Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,519 --> 00:01:37,519
(Man speaks French)
2
00:01:54,359 --> 00:01:56,119
(Phone rings)
3
00:02:00,519 --> 00:02:02,799
Is she on the French or the UK side?
4
00:02:04,639 --> 00:02:06,759
No, she doesn't seem to be Eurotunnel staff.
5
00:02:07,839 --> 00:02:11,679
The French are sending a crime unit.
The British police will also attend.
6
00:02:26,559 --> 00:02:30,079
Oh! (Groans)
7
00:02:35,759 --> 00:02:38,439
Is there something wrong, sir?
8
00:02:38,599 --> 00:02:40,679
You know what's wrong.
9
00:02:41,719 --> 00:02:43,999
It was practically in the staff bulletin.
10
00:02:45,199 --> 00:02:47,039
Did it hurt?
11
00:02:47,199 --> 00:02:49,239
No, not at the time.
12
00:03:01,199 --> 00:03:02,879
Bonjour.
13
00:03:03,039 --> 00:03:04,959
- Bonjour.
- Bonjour.
14
00:03:05,119 --> 00:03:06,359
Er...
15
00:03:10,719 --> 00:03:14,559
- Our forensic teams are already working.
- Sum.
16
00:03:14,799 --> 00:03:17,079
She's been placed. The posture.
17
00:03:17,239 --> 00:03:19,879
- Yes.
- And the legs are...
18
00:03:20,039 --> 00:03:24,119
Her head is in France and she's French,
so it remains a French investigation.
19
00:03:25,039 --> 00:03:27,439
Steady on, Joan,
I'm not looking for a war over it.
20
00:03:29,039 --> 00:03:31,079
My name is not Joan.
21
00:03:34,159 --> 00:03:35,999
Er, you said the victim's French?
22
00:03:36,159 --> 00:03:38,599
An MP was reported missing yesterday.
We think it is her.
23
00:03:38,759 --> 00:03:40,719
And how do you think the body
was brought here?
24
00:03:40,879 --> 00:03:43,479
We're assuming it must be
a French maintenance car.
25
00:03:43,639 --> 00:03:46,239
One of them is unaccounted for
and the driver is missing.
26
00:03:46,999 --> 00:03:49,879
All right, we'll just wait
for confirmation that we're not needed.
27
00:03:50,039 --> 00:03:51,159
I can confirm that.
28
00:03:51,319 --> 00:03:55,559
...from a senior British officer,
and then we'll be on our way.
29
00:03:57,039 --> 00:04:00,239
We'll observe from a distance.
30
00:04:00,399 --> 00:04:02,039
Maybe we can learn something, eh?
31
00:04:06,079 --> 00:04:07,839
All right.
32
00:04:11,679 --> 00:04:14,839
- What did they say?
- French have it.
33
00:04:15,919 --> 00:04:19,079
We can go and snuggle
under our duvets.
34
00:04:19,239 --> 00:04:21,279
No bloody manners, the French.
35
00:04:22,759 --> 00:04:25,759
They're direct. I quite like that.
36
00:04:26,559 --> 00:04:28,719
I should go and give them my details.
37
00:04:59,559 --> 00:05:02,159
♪ Venez dams mes bras
38
00:05:03,679 --> 00:05:05,399
J“ Closer to me, dear
39
00:05:06,039 --> 00:05:08,799
J“ Donnez-vous é moi
40
00:05:10,479 --> 00:05:12,519
J“ Set aside all fear
41
00:05:12,719 --> 00:05:15,719
J“ Restons enlacés
42
00:05:17,119 --> 00:05:18,719
J“ Pour I'éternité
43
00:05:20,119 --> 00:05:22,719
J“ Yes, you shall be mine
44
00:05:23,639 --> 00:05:29,199
J“ Till the end of time
45
00:05:54,119 --> 00:05:55,679
WOMAN: Hello?
46
00:05:55,839 --> 00:05:57,239
This is Stephen Beaumont.
47
00:05:57,399 --> 00:05:59,319
This is Veronica Moreno. I've been waiting...
48
00:05:59,479 --> 00:06:01,119
I had business in France.
49
00:06:01,279 --> 00:06:03,679
I just... When can I see you?
50
00:06:03,839 --> 00:06:05,519
I'll meet you in an hour.
51
00:06:13,799 --> 00:06:15,799
(Phone rings)
52
00:07:06,719 --> 00:07:08,719
(He hangs up)
53
00:09:21,319 --> 00:09:22,439
Hey, Adam.
54
00:09:37,399 --> 00:09:40,919
- Did you catch them?
- Who?
55
00:09:41,079 --> 00:09:44,519
- The bad guys.
- Not yet.
56
00:09:52,759 --> 00:09:54,239
Does it still hurt?
57
00:09:54,399 --> 00:09:55,639
Yeah.
58
00:09:55,799 --> 00:09:57,399
Mm.
59
00:10:00,399 --> 00:10:02,599
Did you speak to Adam
about helping out more?
60
00:10:02,759 --> 00:10:04,559
He's asleep.
61
00:12:42,799 --> 00:12:45,039
Are you from the charity?
62
00:12:50,919 --> 00:12:53,119
My friend said you would help us.
63
00:12:53,879 --> 00:12:55,719
They've denied your asylum claim?
64
00:12:55,879 --> 00:12:58,359
My whole family,
they were murdered by...
65
00:12:58,519 --> 00:13:00,599
I'm not the appeal panel.
66
00:13:00,879 --> 00:13:03,639
I'm just establishing the present situation.
67
00:13:06,919 --> 00:13:09,719
I cannot go back to Colombia.
68
00:13:09,879 --> 00:13:12,919
Our charity has a hostel
where you can stay for a short time.
69
00:13:14,599 --> 00:13:16,319
Then we'll consider the options.
70
00:13:17,359 --> 00:13:19,319
Come with me.
71
00:13:32,319 --> 00:13:34,199
Suck you off for a tenner, Stephen!
72
00:13:37,919 --> 00:13:39,199
Tania...
73
00:13:41,119 --> 00:13:42,879
Soup, not smack.
74
00:14:09,879 --> 00:14:11,879
(Vibrates)
75
00:14:22,559 --> 00:14:23,479
Yeah?
76
00:14:23,639 --> 00:14:25,599
Am I speaking to Karl Roebuck?
77
00:14:25,759 --> 00:14:26,959
Yeah.
78
00:14:27,119 --> 00:14:30,039
Elise Wassermann, French police.
We met yesterday.
79
00:14:31,319 --> 00:14:32,479
Yesterday?
80
00:14:32,639 --> 00:14:35,519
No, I don't like marmalade.
81
00:14:36,279 --> 00:14:37,919
(Laughs)
82
00:14:38,079 --> 00:14:40,479
- What is it?
- (Laughs)
83
00:14:42,399 --> 00:14:44,079
My wife's talking in her sleep.
84
00:14:44,239 --> 00:14:46,279
She just said, “I don't like marmalade.“
85
00:14:46,439 --> 00:14:48,039
Does she like marmalade?
86
00:14:48,199 --> 00:14:49,919
Well, I thought she did.
87
00:14:50,079 --> 00:14:51,599
That's strange, then.
88
00:14:51,759 --> 00:14:53,759
I wanted to update you.
89
00:14:53,919 --> 00:14:55,519
I thought this was your case now.
90
00:14:55,679 --> 00:14:59,559
The lower half of the body belonged to
another woman. We believe she was British.
91
00:14:59,719 --> 00:15:00,919
Why?
92
00:15:01,079 --> 00:15:03,519
A tattoo.
VWth a Union Jack and the flag of Wales.
93
00:15:03,679 --> 00:15:05,599
And the words, "I love you, Mum."
94
00:15:05,759 --> 00:15:08,759
So you need to check out missing
Welsh girls with that tattoo.
95
00:15:08,919 --> 00:15:10,839
Right, I'll call you as soon as I'm on duty.
96
00:15:10,999 --> 00:15:13,279
Then I need the name of somebody
who can do it now.
97
00:15:17,639 --> 00:15:21,119
Have you ever considered a career
in the diplomatic service?
98
00:15:21,279 --> 00:15:22,079
No.
99
00:15:22,439 --> 00:15:24,759
Please call me
as soon as you have any information.
100
00:15:42,919 --> 00:15:44,359
Plenty of 'em.
101
00:15:46,159 --> 00:15:47,399
Hold on.
102
00:15:52,479 --> 00:15:54,719
So, Gemma Kirwan.
103
00:15:55,639 --> 00:15:57,559
Mixed race.
104
00:15:58,279 --> 00:16:00,759
Grangetown, Cardiff.
105
00:16:01,319 --> 00:16:04,919
Reported missing by her mother
seven months ago.
106
00:17:02,999 --> 00:17:05,119
(Both giggle)
107
00:17:08,759 --> 00:17:10,759
(Stifles a laugh)
108
00:17:14,999 --> 00:17:16,999
(Both giggle)
109
00:18:20,999 --> 00:18:26,639
Please ensure that your handbrake is on
and your vehicle is in first gear or park.
110
00:18:26,919 --> 00:18:31,839
For your safety and comfort,
we recommend that you stay with your vehicle.
111
00:18:31,999 --> 00:18:35,919
Do not stand or walk
between the vehicles during the crossing.
112
00:18:36,079 --> 00:18:36,999
(Laughs)
113
00:18:53,559 --> 00:18:55,559
(Woman singing softly)
114
00:20:01,079 --> 00:20:05,239
I left some food vouchers
and a few other bits to help you get by,
115
00:20:05,399 --> 00:20:08,039
until I find a more permanent solution for you.
116
00:20:09,639 --> 00:20:13,639
You should read this, if you want to know
about the mentality of this country.
117
00:20:22,039 --> 00:20:26,119
For my records.
I like to remember the people I help.
118
00:20:31,279 --> 00:20:33,399
That's the "deviation". We're not going there.
119
00:20:33,559 --> 00:20:37,919
That's the deviation. That's going to
the car ferry. We're not going there.
120
00:20:38,079 --> 00:20:41,039
This is going to...
121
00:20:41,879 --> 00:20:43,879
the car ferry.
122
00:20:44,879 --> 00:20:46,719
Oh, bollocks!
123
00:20:46,879 --> 00:20:48,959
Where are we?
124
00:20:49,119 --> 00:20:51,079
- (Car horn)
- Pardon. Sorry.
125
00:20:51,239 --> 00:20:53,399
All right. Oui, oui, oui. Pardon.
126
00:21:19,239 --> 00:21:21,599
Uh...Capitaine Wassermann?
127
00:21:27,079 --> 00:21:28,599
Er...
128
00:21:28,759 --> 00:21:30,559
This is...third floor.
129
00:21:30,719 --> 00:21:32,519
She is on first floor.
130
00:21:32,679 --> 00:21:33,719
First floor. OK. Oui.
131
00:21:33,879 --> 00:21:36,039
- You have to go down.
- Down. Merci beaucoup.
132
00:21:36,199 --> 00:21:37,399
Vous voulez un croissant?
133
00:21:37,559 --> 00:21:39,559
- Non, mud.
No?
134
00:21:39,719 --> 00:21:41,239
Are you on a diet?
135
00:21:41,399 --> 00:21:44,239
- No?Good.
136
00:21:51,919 --> 00:21:53,919
(Low exchange in French)
137
00:21:56,919 --> 00:21:58,199
Bonjour.
138
00:22:00,279 --> 00:22:01,999
Comment allez-vous?
139
00:22:02,159 --> 00:22:04,079
So, tell me about this missing girl.
140
00:22:04,239 --> 00:22:08,079
Gemma Kirwan, aged 23, disappeared
from Folkestone seven months ago.
141
00:22:08,239 --> 00:22:10,319
I thought she was Welsh.
142
00:22:10,479 --> 00:22:14,159
That's the trouble with people.
They won't stay in one place.
143
00:22:14,759 --> 00:22:18,879
Given her profession, it's highly likely
we've got her DNA on our database.
144
00:22:19,039 --> 00:22:22,799
And given her profession, it is also likely
not much effort was made to find her.
145
00:22:25,239 --> 00:22:27,559
Well, they're a transient bunch.
146
00:22:28,879 --> 00:22:33,479
I imagine there's a few French prostitutes who
haven't been searched for too carefully either.
147
00:22:33,639 --> 00:22:37,159
- Yes, that is probably correct.
- Yes... Ooh!
148
00:22:41,359 --> 00:22:44,559
I'm recovering from an operation.
149
00:22:44,719 --> 00:22:46,159
The snip.
150
00:22:46,679 --> 00:22:48,079
The what?
151
00:22:48,239 --> 00:22:49,599
La vasectomie.
152
00:22:55,079 --> 00:22:57,119
More painful than childbirth, apparently.
153
00:22:59,839 --> 00:23:00,919
You got kids?
154
00:23:01,079 --> 00:23:03,279
There are enough kids in this world.
155
00:23:03,439 --> 00:23:05,719
I've got five.
156
00:23:07,119 --> 00:23:08,799
Three different mums, though.
157
00:23:08,959 --> 00:23:11,119
A vasectomy was probably a good idea, then.
158
00:23:11,279 --> 00:23:12,719
Ha!
159
00:23:12,879 --> 00:23:15,879
- Don't touch that!
- It's not you, is it?
160
00:23:16,559 --> 00:23:19,199
- How do you know?
- She's smiling, for one thing.
161
00:23:21,959 --> 00:23:24,359
No-one keeps a picture of themselves
on their desk.
162
00:23:24,519 --> 00:23:26,359
You're a twin.
163
00:23:41,079 --> 00:23:42,279
Nice car.
164
00:23:42,519 --> 00:23:44,159
Yes, I like it.
165
00:23:45,759 --> 00:23:46,839
Good.
166
00:24:17,679 --> 00:24:20,359
I suppose we assume he's dumped
the rest of the body elsewhere.
167
00:24:20,519 --> 00:24:21,759
He's taunting us.
168
00:24:41,159 --> 00:24:42,399
Oh, moi aussi.
169
00:24:47,239 --> 00:24:49,239
(Knock at door)
170
00:25:57,599 --> 00:25:59,479
Who is Alain Joubert?
171
00:25:59,639 --> 00:26:01,759
One of our leading financiers...
172
00:26:02,519 --> 00:26:06,079
and an adviser on austerity measures
to the last government.
173
00:26:06,719 --> 00:26:08,279
He is not popular.
174
00:26:08,439 --> 00:26:10,919
Really? How come?
175
00:26:11,079 --> 00:26:12,799
The crisis made him even richer.
176
00:26:12,959 --> 00:26:14,319
I was joking.
177
00:26:15,919 --> 00:26:17,199
Yes, I got that.
178
00:26:17,359 --> 00:26:19,279
You're not really one for jokes, are you?
179
00:26:20,959 --> 00:26:24,199
Sometimes. It depends if they're funny.
180
00:26:24,359 --> 00:26:26,399
(Chuckles)
181
00:26:29,479 --> 00:26:32,759
The British place a lot of value on humour.
182
00:26:32,959 --> 00:26:36,239
Sometimes it makes you lose sight
of things that are more important.
183
00:26:37,519 --> 00:26:40,479
That is just my opinion,
I'm not trying to offend you.
184
00:26:40,639 --> 00:26:42,239
No, sure.
185
00:26:44,039 --> 00:26:48,079
I'll bring you up to speed with my assessment
of French national defects later.
186
00:26:49,319 --> 00:26:51,399
I'd be interested to hear your views.
187
00:26:56,119 --> 00:26:57,399
(Phone rings)
188
00:27:00,479 --> 00:27:02,479
(Phone continues to ring)
189
00:27:49,159 --> 00:27:51,079
Sorry, my French is very poor.
190
00:27:51,239 --> 00:27:53,239
I'm working on it, though.
191
00:27:53,839 --> 00:27:57,639
Think there was something going on
between Marie Villeneuve and your husband?
192
00:27:58,359 --> 00:28:02,039
No. No, she was attacking him
in her speeches.
193
00:28:04,279 --> 00:28:07,079
Can't we...this wait until another time?
194
00:28:07,239 --> 00:28:08,919
I insist. Please go inside.
195
00:28:16,559 --> 00:28:18,399
Are you aware Marie Villeneuve is missing?
196
00:28:18,559 --> 00:28:19,839
No.
197
00:28:20,719 --> 00:28:22,999
Please, I can't do this now.
Please, let me go.
198
00:28:23,159 --> 00:28:24,359
Sit down, please.
199
00:28:24,519 --> 00:28:27,199
Listen. I have to go and see my husband.
He's very stressed.
200
00:28:27,359 --> 00:28:30,359
He might be suicidal. Please.
201
00:28:45,599 --> 00:28:46,799
Please.
202
00:28:48,319 --> 00:28:50,359
I promise I will come and talk to you.
203
00:28:51,319 --> 00:28:53,519
This is nothing. I knew Marie from school.
204
00:28:53,679 --> 00:28:56,079
She started using my husband
as a political football,
205
00:28:56,239 --> 00:28:58,439
so I called her and asked her to stop.
206
00:28:58,599 --> 00:29:02,039
I texted because she wouldn't answer. Please.
207
00:29:02,559 --> 00:29:03,599
(Mobile rings)
208
00:29:03,759 --> 00:29:07,399
I promise I will come and report
to the police station with a lawyer.
209
00:29:28,399 --> 00:29:30,639
Thank you. Thank you very much.
210
00:29:30,799 --> 00:29:32,999
I promise I will call my lawyer from the car.
211
00:29:33,599 --> 00:29:35,959
Please do, or I'll be in trouble.
212
00:29:41,599 --> 00:29:43,319
I may be already.
213
00:29:46,279 --> 00:29:48,279
(Car starts)
214
00:29:59,879 --> 00:30:02,919
- You let her go.
- Er, yeah.
215
00:30:06,199 --> 00:30:07,919
I don't understand why you would do that.
216
00:30:08,079 --> 00:30:11,439
No, I think that's part of the problem.
217
00:30:13,479 --> 00:30:15,679
I am the lead investigator.
218
00:30:15,839 --> 00:30:20,799
Now, listen. That woman was acutely
distressed, frightened for her husband...
219
00:30:20,959 --> 00:30:22,359
This is a murder investigation.
220
00:30:22,519 --> 00:30:26,119
But she didn't know that.
And her explanation was entirely plausible.
221
00:30:26,279 --> 00:30:30,479
You may find my manner a little annoying, too
many random jokes, conversations, whatever...
222
00:30:30,639 --> 00:30:34,559
- I didn't say I found it annoying.
- But I have been a policeman for a long time,
223
00:30:34,719 --> 00:30:36,359
and I like to think a good one,
224
00:30:36,519 --> 00:30:39,239
and I know when it's an inappropriate time
to question someone
225
00:30:39,399 --> 00:30:42,279
and when it's time to show a little flexibility.
226
00:30:54,359 --> 00:30:56,359
(Man's voice in background)
227
00:33:09,999 --> 00:33:11,999
(Shrieking happily)
228
00:33:17,279 --> 00:33:19,199
Wait for me!
229
00:33:24,079 --> 00:33:27,319
How's it all going with
your French counterpart?
230
00:33:27,479 --> 00:33:28,959
Yeah...
231
00:33:29,119 --> 00:33:32,999
Lots of Gallic style? Understated, yet sexy?
232
00:33:33,159 --> 00:33:34,079
Elise?
233
00:33:34,239 --> 00:33:37,919
Cauliflower ears. Very fat.
Looks a bit like Obelix.
234
00:33:38,079 --> 00:33:41,159
I'll take that as a yes! Paws off, buster!
235
00:33:41,319 --> 00:33:43,919
Seriously, she fell in the magic potion,
236
00:33:44,079 --> 00:33:47,519
but instead of it giving her strength,
it took away all her social skills.
237
00:33:54,839 --> 00:33:56,879
I was a bad dad to Adam.
238
00:33:57,959 --> 00:34:01,679
You weren't a bad dad,
you just weren't there.
239
00:34:03,599 --> 00:34:06,119
- Daddy!
- Daddy!
240
00:34:07,039 --> 00:34:09,399
Whoa-ho-ho!
241
00:36:03,719 --> 00:36:09,479
Hi, thought I'd hitch a ride
and give you directions.
242
00:36:09,639 --> 00:36:11,079
I have a sat nav.
243
00:36:11,479 --> 00:36:13,919
Ah, trés moderne!
244
00:36:14,079 --> 00:36:16,359
I prefer maps.
245
00:36:16,959 --> 00:36:19,559
Remember, we drive on the left.
246
00:36:24,639 --> 00:36:27,359
We found the maintenance driver.
247
00:36:27,519 --> 00:36:29,399
Washed up on a beach.
248
00:36:29,559 --> 00:36:31,079
OK.
249
00:36:33,319 --> 00:36:35,399
- You 35“ sulking?
- No.
250
00:36:37,319 --> 00:36:38,599
I'm still angry.
251
00:36:38,759 --> 00:36:40,679
- Want an arm wrestle?
- No.
252
00:36:45,039 --> 00:36:47,519
I've been told I have to work with you.
253
00:36:50,279 --> 00:36:51,439
OK.
254
00:36:52,959 --> 00:36:55,119
Let's go to work, then.
255
00:37:14,839 --> 00:37:16,399
You on Twitter or something?
256
00:37:17,319 --> 00:37:19,439
- What are you wailing?
257
00:37:19,599 --> 00:37:22,519
"OMG, guess who I just fucked? LOL."
258
00:37:22,679 --> 00:37:26,799
Yeah. I also said you had
a massive ego and a tiny cock.
259
00:37:26,959 --> 00:37:29,919
Well, the first's true.
The seconds a bit harsh.
260
00:37:30,079 --> 00:37:31,359
Smaller than average, maybe,
261
00:37:31,519 --> 00:37:36,759
but who cares if I can still get stupid,
pretty girls to let me come in their mouths?
262
00:37:36,919 --> 00:37:39,519
Did you really? I never noticed.
263
00:37:40,359 --> 00:37:42,439
I was only after you
for your drugs, anyway.
264
00:37:43,119 --> 00:37:46,599
All right, well, you can lick the wrap
on your way out if you like.
265
00:37:47,119 --> 00:37:49,159
No, you can't change the fucking deadline.
266
00:37:49,319 --> 00:37:51,199
Then tell the pygmies not to change my copy.
267
00:37:51,359 --> 00:37:54,039
It's a finely-honed polemic,
not a suggestion sheet.
268
00:37:54,199 --> 00:37:55,319
Blame the times, old son.
269
00:37:55,479 --> 00:37:59,479
Post-Leveson, self-regulation,
taste and decency, blah-blah-blah.
270
00:37:59,639 --> 00:38:02,919
Yeah, yeah. Listen, anyway,
it's going to be with you by five, all right?
271
00:38:03,079 --> 00:38:05,999
Lovely. Can I ask what's
in the latest finely-honed polemic?
272
00:38:06,159 --> 00:38:11,439
Uh, Stephen Fry, the Greek suicide rate
and erm...gay marriage.
273
00:38:11,599 --> 00:38:14,159
Spiffing. PM have the pygmies put on stand-by.
274
00:38:27,399 --> 00:38:28,399
Yep?
275
00:38:28,559 --> 00:38:30,479
(Distorted voice) Danny Hillier?
276
00:38:30,639 --> 00:38:31,799
Who's this?
277
00:38:31,959 --> 00:38:36,239
If you want a real story, you should ask the
police what is happening in the Eurotunnel.
278
00:38:36,399 --> 00:38:38,959
Why don't you tell me
what's happening in the Eurotunnel?
279
00:38:39,119 --> 00:38:41,359
You're supposed to be a journalist, Danny.
280
00:38:41,519 --> 00:38:43,159
But I'll give you a clue.
281
00:38:43,319 --> 00:38:47,679
They found half an MP
and half a prostitute.
282
00:38:47,839 --> 00:38:49,959
(Laughs) Yeah, very funny, Jonno.
283
00:38:50,119 --> 00:38:53,559
Listen, as I said, it'll be with you by five,
all right?
284
00:38:54,959 --> 00:38:56,599
One of these girls is Gemma Kirwan?
285
00:38:56,759 --> 00:38:59,279
Yeah.
286
00:38:59,479 --> 00:39:01,199
That one, on the right.
287
00:39:06,479 --> 00:39:10,439
Chuks is running traces
on the registration plates.
288
00:39:10,879 --> 00:39:13,239
Boss, got a match.
289
00:39:15,639 --> 00:39:17,839
The owner of a mobile phone
which was used in Calais,
290
00:39:17,999 --> 00:39:21,199
near the tunnel entrance
on the day the bodies were left there.
291
00:39:25,639 --> 00:39:27,479
Too careless, huh?
292
00:39:27,639 --> 00:39:28,999
Who is it?
293
00:39:29,159 --> 00:39:32,639
Danny Hillier. Tabloid journalist.
Lives in Sandgate.
294
00:39:32,799 --> 00:39:34,079
Danny Hillier?
295
00:39:34,239 --> 00:39:37,119
He writes an opinion column
in one of our newspapers.
296
00:39:37,279 --> 00:39:38,759
Bigotry for hire.
297
00:39:38,919 --> 00:39:41,679
Some of what he says is actually
on the money. Quite funny, too.
298
00:39:43,559 --> 00:39:48,239
It's an especially British humour.
I think you'll enjoy it.
299
00:40:21,399 --> 00:40:23,479
(Beeping)
300
00:40:57,679 --> 00:40:58,599
What?
301
00:40:58,759 --> 00:41:01,279
Your car smells like wet dog.
302
00:41:01,439 --> 00:41:03,319
(Laughs) I haven't got a dog.
303
00:41:07,919 --> 00:41:12,999
Sorry. Here, don't mess with the filing system.
304
00:41:13,879 --> 00:41:15,399
Is your house like this?
305
00:41:15,559 --> 00:41:17,559
(Laughs)
306
00:41:19,119 --> 00:41:21,279
My wife's an interior designer.
307
00:41:24,239 --> 00:41:26,759
Seriously, she's very successful.
308
00:41:26,919 --> 00:41:29,559
This car is my only refuge
from the tyranny of style.
309
00:41:31,239 --> 00:41:33,839
You spell your name the German way.
310
00:41:33,999 --> 00:41:36,319
Yeah. After Karl Marx.
311
00:41:37,719 --> 00:41:40,959
My dad was a die-hard Communist.
He was a miner in the coalfields,
312
00:41:41,119 --> 00:41:43,159
when there used to be
coalfields round here.
313
00:41:43,719 --> 00:41:45,559
Did you join the police just to annoy him?
314
00:41:45,719 --> 00:41:48,479
- (Mobile rings)
- Not consciously.
315
00:41:48,639 --> 00:41:50,759
Chuks. What's up?
316
00:41:51,879 --> 00:41:53,519
What?
317
00:41:54,919 --> 00:41:57,079
Right, we're nearly there.
318
00:42:12,199 --> 00:42:14,919
DCI Karl Roebuck. Elise Wassermann
from the French police.
319
00:42:15,079 --> 00:42:17,279
We know the guy in the car.
What's the situation?
320
00:42:17,439 --> 00:42:20,679
We've got him on the line.
There's not much time left.
321
00:42:20,839 --> 00:42:23,119
The car is sealed with laser triggers.
322
00:42:23,279 --> 00:42:24,559
I need to speak to him.
323
00:42:27,079 --> 00:42:30,279
Danny, this is Elise Wassermann, French police.
324
00:42:30,439 --> 00:42:33,119
Do you use prostitutes, Danny?
325
00:42:33,279 --> 00:42:35,759
What? Is this some kind of sick fucking joke?
326
00:42:35,919 --> 00:42:39,719
Seven months ago, your car was picked up
on CCTV in the red light district of Folkestone.
327
00:42:39,879 --> 00:42:42,039
- Now is a good time to bring it up?
- It might help us.
328
00:42:42,199 --> 00:42:44,919
I don't use prostitutes.
I never kerb-crawled in Folkestone.
329
00:42:45,079 --> 00:42:47,399
I might have a parking ticket.
Want to look into that?
330
00:42:47,559 --> 00:42:50,679
- Did you lend your car to anybody?
- No! Just get me the fuck out of here!
331
00:42:50,839 --> 00:42:52,479
- Have you been in Calais recently?
- No.
332
00:42:52,639 --> 00:42:54,599
Can you think why your mobile
was used in Calais?
333
00:42:54,759 --> 00:42:58,119
My mobile, it was lost, or stolen in a bar.
334
00:42:58,279 --> 00:43:01,239
Why aren't they doing anything
to get me out? They're not doing anything!
335
00:43:01,399 --> 00:43:03,279
He's panicking,
he might detonate the bomb.
336
00:43:03,439 --> 00:43:05,959
Get me the fuck out of here!
Do something with the windows!
337
00:43:06,119 --> 00:43:11,039
Danny, this is Karl Roebuck, CID.
I'm right here.
338
00:43:11,199 --> 00:43:14,879
Talk to me, Danny. Let the experts
concentrate on getting you out of there.
339
00:43:15,039 --> 00:43:17,359
Yeah, there's only one thing wrong
with that picture.
340
00:43:17,519 --> 00:43:19,879
These fucking experts
are doing fuck all to get me out!
341
00:43:20,039 --> 00:43:22,399
- Ask him where he lost his mobile.
- They're useless!
342
00:43:22,559 --> 00:43:23,959
You got family, Danny?
343
00:43:25,679 --> 00:43:28,879
No, my parents are dead. I've got a brother.
344
00:43:29,039 --> 00:43:30,479
- We don't get on.
- That's a shame.
345
00:43:30,639 --> 00:43:32,479
Ask him if anybody else has used his car.
346
00:43:32,639 --> 00:43:34,999
I've a brother and sister.
I don't see too much of them.
347
00:43:35,159 --> 00:43:37,159
- We're out of time.
- Give me the phone!
348
00:43:37,479 --> 00:43:40,039
Where are they going?
Where are they going? No, no, no!
349
00:43:40,199 --> 00:43:42,479
Wait, you can't just leave me!
Please! Come back!
350
00:43:42,639 --> 00:43:43,799
Come back!
351
00:43:43,959 --> 00:43:45,479
Danny? If the bomb goes off,
352
00:43:45,639 --> 00:43:48,519
you won't feel any pain
or know anything about it.
353
00:43:48,679 --> 00:43:49,759
How do you know?
354
00:43:49,919 --> 00:43:53,199
Your brain won't have time
to register the messages sent from your body.
355
00:43:53,359 --> 00:43:54,839
It will just end.
356
00:43:54,999 --> 00:43:57,119
Don't you believe in God?
357
00:43:57,279 --> 00:43:59,359
No. Do you?
358
00:43:59,519 --> 00:44:03,239
I don't know. Sometimes I do.
359
00:44:03,519 --> 00:44:08,079
- How could it all be pointless?
- The point is to catch the person who did this.
360
00:44:08,239 --> 00:44:09,519
Where did you lose your mobile?
361
00:44:09,679 --> 00:44:11,039
I told you. In a bar.
362
00:44:11,199 --> 00:44:12,799
Which bar?
363
00:44:12,999 --> 00:44:14,999
Which bar?
364
00:44:18,119 --> 00:44:19,639
Everybody, down!
365
00:44:19,799 --> 00:44:22,119
I've soiled myself.
366
00:44:22,279 --> 00:44:26,119
Oh, God! Someone, help me!
367
00:45:13,079 --> 00:45:16,079
So, I assume I now have your full attention.
368
00:45:20,679 --> 00:45:24,319
You will be asking, of course, why?
369
00:45:24,479 --> 00:45:28,039
Who would do such a thing?
What is the message?
370
00:45:34,319 --> 00:45:38,399
We shall all be getting closer to the truth.
27950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.