �verdad? 854 01:14:58,119 --> 01:14:59,450 Tanto dolor, 855 01:14:59,839 --> 01:15:01,329 y Dios guarda silencio. 856 01:15:04,839 --> 01:15:06,603 Es un monstruo, �sabes? 857 01:15:18,399 --> 01:15:19,810 Yo le quiero. 858 01:15:24,279 --> 01:15:25,804 �Aunque sea un monstruo? 859 01:15:29,239 --> 01:15:31,367 Una mujer puede amar a un monstruo. 860 01:15:39,119 --> 01:15:41,201 �sta es la direcci�n. �Bajad! 861 01:15:48,479 --> 01:15:50,049 �Isidoro! Cambio de planes. 862 01:15:52,679 --> 01:15:53,885 Venimos a registrar el edificio. 863 01:15:55,279 --> 01:15:56,280 Despu�s de que me violaran, 864 01:15:56,999 --> 01:15:58,410 dej� de ir a misa. 865 01:15:59,279 --> 01:16:00,565 No entend�a 866 01:16:00,799 --> 01:16:02,324 c�mo Dios lo hab�a permitido. 867 01:16:04,039 --> 01:16:05,564 Acept� 868 01:16:07,159 --> 01:16:08,684 que Dios puede ser terrible. 869 01:16:10,199 --> 01:16:11,724 Ahora he vuelto a ir a misa. 870 01:16:12,559 --> 01:16:15,403 Y mis rezos son m�s profundos que antes. 871 01:16:17,519 --> 01:16:19,248 Le combato con el amor. 872 01:16:24,719 --> 01:16:25,766 Me gustas. 873 01:16:30,519 --> 01:16:31,759 Me miras a los ojos. 874 01:16:32,279 --> 01:16:33,644 No te doy l�stima. 875 01:16:36,919 --> 01:16:38,569 Eres muy valiente. 876 01:16:39,719 --> 01:16:40,641 No creas. 877 01:16:43,559 --> 01:16:45,527 A�n duermo con la luz encendida 878 01:16:46,599 --> 01:16:48,601 y con una silla atrancando la puerta. 879 01:16:54,279 --> 01:16:56,680 Creo que tienes monta�as que escalar. 880 01:16:58,519 --> 01:17:00,169 Y creo que ser� doloroso. 881 01:17:02,239 --> 01:17:04,739 Eso lo hace placentero, al llegar al final. 882 01:17:07,919 --> 01:17:09,021 �Padre! 883 01:17:09,879 --> 01:17:11,847 Padre, tenemos que marcharnos. 884 01:17:13,159 --> 01:17:14,365 �A d�nde esta vez? 885 01:17:16,199 --> 01:17:17,530 Por el Pirineo. 886 01:17:19,359 --> 01:17:20,963 - En Andorra estaremos a salvo. - No. 887 01:17:21,519 --> 01:17:22,850 Yo me vuelvo a la ciudad. 888 01:17:23,599 --> 01:17:25,840 Le promet� a Dios que nunca abandonar�a a su reba�o. 889 01:17:26,079 --> 01:17:27,365 - No voy a ir a Andorra. - �No! 890 01:17:27,599 --> 01:17:29,920 Es un suicidio quedarse aqu�. Y lo sabe. 891 01:17:30,159 --> 01:17:31,604 �Si muere, s� que quedar�n abandonados! 892 01:17:31,839 --> 01:17:33,682 �Igual que su madre, Carmen y Santiago! 893 01:17:33,919 --> 01:17:36,399 Padre, tenemos que irnos. 894 01:17:38,119 --> 01:17:39,245 S�, por favor. 895 01:17:44,839 --> 01:17:46,079 Cruzando las monta�as. 896 01:17:47,239 --> 01:17:48,286 S�. 897 01:17:51,239 --> 01:17:52,320 Padre... 898 01:18:08,119 --> 01:18:09,200 Mi coronel. 899 01:18:09,479 --> 01:18:10,640 Es para usted, se�or. 900 01:18:11,119 --> 01:18:12,848 Dice que es la �ltima transmisi�n. 901 01:18:17,639 --> 01:18:18,447 Maldita sea. 902 01:18:18,679 --> 01:18:20,090 Hemos perdido a nuestro infiltrado. 903 01:18:37,839 --> 01:18:41,161 Matar a tus demonios nunca es f�cil. 904 01:18:41,919 --> 01:18:46,208 A veces es preferible que otro los mate por ti. 905 01:18:59,159 --> 01:19:00,604 �Arriba! �Levantadla! 906 01:19:04,799 --> 01:19:06,767 �Mira, mira esto! 907 01:19:07,919 --> 01:19:09,364 �Qu� es esto? 908 01:19:09,879 --> 01:19:11,210 �Una radio! 909 01:19:11,479 --> 01:19:12,969 �Venga, vamos! 910 01:19:13,239 --> 01:19:14,764 Traidora asquerosa. 911 01:19:15,519 --> 01:19:16,964 �Han encontrado al traidor! 912 01:19:19,519 --> 01:19:22,329 �Est�s seguro? �Qui�n la vio, qui�n? 913 01:19:23,679 --> 01:19:24,601 �Ya basta! 914 01:19:27,199 --> 01:19:28,564 Vamos a votar. 915 01:19:30,399 --> 01:19:32,322 �Qui�n quiere matarla? 916 01:19:41,159 --> 01:19:42,240 Yo lo har�. 917 01:19:42,479 --> 01:19:43,401 �Qu�? 918 01:19:46,719 --> 01:19:48,005 Yo lo har�. 919 01:20:23,239 --> 01:20:25,082 �C�mo has podido hacernos esto? 920 01:20:25,559 --> 01:20:26,970 �Yo no he sido, Oriol! 921 01:20:27,359 --> 01:20:29,839 - �Cinco hombres dicen que te vieron! - �Mienten! 922 01:20:30,079 --> 01:20:31,240 �Ten�as la radio! 923 01:20:31,479 --> 01:20:34,050 �Me han tendido una trampa! �No te das cuenta? 924 01:20:37,559 --> 01:20:38,720 �No! �Eres h�ngara! 925 01:20:39,519 --> 01:20:42,125 Tambi�n hay h�ngaros combatiendo con los fascistas. 926 01:20:45,239 --> 01:20:47,287 Te iban a matar los compa�eros. 927 01:20:53,639 --> 01:20:54,879 Pero he dicho que lo har�a yo. 928 01:21:05,359 --> 01:21:06,884 Cuando ten�a 18 a�os, 929 01:21:07,719 --> 01:21:09,687 mat� a un jefe pol�tico. 930 01:21:10,839 --> 01:21:12,443 Y estaba orgulloso. 931 01:21:14,279 --> 01:21:15,724 Pero ahora, 932 01:21:17,599 --> 01:21:20,205 �lo que tengo que hacer me pone enfermo! 933 01:21:22,039 --> 01:21:23,643 Yo te quer�a, Ildiko, 934 01:21:24,319 --> 01:21:26,242 pero tus besos ven�an de los labios de Judas. 935 01:21:26,479 --> 01:21:28,720 �No! �Eran sinceros! 936 01:21:28,959 --> 01:21:31,087 �Cu�ntos han muerto por tu culpa? 937 01:21:31,559 --> 01:21:32,765 �Cu�ntos? 938 01:21:33,719 --> 01:21:34,925 Porque confi� en ti. 939 01:21:42,959 --> 01:21:44,290 �Ildiko! 940 01:21:56,639 --> 01:21:57,845 �Hola? 941 01:21:58,159 --> 01:21:59,046 �S�? 942 01:22:06,439 --> 01:22:07,406 Gracias. 943 01:22:10,239 --> 01:22:11,525 Es mi padre. 944 01:22:12,159 --> 01:22:13,524 Lo han llevado al hospital. 945 01:22:43,999 --> 01:22:45,489 �Qu� hacemos? 946 01:22:46,479 --> 01:22:48,925 - Sacar a los hombres de aqu�. - �C�mo? 947 01:22:49,679 --> 01:22:51,522 Diles que Oriol se ha pegado un tiro, porque �l era el traidor. 948 01:22:51,759 --> 01:22:54,205 - �No se lo van a creer! - �Claro que s�! 949 01:22:54,439 --> 01:22:57,807 Lo han visto con sus propios ojos. Conf�an en ti. �Vamos! 950 01:22:58,319 --> 01:22:59,286 �Vete! 951 01:23:37,239 --> 01:23:39,048 �Qui�n se iba a imaginar 952 01:23:39,439 --> 01:23:41,123 que alguien como t�... 953 01:23:43,879 --> 01:23:47,361 alguien como t� podr�a llevar a esto a alguien como �l? 954 01:23:48,559 --> 01:23:50,402 Alguien como t�. 955 01:23:55,559 --> 01:23:57,368 Era tuya, �no? 956 01:24:02,079 --> 01:24:03,604 �A d�nde vas? 957 01:24:19,399 --> 01:24:21,447 Tienes que volver a Madrid. 958 01:24:22,039 --> 01:24:23,643 Yo puedo arreglarlo. 959 01:24:30,359 --> 01:24:31,804 �Hazlo por el ni�o! 960 01:24:57,479 --> 01:24:59,447 Eh, �a d�nde vas? 961 01:24:59,719 --> 01:25:02,723 D�jala. �He encontrado esto sobre el cad�ver! 962 01:25:02,959 --> 01:25:04,085 Es un salvoconducto. 963 01:25:04,319 --> 01:25:06,367 Un pase. Del enemigo. 964 01:25:14,199 --> 01:25:15,530 �Es cierto! 965 01:25:17,119 --> 01:25:18,450 �Dejadla marchar! �Dejadla! 966 01:25:18,679 --> 01:25:19,805 �Dadle un arma! 967 01:25:35,319 --> 01:25:36,969 �Qu� pasa con nosotros? 968 01:25:37,439 --> 01:25:38,725 �Qu� pasa con nosotros? 969 01:25:39,479 --> 01:25:41,607 �Ten�is los pases, usadlos! 970 01:25:48,919 --> 01:25:50,523 �Se est� muriendo, Robbie! 971 01:25:50,759 --> 01:25:54,320 Ten�is que hacer las paces. Por vuestro propio bien. 972 01:25:54,559 --> 01:25:55,526 �Por nuestro bien? 973 01:25:55,759 --> 01:25:59,161 Fue �l quien cort� del todo conmigo, �l nunca ha querido... 974 01:25:59,399 --> 01:26:01,049 Robbie, �por qu� crees que he venido? 975 01:26:01,279 --> 01:26:03,964 Porque eres una cabezota. 976 01:26:06,999 --> 01:26:07,966 Porque te necesitaba. 977 01:26:08,199 --> 01:26:11,043 S�. Y porque present� que esto iba a pasar, 978 01:26:11,479 --> 01:26:13,129 que tu padre iba a... 979 01:26:13,359 --> 01:26:14,724 Que esto ser�a el final. 980 01:26:16,119 --> 01:26:17,689 No, yo no quiero a mi padre. 981 01:26:17,999 --> 01:26:19,239 �Lo odio! 982 01:26:19,759 --> 01:26:20,920 Es un capullo fr�o, 983 01:26:21,919 --> 01:26:24,001 distante y moralista. 984 01:26:24,239 --> 01:26:25,445 �As� que es eso? 985 01:26:25,879 --> 01:26:27,643 �Odias a tu padre? 986 01:26:31,079 --> 01:26:32,763 Por eso t� no quieres ser padre, 987 01:26:34,119 --> 01:26:35,200 �verdad? 988 01:26:36,879 --> 01:26:38,040 �Es por eso? 989 01:26:53,559 --> 01:26:54,799 Tanto dolor 990 01:26:55,319 --> 01:26:56,730 y Dios guarda silencio. 991 01:26:58,719 --> 01:27:00,244 �Odias a Dios ahora? 992 01:27:02,679 --> 01:27:05,888 No entend�a c�mo Dios lo hab�a permitido. 993 01:27:06,359 --> 01:27:07,929 Por favor, acomp��ame ahora. 994 01:27:11,119 --> 01:27:12,405 �Por favor, que vea! 995 01:27:14,639 --> 01:27:15,879 No te escucha, 996 01:27:16,999 --> 01:27:18,080 �verdad? 997 01:27:22,839 --> 01:27:24,204 Mirad, Pallerols. 998 01:27:26,479 --> 01:27:27,366 Tome, padre. 999 01:27:38,559 --> 01:27:40,368 Tiene que comer, padre... 1000 01:27:40,599 --> 01:27:42,522 No ten�a que haber venido. 1001 01:27:43,759 --> 01:27:45,807 Abandon� a los que confiaban en m�. 1002 01:27:46,879 --> 01:27:48,961 Acordamos llevarlo a un lugar seguro. 1003 01:27:49,199 --> 01:27:51,600 Lo haremos aunque sea a rastras. 1004 01:28:18,319 --> 01:28:19,730 No soy digno de ti, �verdad? 1005 01:28:23,039 --> 01:28:24,325 �Por eso guardas silencio? 1006 01:28:26,599 --> 01:28:29,000 Yo eleg� vivir en el mundo real. 1007 01:28:29,559 --> 01:28:31,880 �Mam�? �Odias a Dios ahora? 1008 01:28:32,119 --> 01:28:33,325 No, cari�o. 1009 01:28:33,639 --> 01:28:35,767 Le quiero mucho. 1010 01:28:44,479 --> 01:28:46,402 Le combato con el amor. 1011 01:31:05,599 --> 01:31:07,488 - Buenos d�as, padre. - Buenos d�as. 1012 01:31:07,879 --> 01:31:09,085 Buenos d�as, padre. 1013 01:31:13,799 --> 01:31:14,846 �Qu�? 1014 01:31:16,599 --> 01:31:18,283 �Ya no nos queda nada que escalar? 1015 01:31:19,719 --> 01:31:21,562 �Vamos, chicos! �Vamos! 1016 01:31:29,079 --> 01:31:30,524 �C�mo va tu libro? 1017 01:31:32,999 --> 01:31:34,285 Voy avanzando... 1018 01:31:36,599 --> 01:31:38,249 Gracias por las cintas. 1019 01:31:40,119 --> 01:31:42,008 No te lo contar�n todo. 1020 01:31:42,719 --> 01:31:44,528 Ya me lo imaginaba. 1021 01:32:02,199 --> 01:32:03,360 Una vez 1022 01:32:03,799 --> 01:32:06,245 tuve ocasi�n de matarlo. 1023 01:32:10,039 --> 01:32:11,200 A Josemar�a. 1024 01:32:13,399 --> 01:32:15,249 No sab�a 1025 01:32:15,319 --> 01:32:17,302 ni en qu� bando estaba. 1026 01:32:21,799 --> 01:32:24,040 Me enviaron al Pirineo, 1027 01:32:25,119 --> 01:32:26,484 patrulla fronteriza. 1028 01:32:27,759 --> 01:32:29,488 �l intentaba cruzar. 1029 01:32:30,279 --> 01:32:32,407 Los refugiados eran blanco f�cil. 1030 01:32:34,399 --> 01:32:36,288 �Est�n diciendo misa! 1031 01:32:38,199 --> 01:32:39,439 �El tiro perfecto! 1032 01:32:43,439 --> 01:32:44,361 A�n no. 1033 01:32:44,519 --> 01:32:47,204 - �De qu� lado est�s? - �He dicho que a�n no! 1034 01:32:49,119 --> 01:32:52,407 Oremos para que podamos encontrar el camino del bien 1035 01:32:52,639 --> 01:32:53,925 entre tanto sufrimiento, 1036 01:32:54,159 --> 01:32:55,285 confusi�n y violencia. 1037 01:32:56,759 --> 01:32:57,726 �Dios...! 1038 01:32:58,759 --> 01:33:01,285 Y para que la libertad con la que eligieron el odio, 1039 01:33:01,519 --> 01:33:03,487 se use ahora para elegir el perd�n. 1040 01:33:03,999 --> 01:33:07,287 Para que el amor penetre en todos los corazones y 1041 01:33:07,519 --> 01:33:09,920 todos alcancemos la paz. 1042 01:33:10,159 --> 01:33:11,001 �Pap�? 1043 01:33:31,599 --> 01:33:32,839 L�ela. 1044 01:33:35,319 --> 01:33:37,208 Sabr�s lo que pas�. 1045 01:34:07,239 --> 01:34:09,048 Traigo comida, toma. 1046 01:34:14,359 --> 01:34:16,043 �Por qu� desperdicias tu vida? 1047 01:34:16,719 --> 01:34:18,084 Est� muerto. 1048 01:34:20,519 --> 01:34:23,090 Me est� esperando al otro lado. 1049 01:34:25,119 --> 01:34:27,929 Cuando una bala me mate, �l estar� all�. 1050 01:34:32,439 --> 01:34:34,168 �l me lo dijo. 1051 01:34:39,159 --> 01:34:40,445 Le creo. 1052 01:35:06,919 --> 01:35:09,763 Roberto, �has le�do a Cervantes? 1053 01:35:11,399 --> 01:35:12,400 �l dec�a que 1054 01:35:12,679 --> 01:35:14,408 nuestros peores enemigos 1055 01:35:14,679 --> 01:35:16,363 viven dentro de nosotros. 1056 01:35:41,199 --> 01:35:42,405 Mira a tu hijo. 1057 01:35:43,119 --> 01:35:44,405 Es un hermoso ni�o. 1058 01:35:44,719 --> 01:35:45,959 Mira qu� guapo. 1059 01:35:46,439 --> 01:35:48,567 Es un hombrecito. 1060 01:35:50,679 --> 01:35:52,522 No quiso ni tocarte. 1061 01:35:52,759 --> 01:35:55,683 Por Oriol. S�lo quer�a morir. 1062 01:35:56,399 --> 01:35:58,083 Sab�a que no ocurrir�a 1063 01:35:58,999 --> 01:36:00,888 si te ten�a en brazos. 1064 01:36:01,679 --> 01:36:03,568 As� que te dej� all� 1065 01:36:03,959 --> 01:36:06,007 y nunca volvi�. 1066 01:37:08,839 --> 01:37:09,920 �Rend�os! 1067 01:37:10,159 --> 01:37:11,684 �Rend�os! 1068 01:37:12,359 --> 01:37:14,521 �No os resist�is! 1069 01:37:15,159 --> 01:37:18,083 Tirad las armas y salid. 1070 01:37:18,919 --> 01:37:21,570 Luch�is por una causa perdida. 1071 01:37:22,559 --> 01:37:25,881 �sta es vuestra �ltima oportunidad de salvar la vida. 1072 01:37:26,439 --> 01:37:28,203 Ten�is 30 segundos 1073 01:37:28,759 --> 01:37:30,329 para tirar las armas 1074 01:37:30,599 --> 01:37:32,727 y salir con las manos en alto. 1075 01:37:33,839 --> 01:37:36,285 De lo contrario, morir�is. 1076 01:37:38,039 --> 01:37:41,009 Repito, ��sta es vuestra �ltima oportunidad! 1077 01:37:41,239 --> 01:37:41,888 �La pistola! 1078 01:37:42,119 --> 01:37:43,530 �Dame tu pistola! 1079 01:37:46,079 --> 01:37:47,080 �Vamos! 1080 01:38:13,319 --> 01:38:15,128 Fue la �nica vez 1081 01:38:15,639 --> 01:38:16,970 que pude darle 1082 01:38:17,199 --> 01:38:18,610 lo que ella quer�a. 1083 01:39:38,799 --> 01:39:40,847 Ahora ya lo sabes todo. 1084 01:39:47,399 --> 01:39:49,288 As� que volv� por ti... 1085 01:39:52,439 --> 01:39:53,884 despu�s de la guerra... 1086 01:39:55,879 --> 01:39:57,244 a aquella granja. 1087 01:39:58,559 --> 01:39:59,446 �Por qu�? 1088 01:40:02,439 --> 01:40:05,841 �Qu� clase de vida le esperaba all� a un cr�o, 1089 01:40:07,279 --> 01:40:08,724 en aquellos tiempos? 1090 01:40:09,279 --> 01:40:12,203 Creo que no estar�as escribiendo tus libros. 1091 01:40:13,704 --> 01:40:15,704 Cre� que con su muerte 1092 01:40:16,559 --> 01:40:18,084 me librar�a de ella, 1093 01:40:19,599 --> 01:40:20,646 de ese dolor... 1094 01:40:22,839 --> 01:40:24,443 Pero no funcion�. 1095 01:40:26,079 --> 01:40:27,046 Porque... 1096 01:40:27,599 --> 01:40:29,363 cuando te miro a los ojos... 1097 01:40:31,239 --> 01:40:32,400 la veo 1098 01:40:33,319 --> 01:40:34,320 a ella. 1099 01:40:42,919 --> 01:40:45,047 �Y ahora qu� esperas que haga? 1100 01:40:46,919 --> 01:40:47,966 Dime, 1101 01:40:50,679 --> 01:40:52,329 �qu� esperas... 1102 01:40:53,599 --> 01:40:54,839 que haga? 1103 01:40:56,879 --> 01:40:58,688 Que reces por m�, 1104 01:40:59,679 --> 01:41:02,922 y un d�a me perdones, hijo. 1105 01:41:06,959 --> 01:41:07,801 No... 1106 01:41:08,039 --> 01:41:09,484 soy tu hijo. 1107 01:41:31,359 --> 01:41:32,849 �Oh, Robbie! 1108 01:41:34,199 --> 01:41:35,325 �Tu madre! 1109 01:41:44,119 --> 01:41:46,042 �Me ha pedido que rece por �l! 1110 01:41:47,079 --> 01:41:48,683 �Qu� te parece? 1111 01:41:49,799 --> 01:41:51,164 �Lo har�s? 1112 01:41:51,839 --> 01:41:53,170 Ni hablar. 1113 01:41:54,439 --> 01:41:55,929 Por �l, no. 1114 01:42:02,119 --> 01:42:03,280 Se est� muriendo, Rob. 1115 01:42:08,159 --> 01:42:12,244 Todo este tiempo creyendo que muri� en un accidente de avi�n. 1116 01:42:13,039 --> 01:42:14,609 Toda mi infancia 1117 01:42:15,439 --> 01:42:18,249 rezando por una muestra de afecto. 1118 01:42:18,879 --> 01:42:21,849 Pero ahora ya te ha liberado de todo eso, �no? 1119 01:42:23,239 --> 01:42:26,049 Todo esto destapado por un maldito libro. 1120 01:42:27,319 --> 01:42:28,923 No es por un maldito libro. 1121 01:42:29,679 --> 01:42:30,885 Es una oportunidad. 1122 01:42:31,919 --> 01:42:32,886 �Qu�? 1123 01:42:33,359 --> 01:42:34,326 Una oportunidad. 1124 01:42:35,079 --> 01:42:37,480 De reparar algo que se hab�a roto. 1125 01:42:38,439 --> 01:42:41,124 No est�s aqu� por casualidad, Rob, 1126 01:42:41,359 --> 01:42:42,485 �no lo ves? 1127 01:42:44,719 --> 01:42:46,801 Eso no es muy cient�fico, Leila. 1128 01:42:47,039 --> 01:42:50,600 Hay distintas maneras de medir el mismo universo. 1129 01:42:51,519 --> 01:42:54,682 Y seg�n la tuya, el azar no es ciego, �verdad? 1130 01:42:58,519 --> 01:42:59,361 No, 1131 01:43:00,239 --> 01:43:01,479 no lo es. 1132 01:44:10,319 --> 01:44:11,525 �Josemar�a? 1133 01:44:14,599 --> 01:44:15,839 �Amigo m�o! 1134 01:44:19,919 --> 01:44:21,205 Has venido, 1135 01:44:22,279 --> 01:44:23,519 como prometiste... 1136 01:44:33,159 --> 01:44:35,082 Reza por m�. 1137 01:44:38,439 --> 01:44:40,123 �Hay alguien con �l? 1138 01:45:03,239 --> 01:45:04,525 Me diste 1139 01:45:05,279 --> 01:45:06,360 este rosario, 1140 01:45:08,639 --> 01:45:09,879 y a�n lo tengo. 1141 01:45:15,319 --> 01:45:17,003 No lo he usado nunca, 1142 01:45:20,799 --> 01:45:22,369 pero a�n lo guardo. 1143 01:45:24,479 --> 01:45:26,402 �Podr� ser perdonado? 1144 01:45:59,559 --> 01:46:00,640 Pap�... 1145 01:46:07,679 --> 01:46:08,726 Pap�... 1146 01:46:16,119 --> 01:46:17,325 Roberto, 1147 01:46:18,039 --> 01:46:21,168 tantos errores en mi vida... 1148 01:46:31,199 --> 01:46:32,724 Ya se acab�, 1149 01:46:33,279 --> 01:46:34,246 pap�. 1150 01:46:35,159 --> 01:46:36,923 �S�lo queda 1151 01:46:38,279 --> 01:46:40,930 besarle el trasero! 1152 01:46:43,199 --> 01:46:44,246 �Qu�? 1153 01:46:47,959 --> 01:46:49,085 �A �l! 1154 01:47:17,199 --> 01:47:19,964 Cuando perdonas, liberas a alguien. 1155 01:47:20,319 --> 01:47:21,650 A ti mismo. 1156 01:47:22,279 --> 01:47:25,806 Creo que mi padre quer�a que le perdonara, por mi propio bien. 1157 01:47:26,039 --> 01:47:27,484 Y estoy intent�ndolo. 1158 01:47:42,559 --> 01:47:43,924 Una vida, do�a Dolores, 1159 01:47:44,399 --> 01:47:46,322 no puede entenderse por s� sola. 1160 01:47:46,839 --> 01:47:47,886 Es como... 1161 01:47:48,999 --> 01:47:50,922 como uno de los hilos de sus bordados, 1162 01:47:51,159 --> 01:47:53,127 enredado entre otros hilos. 1163 01:47:53,639 --> 01:47:55,960 Entrelazados, en el espacio y en el tiempo. 1164 01:47:56,439 --> 01:48:00,080 Es dif�cil ver el patr�n hasta que se termina... 1165 01:48:00,319 --> 01:48:02,606 Si es que se termina alguna vez. 1166 01:48:08,159 --> 01:48:09,081 �Est�s bien? 1167 01:48:13,799 --> 01:48:14,766 �Mire, padre, 1168 01:48:15,279 --> 01:48:16,246 Andorra! 1169 01:48:16,559 --> 01:48:18,846 - All� estaremos a salvo. - �Gracias a Dios! 1170 01:48:29,719 --> 01:48:31,289 A la espera de tu orden. 1171 01:48:32,639 --> 01:48:34,448 Se�or. �Ahora? 1172 01:48:37,199 --> 01:48:38,928 �Entonces lo har� sin su orden! 1173 01:48:42,559 --> 01:48:44,448 �A cubierto, un francotirador! �A cubierto! 1174 01:48:45,399 --> 01:48:46,764 �Le ha dado a alguien? 1175 01:48:48,599 --> 01:48:50,203 �Vamos, padre! 1176 01:48:50,759 --> 01:48:51,840 �Corra! 1177 01:48:54,039 --> 01:48:55,803 Ya casi estamos. 1178 01:49:18,159 --> 01:49:19,001 �Padre! 82392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.