All language subtitles for The.Tunnel.S01E01.720p.BluRay.x264.350MB-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,519 --> 00:01:37,519 (Man speaks French) 2 00:01:54,359 --> 00:01:56,119 (Phone rings) 3 00:02:00,519 --> 00:02:02,799 Is she on the French or the UK side? 4 00:02:04,639 --> 00:02:06,759 No, she doesn't seem to be Eurotunnel staff. 5 00:02:07,839 --> 00:02:11,679 The French are sending a crime unit. The British police will also attend. 6 00:02:26,559 --> 00:02:30,079 Oh! (Groans) 7 00:02:35,759 --> 00:02:38,439 Is there something wrong, sir? 8 00:02:38,599 --> 00:02:40,679 You know what's wrong. 9 00:02:41,719 --> 00:02:43,999 It was practically in the staff bulletin. 10 00:02:45,199 --> 00:02:47,039 Did it hurt? 11 00:02:47,199 --> 00:02:49,239 No, not at the time. 12 00:03:01,199 --> 00:03:02,879 Bonjour. 13 00:03:03,039 --> 00:03:04,959 - Bonjour. - Bonjour. 14 00:03:05,119 --> 00:03:06,359 Er... 15 00:03:10,719 --> 00:03:14,559 - Our forensic teams are already working. - Sum. 16 00:03:14,799 --> 00:03:17,079 She's been placed. The posture. 17 00:03:17,239 --> 00:03:19,879 - Yes. - And the legs are... 18 00:03:20,039 --> 00:03:24,119 Her head is in France and she's French, so it remains a French investigation. 19 00:03:25,039 --> 00:03:27,439 Steady on, Joan, I'm not looking for a war over it. 20 00:03:29,039 --> 00:03:31,079 My name is not Joan. 21 00:03:34,159 --> 00:03:35,999 Er, you said the victim's French? 22 00:03:36,159 --> 00:03:38,599 An MP was reported missing yesterday. We think it is her. 23 00:03:38,759 --> 00:03:40,719 And how do you think the body was brought here? 24 00:03:40,879 --> 00:03:43,479 We're assuming it must be a French maintenance car. 25 00:03:43,639 --> 00:03:46,239 One of them is unaccounted for and the driver is missing. 26 00:03:46,999 --> 00:03:49,879 All right, we'll just wait for confirmation that we're not needed. 27 00:03:50,039 --> 00:03:51,159 I can confirm that. 28 00:03:51,319 --> 00:03:55,559 ...from a senior British officer, and then we'll be on our way. 29 00:03:57,039 --> 00:04:00,239 We'll observe from a distance. 30 00:04:00,399 --> 00:04:02,039 Maybe we can learn something, eh? 31 00:04:06,079 --> 00:04:07,839 All right. 32 00:04:11,679 --> 00:04:14,839 - What did they say? - French have it. 33 00:04:15,919 --> 00:04:19,079 We can go and snuggle under our duvets. 34 00:04:19,239 --> 00:04:21,279 No bloody manners, the French. 35 00:04:22,759 --> 00:04:25,759 They're direct. I quite like that. 36 00:04:26,559 --> 00:04:28,719 I should go and give them my details. 37 00:04:59,559 --> 00:05:02,159 ♪ Venez dams mes bras 38 00:05:03,679 --> 00:05:05,399 J“ Closer to me, dear 39 00:05:06,039 --> 00:05:08,799 J“ Donnez-vous é moi 40 00:05:10,479 --> 00:05:12,519 J“ Set aside all fear 41 00:05:12,719 --> 00:05:15,719 J“ Restons enlacés 42 00:05:17,119 --> 00:05:18,719 J“ Pour I'éternité 43 00:05:20,119 --> 00:05:22,719 J“ Yes, you shall be mine 44 00:05:23,639 --> 00:05:29,199 J“ Till the end of time 45 00:05:54,119 --> 00:05:55,679 WOMAN: Hello? 46 00:05:55,839 --> 00:05:57,239 This is Stephen Beaumont. 47 00:05:57,399 --> 00:05:59,319 This is Veronica Moreno. I've been waiting... 48 00:05:59,479 --> 00:06:01,119 I had business in France. 49 00:06:01,279 --> 00:06:03,679 I just... When can I see you? 50 00:06:03,839 --> 00:06:05,519 I'll meet you in an hour. 51 00:06:13,799 --> 00:06:15,799 (Phone rings) 52 00:07:06,719 --> 00:07:08,719 (He hangs up) 53 00:09:21,319 --> 00:09:22,439 Hey, Adam. 54 00:09:37,399 --> 00:09:40,919 - Did you catch them? - Who? 55 00:09:41,079 --> 00:09:44,519 - The bad guys. - Not yet. 56 00:09:52,759 --> 00:09:54,239 Does it still hurt? 57 00:09:54,399 --> 00:09:55,639 Yeah. 58 00:09:55,799 --> 00:09:57,399 Mm. 59 00:10:00,399 --> 00:10:02,599 Did you speak to Adam about helping out more? 60 00:10:02,759 --> 00:10:04,559 He's asleep. 61 00:12:42,799 --> 00:12:45,039 Are you from the charity? 62 00:12:50,919 --> 00:12:53,119 My friend said you would help us. 63 00:12:53,879 --> 00:12:55,719 They've denied your asylum claim? 64 00:12:55,879 --> 00:12:58,359 My whole family, they were murdered by... 65 00:12:58,519 --> 00:13:00,599 I'm not the appeal panel. 66 00:13:00,879 --> 00:13:03,639 I'm just establishing the present situation. 67 00:13:06,919 --> 00:13:09,719 I cannot go back to Colombia. 68 00:13:09,879 --> 00:13:12,919 Our charity has a hostel where you can stay for a short time. 69 00:13:14,599 --> 00:13:16,319 Then we'll consider the options. 70 00:13:17,359 --> 00:13:19,319 Come with me. 71 00:13:32,319 --> 00:13:34,199 Suck you off for a tenner, Stephen! 72 00:13:37,919 --> 00:13:39,199 Tania... 73 00:13:41,119 --> 00:13:42,879 Soup, not smack. 74 00:14:09,879 --> 00:14:11,879 (Vibrates) 75 00:14:22,559 --> 00:14:23,479 Yeah? 76 00:14:23,639 --> 00:14:25,599 Am I speaking to Karl Roebuck? 77 00:14:25,759 --> 00:14:26,959 Yeah. 78 00:14:27,119 --> 00:14:30,039 Elise Wassermann, French police. We met yesterday. 79 00:14:31,319 --> 00:14:32,479 Yesterday? 80 00:14:32,639 --> 00:14:35,519 No, I don't like marmalade. 81 00:14:36,279 --> 00:14:37,919 (Laughs) 82 00:14:38,079 --> 00:14:40,479 - What is it? - (Laughs) 83 00:14:42,399 --> 00:14:44,079 My wife's talking in her sleep. 84 00:14:44,239 --> 00:14:46,279 She just said, “I don't like marmalade.“ 85 00:14:46,439 --> 00:14:48,039 Does she like marmalade? 86 00:14:48,199 --> 00:14:49,919 Well, I thought she did. 87 00:14:50,079 --> 00:14:51,599 That's strange, then. 88 00:14:51,759 --> 00:14:53,759 I wanted to update you. 89 00:14:53,919 --> 00:14:55,519 I thought this was your case now. 90 00:14:55,679 --> 00:14:59,559 The lower half of the body belonged to another woman. We believe she was British. 91 00:14:59,719 --> 00:15:00,919 Why? 92 00:15:01,079 --> 00:15:03,519 A tattoo. VWth a Union Jack and the flag of Wales. 93 00:15:03,679 --> 00:15:05,599 And the words, "I love you, Mum." 94 00:15:05,759 --> 00:15:08,759 So you need to check out missing Welsh girls with that tattoo. 95 00:15:08,919 --> 00:15:10,839 Right, I'll call you as soon as I'm on duty. 96 00:15:10,999 --> 00:15:13,279 Then I need the name of somebody who can do it now. 97 00:15:17,639 --> 00:15:21,119 Have you ever considered a career in the diplomatic service? 98 00:15:21,279 --> 00:15:22,079 No. 99 00:15:22,439 --> 00:15:24,759 Please call me as soon as you have any information. 100 00:15:42,919 --> 00:15:44,359 Plenty of 'em. 101 00:15:46,159 --> 00:15:47,399 Hold on. 102 00:15:52,479 --> 00:15:54,719 So, Gemma Kirwan. 103 00:15:55,639 --> 00:15:57,559 Mixed race. 104 00:15:58,279 --> 00:16:00,759 Grangetown, Cardiff. 105 00:16:01,319 --> 00:16:04,919 Reported missing by her mother seven months ago. 106 00:17:02,999 --> 00:17:05,119 (Both giggle) 107 00:17:08,759 --> 00:17:10,759 (Stifles a laugh) 108 00:17:14,999 --> 00:17:16,999 (Both giggle) 109 00:18:20,999 --> 00:18:26,639 Please ensure that your handbrake is on and your vehicle is in first gear or park. 110 00:18:26,919 --> 00:18:31,839 For your safety and comfort, we recommend that you stay with your vehicle. 111 00:18:31,999 --> 00:18:35,919 Do not stand or walk between the vehicles during the crossing. 112 00:18:36,079 --> 00:18:36,999 (Laughs) 113 00:18:53,559 --> 00:18:55,559 (Woman singing softly) 114 00:20:01,079 --> 00:20:05,239 I left some food vouchers and a few other bits to help you get by, 115 00:20:05,399 --> 00:20:08,039 until I find a more permanent solution for you. 116 00:20:09,639 --> 00:20:13,639 You should read this, if you want to know about the mentality of this country. 117 00:20:22,039 --> 00:20:26,119 For my records. I like to remember the people I help. 118 00:20:31,279 --> 00:20:33,399 That's the "deviation". We're not going there. 119 00:20:33,559 --> 00:20:37,919 That's the deviation. That's going to the car ferry. We're not going there. 120 00:20:38,079 --> 00:20:41,039 This is going to... 121 00:20:41,879 --> 00:20:43,879 the car ferry. 122 00:20:44,879 --> 00:20:46,719 Oh, bollocks! 123 00:20:46,879 --> 00:20:48,959 Where are we? 124 00:20:49,119 --> 00:20:51,079 - (Car horn) - Pardon. Sorry. 125 00:20:51,239 --> 00:20:53,399 All right. Oui, oui, oui. Pardon. 126 00:21:19,239 --> 00:21:21,599 Uh...Capitaine Wassermann? 127 00:21:27,079 --> 00:21:28,599 Er... 128 00:21:28,759 --> 00:21:30,559 This is...third floor. 129 00:21:30,719 --> 00:21:32,519 She is on first floor. 130 00:21:32,679 --> 00:21:33,719 First floor. OK. Oui. 131 00:21:33,879 --> 00:21:36,039 - You have to go down. - Down. Merci beaucoup. 132 00:21:36,199 --> 00:21:37,399 Vous voulez un croissant? 133 00:21:37,559 --> 00:21:39,559 - Non, mud. No? 134 00:21:39,719 --> 00:21:41,239 Are you on a diet? 135 00:21:41,399 --> 00:21:44,239 - No?Good. 136 00:21:51,919 --> 00:21:53,919 (Low exchange in French) 137 00:21:56,919 --> 00:21:58,199 Bonjour. 138 00:22:00,279 --> 00:22:01,999 Comment allez-vous? 139 00:22:02,159 --> 00:22:04,079 So, tell me about this missing girl. 140 00:22:04,239 --> 00:22:08,079 Gemma Kirwan, aged 23, disappeared from Folkestone seven months ago. 141 00:22:08,239 --> 00:22:10,319 I thought she was Welsh. 142 00:22:10,479 --> 00:22:14,159 That's the trouble with people. They won't stay in one place. 143 00:22:14,759 --> 00:22:18,879 Given her profession, it's highly likely we've got her DNA on our database. 144 00:22:19,039 --> 00:22:22,799 And given her profession, it is also likely not much effort was made to find her. 145 00:22:25,239 --> 00:22:27,559 Well, they're a transient bunch. 146 00:22:28,879 --> 00:22:33,479 I imagine there's a few French prostitutes who haven't been searched for too carefully either. 147 00:22:33,639 --> 00:22:37,159 - Yes, that is probably correct. - Yes... Ooh! 148 00:22:41,359 --> 00:22:44,559 I'm recovering from an operation. 149 00:22:44,719 --> 00:22:46,159 The snip. 150 00:22:46,679 --> 00:22:48,079 The what? 151 00:22:48,239 --> 00:22:49,599 La vasectomie. 152 00:22:55,079 --> 00:22:57,119 More painful than childbirth, apparently. 153 00:22:59,839 --> 00:23:00,919 You got kids? 154 00:23:01,079 --> 00:23:03,279 There are enough kids in this world. 155 00:23:03,439 --> 00:23:05,719 I've got five. 156 00:23:07,119 --> 00:23:08,799 Three different mums, though. 157 00:23:08,959 --> 00:23:11,119 A vasectomy was probably a good idea, then. 158 00:23:11,279 --> 00:23:12,719 Ha! 159 00:23:12,879 --> 00:23:15,879 - Don't touch that! - It's not you, is it? 160 00:23:16,559 --> 00:23:19,199 - How do you know? - She's smiling, for one thing. 161 00:23:21,959 --> 00:23:24,359 No-one keeps a picture of themselves on their desk. 162 00:23:24,519 --> 00:23:26,359 You're a twin. 163 00:23:41,079 --> 00:23:42,279 Nice car. 164 00:23:42,519 --> 00:23:44,159 Yes, I like it. 165 00:23:45,759 --> 00:23:46,839 Good. 166 00:24:17,679 --> 00:24:20,359 I suppose we assume he's dumped the rest of the body elsewhere. 167 00:24:20,519 --> 00:24:21,759 He's taunting us. 168 00:24:41,159 --> 00:24:42,399 Oh, moi aussi. 169 00:24:47,239 --> 00:24:49,239 (Knock at door) 170 00:25:57,599 --> 00:25:59,479 Who is Alain Joubert? 171 00:25:59,639 --> 00:26:01,759 One of our leading financiers... 172 00:26:02,519 --> 00:26:06,079 and an adviser on austerity measures to the last government. 173 00:26:06,719 --> 00:26:08,279 He is not popular. 174 00:26:08,439 --> 00:26:10,919 Really? How come? 175 00:26:11,079 --> 00:26:12,799 The crisis made him even richer. 176 00:26:12,959 --> 00:26:14,319 I was joking. 177 00:26:15,919 --> 00:26:17,199 Yes, I got that. 178 00:26:17,359 --> 00:26:19,279 You're not really one for jokes, are you? 179 00:26:20,959 --> 00:26:24,199 Sometimes. It depends if they're funny. 180 00:26:24,359 --> 00:26:26,399 (Chuckles) 181 00:26:29,479 --> 00:26:32,759 The British place a lot of value on humour. 182 00:26:32,959 --> 00:26:36,239 Sometimes it makes you lose sight of things that are more important. 183 00:26:37,519 --> 00:26:40,479 That is just my opinion, I'm not trying to offend you. 184 00:26:40,639 --> 00:26:42,239 No, sure. 185 00:26:44,039 --> 00:26:48,079 I'll bring you up to speed with my assessment of French national defects later. 186 00:26:49,319 --> 00:26:51,399 I'd be interested to hear your views. 187 00:26:56,119 --> 00:26:57,399 (Phone rings) 188 00:27:00,479 --> 00:27:02,479 (Phone continues to ring) 189 00:27:49,159 --> 00:27:51,079 Sorry, my French is very poor. 190 00:27:51,239 --> 00:27:53,239 I'm working on it, though. 191 00:27:53,839 --> 00:27:57,639 Think there was something going on between Marie Villeneuve and your husband? 192 00:27:58,359 --> 00:28:02,039 No. No, she was attacking him in her speeches. 193 00:28:04,279 --> 00:28:07,079 Can't we...this wait until another time? 194 00:28:07,239 --> 00:28:08,919 I insist. Please go inside. 195 00:28:16,559 --> 00:28:18,399 Are you aware Marie Villeneuve is missing? 196 00:28:18,559 --> 00:28:19,839 No. 197 00:28:20,719 --> 00:28:22,999 Please, I can't do this now. Please, let me go. 198 00:28:23,159 --> 00:28:24,359 Sit down, please. 199 00:28:24,519 --> 00:28:27,199 Listen. I have to go and see my husband. He's very stressed. 200 00:28:27,359 --> 00:28:30,359 He might be suicidal. Please. 201 00:28:45,599 --> 00:28:46,799 Please. 202 00:28:48,319 --> 00:28:50,359 I promise I will come and talk to you. 203 00:28:51,319 --> 00:28:53,519 This is nothing. I knew Marie from school. 204 00:28:53,679 --> 00:28:56,079 She started using my husband as a political football, 205 00:28:56,239 --> 00:28:58,439 so I called her and asked her to stop. 206 00:28:58,599 --> 00:29:02,039 I texted because she wouldn't answer. Please. 207 00:29:02,559 --> 00:29:03,599 (Mobile rings) 208 00:29:03,759 --> 00:29:07,399 I promise I will come and report to the police station with a lawyer. 209 00:29:28,399 --> 00:29:30,639 Thank you. Thank you very much. 210 00:29:30,799 --> 00:29:32,999 I promise I will call my lawyer from the car. 211 00:29:33,599 --> 00:29:35,959 Please do, or I'll be in trouble. 212 00:29:41,599 --> 00:29:43,319 I may be already. 213 00:29:46,279 --> 00:29:48,279 (Car starts) 214 00:29:59,879 --> 00:30:02,919 - You let her go. - Er, yeah. 215 00:30:06,199 --> 00:30:07,919 I don't understand why you would do that. 216 00:30:08,079 --> 00:30:11,439 No, I think that's part of the problem. 217 00:30:13,479 --> 00:30:15,679 I am the lead investigator. 218 00:30:15,839 --> 00:30:20,799 Now, listen. That woman was acutely distressed, frightened for her husband... 219 00:30:20,959 --> 00:30:22,359 This is a murder investigation. 220 00:30:22,519 --> 00:30:26,119 But she didn't know that. And her explanation was entirely plausible. 221 00:30:26,279 --> 00:30:30,479 You may find my manner a little annoying, too many random jokes, conversations, whatever... 222 00:30:30,639 --> 00:30:34,559 - I didn't say I found it annoying. - But I have been a policeman for a long time, 223 00:30:34,719 --> 00:30:36,359 and I like to think a good one, 224 00:30:36,519 --> 00:30:39,239 and I know when it's an inappropriate time to question someone 225 00:30:39,399 --> 00:30:42,279 and when it's time to show a little flexibility. 226 00:30:54,359 --> 00:30:56,359 (Man's voice in background) 227 00:33:09,999 --> 00:33:11,999 (Shrieking happily) 228 00:33:17,279 --> 00:33:19,199 Wait for me! 229 00:33:24,079 --> 00:33:27,319 How's it all going with your French counterpart? 230 00:33:27,479 --> 00:33:28,959 Yeah... 231 00:33:29,119 --> 00:33:32,999 Lots of Gallic style? Understated, yet sexy? 232 00:33:33,159 --> 00:33:34,079 Elise? 233 00:33:34,239 --> 00:33:37,919 Cauliflower ears. Very fat. Looks a bit like Obelix. 234 00:33:38,079 --> 00:33:41,159 I'll take that as a yes! Paws off, buster! 235 00:33:41,319 --> 00:33:43,919 Seriously, she fell in the magic potion, 236 00:33:44,079 --> 00:33:47,519 but instead of it giving her strength, it took away all her social skills. 237 00:33:54,839 --> 00:33:56,879 I was a bad dad to Adam. 238 00:33:57,959 --> 00:34:01,679 You weren't a bad dad, you just weren't there. 239 00:34:03,599 --> 00:34:06,119 - Daddy! - Daddy! 240 00:34:07,039 --> 00:34:09,399 Whoa-ho-ho! 241 00:36:03,719 --> 00:36:09,479 Hi, thought I'd hitch a ride and give you directions. 242 00:36:09,639 --> 00:36:11,079 I have a sat nav. 243 00:36:11,479 --> 00:36:13,919 Ah, trés moderne! 244 00:36:14,079 --> 00:36:16,359 I prefer maps. 245 00:36:16,959 --> 00:36:19,559 Remember, we drive on the left. 246 00:36:24,639 --> 00:36:27,359 We found the maintenance driver. 247 00:36:27,519 --> 00:36:29,399 Washed up on a beach. 248 00:36:29,559 --> 00:36:31,079 OK. 249 00:36:33,319 --> 00:36:35,399 - You 35“ sulking? - No. 250 00:36:37,319 --> 00:36:38,599 I'm still angry. 251 00:36:38,759 --> 00:36:40,679 - Want an arm wrestle? - No. 252 00:36:45,039 --> 00:36:47,519 I've been told I have to work with you. 253 00:36:50,279 --> 00:36:51,439 OK. 254 00:36:52,959 --> 00:36:55,119 Let's go to work, then. 255 00:37:14,839 --> 00:37:16,399 You on Twitter or something? 256 00:37:17,319 --> 00:37:19,439 - What are you wailing? 257 00:37:19,599 --> 00:37:22,519 "OMG, guess who I just fucked? LOL." 258 00:37:22,679 --> 00:37:26,799 Yeah. I also said you had a massive ego and a tiny cock. 259 00:37:26,959 --> 00:37:29,919 Well, the first's true. The seconds a bit harsh. 260 00:37:30,079 --> 00:37:31,359 Smaller than average, maybe, 261 00:37:31,519 --> 00:37:36,759 but who cares if I can still get stupid, pretty girls to let me come in their mouths? 262 00:37:36,919 --> 00:37:39,519 Did you really? I never noticed. 263 00:37:40,359 --> 00:37:42,439 I was only after you for your drugs, anyway. 264 00:37:43,119 --> 00:37:46,599 All right, well, you can lick the wrap on your way out if you like. 265 00:37:47,119 --> 00:37:49,159 No, you can't change the fucking deadline. 266 00:37:49,319 --> 00:37:51,199 Then tell the pygmies not to change my copy. 267 00:37:51,359 --> 00:37:54,039 It's a finely-honed polemic, not a suggestion sheet. 268 00:37:54,199 --> 00:37:55,319 Blame the times, old son. 269 00:37:55,479 --> 00:37:59,479 Post-Leveson, self-regulation, taste and decency, blah-blah-blah. 270 00:37:59,639 --> 00:38:02,919 Yeah, yeah. Listen, anyway, it's going to be with you by five, all right? 271 00:38:03,079 --> 00:38:05,999 Lovely. Can I ask what's in the latest finely-honed polemic? 272 00:38:06,159 --> 00:38:11,439 Uh, Stephen Fry, the Greek suicide rate and erm...gay marriage. 273 00:38:11,599 --> 00:38:14,159 Spiffing. PM have the pygmies put on stand-by. 274 00:38:27,399 --> 00:38:28,399 Yep? 275 00:38:28,559 --> 00:38:30,479 (Distorted voice) Danny Hillier? 276 00:38:30,639 --> 00:38:31,799 Who's this? 277 00:38:31,959 --> 00:38:36,239 If you want a real story, you should ask the police what is happening in the Eurotunnel. 278 00:38:36,399 --> 00:38:38,959 Why don't you tell me what's happening in the Eurotunnel? 279 00:38:39,119 --> 00:38:41,359 You're supposed to be a journalist, Danny. 280 00:38:41,519 --> 00:38:43,159 But I'll give you a clue. 281 00:38:43,319 --> 00:38:47,679 They found half an MP and half a prostitute. 282 00:38:47,839 --> 00:38:49,959 (Laughs) Yeah, very funny, Jonno. 283 00:38:50,119 --> 00:38:53,559 Listen, as I said, it'll be with you by five, all right? 284 00:38:54,959 --> 00:38:56,599 One of these girls is Gemma Kirwan? 285 00:38:56,759 --> 00:38:59,279 Yeah. 286 00:38:59,479 --> 00:39:01,199 That one, on the right. 287 00:39:06,479 --> 00:39:10,439 Chuks is running traces on the registration plates. 288 00:39:10,879 --> 00:39:13,239 Boss, got a match. 289 00:39:15,639 --> 00:39:17,839 The owner of a mobile phone which was used in Calais, 290 00:39:17,999 --> 00:39:21,199 near the tunnel entrance on the day the bodies were left there. 291 00:39:25,639 --> 00:39:27,479 Too careless, huh? 292 00:39:27,639 --> 00:39:28,999 Who is it? 293 00:39:29,159 --> 00:39:32,639 Danny Hillier. Tabloid journalist. Lives in Sandgate. 294 00:39:32,799 --> 00:39:34,079 Danny Hillier? 295 00:39:34,239 --> 00:39:37,119 He writes an opinion column in one of our newspapers. 296 00:39:37,279 --> 00:39:38,759 Bigotry for hire. 297 00:39:38,919 --> 00:39:41,679 Some of what he says is actually on the money. Quite funny, too. 298 00:39:43,559 --> 00:39:48,239 It's an especially British humour. I think you'll enjoy it. 299 00:40:21,399 --> 00:40:23,479 (Beeping) 300 00:40:57,679 --> 00:40:58,599 What? 301 00:40:58,759 --> 00:41:01,279 Your car smells like wet dog. 302 00:41:01,439 --> 00:41:03,319 (Laughs) I haven't got a dog. 303 00:41:07,919 --> 00:41:12,999 Sorry. Here, don't mess with the filing system. 304 00:41:13,879 --> 00:41:15,399 Is your house like this? 305 00:41:15,559 --> 00:41:17,559 (Laughs) 306 00:41:19,119 --> 00:41:21,279 My wife's an interior designer. 307 00:41:24,239 --> 00:41:26,759 Seriously, she's very successful. 308 00:41:26,919 --> 00:41:29,559 This car is my only refuge from the tyranny of style. 309 00:41:31,239 --> 00:41:33,839 You spell your name the German way. 310 00:41:33,999 --> 00:41:36,319 Yeah. After Karl Marx. 311 00:41:37,719 --> 00:41:40,959 My dad was a die-hard Communist. He was a miner in the coalfields, 312 00:41:41,119 --> 00:41:43,159 when there used to be coalfields round here. 313 00:41:43,719 --> 00:41:45,559 Did you join the police just to annoy him? 314 00:41:45,719 --> 00:41:48,479 - (Mobile rings) - Not consciously. 315 00:41:48,639 --> 00:41:50,759 Chuks. What's up? 316 00:41:51,879 --> 00:41:53,519 What? 317 00:41:54,919 --> 00:41:57,079 Right, we're nearly there. 318 00:42:12,199 --> 00:42:14,919 DCI Karl Roebuck. Elise Wassermann from the French police. 319 00:42:15,079 --> 00:42:17,279 We know the guy in the car. What's the situation? 320 00:42:17,439 --> 00:42:20,679 We've got him on the line. There's not much time left. 321 00:42:20,839 --> 00:42:23,119 The car is sealed with laser triggers. 322 00:42:23,279 --> 00:42:24,559 I need to speak to him. 323 00:42:27,079 --> 00:42:30,279 Danny, this is Elise Wassermann, French police. 324 00:42:30,439 --> 00:42:33,119 Do you use prostitutes, Danny? 325 00:42:33,279 --> 00:42:35,759 What? Is this some kind of sick fucking joke? 326 00:42:35,919 --> 00:42:39,719 Seven months ago, your car was picked up on CCTV in the red light district of Folkestone. 327 00:42:39,879 --> 00:42:42,039 - Now is a good time to bring it up? - It might help us. 328 00:42:42,199 --> 00:42:44,919 I don't use prostitutes. I never kerb-crawled in Folkestone. 329 00:42:45,079 --> 00:42:47,399 I might have a parking ticket. Want to look into that? 330 00:42:47,559 --> 00:42:50,679 - Did you lend your car to anybody? - No! Just get me the fuck out of here! 331 00:42:50,839 --> 00:42:52,479 - Have you been in Calais recently? - No. 332 00:42:52,639 --> 00:42:54,599 Can you think why your mobile was used in Calais? 333 00:42:54,759 --> 00:42:58,119 My mobile, it was lost, or stolen in a bar. 334 00:42:58,279 --> 00:43:01,239 Why aren't they doing anything to get me out? They're not doing anything! 335 00:43:01,399 --> 00:43:03,279 He's panicking, he might detonate the bomb. 336 00:43:03,439 --> 00:43:05,959 Get me the fuck out of here! Do something with the windows! 337 00:43:06,119 --> 00:43:11,039 Danny, this is Karl Roebuck, CID. I'm right here. 338 00:43:11,199 --> 00:43:14,879 Talk to me, Danny. Let the experts concentrate on getting you out of there. 339 00:43:15,039 --> 00:43:17,359 Yeah, there's only one thing wrong with that picture. 340 00:43:17,519 --> 00:43:19,879 These fucking experts are doing fuck all to get me out! 341 00:43:20,039 --> 00:43:22,399 - Ask him where he lost his mobile. - They're useless! 342 00:43:22,559 --> 00:43:23,959 You got family, Danny? 343 00:43:25,679 --> 00:43:28,879 No, my parents are dead. I've got a brother. 344 00:43:29,039 --> 00:43:30,479 - We don't get on. - That's a shame. 345 00:43:30,639 --> 00:43:32,479 Ask him if anybody else has used his car. 346 00:43:32,639 --> 00:43:34,999 I've a brother and sister. I don't see too much of them. 347 00:43:35,159 --> 00:43:37,159 - We're out of time. - Give me the phone! 348 00:43:37,479 --> 00:43:40,039 Where are they going? Where are they going? No, no, no! 349 00:43:40,199 --> 00:43:42,479 Wait, you can't just leave me! Please! Come back! 350 00:43:42,639 --> 00:43:43,799 Come back! 351 00:43:43,959 --> 00:43:45,479 Danny? If the bomb goes off, 352 00:43:45,639 --> 00:43:48,519 you won't feel any pain or know anything about it. 353 00:43:48,679 --> 00:43:49,759 How do you know? 354 00:43:49,919 --> 00:43:53,199 Your brain won't have time to register the messages sent from your body. 355 00:43:53,359 --> 00:43:54,839 It will just end. 356 00:43:54,999 --> 00:43:57,119 Don't you believe in God? 357 00:43:57,279 --> 00:43:59,359 No. Do you? 358 00:43:59,519 --> 00:44:03,239 I don't know. Sometimes I do. 359 00:44:03,519 --> 00:44:08,079 - How could it all be pointless? - The point is to catch the person who did this. 360 00:44:08,239 --> 00:44:09,519 Where did you lose your mobile? 361 00:44:09,679 --> 00:44:11,039 I told you. In a bar. 362 00:44:11,199 --> 00:44:12,799 Which bar? 363 00:44:12,999 --> 00:44:14,999 Which bar? 364 00:44:18,119 --> 00:44:19,639 Everybody, down! 365 00:44:19,799 --> 00:44:22,119 I've soiled myself. 366 00:44:22,279 --> 00:44:26,119 Oh, God! Someone, help me! 367 00:45:13,079 --> 00:45:16,079 So, I assume I now have your full attention. 368 00:45:20,679 --> 00:45:24,319 You will be asking, of course, why? 369 00:45:24,479 --> 00:45:28,039 Who would do such a thing? What is the message? 370 00:45:34,319 --> 00:45:38,399 We shall all be getting closer to the truth. 27950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.