Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,039 --> 00:00:14,914
O CRIADOR
DO BONECO ROBERT
2
00:00:29,505 --> 00:00:34,455
ALEMANHA NAZISTA – 1941
3
00:00:35,456 --> 00:00:39,456
Subpack e sincronia
by DanDee
4
00:00:41,705 --> 00:00:43,330
- Não o deixe escapar.
- Sim.
5
00:00:53,247 --> 00:00:54,914
- Ajude-me aqui.
- Cuidado.
6
00:01:07,539 --> 00:01:08,789
- Olá.
- Ajude-me, por favor.
7
00:01:08,914 --> 00:01:10,205
Há uns oficiais da Gestapo
a perseguir-me.
8
00:01:10,455 --> 00:01:11,789
Será que eu posso
esconder-me na sua casa?
9
00:01:13,539 --> 00:01:14,539
Procura melhor!
10
00:01:16,789 --> 00:01:18,289
Por favor, senhor!
Eles vão-me matar!
11
00:01:19,664 --> 00:01:21,664
- Tudo bem, podes entrar.
- Muito obrigado!
12
00:01:25,830 --> 00:01:27,789
- Rápido!
- O que é que está a acontecer?
13
00:01:32,539 --> 00:01:33,664
Quem é ele?
14
00:01:39,747 --> 00:01:40,914
Fica calma!
15
00:01:40,955 --> 00:01:43,872
Vai ficar tudo bem.
Fica tranquila.
16
00:02:14,955 --> 00:02:16,789
Eu sou o Líder Senior Gebhardt.
17
00:02:16,872 --> 00:02:18,747
Este é o Sub Líder Fegelein.
18
00:02:20,289 --> 00:02:21,414
E o que querem?
19
00:02:23,622 --> 00:02:26,039
Estamos atrás
de um inimigo do Estado.
20
00:02:26,664 --> 00:02:29,080
Ele pode ter entrado
na sua residência.
21
00:02:29,664 --> 00:02:33,247
Tenho a certeza que não.
Não recebemos ninguém hoje.
22
00:02:34,705 --> 00:02:35,705
Qual é o teu nome?
23
00:02:36,122 --> 00:02:38,622
Eu sou Christophe Muller.
Esta é a minha esposa Brigitte.
24
00:02:40,122 --> 00:02:42,372
Só estão vocês dois
em casa esta noite?
25
00:02:43,122 --> 00:02:45,289
A nossa filha Esther está a dormir
no andar de cima.
26
00:02:49,872 --> 00:02:52,247
Gostaríamos de fazer
uma busca na residência.
27
00:02:54,955 --> 00:02:56,955
- Tem objecção?
- Não.
28
00:02:58,414 --> 00:03:02,455
Posso subir e trazer a minha filha
para ficar connosco?
29
00:03:03,872 --> 00:03:08,205
Ela vai-se assustar
se vos vir sem ser avisada.
30
00:03:30,122 --> 00:03:31,914
Tem 2 minutos.
31
00:03:41,455 --> 00:03:44,414
Posso perguntar qual crime
esse homem cometeu?
32
00:03:47,539 --> 00:03:51,414
Ele é considerado uma ameaça
para a segurança nacional.
33
00:03:54,580 --> 00:03:56,289
Imagino que apoia o nosso líder.
34
00:03:56,455 --> 00:03:57,455
É claro!
35
00:03:57,830 --> 00:04:02,164
Então quer que o fugitivo
seja apanhado rapidamente.
36
00:04:02,205 --> 00:04:03,289
Sim.
37
00:04:20,330 --> 00:04:21,622
Está tudo bem.
38
00:04:22,164 --> 00:04:25,830
Estes homens farão uma busca
para nossa segurança.
39
00:04:30,955 --> 00:04:35,247
Antes de começarmos
tem algo a dizer
40
00:04:35,580 --> 00:04:38,122
que faça a busca desnecessária?
41
00:04:39,122 --> 00:04:40,830
Nós não temos nenhuma informação.
42
00:04:41,372 --> 00:04:44,414
Levamos uma vida tranquila aqui.
Não estamos habituados a isso.
43
00:04:46,164 --> 00:04:48,789
Se cooperarem, não há o que temer.
44
00:04:51,122 --> 00:04:53,914
- Procura no andar de cima.
- Sim, senhor.
45
00:05:26,039 --> 00:05:27,039
Não há nada.
46
00:05:28,997 --> 00:05:32,247
Então terminamos.
Agradecemos pela cooperação.
47
00:05:34,080 --> 00:05:35,205
Espera.
48
00:05:36,080 --> 00:05:37,122
O que é?
49
00:05:37,289 --> 00:05:38,455
Procuraste ali?
50
00:05:41,914 --> 00:05:43,080
Não.
51
00:06:40,705 --> 00:06:41,955
Não há nada de importante.
52
00:06:45,705 --> 00:06:48,205
Muito bem, vamos embora.
Boa noite.
53
00:06:49,080 --> 00:06:51,122
Boa noite oficiais.
54
00:07:11,830 --> 00:07:12,872
Olá!
55
00:07:19,539 --> 00:07:22,830
- Eles já se foram embora?
- Sim. Estás seguro.
56
00:07:35,705 --> 00:07:38,622
Sinto muito não poder
oferecer algo mais acolhedor.
57
00:07:39,455 --> 00:07:42,372
É melhor esconderes-te,
caso os oficiais voltem.
58
00:07:44,622 --> 00:07:48,414
Obrigado, Christophe.
Serei eternamente grato.
59
00:07:49,414 --> 00:07:51,914
Estou feliz em oferecer-te
um abrigo temporário.
60
00:07:53,247 --> 00:07:57,039
Mas a minha família pode ficar
em perigo por ficares aqui.
61
00:07:57,414 --> 00:07:58,622
Sim, é claro.
62
00:07:58,997 --> 00:08:00,914
Somente alguns dias serão suficientes.
63
00:08:01,997 --> 00:08:03,955
Eu tenho alguns amigos
no leste da Bavária.
64
00:08:04,080 --> 00:08:05,955
Vou ter com eles quando
cessarem as buscas por mim.
65
00:08:06,580 --> 00:08:10,122
Óptimo.
Posso perguntar-te algo?
66
00:08:10,997 --> 00:08:12,122
Claro.
67
00:08:15,872 --> 00:08:16,955
Esse livro.
68
00:08:17,247 --> 00:08:19,455
Não o largaste desde que chegaste.
69
00:08:21,789 --> 00:08:23,330
Posso saber o que é que ele significa?
70
00:08:25,205 --> 00:08:28,872
Se eu não te disser,
não terás que mentir.
71
00:08:30,705 --> 00:08:32,705
Mas asseguro que não sou criminoso.
72
00:08:33,372 --> 00:08:36,289
Não represento ameaça
para ti ou para a tua família.
73
00:08:40,955 --> 00:08:42,664
Trabalho como historiador.
74
00:08:42,914 --> 00:08:44,539
E estava a fazer pesquisas
para o governo.
75
00:08:46,789 --> 00:08:49,622
Descobri planos obscuros do governo
76
00:08:49,657 --> 00:08:52,164
e senti que devia impedir.
77
00:08:54,497 --> 00:08:55,747
Eu compreendo.
78
00:08:56,747 --> 00:08:58,664
Eu compreendo.
Não apoio o regime actual.
79
00:08:59,580 --> 00:09:03,247
Mas não posso dizer em voz alta.
80
00:09:04,580 --> 00:09:05,622
Certamente.
81
00:09:06,247 --> 00:09:08,205
Nós damos-te abrigo e comida.
82
00:09:08,872 --> 00:09:11,580
Só espero que respeites
a minha família.
83
00:09:13,372 --> 00:09:14,455
Sim, é claro.
84
00:09:15,997 --> 00:09:17,039
Muito obrigado.
85
00:10:30,122 --> 00:10:31,789
Aqui tens mais lenha, meu amor.
86
00:10:33,539 --> 00:10:36,122
Obrigado, querida.
87
00:10:39,747 --> 00:10:42,664
Adoro ver o suor
na testa de trabalhadores.
88
00:10:42,705 --> 00:10:44,872
Gostas?
89
00:10:52,455 --> 00:10:54,539
Christophe!
90
00:10:54,622 --> 00:10:56,039
Podes falar.
91
00:10:56,664 --> 00:10:58,039
Christophe, alha!
92
00:11:05,622 --> 00:11:07,122
Eles sabem que ele está aqui!
93
00:11:16,539 --> 00:11:19,039
Faz com que o Benjamin
volte para o sótão!
94
00:11:19,330 --> 00:11:21,205
E diz à Esther que temos visitas.
95
00:11:22,039 --> 00:11:23,955
Está tudo bem!
Vamos ficar bem!
96
00:11:40,664 --> 00:11:43,580
- O livro! Preciso do livro!
- Não temos tempo!
97
00:11:43,622 --> 00:11:46,205
Esconde o livro!
Não deixes que o encontrem.
98
00:11:58,914 --> 00:11:59,997
Sr. Muller?
99
00:12:00,747 --> 00:12:01,830
Sim?
100
00:12:03,205 --> 00:12:05,830
Eu sou o Coronel Ludolf von Alvensleben.
101
00:12:06,039 --> 00:12:07,705
Como está, neste lindo dia?
102
00:12:10,955 --> 00:12:13,039
Eu estou bem.
Obrigado.
103
00:12:13,747 --> 00:12:14,789
Que bom.
104
00:12:15,497 --> 00:12:17,872
Deve imaginar
o motivo da minha visita.
105
00:12:17,997 --> 00:12:21,039
Os meus oficiais já discutiram
com o senhor há alguns dias.
106
00:12:21,164 --> 00:12:22,539
Eles inspeccionaram a minha casa.
107
00:12:22,747 --> 00:12:27,955
Sim, estou ciente, perdoe-me.
Detesto incomodar a sua família.
108
00:12:27,997 --> 00:12:30,122
Mas seria negligência minha
não dar continuidade
109
00:12:30,164 --> 00:12:32,330
a uma questão de segurança nacional.
110
00:12:32,539 --> 00:12:33,872
Pode entender?
111
00:12:34,205 --> 00:12:35,247
Claro.
112
00:12:36,955 --> 00:12:38,289
Poderíamos entrar?
113
00:12:39,539 --> 00:12:41,247
Sim, por favor.
114
00:13:00,455 --> 00:13:01,789
Esta deve ser a sua amável esposa.
115
00:13:02,830 --> 00:13:05,080
Sim.
Esta é Brigitte.
116
00:13:05,955 --> 00:13:07,580
Sra. Muller.
É um enorme prazer.
117
00:13:10,455 --> 00:13:11,830
Gostaria de uma bebida?
118
00:13:13,372 --> 00:13:14,497
Não, obrigado.
119
00:13:14,997 --> 00:13:16,955
Não pretendo
tomar muito do seu tempo.
120
00:13:17,414 --> 00:13:20,372
Adoraria conhecer a sua filha.
Ela está em casa?
121
00:13:20,997 --> 00:13:23,372
Sim, está lá em cima, no quarto.
122
00:13:23,497 --> 00:13:24,622
Excelente.
123
00:13:24,830 --> 00:13:26,705
Talvez possa conhecê-la mais tarde.
124
00:13:27,705 --> 00:13:28,664
Sr. Muller?
125
00:13:28,705 --> 00:13:30,247
Por favor, chame-me de Christophe.
126
00:13:31,247 --> 00:13:32,747
Ah, muito bem, Christophe.
127
00:13:34,664 --> 00:13:35,872
Podemos falar em particular?
128
00:13:37,497 --> 00:13:39,039
Sim, é claro.
129
00:13:42,039 --> 00:13:44,580
- Eu vou acompanhá-la.
- Obrigado, Fegelein.
130
00:13:50,622 --> 00:13:53,580
Por favor, sente-se.
131
00:14:00,164 --> 00:14:02,705
Nós dois somos ocupados,
então vou directo ao ponto.
132
00:14:03,872 --> 00:14:08,122
O inimigo do Estado chama-se
Benjamin Hoffman.
133
00:14:08,664 --> 00:14:10,705
Ele roubou documentos importantes...
134
00:14:10,747 --> 00:14:15,497
que se caírem em mãos erradas
abalará a segurança nacional.
135
00:14:16,789 --> 00:14:21,372
Hoffman pretende vender esses
documentos para uma nação rival.
136
00:14:22,497 --> 00:14:25,247
O senhor entende
a relevância do assunto.
137
00:14:26,414 --> 00:14:27,455
Com certeza.
138
00:14:28,164 --> 00:14:30,330
Eu imagino que seja leal
ao governo alemão.
139
00:14:30,622 --> 00:14:32,289
Sim, tenho orgulho de ser alemão.
140
00:14:32,747 --> 00:14:33,872
É claro.
141
00:14:35,039 --> 00:14:38,747
Então, seria seu dever
142
00:14:39,164 --> 00:14:42,622
informar as autoridades
143
00:14:43,247 --> 00:14:44,872
se o encontrasse.
144
00:14:44,997 --> 00:14:46,039
Concordo.
145
00:14:50,997 --> 00:14:53,872
Sabe exactamente o que faço
para o governo?
146
00:14:54,497 --> 00:14:55,539
Não.
147
00:14:58,330 --> 00:15:02,372
Bem, na Bavária, sou responsável...
148
00:15:02,407 --> 00:15:06,455
por interrogar suspeitos
149
00:15:06,539 --> 00:15:10,622
de esconder inimigos do Estado.
150
00:15:12,705 --> 00:15:15,747
- Sabe por que tenho tal função?
- Não.
151
00:15:17,830 --> 00:15:23,164
É porque não trato a mentira
como algo emocional.
152
00:15:24,455 --> 00:15:27,289
Mentir é uma ciência.
153
00:15:28,122 --> 00:15:30,414
É uma ciência extremamente complexa.
154
00:15:30,497 --> 00:15:33,580
Existem muitos sinais que dizem
se alguém está a mentir.
155
00:15:35,205 --> 00:15:38,080
Há pessoas que aprendem a controlar
156
00:15:38,122 --> 00:15:39,497
os sintomas evidentes...
157
00:15:39,539 --> 00:15:43,580
mas há coisas que nós, humanos,
158
00:15:44,330 --> 00:15:45,705
não conseguimos controlar.
159
00:15:46,789 --> 00:15:49,997
Como... o sistema nervoso.
160
00:15:53,414 --> 00:15:55,664
Quando está numa situação de estresse...
161
00:15:56,705 --> 00:15:59,955
os seus sistemas autónomo e
límbico reagem.
162
00:16:00,997 --> 00:16:05,122
Isso significa que o seu corpo
prepara-se para a ameaça.
163
00:16:06,039 --> 00:16:09,622
A constrição dos vasos sanguíneos,
começam a respirar rapidamente.
164
00:16:09,664 --> 00:16:12,872
O seu coração acelera
e isso leva ao suor.
165
00:16:14,789 --> 00:16:17,372
A adrenalina espalha-se
por todo o corpo
166
00:16:17,455 --> 00:16:20,580
fica muito difícil impedir
o tremor involuntário
167
00:16:20,622 --> 00:16:25,164
de várias partes do corpo,
como as mãos e os pés.
168
00:16:28,872 --> 00:16:30,289
Nesta guerra,
169
00:16:31,705 --> 00:16:34,914
a nossa arma mais poderosa
não é a pistola,
170
00:16:38,039 --> 00:16:39,330
é o sistema nervoso.
171
00:16:43,080 --> 00:16:44,747
Ele diz-me tudo que eu preciso saber.
172
00:16:46,872 --> 00:16:50,455
- Eu entendi.
- O que é que entendeu, Sr. Muller?
173
00:16:51,205 --> 00:16:52,955
Que o senhor é um detector
de mentiras humano.
174
00:16:57,247 --> 00:17:00,497
Bem, é uma maneira mais
simples de explicar.
175
00:17:00,830 --> 00:17:03,914
Mas certamente não é
uma definição apropriada.
176
00:17:06,372 --> 00:17:08,664
Então, Christophe...
177
00:17:11,747 --> 00:17:13,789
antes de fazermos
uma busca na sua casa...
178
00:17:15,580 --> 00:17:20,205
gostaria de dividir algo comigo?
179
00:17:21,122 --> 00:17:22,997
Alguma informação que possa ter?
180
00:17:26,789 --> 00:17:28,205
Eu não tenho nenhuma informação.
181
00:17:35,414 --> 00:17:36,372
Claro.
182
00:17:37,539 --> 00:17:39,705
Gostaria que o senhor e a sua esposa
183
00:17:39,740 --> 00:17:42,539
acompanhassem a busca.
184
00:17:42,830 --> 00:17:43,914
Claro.
185
00:18:13,289 --> 00:18:14,330
Aqui é o quarto?
186
00:18:14,872 --> 00:18:15,872
Da nossa filha.
187
00:18:16,664 --> 00:18:17,664
Eu posso cumprimentá-la?
188
00:18:19,997 --> 00:18:21,497
Por aqui, por favor.
189
00:18:27,580 --> 00:18:28,580
Tudo bem.
190
00:18:34,414 --> 00:18:37,664
Esther, este é o Coronel von Alvensleben.
191
00:18:39,414 --> 00:18:41,705
Perdoe-lhe o nervosismo.
192
00:18:42,122 --> 00:18:44,872
Ela não está acostumada
a visitas de tal estima.
193
00:18:45,080 --> 00:18:46,455
Não há por que ficares alarmada,
minha jovem.
194
00:18:47,122 --> 00:18:49,955
Estou aqui para garantir
a segurança da tua família.
195
00:18:51,872 --> 00:18:53,414
Ela é uma menina muito bonita.
196
00:19:06,955 --> 00:19:08,039
Jogas cartas?
197
00:19:08,789 --> 00:19:09,747
Às vezes.
198
00:19:12,705 --> 00:19:13,664
Conheces o jogo de pôquer?
199
00:19:14,455 --> 00:19:15,414
Não.
200
00:19:16,372 --> 00:19:18,122
Ah, esse é um jogo muito interessante.
201
00:19:20,205 --> 00:19:22,872
Uma peça chave nele é o blefe.
202
00:19:23,830 --> 00:19:25,080
Sabes o que é blefe?
203
00:19:26,039 --> 00:19:27,164
Não.
204
00:19:28,830 --> 00:19:32,164
Blefe é um acto de enganr.
205
00:19:35,580 --> 00:19:38,830
Serve para que as tuas cartas fracas
pareçam mais fortes do que são.
206
00:19:40,664 --> 00:19:44,914
Aí o seu oponente faz um fold.
Ele desiste da tua mão.
207
00:19:47,164 --> 00:19:48,497
Mas já sabias disso.
208
00:19:50,080 --> 00:19:51,497
Ela é muito esperta.
209
00:19:55,455 --> 00:19:57,539
Sabes o que é necessário para que
o blefe seja bem sucedido?
210
00:19:59,664 --> 00:20:00,747
Não.
211
00:20:01,289 --> 00:20:04,539
Deves escolher os seus movimentos
cuidadosamente.
212
00:20:05,747 --> 00:20:07,830
Há elementos chave a considerar.
213
00:20:08,205 --> 00:20:11,872
Precisas de escolher o adversário
certo com quem blefar.
214
00:20:12,997 --> 00:20:16,622
Não deves jogar contra um homem
que não desistirá da sua mão...
215
00:20:16,664 --> 00:20:18,539
mesmo que ele saiba
que vais ganhar.
216
00:20:20,247 --> 00:20:23,664
Blefar com uma mão
que tens chanced de sucesso
217
00:20:23,747 --> 00:20:25,414
é mais fácil.
218
00:20:25,872 --> 00:20:29,247
Precisas de determinar
o tamanho da tua aposta.
219
00:20:29,997 --> 00:20:33,455
O ideal é apostar a quantia mínima
220
00:20:33,497 --> 00:20:34,997
para que o teu oponente desista.
221
00:20:35,789 --> 00:20:39,205
Entretanto, e isso é
de extrema importância...
222
00:20:39,705 --> 00:20:44,164
nunca deves blefar com um homem
que sabe que estás a blefar.
223
00:20:46,539 --> 00:20:47,705
Vê as tuas cartas.
224
00:20:56,289 --> 00:20:58,997
Se o teu oponente
ler os teus sinais,
225
00:21:01,330 --> 00:21:02,539
perdes.
226
00:21:07,247 --> 00:21:11,289
Os jogadores novatos
caem na armadilha
227
00:21:11,330 --> 00:21:13,164
de blefar com frequência.
228
00:21:17,497 --> 00:21:19,539
Eu sugiro que, como uma novata
229
00:21:19,580 --> 00:21:21,955
resistas à tentação de blefar.
230
00:21:22,580 --> 00:21:26,622
É melhor jogares com cuidado
e deixares o destino decidir o jogo.
231
00:21:27,997 --> 00:21:29,205
O que achas, Christophe?
232
00:21:31,080 --> 00:21:32,622
Deve ser um adversário
233
00:21:32,664 --> 00:21:34,872
impressionante no pôquer, coronel.
234
00:21:43,789 --> 00:21:46,497
Os teus pais vão-me mostrar
o resto da casa.
235
00:21:47,497 --> 00:21:51,747
Mas antes, tens alguma coisa
que queiras dividir comigo?
236
00:21:53,789 --> 00:21:54,955
Sobre o quê?
237
00:21:59,080 --> 00:22:01,330
Viste algum visitante nesta casa
nos últimos dias?
238
00:22:04,580 --> 00:22:05,664
Sim.
239
00:22:13,747 --> 00:22:14,747
Quem?
240
00:22:16,747 --> 00:22:19,205
A minha amiga Sandra esteve aqui
na semana passada.
241
00:22:32,164 --> 00:22:33,330
Que bom.
242
00:22:37,247 --> 00:22:39,539
Bem, nós vamos deixar-te
em paz por enquanto.
243
00:22:43,080 --> 00:22:45,039
Obrigado por deixares
entrar no teu quarto.
244
00:22:46,747 --> 00:22:47,914
Christophe?
245
00:23:08,455 --> 00:23:09,580
É o vosso quarto?
246
00:23:10,039 --> 00:23:11,205
Sim.
247
00:23:13,122 --> 00:23:14,289
Posso entrar?
248
00:23:15,622 --> 00:23:16,705
Certamente.
249
00:23:27,997 --> 00:23:29,872
Esta é uma casa excepcional.
250
00:23:30,705 --> 00:23:31,747
Obrigado.
251
00:23:48,789 --> 00:23:50,789
És um homem muito rico,
Christophe.
252
00:23:51,414 --> 00:23:53,872
- Eu creio que não.
- Mas és.
253
00:23:54,497 --> 00:23:56,997
Todos os dias estás cercado
por tanta beleza.
254
00:23:57,622 --> 00:23:59,164
Isso tem que ser valorizado.
255
00:23:59,997 --> 00:24:02,289
A beleza da natureza.
256
00:24:02,580 --> 00:24:06,205
Da tua esposa e da tua filha,
257
00:24:07,122 --> 00:24:08,497
e esta casa!
258
00:24:10,830 --> 00:24:12,872
Isso torna-te um homem rico,
na minha concepção.
259
00:24:13,622 --> 00:24:15,122
Imagino que tenha razão.
260
00:24:28,080 --> 00:24:29,414
É uma pena!
261
00:24:31,164 --> 00:24:33,289
Também és um homem muito ingénuo.
262
00:24:39,122 --> 00:24:41,914
Não! Não!
263
00:24:46,080 --> 00:24:50,455
Tolo é o homem que não sabe
quando desistir do jogo...
264
00:24:50,789 --> 00:24:53,247
mesmo quando percebe
que será derrotado.
265
00:24:54,789 --> 00:24:56,330
E sabia disso.
266
00:24:57,830 --> 00:25:02,080
Dizem que o tolo não é só
o homem que tem atitudes idiotas.
267
00:25:26,455 --> 00:25:31,122
- Por favor!
- Não faça isso! Eu imploro!
268
00:25:47,455 --> 00:25:49,122
Nos últimos momentos de um homem,
269
00:25:49,164 --> 00:25:51,164
descobrimos quem ele é.
270
00:25:52,289 --> 00:25:53,580
Infelizmente,
271
00:25:54,414 --> 00:25:56,830
não vamos descobrir
quem realmente és!
272
00:25:57,164 --> 00:25:59,122
- Matem os dois!
- Não!
273
00:27:36,164 --> 00:27:39,414
Agora não. Já fechamos.
Por favor, volte amanhã.
274
00:27:39,449 --> 00:27:42,289
Não, por favor! Por favor!
Eu tenho que entrar!
275
00:27:42,330 --> 00:27:44,289
Por favor, deixe-me entrar!
276
00:27:46,539 --> 00:27:48,539
Meu Deus!
277
00:27:53,747 --> 00:27:55,247
O que é que aconteceu contigo?
278
00:27:57,289 --> 00:27:58,622
Minha querida.
279
00:28:02,247 --> 00:28:03,622
Qual é o teu nome?
280
00:28:06,372 --> 00:28:08,955
- Esther.
- Esther?
281
00:28:10,497 --> 00:28:13,830
Fica calma.
Não te mexas.
282
00:28:15,205 --> 00:28:17,955
Tenho telefone, vou pedir ajuda.
283
00:28:18,164 --> 00:28:21,414
Não!
É tarde demais!
284
00:28:25,914 --> 00:28:27,080
Este livro.
285
00:28:27,414 --> 00:28:30,664
Os nazistas andam á procura deele.
286
00:28:34,080 --> 00:28:35,414
Eles...
287
00:28:37,247 --> 00:28:39,372
Não... Não...
288
00:28:42,080 --> 00:28:44,997
Não... Não...
289
00:28:55,330 --> 00:28:56,622
Ai, meu Deus!
290
00:29:02,622 --> 00:29:03,872
Qualquer pessoa
291
00:29:04,164 --> 00:29:07,872
que esconder uma fugitiva...
292
00:29:07,997 --> 00:29:10,289
chamada Esther Muller
293
00:29:10,789 --> 00:29:14,289
será considerado inimigo do governo!
294
00:29:16,497 --> 00:29:21,789
Aqueles que esconderem
qualquer informação
295
00:29:22,372 --> 00:29:25,039
serão punidos...
296
00:29:25,247 --> 00:29:29,997
da maneira mais rígida possível!
297
00:31:06,705 --> 00:31:09,205
Bom dia para todos vocês.
298
00:31:11,372 --> 00:31:14,330
E tu tens que piscar
esses olhos grandes e azuis
299
00:31:14,372 --> 00:31:17,372
para que os clientes comprem
todos os bonecos da loja!
300
00:31:19,497 --> 00:31:21,080
Bom dia, Abigail!
301
00:31:21,455 --> 00:31:22,914
Bom dia, Amos!
302
00:31:23,122 --> 00:31:24,997
Ainda andas falar
com os teus bonecos, pelo jeito.
303
00:31:25,664 --> 00:31:28,080
Pode parecer idiotice,
304
00:31:28,497 --> 00:31:31,080
mas, para mim,
eles são os meus filhos.
305
00:31:31,455 --> 00:31:34,122
É compreensível.
És o criador deles.
306
00:31:34,164 --> 00:31:35,330
Sou mesmo.
307
00:31:48,872 --> 00:31:50,122
Amos...
308
00:31:52,080 --> 00:31:53,205
Amos...
309
00:31:58,455 --> 00:31:59,580
Desculpa.
310
00:31:59,830 --> 00:32:01,164
Estás a pensar em algo?
311
00:32:01,289 --> 00:32:02,539
Ah, claro,
312
00:32:03,289 --> 00:32:05,580
há sempre algo
em que pensamos, não?
313
00:32:08,330 --> 00:32:09,747
Os problemas financeiros?
314
00:32:11,539 --> 00:32:12,789
Não...
315
00:32:13,414 --> 00:32:14,747
Não é bem isso...
316
00:32:21,789 --> 00:32:24,622
Não entendo por que não saiste
do país com a tua irmã...
317
00:32:24,664 --> 00:32:26,372
quando tiveste oportunidade.
318
00:32:26,789 --> 00:32:30,539
Este negócio está na família
já faz muitos anos.
319
00:32:30,580 --> 00:32:32,539
- Tu sabes.
- Sim, eu sei.
320
00:32:33,164 --> 00:32:35,664
Mas os negócios não vão bem, Amos.
321
00:32:36,122 --> 00:32:38,330
Para ser honesta,
não está nem a ir razoavelmente.
322
00:32:43,039 --> 00:32:44,247
Eu sei disso...
323
00:32:46,747 --> 00:32:49,414
Olha esta loja.
324
00:32:50,164 --> 00:32:51,664
Ela vende os bonecos
325
00:32:51,705 --> 00:32:53,289
mais bem feitos da Bavária e...
326
00:32:54,080 --> 00:32:55,705
eu acho que isso
tem alguma importância.
327
00:32:55,747 --> 00:32:59,122
Mas as pessoas nem vêm comprá-los.
328
00:33:02,872 --> 00:33:05,830
Sabes que o meu pai...
329
00:33:05,872 --> 00:33:09,330
Escuta, Abigail.
O meu pai sempre me dizia:
330
00:33:10,289 --> 00:33:13,580
Amos, não permitas que o comércio
331
00:33:13,622 --> 00:33:16,330
seja mais importante que a arte.
332
00:33:16,664 --> 00:33:18,580
A arte alimenta a alma.
333
00:33:18,622 --> 00:33:21,747
Sim, não o dinheiro.
Eu sei!
334
00:33:23,164 --> 00:33:26,247
Estou ciente de que
a arte é muito nobre, Amos.
335
00:33:26,747 --> 00:33:30,997
Mas, escuta.
Mal consegues pagar-me.
336
00:33:39,247 --> 00:33:42,497
Para ser sincera, não posso continuar
337
00:33:42,539 --> 00:33:44,164
a trabalhar aqui por muito tempo.
338
00:33:46,747 --> 00:33:50,497
Ah, minha querida.
Minha querida criança.
339
00:33:50,539 --> 00:33:55,372
Dá-me mais algumas semanas,
340
00:33:55,872 --> 00:33:59,289
vou encontrar uma solução.
Está bem?
341
00:33:59,622 --> 00:34:00,664
Tudo bem.
342
00:34:03,330 --> 00:34:05,914
Mas foi o que
disseste no mês passado.
343
00:34:13,830 --> 00:34:15,872
Olha! Viste isso?
344
00:34:15,914 --> 00:34:18,664
As coisas estão a começar a melhorar!
345
00:34:18,914 --> 00:34:23,580
Bom dia, senhor!
Por favor, pode entrar.
346
00:34:24,455 --> 00:34:26,955
Acho que gostou da
casinha de bonecas?
347
00:34:28,497 --> 00:34:30,622
Ela é a minha favorita.
348
00:34:30,955 --> 00:34:33,872
Janelas minúsculas
para um outro mundo.
349
00:34:34,330 --> 00:34:38,164
Um mundo seguro,
cheio de diversão e imaginação.
350
00:34:51,164 --> 00:34:53,580
Vou para casa um pouco mais cedo hoje.
351
00:34:53,622 --> 00:34:55,539
Precisa de algo?
352
00:34:56,247 --> 00:34:58,747
Não, não.
Vou ficar bem.
353
00:35:00,247 --> 00:35:02,664
Por favor, tenha cuidado de noite.
354
00:35:02,747 --> 00:35:03,997
Sim, você também.
355
00:35:04,039 --> 00:35:06,497
Não fiques acordado até tarde.
Até amanhã.
356
00:35:06,789 --> 00:35:08,705
- Boa noite, Abigail.
- Adeus.
357
00:35:38,080 --> 00:35:40,622
Ah, meu Deus...
358
00:35:57,997 --> 00:36:00,039
Procuramos na casa da família Muller.
359
00:36:00,164 --> 00:36:01,289
Nenhum sinal do livro.
360
00:36:01,330 --> 00:36:02,997
A rapariga deve tê-lo levado com ela.
361
00:36:04,330 --> 00:36:08,372
Perguntei a vários moradores
nas vilas dos arredores.
362
00:36:08,580 --> 00:36:12,080
Eles não nos forneceram
nenhuma informação útil.
363
00:36:14,330 --> 00:36:17,789
Numa cidade pequena, todos
sabem o que os vizinhos fazem.
364
00:36:18,664 --> 00:36:22,705
Alguém em Rosenhein
sabe onde a rapariga está.
365
00:36:23,247 --> 00:36:25,330
Alguém a está a esconder.
366
00:36:26,080 --> 00:36:31,080
Voltem para a vila e comecem
a interrogar os moradores.
367
00:36:31,414 --> 00:36:34,080
Se nenhuma informação surgir...
368
00:36:35,330 --> 00:36:38,164
receio que as táticas mais
persuasivas sejam necessárias.
369
00:36:39,164 --> 00:36:40,455
Sim, senhor.
370
00:37:12,414 --> 00:37:17,664
Corpus levitas.
Diablo dominium.
371
00:37:19,830 --> 00:37:21,705
Mondo.
372
00:37:24,039 --> 00:37:25,664
Vicium.
373
00:37:54,247 --> 00:37:56,455
O que é que eu estava a pensar?
374
00:38:24,622 --> 00:38:25,955
Robert!
375
00:38:27,955 --> 00:38:29,872
Robert!
Estás vivo!
376
00:38:33,080 --> 00:38:38,372
És maravilhoso!
Absolutamente maravilhoso!
377
00:38:52,330 --> 00:38:54,164
Pareces mais feliz hoje!
378
00:38:55,414 --> 00:38:56,580
Certamente!
379
00:38:57,414 --> 00:39:00,372
Eu fiz uma descoberta extraordinária.
380
00:39:05,705 --> 00:39:06,914
Estás a ver aquele boneco?
381
00:39:08,914 --> 00:39:11,247
- O feio?
- Não digas isso!
382
00:39:11,872 --> 00:39:13,789
Vais deixá-lo chateado!
383
00:39:14,955 --> 00:39:16,122
Tudo bem.
384
00:39:17,705 --> 00:39:19,039
Este é o Robert.
385
00:39:23,372 --> 00:39:24,455
Agora...
386
00:39:25,330 --> 00:39:27,039
o que estou prestes a dizer-te...
387
00:39:28,789 --> 00:39:32,539
não deves sair dessa loja.
Estás a entender?
388
00:39:32,580 --> 00:39:34,539
Isso tem que ficar entre nós.
389
00:39:34,830 --> 00:39:36,164
Claro.
390
00:39:36,664 --> 00:39:37,705
Óptimo.
391
00:39:40,455 --> 00:39:43,664
Na outra noite, uma rapariga
veio até á loja...
392
00:39:45,330 --> 00:39:47,330
deixou um livro comigo
e depois foi-se embora.
393
00:39:48,372 --> 00:39:49,580
Um livro?
394
00:39:50,955 --> 00:39:53,955
Sim, um livro.
395
00:39:58,330 --> 00:40:00,330
E os nazistas
estão á procura desse livro.
396
00:40:01,539 --> 00:40:02,580
E por que é que ela to entregou a ti?
397
00:40:02,622 --> 00:40:03,789
Eu não sei.
398
00:40:03,872 --> 00:40:05,122
Realmente não sei.
399
00:40:05,914 --> 00:40:10,205
Mas quando olhei dentro do livro,
as páginas continham feitiços.
400
00:40:10,330 --> 00:40:11,830
Alguns eu não entendi...
401
00:40:11,872 --> 00:40:14,622
mas um deles era uma magia
402
00:40:14,664 --> 00:40:17,914
que dá vida ao inanimado.
403
00:40:20,039 --> 00:40:22,955
- Estás a sentir-te bem, Amos?
- Com certeza!
404
00:40:23,664 --> 00:40:24,789
Claro que estou!
405
00:40:25,497 --> 00:40:28,455
Porque agora posso realmente
dar vida às minhas criações.
406
00:40:28,580 --> 00:40:30,497
Amos, por favor, não!
407
00:40:31,622 --> 00:40:32,830
Vê tu mesma então...
408
00:40:35,914 --> 00:40:37,122
Robert...
409
00:40:39,414 --> 00:40:40,414
mostra para a Abigail.
410
00:40:47,830 --> 00:40:51,414
Mostra-lhe que estás vivo.
Ele é um óptimo rapaz!
411
00:40:51,830 --> 00:40:53,622
Talvez ele seja tímido.
412
00:40:57,830 --> 00:41:00,997
Ele não é tímido.
Não.
413
00:41:04,872 --> 00:41:06,497
Eu não entendo.
414
00:41:06,705 --> 00:41:09,955
Ele estava a correr
pelos cantos ontem à noite.
415
00:41:09,997 --> 00:41:11,580
Tens que descansar.
416
00:41:11,705 --> 00:41:13,789
- Vou-te preparar uma bebida.
- Eu não quero beber!
417
00:41:13,830 --> 00:41:16,289
Está tudo bem.
Mostras-me depois.
418
00:41:16,914 --> 00:41:20,205
- Por favor!
- Alguma coisa está errada.
419
00:41:31,497 --> 00:41:33,080
Espero que tenham boas notícias.
420
00:41:36,080 --> 00:41:37,872
Sinto dizer que não, senhor.
421
00:41:39,080 --> 00:41:41,664
Interrogamos dúzias de pessoas.
422
00:41:42,580 --> 00:41:45,955
Não descobrimos nenhuma pista.
423
00:42:01,330 --> 00:42:05,122
Não pode ser!
Maldição!
424
00:42:05,164 --> 00:42:07,705
Maldição!
425
00:42:18,039 --> 00:42:20,830
Eu tenho uma reunião com
o nosso líder em poucos dias.
426
00:42:21,039 --> 00:42:23,289
Como acham que ele vai
reagir quando eu disser...
427
00:42:23,330 --> 00:42:25,164
que fomos enganados por uma...
428
00:42:29,414 --> 00:42:30,664
miuda!
429
00:42:41,247 --> 00:42:44,039
Precisamos de uma mudança de estratégia.
430
00:42:45,580 --> 00:42:48,455
Rosenheim é uma região pobre.
431
00:42:50,372 --> 00:42:52,414
Precisamos de algo
que os faça responder.
432
00:42:54,955 --> 00:42:56,330
E o que seria, senhor?
433
00:43:00,622 --> 00:43:04,414
Vamos oferecer uma recompensa
muito atraente.
434
00:43:04,830 --> 00:43:08,705
E garantir que não haverá
perseguição depois.
435
00:43:08,747 --> 00:43:11,955
A qualquer pessoa com informações
que nos leve até onde...
436
00:43:12,122 --> 00:43:13,289
está o livro.
437
00:43:15,455 --> 00:43:17,664
Mas acha que isso
terá mais impacto, senhor?
438
00:43:18,080 --> 00:43:19,872
O medo não é um tipo
melhor de persuasão?
439
00:43:32,664 --> 00:43:34,747
A esperança também funciona, Fegelein.
440
00:43:36,247 --> 00:43:39,705
Vinte mil marcos para um homem pobre?
441
00:43:42,039 --> 00:43:46,622
A vila inteira vai querer colaborar.
442
00:43:50,872 --> 00:43:52,372
Põe um aviso imediatamente.
443
00:43:52,580 --> 00:43:54,539
Vinte mil por qualquer informação que
444
00:43:54,622 --> 00:43:56,664
leve à captura de Esther Muller.
445
00:43:58,039 --> 00:43:59,372
Sim, senhor!
446
00:44:59,164 --> 00:45:00,205
Olá.
447
00:46:20,497 --> 00:46:21,997
Amos!
448
00:46:24,664 --> 00:46:26,455
Para com isso agora mesmo!
449
00:46:28,747 --> 00:46:30,205
Esta é Abigail.
450
00:46:30,705 --> 00:46:33,414
É nossa amiga.
Estás a entender?
451
00:46:40,289 --> 00:46:41,497
Entendes?
452
00:46:46,580 --> 00:46:48,997
Agora dá-me esse lápis!
453
00:46:55,330 --> 00:46:58,414
Olha o que fizeste com ela!
Rapaz malvado!
454
00:47:06,122 --> 00:47:09,705
Minha querida!
Anda cá! Anda!
455
00:47:10,330 --> 00:47:14,830
Está tudo bem! Fica calma!
Está tudo bem.
456
00:47:21,414 --> 00:47:24,039
Quando me falou do livro,
457
00:47:25,164 --> 00:47:27,497
achei que tivesse ficado louco!
458
00:47:32,830 --> 00:47:34,372
Agora viu que não fiquei.
459
00:47:34,539 --> 00:47:36,330
Por que é que ele quis magoar-me?
460
00:47:36,789 --> 00:47:38,455
Não sei.
461
00:47:38,872 --> 00:47:41,080
Estou a tentar entender, Abigail.
462
00:47:41,330 --> 00:47:42,414
E sabes?
463
00:47:42,455 --> 00:47:46,164
Acho que tem a ver com o lugar de
onde apanhei as partes do boneco.
464
00:47:46,622 --> 00:47:48,289
Não o construiste desde o início?
465
00:47:49,122 --> 00:47:50,580
Não, não.
466
00:47:51,580 --> 00:47:52,622
O Robert, não.
467
00:47:53,080 --> 00:47:56,247
Ele e os outros bonecos,
Otto e Isabelle
468
00:47:56,330 --> 00:47:58,205
consegui as partes
em diferentes lugares
469
00:47:58,240 --> 00:48:00,580
e montei-os aqui na oficina.
470
00:48:04,455 --> 00:48:06,080
Ouvi falar do Robert
471
00:48:06,164 --> 00:48:09,664
ao ler no jornal que um menino
tinha morrido.
472
00:48:10,914 --> 00:48:13,539
O seu corpo foi encontrado
num parque local...
473
00:48:14,039 --> 00:48:15,622
agarrado a um boneco.
474
00:48:17,372 --> 00:48:20,497
Acontece que o pai do menino
foi quem o matou.
475
00:48:21,664 --> 00:48:24,080
Meu Deus, isso é horrível!
476
00:48:24,164 --> 00:48:26,330
Com certeza!
477
00:48:27,747 --> 00:48:31,955
Depois do caso ter sido encerrado,
eu adquiri o boneco.
478
00:48:32,872 --> 00:48:37,580
Eu remodelei o seu rosto,
consertei os seus membros...
479
00:48:38,830 --> 00:48:40,622
e dei-lhe o nome de Robert...
480
00:48:41,872 --> 00:48:44,039
que era o nome do menino
que tinha morrido.
481
00:48:44,872 --> 00:48:47,205
Por que é que quiseste
uma coisa tão mórbida?
482
00:48:48,122 --> 00:48:50,122
Podes chamar-me de velho idiota,
483
00:48:50,747 --> 00:48:54,289
mas senti que a alma do menino...
484
00:48:54,330 --> 00:48:55,622
tinha entrado no boneco.
485
00:48:58,580 --> 00:49:01,330
Eu senti que a sua alma
estaria atormentada.
486
00:49:02,205 --> 00:49:04,664
Então eu trouxe-o
para uma casa segura,
487
00:49:04,705 --> 00:49:05,997
cheia de brinquedos.
488
00:49:06,122 --> 00:49:09,539
Eu pensei que um lugar
com a essência das crianças
489
00:49:09,580 --> 00:49:12,747
permitiria que a sua alma
ficasse em paz. Entendes?
490
00:49:12,872 --> 00:49:17,830
Para mim, não parece que a alma
daquela coisa esteja em paz, Amos!
491
00:49:17,872 --> 00:49:20,789
Entendeste?
Aquilo é perigoso!
492
00:49:22,455 --> 00:49:24,247
Talvez a raiva tenha ficado por causa
493
00:49:24,289 --> 00:49:25,789
da maneira como o menino morreu.
494
00:49:31,789 --> 00:49:32,872
Olha...
495
00:49:34,122 --> 00:49:36,497
eu sinto muito, mas não posso
continuar a trabalhar aqui.
496
00:49:38,414 --> 00:49:40,247
Mas... por favor...
497
00:49:41,955 --> 00:49:43,330
por favor, não vás, Abigail!
498
00:49:44,497 --> 00:49:46,955
Eu não posso ficar em perigo.
499
00:49:47,289 --> 00:49:50,789
Sinto muito, mas hoje
vai ser o meu último dia.
500
00:49:56,955 --> 00:49:58,205
Isso é terrível!
501
00:49:59,705 --> 00:50:00,914
É claro, eu...
502
00:50:01,330 --> 00:50:03,497
Eu vou ficar muito triste
de te ver ir embora!
503
00:50:05,205 --> 00:50:06,914
Eu também vou ficar triste!
504
00:51:04,080 --> 00:51:06,039
Abigail era como da família.
505
00:51:08,039 --> 00:51:09,205
Ela realmente era.
506
00:51:17,914 --> 00:51:19,289
Mas agora ela foi-se embora!
507
00:51:20,247 --> 00:51:23,497
Talvez seja hora de criar
uma família só nossa.
508
00:51:27,122 --> 00:51:30,914
Robert, estás pronto?
509
00:51:32,039 --> 00:51:36,247
Estamos prestes a tornar-nos
uma verdadeira família.
510
00:51:44,955 --> 00:51:50,289
Corpus levitas.
Diablo dominium.
511
00:51:54,455 --> 00:51:58,539
Mondo. Vicium.
512
00:52:17,789 --> 00:52:19,747
Meu Deus!
513
00:52:23,289 --> 00:52:24,539
Robert!
514
00:52:24,789 --> 00:52:28,580
Resultou!
Realmente resultou!
515
00:52:32,247 --> 00:52:35,622
Otto, Isabelle!
516
00:52:48,039 --> 00:52:49,414
Boas notícias, senhor!
517
00:52:49,830 --> 00:52:52,205
Temos uma informante
á espera no corredor.
518
00:52:52,289 --> 00:52:54,330
Ela está interessada na recompensa.
519
00:52:56,122 --> 00:52:57,705
A informação é verdadeira?
520
00:52:58,080 --> 00:52:59,289
Eu não sei ainda.
521
00:52:59,330 --> 00:53:01,914
Ela queria falar
com um dos superiores.
522
00:53:04,039 --> 00:53:05,705
Eu espero que seja, Gebhardt!
523
00:53:06,622 --> 00:53:07,830
Estou cansado de lidar
524
00:53:07,872 --> 00:53:10,039
com esses idiotas que só
querem a recompensa!
525
00:53:10,747 --> 00:53:12,122
Por favor, traga-a para dentro!
526
00:53:17,997 --> 00:53:22,164
Tens a certeza de que esse...
527
00:53:23,039 --> 00:53:25,705
Amos Blackwood tem o livro?
528
00:53:26,164 --> 00:53:30,664
Sim, ele disse-me que uma rapariga
chamada Esther lhe entregou.
529
00:53:32,747 --> 00:53:34,330
Mas não chegou a ver o livro.
530
00:53:34,455 --> 00:53:35,539
Não.
531
00:53:36,622 --> 00:53:38,455
Então, como sabes que o Sr. Blackwood
532
00:53:38,497 --> 00:53:40,705
não é um velho idiota e senil?
533
00:53:40,789 --> 00:53:42,622
Porque ele está a usar o livro!
534
00:53:42,872 --> 00:53:46,622
Um brinquedo da loja
ganhou vida e atacou-me.
535
00:53:48,039 --> 00:53:49,747
Ele atacou!
É verdade!
536
00:53:52,122 --> 00:53:53,830
Srta. Kendrick,
537
00:53:54,997 --> 00:53:58,497
onde acha que o que
Sr. Blackwood guarda o livro?
538
00:53:59,830 --> 00:54:01,080
Bem...
539
00:54:01,830 --> 00:54:05,997
ele tem uma residência
logo acima da loja...
540
00:54:06,455 --> 00:54:09,789
e tem uma oficina nos fundos, então...
541
00:54:09,872 --> 00:54:13,705
eu diria que um desses lugares
seria bastante provável.
542
00:54:15,205 --> 00:54:16,372
Excelente!
543
00:54:16,997 --> 00:54:19,205
Muito obrigado, senhorita!
Foi muito prestativa!
544
00:54:22,497 --> 00:54:24,039
Quando é que eu recebo o dinheiro?
545
00:54:24,247 --> 00:54:25,330
Dinheiro?
546
00:54:25,414 --> 00:54:27,122
Sim!
A recompensa!
547
00:54:27,997 --> 00:54:29,414
Ah, sim, claro!
548
00:54:30,122 --> 00:54:32,539
Gebhardt, por favor, entrega-lhe!
549
00:54:42,330 --> 00:54:43,497
Quanto?
550
00:54:43,580 --> 00:54:44,997
Bem, pode dar-me tudo!
551
00:54:46,872 --> 00:54:47,997
Podes dar tudo!
552
00:54:53,247 --> 00:54:54,664
Diga-me, senhorita...
553
00:54:54,997 --> 00:54:57,289
já ouviu falar da correlação
554
00:54:57,330 --> 00:55:00,455
do comportamento
entre humanos e ratos?
555
00:55:03,830 --> 00:55:05,372
Não estou a entender.
556
00:55:06,580 --> 00:55:11,330
Os humanos e os ratos são mais
semelhantes do que diferentes.
557
00:55:11,414 --> 00:55:12,580
Para começar,
558
00:55:13,372 --> 00:55:16,039
temos sangue quente
e somos mamíferos.
559
00:55:16,330 --> 00:55:20,080
Os ratos comem tudo que comemos,
e vivem onde vivemos.
560
00:55:21,122 --> 00:55:23,997
Mas sabes quais são as semelhanças
mais impressionantes?
561
00:55:25,455 --> 00:55:26,580
Não.
562
00:55:27,789 --> 00:55:31,789
Os ratos formam grupos sociais.
563
00:55:33,164 --> 00:55:36,747
E exibem muitos comportamentos
em comum com os humanos.
564
00:55:37,164 --> 00:55:38,289
Além disso,
565
00:55:38,872 --> 00:55:40,872
e essa é a minha parte favorita,
566
00:55:41,664 --> 00:55:44,789
os ratos possuem uma cultura.
567
00:55:46,539 --> 00:55:49,997
Cultura de ratos!
Impressionante, não?
568
00:55:51,955 --> 00:55:54,455
Infelizmente, os ratos também têm
569
00:55:54,497 --> 00:55:56,830
muitos comportamentos negativos
570
00:55:56,872 --> 00:55:58,789
em comum com os humanos.
571
00:55:58,914 --> 00:56:00,122
Por exemplo:
572
00:56:00,747 --> 00:56:02,497
quando enfrentam uma super população
573
00:56:02,580 --> 00:56:05,080
os ratos tornam-se extremamente
violentos.
574
00:56:06,164 --> 00:56:09,664
Essa é uma das nossas piores
semelhanças com os ratos.
575
00:56:10,830 --> 00:56:13,122
Mas sabes qual é a pior semelhança
que temos com eles?
576
00:56:15,164 --> 00:56:16,830
É que os humanos e os ratos
577
00:56:18,830 --> 00:56:20,455
são ambiciosos demais!
578
00:56:33,747 --> 00:56:35,247
Perdoe-me.
579
00:56:50,872 --> 00:56:51,872
Por favor,
580
00:56:53,205 --> 00:56:55,080
vão até á loja do criador de bonecos,
581
00:56:55,122 --> 00:56:59,497
encontrem o livro e tragam
o Sr. Blackwood aqui, vivo!
582
00:57:00,205 --> 00:57:02,414
Preciso de saber o que ele anda
a fazer com o livro.
583
00:57:02,622 --> 00:57:03,664
Sim, senhor!
584
00:57:06,664 --> 00:57:09,872
Mas, antes de fazerem isso, por favor,
585
00:57:10,872 --> 00:57:12,164
mandem limpar isso!
586
00:57:41,080 --> 00:57:42,289
Ouvi um barulho.
587
00:57:44,664 --> 00:57:45,789
Foram vocês?
588
00:57:51,580 --> 00:57:53,580
Quero que fiquem aqui.
589
00:58:09,497 --> 00:58:11,247
Aquele velho já está
no porta-bagagens do carro!
590
00:58:12,039 --> 00:58:13,080
Pronto!
591
00:58:13,164 --> 00:58:17,830
Queima este lugar e depois
encontramo-nos na central!
592
00:58:18,705 --> 00:58:19,830
Tudo bem!
593
00:58:29,372 --> 00:58:31,747
Depois encontramo-nos na central!
594
00:58:31,997 --> 00:58:33,830
Vai para o inferno, Gebhardt!
595
00:58:59,622 --> 00:59:01,914
Onde estão os fósforos?
596
00:59:50,039 --> 00:59:51,289
Sr. Blackwood...
597
00:59:58,414 --> 01:00:01,955
desculpe pela demora.
598
01:00:02,830 --> 01:00:07,914
Eu tinha outros compromissos
que também eram importantes.
599
01:00:10,414 --> 01:00:11,830
Para onde é que me trouxe?
600
01:00:12,997 --> 01:00:14,247
Onde é que eu estou?
601
01:00:15,747 --> 01:00:17,914
Isso é de mínima importância
no momento.
602
01:00:18,830 --> 01:00:22,205
O que é de máxima importância
é quem eu sou...
603
01:00:22,830 --> 01:00:24,539
e o que pode fazer por mim.
604
01:00:26,164 --> 01:00:27,414
Quem é você?
605
01:00:30,039 --> 01:00:32,872
Neste momento, para si...
606
01:00:36,580 --> 01:00:37,830
eu sou Deus!
607
01:00:41,122 --> 01:00:44,872
Se vai viver ou morrer,
dependerá apenas de mim.
608
01:00:46,539 --> 01:00:48,330
Então, se eu fosse você, colaboraria.
609
01:00:53,289 --> 01:00:54,330
Diga-me...
610
01:00:54,955 --> 01:00:56,289
O que é que quer?
611
01:00:58,205 --> 01:01:00,455
Eu quero fazer perguntas.
612
01:01:06,455 --> 01:01:08,497
Se as respostas forem satisfatórias,
613
01:01:08,539 --> 01:01:13,289
então Deus, que sou eu, perdoa-te.
614
01:01:14,122 --> 01:01:16,414
Se as respostas forem vagas, então...
615
01:01:18,664 --> 01:01:21,330
Deus não será tão generoso.
616
01:01:27,747 --> 01:01:28,872
Entendeste?
617
01:01:35,247 --> 01:01:37,664
- Sim.
- Óptimo.
618
01:01:43,872 --> 01:01:45,039
Esther Muller.
619
01:01:47,164 --> 01:01:48,539
O que é que sabes sobre ela?
620
01:01:56,622 --> 01:02:00,039
Sr. Blackwood, por favor,
Esther Muller...
621
01:02:08,372 --> 01:02:10,039
Isso não é maneira de começar.
622
01:02:20,622 --> 01:02:22,789
Eu já sei de muitas coisas.
623
01:02:31,539 --> 01:02:33,539
Eu quero ter...
624
01:02:34,747 --> 01:02:37,497
uma conversa agradável.
625
01:02:43,039 --> 01:02:44,164
Então...
626
01:02:58,497 --> 01:02:59,872
Esther Muller...
627
01:03:10,372 --> 01:03:11,539
Muito bem,
628
01:03:13,205 --> 01:03:14,539
permite-me elaborar...
629
01:03:18,247 --> 01:03:20,580
eu não sou adepto da violência...
630
01:03:21,997 --> 01:03:25,080
eu prefiro usar debates intelectuais
631
01:03:25,115 --> 01:03:27,622
e discussões políticas
para resolver os meus problemas.
632
01:03:29,664 --> 01:03:31,747
No entanto, aparentemente
633
01:03:32,122 --> 01:03:33,872
não entendes essas coisas.
634
01:03:37,955 --> 01:03:42,914
Infelizmente, a violência
é a linguagem universal.
635
01:03:44,580 --> 01:03:45,622
Então...
636
01:03:49,372 --> 01:03:50,664
Esther Muller...
637
01:04:36,580 --> 01:04:38,164
Qual é o problema?
638
01:04:38,199 --> 01:04:40,080
Senhor, eu estava á procura do coronel.
639
01:04:40,414 --> 01:04:42,539
Ele está ocupado na sala
de interrogatórios!
640
01:04:42,664 --> 01:04:44,997
Aconteceu um tumulto no refeitório.
641
01:04:45,080 --> 01:04:46,455
Que tipo de tumulto?
642
01:04:46,539 --> 01:04:48,705
As gavetas de talheres
estão espalhadas pelo chão.
643
01:04:49,039 --> 01:04:51,789
Estás a insinuar que nós
temos um intruso?
644
01:04:51,830 --> 01:04:52,789
Ah, não, senhor.
645
01:04:52,830 --> 01:04:55,747
Acredito que tenha sido
um incidente com o cozinheiro.
646
01:04:56,539 --> 01:04:57,664
Incidente?
647
01:04:57,789 --> 01:05:00,372
Ele gosta de beber e acho que
648
01:05:00,414 --> 01:05:02,622
exagerou antes de ir para casa e...
649
01:05:02,664 --> 01:05:03,830
acabou por deixar
tudo desarrumado por lá.
650
01:05:03,872 --> 01:05:04,872
Entendi.
651
01:05:05,039 --> 01:05:07,955
Entendi. Desce até ao refeitório
e arruma o que está desarrumado!
652
01:05:08,247 --> 01:05:09,455
Entra em contato com o cozinheiro
653
01:05:09,497 --> 01:05:11,789
e pede que fale comigo
assim que chegar de manhã!
654
01:05:11,824 --> 01:05:14,872
A disciplina deve sempre
ser mantida por aqui!
655
01:05:15,872 --> 01:05:16,997
Sim, senhor!
656
01:05:38,664 --> 01:05:40,539
Por favor, Sr. Blackwood!
657
01:05:41,872 --> 01:05:43,455
As minhas mãos estão
a ficar cansadas!
658
01:05:48,080 --> 01:05:50,580
Não quero usar...
659
01:05:52,247 --> 01:05:53,789
métodos de tortura.
660
01:06:23,914 --> 01:06:25,164
Esther Muller...
661
01:06:30,539 --> 01:06:34,289
Esther Muller...
662
01:06:41,414 --> 01:06:44,039
Ela foi até á minha loja!
663
01:06:48,872 --> 01:06:50,789
Ela deu-me o livro!
664
01:06:51,497 --> 01:06:53,580
Foi ela que me deu o livro!
665
01:06:55,164 --> 01:06:56,580
É tudo que eu sei!
666
01:06:58,122 --> 01:07:00,414
Obrigado, Sr. Blackwood!
Viste?
667
01:07:00,497 --> 01:07:04,122
Estamos a chegar a algum lugar!
Era isso que eu queria saber!
668
01:07:32,414 --> 01:07:33,455
Olá?
669
01:07:39,997 --> 01:07:41,080
Olá?
670
01:09:54,164 --> 01:09:55,705
Fala-me sobre o livro.
671
01:09:58,205 --> 01:10:00,705
Entendes o significado dele?
672
01:10:02,039 --> 01:10:03,080
Não...
673
01:10:04,497 --> 01:10:05,914
Eu apenas...
674
01:10:06,872 --> 01:10:09,580
eu apenas vi algumas páginas,
e foi só isso.
675
01:10:10,955 --> 01:10:12,330
Eu não sei de nada!
676
01:10:15,414 --> 01:10:16,497
É verdade!
677
01:10:17,872 --> 01:10:19,039
Eu não sei...
678
01:10:21,955 --> 01:10:23,080
Por favor.
679
01:10:24,414 --> 01:10:25,455
Muito bem.
680
01:10:27,997 --> 01:10:29,622
Eu vou esclarecer-te!
681
01:10:32,872 --> 01:10:35,705
Para mim, esse livro é um presente.
682
01:10:36,747 --> 01:10:40,164
Entretanto, nas mãos erradas,
pode tornar-se uma arma.
683
01:10:40,539 --> 01:10:42,039
Uma arma poderosa.
684
01:10:42,580 --> 01:10:45,747
O livro foi escrito há muitos anos...
685
01:10:46,414 --> 01:10:49,539
por um estudioso alemão chamado
Joseph von Hammersmark.
686
01:10:50,539 --> 01:10:53,205
Ele passou muitos anos
a estudar textos antigos
687
01:10:53,247 --> 01:10:55,205
e filosofias místicas
688
01:10:55,240 --> 01:10:58,955
no Egito e no Tibet.
689
01:11:01,955 --> 01:11:04,080
É claro que muitos dos seus
contemporâneos
690
01:11:04,122 --> 01:11:06,289
não acreditavam no seu trabalho.
691
01:11:06,330 --> 01:11:09,872
Mas Himmler e o governo,
692
01:11:10,330 --> 01:11:12,330
eles tiveram um grande
interesse por isso.
693
01:11:15,247 --> 01:11:18,955
Para eles, o livro pode ser tão
694
01:11:18,997 --> 01:11:22,622
importante quanto o Cálice Sagrado.
695
01:11:23,330 --> 01:11:24,539
Mas por quê?
696
01:11:27,997 --> 01:11:29,705
Porque ele guarda o segredo da vida.
697
01:11:31,830 --> 01:11:33,080
Da vida eterna.
698
01:11:33,955 --> 01:11:36,289
Assim como muitas
outras coisas importantes.
699
01:11:36,372 --> 01:11:37,705
Como, por exemplo,
700
01:11:38,664 --> 01:11:43,497
o dom da vida
para objectos inanimados.
701
01:11:45,539 --> 01:11:47,664
Isso soa familiar, Sr. Blackwood?
702
01:11:50,914 --> 01:11:52,080
Não...
703
01:11:54,497 --> 01:11:56,122
não sei do que está a falar.
704
01:12:03,330 --> 01:12:06,539
Ah, não acredito!
Não, não, não, não!
705
01:12:10,122 --> 01:12:12,955
Estávamos finalmente
a fazer progresso, Sr. Blackwood!
706
01:12:13,747 --> 01:12:16,164
Tinha finalmente confessado
que Esther Muller
707
01:12:17,747 --> 01:12:19,289
foi até á sua loja...
708
01:12:19,747 --> 01:12:24,705
e que levou o livro dela.
Não foi?
709
01:12:26,372 --> 01:12:28,622
Estávamos a ter uma conversa sincera...
710
01:12:28,705 --> 01:12:31,539
e então começaste a mentir
novamente!
711
01:12:31,580 --> 01:12:33,080
Isso não pode acontecer!
712
01:12:40,789 --> 01:12:45,747
Vai-me matar, não importa
o que eu diga, não é?
713
01:12:51,539 --> 01:12:52,664
É claro.
714
01:12:54,580 --> 01:12:56,664
A questão não é se vais morrer.
715
01:13:02,205 --> 01:13:03,414
Mas como.
716
01:13:57,539 --> 01:14:00,705
Que diabos está a acontecer?
717
01:14:16,080 --> 01:14:17,747
Sua aberração!
718
01:15:04,914 --> 01:15:06,622
O que o senhor disser agora
719
01:15:07,080 --> 01:15:09,664
pode ser escrito na sua lápide, então...
720
01:15:11,580 --> 01:15:14,955
eu sugiro alguma coisa...
721
01:15:16,414 --> 01:15:17,539
poética.
722
01:15:20,705 --> 01:15:23,080
Vai para o inferno!
723
01:15:23,497 --> 01:15:26,414
Seu filho da puta!
724
01:15:38,247 --> 01:15:39,664
Eu adorei!
725
01:15:40,955 --> 01:15:42,247
Acho que...
726
01:15:42,955 --> 01:15:45,289
é até poético, de uma certa maneira.
727
01:15:47,914 --> 01:15:49,372
A sua rebeldia
728
01:15:50,372 --> 01:15:53,122
é uma qualidade admirável,
Sr. Blackwood!
729
01:15:55,205 --> 01:15:56,497
E eu invejo-o.
730
01:15:57,414 --> 01:15:59,289
Está prestes a descobrir
731
01:15:59,955 --> 01:16:01,414
o que a ciência nunca descobriu:
732
01:16:02,622 --> 01:16:04,789
o que existe além deste mundo.
733
01:17:39,539 --> 01:17:42,039
Vá em frente!
Mate-me!
734
01:17:51,872 --> 01:17:53,914
Minhas crianças...
735
01:17:55,747 --> 01:17:57,039
Isabelle...
736
01:17:58,539 --> 01:17:59,747
Otto...
737
01:18:01,080 --> 01:18:02,289
Robert.
738
01:18:06,164 --> 01:18:08,830
Não imaginam o quanto estou
orgulhoso de vocês!
739
01:18:10,997 --> 01:18:13,622
Os três saíram-se muito, muito bem!
740
01:18:17,705 --> 01:18:20,914
Mas o vosso pai não vai
conseguir salvar-se!
741
01:18:25,205 --> 01:18:26,955
Eu quero que vocês saibam...
742
01:18:31,455 --> 01:18:32,580
que vocês...
743
01:18:34,580 --> 01:18:39,622
sempre... terão... um ao outro.
744
01:19:24,122 --> 01:19:26,122
Corpus levitas.
745
01:19:26,330 --> 01:19:28,080
Diablo dominium.
746
01:19:28,997 --> 01:19:32,622
Mondo. Vicium.
747
01:20:36,539 --> 01:20:38,330
Fiquem quietos aí dentro!
748
01:20:39,039 --> 01:20:40,914
Se continuarem, seremos apanhados!
749
01:20:47,539 --> 01:20:50,289
Robert!
Para de puxar o cabelo dela!
750
01:20:51,205 --> 01:20:52,872
Não se preocupem, meninos!
751
01:20:53,330 --> 01:20:55,497
Assim que chegarmos ao nosso destino
752
01:20:55,539 --> 01:20:57,122
eu vou tirá-los daí!
753
01:20:57,580 --> 01:21:00,414
Agora comportem-se aí!
754
01:21:19,664 --> 01:21:21,247
Óptimo!
Vamos embora!
755
01:21:22,080 --> 01:21:24,039
Vamos, meninos!
756
01:21:44,040 --> 01:21:46,340
Subpack e sincronia
by DanDee
757
01:23:56,705 --> 01:23:58,289
O CRIADOR DO BONECO ROBERT
758
01:23:58,330 --> 01:24:01,580
IRÁ VOLTAR EM
A LENDA DO BONECO ROBERT53488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.