All language subtitles for The.Toymaker.(2017).720p.BRRip.XviD.AC3-XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,039 --> 00:00:14,914 O CRIADOR DO BONECO ROBERT 2 00:00:29,505 --> 00:00:34,455 ALEMANHA NAZISTA – 1941 3 00:00:35,456 --> 00:00:39,456 Subpack e sincronia by DanDee 4 00:00:41,705 --> 00:00:43,330 - Não o deixe escapar. - Sim. 5 00:00:53,247 --> 00:00:54,914 - Ajude-me aqui. - Cuidado. 6 00:01:07,539 --> 00:01:08,789 - Olá. - Ajude-me, por favor. 7 00:01:08,914 --> 00:01:10,205 Há uns oficiais da Gestapo a perseguir-me. 8 00:01:10,455 --> 00:01:11,789 Será que eu posso esconder-me na sua casa? 9 00:01:13,539 --> 00:01:14,539 Procura melhor! 10 00:01:16,789 --> 00:01:18,289 Por favor, senhor! Eles vão-me matar! 11 00:01:19,664 --> 00:01:21,664 - Tudo bem, podes entrar. - Muito obrigado! 12 00:01:25,830 --> 00:01:27,789 - Rápido! - O que é que está a acontecer? 13 00:01:32,539 --> 00:01:33,664 Quem é ele? 14 00:01:39,747 --> 00:01:40,914 Fica calma! 15 00:01:40,955 --> 00:01:43,872 Vai ficar tudo bem. Fica tranquila. 16 00:02:14,955 --> 00:02:16,789 Eu sou o Líder Senior Gebhardt. 17 00:02:16,872 --> 00:02:18,747 Este é o Sub Líder Fegelein. 18 00:02:20,289 --> 00:02:21,414 E o que querem? 19 00:02:23,622 --> 00:02:26,039 Estamos atrás de um inimigo do Estado. 20 00:02:26,664 --> 00:02:29,080 Ele pode ter entrado na sua residência. 21 00:02:29,664 --> 00:02:33,247 Tenho a certeza que não. Não recebemos ninguém hoje. 22 00:02:34,705 --> 00:02:35,705 Qual é o teu nome? 23 00:02:36,122 --> 00:02:38,622 Eu sou Christophe Muller. Esta é a minha esposa Brigitte. 24 00:02:40,122 --> 00:02:42,372 Só estão vocês dois em casa esta noite? 25 00:02:43,122 --> 00:02:45,289 A nossa filha Esther está a dormir no andar de cima. 26 00:02:49,872 --> 00:02:52,247 Gostaríamos de fazer uma busca na residência. 27 00:02:54,955 --> 00:02:56,955 - Tem objecção? - Não. 28 00:02:58,414 --> 00:03:02,455 Posso subir e trazer a minha filha para ficar connosco? 29 00:03:03,872 --> 00:03:08,205 Ela vai-se assustar se vos vir sem ser avisada. 30 00:03:30,122 --> 00:03:31,914 Tem 2 minutos. 31 00:03:41,455 --> 00:03:44,414 Posso perguntar qual crime esse homem cometeu? 32 00:03:47,539 --> 00:03:51,414 Ele é considerado uma ameaça para a segurança nacional. 33 00:03:54,580 --> 00:03:56,289 Imagino que apoia o nosso líder. 34 00:03:56,455 --> 00:03:57,455 É claro! 35 00:03:57,830 --> 00:04:02,164 Então quer que o fugitivo seja apanhado rapidamente. 36 00:04:02,205 --> 00:04:03,289 Sim. 37 00:04:20,330 --> 00:04:21,622 Está tudo bem. 38 00:04:22,164 --> 00:04:25,830 Estes homens farão uma busca para nossa segurança. 39 00:04:30,955 --> 00:04:35,247 Antes de começarmos tem algo a dizer 40 00:04:35,580 --> 00:04:38,122 que faça a busca desnecessária? 41 00:04:39,122 --> 00:04:40,830 Nós não temos nenhuma informação. 42 00:04:41,372 --> 00:04:44,414 Levamos uma vida tranquila aqui. Não estamos habituados a isso. 43 00:04:46,164 --> 00:04:48,789 Se cooperarem, não há o que temer. 44 00:04:51,122 --> 00:04:53,914 - Procura no andar de cima. - Sim, senhor. 45 00:05:26,039 --> 00:05:27,039 Não há nada. 46 00:05:28,997 --> 00:05:32,247 Então terminamos. Agradecemos pela cooperação. 47 00:05:34,080 --> 00:05:35,205 Espera. 48 00:05:36,080 --> 00:05:37,122 O que é? 49 00:05:37,289 --> 00:05:38,455 Procuraste ali? 50 00:05:41,914 --> 00:05:43,080 Não. 51 00:06:40,705 --> 00:06:41,955 Não há nada de importante. 52 00:06:45,705 --> 00:06:48,205 Muito bem, vamos embora. Boa noite. 53 00:06:49,080 --> 00:06:51,122 Boa noite oficiais. 54 00:07:11,830 --> 00:07:12,872 Olá! 55 00:07:19,539 --> 00:07:22,830 - Eles já se foram embora? - Sim. Estás seguro. 56 00:07:35,705 --> 00:07:38,622 Sinto muito não poder oferecer algo mais acolhedor. 57 00:07:39,455 --> 00:07:42,372 É melhor esconderes-te, caso os oficiais voltem. 58 00:07:44,622 --> 00:07:48,414 Obrigado, Christophe. Serei eternamente grato. 59 00:07:49,414 --> 00:07:51,914 Estou feliz em oferecer-te um abrigo temporário. 60 00:07:53,247 --> 00:07:57,039 Mas a minha família pode ficar em perigo por ficares aqui. 61 00:07:57,414 --> 00:07:58,622 Sim, é claro. 62 00:07:58,997 --> 00:08:00,914 Somente alguns dias serão suficientes. 63 00:08:01,997 --> 00:08:03,955 Eu tenho alguns amigos no leste da Bavária. 64 00:08:04,080 --> 00:08:05,955 Vou ter com eles quando cessarem as buscas por mim. 65 00:08:06,580 --> 00:08:10,122 Óptimo. Posso perguntar-te algo? 66 00:08:10,997 --> 00:08:12,122 Claro. 67 00:08:15,872 --> 00:08:16,955 Esse livro. 68 00:08:17,247 --> 00:08:19,455 Não o largaste desde que chegaste. 69 00:08:21,789 --> 00:08:23,330 Posso saber o que é que ele significa? 70 00:08:25,205 --> 00:08:28,872 Se eu não te disser, não terás que mentir. 71 00:08:30,705 --> 00:08:32,705 Mas asseguro que não sou criminoso. 72 00:08:33,372 --> 00:08:36,289 Não represento ameaça para ti ou para a tua família. 73 00:08:40,955 --> 00:08:42,664 Trabalho como historiador. 74 00:08:42,914 --> 00:08:44,539 E estava a fazer pesquisas para o governo. 75 00:08:46,789 --> 00:08:49,622 Descobri planos obscuros do governo 76 00:08:49,657 --> 00:08:52,164 e senti que devia impedir. 77 00:08:54,497 --> 00:08:55,747 Eu compreendo. 78 00:08:56,747 --> 00:08:58,664 Eu compreendo. Não apoio o regime actual. 79 00:08:59,580 --> 00:09:03,247 Mas não posso dizer em voz alta. 80 00:09:04,580 --> 00:09:05,622 Certamente. 81 00:09:06,247 --> 00:09:08,205 Nós damos-te abrigo e comida. 82 00:09:08,872 --> 00:09:11,580 Só espero que respeites a minha família. 83 00:09:13,372 --> 00:09:14,455 Sim, é claro. 84 00:09:15,997 --> 00:09:17,039 Muito obrigado. 85 00:10:30,122 --> 00:10:31,789 Aqui tens mais lenha, meu amor. 86 00:10:33,539 --> 00:10:36,122 Obrigado, querida. 87 00:10:39,747 --> 00:10:42,664 Adoro ver o suor na testa de trabalhadores. 88 00:10:42,705 --> 00:10:44,872 Gostas? 89 00:10:52,455 --> 00:10:54,539 Christophe! 90 00:10:54,622 --> 00:10:56,039 Podes falar. 91 00:10:56,664 --> 00:10:58,039 Christophe, alha! 92 00:11:05,622 --> 00:11:07,122 Eles sabem que ele está aqui! 93 00:11:16,539 --> 00:11:19,039 Faz com que o Benjamin volte para o sótão! 94 00:11:19,330 --> 00:11:21,205 E diz à Esther que temos visitas. 95 00:11:22,039 --> 00:11:23,955 Está tudo bem! Vamos ficar bem! 96 00:11:40,664 --> 00:11:43,580 - O livro! Preciso do livro! - Não temos tempo! 97 00:11:43,622 --> 00:11:46,205 Esconde o livro! Não deixes que o encontrem. 98 00:11:58,914 --> 00:11:59,997 Sr. Muller? 99 00:12:00,747 --> 00:12:01,830 Sim? 100 00:12:03,205 --> 00:12:05,830 Eu sou o Coronel Ludolf von Alvensleben. 101 00:12:06,039 --> 00:12:07,705 Como está, neste lindo dia? 102 00:12:10,955 --> 00:12:13,039 Eu estou bem. Obrigado. 103 00:12:13,747 --> 00:12:14,789 Que bom. 104 00:12:15,497 --> 00:12:17,872 Deve imaginar o motivo da minha visita. 105 00:12:17,997 --> 00:12:21,039 Os meus oficiais já discutiram com o senhor há alguns dias. 106 00:12:21,164 --> 00:12:22,539 Eles inspeccionaram a minha casa. 107 00:12:22,747 --> 00:12:27,955 Sim, estou ciente, perdoe-me. Detesto incomodar a sua família. 108 00:12:27,997 --> 00:12:30,122 Mas seria negligência minha não dar continuidade 109 00:12:30,164 --> 00:12:32,330 a uma questão de segurança nacional. 110 00:12:32,539 --> 00:12:33,872 Pode entender? 111 00:12:34,205 --> 00:12:35,247 Claro. 112 00:12:36,955 --> 00:12:38,289 Poderíamos entrar? 113 00:12:39,539 --> 00:12:41,247 Sim, por favor. 114 00:13:00,455 --> 00:13:01,789 Esta deve ser a sua amável esposa. 115 00:13:02,830 --> 00:13:05,080 Sim. Esta é Brigitte. 116 00:13:05,955 --> 00:13:07,580 Sra. Muller. É um enorme prazer. 117 00:13:10,455 --> 00:13:11,830 Gostaria de uma bebida? 118 00:13:13,372 --> 00:13:14,497 Não, obrigado. 119 00:13:14,997 --> 00:13:16,955 Não pretendo tomar muito do seu tempo. 120 00:13:17,414 --> 00:13:20,372 Adoraria conhecer a sua filha. Ela está em casa? 121 00:13:20,997 --> 00:13:23,372 Sim, está lá em cima, no quarto. 122 00:13:23,497 --> 00:13:24,622 Excelente. 123 00:13:24,830 --> 00:13:26,705 Talvez possa conhecê-la mais tarde. 124 00:13:27,705 --> 00:13:28,664 Sr. Muller? 125 00:13:28,705 --> 00:13:30,247 Por favor, chame-me de Christophe. 126 00:13:31,247 --> 00:13:32,747 Ah, muito bem, Christophe. 127 00:13:34,664 --> 00:13:35,872 Podemos falar em particular? 128 00:13:37,497 --> 00:13:39,039 Sim, é claro. 129 00:13:42,039 --> 00:13:44,580 - Eu vou acompanhá-la. - Obrigado, Fegelein. 130 00:13:50,622 --> 00:13:53,580 Por favor, sente-se. 131 00:14:00,164 --> 00:14:02,705 Nós dois somos ocupados, então vou directo ao ponto. 132 00:14:03,872 --> 00:14:08,122 O inimigo do Estado chama-se Benjamin Hoffman. 133 00:14:08,664 --> 00:14:10,705 Ele roubou documentos importantes... 134 00:14:10,747 --> 00:14:15,497 que se caírem em mãos erradas abalará a segurança nacional. 135 00:14:16,789 --> 00:14:21,372 Hoffman pretende vender esses documentos para uma nação rival. 136 00:14:22,497 --> 00:14:25,247 O senhor entende a relevância do assunto. 137 00:14:26,414 --> 00:14:27,455 Com certeza. 138 00:14:28,164 --> 00:14:30,330 Eu imagino que seja leal ao governo alemão. 139 00:14:30,622 --> 00:14:32,289 Sim, tenho orgulho de ser alemão. 140 00:14:32,747 --> 00:14:33,872 É claro. 141 00:14:35,039 --> 00:14:38,747 Então, seria seu dever 142 00:14:39,164 --> 00:14:42,622 informar as autoridades 143 00:14:43,247 --> 00:14:44,872 se o encontrasse. 144 00:14:44,997 --> 00:14:46,039 Concordo. 145 00:14:50,997 --> 00:14:53,872 Sabe exactamente o que faço para o governo? 146 00:14:54,497 --> 00:14:55,539 Não. 147 00:14:58,330 --> 00:15:02,372 Bem, na Bavária, sou responsável... 148 00:15:02,407 --> 00:15:06,455 por interrogar suspeitos 149 00:15:06,539 --> 00:15:10,622 de esconder inimigos do Estado. 150 00:15:12,705 --> 00:15:15,747 - Sabe por que tenho tal função? - Não. 151 00:15:17,830 --> 00:15:23,164 É porque não trato a mentira como algo emocional. 152 00:15:24,455 --> 00:15:27,289 Mentir é uma ciência. 153 00:15:28,122 --> 00:15:30,414 É uma ciência extremamente complexa. 154 00:15:30,497 --> 00:15:33,580 Existem muitos sinais que dizem se alguém está a mentir. 155 00:15:35,205 --> 00:15:38,080 Há pessoas que aprendem a controlar 156 00:15:38,122 --> 00:15:39,497 os sintomas evidentes... 157 00:15:39,539 --> 00:15:43,580 mas há coisas que nós, humanos, 158 00:15:44,330 --> 00:15:45,705 não conseguimos controlar. 159 00:15:46,789 --> 00:15:49,997 Como... o sistema nervoso. 160 00:15:53,414 --> 00:15:55,664 Quando está numa situação de estresse... 161 00:15:56,705 --> 00:15:59,955 os seus sistemas autónomo e límbico reagem. 162 00:16:00,997 --> 00:16:05,122 Isso significa que o seu corpo prepara-se para a ameaça. 163 00:16:06,039 --> 00:16:09,622 A constrição dos vasos sanguíneos, começam a respirar rapidamente. 164 00:16:09,664 --> 00:16:12,872 O seu coração acelera e isso leva ao suor. 165 00:16:14,789 --> 00:16:17,372 A adrenalina espalha-se por todo o corpo 166 00:16:17,455 --> 00:16:20,580 fica muito difícil impedir o tremor involuntário 167 00:16:20,622 --> 00:16:25,164 de várias partes do corpo, como as mãos e os pés. 168 00:16:28,872 --> 00:16:30,289 Nesta guerra, 169 00:16:31,705 --> 00:16:34,914 a nossa arma mais poderosa não é a pistola, 170 00:16:38,039 --> 00:16:39,330 é o sistema nervoso. 171 00:16:43,080 --> 00:16:44,747 Ele diz-me tudo que eu preciso saber. 172 00:16:46,872 --> 00:16:50,455 - Eu entendi. - O que é que entendeu, Sr. Muller? 173 00:16:51,205 --> 00:16:52,955 Que o senhor é um detector de mentiras humano. 174 00:16:57,247 --> 00:17:00,497 Bem, é uma maneira mais simples de explicar. 175 00:17:00,830 --> 00:17:03,914 Mas certamente não é uma definição apropriada. 176 00:17:06,372 --> 00:17:08,664 Então, Christophe... 177 00:17:11,747 --> 00:17:13,789 antes de fazermos uma busca na sua casa... 178 00:17:15,580 --> 00:17:20,205 gostaria de dividir algo comigo? 179 00:17:21,122 --> 00:17:22,997 Alguma informação que possa ter? 180 00:17:26,789 --> 00:17:28,205 Eu não tenho nenhuma informação. 181 00:17:35,414 --> 00:17:36,372 Claro. 182 00:17:37,539 --> 00:17:39,705 Gostaria que o senhor e a sua esposa 183 00:17:39,740 --> 00:17:42,539 acompanhassem a busca. 184 00:17:42,830 --> 00:17:43,914 Claro. 185 00:18:13,289 --> 00:18:14,330 Aqui é o quarto? 186 00:18:14,872 --> 00:18:15,872 Da nossa filha. 187 00:18:16,664 --> 00:18:17,664 Eu posso cumprimentá-la? 188 00:18:19,997 --> 00:18:21,497 Por aqui, por favor. 189 00:18:27,580 --> 00:18:28,580 Tudo bem. 190 00:18:34,414 --> 00:18:37,664 Esther, este é o Coronel von Alvensleben. 191 00:18:39,414 --> 00:18:41,705 Perdoe-lhe o nervosismo. 192 00:18:42,122 --> 00:18:44,872 Ela não está acostumada a visitas de tal estima. 193 00:18:45,080 --> 00:18:46,455 Não há por que ficares alarmada, minha jovem. 194 00:18:47,122 --> 00:18:49,955 Estou aqui para garantir a segurança da tua família. 195 00:18:51,872 --> 00:18:53,414 Ela é uma menina muito bonita. 196 00:19:06,955 --> 00:19:08,039 Jogas cartas? 197 00:19:08,789 --> 00:19:09,747 Às vezes. 198 00:19:12,705 --> 00:19:13,664 Conheces o jogo de pôquer? 199 00:19:14,455 --> 00:19:15,414 Não. 200 00:19:16,372 --> 00:19:18,122 Ah, esse é um jogo muito interessante. 201 00:19:20,205 --> 00:19:22,872 Uma peça chave nele é o blefe. 202 00:19:23,830 --> 00:19:25,080 Sabes o que é blefe? 203 00:19:26,039 --> 00:19:27,164 Não. 204 00:19:28,830 --> 00:19:32,164 Blefe é um acto de enganr. 205 00:19:35,580 --> 00:19:38,830 Serve para que as tuas cartas fracas pareçam mais fortes do que são. 206 00:19:40,664 --> 00:19:44,914 Aí o seu oponente faz um fold. Ele desiste da tua mão. 207 00:19:47,164 --> 00:19:48,497 Mas já sabias disso. 208 00:19:50,080 --> 00:19:51,497 Ela é muito esperta. 209 00:19:55,455 --> 00:19:57,539 Sabes o que é necessário para que o blefe seja bem sucedido? 210 00:19:59,664 --> 00:20:00,747 Não. 211 00:20:01,289 --> 00:20:04,539 Deves escolher os seus movimentos cuidadosamente. 212 00:20:05,747 --> 00:20:07,830 Há elementos chave a considerar. 213 00:20:08,205 --> 00:20:11,872 Precisas de escolher o adversário certo com quem blefar. 214 00:20:12,997 --> 00:20:16,622 Não deves jogar contra um homem que não desistirá da sua mão... 215 00:20:16,664 --> 00:20:18,539 mesmo que ele saiba que vais ganhar. 216 00:20:20,247 --> 00:20:23,664 Blefar com uma mão que tens chanced de sucesso 217 00:20:23,747 --> 00:20:25,414 é mais fácil. 218 00:20:25,872 --> 00:20:29,247 Precisas de determinar o tamanho da tua aposta. 219 00:20:29,997 --> 00:20:33,455 O ideal é apostar a quantia mínima 220 00:20:33,497 --> 00:20:34,997 para que o teu oponente desista. 221 00:20:35,789 --> 00:20:39,205 Entretanto, e isso é de extrema importância... 222 00:20:39,705 --> 00:20:44,164 nunca deves blefar com um homem que sabe que estás a blefar. 223 00:20:46,539 --> 00:20:47,705 Vê as tuas cartas. 224 00:20:56,289 --> 00:20:58,997 Se o teu oponente ler os teus sinais, 225 00:21:01,330 --> 00:21:02,539 perdes. 226 00:21:07,247 --> 00:21:11,289 Os jogadores novatos caem na armadilha 227 00:21:11,330 --> 00:21:13,164 de blefar com frequência. 228 00:21:17,497 --> 00:21:19,539 Eu sugiro que, como uma novata 229 00:21:19,580 --> 00:21:21,955 resistas à tentação de blefar. 230 00:21:22,580 --> 00:21:26,622 É melhor jogares com cuidado e deixares o destino decidir o jogo. 231 00:21:27,997 --> 00:21:29,205 O que achas, Christophe? 232 00:21:31,080 --> 00:21:32,622 Deve ser um adversário 233 00:21:32,664 --> 00:21:34,872 impressionante no pôquer, coronel. 234 00:21:43,789 --> 00:21:46,497 Os teus pais vão-me mostrar o resto da casa. 235 00:21:47,497 --> 00:21:51,747 Mas antes, tens alguma coisa que queiras dividir comigo? 236 00:21:53,789 --> 00:21:54,955 Sobre o quê? 237 00:21:59,080 --> 00:22:01,330 Viste algum visitante nesta casa nos últimos dias? 238 00:22:04,580 --> 00:22:05,664 Sim. 239 00:22:13,747 --> 00:22:14,747 Quem? 240 00:22:16,747 --> 00:22:19,205 A minha amiga Sandra esteve aqui na semana passada. 241 00:22:32,164 --> 00:22:33,330 Que bom. 242 00:22:37,247 --> 00:22:39,539 Bem, nós vamos deixar-te em paz por enquanto. 243 00:22:43,080 --> 00:22:45,039 Obrigado por deixares entrar no teu quarto. 244 00:22:46,747 --> 00:22:47,914 Christophe? 245 00:23:08,455 --> 00:23:09,580 É o vosso quarto? 246 00:23:10,039 --> 00:23:11,205 Sim. 247 00:23:13,122 --> 00:23:14,289 Posso entrar? 248 00:23:15,622 --> 00:23:16,705 Certamente. 249 00:23:27,997 --> 00:23:29,872 Esta é uma casa excepcional. 250 00:23:30,705 --> 00:23:31,747 Obrigado. 251 00:23:48,789 --> 00:23:50,789 És um homem muito rico, Christophe. 252 00:23:51,414 --> 00:23:53,872 - Eu creio que não. - Mas és. 253 00:23:54,497 --> 00:23:56,997 Todos os dias estás cercado por tanta beleza. 254 00:23:57,622 --> 00:23:59,164 Isso tem que ser valorizado. 255 00:23:59,997 --> 00:24:02,289 A beleza da natureza. 256 00:24:02,580 --> 00:24:06,205 Da tua esposa e da tua filha, 257 00:24:07,122 --> 00:24:08,497 e esta casa! 258 00:24:10,830 --> 00:24:12,872 Isso torna-te um homem rico, na minha concepção. 259 00:24:13,622 --> 00:24:15,122 Imagino que tenha razão. 260 00:24:28,080 --> 00:24:29,414 É uma pena! 261 00:24:31,164 --> 00:24:33,289 Também és um homem muito ingénuo. 262 00:24:39,122 --> 00:24:41,914 Não! Não! 263 00:24:46,080 --> 00:24:50,455 Tolo é o homem que não sabe quando desistir do jogo... 264 00:24:50,789 --> 00:24:53,247 mesmo quando percebe que será derrotado. 265 00:24:54,789 --> 00:24:56,330 E sabia disso. 266 00:24:57,830 --> 00:25:02,080 Dizem que o tolo não é só o homem que tem atitudes idiotas. 267 00:25:26,455 --> 00:25:31,122 - Por favor! - Não faça isso! Eu imploro! 268 00:25:47,455 --> 00:25:49,122 Nos últimos momentos de um homem, 269 00:25:49,164 --> 00:25:51,164 descobrimos quem ele é. 270 00:25:52,289 --> 00:25:53,580 Infelizmente, 271 00:25:54,414 --> 00:25:56,830 não vamos descobrir quem realmente és! 272 00:25:57,164 --> 00:25:59,122 - Matem os dois! - Não! 273 00:27:36,164 --> 00:27:39,414 Agora não. Já fechamos. Por favor, volte amanhã. 274 00:27:39,449 --> 00:27:42,289 Não, por favor! Por favor! Eu tenho que entrar! 275 00:27:42,330 --> 00:27:44,289 Por favor, deixe-me entrar! 276 00:27:46,539 --> 00:27:48,539 Meu Deus! 277 00:27:53,747 --> 00:27:55,247 O que é que aconteceu contigo? 278 00:27:57,289 --> 00:27:58,622 Minha querida. 279 00:28:02,247 --> 00:28:03,622 Qual é o teu nome? 280 00:28:06,372 --> 00:28:08,955 - Esther. - Esther? 281 00:28:10,497 --> 00:28:13,830 Fica calma. Não te mexas. 282 00:28:15,205 --> 00:28:17,955 Tenho telefone, vou pedir ajuda. 283 00:28:18,164 --> 00:28:21,414 Não! É tarde demais! 284 00:28:25,914 --> 00:28:27,080 Este livro. 285 00:28:27,414 --> 00:28:30,664 Os nazistas andam á procura deele. 286 00:28:34,080 --> 00:28:35,414 Eles... 287 00:28:37,247 --> 00:28:39,372 Não... Não... 288 00:28:42,080 --> 00:28:44,997 Não... Não... 289 00:28:55,330 --> 00:28:56,622 Ai, meu Deus! 290 00:29:02,622 --> 00:29:03,872 Qualquer pessoa 291 00:29:04,164 --> 00:29:07,872 que esconder uma fugitiva... 292 00:29:07,997 --> 00:29:10,289 chamada Esther Muller 293 00:29:10,789 --> 00:29:14,289 será considerado inimigo do governo! 294 00:29:16,497 --> 00:29:21,789 Aqueles que esconderem qualquer informação 295 00:29:22,372 --> 00:29:25,039 serão punidos... 296 00:29:25,247 --> 00:29:29,997 da maneira mais rígida possível! 297 00:31:06,705 --> 00:31:09,205 Bom dia para todos vocês. 298 00:31:11,372 --> 00:31:14,330 E tu tens que piscar esses olhos grandes e azuis 299 00:31:14,372 --> 00:31:17,372 para que os clientes comprem todos os bonecos da loja! 300 00:31:19,497 --> 00:31:21,080 Bom dia, Abigail! 301 00:31:21,455 --> 00:31:22,914 Bom dia, Amos! 302 00:31:23,122 --> 00:31:24,997 Ainda andas falar com os teus bonecos, pelo jeito. 303 00:31:25,664 --> 00:31:28,080 Pode parecer idiotice, 304 00:31:28,497 --> 00:31:31,080 mas, para mim, eles são os meus filhos. 305 00:31:31,455 --> 00:31:34,122 É compreensível. És o criador deles. 306 00:31:34,164 --> 00:31:35,330 Sou mesmo. 307 00:31:48,872 --> 00:31:50,122 Amos... 308 00:31:52,080 --> 00:31:53,205 Amos... 309 00:31:58,455 --> 00:31:59,580 Desculpa. 310 00:31:59,830 --> 00:32:01,164 Estás a pensar em algo? 311 00:32:01,289 --> 00:32:02,539 Ah, claro, 312 00:32:03,289 --> 00:32:05,580 há sempre algo em que pensamos, não? 313 00:32:08,330 --> 00:32:09,747 Os problemas financeiros? 314 00:32:11,539 --> 00:32:12,789 Não... 315 00:32:13,414 --> 00:32:14,747 Não é bem isso... 316 00:32:21,789 --> 00:32:24,622 Não entendo por que não saiste do país com a tua irmã... 317 00:32:24,664 --> 00:32:26,372 quando tiveste oportunidade. 318 00:32:26,789 --> 00:32:30,539 Este negócio está na família já faz muitos anos. 319 00:32:30,580 --> 00:32:32,539 - Tu sabes. - Sim, eu sei. 320 00:32:33,164 --> 00:32:35,664 Mas os negócios não vão bem, Amos. 321 00:32:36,122 --> 00:32:38,330 Para ser honesta, não está nem a ir razoavelmente. 322 00:32:43,039 --> 00:32:44,247 Eu sei disso... 323 00:32:46,747 --> 00:32:49,414 Olha esta loja. 324 00:32:50,164 --> 00:32:51,664 Ela vende os bonecos 325 00:32:51,705 --> 00:32:53,289 mais bem feitos da Bavária e... 326 00:32:54,080 --> 00:32:55,705 eu acho que isso tem alguma importância. 327 00:32:55,747 --> 00:32:59,122 Mas as pessoas nem vêm comprá-los. 328 00:33:02,872 --> 00:33:05,830 Sabes que o meu pai... 329 00:33:05,872 --> 00:33:09,330 Escuta, Abigail. O meu pai sempre me dizia: 330 00:33:10,289 --> 00:33:13,580 Amos, não permitas que o comércio 331 00:33:13,622 --> 00:33:16,330 seja mais importante que a arte. 332 00:33:16,664 --> 00:33:18,580 A arte alimenta a alma. 333 00:33:18,622 --> 00:33:21,747 Sim, não o dinheiro. Eu sei! 334 00:33:23,164 --> 00:33:26,247 Estou ciente de que a arte é muito nobre, Amos. 335 00:33:26,747 --> 00:33:30,997 Mas, escuta. Mal consegues pagar-me. 336 00:33:39,247 --> 00:33:42,497 Para ser sincera, não posso continuar 337 00:33:42,539 --> 00:33:44,164 a trabalhar aqui por muito tempo. 338 00:33:46,747 --> 00:33:50,497 Ah, minha querida. Minha querida criança. 339 00:33:50,539 --> 00:33:55,372 Dá-me mais algumas semanas, 340 00:33:55,872 --> 00:33:59,289 vou encontrar uma solução. Está bem? 341 00:33:59,622 --> 00:34:00,664 Tudo bem. 342 00:34:03,330 --> 00:34:05,914 Mas foi o que disseste no mês passado. 343 00:34:13,830 --> 00:34:15,872 Olha! Viste isso? 344 00:34:15,914 --> 00:34:18,664 As coisas estão a começar a melhorar! 345 00:34:18,914 --> 00:34:23,580 Bom dia, senhor! Por favor, pode entrar. 346 00:34:24,455 --> 00:34:26,955 Acho que gostou da casinha de bonecas? 347 00:34:28,497 --> 00:34:30,622 Ela é a minha favorita. 348 00:34:30,955 --> 00:34:33,872 Janelas minúsculas para um outro mundo. 349 00:34:34,330 --> 00:34:38,164 Um mundo seguro, cheio de diversão e imaginação. 350 00:34:51,164 --> 00:34:53,580 Vou para casa um pouco mais cedo hoje. 351 00:34:53,622 --> 00:34:55,539 Precisa de algo? 352 00:34:56,247 --> 00:34:58,747 Não, não. Vou ficar bem. 353 00:35:00,247 --> 00:35:02,664 Por favor, tenha cuidado de noite. 354 00:35:02,747 --> 00:35:03,997 Sim, você também. 355 00:35:04,039 --> 00:35:06,497 Não fiques acordado até tarde. Até amanhã. 356 00:35:06,789 --> 00:35:08,705 - Boa noite, Abigail. - Adeus. 357 00:35:38,080 --> 00:35:40,622 Ah, meu Deus... 358 00:35:57,997 --> 00:36:00,039 Procuramos na casa da família Muller. 359 00:36:00,164 --> 00:36:01,289 Nenhum sinal do livro. 360 00:36:01,330 --> 00:36:02,997 A rapariga deve tê-lo levado com ela. 361 00:36:04,330 --> 00:36:08,372 Perguntei a vários moradores nas vilas dos arredores. 362 00:36:08,580 --> 00:36:12,080 Eles não nos forneceram nenhuma informação útil. 363 00:36:14,330 --> 00:36:17,789 Numa cidade pequena, todos sabem o que os vizinhos fazem. 364 00:36:18,664 --> 00:36:22,705 Alguém em Rosenhein sabe onde a rapariga está. 365 00:36:23,247 --> 00:36:25,330 Alguém a está a esconder. 366 00:36:26,080 --> 00:36:31,080 Voltem para a vila e comecem a interrogar os moradores. 367 00:36:31,414 --> 00:36:34,080 Se nenhuma informação surgir... 368 00:36:35,330 --> 00:36:38,164 receio que as táticas mais persuasivas sejam necessárias. 369 00:36:39,164 --> 00:36:40,455 Sim, senhor. 370 00:37:12,414 --> 00:37:17,664 Corpus levitas. Diablo dominium. 371 00:37:19,830 --> 00:37:21,705 Mondo. 372 00:37:24,039 --> 00:37:25,664 Vicium. 373 00:37:54,247 --> 00:37:56,455 O que é que eu estava a pensar? 374 00:38:24,622 --> 00:38:25,955 Robert! 375 00:38:27,955 --> 00:38:29,872 Robert! Estás vivo! 376 00:38:33,080 --> 00:38:38,372 És maravilhoso! Absolutamente maravilhoso! 377 00:38:52,330 --> 00:38:54,164 Pareces mais feliz hoje! 378 00:38:55,414 --> 00:38:56,580 Certamente! 379 00:38:57,414 --> 00:39:00,372 Eu fiz uma descoberta extraordinária. 380 00:39:05,705 --> 00:39:06,914 Estás a ver aquele boneco? 381 00:39:08,914 --> 00:39:11,247 - O feio? - Não digas isso! 382 00:39:11,872 --> 00:39:13,789 Vais deixá-lo chateado! 383 00:39:14,955 --> 00:39:16,122 Tudo bem. 384 00:39:17,705 --> 00:39:19,039 Este é o Robert. 385 00:39:23,372 --> 00:39:24,455 Agora... 386 00:39:25,330 --> 00:39:27,039 o que estou prestes a dizer-te... 387 00:39:28,789 --> 00:39:32,539 não deves sair dessa loja. Estás a entender? 388 00:39:32,580 --> 00:39:34,539 Isso tem que ficar entre nós. 389 00:39:34,830 --> 00:39:36,164 Claro. 390 00:39:36,664 --> 00:39:37,705 Óptimo. 391 00:39:40,455 --> 00:39:43,664 Na outra noite, uma rapariga veio até á loja... 392 00:39:45,330 --> 00:39:47,330 deixou um livro comigo e depois foi-se embora. 393 00:39:48,372 --> 00:39:49,580 Um livro? 394 00:39:50,955 --> 00:39:53,955 Sim, um livro. 395 00:39:58,330 --> 00:40:00,330 E os nazistas estão á procura desse livro. 396 00:40:01,539 --> 00:40:02,580 E por que é que ela to entregou a ti? 397 00:40:02,622 --> 00:40:03,789 Eu não sei. 398 00:40:03,872 --> 00:40:05,122 Realmente não sei. 399 00:40:05,914 --> 00:40:10,205 Mas quando olhei dentro do livro, as páginas continham feitiços. 400 00:40:10,330 --> 00:40:11,830 Alguns eu não entendi... 401 00:40:11,872 --> 00:40:14,622 mas um deles era uma magia 402 00:40:14,664 --> 00:40:17,914 que dá vida ao inanimado. 403 00:40:20,039 --> 00:40:22,955 - Estás a sentir-te bem, Amos? - Com certeza! 404 00:40:23,664 --> 00:40:24,789 Claro que estou! 405 00:40:25,497 --> 00:40:28,455 Porque agora posso realmente dar vida às minhas criações. 406 00:40:28,580 --> 00:40:30,497 Amos, por favor, não! 407 00:40:31,622 --> 00:40:32,830 Vê tu mesma então... 408 00:40:35,914 --> 00:40:37,122 Robert... 409 00:40:39,414 --> 00:40:40,414 mostra para a Abigail. 410 00:40:47,830 --> 00:40:51,414 Mostra-lhe que estás vivo. Ele é um óptimo rapaz! 411 00:40:51,830 --> 00:40:53,622 Talvez ele seja tímido. 412 00:40:57,830 --> 00:41:00,997 Ele não é tímido. Não. 413 00:41:04,872 --> 00:41:06,497 Eu não entendo. 414 00:41:06,705 --> 00:41:09,955 Ele estava a correr pelos cantos ontem à noite. 415 00:41:09,997 --> 00:41:11,580 Tens que descansar. 416 00:41:11,705 --> 00:41:13,789 - Vou-te preparar uma bebida. - Eu não quero beber! 417 00:41:13,830 --> 00:41:16,289 Está tudo bem. Mostras-me depois. 418 00:41:16,914 --> 00:41:20,205 - Por favor! - Alguma coisa está errada. 419 00:41:31,497 --> 00:41:33,080 Espero que tenham boas notícias. 420 00:41:36,080 --> 00:41:37,872 Sinto dizer que não, senhor. 421 00:41:39,080 --> 00:41:41,664 Interrogamos dúzias de pessoas. 422 00:41:42,580 --> 00:41:45,955 Não descobrimos nenhuma pista. 423 00:42:01,330 --> 00:42:05,122 Não pode ser! Maldição! 424 00:42:05,164 --> 00:42:07,705 Maldição! 425 00:42:18,039 --> 00:42:20,830 Eu tenho uma reunião com o nosso líder em poucos dias. 426 00:42:21,039 --> 00:42:23,289 Como acham que ele vai reagir quando eu disser... 427 00:42:23,330 --> 00:42:25,164 que fomos enganados por uma... 428 00:42:29,414 --> 00:42:30,664 miuda! 429 00:42:41,247 --> 00:42:44,039 Precisamos de uma mudança de estratégia. 430 00:42:45,580 --> 00:42:48,455 Rosenheim é uma região pobre. 431 00:42:50,372 --> 00:42:52,414 Precisamos de algo que os faça responder. 432 00:42:54,955 --> 00:42:56,330 E o que seria, senhor? 433 00:43:00,622 --> 00:43:04,414 Vamos oferecer uma recompensa muito atraente. 434 00:43:04,830 --> 00:43:08,705 E garantir que não haverá perseguição depois. 435 00:43:08,747 --> 00:43:11,955 A qualquer pessoa com informações que nos leve até onde... 436 00:43:12,122 --> 00:43:13,289 está o livro. 437 00:43:15,455 --> 00:43:17,664 Mas acha que isso terá mais impacto, senhor? 438 00:43:18,080 --> 00:43:19,872 O medo não é um tipo melhor de persuasão? 439 00:43:32,664 --> 00:43:34,747 A esperança também funciona, Fegelein. 440 00:43:36,247 --> 00:43:39,705 Vinte mil marcos para um homem pobre? 441 00:43:42,039 --> 00:43:46,622 A vila inteira vai querer colaborar. 442 00:43:50,872 --> 00:43:52,372 Põe um aviso imediatamente. 443 00:43:52,580 --> 00:43:54,539 Vinte mil por qualquer informação que 444 00:43:54,622 --> 00:43:56,664 leve à captura de Esther Muller. 445 00:43:58,039 --> 00:43:59,372 Sim, senhor! 446 00:44:59,164 --> 00:45:00,205 Olá. 447 00:46:20,497 --> 00:46:21,997 Amos! 448 00:46:24,664 --> 00:46:26,455 Para com isso agora mesmo! 449 00:46:28,747 --> 00:46:30,205 Esta é Abigail. 450 00:46:30,705 --> 00:46:33,414 É nossa amiga. Estás a entender? 451 00:46:40,289 --> 00:46:41,497 Entendes? 452 00:46:46,580 --> 00:46:48,997 Agora dá-me esse lápis! 453 00:46:55,330 --> 00:46:58,414 Olha o que fizeste com ela! Rapaz malvado! 454 00:47:06,122 --> 00:47:09,705 Minha querida! Anda cá! Anda! 455 00:47:10,330 --> 00:47:14,830 Está tudo bem! Fica calma! Está tudo bem. 456 00:47:21,414 --> 00:47:24,039 Quando me falou do livro, 457 00:47:25,164 --> 00:47:27,497 achei que tivesse ficado louco! 458 00:47:32,830 --> 00:47:34,372 Agora viu que não fiquei. 459 00:47:34,539 --> 00:47:36,330 Por que é que ele quis magoar-me? 460 00:47:36,789 --> 00:47:38,455 Não sei. 461 00:47:38,872 --> 00:47:41,080 Estou a tentar entender, Abigail. 462 00:47:41,330 --> 00:47:42,414 E sabes? 463 00:47:42,455 --> 00:47:46,164 Acho que tem a ver com o lugar de onde apanhei as partes do boneco. 464 00:47:46,622 --> 00:47:48,289 Não o construiste desde o início? 465 00:47:49,122 --> 00:47:50,580 Não, não. 466 00:47:51,580 --> 00:47:52,622 O Robert, não. 467 00:47:53,080 --> 00:47:56,247 Ele e os outros bonecos, Otto e Isabelle 468 00:47:56,330 --> 00:47:58,205 consegui as partes em diferentes lugares 469 00:47:58,240 --> 00:48:00,580 e montei-os aqui na oficina. 470 00:48:04,455 --> 00:48:06,080 Ouvi falar do Robert 471 00:48:06,164 --> 00:48:09,664 ao ler no jornal que um menino tinha morrido. 472 00:48:10,914 --> 00:48:13,539 O seu corpo foi encontrado num parque local... 473 00:48:14,039 --> 00:48:15,622 agarrado a um boneco. 474 00:48:17,372 --> 00:48:20,497 Acontece que o pai do menino foi quem o matou. 475 00:48:21,664 --> 00:48:24,080 Meu Deus, isso é horrível! 476 00:48:24,164 --> 00:48:26,330 Com certeza! 477 00:48:27,747 --> 00:48:31,955 Depois do caso ter sido encerrado, eu adquiri o boneco. 478 00:48:32,872 --> 00:48:37,580 Eu remodelei o seu rosto, consertei os seus membros... 479 00:48:38,830 --> 00:48:40,622 e dei-lhe o nome de Robert... 480 00:48:41,872 --> 00:48:44,039 que era o nome do menino que tinha morrido. 481 00:48:44,872 --> 00:48:47,205 Por que é que quiseste uma coisa tão mórbida? 482 00:48:48,122 --> 00:48:50,122 Podes chamar-me de velho idiota, 483 00:48:50,747 --> 00:48:54,289 mas senti que a alma do menino... 484 00:48:54,330 --> 00:48:55,622 tinha entrado no boneco. 485 00:48:58,580 --> 00:49:01,330 Eu senti que a sua alma estaria atormentada. 486 00:49:02,205 --> 00:49:04,664 Então eu trouxe-o para uma casa segura, 487 00:49:04,705 --> 00:49:05,997 cheia de brinquedos. 488 00:49:06,122 --> 00:49:09,539 Eu pensei que um lugar com a essência das crianças 489 00:49:09,580 --> 00:49:12,747 permitiria que a sua alma ficasse em paz. Entendes? 490 00:49:12,872 --> 00:49:17,830 Para mim, não parece que a alma daquela coisa esteja em paz, Amos! 491 00:49:17,872 --> 00:49:20,789 Entendeste? Aquilo é perigoso! 492 00:49:22,455 --> 00:49:24,247 Talvez a raiva tenha ficado por causa 493 00:49:24,289 --> 00:49:25,789 da maneira como o menino morreu. 494 00:49:31,789 --> 00:49:32,872 Olha... 495 00:49:34,122 --> 00:49:36,497 eu sinto muito, mas não posso continuar a trabalhar aqui. 496 00:49:38,414 --> 00:49:40,247 Mas... por favor... 497 00:49:41,955 --> 00:49:43,330 por favor, não vás, Abigail! 498 00:49:44,497 --> 00:49:46,955 Eu não posso ficar em perigo. 499 00:49:47,289 --> 00:49:50,789 Sinto muito, mas hoje vai ser o meu último dia. 500 00:49:56,955 --> 00:49:58,205 Isso é terrível! 501 00:49:59,705 --> 00:50:00,914 É claro, eu... 502 00:50:01,330 --> 00:50:03,497 Eu vou ficar muito triste de te ver ir embora! 503 00:50:05,205 --> 00:50:06,914 Eu também vou ficar triste! 504 00:51:04,080 --> 00:51:06,039 Abigail era como da família. 505 00:51:08,039 --> 00:51:09,205 Ela realmente era. 506 00:51:17,914 --> 00:51:19,289 Mas agora ela foi-se embora! 507 00:51:20,247 --> 00:51:23,497 Talvez seja hora de criar uma família só nossa. 508 00:51:27,122 --> 00:51:30,914 Robert, estás pronto? 509 00:51:32,039 --> 00:51:36,247 Estamos prestes a tornar-nos uma verdadeira família. 510 00:51:44,955 --> 00:51:50,289 Corpus levitas. Diablo dominium. 511 00:51:54,455 --> 00:51:58,539 Mondo. Vicium. 512 00:52:17,789 --> 00:52:19,747 Meu Deus! 513 00:52:23,289 --> 00:52:24,539 Robert! 514 00:52:24,789 --> 00:52:28,580 Resultou! Realmente resultou! 515 00:52:32,247 --> 00:52:35,622 Otto, Isabelle! 516 00:52:48,039 --> 00:52:49,414 Boas notícias, senhor! 517 00:52:49,830 --> 00:52:52,205 Temos uma informante á espera no corredor. 518 00:52:52,289 --> 00:52:54,330 Ela está interessada na recompensa. 519 00:52:56,122 --> 00:52:57,705 A informação é verdadeira? 520 00:52:58,080 --> 00:52:59,289 Eu não sei ainda. 521 00:52:59,330 --> 00:53:01,914 Ela queria falar com um dos superiores. 522 00:53:04,039 --> 00:53:05,705 Eu espero que seja, Gebhardt! 523 00:53:06,622 --> 00:53:07,830 Estou cansado de lidar 524 00:53:07,872 --> 00:53:10,039 com esses idiotas que só querem a recompensa! 525 00:53:10,747 --> 00:53:12,122 Por favor, traga-a para dentro! 526 00:53:17,997 --> 00:53:22,164 Tens a certeza de que esse... 527 00:53:23,039 --> 00:53:25,705 Amos Blackwood tem o livro? 528 00:53:26,164 --> 00:53:30,664 Sim, ele disse-me que uma rapariga chamada Esther lhe entregou. 529 00:53:32,747 --> 00:53:34,330 Mas não chegou a ver o livro. 530 00:53:34,455 --> 00:53:35,539 Não. 531 00:53:36,622 --> 00:53:38,455 Então, como sabes que o Sr. Blackwood 532 00:53:38,497 --> 00:53:40,705 não é um velho idiota e senil? 533 00:53:40,789 --> 00:53:42,622 Porque ele está a usar o livro! 534 00:53:42,872 --> 00:53:46,622 Um brinquedo da loja ganhou vida e atacou-me. 535 00:53:48,039 --> 00:53:49,747 Ele atacou! É verdade! 536 00:53:52,122 --> 00:53:53,830 Srta. Kendrick, 537 00:53:54,997 --> 00:53:58,497 onde acha que o que Sr. Blackwood guarda o livro? 538 00:53:59,830 --> 00:54:01,080 Bem... 539 00:54:01,830 --> 00:54:05,997 ele tem uma residência logo acima da loja... 540 00:54:06,455 --> 00:54:09,789 e tem uma oficina nos fundos, então... 541 00:54:09,872 --> 00:54:13,705 eu diria que um desses lugares seria bastante provável. 542 00:54:15,205 --> 00:54:16,372 Excelente! 543 00:54:16,997 --> 00:54:19,205 Muito obrigado, senhorita! Foi muito prestativa! 544 00:54:22,497 --> 00:54:24,039 Quando é que eu recebo o dinheiro? 545 00:54:24,247 --> 00:54:25,330 Dinheiro? 546 00:54:25,414 --> 00:54:27,122 Sim! A recompensa! 547 00:54:27,997 --> 00:54:29,414 Ah, sim, claro! 548 00:54:30,122 --> 00:54:32,539 Gebhardt, por favor, entrega-lhe! 549 00:54:42,330 --> 00:54:43,497 Quanto? 550 00:54:43,580 --> 00:54:44,997 Bem, pode dar-me tudo! 551 00:54:46,872 --> 00:54:47,997 Podes dar tudo! 552 00:54:53,247 --> 00:54:54,664 Diga-me, senhorita... 553 00:54:54,997 --> 00:54:57,289 já ouviu falar da correlação 554 00:54:57,330 --> 00:55:00,455 do comportamento entre humanos e ratos? 555 00:55:03,830 --> 00:55:05,372 Não estou a entender. 556 00:55:06,580 --> 00:55:11,330 Os humanos e os ratos são mais semelhantes do que diferentes. 557 00:55:11,414 --> 00:55:12,580 Para começar, 558 00:55:13,372 --> 00:55:16,039 temos sangue quente e somos mamíferos. 559 00:55:16,330 --> 00:55:20,080 Os ratos comem tudo que comemos, e vivem onde vivemos. 560 00:55:21,122 --> 00:55:23,997 Mas sabes quais são as semelhanças mais impressionantes? 561 00:55:25,455 --> 00:55:26,580 Não. 562 00:55:27,789 --> 00:55:31,789 Os ratos formam grupos sociais. 563 00:55:33,164 --> 00:55:36,747 E exibem muitos comportamentos em comum com os humanos. 564 00:55:37,164 --> 00:55:38,289 Além disso, 565 00:55:38,872 --> 00:55:40,872 e essa é a minha parte favorita, 566 00:55:41,664 --> 00:55:44,789 os ratos possuem uma cultura. 567 00:55:46,539 --> 00:55:49,997 Cultura de ratos! Impressionante, não? 568 00:55:51,955 --> 00:55:54,455 Infelizmente, os ratos também têm 569 00:55:54,497 --> 00:55:56,830 muitos comportamentos negativos 570 00:55:56,872 --> 00:55:58,789 em comum com os humanos. 571 00:55:58,914 --> 00:56:00,122 Por exemplo: 572 00:56:00,747 --> 00:56:02,497 quando enfrentam uma super população 573 00:56:02,580 --> 00:56:05,080 os ratos tornam-se extremamente violentos. 574 00:56:06,164 --> 00:56:09,664 Essa é uma das nossas piores semelhanças com os ratos. 575 00:56:10,830 --> 00:56:13,122 Mas sabes qual é a pior semelhança que temos com eles? 576 00:56:15,164 --> 00:56:16,830 É que os humanos e os ratos 577 00:56:18,830 --> 00:56:20,455 são ambiciosos demais! 578 00:56:33,747 --> 00:56:35,247 Perdoe-me. 579 00:56:50,872 --> 00:56:51,872 Por favor, 580 00:56:53,205 --> 00:56:55,080 vão até á loja do criador de bonecos, 581 00:56:55,122 --> 00:56:59,497 encontrem o livro e tragam o Sr. Blackwood aqui, vivo! 582 00:57:00,205 --> 00:57:02,414 Preciso de saber o que ele anda a fazer com o livro. 583 00:57:02,622 --> 00:57:03,664 Sim, senhor! 584 00:57:06,664 --> 00:57:09,872 Mas, antes de fazerem isso, por favor, 585 00:57:10,872 --> 00:57:12,164 mandem limpar isso! 586 00:57:41,080 --> 00:57:42,289 Ouvi um barulho. 587 00:57:44,664 --> 00:57:45,789 Foram vocês? 588 00:57:51,580 --> 00:57:53,580 Quero que fiquem aqui. 589 00:58:09,497 --> 00:58:11,247 Aquele velho já está no porta-bagagens do carro! 590 00:58:12,039 --> 00:58:13,080 Pronto! 591 00:58:13,164 --> 00:58:17,830 Queima este lugar e depois encontramo-nos na central! 592 00:58:18,705 --> 00:58:19,830 Tudo bem! 593 00:58:29,372 --> 00:58:31,747 Depois encontramo-nos na central! 594 00:58:31,997 --> 00:58:33,830 Vai para o inferno, Gebhardt! 595 00:58:59,622 --> 00:59:01,914 Onde estão os fósforos? 596 00:59:50,039 --> 00:59:51,289 Sr. Blackwood... 597 00:59:58,414 --> 01:00:01,955 desculpe pela demora. 598 01:00:02,830 --> 01:00:07,914 Eu tinha outros compromissos que também eram importantes. 599 01:00:10,414 --> 01:00:11,830 Para onde é que me trouxe? 600 01:00:12,997 --> 01:00:14,247 Onde é que eu estou? 601 01:00:15,747 --> 01:00:17,914 Isso é de mínima importância no momento. 602 01:00:18,830 --> 01:00:22,205 O que é de máxima importância é quem eu sou... 603 01:00:22,830 --> 01:00:24,539 e o que pode fazer por mim. 604 01:00:26,164 --> 01:00:27,414 Quem é você? 605 01:00:30,039 --> 01:00:32,872 Neste momento, para si... 606 01:00:36,580 --> 01:00:37,830 eu sou Deus! 607 01:00:41,122 --> 01:00:44,872 Se vai viver ou morrer, dependerá apenas de mim. 608 01:00:46,539 --> 01:00:48,330 Então, se eu fosse você, colaboraria. 609 01:00:53,289 --> 01:00:54,330 Diga-me... 610 01:00:54,955 --> 01:00:56,289 O que é que quer? 611 01:00:58,205 --> 01:01:00,455 Eu quero fazer perguntas. 612 01:01:06,455 --> 01:01:08,497 Se as respostas forem satisfatórias, 613 01:01:08,539 --> 01:01:13,289 então Deus, que sou eu, perdoa-te. 614 01:01:14,122 --> 01:01:16,414 Se as respostas forem vagas, então... 615 01:01:18,664 --> 01:01:21,330 Deus não será tão generoso. 616 01:01:27,747 --> 01:01:28,872 Entendeste? 617 01:01:35,247 --> 01:01:37,664 - Sim. - Óptimo. 618 01:01:43,872 --> 01:01:45,039 Esther Muller. 619 01:01:47,164 --> 01:01:48,539 O que é que sabes sobre ela? 620 01:01:56,622 --> 01:02:00,039 Sr. Blackwood, por favor, Esther Muller... 621 01:02:08,372 --> 01:02:10,039 Isso não é maneira de começar. 622 01:02:20,622 --> 01:02:22,789 Eu já sei de muitas coisas. 623 01:02:31,539 --> 01:02:33,539 Eu quero ter... 624 01:02:34,747 --> 01:02:37,497 uma conversa agradável. 625 01:02:43,039 --> 01:02:44,164 Então... 626 01:02:58,497 --> 01:02:59,872 Esther Muller... 627 01:03:10,372 --> 01:03:11,539 Muito bem, 628 01:03:13,205 --> 01:03:14,539 permite-me elaborar... 629 01:03:18,247 --> 01:03:20,580 eu não sou adepto da violência... 630 01:03:21,997 --> 01:03:25,080 eu prefiro usar debates intelectuais 631 01:03:25,115 --> 01:03:27,622 e discussões políticas para resolver os meus problemas. 632 01:03:29,664 --> 01:03:31,747 No entanto, aparentemente 633 01:03:32,122 --> 01:03:33,872 não entendes essas coisas. 634 01:03:37,955 --> 01:03:42,914 Infelizmente, a violência é a linguagem universal. 635 01:03:44,580 --> 01:03:45,622 Então... 636 01:03:49,372 --> 01:03:50,664 Esther Muller... 637 01:04:36,580 --> 01:04:38,164 Qual é o problema? 638 01:04:38,199 --> 01:04:40,080 Senhor, eu estava á procura do coronel. 639 01:04:40,414 --> 01:04:42,539 Ele está ocupado na sala de interrogatórios! 640 01:04:42,664 --> 01:04:44,997 Aconteceu um tumulto no refeitório. 641 01:04:45,080 --> 01:04:46,455 Que tipo de tumulto? 642 01:04:46,539 --> 01:04:48,705 As gavetas de talheres estão espalhadas pelo chão. 643 01:04:49,039 --> 01:04:51,789 Estás a insinuar que nós temos um intruso? 644 01:04:51,830 --> 01:04:52,789 Ah, não, senhor. 645 01:04:52,830 --> 01:04:55,747 Acredito que tenha sido um incidente com o cozinheiro. 646 01:04:56,539 --> 01:04:57,664 Incidente? 647 01:04:57,789 --> 01:05:00,372 Ele gosta de beber e acho que 648 01:05:00,414 --> 01:05:02,622 exagerou antes de ir para casa e... 649 01:05:02,664 --> 01:05:03,830 acabou por deixar tudo desarrumado por lá. 650 01:05:03,872 --> 01:05:04,872 Entendi. 651 01:05:05,039 --> 01:05:07,955 Entendi. Desce até ao refeitório e arruma o que está desarrumado! 652 01:05:08,247 --> 01:05:09,455 Entra em contato com o cozinheiro 653 01:05:09,497 --> 01:05:11,789 e pede que fale comigo assim que chegar de manhã! 654 01:05:11,824 --> 01:05:14,872 A disciplina deve sempre ser mantida por aqui! 655 01:05:15,872 --> 01:05:16,997 Sim, senhor! 656 01:05:38,664 --> 01:05:40,539 Por favor, Sr. Blackwood! 657 01:05:41,872 --> 01:05:43,455 As minhas mãos estão a ficar cansadas! 658 01:05:48,080 --> 01:05:50,580 Não quero usar... 659 01:05:52,247 --> 01:05:53,789 métodos de tortura. 660 01:06:23,914 --> 01:06:25,164 Esther Muller... 661 01:06:30,539 --> 01:06:34,289 Esther Muller... 662 01:06:41,414 --> 01:06:44,039 Ela foi até á minha loja! 663 01:06:48,872 --> 01:06:50,789 Ela deu-me o livro! 664 01:06:51,497 --> 01:06:53,580 Foi ela que me deu o livro! 665 01:06:55,164 --> 01:06:56,580 É tudo que eu sei! 666 01:06:58,122 --> 01:07:00,414 Obrigado, Sr. Blackwood! Viste? 667 01:07:00,497 --> 01:07:04,122 Estamos a chegar a algum lugar! Era isso que eu queria saber! 668 01:07:32,414 --> 01:07:33,455 Olá? 669 01:07:39,997 --> 01:07:41,080 Olá? 670 01:09:54,164 --> 01:09:55,705 Fala-me sobre o livro. 671 01:09:58,205 --> 01:10:00,705 Entendes o significado dele? 672 01:10:02,039 --> 01:10:03,080 Não... 673 01:10:04,497 --> 01:10:05,914 Eu apenas... 674 01:10:06,872 --> 01:10:09,580 eu apenas vi algumas páginas, e foi só isso. 675 01:10:10,955 --> 01:10:12,330 Eu não sei de nada! 676 01:10:15,414 --> 01:10:16,497 É verdade! 677 01:10:17,872 --> 01:10:19,039 Eu não sei... 678 01:10:21,955 --> 01:10:23,080 Por favor. 679 01:10:24,414 --> 01:10:25,455 Muito bem. 680 01:10:27,997 --> 01:10:29,622 Eu vou esclarecer-te! 681 01:10:32,872 --> 01:10:35,705 Para mim, esse livro é um presente. 682 01:10:36,747 --> 01:10:40,164 Entretanto, nas mãos erradas, pode tornar-se uma arma. 683 01:10:40,539 --> 01:10:42,039 Uma arma poderosa. 684 01:10:42,580 --> 01:10:45,747 O livro foi escrito há muitos anos... 685 01:10:46,414 --> 01:10:49,539 por um estudioso alemão chamado Joseph von Hammersmark. 686 01:10:50,539 --> 01:10:53,205 Ele passou muitos anos a estudar textos antigos 687 01:10:53,247 --> 01:10:55,205 e filosofias místicas 688 01:10:55,240 --> 01:10:58,955 no Egito e no Tibet. 689 01:11:01,955 --> 01:11:04,080 É claro que muitos dos seus contemporâneos 690 01:11:04,122 --> 01:11:06,289 não acreditavam no seu trabalho. 691 01:11:06,330 --> 01:11:09,872 Mas Himmler e o governo, 692 01:11:10,330 --> 01:11:12,330 eles tiveram um grande interesse por isso. 693 01:11:15,247 --> 01:11:18,955 Para eles, o livro pode ser tão 694 01:11:18,997 --> 01:11:22,622 importante quanto o Cálice Sagrado. 695 01:11:23,330 --> 01:11:24,539 Mas por quê? 696 01:11:27,997 --> 01:11:29,705 Porque ele guarda o segredo da vida. 697 01:11:31,830 --> 01:11:33,080 Da vida eterna. 698 01:11:33,955 --> 01:11:36,289 Assim como muitas outras coisas importantes. 699 01:11:36,372 --> 01:11:37,705 Como, por exemplo, 700 01:11:38,664 --> 01:11:43,497 o dom da vida para objectos inanimados. 701 01:11:45,539 --> 01:11:47,664 Isso soa familiar, Sr. Blackwood? 702 01:11:50,914 --> 01:11:52,080 Não... 703 01:11:54,497 --> 01:11:56,122 não sei do que está a falar. 704 01:12:03,330 --> 01:12:06,539 Ah, não acredito! Não, não, não, não! 705 01:12:10,122 --> 01:12:12,955 Estávamos finalmente a fazer progresso, Sr. Blackwood! 706 01:12:13,747 --> 01:12:16,164 Tinha finalmente confessado que Esther Muller 707 01:12:17,747 --> 01:12:19,289 foi até á sua loja... 708 01:12:19,747 --> 01:12:24,705 e que levou o livro dela. Não foi? 709 01:12:26,372 --> 01:12:28,622 Estávamos a ter uma conversa sincera... 710 01:12:28,705 --> 01:12:31,539 e então começaste a mentir novamente! 711 01:12:31,580 --> 01:12:33,080 Isso não pode acontecer! 712 01:12:40,789 --> 01:12:45,747 Vai-me matar, não importa o que eu diga, não é? 713 01:12:51,539 --> 01:12:52,664 É claro. 714 01:12:54,580 --> 01:12:56,664 A questão não é se vais morrer. 715 01:13:02,205 --> 01:13:03,414 Mas como. 716 01:13:57,539 --> 01:14:00,705 Que diabos está a acontecer? 717 01:14:16,080 --> 01:14:17,747 Sua aberração! 718 01:15:04,914 --> 01:15:06,622 O que o senhor disser agora 719 01:15:07,080 --> 01:15:09,664 pode ser escrito na sua lápide, então... 720 01:15:11,580 --> 01:15:14,955 eu sugiro alguma coisa... 721 01:15:16,414 --> 01:15:17,539 poética. 722 01:15:20,705 --> 01:15:23,080 Vai para o inferno! 723 01:15:23,497 --> 01:15:26,414 Seu filho da puta! 724 01:15:38,247 --> 01:15:39,664 Eu adorei! 725 01:15:40,955 --> 01:15:42,247 Acho que... 726 01:15:42,955 --> 01:15:45,289 é até poético, de uma certa maneira. 727 01:15:47,914 --> 01:15:49,372 A sua rebeldia 728 01:15:50,372 --> 01:15:53,122 é uma qualidade admirável, Sr. Blackwood! 729 01:15:55,205 --> 01:15:56,497 E eu invejo-o. 730 01:15:57,414 --> 01:15:59,289 Está prestes a descobrir 731 01:15:59,955 --> 01:16:01,414 o que a ciência nunca descobriu: 732 01:16:02,622 --> 01:16:04,789 o que existe além deste mundo. 733 01:17:39,539 --> 01:17:42,039 Vá em frente! Mate-me! 734 01:17:51,872 --> 01:17:53,914 Minhas crianças... 735 01:17:55,747 --> 01:17:57,039 Isabelle... 736 01:17:58,539 --> 01:17:59,747 Otto... 737 01:18:01,080 --> 01:18:02,289 Robert. 738 01:18:06,164 --> 01:18:08,830 Não imaginam o quanto estou orgulhoso de vocês! 739 01:18:10,997 --> 01:18:13,622 Os três saíram-se muito, muito bem! 740 01:18:17,705 --> 01:18:20,914 Mas o vosso pai não vai conseguir salvar-se! 741 01:18:25,205 --> 01:18:26,955 Eu quero que vocês saibam... 742 01:18:31,455 --> 01:18:32,580 que vocês... 743 01:18:34,580 --> 01:18:39,622 sempre... terão... um ao outro. 744 01:19:24,122 --> 01:19:26,122 Corpus levitas. 745 01:19:26,330 --> 01:19:28,080 Diablo dominium. 746 01:19:28,997 --> 01:19:32,622 Mondo. Vicium. 747 01:20:36,539 --> 01:20:38,330 Fiquem quietos aí dentro! 748 01:20:39,039 --> 01:20:40,914 Se continuarem, seremos apanhados! 749 01:20:47,539 --> 01:20:50,289 Robert! Para de puxar o cabelo dela! 750 01:20:51,205 --> 01:20:52,872 Não se preocupem, meninos! 751 01:20:53,330 --> 01:20:55,497 Assim que chegarmos ao nosso destino 752 01:20:55,539 --> 01:20:57,122 eu vou tirá-los daí! 753 01:20:57,580 --> 01:21:00,414 Agora comportem-se aí! 754 01:21:19,664 --> 01:21:21,247 Óptimo! Vamos embora! 755 01:21:22,080 --> 01:21:24,039 Vamos, meninos! 756 01:21:44,040 --> 01:21:46,340 Subpack e sincronia by DanDee 757 01:23:56,705 --> 01:23:58,289 O CRIADOR DO BONECO ROBERT 758 01:23:58,330 --> 01:24:01,580 IRÁ VOLTAR EM A LENDA DO BONECO ROBERT53488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.