All language subtitles for The.Mangler.UNRATED.1995.German.DL.1080p.BluRay.x264-BluRHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,214 --> 00:00:50,548 Was macht ihr da? Doch nicht hier rauf! Nehmt das wieder runter! 2 00:00:54,680 --> 00:00:57,593 Hey! Könnt ihr das etwas schneller machen? 3 00:00:57,808 --> 00:01:01,347 Es rollen in einer Stunde noch die Laken aus dem Bezirkskrankenhaus an. 4 00:01:01,645 --> 00:01:03,853 Du! Hast du was mit den Ohren? 5 00:01:04,064 --> 00:01:05,430 Ja, du! Beweg dich! 6 00:01:53,030 --> 00:01:54,441 Guten Morgen, Mrs. Frawley. 7 00:01:55,032 --> 00:01:56,148 Morgen, Schatz! 8 00:01:57,284 --> 00:01:59,276 Du siehst heute sehr gut aus, Sherry. 9 00:02:00,162 --> 00:02:00,743 Hallo. 10 00:02:04,625 --> 00:02:06,207 Wie geht es denn so? 11 00:02:08,879 --> 00:02:10,711 Guten Morgen. 12 00:02:11,298 --> 00:02:12,880 Sei lieber etwas vorsichtig. 13 00:02:13,091 --> 00:02:14,332 Ich werd dir helfen, Sherry. 14 00:02:14,509 --> 00:02:18,753 Vor allem beachte eins: Lass dir niemals die gute Laune verderben. 15 00:02:18,930 --> 00:02:20,592 Wie findest du die Neue denn so? 16 00:02:22,309 --> 00:02:24,426 Lin Sue? Die ist ganz in Ordnung. 17 00:02:24,645 --> 00:02:27,388 Wenn du nicht aufpasst, endest du mal so wie ich. 18 00:02:27,397 --> 00:02:29,013 Ich werde es mir merken. 19 00:02:29,608 --> 00:02:31,770 Wo der Chef die wieder aufgegabelt hat? 20 00:02:32,027 --> 00:02:34,610 Wahrscheinlich hat er sie aus irgendeiner Kloake gezogen. 21 00:02:38,617 --> 00:02:41,234 Simon, bring den zweiten Kessel auf Touren! 22 00:02:41,495 --> 00:02:44,954 Ich will nicht noch mal erleben, dass die Nadel unter 150 fällt! 23 00:02:45,123 --> 00:02:46,409 Hast du mich verstanden? 24 00:02:51,129 --> 00:02:52,995 Behalte den Druck besser im Auge! 25 00:02:57,427 --> 00:03:00,340 Simon! Simon, verdammt, wo steckst du? - Hier! 26 00:03:00,597 --> 00:03:02,930 - Was machst du da? - Ich bringe das Ventil in Ordnung. 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,721 Das kannst du später machen. Kümmere dich um den Kessel! - Okay! 28 00:03:06,770 --> 00:03:08,432 Und wann soll ich das Ventil reparieren? 29 00:03:08,855 --> 00:03:11,188 Das kannst du machen, wenn der Kessel in Ordnung ist. 30 00:03:12,943 --> 00:03:15,105 - Zieh die Kette etwas an! - Was? 31 00:03:15,320 --> 00:03:18,028 Du musst die Kette etwas mehr spannen. Dann wird die Wäsche glatter! 32 00:03:38,760 --> 00:03:40,296 Sherry! Hast du dich verletzt? 33 00:03:40,554 --> 00:03:42,967 - Stanner! Komm rauf hier! - Ja, Sir, sofort! 34 00:03:44,766 --> 00:03:46,632 - Tut es sehr weh? - Könnt ihr denn nicht aufpassen? 35 00:03:49,020 --> 00:03:51,262 Diese gottverdammten Schwachköpfe! 36 00:03:51,440 --> 00:03:54,057 Sie haben sie mit dem Kühlschrank fast erschlagen! - Verdammt! 37 00:03:54,609 --> 00:03:55,816 Tut mir leid, ist alles in Ordnung? 38 00:03:55,986 --> 00:03:57,443 Du Penner hast sie fast umgebracht! 39 00:03:57,738 --> 00:03:59,604 - Nein, nein, es geht mir gut! - Nicht aufregen! 40 00:03:59,865 --> 00:04:00,730 Sherry. 41 00:04:01,658 --> 00:04:03,490 - Ich fürchte, das muss genäht werden. - Nein, muss es nicht! 42 00:04:03,744 --> 00:04:04,860 Ganz ruhig, Kind. 43 00:04:05,203 --> 00:04:06,535 Mr. Gartley, Sir? 44 00:04:07,664 --> 00:04:08,871 Tu etwas! 45 00:04:09,416 --> 00:04:10,998 Sie sollen weiterarbeiten. 46 00:04:11,543 --> 00:04:13,910 Weiterarbeiten, bis sie umfallen! 47 00:04:13,920 --> 00:04:14,876 Du bist vielleicht ein Versager! 48 00:04:15,088 --> 00:04:18,206 Ihr zwei seht lieber zu, dass der blöde Kühlschrank hier verschwindet! 49 00:04:18,467 --> 00:04:21,084 Macht schon! Wenn so was noch mal passiert, fliegt ihr raus! 50 00:04:21,720 --> 00:04:22,801 Bewegung! 51 00:04:25,140 --> 00:04:25,880 Penner. 52 00:04:26,933 --> 00:04:28,469 Die Zeit verfliegt. 53 00:04:29,060 --> 00:04:32,644 Tick, tack, tick, tack, tick... 54 00:04:33,690 --> 00:04:35,101 Ist schon gut, George. 55 00:04:35,942 --> 00:04:39,026 Du weißt ja, das Leben ist kurz. 56 00:04:39,362 --> 00:04:40,523 Lässt sich nicht ändern. 57 00:04:40,989 --> 00:04:42,651 - Schick sie wieder arbeiten. - Ja, Sir. 58 00:04:42,908 --> 00:04:45,116 - Wir hängen total im Zeitplan hinterher. - Ja, Sir. 59 00:04:45,368 --> 00:04:46,825 Wir haben Termine, George. 60 00:04:47,120 --> 00:04:48,736 Wir haben keine Minute zu verschenken. 61 00:04:48,955 --> 00:04:50,537 - Nicht eine Sekunde! - Glotzt nicht so blöde! 62 00:04:50,707 --> 00:04:52,289 Los, an die Arbeit! 63 00:04:52,459 --> 00:04:54,917 Los, bewegt euch! Das gilt für euch alle! 64 00:04:54,920 --> 00:04:57,412 - Hältst du durch? - Macht schon! Geht wieder arbeiten! 65 00:04:57,714 --> 00:04:59,080 Los, an die Arbeit, Leute! 66 00:04:59,716 --> 00:05:01,878 Wir müssen den Zeitplan wieder einholen! 67 00:05:44,261 --> 00:05:46,878 WILLKOMMEN IN RIKERS VALLEY, DEM INDUSTRIELLEN HERZEN VON MAINE 68 00:05:56,439 --> 00:05:57,475 Morgen, Officer! 69 00:05:57,941 --> 00:05:58,681 Morgen. 70 00:05:58,900 --> 00:06:01,108 Wie geht es Ihnen? Einen wunderschönen Tag! 71 00:06:03,363 --> 00:06:06,902 Nichts. Nichts. Nichts. 72 00:06:07,158 --> 00:06:08,694 Hast du die Adresse? 73 00:06:11,955 --> 00:06:14,117 1216 Lake. 74 00:06:14,749 --> 00:06:16,957 Oder 1218? 75 00:06:33,643 --> 00:06:34,975 Muss da drüben sein. 76 00:06:39,149 --> 00:06:41,607 - Dieser Penner! - Was war das denn? 77 00:06:44,154 --> 00:06:44,894 Scheiße! 78 00:06:51,077 --> 00:06:51,942 Hey! 79 00:06:53,163 --> 00:06:54,153 Du Idiot! 80 00:06:54,789 --> 00:06:56,075 Was war das? 81 00:06:56,291 --> 00:06:57,623 Was war das? Hey! 82 00:06:58,501 --> 00:07:00,083 Du Idiot! Ich meine dich! 83 00:07:00,337 --> 00:07:01,373 Hey, hey, hey! 84 00:07:01,630 --> 00:07:04,338 Nein, ich mein den anderen Idioten! Was sollte das? 85 00:07:04,591 --> 00:07:06,708 Kannst du nicht fahren? Fahr rechts ran! 86 00:07:06,718 --> 00:07:07,959 Wir müssen dringend etwas ausliefern. 87 00:07:08,136 --> 00:07:10,219 Und wenn schon! Von mir aus liefert 'ne Pizza an den Papst, 88 00:07:10,388 --> 00:07:13,552 ihr fahrt rechts ran! - Suchst du etwa Streit, Arschloch? 89 00:07:14,225 --> 00:07:16,012 Officer Arschloch. Sehr angenehm. 90 00:07:17,395 --> 00:07:19,512 Fahr rechts ran, sonst wird's unangenehm. 91 00:07:19,814 --> 00:07:20,520 Okay. 92 00:08:12,117 --> 00:08:14,700 Irgendwie hab ich das Gefühl, dieser Kühlschrank ist verhext! 93 00:08:15,370 --> 00:08:18,363 Okay, Mr. Gates, wir sollten uns unterhalten. 94 00:08:18,957 --> 00:08:21,791 Siehst so aus, als wäre Ihr Führerschein abgelaufen und... 95 00:08:22,002 --> 00:08:22,662 Vorsicht! 96 00:08:23,211 --> 00:08:25,294 - Es tut mir furchtbar leid, Officer! - Scheiße! 97 00:08:26,214 --> 00:08:28,376 Könnt ihr den vielleicht wieder entfernen? 98 00:08:32,095 --> 00:08:33,051 Scheiße! 99 00:08:36,307 --> 00:08:37,923 Blödmänner! Idioten! 100 00:09:08,631 --> 00:09:09,747 Alles in Ordnung? 101 00:09:10,717 --> 00:09:13,334 Frawley! Glaubt ihr, dass Zeit zum Träumen wäre? 102 00:09:13,553 --> 00:09:14,885 Gleich kommt 'ne neue Wäschelieferung! 103 00:09:15,138 --> 00:09:17,505 Also macht schon! Wieder an die Arbeit! 104 00:09:24,522 --> 00:09:25,979 Wir sehen uns mal die Kessel an. 105 00:09:33,114 --> 00:09:34,070 Oh nein... 106 00:09:50,340 --> 00:09:52,582 Oh Gott! Helft mir! 107 00:09:54,010 --> 00:09:56,252 Mein Gott! Helft mir! 108 00:09:56,513 --> 00:09:57,594 Hilfe! 109 00:10:00,266 --> 00:10:01,632 Nein! 110 00:10:04,020 --> 00:10:05,386 Nein! 111 00:10:09,692 --> 00:10:11,854 Los, macht schon! Zieht sie raus! 112 00:10:12,153 --> 00:10:13,394 Beeil dich! 113 00:10:13,780 --> 00:10:15,521 Ich weiß nicht, wie! 114 00:10:18,201 --> 00:10:20,284 Ich krieg sie einfach nicht zum Stoppen! 115 00:10:23,039 --> 00:10:26,453 - Halt sie doch an! - Es geht nicht! Es funktioniert nicht! 116 00:10:35,093 --> 00:10:36,379 Was ist passiert? 117 00:10:36,386 --> 00:10:37,627 Oh nein! 118 00:10:40,265 --> 00:10:42,348 Macht Platz! Macht Platz! Mrs. Frawley! 119 00:10:42,517 --> 00:10:44,474 Großer Gott, wie konnte das nur passieren? 120 00:10:46,396 --> 00:10:47,728 Geht aus dem Weg! 121 00:11:06,958 --> 00:11:08,244 Frawley! 122 00:11:09,419 --> 00:11:11,706 Dummes, blödes Miststück! 123 00:11:11,921 --> 00:11:16,757 Das kostet uns doch wieder Stunden! Gottverdammt! Gottverdammt! 124 00:11:17,260 --> 00:11:18,376 Und was soll das werden? 125 00:11:19,012 --> 00:11:21,095 Rücksichtsloses Fahren, unerlaubtes Parken, 126 00:11:21,306 --> 00:11:24,299 Blockieren des öffentlichen Verkehrs... - Oh Mann, was soll denn der Mist? 127 00:11:24,517 --> 00:11:26,008 Wollen Sie noch mehr? Beamtenbeleidigung. 128 00:11:26,227 --> 00:11:29,561 Oder weil Sie ein ignorantes und dummes Schwein sind. 129 00:11:29,564 --> 00:11:31,180 Seit wann ist denn das ein Verbrechen? 130 00:11:32,317 --> 00:11:33,524 Hilfst du mir mal? 131 00:11:33,818 --> 00:11:35,810 Ihr habt meine Uhr zerbrochen. 132 00:11:36,529 --> 00:11:38,612 Officer Hunton, melden Sie sich! 133 00:11:39,741 --> 00:11:41,528 Officer Hunton, schlafen Sie noch? 134 00:11:42,243 --> 00:11:44,030 Officer Hunton, ich warte! 135 00:11:45,079 --> 00:11:46,115 Officer Hunton! 136 00:11:46,372 --> 00:11:47,533 Ja, ja, ja... 137 00:11:49,375 --> 00:11:51,037 Ja, Molly, was ist denn los? 138 00:11:51,252 --> 00:11:52,959 Guten Morgen, Johnny, wie läuft dein Tag denn so? 139 00:11:53,129 --> 00:11:55,291 Oh, mein Tag ist erfüllt, Molly. Was gibt's? 140 00:11:55,465 --> 00:11:59,550 Es gab einen tödlichen Unfall in der Blue Ribbon Wäscherei. Ziemlich schlimm. 141 00:11:59,761 --> 00:12:02,094 Sheriff Hughes ist in einer wichtigen Besprechung. 142 00:12:06,935 --> 00:12:07,971 Was ist los? 143 00:12:08,186 --> 00:12:09,893 Wie viele wirfst du diesmal ein? 144 00:12:13,858 --> 00:12:16,271 Schon gut, Molly, ich bin unterwegs. Schönen Dank. 145 00:12:44,806 --> 00:12:48,220 - Lass mich doch in Ruhe! - Du musst dich beruhigen! 146 00:12:48,476 --> 00:12:50,183 Es ist so schrecklich! 147 00:12:58,528 --> 00:13:01,066 - Sherry, ist schon gut! - Lass mich gefälligst in Frieden! 148 00:13:01,281 --> 00:13:03,694 - Das hilft ihr doch nicht! - Du sollst mich in Frieden lassen! 149 00:13:26,306 --> 00:13:27,717 Ach du Scheiße. 150 00:13:39,610 --> 00:13:40,100 Hallo? 151 00:13:41,321 --> 00:13:42,732 Ist Mr. Gartley da? 152 00:13:44,073 --> 00:13:46,281 Mr. Gartley ist nicht verfügbar. 153 00:13:46,784 --> 00:13:48,150 Ich bin Stanner. 154 00:13:49,162 --> 00:13:51,199 - Der Vorarbeiter. - Mr. Stanner, 155 00:13:51,831 --> 00:13:54,039 ich bin... Ich bin Officer Hunton. 156 00:13:55,626 --> 00:13:57,868 Zeigen Sie mir, wie es passiert ist, Mr. Stanner. 157 00:13:59,714 --> 00:14:01,080 Na ja, muss ich denn? 158 00:14:01,716 --> 00:14:03,332 Aber ja, das werden Sie wohl. 159 00:14:03,593 --> 00:14:07,928 Sie... Sie ist dahinten. Ich kann sie nicht noch mal ansehen. 160 00:14:07,930 --> 00:14:09,546 Einmal hat mir gereicht. 161 00:14:09,891 --> 00:14:12,474 Sie liegt dahinten. Gehen Sie nur. Ich ertrage es nicht. 162 00:14:12,685 --> 00:14:14,517 Ja, natürlich. Sie ertragen es nicht. 163 00:14:22,195 --> 00:14:26,030 Uraltes Gerät. Sie sparen, wo Sie können, und dann passiert es eben. 164 00:14:26,407 --> 00:14:29,275 Ihm wird schlecht, er kann nicht hinsehen. 165 00:14:29,911 --> 00:14:31,948 Nein, das können Sie dann leider nicht. 166 00:14:35,500 --> 00:14:37,867 Ziemliche Schweinerei, nicht wahr, Johnny? 167 00:14:38,836 --> 00:14:42,830 Weißt du, ich und meine alte Kamera machen diesen Job schon länger, 168 00:14:43,007 --> 00:14:45,875 als du hier in der Stadt bist. Haben uns nicht daran gewöhnen können. 169 00:14:46,094 --> 00:14:47,301 Wohl mit Recht. 170 00:14:58,189 --> 00:15:02,900 Bildermann, vielleicht könnte ich Abzüge davon kriegen. 171 00:15:03,152 --> 00:15:04,484 Ja, das wirst du. 172 00:15:05,321 --> 00:15:06,903 Hat immer welche gegeben. 173 00:15:08,574 --> 00:15:09,985 Kann schon sein. 174 00:15:34,725 --> 00:15:36,557 Ich fürchte, es ist meine Schuld gewesen. 175 00:15:36,769 --> 00:15:38,260 Ich war nicht kräftig genug. Ich wollte ihr helfen. 176 00:15:38,479 --> 00:15:39,890 - Ich hab's nicht geschafft. - Schon gut, schon gut! 177 00:15:40,064 --> 00:15:41,805 Tut mir leid, ich kann jetzt nicht. 178 00:15:44,402 --> 00:15:45,734 Ist ja schon gut. 179 00:15:48,156 --> 00:15:48,896 Verzeihung? 180 00:15:50,199 --> 00:15:50,939 Verzeihung! 181 00:15:53,786 --> 00:15:55,277 Ich kann mir denken, wie es Ihnen geht, 182 00:15:55,496 --> 00:15:57,829 nachdem Sie Mrs. Frawley in der Mangel gesehen haben. 183 00:15:59,375 --> 00:16:01,662 Mir wird schlecht, wenn ich nur davon rede. 184 00:16:05,506 --> 00:16:07,122 Die helfen Ihnen. 185 00:16:08,301 --> 00:16:10,418 Mrs. Frawley hat sie auch immer genommen. 186 00:16:19,020 --> 00:16:20,306 Sie dürfen's behalten. 187 00:16:22,273 --> 00:16:23,104 Danke. 188 00:16:26,360 --> 00:16:27,441 Annette Gillian. 189 00:16:29,906 --> 00:16:31,522 John Hunton, guten Tag. 190 00:16:31,741 --> 00:16:32,481 Tag. 191 00:16:35,203 --> 00:16:37,035 Die arme Mrs. Frawley! 192 00:16:37,580 --> 00:16:38,491 Oh Gott! 193 00:16:58,226 --> 00:16:59,558 Hey, was suchen Sie hier? 194 00:17:00,144 --> 00:17:03,057 Gar nichts, Johnny, wir sollen nur eine Sicherheitsfrage klären. 195 00:17:03,481 --> 00:17:04,562 Was soll ich hier eigentlich? 196 00:17:04,815 --> 00:17:07,478 - Es gab einen Unfall an der Großmangel. - Ja, ja, gehen wir rein. 197 00:17:41,435 --> 00:17:43,392 Wenn die Sicherheitseinrichtungen dieser Maschine 198 00:17:43,563 --> 00:17:45,429 staatlichen und örtlichen Vorschriften entsprechen, 199 00:17:45,606 --> 00:17:47,017 können Sie den Betrieb wieder aufnehmen. 200 00:17:47,358 --> 00:17:48,849 Vielen Dank, Richter Bishop. 201 00:17:49,068 --> 00:17:50,730 Okay, Martin! Wirf sie an! 202 00:17:52,154 --> 00:17:53,645 Alle halten sich fern! 203 00:17:59,787 --> 00:18:01,494 Zuerst der Notstoppriegel. 204 00:18:02,665 --> 00:18:05,282 Wenn ich ihn anhebe, sollte die Mangel stehenbleiben. 205 00:18:07,795 --> 00:18:10,333 Wenn ich ihn runterlege, sollte sie wieder laufen. 206 00:18:10,715 --> 00:18:12,581 Zu welchem Ergebnis kommen Sie? 207 00:18:12,758 --> 00:18:15,842 Richter Bishop, der Notstoppriegel funktioniert einwandfrei. 208 00:18:16,012 --> 00:18:19,221 Ich stelle fest: Es handelt sich um einen Unfall durch Unachtsamkeit. 209 00:18:19,640 --> 00:18:21,381 Die Untersuchung ist abgeschlossen. 210 00:18:23,311 --> 00:18:25,268 Ja, ich weiß, was du von meiner Arbeit hältst. 211 00:18:25,521 --> 00:18:28,639 Es gibt nun mal keine empirisch festgelegte Wahrheit in der Parapsychologie. 212 00:18:28,941 --> 00:18:31,058 Selbst wenn du Halleluja singende Serafim und Cherubim 213 00:18:31,277 --> 00:18:33,564 vom Himmel herabsteigen sähst, würdest du's nicht glauben. 214 00:18:34,030 --> 00:18:35,646 Du willst Beweise, stimmt's? 215 00:18:36,824 --> 00:18:38,907 Ach, John, du wirst dich nie ändern. 216 00:18:46,292 --> 00:18:47,749 Es schmeckt dir wohl nicht. 217 00:18:48,377 --> 00:18:49,618 Fühlst du dich nicht wohl? 218 00:18:52,423 --> 00:18:55,507 Es gab heute einen Unfall. Der schlimmste, den ich jemals sah. 219 00:18:55,718 --> 00:18:56,925 Mit 'ner Leiche. 220 00:19:06,937 --> 00:19:10,146 Sag mal, wie lange verdienst du dein Geld schon mit Toten? 221 00:19:11,150 --> 00:19:14,359 - Seit 14 Jahren. - Oh Mann, 14 Jahre! 222 00:19:15,946 --> 00:19:18,188 Du solltest mehr Zeit mit den Lebenden verbringen. 223 00:19:21,243 --> 00:19:23,576 Scheiße, das hat Sandy auch immer gesagt. 224 00:19:27,541 --> 00:19:29,123 Sandy muss dich geliebt haben. 225 00:19:29,335 --> 00:19:32,123 Kann schon sein. Das ist mir scheiß... 226 00:19:32,338 --> 00:19:34,045 Ich zieh das Ganze hier locker durch, 227 00:19:34,256 --> 00:19:35,838 bis die 20 Jahre zu Ende sind. 228 00:19:36,092 --> 00:19:38,584 Dann darf ich in Rente gehen. Und dann verlasse ich diese Stadt. 229 00:19:38,803 --> 00:19:41,261 Ich werd's bis dahin schon irgendwie überleben. 230 00:19:41,430 --> 00:19:43,171 Ja, nun, wie es aussieht, Johnny, 231 00:19:44,517 --> 00:19:46,759 ...hast du zur Zeit nicht genug Spaß. 232 00:19:51,023 --> 00:19:52,434 Das ist unwichtig. 233 00:19:55,111 --> 00:19:56,272 Ich brauch 'n Bier. 234 00:19:57,988 --> 00:19:59,524 Komm mit rüber, wenn du willst. 235 00:19:59,740 --> 00:20:02,528 Von Großwäschereien verstehst du wahrscheinlich nichts, oder? 236 00:20:03,327 --> 00:20:07,071 Ich hab mal in 'ner Großwäscherei gearbeitet. Damals, als Student in Berkeley. 237 00:20:07,456 --> 00:20:09,368 - Du hast sie nicht alle! - Doch, Mann! 238 00:20:09,834 --> 00:20:11,166 - Berkeley? - Ja, sicher! 239 00:20:11,752 --> 00:20:16,247 Vielleicht kennst du auch die Maschine, die man die Großmangel nennt. 240 00:20:16,882 --> 00:20:18,839 Oh Mann, ja klar kenne ich die Mangel. 241 00:20:19,885 --> 00:20:20,750 Die Mangel? 242 00:20:21,220 --> 00:20:22,802 Die Mangel. So heißt sie. 243 00:20:23,681 --> 00:20:25,388 Ja, so heißt sie. 244 00:20:26,684 --> 00:20:29,222 Hat heute eine Frau in die Mangel genommen. 245 00:20:29,812 --> 00:20:32,771 Drüben in Mr. Gartleys Blue Ribbon Wäscherei. 246 00:20:34,191 --> 00:20:34,851 Sie... 247 00:20:36,861 --> 00:20:39,023 Sie wurde in kleine Stücke zerquetscht. 248 00:20:39,822 --> 00:20:42,940 Niemals. Niemals, Mann! Da gibt's Sicherheitsriegel. 249 00:20:42,950 --> 00:20:46,569 Kommt zufällig etwas in die Maschine, eine Hand oder so, 250 00:20:46,787 --> 00:20:49,621 dann springt der Riegel um und schaltet das Mistding ab. - Ja, genau. 251 00:20:49,832 --> 00:20:52,290 - So ist es damals gewesen. - Ja, da ist so ein System, 252 00:20:52,501 --> 00:20:54,163 aber passiert ist es doch. 253 00:20:55,087 --> 00:20:56,123 Oh Gott. 254 00:20:57,339 --> 00:20:59,251 Mann, was für ein scheußlicher Tod. 255 00:21:01,552 --> 00:21:03,134 Ich hab diese Maschine gehasst. 256 00:21:19,278 --> 00:21:21,645 Verdammt, ich halt das nicht mehr aus! 257 00:21:22,281 --> 00:21:23,738 Ich lass die Dinge so, wie sie sind. 258 00:21:23,949 --> 00:21:26,362 - Johnny, warte! So geht das doch nicht! - Wieso? 259 00:21:26,911 --> 00:21:28,573 Eine Frau ist tot, Mark. 260 00:21:28,788 --> 00:21:32,281 Die Mangel hat sie in lauter Stücke gehackt! 261 00:21:35,127 --> 00:21:37,244 Sie konnten sie in einem Korb wegtragen. 262 00:21:39,381 --> 00:21:41,247 Und wen kriegen sie dran? 263 00:21:41,467 --> 00:21:42,878 Niemanden kriegen sie dran, Kleiner! 264 00:21:43,093 --> 00:21:45,836 Gartley kennt Richter Bishop, Richter Bishop kennt den Sheriff... 265 00:21:46,013 --> 00:21:49,632 Ich meine, das stinkt doch alles! Das stinkt sogar sehr! 266 00:21:49,850 --> 00:21:52,843 Du kämpfst gegen Windmühlen, Mann! Ich meine, wach endlich auf! 267 00:21:53,062 --> 00:21:54,644 Ich lebe schon so lange in dieser Stadt. 268 00:21:54,855 --> 00:21:56,471 Ich weiß, hier deckt jeder jeden. 269 00:21:56,649 --> 00:21:59,062 Korrupt und engstirnig waren die hier doch schon immer. 270 00:21:59,276 --> 00:22:02,519 Es ist noch nicht lange her, da hat man Frauen dort als Hexen verbrannt. 271 00:22:02,738 --> 00:22:04,104 Und diese puritanische Ethik, 272 00:22:04,323 --> 00:22:05,689 die hängt heute noch über der Stadt! 273 00:22:05,908 --> 00:22:10,118 Ich ertrage heute keine politischen Vorträge für debile Hilfsschüler, Mark! 274 00:22:11,163 --> 00:22:13,951 Dazu bin ich leider nicht in der Stimmung, mein Junge. Danke. 275 00:22:15,626 --> 00:22:17,162 Die Frau ist tot! 276 00:22:17,545 --> 00:22:20,379 Und die Maschine läuft weiter, als wär nichts gewesen. 277 00:22:21,131 --> 00:22:24,215 Alles geht einfach weiter. Business as usual. 278 00:22:25,052 --> 00:22:26,463 Sechs Meilen entfernt. 279 00:22:26,929 --> 00:22:28,170 Nur sechs Meilen. 280 00:22:28,806 --> 00:22:31,719 Wozu aufregen? - Was, verdammt noch mal, willst du dagegen unternehmen? 281 00:22:32,351 --> 00:22:34,013 Ich werde ein Bier trinken. Das werde ich tun! 282 00:22:34,228 --> 00:22:36,720 Ach ja? Willst du dir alle Sünden dieser Welt auf deine Schultern nehmen? 283 00:22:36,939 --> 00:22:38,521 - Leck mich doch! - Du vergisst völlig, auch mal zu leben! 284 00:22:38,691 --> 00:22:40,398 - Ja, ja... - Du darfst nicht alles so ernstnehmen. 285 00:22:40,609 --> 00:22:42,441 - Ja, du hast recht. - Du musst dich auch mal etwas ablenken. 286 00:22:42,653 --> 00:22:44,565 Hey, Schwager, ich mag dich wirklich ganz gern. 287 00:22:44,780 --> 00:22:46,567 Du bekommst noch 'n Nervenzusammenbruch. 288 00:22:46,782 --> 00:22:48,774 - Ich mach mir Sorgen, Johnny. - Willst du 'n Joghurt? 289 00:22:48,993 --> 00:22:50,825 - Ich hab welchen da. - Mit Früchten? 290 00:23:01,922 --> 00:23:04,585 - Alles in Ordnung? - Ich möchte lieber nach Haus... 291 00:23:21,942 --> 00:23:23,558 Verdammt, was ist da los? 292 00:23:29,867 --> 00:23:31,449 Warum tun Sie denn nichts? 293 00:23:37,625 --> 00:23:38,911 Los, geh rein! 294 00:24:05,653 --> 00:24:07,394 Es war so schrecklich. 295 00:24:11,575 --> 00:24:14,158 Chaos herrscht überall, mein Kind. 296 00:24:15,621 --> 00:24:17,237 Du musst dich dran gewöhnen. 297 00:24:17,873 --> 00:24:22,459 Ich sagte ja schon, es ist leider nichts umsonst. Nein. 298 00:24:22,670 --> 00:24:23,877 Das ist wohl nicht möglich. 299 00:24:24,046 --> 00:24:25,628 Das wirst du nicht erleben. 300 00:24:27,466 --> 00:24:30,675 Doch es lebt sich hier besser als auf der Straße. 301 00:24:33,389 --> 00:24:35,381 Denn Raubtiere gibt es hier kaum. 302 00:24:35,766 --> 00:24:37,758 Aber viele Vorteile. 303 00:24:42,064 --> 00:24:44,898 Weißt du, ich bin ein großzügiger Mensch. 304 00:24:46,151 --> 00:24:47,187 Ich... 305 00:24:48,445 --> 00:24:50,232 Ich stehe zu meinem Wort. 306 00:24:52,616 --> 00:24:53,652 Also dann... 307 00:25:02,626 --> 00:25:08,338 Wieso gehst du nicht da rein und machst dich frisch für den lieben Onkel? 308 00:25:10,926 --> 00:25:11,882 Na geh schon! 309 00:25:12,052 --> 00:25:14,419 Du kannst ein Bad nehmen. Na geh schon! 310 00:25:14,680 --> 00:25:15,511 Okay. 311 00:25:15,931 --> 00:25:16,591 Husch! 312 00:25:17,099 --> 00:25:17,680 Husch! 313 00:25:18,058 --> 00:25:19,469 Husch, beeil dich! 314 00:25:44,793 --> 00:25:48,082 Möchten Sie mir denn nicht vielleicht Gesellschaft leisten? 315 00:26:31,799 --> 00:26:34,462 Lin Sue, Lin Sue... 316 00:26:35,427 --> 00:26:38,511 Du lockendes, du junges... 317 00:26:39,807 --> 00:26:40,923 ...Weib! 318 00:26:41,642 --> 00:26:47,229 Ich sag dir, noch schlimmer als der Teufel in einem selbst... 319 00:26:49,024 --> 00:26:50,936 ...ist der Teufel in anderen. 320 00:27:01,036 --> 00:27:02,493 Halt mir den Platz frei. 321 00:27:06,333 --> 00:27:07,369 Hallo? 322 00:27:08,127 --> 00:27:08,833 Ja. 323 00:27:09,795 --> 00:27:10,626 Was? 324 00:27:16,552 --> 00:27:17,884 John, was ist passiert? 325 00:27:18,137 --> 00:27:20,254 Schon wieder ein Unfall in dieser Wäscherei. 326 00:27:21,306 --> 00:27:24,640 Eine Dampfleitung ist gerissen und hat drei Frauen verbrüht. 327 00:27:24,810 --> 00:27:27,348 - Eine von ihnen liegt im Krankenhaus. - Scheiße. 328 00:27:27,604 --> 00:27:29,186 Hey, kann ich mit? 329 00:27:42,536 --> 00:27:46,325 Na, Pascal, wie schmeckt der abendliche Dienst? - Bitter! 330 00:27:48,041 --> 00:27:50,624 Könnten Sie mir sagen, wo Annette Gillian liegt? 331 00:27:50,627 --> 00:27:52,334 - Zimmer 132. - Danke. 332 00:27:55,174 --> 00:27:56,039 Annette? 333 00:27:57,134 --> 00:27:57,965 Annette! 334 00:27:58,510 --> 00:28:00,092 Ich bin es. Officer Hunton. 335 00:28:00,304 --> 00:28:03,297 - Wieso ist denn hier kein Arzt? - Holen Sie sofort den Arzt! 336 00:28:03,599 --> 00:28:05,386 Wo ist er? 337 00:28:06,018 --> 00:28:07,805 Wo ist denn nur der Arzt? 338 00:28:09,271 --> 00:28:10,603 Oh Gott! 339 00:28:11,356 --> 00:28:15,441 - Warum dauert das denn so lange? - Schon gut, Annette, ganz ruhig. 340 00:28:16,111 --> 00:28:17,898 Annette! Annette! 341 00:28:18,113 --> 00:28:19,354 Es ist gleich vorbei. 342 00:28:20,157 --> 00:28:22,274 Gleich sind deine Schmerzen weg, ja? 343 00:28:24,912 --> 00:28:26,904 Denn Schmerzen dulde ich hier nicht, 344 00:28:26,914 --> 00:28:27,904 weißt du? 345 00:28:27,915 --> 00:28:29,497 Wird schon besser, ja? 346 00:28:30,626 --> 00:28:31,992 Gleich sind sie weg. 347 00:28:34,254 --> 00:28:36,246 Das war's schon. Das war's schon. 348 00:28:37,257 --> 00:28:38,373 Sehr schön. 349 00:28:44,514 --> 00:28:45,800 Was wollen Sie? 350 00:28:46,391 --> 00:28:47,677 Ich bin Officer Hunton. 351 00:28:47,935 --> 00:28:49,301 Ich möchte Annette einige Fragen stellen. 352 00:28:49,519 --> 00:28:52,978 - Ich denke, das ist leider nicht möglich. - Ihre Meinung ist mir völlig egal. 353 00:28:53,190 --> 00:28:55,773 Annette, was ist passiert? 354 00:28:57,402 --> 00:28:59,314 Wir wollten die Laken einlegen. 355 00:28:59,696 --> 00:29:02,439 Da ist die Leitung einfach explodiert. 356 00:29:02,658 --> 00:29:06,151 Mr. Stanner sagt, es muss eine Druckwelle aus dem Kessel gekommen sein. 357 00:29:06,495 --> 00:29:08,282 Ich weiß es nicht. 358 00:29:10,666 --> 00:29:13,033 Ist da eine Sache früher schon mal passiert? 359 00:29:15,170 --> 00:29:20,040 Nun, zuerst hat sich Sherry die Hand aufgeschnitten an einem dieser Spanner. 360 00:29:20,259 --> 00:29:21,875 - An der Mangel? - Ja. 361 00:29:22,761 --> 00:29:25,674 Gab es Blut? Ich meine, kam ihr Blut in die Mangel? 362 00:29:26,473 --> 00:29:31,889 Das Blut war ja überall und danach... danach... 363 00:29:32,938 --> 00:29:34,270 ...Mrs. Frawley. 364 00:29:34,898 --> 00:29:36,855 Ich glaube, das genügt. Sie braucht Ruhe! 365 00:29:37,567 --> 00:29:40,230 Annette, ich danke Ihnen vielmals. Danke. Komm mit. 366 00:29:41,571 --> 00:29:42,778 Sherry Ouelette. 367 00:29:44,533 --> 00:29:46,900 Mr. Gartleys Nichte. 368 00:29:47,077 --> 00:29:49,114 Ist gerade aus der High School. 369 00:29:49,329 --> 00:29:52,242 Mr. Gartley bewacht Sherry Tag und Nacht. 370 00:29:53,000 --> 00:29:56,243 Er bestimmt ihr Leben, gönnt ihr keine Freude. 371 00:29:58,922 --> 00:30:00,709 Er lässt sie nicht ausgehen. 372 00:30:03,802 --> 00:30:04,508 Also... 373 00:30:06,096 --> 00:30:09,430 Es ist fast so, als sei die Maschine süchtig nach Blut. 374 00:30:09,808 --> 00:30:11,265 Fordert es geradezu. 375 00:30:14,187 --> 00:30:16,930 Wir Frauen reden oft Unsinn, nicht wahr, Officer? 376 00:30:17,983 --> 00:30:20,726 Danke vielmals, Annette. Sie werden gesund. 377 00:30:21,320 --> 00:30:22,936 Auf Wiedersehen. Danke. 378 00:30:23,238 --> 00:30:24,274 Komm mit. 379 00:30:25,490 --> 00:30:27,402 - Annette, ich wollte Sie nur... - Mark! 380 00:30:28,035 --> 00:30:28,821 Komm! 381 00:30:36,793 --> 00:30:39,786 Der Sicherheitsinspekteur hatte kaum Zeit, die Maschine zu testen. 382 00:30:40,005 --> 00:30:41,587 Das war doch nur eine reine Farce! 383 00:30:42,466 --> 00:30:44,708 "Alles in Ordnung! Fangt wieder an, zu arbeiten!" 384 00:30:44,926 --> 00:30:46,713 Und dann macht es bumms, 385 00:30:46,928 --> 00:30:50,137 und drei Frauen verbrüht, eine ihr Leben lang entstellt... 386 00:30:50,307 --> 00:30:52,344 Die Sache stinkt, wenn du mich fragst. 387 00:30:54,144 --> 00:30:55,260 Was denkst du? 388 00:30:56,563 --> 00:30:57,349 Mark? 389 00:30:57,606 --> 00:30:58,312 Was? 390 00:30:58,940 --> 00:31:02,274 Was regt sich gerade in deinen Gehirnzellen? - Ach, gar nichts. 391 00:31:03,487 --> 00:31:05,444 Toll. War zu erwarten. 392 00:31:06,907 --> 00:31:09,820 Barry! Barry! 393 00:31:16,750 --> 00:31:18,992 - War das nicht Mrs. Ellenshaw? - Ja. 394 00:31:22,422 --> 00:31:23,754 Alles nicht so schwer nehmen. 395 00:31:24,508 --> 00:31:25,999 Sagt sich so leicht. 396 00:31:33,683 --> 00:31:34,673 Halt, warte. 397 00:31:36,937 --> 00:31:38,519 Komm noch kurz mit rüber. 398 00:31:38,730 --> 00:31:40,562 Ich muss dir noch was Wichtiges zeigen. 399 00:31:41,316 --> 00:31:42,727 Einen Sechserpack Bier? 400 00:31:42,943 --> 00:31:44,184 Ach komm, hast du Hunger? 401 00:31:44,403 --> 00:31:46,019 Nein, ich geh schlafen. 402 00:31:46,405 --> 00:31:48,237 Aber es ist wirklich wichtig. Komm mit. 403 00:31:49,199 --> 00:31:50,815 Also gut, was soll's! 404 00:31:52,536 --> 00:31:53,652 Kaltes Bier. 405 00:31:53,954 --> 00:31:55,661 Mit was anderem kann man dich wohl nicht mehr locken. 406 00:31:55,914 --> 00:31:57,621 Dein Schwager sollte dir etwas mehr wert sein. 407 00:31:58,125 --> 00:32:00,833 Aber wahrscheinlich würdest du mir sogar bis ans Ende der Welt folgen. 408 00:32:01,044 --> 00:32:04,128 Wenn es dort angenehmer als hier wäre, ganz bestimmt, Mann! 409 00:32:06,216 --> 00:32:06,797 Komm! 410 00:32:07,717 --> 00:32:08,673 Was gibt's denn? 411 00:32:09,469 --> 00:32:13,008 Frazers Goldener Zweig. Sieh dir das an, du könntest was lernen. 412 00:32:14,057 --> 00:32:15,764 Frazers Goldener Zweig. 413 00:32:15,976 --> 00:32:18,434 Das ultimative Werk über Magie und Okkultismus. 414 00:32:18,645 --> 00:32:19,977 Du solltest mal 'n Blick reinwerfen. 415 00:32:23,275 --> 00:32:27,110 Hast du eigentlich schon in Erwägung gezogen, die Maschine spukt vielleicht oder so? 416 00:32:29,156 --> 00:32:30,237 Oh ja! 417 00:32:31,324 --> 00:32:33,031 Oh ja, Mark, ja! 418 00:32:33,243 --> 00:32:34,859 Zuerst hab ich sofort an so was gedacht. 419 00:32:35,120 --> 00:32:36,782 Nein, sei doch bitte mal ernst! 420 00:32:37,038 --> 00:32:40,156 Vielleicht ist der Ausdruck schlecht gewählt. Eher "besessen". 421 00:32:42,836 --> 00:32:43,667 Besessen? 422 00:32:44,004 --> 00:32:45,620 Ja! Ja, Mann, besessen. 423 00:32:47,424 --> 00:32:48,130 Besessen? 424 00:32:48,300 --> 00:32:49,632 Ja, besessen! 425 00:32:49,843 --> 00:32:51,584 Wie von einem Flaschengeist, ja? 426 00:32:53,013 --> 00:32:54,220 Okay, okay. 427 00:32:54,431 --> 00:32:55,672 Ich sag dir, was wir tun, Mark: 428 00:32:55,849 --> 00:32:57,761 Wir schnappen uns den bösen Buben beim Schlafittchen, 429 00:32:57,934 --> 00:32:59,391 rammen ihm Knoblauchzehen in den Po 430 00:32:59,603 --> 00:33:00,935 und dann wird der Spuk ein Ende nehmen. 431 00:33:01,104 --> 00:33:03,517 Mann, ich rede hier von Tatsachen. Die muss man ernstnehmen. 432 00:33:03,773 --> 00:33:05,435 Ich meine, sieh es dir an, das ist voll überzeugend. 433 00:33:05,650 --> 00:33:07,141 Hier, lies zum Beispiel das. 434 00:33:07,319 --> 00:33:08,400 Ich meine, hier steht... 435 00:33:08,653 --> 00:33:10,690 - Ich meine, alles weist darauf hin... - Mark. 436 00:33:11,198 --> 00:33:13,030 Mark, hör gut zu. 437 00:33:13,950 --> 00:33:15,691 Vor allem steht Gott. 438 00:33:15,952 --> 00:33:18,365 Dann kommt dein Land und dann das Gesetz. 439 00:33:19,206 --> 00:33:19,992 Alles klar? 440 00:33:20,499 --> 00:33:22,240 Der Rest ist Blödsinn. 441 00:33:23,418 --> 00:33:24,033 Okay? 442 00:33:26,087 --> 00:33:27,703 Das ist Blödsinn, Mark. 443 00:33:28,590 --> 00:33:30,456 Realität. Blödsinn. 444 00:33:30,634 --> 00:33:32,045 Blödsinn. Realität. 445 00:33:33,178 --> 00:33:34,464 Das ist Blödsinn. 446 00:34:35,490 --> 00:34:38,483 Ich hab dich! Ich hab dich! Ich zieh dich raus! 447 00:34:41,413 --> 00:34:42,949 Schon gut, schon gut! 448 00:34:43,957 --> 00:34:47,041 Keine Angst, das wird schon wieder. Das wird schon wieder! 449 00:34:47,669 --> 00:34:49,205 Bring sie rauf, George! 450 00:34:49,588 --> 00:34:52,171 Aber, Mr. Gartley, sie ist verletzt, Sir! 451 00:34:52,841 --> 00:34:55,754 Mr. Gartley, sie braucht einen Arzt! Sie braucht Hilfe. 452 00:34:58,555 --> 00:35:00,421 Bring sie zu mir. 453 00:35:01,433 --> 00:35:04,141 Jeder Zauber lässt sich auf einfache, alltägliche Größen reduzieren. 454 00:35:04,352 --> 00:35:06,093 Europäische Zauber bauen auf der Tollkirsche auf. 455 00:35:06,313 --> 00:35:07,804 Das ist, mit Verlaub, 'ne ganz üble Sache. 456 00:35:08,023 --> 00:35:10,265 Jeder Zauber benötigt einen Katalysator. 457 00:35:10,483 --> 00:35:12,475 Entweder pflanzlicher Art oder menschlicher oder beides. 458 00:35:12,736 --> 00:35:15,228 Alle Antworten stehen in dem Buch. Du musst nur nachschlagen. 459 00:35:15,905 --> 00:35:18,067 Schlag nach. Komm, lies es, Mann. 460 00:35:19,659 --> 00:35:22,618 "Belladonna, auch genannt Tollkirsche." 461 00:35:23,580 --> 00:35:25,367 "Das Blut einer Jungfrau." 462 00:35:25,665 --> 00:35:27,201 Sehr übernatürlich! 463 00:35:27,584 --> 00:35:30,793 "Übernatürlich" ist ein ziemlich irreführendes Wort. 464 00:35:31,087 --> 00:35:35,252 Hexen, Dämonen sowie Geister; alle kommen aus der Natur. 465 00:35:35,675 --> 00:35:36,756 Na ja, oder fast. 466 00:35:37,010 --> 00:35:39,627 Okay, ein Dämon ist eine Art Energie. 467 00:35:39,846 --> 00:35:41,053 Wie Elektrizität. 468 00:35:41,306 --> 00:35:42,296 Oder Feuer. 469 00:35:42,766 --> 00:35:45,725 Manchmal gerät sie außer Kontrolle und dann kann es Opfer geben. 470 00:35:47,854 --> 00:35:49,720 Ich dachte, vielleicht hast du doch Hunger. 471 00:35:50,482 --> 00:35:51,142 Danke. 472 00:35:52,609 --> 00:35:55,943 Und die stärksten Zauber enthalten immer Belladonna. 473 00:35:56,154 --> 00:35:57,270 Was ist Belladonna? 474 00:35:57,447 --> 00:35:59,063 Die Tollkirsche, ein tödliches Nachtschattengewächs. 475 00:35:59,282 --> 00:36:00,568 - Eine Pflanze? - Ja, ja. 476 00:36:00,784 --> 00:36:04,653 Und die absolut gebräuchlichste Zutat in allen Zaubereien 477 00:36:04,871 --> 00:36:08,160 ist das Blut einer Jungfrau. 478 00:36:12,462 --> 00:36:13,703 Du musst zugeben, 479 00:36:14,631 --> 00:36:17,624 so wie Annette Sherry beschreibt, könnte es doch sehr gut passen. 480 00:36:20,970 --> 00:36:23,178 Ach komm schon! Komm schon, sei doch mal ernst! 481 00:36:23,431 --> 00:36:24,717 Denn möglich wär's ja. 482 00:36:24,933 --> 00:36:28,222 - Wär vielleicht lustig. - Ja! Das wäre die Lösung, Mark! 483 00:36:28,436 --> 00:36:30,018 Weißt du, was? 484 00:36:30,230 --> 00:36:33,018 Ich werd gleich mal rüberlaufen zu Sherry Ouelettes Haus, okay? 485 00:36:33,233 --> 00:36:34,974 Klopfe an die Tür... 486 00:36:35,193 --> 00:36:37,105 "Sherry? Tag, 487 00:36:37,320 --> 00:36:40,563 ich bin Officer Hunton. Ich komme von der Ortspolizei 488 00:36:40,824 --> 00:36:43,612 und ich ermittle gerade gegen eure Großmangel, 489 00:36:43,868 --> 00:36:46,281 weil sie im Verdacht steht, vom Teufel besessen zu sein. 490 00:36:46,496 --> 00:36:50,661 Und ich sollte dich untersuchen, um zu erfahren, ob du noch Jungfrau bist." 491 00:36:52,001 --> 00:36:53,287 Ginge das? 492 00:36:57,382 --> 00:36:58,168 Was? 493 00:36:58,341 --> 00:37:00,628 Mark, weißt du, was dann passiert? 494 00:37:00,844 --> 00:37:02,005 Die teeren und federn mich. 495 00:37:02,220 --> 00:37:04,758 Ich werde auf einer Stange aus dieser Stadt gejagt! 496 00:37:05,598 --> 00:37:06,554 Ach, denkst du? 497 00:37:08,768 --> 00:37:12,637 Ja, das könnte richtig komisch werden. Oh ja! Und wie! 498 00:37:13,106 --> 00:37:15,769 Vielleicht gehen wir einfach hin und unterhalten uns. 499 00:37:15,984 --> 00:37:17,850 Tu's für mich. Gib dir 'n Ruck! 500 00:37:18,695 --> 00:37:21,278 Johnny? Johnny, ich hab, was du wissen wolltest. 501 00:37:22,031 --> 00:37:23,238 Gut, Molly, leg los. 502 00:37:23,867 --> 00:37:28,783 Also, Shellys Eltern sind bei einem Unfall im Oktober '83 ums Leben gekommen. 503 00:37:29,080 --> 00:37:31,493 William Gartley ist ihr gesetzlicher Vormund. 504 00:37:31,750 --> 00:37:32,706 Ist das alles? 505 00:37:33,126 --> 00:37:35,834 Ja. Und wer bezahlt mir die Überstunden? 506 00:37:36,880 --> 00:37:39,714 Zieh's mir von der Rente ab. Du bist die Beste, Molly! 507 00:37:39,924 --> 00:37:41,335 Ja, da hast du wohl recht. 508 00:38:02,030 --> 00:38:03,066 Oh Mann... 509 00:38:04,115 --> 00:38:05,902 Wer wird ihr die Fragen stellen? 510 00:38:06,493 --> 00:38:08,075 Du hältst deinen Mund. 511 00:38:08,369 --> 00:38:10,861 - Klar? Nicht einen Ton! - Ja, gut. 512 00:38:14,876 --> 00:38:18,369 Hey, Mann... Ist das abgefahren. 513 00:38:26,179 --> 00:38:28,887 - Wer ist da? - Sherry, ich bin Officer John Hunton. 514 00:38:29,098 --> 00:38:30,009 Von der Polizei. 515 00:38:33,228 --> 00:38:34,890 - Hallo. - Hallo. 516 00:38:35,230 --> 00:38:36,311 Kennen Sie mich noch? 517 00:38:37,440 --> 00:38:40,353 Ich möchte Ihnen gerne ein paar Fragen hinsichtlich der Unfälle stellen, 518 00:38:40,568 --> 00:38:42,104 die in der Wäscherei passiert sind. 519 00:38:42,904 --> 00:38:45,817 - Ist er auch Polizist? - Nein, ich erforsche übernatürliche... 520 00:38:48,368 --> 00:38:52,703 Das ist Mark Jackson, er ist ein Verw... Er lernt noch. Er wird nur zuhören. 521 00:38:53,581 --> 00:38:55,117 Dann ist es in Ordnung. 522 00:39:00,755 --> 00:39:02,667 Danke, es wird nicht lange dauern. 523 00:39:08,054 --> 00:39:09,090 Ist Ihr Onkel da? 524 00:39:11,057 --> 00:39:12,047 Ich bin allein. 525 00:39:19,274 --> 00:39:22,142 Hey, was haben wir denn da? Die sind aber hübsch. 526 00:39:23,361 --> 00:39:24,897 Und diese kleinen Gesichter! 527 00:39:25,989 --> 00:39:28,447 - Gehören die Ihnen? - Nein, die gehören mir nicht. 528 00:39:28,741 --> 00:39:31,233 Mein Onkel sagt, die werden mir eines Tages gehören. 529 00:39:32,287 --> 00:39:35,871 Also, Sherry, entschuldigen Sie den unpassenden Zeitpunkt, 530 00:39:36,040 --> 00:39:37,872 doch ich hätte ein paar Fragen an Sie. 531 00:39:38,543 --> 00:39:40,125 - Okay. - Wirklich? 532 00:39:41,588 --> 00:39:42,169 Gut. 533 00:39:43,548 --> 00:39:47,417 Also, Annette hat gesagt, Sie hätten Ihre Hand am Spanner verletzt. 534 00:39:47,635 --> 00:39:48,876 Wie ist das passiert? 535 00:39:50,013 --> 00:39:52,300 Ich musste diesem Eisschrank ausweichen. 536 00:39:54,100 --> 00:39:57,138 Er ist zwei Leuten aus der Hand gerutscht. Ich schätze, 537 00:39:57,896 --> 00:40:00,889 er schlug dann auf das Zubringerband. - Der Mangel? 538 00:40:01,524 --> 00:40:04,358 Ja. Er prallte zurück und erschlug mich fast. 539 00:40:06,029 --> 00:40:08,521 Schlug er auch vielleicht gegen den Notstoppriegel? 540 00:40:08,740 --> 00:40:09,776 Das kann schon sein. 541 00:40:10,617 --> 00:40:14,611 - Überall sind Funken gewesen. - Was? Funken wie bei einem Schleifstein? 542 00:40:14,829 --> 00:40:17,822 Ich hab einen riesen Blitz gesehen. Wie bei einem Gewitter. 543 00:40:19,334 --> 00:40:21,121 Das sollte reichen, denke ich. 544 00:40:26,925 --> 00:40:29,212 Ich hatte Mrs. Frawley so gern. 545 00:40:33,097 --> 00:40:34,884 Sie war wie eine Mutter zu mir. 546 00:40:36,351 --> 00:40:40,812 Ich wollte ihr helfen. Ich wollte sie da noch rausziehen, aber ich war zu schwach. 547 00:40:41,814 --> 00:40:45,182 Ist schon gut. Hey, Sherry, Sherry, Sherry! 548 00:40:45,193 --> 00:40:47,810 Sherry, Sie sind eine sehr tapfere junge Frau. 549 00:40:48,071 --> 00:40:50,484 - Okay? - Sherry, ich wollte Sie nur mal... - Mark! 550 00:40:52,909 --> 00:40:57,324 Der Unfall ist nicht zu verhindern gewesen. Haben Sie vielen Dank. Auf Wiedersehen. 551 00:40:57,580 --> 00:40:59,242 Es war ein Kurzschluss, mehr nicht. 552 00:41:00,333 --> 00:41:01,369 Gehen wir! 553 00:41:01,584 --> 00:41:03,450 - Mark! - Sherry, sind Sie noch Jungfrau? 554 00:41:03,670 --> 00:41:06,162 Sind Sie verrückt? Was soll die Frage? 555 00:41:06,589 --> 00:41:08,251 Scheren Sie sich raus! 556 00:41:08,716 --> 00:41:10,628 Scheren Sie sich hier raus! 557 00:41:11,719 --> 00:41:14,837 Was hab ich dir gesagt? Was hab ich dir gesagt? - Ich hatte recht! 558 00:41:15,848 --> 00:41:17,555 Sie ist mit Sicherheit noch Jungfrau. 559 00:41:17,767 --> 00:41:19,599 Großer Gott! Ich glaub das einfach noch nicht! 560 00:41:19,811 --> 00:41:21,518 Wie konntest du das nur tun? 561 00:41:21,896 --> 00:41:24,104 Hattest du Spaß? Scheiße, ich hoffe, du hattest Spaß! 562 00:41:24,273 --> 00:41:26,105 Das ist die falsche Frage. Ich weiß, ich hab recht. 563 00:41:26,275 --> 00:41:27,891 Halt den Mund, gottverdammt! 564 00:41:28,069 --> 00:41:29,901 - Was verlangst du? - Nein, nein! Nichts mehr von Jungfrauen, 565 00:41:30,113 --> 00:41:32,446 in Ordnung? - Ich hab recht, ich weiß es. 566 00:41:32,615 --> 00:41:33,981 Bist du etwa pervers? 567 00:41:34,200 --> 00:41:36,613 Es ist unwichtig, ob ich pervers bin oder... 568 00:41:40,456 --> 00:41:44,826 - Was ist da los? Oh, verdammt! - Das ist doch das Haus von Mrs. Smith. 569 00:41:45,878 --> 00:41:48,712 Was auch los ist, du steigst nicht aus, verstanden? 570 00:41:51,342 --> 00:41:52,423 Lass mich los! 571 00:41:53,428 --> 00:41:54,964 Lassen Sie mich! 572 00:41:55,471 --> 00:41:57,713 Ich muss aber was tun, sonst werd ich verrückt! 573 00:41:59,225 --> 00:42:00,261 Mark! Mark! 574 00:42:01,019 --> 00:42:02,476 Du bleibst im Wagen! 575 00:42:03,021 --> 00:42:05,229 - Ja, gut. - Du bleibst im Wagen! 576 00:42:05,440 --> 00:42:06,476 Schon gut! 577 00:42:08,234 --> 00:42:10,521 Hey, Steele, was ist hier los? 578 00:42:10,695 --> 00:42:13,108 Hallo, John, sieht übel aus. Da ist jemand erstickt. 579 00:42:14,365 --> 00:42:16,231 Barry Ellenshaw galt schon als vermisst. 580 00:42:16,451 --> 00:42:18,283 Mrs. Smith hat ihn vorhin gefunden. 581 00:42:18,494 --> 00:42:20,281 Warum denn gerade heute? 582 00:42:20,496 --> 00:42:23,830 - Halten Sie sich zurück. - Wir hatten mit ihm nie Probleme. 583 00:42:24,042 --> 00:42:25,408 Er wär so wenig in einen Kühlschrank geklettert, 584 00:42:25,626 --> 00:42:26,867 wie er mit einem Fremden mitgegangen wäre. 585 00:42:27,086 --> 00:42:29,078 Sie sollen dafür sorgen, dass die Leute mich hier in Ruhe lassen! 586 00:42:29,297 --> 00:42:30,708 Leute, auseinander, bitte! 587 00:42:30,923 --> 00:42:32,380 Deswegen hab ich mal reingesehen. 588 00:42:34,635 --> 00:42:36,217 Warum nur? Warum? 589 00:42:36,846 --> 00:42:39,338 Wir hatten ihn seit heute Vormittag vermisst. 590 00:42:42,185 --> 00:42:44,472 Ruhe in Frieden, Barry. 591 00:42:47,899 --> 00:42:49,435 Barry Ellenshaw. 592 00:42:49,984 --> 00:42:50,940 Oh Mann. 593 00:42:51,694 --> 00:42:52,684 Armer Junge. 594 00:43:01,162 --> 00:43:04,246 Das Leben ist grausam, nicht wahr, Johnny? 595 00:43:07,085 --> 00:43:08,542 Tragt ihn weg, Jungs. 596 00:43:08,836 --> 00:43:10,043 Gehen Sie bitte zur Seite. 597 00:43:13,341 --> 00:43:14,548 Machen Sie Platz. 598 00:43:19,055 --> 00:43:21,547 - Nein! Nein! - Nicht, Mary, nicht! 599 00:43:21,849 --> 00:43:25,138 Nein! Barry! Sie können mir doch mein Kind nicht wegnehmen! 600 00:43:25,520 --> 00:43:28,183 Barry! Nein! Warum? 601 00:43:54,465 --> 00:43:56,297 Es ist nicht meine Schuld gewesen. 602 00:43:56,509 --> 00:43:58,125 Ich hatte nichts damit zu tun! 603 00:43:58,386 --> 00:44:00,753 Als ich von der Arbeit kam, war er hier. 604 00:44:00,972 --> 00:44:02,338 Was, er gehört Ihnen gar nicht? 605 00:44:02,515 --> 00:44:04,302 Nein, ich hab keine Ahnung, wo der hergekommen ist. - Hey, Johnny! 606 00:44:05,518 --> 00:44:06,850 Das musst du dir ansehen. 607 00:44:25,413 --> 00:44:26,745 Warte mal, mei... 608 00:44:27,456 --> 00:44:30,494 Meinst du, dieses Mistding hat Sherry fast erschlagen? 609 00:44:31,002 --> 00:44:32,789 Erst schlug er gegen die Mangel. 610 00:44:37,592 --> 00:44:38,958 Transferenz. 611 00:44:40,553 --> 00:44:43,136 Es ist die Transferenz des Bösen. 612 00:44:43,764 --> 00:44:44,971 Ach, Blödsinn! 613 00:44:45,474 --> 00:44:47,340 Das Böse! Blödsinn! 614 00:44:49,061 --> 00:44:49,801 Achtung! 615 00:44:53,357 --> 00:44:54,347 Was zum...? 616 00:44:55,067 --> 00:44:55,978 Oh Scheiße. 617 00:44:59,655 --> 00:45:01,271 Ist schon gut, kleine Taube. 618 00:45:02,909 --> 00:45:03,899 Hab keine Angst. 619 00:45:04,785 --> 00:45:06,026 Komm her, na komm. 620 00:45:18,633 --> 00:45:21,501 - Alles in Ordnung? - Ja. Ja, ich denke schon. 621 00:45:22,303 --> 00:45:23,464 Oh Scheiße! 622 00:45:24,055 --> 00:45:25,717 Ach du großer Gott! 623 00:45:26,891 --> 00:45:29,178 Ein Hammer. Haben Sie einen Hammer? 624 00:45:29,185 --> 00:45:30,346 In der Garage. 625 00:45:40,571 --> 00:45:42,563 Du gottverdammtes Stück Hundedreck! 626 00:46:00,549 --> 00:46:02,461 Du verdammtes Scheißding! 627 00:46:09,392 --> 00:46:11,008 Was zur Hölle...? 628 00:46:12,687 --> 00:46:14,303 Oh nein! 629 00:46:14,563 --> 00:46:15,724 Oh nein! 630 00:46:19,193 --> 00:46:20,274 Nein! 631 00:46:21,946 --> 00:46:25,439 "Du sollst dir keine anderen Götter suchen. Kein Bildnis machen 632 00:46:25,658 --> 00:46:27,240 oder irgendein Gleichnis!" 633 00:46:53,644 --> 00:46:55,226 Gute Arbeit, Johnny. 634 00:46:56,397 --> 00:46:58,263 Ich wusste, dass du Talent hast. 635 00:46:58,649 --> 00:47:01,141 Wo hast du diese Zaubernummer gelernt? 636 00:47:02,111 --> 00:47:06,401 Das ist der erste Geist, der mir je erschienen ist. 637 00:47:06,824 --> 00:47:08,110 Danke, mein Freund. 638 00:47:08,284 --> 00:47:10,492 Immer wenn du denkst, es könnte nichts Neues kommen, 639 00:47:10,745 --> 00:47:12,532 beißt dir einer in den Arsch. 640 00:47:13,414 --> 00:47:15,076 Ich seh dich ja, Johnny. 641 00:47:15,916 --> 00:47:17,373 Ich erwarte dich. 642 00:47:24,175 --> 00:47:26,132 Ich fürchte, ich dreh noch durch. 643 00:47:27,178 --> 00:47:28,885 Gütiger Gott! 644 00:47:30,348 --> 00:47:31,680 Großer Gott! 645 00:47:48,407 --> 00:47:51,866 - Tragt das Ding hier weg, Jungs. - Verbrennt es. 646 00:47:53,954 --> 00:47:55,240 Und beerdigt es. 647 00:47:55,498 --> 00:47:57,364 Und dann treibt ihm einen Pfahl durchs Herz! 648 00:48:12,765 --> 00:48:15,849 - Was meinst du? - Kennst du irgendwelche Priester? 649 00:48:16,227 --> 00:48:18,890 - Nein, Mann. Du? - Nein. 650 00:48:19,814 --> 00:48:22,682 - Ich kannte mal 'n Rabbi. - Die werden glauben, wir sind irre. 651 00:48:23,901 --> 00:48:25,312 Wir sind irre. 652 00:48:25,569 --> 00:48:28,027 Es geht weiter, Johnny. Alles liegt an uns. 653 00:48:33,369 --> 00:48:37,079 Vielleicht besorgen wir uns etwas Dynamit und blasen das Drecksding in die Luft! 654 00:48:37,790 --> 00:48:40,874 Rohe Gewalt ist keine Antwort. Ich meine, 655 00:48:41,043 --> 00:48:43,706 in der Maschine ist vielleicht ein Dämon eingesperrt. 656 00:48:43,921 --> 00:48:47,085 Es könnte sein, dass er dadurch entwischt und noch mehr Unheil anrichtet. 657 00:48:48,050 --> 00:48:50,838 - Oh, gut! Gut! - Das Blut einer Jungfrau. 658 00:48:51,429 --> 00:48:53,386 Das ist der Zugang. Das muss er sein. 659 00:48:53,722 --> 00:48:56,465 Das Problem ist, es gibt so viele unterschiedliche Dämonen. 660 00:48:56,684 --> 00:48:59,973 Ich meine, dieser kommt vielleicht aus dem Zyklus des Bubastis, 661 00:49:00,187 --> 00:49:01,644 Pan, Dionysos. 662 00:49:03,566 --> 00:49:04,852 Verstehst du mich? 663 00:49:05,860 --> 00:49:06,600 Nein. 664 00:49:06,902 --> 00:49:08,359 Aber rede weiter. 665 00:49:10,364 --> 00:49:12,777 Ich muss die Ursache genau analysieren. 666 00:49:14,785 --> 00:49:18,199 Wir müssen uns vergewissern, dass wir die richtigen Rituale einsetzen. 667 00:49:18,747 --> 00:49:21,785 Die Rituale des Exorzismus' sind eine sehr ernste Sache. 668 00:49:22,042 --> 00:49:23,999 Damit du es verstehst: gewissermaßen so etwas 669 00:49:24,211 --> 00:49:25,452 wie eine kontrollierte Kernfusion. 670 00:49:25,671 --> 00:49:27,128 Machen wir nur einen Fehler, ist Ende. 671 00:49:27,339 --> 00:49:29,171 Wir sind tot, völlig vernichtet. 672 00:49:30,676 --> 00:49:33,544 Also, wenn du mich fragst, ist das hier lediglich ein Fall von 673 00:49:33,762 --> 00:49:35,128 regulärer Besessenheit. 674 00:49:35,890 --> 00:49:37,131 Es muss so sein. 675 00:49:41,729 --> 00:49:45,643 Hey, Mark. Ich muss mal drüber nachdenken. 676 00:49:50,571 --> 00:49:53,609 Hey, Johnny, du musst dir keine Sorgen machen. 677 00:49:54,408 --> 00:49:56,741 Ich bin hundertprozentig auf deiner Seite. 678 00:49:56,952 --> 00:49:58,909 Alles klar, das beruhigt mich sehr. 679 00:49:59,580 --> 00:50:02,414 - Einhundert Prozent! - Da bin ich aber erleichtert. 680 00:50:14,512 --> 00:50:18,301 Voodoo, Belladonna, dämonenbesessen... 681 00:50:21,060 --> 00:50:24,269 - Oh, das macht so einen Spaß. - Hey, ich bin auf deiner Seite! 682 00:50:24,813 --> 00:50:27,271 Es gibt seltsamere Dinge zwischen Himmel und Erde, 683 00:50:27,483 --> 00:50:30,521 John Hunton, als unsere Schulweisheit sich träumen lässt. 684 00:50:58,222 --> 00:51:00,088 Hey, Johnny, was gibt's Neues? 685 00:51:03,102 --> 00:51:06,812 Nicht viel, Charly, ich geh zum Pathologen. 686 00:51:39,930 --> 00:51:44,049 Barry, Barry, Barry, es war ein harter Tag. Du kommst morgen dran. 687 00:51:51,025 --> 00:51:53,563 Ein tapferer Junge. Er hat sich unglaublich gewehrt. 688 00:51:53,777 --> 00:51:55,393 Hat sich den Arm sechsmal gebrochen. 689 00:51:56,196 --> 00:51:57,983 Tod durch Ersticken, nicht wahr? 690 00:51:58,532 --> 00:52:01,650 Mr. Hunton, wir haben Sie erwartet. 691 00:52:03,245 --> 00:52:06,033 - Sie kommen wegen Mrs. Frawley. - Ja. 692 00:52:06,040 --> 00:52:07,872 Sie war eine echte Herausforderung. 693 00:52:08,417 --> 00:52:10,454 Ich hatte praktisch gar keine richtige Grundlage. 694 00:52:10,711 --> 00:52:12,873 Ein riesiges Puzzle ist dagegen ein Kinderspiel. 695 00:52:13,088 --> 00:52:15,501 Aber wenn Sie das Resultat sehen... 696 00:52:17,635 --> 00:52:20,878 Ist doch 'ne hervorragende Arbeit, bedenkt man das Rohmaterial, 697 00:52:21,096 --> 00:52:22,303 das uns geliefert wurde. 698 00:52:22,640 --> 00:52:25,383 Ich verrate Ihnen ein Geheimnis. Sie ist ausgestopft worden... 699 00:52:25,601 --> 00:52:27,092 Keine Details, ja? 700 00:52:27,311 --> 00:52:28,552 - Okay, okay, okay. - Okay. 701 00:52:28,771 --> 00:52:29,852 - Ich lasse Sie lieber allein. - Gern. 702 00:52:30,064 --> 00:52:31,225 - Sie kommen, um nachzudenken. - Danke. 703 00:52:31,440 --> 00:52:33,147 Okay, ich bin in meinem Büro. 704 00:52:33,359 --> 00:52:34,691 Okay, ich werd noch zu Ihnen kommen. 705 00:52:34,902 --> 00:52:36,689 Gut, ihre Einäscherung ist morgen. 706 00:52:36,904 --> 00:52:40,193 Sie werden also noch richtig viel Zeit haben. - Gut, danke. 707 00:52:40,532 --> 00:52:42,865 Oh, ihr persönlicher Besitz. 708 00:52:43,160 --> 00:52:44,241 Er liegt da. 709 00:52:44,828 --> 00:52:46,444 - Viel ist es nicht. - Gut, danke. 710 00:52:46,830 --> 00:52:48,662 - Kirschtomate? - Nein, danke. 711 00:52:48,874 --> 00:52:50,866 Danke. Bis später dann. 712 00:52:51,335 --> 00:52:52,041 Bis dann. 713 00:52:55,673 --> 00:52:56,914 Großer Gott! 714 00:53:34,586 --> 00:53:36,168 Ich darf doch, nicht wahr? 715 00:53:57,317 --> 00:53:59,274 Ich sollte irgendwas anderes tun. 716 00:54:02,239 --> 00:54:03,229 Erschrocken? 717 00:54:04,199 --> 00:54:05,406 Wirklich witzig. 718 00:54:08,370 --> 00:54:09,030 Ja. 719 00:54:10,164 --> 00:54:13,032 Die sieht ja wie neu aus! Was meinst du? 720 00:54:13,667 --> 00:54:15,499 Oh ja, wie eine Schönheit. 721 00:54:19,715 --> 00:54:21,422 Johnny! Johnny! 722 00:54:22,050 --> 00:54:25,339 Vielleicht sollten wir die angefangene Partie Rommee endlich mal beenden. 723 00:54:25,554 --> 00:54:26,761 Die liegt da schon drei Jahre. 724 00:54:27,014 --> 00:54:29,677 Es wär noch 'n Tropfen Irischer Whiskey da. 725 00:54:29,683 --> 00:54:32,847 Irgendwie hab ich das Gefühl, du magst mich nicht mehr. 726 00:54:34,396 --> 00:54:37,685 Nein. Ist mein Job, den ich nicht mehr mag. 727 00:54:40,027 --> 00:54:43,987 Weißt du, es ist sowieso nicht mehr so wichtig. 728 00:54:45,991 --> 00:54:49,701 Du wirst es mit meinem dummen Gesicht wohl nicht mehr lange zu tun haben. 729 00:54:50,996 --> 00:54:51,736 Wieso? 730 00:54:53,457 --> 00:54:58,327 Erzähl mir nicht, du ziehst weg aus diesem Rattenloch. - So was ähnliches. 731 00:54:58,670 --> 00:55:01,378 Der Arzt sagt, ich werde schnell abtreten. 732 00:55:02,216 --> 00:55:06,881 Ich bin regelrecht zerfressen, innerlich. 733 00:55:21,860 --> 00:55:24,477 - Tut mir leid, alter Junge. - Ach, unwichtig! 734 00:55:25,447 --> 00:55:27,814 Irgendwann gehen wir alle. 735 00:55:30,911 --> 00:55:35,656 Johnny, du und ich, wir teilen uns dieselben Gespenster. 736 00:55:38,627 --> 00:55:41,916 Zu vergeben, ist göttlich. 737 00:55:44,466 --> 00:55:47,584 Vor allem wenn man sich selbst vergeben kann. 738 00:55:52,766 --> 00:55:56,100 Oh, sind die Fotos vom Kühlschrank entwickelt? - Oh ja! 739 00:55:56,770 --> 00:55:59,353 Ich wollte gerade in die Dunkelkammer. 740 00:56:00,566 --> 00:56:01,977 Was war das? 741 00:56:02,192 --> 00:56:04,400 - Was? - Dieser Geist. 742 00:56:05,237 --> 00:56:09,402 Wir leben in komischen Zeiten, Johnny, überaus komischen Zeiten. 743 00:56:10,951 --> 00:56:13,819 Ich werde die Fotos heute Nacht noch entwickeln. 744 00:56:14,496 --> 00:56:15,532 Komm vorbei. 745 00:56:16,623 --> 00:56:18,034 Ich warte auf dich. 746 00:56:18,917 --> 00:56:21,409 Ich bin dir um 50 Punkte voraus. 747 00:56:22,045 --> 00:56:24,253 Dieses Spiel will ich noch zu Ende spielen! 748 00:56:24,423 --> 00:56:26,380 Du weißt, wo du mich findest. 749 00:56:26,884 --> 00:56:30,218 Gegen mich alten Knacker willst du ja wohl nicht verlieren! 750 00:57:46,838 --> 00:57:47,703 Scheiße. 751 00:59:02,789 --> 00:59:05,076 - Was machen Sie da? - Wo zum Teufel steckt Gartley? 752 00:59:05,292 --> 00:59:06,078 Er ist nicht da. 753 00:59:06,293 --> 00:59:09,411 - Ja, natürlich! - Hey, hey, hey, kommen Sie da runter! 754 00:59:11,757 --> 00:59:12,838 Bleiben Sie stehen! 755 00:59:13,216 --> 00:59:15,128 Verdammt noch mal, er ist nicht da! 756 00:59:20,015 --> 00:59:22,177 Nimm deine Pfoten weg, du verlogenes Stück Scheiße! 757 00:59:22,392 --> 00:59:24,725 - Soll ich dich verhaften? - Jungs! 758 00:59:24,936 --> 00:59:26,598 Jungs, Jungs! 759 00:59:26,813 --> 00:59:27,803 Schon gut. 760 00:59:28,106 --> 00:59:29,597 Lasst den Quatsch. 761 00:59:30,650 --> 00:59:32,312 Lass uns allein, George. 762 00:59:32,527 --> 00:59:33,563 Wir reden später. 763 00:59:34,863 --> 00:59:37,856 Kommen Sie her, Mr. Hunton. Ich habe Sie erwartet. 764 00:59:39,743 --> 00:59:42,326 Schade, dass wir uns nicht schon eher trafen. 765 00:59:43,288 --> 00:59:46,326 Stanner hat mit gesagt, Sie seien ein guter Polizist. 766 00:59:46,875 --> 00:59:50,835 So ein richtiger Sherlock Holmes für die Armen. 767 00:59:51,880 --> 00:59:55,499 Wieso legen Sie das Ding nicht still, bevor es noch jemanden in Stücke reißt? 768 00:59:56,093 --> 00:59:58,130 Muss ich Ihnen den Laden erst dichtmachen? 769 01:00:01,765 --> 01:00:03,222 Das lassen Sie lieber bleiben. 770 01:00:04,726 --> 01:00:06,467 Die Karriere wird Schaden nehmen. 771 01:00:09,564 --> 01:00:11,351 Ach, Sie drohen mir? 772 01:00:12,150 --> 01:00:13,482 War das eine Drohung? 773 01:00:14,528 --> 01:00:15,268 Drohen Sie mir? 774 01:00:15,487 --> 01:00:17,194 Ich ramme Ihnen Ihre Krücken in Ihren vergammelten Arsch, 775 01:00:17,405 --> 01:00:18,395 Sie blöder Clown! 776 01:00:24,579 --> 01:00:26,821 Sehr nett gesagt. Drohen? 777 01:00:28,542 --> 01:00:32,912 Nein, nein, nein. Drohen ist wohl ein viel zu nettes Wort. 778 01:00:33,547 --> 01:00:35,834 Diese gottverdammte Mangel hat mich fast erwischt. 779 01:00:39,511 --> 01:00:43,130 Vorsätzliches Eindringen ist ein sehr ernstes Vergehen, Officer! 780 01:00:43,640 --> 01:00:45,347 Vielleicht lass ich Sie ja festnehmen. 781 01:00:45,559 --> 01:00:46,720 Ja, okay, okay! 782 01:00:46,935 --> 01:00:48,597 Das wär doch sehr lustig! 783 01:00:48,812 --> 01:00:51,054 Ich mach Ihnen den Laden dicht, Sie krankes Arschloch! 784 01:00:56,570 --> 01:01:00,655 Ich erlaube nicht, dass gerade Sie mich bei meinen Geschäften stören! 785 01:01:00,907 --> 01:01:02,239 Ich lasse Sie suspendieren! 786 01:01:02,450 --> 01:01:05,067 Hey, Ihre einflussreichen Freunde und Ihr vieles Geld 787 01:01:05,287 --> 01:01:07,449 interessieren mich nicht, Gartley! 788 01:01:07,664 --> 01:01:08,620 Ja? 789 01:01:08,832 --> 01:01:12,166 Meine Macht entsteht doch nicht durch viel Geld. 790 01:01:13,044 --> 01:01:14,330 Macht ist Energie. 791 01:01:14,754 --> 01:01:16,541 Macht ist Motivation. 792 01:01:16,548 --> 01:01:19,461 Macht ist, was unseren Alltag regiert. 793 01:01:19,676 --> 01:01:21,838 Damit die Dinge hübsch zusammenbleiben. 794 01:01:22,846 --> 01:01:25,714 Die Welt ist ziemlich kompliziert, mein Sohn. 795 01:01:26,141 --> 01:01:28,508 Es gibt sehr viele Dinge, die Sie nicht begreifen. 796 01:01:29,519 --> 01:01:32,978 Aber eins sollten Sie begreifen: 797 01:01:33,356 --> 01:01:36,019 Es steckt etwas von mir in der Maschine. 798 01:01:37,152 --> 01:01:39,895 Und ein wenig von ihr in mir. 799 01:01:40,614 --> 01:01:44,028 Wir sind der Lebensmotor dieser Stadt. 800 01:01:47,954 --> 01:01:49,741 Können Sie vielleicht deutlicher werden? 801 01:01:51,666 --> 01:01:55,034 Wir alle müssen sehr große Opfer auf uns nehmen. 802 01:01:59,216 --> 01:02:00,752 Sie haben recht. 803 01:02:02,594 --> 01:02:04,176 Alles hat seinen Preis. 804 01:02:04,763 --> 01:02:06,971 Ja, in der Tat. 805 01:02:07,515 --> 01:02:09,552 Sie dürfen gern wiederkommen. 806 01:02:10,018 --> 01:02:11,680 Es war sehr anregend. 807 01:02:13,480 --> 01:02:17,474 Und fahren Sie vorsichtig. 808 01:02:18,276 --> 01:02:18,857 Ja? 809 01:02:22,072 --> 01:02:22,937 Du Mistkerl! 810 01:02:25,200 --> 01:02:27,408 Fass mich doch an, dann nehm ich dich gleich fest! 811 01:03:14,624 --> 01:03:18,208 Dieser Hurenbock redet von der Stilllegung unserer Maschine. 812 01:03:20,046 --> 01:03:22,333 Hören Sie, Sir, ich habe nachgedacht. 813 01:03:22,549 --> 01:03:24,757 Womöglich sollte sie stillgelegt werden. 814 01:03:26,678 --> 01:03:27,338 Ja? 815 01:03:29,055 --> 01:03:31,217 Wie lange arbeitest du hier, George? 816 01:03:32,809 --> 01:03:34,175 15 Jahre. 817 01:03:34,519 --> 01:03:37,227 15 Jahre, wirklich? 818 01:03:37,439 --> 01:03:41,103 Dann bist du praktisch schon Teil der Familie, nicht wahr? 819 01:03:42,277 --> 01:03:45,861 Ich meine, in Kürze wirst du uns helfen, die Stadt zu kontrollieren. 820 01:03:48,283 --> 01:03:52,493 Ich kenne diese Maschine, seit ich ein kleiner Junge war. 821 01:03:52,746 --> 01:03:54,237 Mein Dad hat sie gekauft. 822 01:03:54,539 --> 01:03:57,452 Die beste Geschäftsentscheidung, die er je getroffen hat. 823 01:03:59,127 --> 01:04:03,622 Mein Gott! Mr. Gartley, Sir, die Maschine 824 01:04:03,631 --> 01:04:05,372 zerriss Ihre Tochter! 825 01:04:06,760 --> 01:04:08,797 Und was sie Ihnen angetan hat... 826 01:04:09,387 --> 01:04:09,968 Ja. 827 01:04:11,056 --> 01:04:13,423 Es sind Opfer zu bringen, George. 828 01:04:14,976 --> 01:04:16,433 Wir müssen damit leben. 829 01:04:16,853 --> 01:04:20,642 Ehrlich, Mann, die Maschine hat mir erst die Macht gegeben. 830 01:04:21,107 --> 01:04:24,566 Mr. Gartley, wenn Sie nichts dagegen unternehmen wollen, 831 01:04:25,528 --> 01:04:27,861 wär es besser, wenn ich es täte. 832 01:04:29,908 --> 01:04:31,865 Das wäre dumm, George. 833 01:04:33,078 --> 01:04:35,411 Man darf seine Zukunft nicht wegwerfen. 834 01:04:37,082 --> 01:04:40,746 Ich habe Angst. Ich habe Angst. 835 01:04:41,669 --> 01:04:43,205 Es beunruhigt mich. 836 01:04:44,089 --> 01:04:45,250 Gut, George. 837 01:04:46,007 --> 01:04:49,250 Lass deine Ängste dein Gewissen leiten. 838 01:05:26,840 --> 01:05:30,584 Guten Abend, Martha. Bill. Bill Gartley. 839 01:05:30,802 --> 01:05:32,043 Entschuldige die Störung. 840 01:05:34,097 --> 01:05:36,714 Gibst du mir bitte unseren Sheriff, Martha? 841 01:05:37,434 --> 01:05:38,094 Danke. 842 01:05:39,769 --> 01:05:41,101 Guten Abend, Hughes! 843 01:05:41,354 --> 01:05:44,142 Hör mal, ich habe da ein kleines Problem. 844 01:05:45,233 --> 01:05:47,441 Ja, einer deiner Jungs. 845 01:05:48,653 --> 01:05:51,066 So heißt der Knabe, richtig. 846 01:05:51,698 --> 01:05:53,655 Kümmere dich doch mal um ihn. 847 01:05:55,243 --> 01:05:57,530 - Fahr zur Hölle! - John? 848 01:06:00,165 --> 01:06:01,201 Was ist denn? 849 01:06:01,416 --> 01:06:03,373 Nehmen Sie ein paar Tage frei, 850 01:06:03,585 --> 01:06:05,918 es gibt im Moment nichts zu ermitteln. Machen Sie Urlaub. 851 01:06:06,171 --> 01:06:08,458 Okay, Mr. Gartley! 852 01:06:08,631 --> 01:06:11,374 Damit wären Sie suspendiert, Officer Hunton! 853 01:06:11,593 --> 01:06:14,677 Hey, wie viel Schmiergeld zahlt er Ihnen, Hughes? 854 01:06:14,888 --> 01:06:18,507 Okay, Mann, das war's. Ihre Pension können Sie in den Wind schreiben. 855 01:06:45,126 --> 01:06:49,245 - Nun, wie fühlen wir uns, mein Schatz? - Nicht gut. 856 01:06:50,048 --> 01:06:51,539 Ich werde krank. 857 01:06:57,055 --> 01:06:58,887 Sie wollen zu Bett gehen? 858 01:07:00,558 --> 01:07:01,844 Ja! 859 01:07:04,312 --> 01:07:06,599 Nein. Nein. 860 01:07:09,317 --> 01:07:11,479 Ich muss dir vorher noch etwas zeigen. 861 01:07:11,903 --> 01:07:12,563 Komm. 862 01:07:20,912 --> 01:07:22,904 Es muss hier irgendwo liegen. 863 01:07:32,090 --> 01:07:34,798 Die Sterbeurkunde meines Töchterleins. 864 01:07:35,301 --> 01:07:37,008 Ihre Freifahrt zur Hölle. 865 01:07:37,554 --> 01:07:39,716 Sie war erst 16? 866 01:07:40,223 --> 01:07:43,967 Weißt du, überleben ist immer eine Frage von Stärke. 867 01:07:44,936 --> 01:07:48,020 Ich meine, gewiss, mein Kind, 868 01:07:48,231 --> 01:07:50,689 wirst du festgestellt haben, dass in Rykers Valley 869 01:07:50,942 --> 01:07:52,854 alles so genial perfekt ist. 870 01:07:53,945 --> 01:07:56,153 Ich muss dir noch etwas anderes zeigen. 871 01:07:56,155 --> 01:07:57,316 Warte mal kurz. 872 01:08:01,327 --> 01:08:02,534 Da ist es ja! 873 01:08:08,251 --> 01:08:15,545 Das ist mein Kontrakt, mein Vertrag mit der Bestie. 874 01:08:17,468 --> 01:08:19,380 Der Bestie in der Maschine. 875 01:08:25,143 --> 01:08:26,975 Was passiert hier denn bloß? 876 01:08:27,186 --> 01:08:28,222 Mein Kind, 877 01:08:29,939 --> 01:08:35,901 ...ein klein wenig von dir ist in der Mangel und ein klein wenig von ihr 878 01:08:36,154 --> 01:08:37,520 ist in dir. 879 01:08:38,531 --> 01:08:40,397 Du bist nun eine von uns. 880 01:08:42,952 --> 01:08:45,365 Meine Unterschrift. Siehst du? 881 01:08:47,457 --> 01:08:50,120 Lin Sue, verstehst du nun? 882 01:08:56,132 --> 01:08:57,373 Siehst du? 883 01:09:02,972 --> 01:09:05,339 Willkommen in unserem Verein. 884 01:09:07,935 --> 01:09:10,177 Oh meine Teuerste! 885 01:09:35,713 --> 01:09:36,373 Mist! 886 01:09:37,382 --> 01:09:40,295 Ich bin ganz sicher, Mann. Das Blut einer Jungfrau. 887 01:09:40,301 --> 01:09:41,837 Es muss das Blut einer Jungfrau sein. 888 01:09:43,054 --> 01:09:45,888 Also, ein Gläschen Weihwasser, 889 01:09:46,182 --> 01:09:47,969 ein bisschen von der Hostie, 890 01:09:48,643 --> 01:09:51,010 dazu wird aus dem dritten Buch Mose vorgelesen. 891 01:09:51,187 --> 01:09:53,144 Ausschließlich christliche Weiße Magie. 892 01:09:53,356 --> 01:09:54,813 Ich will ganz offen zu dir sein: 893 01:09:55,024 --> 01:09:56,765 Wegen der Tollkirsche war ich doch sehr besorgt. 894 01:09:56,943 --> 01:09:59,151 Belladonna, das ist Schwarze Magie. 895 01:09:59,362 --> 01:10:00,523 Starker Zauber. 896 01:10:00,697 --> 01:10:03,781 Hey, Mark. Ich habe der Maschine in den Rachen gesehen. 897 01:10:05,201 --> 01:10:07,238 Dein Weihwasser reicht da wohl kaum. 898 01:10:07,453 --> 01:10:10,287 Ja, weißt du, eine Dämonenbeschwörung in Verbindung mit der Tollkirsche 899 01:10:10,498 --> 01:10:14,788 könnte... Ich meine, dann könnte der einen Stapel Bibeln zum Frühstück verschlingen. 900 01:10:15,044 --> 01:10:18,333 Aber wir brauchen so was nicht zu befürchten. 901 01:10:18,965 --> 01:10:21,548 Gott sei Dank nicht. Alles klar. 902 01:10:21,843 --> 01:10:23,675 Ich hoffe, du hast recht. 903 01:10:24,262 --> 01:10:25,548 Ich weiß, ich hab recht. 904 01:10:26,222 --> 01:10:27,087 Ich nicht. 905 01:10:29,183 --> 01:10:31,345 Wir sollten noch jemanden fragen. 906 01:10:31,602 --> 01:10:33,218 - Komm mit. - Schon gut, Mann. 907 01:10:34,147 --> 01:10:35,558 Ich komm ja schon. 908 01:11:00,757 --> 01:11:02,714 Ich hab kein gutes Gefühl, George. 909 01:11:02,925 --> 01:11:05,668 - Zum Teufel, wo hast du gesteckt? - Tut mir leid. 910 01:11:08,055 --> 01:11:10,047 Bist du sicher, dass wir das Richtige tun? 911 01:11:10,224 --> 01:11:13,513 Ja, lass uns nicht rumstreiten. Geh rüber und unterbrich die Stromzufuhr. 912 01:11:13,728 --> 01:11:15,560 - Leg alle Schalter um. - Ja, ja, wie du meinst. 913 01:11:15,772 --> 01:11:17,855 Ich fang beim Zubringerband an. 914 01:11:36,375 --> 01:11:38,788 Sherry! Was tust du hier? 915 01:11:39,170 --> 01:11:40,502 Ich muss zu meinem Onkel. 916 01:11:40,797 --> 01:11:42,880 Keine gute Idee. Er ist sehr aufgebracht. 917 01:11:43,216 --> 01:11:44,832 Ich kann hier nicht mehr arbeiten. 918 01:11:45,301 --> 01:11:48,294 Die Polizei hat mir Fragen gestellt. Ich muss ihn dringend sprechen. 919 01:11:48,471 --> 01:11:50,212 Die Polizei! Das passt ja! 920 01:11:52,308 --> 01:11:53,844 Du solltest nicht raufgehen. 921 01:11:54,393 --> 01:11:55,258 Er hat zu tun. 922 01:11:55,561 --> 01:11:57,427 Lin Sue ist bei ihm, nicht wahr? 923 01:11:58,648 --> 01:12:01,186 Sherry, Kind, geh jetzt lieber nach Haus. 924 01:12:02,568 --> 01:12:04,275 Ich muss ihn ganz dringend sprechen. 925 01:12:08,866 --> 01:12:10,107 Ich hänge fest! 926 01:12:10,326 --> 01:12:12,943 - Mr. Stanner! - Oh Gott! Helft mir! 927 01:12:13,329 --> 01:12:14,490 Zieh mich raus! 928 01:12:17,166 --> 01:12:19,829 Wieso hast du den Strom nicht ausgeschaltet? 929 01:12:22,672 --> 01:12:23,583 Mein Gott! 930 01:12:24,507 --> 01:12:25,998 Hilfe! 931 01:12:27,927 --> 01:12:29,463 Holt mich hier raus! 932 01:12:30,429 --> 01:12:31,294 Oh Gott! 933 01:12:37,645 --> 01:12:39,637 Mr. Gartley! 934 01:12:39,647 --> 01:12:41,263 Oh Gott! 935 01:12:41,566 --> 01:12:42,898 Helfen Sie mir! 936 01:12:43,192 --> 01:12:44,774 Bitte! 937 01:12:45,027 --> 01:12:46,563 Holt doch Hilfe! 938 01:12:46,821 --> 01:12:48,187 Tu doch etwas! 939 01:12:48,781 --> 01:12:51,569 Tu etwas! Ich tu etwas! 940 01:12:52,034 --> 01:12:54,617 Ich werde dir helfen, Sherry. 941 01:12:55,079 --> 01:12:57,241 Oh Gott, Mr. Gartley! 942 01:13:00,960 --> 01:13:03,623 - Bitte! - Ich brauch deine Hilfe! 943 01:13:03,838 --> 01:13:05,955 Uns läuft die Zeit davon! 944 01:13:06,132 --> 01:13:06,918 Komm mit! 945 01:13:08,593 --> 01:13:10,300 Oh Gott, Mr. Gartley! 946 01:13:12,930 --> 01:13:14,671 Nein, bitte nicht! 947 01:13:14,891 --> 01:13:16,473 Wir brauchen Hilfe! 948 01:13:16,475 --> 01:13:19,434 Wir sind nichts weiter als kleine Rädchen im Getriebe. 949 01:13:21,564 --> 01:13:25,524 - Tu es! Tu es! Tu es! - Ich kann es nicht! 950 01:13:25,526 --> 01:13:26,562 Tu es! 951 01:13:27,028 --> 01:13:28,860 Tu es endlich! 952 01:13:29,864 --> 01:13:32,277 Oh mein Gott, ich kann es nicht, George! 953 01:13:32,283 --> 01:13:34,445 Tu es! Tu es! 954 01:13:34,952 --> 01:13:37,535 - Tu es! Tu es! - Ich tu es! 955 01:13:50,176 --> 01:13:51,712 Komm her, mein Kind. 956 01:13:52,345 --> 01:13:53,085 Komm her! 957 01:13:55,765 --> 01:13:56,846 Komm her! 958 01:13:56,849 --> 01:14:00,092 Komm her! Komm zu deinem Onkel Billy! Sherry! Sherry! 959 01:14:10,363 --> 01:14:14,778 Ich hatte doch früher so viel Zeit 960 01:14:15,326 --> 01:14:17,067 zur Verfügung. 961 01:14:21,123 --> 01:14:22,489 Dieses Miststück. 962 01:14:22,750 --> 01:14:24,286 Dieses Miststück! 963 01:14:53,239 --> 01:14:55,652 Erzähl schon, Mann, wo fahren wir eigentlich hin? 964 01:14:55,908 --> 01:14:58,116 Ich will noch ein paar Antworten haben. 965 01:15:03,082 --> 01:15:05,745 Oh nein, was ist da schon wieder los? 966 01:15:22,226 --> 01:15:24,593 Nein, bringt mich zurück! 967 01:15:25,521 --> 01:15:26,307 Johnny! 968 01:15:27,398 --> 01:15:30,357 Halt! Keine Widerworte, verstanden? 969 01:15:35,197 --> 01:15:39,817 Ich wollte gerade meinen Tee trinken und... 970 01:15:43,998 --> 01:15:45,079 Schon gut. 971 01:15:46,167 --> 01:15:48,750 Du wirst wieder gesund. Du überlebst das schon. 972 01:15:49,795 --> 01:15:50,831 Du überlebst. 973 01:15:53,924 --> 01:15:57,042 Danke, dass du kommst und mich besuchst, Johnny. 974 01:15:57,386 --> 01:16:00,970 Du machst einem alten Mann eine große Freude. 975 01:16:05,478 --> 01:16:08,846 Nehmen Sie die Maske! Tief einatmen! Tief einatmen! 976 01:16:12,359 --> 01:16:19,448 Ganz unten in meinem Büro, ein Geschenk für dich. 977 01:16:21,368 --> 01:16:25,829 Du musst deine Dämonen exorzieren. 978 01:16:26,624 --> 01:16:29,788 Lass ihn niemals an deine Seele. 979 01:17:04,328 --> 01:17:05,318 Scheiße... 980 01:18:17,860 --> 01:18:19,226 Ach du Scheiße! 981 01:18:54,730 --> 01:18:57,143 "Polizistenfrau tödlich verunglückt." 982 01:19:03,948 --> 01:19:05,780 Du konntest nichts dafür. 983 01:19:07,368 --> 01:19:08,984 Ich saß aber am Steuer. 984 01:19:09,203 --> 01:19:10,535 Unfälle passieren. 985 01:19:10,996 --> 01:19:14,114 Menschen machen Fehler, aber sie sollten es ertragen. 986 01:19:35,688 --> 01:19:36,519 Johnny... 987 01:19:39,149 --> 01:19:40,685 Das solltest du dir ansehen. 988 01:19:42,945 --> 01:19:44,652 Das ist mein Geschenk. 989 01:20:00,045 --> 01:20:02,662 "Maryanne Gartley, Tochter von William Gartley, 990 01:20:02,840 --> 01:20:04,877 kam gestern in der Blue Ribbon Wäscherei zu Tode, 991 01:20:05,092 --> 01:20:07,630 nachdem sie offensichtlich in die neue Großmangel gestürzt ist. 992 01:20:07,845 --> 01:20:11,509 Sie hatte gerade Geburtstag. Sie wurde 16 Jahre alt." 993 01:20:13,600 --> 01:20:15,307 Das ist Maryanne. 994 01:20:17,521 --> 01:20:21,231 "Sarah Krandel wurde als vermisst gemeldet, 995 01:20:21,483 --> 01:20:24,317 nachdem sie an ihrem 16. Geburtstag verschwunden ist." 996 01:20:25,195 --> 01:20:26,902 Das ist Sarah. 997 01:20:27,948 --> 01:20:30,110 "Noch keine Spur von Susan Bishop. 998 01:20:30,284 --> 01:20:32,401 Susan Bishop, Tochter von Richter Bishop, 999 01:20:32,619 --> 01:20:34,235 wird vermisst. Und zwar seit gestern. 1000 01:20:34,413 --> 01:20:37,281 Sie wurde zuletzt auf ihrer Geburtstagsparty gesehen." 1001 01:20:41,337 --> 01:20:42,748 Louise Hughes, 1002 01:20:43,505 --> 01:20:44,791 Cheddarton... 1003 01:20:46,925 --> 01:20:49,008 Warte, alles reiche Familien. 1004 01:20:49,845 --> 01:20:51,381 Altes Geld. 1005 01:20:52,723 --> 01:20:56,717 Diese Menschen brauchen nichts. Sie sehnen sich bloß nach... 1006 01:20:58,395 --> 01:20:59,306 ...Macht. 1007 01:20:59,563 --> 01:21:00,349 Macht. 1008 01:21:01,899 --> 01:21:03,310 Was heißt das? 1009 01:21:05,319 --> 01:21:06,981 Lass mich nachdenken. 1010 01:21:07,696 --> 01:21:10,689 Alles hat seinen Preis. Den Preis der Macht. 1011 01:21:11,575 --> 01:21:13,487 Gartley sagte etwas über... 1012 01:21:14,995 --> 01:21:19,365 Nein, Gartley sagte, wir alle müssten zu Opfern bereit sein. 1013 01:21:21,001 --> 01:21:23,163 Zu Menschenopfern, denke ich. 1014 01:21:24,213 --> 01:21:25,078 Sherry? 1015 01:21:26,924 --> 01:21:28,085 Oh verdammt! 1016 01:21:47,486 --> 01:21:50,320 Hallo, Sherry, hier ist Officer Hunton. 1017 01:21:50,697 --> 01:21:52,780 Mr. Stanner ist tot. 1018 01:21:56,203 --> 01:21:57,910 Ich wollte zu meinem Onkel. 1019 01:21:59,373 --> 01:22:02,707 Hören Sie, Sherry, ich möchte, dass Sie nicht rausgehen. 1020 01:22:02,876 --> 01:22:04,742 Verlassen Sie das Haus nicht! 1021 01:22:04,753 --> 01:22:06,369 Schließen Sie alles zu und gehen Sie nicht raus. 1022 01:22:06,630 --> 01:22:08,041 Sie sind sicher, wenn Sie nicht rausgehen. 1023 01:22:08,924 --> 01:22:10,165 Was geschieht hier? 1024 01:22:11,927 --> 01:22:13,884 Wie alt sind Sie, Sherry? 16? 1025 01:22:16,181 --> 01:22:16,887 Wirklich? 1026 01:22:17,933 --> 01:22:19,799 Bleiben Sie im Haus. Folgen Sie meinen Anweisungen. 1027 01:22:20,018 --> 01:22:21,634 Ich erkläre Ihnen alles, wenn ich da bin. 1028 01:22:21,937 --> 01:22:23,348 Ich komme so schnell ich kann. 1029 01:22:23,730 --> 01:22:24,436 Okay? 1030 01:22:29,236 --> 01:22:31,102 Die Mangel hat Stanner erwischt. 1031 01:22:31,822 --> 01:22:33,859 Heute ist ihr Geburtstag. Sie ist 16. 1032 01:22:34,741 --> 01:22:36,152 Ihr Geburtstag? 1033 01:22:37,369 --> 01:22:38,735 Wir haben nicht mehr viel Zeit. 1034 01:22:55,846 --> 01:22:58,054 Happy Birthday, mein Kind! 1035 01:22:59,141 --> 01:23:01,884 - Überraschung von deinem Onkel Bill! - Was willst du? 1036 01:23:02,936 --> 01:23:04,677 Dich selbstverständlich. 1037 01:23:05,772 --> 01:23:07,104 Lass mich zufrieden! 1038 01:23:12,154 --> 01:23:15,318 Doch zunächst bläst du die Kerzen aus! 1039 01:23:16,825 --> 01:23:17,690 Mach schon! 1040 01:23:18,368 --> 01:23:19,825 Nur keine Angst, Sherry! 1041 01:23:20,412 --> 01:23:21,619 Wünsch dir was. 1042 01:23:21,622 --> 01:23:23,033 Ich wünschte, du wärst tot. 1043 01:23:24,833 --> 01:23:26,199 Kein Zweifel möglich, 1044 01:23:26,502 --> 01:23:28,539 in ihren Adern fließt das Gartley-Blut! 1045 01:23:33,050 --> 01:23:34,507 Was für ein Frevel! 1046 01:23:34,927 --> 01:23:40,719 Aber leider müssen wir alle manchmal kleine Opfer bringen! 1047 01:23:42,935 --> 01:23:45,393 Nicht doch, nicht doch, nicht doch! 1048 01:23:52,778 --> 01:23:53,643 Nein! 1049 01:23:54,279 --> 01:23:57,022 Oh, es tut mir so leid, dass es gerade dich trifft, 1050 01:23:57,241 --> 01:24:01,235 aber manchmal muss man unangenehme Entscheidungen treffen. 1051 01:24:01,245 --> 01:24:05,159 Also, es ist Zeit für deinen allerletzten Tanz! 1052 01:24:06,542 --> 01:24:09,455 Ich hoffe, du wirst mein Verhalten entschuldigen, aber ich hatte nur die Wahl 1053 01:24:09,670 --> 01:24:12,913 zwischen dir und mir. 1054 01:24:13,674 --> 01:24:17,509 Natürlich entscheide ich mich für mich. 1055 01:24:28,272 --> 01:24:32,107 Komm, Liebling, uns läuft die Zeit davon. 1056 01:24:35,571 --> 01:24:36,652 Halt an! Halt an! 1057 01:24:37,781 --> 01:24:40,273 - Wir haben keine Zeit dafür, Mark! - Ich brauche eine Probe! 1058 01:24:40,826 --> 01:24:43,364 - Wir haben keine Zeit! - Aber ich brauche eine! 1059 01:24:44,788 --> 01:24:45,244 Mist! 1060 01:24:45,455 --> 01:24:46,991 Also, ich werde etwas lesen. 1061 01:24:47,207 --> 01:24:48,448 Ich weiß noch nicht, welche Stelle ich nehme, 1062 01:24:48,667 --> 01:24:50,579 aber ich werde auf jeden Fall etwas lesen! - Mach doch! 1063 01:24:51,211 --> 01:24:52,952 Okay, das... Das... 1064 01:24:54,548 --> 01:24:57,632 - Das, mein Freund, ist Weihwasser! - Weihwasser! Sehr schön! 1065 01:24:58,385 --> 01:25:00,547 Okay, John, ich gebe dir ein Zeichen, 1066 01:25:00,762 --> 01:25:02,549 dann schüttest du das hier auf die Maschine 1067 01:25:02,764 --> 01:25:03,675 und sagst dazu: 1068 01:25:03,890 --> 01:25:06,803 "Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes, 1069 01:25:07,019 --> 01:25:08,601 begib dich hinfort, du Unreiner!" 1070 01:25:08,812 --> 01:25:11,270 - Okay, das ist die Hostie! - Die Hostie. In Ordnung. 1071 01:25:11,481 --> 01:25:15,270 Du brichst die Hostie, legst sie auf die Maschine und wiederholst die Beschwörung! 1072 01:25:15,485 --> 01:25:16,020 Was noch? 1073 01:25:16,278 --> 01:25:19,146 Gegen die Tollkirsche bist du wohl nicht so! - Steig endlich ein! 1074 01:25:19,656 --> 01:25:21,488 - Ich bin sicher, wir... - Du steigst sofort ein! 1075 01:25:21,700 --> 01:25:23,362 Hetz mich doch nicht immer so! Warte! 1076 01:25:49,186 --> 01:25:52,975 Oh, du Gott von allen Maschinen, 1077 01:25:53,607 --> 01:25:55,223 Gott des Bösen 1078 01:25:56,193 --> 01:25:58,981 und des Guten in einer Person! 1079 01:25:59,529 --> 01:26:02,237 Ich liefere dir dieses Blut 1080 01:26:02,491 --> 01:26:04,278 von meinem Blut. 1081 01:26:04,451 --> 01:26:10,072 Um so den allerletzten Funken von jeder Schuld abzutragen auf ewig! 1082 01:26:35,732 --> 01:26:37,815 Lebe wohl, Sherry! 1083 01:26:51,998 --> 01:26:52,863 Sherry! 1084 01:26:53,125 --> 01:26:54,787 Nein! 1085 01:26:54,793 --> 01:26:55,874 Verschwindet! 1086 01:26:59,715 --> 01:27:01,627 Du hast kein Recht dazu! 1087 01:27:03,593 --> 01:27:05,801 Kein Recht! Kein Recht! 1088 01:27:07,723 --> 01:27:09,760 Kein Recht! Kein Recht! 1089 01:27:20,527 --> 01:27:21,688 Du elendes Schwein! 1090 01:27:26,241 --> 01:27:29,780 Du mieses Stück Hoppelscheiße! Wie kannst du es wagen? 1091 01:27:30,495 --> 01:27:31,030 Wichser! 1092 01:27:33,582 --> 01:27:35,869 Nein! Lass mich los! 1093 01:27:37,878 --> 01:27:40,837 Das ist der Preis der Macht! Das ist der Preis der Macht! 1094 01:27:43,842 --> 01:27:45,083 Nein! 1095 01:27:45,594 --> 01:27:46,880 Nein! 1096 01:27:48,722 --> 01:27:51,055 Hier ist die Wahrheit, Gartley: Es ist vorbei! 1097 01:27:57,606 --> 01:27:58,642 Nein! 1098 01:28:01,234 --> 01:28:03,851 Mein Gott! Lin Sue! 1099 01:28:18,001 --> 01:28:20,459 - Lin Sue! - Nein! 1100 01:28:22,672 --> 01:28:25,085 - Lin Sue! - Alles in Ordnung, Sherry? 1101 01:28:26,426 --> 01:28:27,917 Eindringlinge! 1102 01:28:30,931 --> 01:28:32,843 Meine Lin Sue! 1103 01:28:33,266 --> 01:28:35,007 Lin Sue! 1104 01:28:36,311 --> 01:28:37,722 Lin Sue! 1105 01:28:41,858 --> 01:28:43,599 Meine Lin Sue! 1106 01:28:50,408 --> 01:28:51,899 Viel zu früh! 1107 01:28:52,202 --> 01:28:53,363 Hier! 1108 01:29:17,060 --> 01:29:18,426 Wir müssen uns beeilen! 1109 01:29:23,191 --> 01:29:25,433 Gott, Schöpfer und Beschützer des menschlichen Volkes. 1110 01:29:40,083 --> 01:29:42,917 Ehre sei Gott in der Höhe. 1111 01:29:42,919 --> 01:29:45,286 Friede dem Herren. Ehre sei Gott in der Höhe. 1112 01:29:48,633 --> 01:29:51,250 Oh Gott, der du bist in der Hölle! 1113 01:29:52,512 --> 01:29:55,630 Ich verfluche deinen Namen! 1114 01:30:00,270 --> 01:30:04,105 Du verlogener Mist... Mist... 1115 01:30:06,651 --> 01:30:07,858 Fahr zur Hölle! 1116 01:30:08,028 --> 01:30:12,113 [unverständliches Latein] 1117 01:30:12,115 --> 01:30:14,653 Ehre sei Gott in der Höhe und die Erde... 1118 01:30:14,659 --> 01:30:16,116 Gehen Sie lieber in Deckung. 1119 01:30:17,078 --> 01:30:19,161 - Was machen wir jetzt? - Du hilfst mir! 1120 01:30:19,456 --> 01:30:20,742 Okay, wenn ich auf dich zeige, 1121 01:30:20,957 --> 01:30:23,165 dann nimmst du das Weihwasser und besprengst die Maschine. 1122 01:30:23,168 --> 01:30:26,332 Und du sagst: "Gloria in excelsis spiritus 1123 01:30:26,546 --> 01:30:28,333 omnibus!" - Schon klar, "omnibus". 1124 01:30:28,548 --> 01:30:31,791 "Gloria in excelsis spiritus omnibus!" 1125 01:30:32,010 --> 01:30:34,002 Dann legst du die Hostie hin und wiederholst das Ganze. 1126 01:30:34,262 --> 01:30:38,256 ...patris et filii et spiritus sancti. 1127 01:30:38,516 --> 01:30:39,131 Jetzt! 1128 01:30:43,647 --> 01:30:46,981 Gloria in excelsis spiritus omnibus! 1129 01:30:47,275 --> 01:30:50,518 [unverständliches Latein] 1130 01:30:50,946 --> 01:30:54,189 Wirf jetzt die Hostie! Schleuder sie rein, Johnny! 1131 01:30:57,911 --> 01:31:01,120 ...des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes! 1132 01:31:01,414 --> 01:31:03,656 Weiche fort von hier, Satan! 1133 01:31:03,667 --> 01:31:07,286 [unverständliches Latein] 1134 01:31:07,504 --> 01:31:10,417 Scheiße! Heilige Scheiße! 1135 01:31:24,980 --> 01:31:27,222 Vater unser, der Du bist im Himmel! 1136 01:31:27,482 --> 01:31:31,066 Geheiligt werde Dein Name! Dein Reich komme, Dein Wille geschehe! 1137 01:31:31,277 --> 01:31:32,859 Wie im Himmel, so auf Erden! 1138 01:31:33,071 --> 01:31:36,405 Unser täglich Brot gib uns heute und vergib uns unsere Schuld. 1139 01:31:36,658 --> 01:31:38,445 Wie auch wir vergeben unseren Schuldigern! 1140 01:31:38,743 --> 01:31:42,236 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen! 1141 01:31:42,539 --> 01:31:46,203 Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit, 1142 01:31:46,418 --> 01:31:48,034 in Ewigkeit! Amen! 1143 01:31:48,211 --> 01:31:50,168 Gottverdammt noch mal! 1144 01:31:50,171 --> 01:31:52,163 ...kein Bildnis machen, noch irgendein Gleichnis, 1145 01:31:52,382 --> 01:31:54,999 denn das Land wird dich auskotzen! 1146 01:31:55,927 --> 01:31:59,716 Weil du es geschändet hast, dich daran vergangen hast! 1147 01:32:00,140 --> 01:32:03,508 Wie es andere Nationen vor dir ausgekotzt hat! 1148 01:32:24,622 --> 01:32:26,909 Sieh da! Sie ist tot! 1149 01:32:26,916 --> 01:32:29,374 Sie ist tot! Wir sind gerettet! 1150 01:32:31,796 --> 01:32:33,287 Wir sind gerettet! 1151 01:32:33,631 --> 01:32:35,213 Wir sind gerettet! 1152 01:32:35,425 --> 01:32:36,882 Wir sind gerettet! 1153 01:32:39,846 --> 01:32:41,212 Er ist erledigt! 1154 01:32:53,610 --> 01:32:57,194 Oh Mann, jetzt weiß ich, woher du deinen nervösen Magen hast. 1155 01:32:59,157 --> 01:33:00,693 Ich nehm lieber auch eine. 1156 01:33:00,950 --> 01:33:02,532 Ich nehm sonst so was nicht, aber jetzt brauch ich eine. 1157 01:33:02,744 --> 01:33:03,985 Alles in Ordnung, ja? 1158 01:33:04,412 --> 01:33:06,529 - Was ist das? - Keine Ahnung. 1159 01:33:07,123 --> 01:33:09,706 Das Zeug lag in der Tasche von Mrs. Frawley. 1160 01:33:14,005 --> 01:33:15,371 Belladonna? 1161 01:33:16,466 --> 01:33:18,173 Die hast du von Mrs. Frawley? 1162 01:33:20,178 --> 01:33:21,840 Die Tollkirsche... 1163 01:33:22,806 --> 01:33:24,968 Ich fürchte, wir sind angeschissen. 1164 01:33:29,646 --> 01:33:31,512 - Was heißt das? - Oh Gott! 1165 01:33:44,869 --> 01:33:46,952 Nein! Nein! 1166 01:33:47,914 --> 01:33:48,654 Nein! 1167 01:33:51,626 --> 01:33:53,367 Oh Gott! Nein! 1168 01:33:55,463 --> 01:33:56,579 Nein! 1169 01:33:57,298 --> 01:34:00,086 Wir müssen hier raus! Nichts wie weg hier! 1170 01:34:04,389 --> 01:34:05,925 Oh mein Gott! 1171 01:34:13,439 --> 01:34:15,305 Gibt es hier einen Notausgang? 1172 01:34:15,316 --> 01:34:16,773 Nein! Nein! 1173 01:34:38,506 --> 01:34:39,997 Wir sind erledigt! 1174 01:34:57,483 --> 01:34:58,724 Sie geht nicht auf! 1175 01:34:59,444 --> 01:35:01,026 Verdammt, sie geht nicht auf! 1176 01:35:03,656 --> 01:35:07,366 Und ob ich schon wanderte im finsteren Tal, so fürchte ich kein Unglück. 1177 01:35:09,996 --> 01:35:12,158 - Nein! - Johnny! 1178 01:35:14,918 --> 01:35:17,581 - Nein! Nein! - Nein! 1179 01:35:57,293 --> 01:35:59,831 - Kommen Sie her! Was tun Sie? - Lassen Sie los! Laufen Sie weg! 1180 01:36:00,046 --> 01:36:01,127 Sie will mich! 1181 01:36:01,464 --> 01:36:03,296 - Sie werden mitkommen! - Sind Sie verrückt? 1182 01:36:03,508 --> 01:36:06,376 - Nein, ich bin Polizist! - Sie will mich! Sie will mich! 1183 01:36:11,140 --> 01:36:13,553 Halt! Sherry! Sherry! 1184 01:36:29,409 --> 01:36:30,525 Springen Sie! 1185 01:36:42,755 --> 01:36:45,668 Lass sie in Ruhe, gottverdammt! Lass sie in Ruhe! 1186 01:36:57,103 --> 01:36:58,844 Lass sie doch in Ruhe! 1187 01:38:26,943 --> 01:38:28,309 Sherry geht es ganz gut. 1188 01:38:28,611 --> 01:38:30,978 Sie hat viel Blut verloren, aber sie ist über den Berg. 1189 01:38:32,949 --> 01:38:34,190 Gott sei Dank! 1190 01:38:34,367 --> 01:38:36,359 Dürfte ich erfahren, was passiert ist? 1191 01:38:41,958 --> 01:38:43,870 Nein, das dürfen Sie nicht. 1192 01:38:46,838 --> 01:38:48,795 Könnte ich vielleicht zu ihr? 1193 01:38:48,798 --> 01:38:51,381 Nein, sie muss sich ausruhen. 1194 01:38:52,218 --> 01:38:53,754 Vielleicht morgen. 1195 01:39:01,102 --> 01:39:02,138 Okay. 1196 01:39:02,687 --> 01:39:04,679 Danke, Doktor. Vielen Dank. 1197 01:39:06,649 --> 01:39:07,890 Vielleicht morgen. 1198 01:39:44,729 --> 01:39:45,435 Hallo! 1199 01:40:19,722 --> 01:40:20,758 Morgen, Officer. 1200 01:40:23,351 --> 01:40:25,058 Einen wunderschönen Tag! 1201 01:40:30,066 --> 01:40:34,902 Lieber Johnny, in diesem Umschlag findest du wichtige Informationen, 1202 01:40:35,112 --> 01:40:37,149 die dir vielleicht das Leben retten. 1203 01:40:37,573 --> 01:40:40,691 Die Alten in Rykers Valley haben ein Sprichwort: 1204 01:40:40,952 --> 01:40:44,320 "Hüte dich vor Menschen, denen Gliedmaßen fehlen." 1205 01:40:44,539 --> 01:40:47,373 Ein Teil davon befindet sich im Dämon. 1206 01:40:48,000 --> 01:40:51,368 Und ein Teil des Dämonen ist auch in ihnen. 1207 01:40:51,629 --> 01:40:55,623 Dein getreuster J. J. J. Bildermann. 1208 01:41:27,123 --> 01:41:29,866 Herb! In einer Stunde kommt 'ne Riesenladung Bettzeug rein! 1209 01:41:30,126 --> 01:41:31,367 Sieh zu, dass sie nicht einschlafen! 1210 01:41:31,836 --> 01:41:34,795 Los, kommt schon, Kinder! Etwas Bewegung! 1211 01:41:36,507 --> 01:41:38,874 Hier gibt es niemals genug Zeit! 1212 01:41:39,051 --> 01:41:41,509 Ich leite doch keinen Wohltätigkeitsverein! 1213 01:41:41,762 --> 01:41:44,220 Sag ihnen, wer sich nicht anstrengt, kann gehen! 1214 01:41:44,432 --> 01:41:46,219 - Sherry! - Strengt euch noch mehr an! 1215 01:41:46,517 --> 01:41:48,133 Sonst könnt ihr was erleben! 1216 01:42:55,461 --> 01:42:59,080 BASIEREND AUF DER KURZGESCHICHTE VON STEPHEN KING 90652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.