Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,214 --> 00:00:50,548
Was macht ihr da? Doch nicht hier rauf!
Nehmt das wieder runter!
2
00:00:54,680 --> 00:00:57,593
Hey! Könnt ihr das etwas
schneller machen?
3
00:00:57,808 --> 00:01:01,347
Es rollen in einer Stunde noch die
Laken aus dem Bezirkskrankenhaus an.
4
00:01:01,645 --> 00:01:03,853
Du! Hast du was mit den Ohren?
5
00:01:04,064 --> 00:01:05,430
Ja, du! Beweg dich!
6
00:01:53,030 --> 00:01:54,441
Guten Morgen, Mrs. Frawley.
7
00:01:55,032 --> 00:01:56,148
Morgen, Schatz!
8
00:01:57,284 --> 00:01:59,276
Du siehst heute sehr gut aus, Sherry.
9
00:02:00,162 --> 00:02:00,743
Hallo.
10
00:02:04,625 --> 00:02:06,207
Wie geht es denn so?
11
00:02:08,879 --> 00:02:10,711
Guten Morgen.
12
00:02:11,298 --> 00:02:12,880
Sei lieber etwas vorsichtig.
13
00:02:13,091 --> 00:02:14,332
Ich werd dir helfen, Sherry.
14
00:02:14,509 --> 00:02:18,753
Vor allem beachte eins: Lass dir
niemals die gute Laune verderben.
15
00:02:18,930 --> 00:02:20,592
Wie findest du die Neue denn so?
16
00:02:22,309 --> 00:02:24,426
Lin Sue? Die ist ganz in Ordnung.
17
00:02:24,645 --> 00:02:27,388
Wenn du nicht aufpasst,
endest du mal so wie ich.
18
00:02:27,397 --> 00:02:29,013
Ich werde es mir merken.
19
00:02:29,608 --> 00:02:31,770
Wo der Chef
die wieder aufgegabelt hat?
20
00:02:32,027 --> 00:02:34,610
Wahrscheinlich hat er sie
aus irgendeiner Kloake gezogen.
21
00:02:38,617 --> 00:02:41,234
Simon, bring den zweiten
Kessel auf Touren!
22
00:02:41,495 --> 00:02:44,954
Ich will nicht noch mal erleben,
dass die Nadel unter 150 fällt!
23
00:02:45,123 --> 00:02:46,409
Hast du mich verstanden?
24
00:02:51,129 --> 00:02:52,995
Behalte den Druck besser im Auge!
25
00:02:57,427 --> 00:03:00,340
Simon! Simon, verdammt, wo steckst du?
- Hier!
26
00:03:00,597 --> 00:03:02,930
- Was machst du da?
- Ich bringe das Ventil in Ordnung.
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,721
Das kannst du später machen.
Kümmere dich um den Kessel! - Okay!
28
00:03:06,770 --> 00:03:08,432
Und wann soll ich das Ventil reparieren?
29
00:03:08,855 --> 00:03:11,188
Das kannst du machen,
wenn der Kessel in Ordnung ist.
30
00:03:12,943 --> 00:03:15,105
- Zieh die Kette etwas an!
- Was?
31
00:03:15,320 --> 00:03:18,028
Du musst die Kette etwas mehr spannen.
Dann wird die Wäsche glatter!
32
00:03:38,760 --> 00:03:40,296
Sherry! Hast du dich verletzt?
33
00:03:40,554 --> 00:03:42,967
- Stanner! Komm rauf hier!
- Ja, Sir, sofort!
34
00:03:44,766 --> 00:03:46,632
- Tut es sehr weh?
- Könnt ihr denn nicht aufpassen?
35
00:03:49,020 --> 00:03:51,262
Diese gottverdammten Schwachköpfe!
36
00:03:51,440 --> 00:03:54,057
Sie haben sie mit dem Kühlschrank
fast erschlagen! - Verdammt!
37
00:03:54,609 --> 00:03:55,816
Tut mir leid, ist alles in Ordnung?
38
00:03:55,986 --> 00:03:57,443
Du Penner hast sie fast umgebracht!
39
00:03:57,738 --> 00:03:59,604
- Nein, nein, es geht mir gut!
- Nicht aufregen!
40
00:03:59,865 --> 00:04:00,730
Sherry.
41
00:04:01,658 --> 00:04:03,490
- Ich fürchte, das muss genäht werden.
- Nein, muss es nicht!
42
00:04:03,744 --> 00:04:04,860
Ganz ruhig, Kind.
43
00:04:05,203 --> 00:04:06,535
Mr. Gartley, Sir?
44
00:04:07,664 --> 00:04:08,871
Tu etwas!
45
00:04:09,416 --> 00:04:10,998
Sie sollen weiterarbeiten.
46
00:04:11,543 --> 00:04:13,910
Weiterarbeiten, bis sie umfallen!
47
00:04:13,920 --> 00:04:14,876
Du bist vielleicht ein Versager!
48
00:04:15,088 --> 00:04:18,206
Ihr zwei seht lieber zu, dass der
blöde Kühlschrank hier verschwindet!
49
00:04:18,467 --> 00:04:21,084
Macht schon! Wenn so was noch
mal passiert, fliegt ihr raus!
50
00:04:21,720 --> 00:04:22,801
Bewegung!
51
00:04:25,140 --> 00:04:25,880
Penner.
52
00:04:26,933 --> 00:04:28,469
Die Zeit verfliegt.
53
00:04:29,060 --> 00:04:32,644
Tick, tack, tick, tack, tick...
54
00:04:33,690 --> 00:04:35,101
Ist schon gut, George.
55
00:04:35,942 --> 00:04:39,026
Du weißt ja, das Leben ist kurz.
56
00:04:39,362 --> 00:04:40,523
Lässt sich nicht ändern.
57
00:04:40,989 --> 00:04:42,651
- Schick sie wieder arbeiten.
- Ja, Sir.
58
00:04:42,908 --> 00:04:45,116
- Wir hängen total im Zeitplan hinterher.
- Ja, Sir.
59
00:04:45,368 --> 00:04:46,825
Wir haben Termine, George.
60
00:04:47,120 --> 00:04:48,736
Wir haben keine Minute zu verschenken.
61
00:04:48,955 --> 00:04:50,537
- Nicht eine Sekunde!
- Glotzt nicht so blöde!
62
00:04:50,707 --> 00:04:52,289
Los, an die Arbeit!
63
00:04:52,459 --> 00:04:54,917
Los, bewegt euch!
Das gilt für euch alle!
64
00:04:54,920 --> 00:04:57,412
- Hältst du durch?
- Macht schon! Geht wieder arbeiten!
65
00:04:57,714 --> 00:04:59,080
Los, an die Arbeit, Leute!
66
00:04:59,716 --> 00:05:01,878
Wir müssen den Zeitplan wieder einholen!
67
00:05:44,261 --> 00:05:46,878
WILLKOMMEN IN RIKERS VALLEY,
DEM INDUSTRIELLEN HERZEN VON MAINE
68
00:05:56,439 --> 00:05:57,475
Morgen, Officer!
69
00:05:57,941 --> 00:05:58,681
Morgen.
70
00:05:58,900 --> 00:06:01,108
Wie geht es Ihnen?
Einen wunderschönen Tag!
71
00:06:03,363 --> 00:06:06,902
Nichts. Nichts. Nichts.
72
00:06:07,158 --> 00:06:08,694
Hast du die Adresse?
73
00:06:11,955 --> 00:06:14,117
1216 Lake.
74
00:06:14,749 --> 00:06:16,957
Oder 1218?
75
00:06:33,643 --> 00:06:34,975
Muss da drüben sein.
76
00:06:39,149 --> 00:06:41,607
- Dieser Penner!
- Was war das denn?
77
00:06:44,154 --> 00:06:44,894
Scheiße!
78
00:06:51,077 --> 00:06:51,942
Hey!
79
00:06:53,163 --> 00:06:54,153
Du Idiot!
80
00:06:54,789 --> 00:06:56,075
Was war das?
81
00:06:56,291 --> 00:06:57,623
Was war das? Hey!
82
00:06:58,501 --> 00:07:00,083
Du Idiot! Ich meine dich!
83
00:07:00,337 --> 00:07:01,373
Hey, hey, hey!
84
00:07:01,630 --> 00:07:04,338
Nein, ich mein den anderen
Idioten! Was sollte das?
85
00:07:04,591 --> 00:07:06,708
Kannst du nicht fahren?
Fahr rechts ran!
86
00:07:06,718 --> 00:07:07,959
Wir müssen dringend etwas ausliefern.
87
00:07:08,136 --> 00:07:10,219
Und wenn schon! Von mir aus
liefert 'ne Pizza an den Papst,
88
00:07:10,388 --> 00:07:13,552
ihr fahrt rechts ran!
- Suchst du etwa Streit, Arschloch?
89
00:07:14,225 --> 00:07:16,012
Officer Arschloch. Sehr angenehm.
90
00:07:17,395 --> 00:07:19,512
Fahr rechts ran,
sonst wird's unangenehm.
91
00:07:19,814 --> 00:07:20,520
Okay.
92
00:08:12,117 --> 00:08:14,700
Irgendwie hab ich das Gefühl,
dieser Kühlschrank ist verhext!
93
00:08:15,370 --> 00:08:18,363
Okay, Mr. Gates,
wir sollten uns unterhalten.
94
00:08:18,957 --> 00:08:21,791
Siehst so aus, als wäre Ihr
Führerschein abgelaufen und...
95
00:08:22,002 --> 00:08:22,662
Vorsicht!
96
00:08:23,211 --> 00:08:25,294
- Es tut mir furchtbar leid, Officer!
- Scheiße!
97
00:08:26,214 --> 00:08:28,376
Könnt ihr den
vielleicht wieder entfernen?
98
00:08:32,095 --> 00:08:33,051
Scheiße!
99
00:08:36,307 --> 00:08:37,923
Blödmänner! Idioten!
100
00:09:08,631 --> 00:09:09,747
Alles in Ordnung?
101
00:09:10,717 --> 00:09:13,334
Frawley! Glaubt ihr,
dass Zeit zum Träumen wäre?
102
00:09:13,553 --> 00:09:14,885
Gleich kommt 'ne neue Wäschelieferung!
103
00:09:15,138 --> 00:09:17,505
Also macht schon! Wieder an die Arbeit!
104
00:09:24,522 --> 00:09:25,979
Wir sehen uns mal die Kessel an.
105
00:09:33,114 --> 00:09:34,070
Oh nein...
106
00:09:50,340 --> 00:09:52,582
Oh Gott! Helft mir!
107
00:09:54,010 --> 00:09:56,252
Mein Gott! Helft mir!
108
00:09:56,513 --> 00:09:57,594
Hilfe!
109
00:10:00,266 --> 00:10:01,632
Nein!
110
00:10:04,020 --> 00:10:05,386
Nein!
111
00:10:09,692 --> 00:10:11,854
Los, macht schon! Zieht sie raus!
112
00:10:12,153 --> 00:10:13,394
Beeil dich!
113
00:10:13,780 --> 00:10:15,521
Ich weiß nicht, wie!
114
00:10:18,201 --> 00:10:20,284
Ich krieg sie einfach nicht zum Stoppen!
115
00:10:23,039 --> 00:10:26,453
- Halt sie doch an!
- Es geht nicht! Es funktioniert nicht!
116
00:10:35,093 --> 00:10:36,379
Was ist passiert?
117
00:10:36,386 --> 00:10:37,627
Oh nein!
118
00:10:40,265 --> 00:10:42,348
Macht Platz! Macht Platz! Mrs. Frawley!
119
00:10:42,517 --> 00:10:44,474
Großer Gott, wie konnte
das nur passieren?
120
00:10:46,396 --> 00:10:47,728
Geht aus dem Weg!
121
00:11:06,958 --> 00:11:08,244
Frawley!
122
00:11:09,419 --> 00:11:11,706
Dummes, blödes Miststück!
123
00:11:11,921 --> 00:11:16,757
Das kostet uns doch wieder Stunden!
Gottverdammt! Gottverdammt!
124
00:11:17,260 --> 00:11:18,376
Und was soll das werden?
125
00:11:19,012 --> 00:11:21,095
Rücksichtsloses Fahren,
unerlaubtes Parken,
126
00:11:21,306 --> 00:11:24,299
Blockieren des öffentlichen Verkehrs...
- Oh Mann, was soll denn der Mist?
127
00:11:24,517 --> 00:11:26,008
Wollen Sie noch mehr?
Beamtenbeleidigung.
128
00:11:26,227 --> 00:11:29,561
Oder weil Sie ein ignorantes
und dummes Schwein sind.
129
00:11:29,564 --> 00:11:31,180
Seit wann ist denn das ein Verbrechen?
130
00:11:32,317 --> 00:11:33,524
Hilfst du mir mal?
131
00:11:33,818 --> 00:11:35,810
Ihr habt meine Uhr zerbrochen.
132
00:11:36,529 --> 00:11:38,612
Officer Hunton, melden Sie sich!
133
00:11:39,741 --> 00:11:41,528
Officer Hunton, schlafen Sie noch?
134
00:11:42,243 --> 00:11:44,030
Officer Hunton, ich warte!
135
00:11:45,079 --> 00:11:46,115
Officer Hunton!
136
00:11:46,372 --> 00:11:47,533
Ja, ja, ja...
137
00:11:49,375 --> 00:11:51,037
Ja, Molly, was ist denn los?
138
00:11:51,252 --> 00:11:52,959
Guten Morgen, Johnny,
wie läuft dein Tag denn so?
139
00:11:53,129 --> 00:11:55,291
Oh, mein Tag ist erfüllt, Molly.
Was gibt's?
140
00:11:55,465 --> 00:11:59,550
Es gab einen tödlichen Unfall in der
Blue Ribbon Wäscherei. Ziemlich schlimm.
141
00:11:59,761 --> 00:12:02,094
Sheriff Hughes ist in einer
wichtigen Besprechung.
142
00:12:06,935 --> 00:12:07,971
Was ist los?
143
00:12:08,186 --> 00:12:09,893
Wie viele wirfst du diesmal ein?
144
00:12:13,858 --> 00:12:16,271
Schon gut, Molly, ich bin
unterwegs. Schönen Dank.
145
00:12:44,806 --> 00:12:48,220
- Lass mich doch in Ruhe!
- Du musst dich beruhigen!
146
00:12:48,476 --> 00:12:50,183
Es ist so schrecklich!
147
00:12:58,528 --> 00:13:01,066
- Sherry, ist schon gut!
- Lass mich gefälligst in Frieden!
148
00:13:01,281 --> 00:13:03,694
- Das hilft ihr doch nicht!
- Du sollst mich in Frieden lassen!
149
00:13:26,306 --> 00:13:27,717
Ach du Scheiße.
150
00:13:39,610 --> 00:13:40,100
Hallo?
151
00:13:41,321 --> 00:13:42,732
Ist Mr. Gartley da?
152
00:13:44,073 --> 00:13:46,281
Mr. Gartley ist nicht verfügbar.
153
00:13:46,784 --> 00:13:48,150
Ich bin Stanner.
154
00:13:49,162 --> 00:13:51,199
- Der Vorarbeiter.
- Mr. Stanner,
155
00:13:51,831 --> 00:13:54,039
ich bin... Ich bin Officer Hunton.
156
00:13:55,626 --> 00:13:57,868
Zeigen Sie mir, wie es
passiert ist, Mr. Stanner.
157
00:13:59,714 --> 00:14:01,080
Na ja, muss ich denn?
158
00:14:01,716 --> 00:14:03,332
Aber ja, das werden Sie wohl.
159
00:14:03,593 --> 00:14:07,928
Sie... Sie ist dahinten. Ich kann
sie nicht noch mal ansehen.
160
00:14:07,930 --> 00:14:09,546
Einmal hat mir gereicht.
161
00:14:09,891 --> 00:14:12,474
Sie liegt dahinten. Gehen Sie nur.
Ich ertrage es nicht.
162
00:14:12,685 --> 00:14:14,517
Ja, natürlich. Sie ertragen es nicht.
163
00:14:22,195 --> 00:14:26,030
Uraltes Gerät. Sie sparen, wo Sie
können, und dann passiert es eben.
164
00:14:26,407 --> 00:14:29,275
Ihm wird schlecht,
er kann nicht hinsehen.
165
00:14:29,911 --> 00:14:31,948
Nein, das können Sie
dann leider nicht.
166
00:14:35,500 --> 00:14:37,867
Ziemliche Schweinerei,
nicht wahr, Johnny?
167
00:14:38,836 --> 00:14:42,830
Weißt du, ich und meine alte Kamera
machen diesen Job schon länger,
168
00:14:43,007 --> 00:14:45,875
als du hier in der Stadt bist. Haben
uns nicht daran gewöhnen können.
169
00:14:46,094 --> 00:14:47,301
Wohl mit Recht.
170
00:14:58,189 --> 00:15:02,900
Bildermann, vielleicht könnte
ich Abzüge davon kriegen.
171
00:15:03,152 --> 00:15:04,484
Ja, das wirst du.
172
00:15:05,321 --> 00:15:06,903
Hat immer welche gegeben.
173
00:15:08,574 --> 00:15:09,985
Kann schon sein.
174
00:15:34,725 --> 00:15:36,557
Ich fürchte,
es ist meine Schuld gewesen.
175
00:15:36,769 --> 00:15:38,260
Ich war nicht kräftig genug.
Ich wollte ihr helfen.
176
00:15:38,479 --> 00:15:39,890
- Ich hab's nicht geschafft.
- Schon gut, schon gut!
177
00:15:40,064 --> 00:15:41,805
Tut mir leid, ich kann jetzt nicht.
178
00:15:44,402 --> 00:15:45,734
Ist ja schon gut.
179
00:15:48,156 --> 00:15:48,896
Verzeihung?
180
00:15:50,199 --> 00:15:50,939
Verzeihung!
181
00:15:53,786 --> 00:15:55,277
Ich kann mir denken, wie es Ihnen geht,
182
00:15:55,496 --> 00:15:57,829
nachdem Sie Mrs. Frawley in
der Mangel gesehen haben.
183
00:15:59,375 --> 00:16:01,662
Mir wird schlecht,
wenn ich nur davon rede.
184
00:16:05,506 --> 00:16:07,122
Die helfen Ihnen.
185
00:16:08,301 --> 00:16:10,418
Mrs. Frawley hat sie
auch immer genommen.
186
00:16:19,020 --> 00:16:20,306
Sie dürfen's behalten.
187
00:16:22,273 --> 00:16:23,104
Danke.
188
00:16:26,360 --> 00:16:27,441
Annette Gillian.
189
00:16:29,906 --> 00:16:31,522
John Hunton, guten Tag.
190
00:16:31,741 --> 00:16:32,481
Tag.
191
00:16:35,203 --> 00:16:37,035
Die arme Mrs. Frawley!
192
00:16:37,580 --> 00:16:38,491
Oh Gott!
193
00:16:58,226 --> 00:16:59,558
Hey, was suchen Sie hier?
194
00:17:00,144 --> 00:17:03,057
Gar nichts, Johnny, wir sollen
nur eine Sicherheitsfrage klären.
195
00:17:03,481 --> 00:17:04,562
Was soll ich hier eigentlich?
196
00:17:04,815 --> 00:17:07,478
- Es gab einen Unfall an der Großmangel.
- Ja, ja, gehen wir rein.
197
00:17:41,435 --> 00:17:43,392
Wenn die Sicherheitseinrichtungen
dieser Maschine
198
00:17:43,563 --> 00:17:45,429
staatlichen und örtlichen
Vorschriften entsprechen,
199
00:17:45,606 --> 00:17:47,017
können Sie den Betrieb
wieder aufnehmen.
200
00:17:47,358 --> 00:17:48,849
Vielen Dank, Richter Bishop.
201
00:17:49,068 --> 00:17:50,730
Okay, Martin! Wirf sie an!
202
00:17:52,154 --> 00:17:53,645
Alle halten sich fern!
203
00:17:59,787 --> 00:18:01,494
Zuerst der Notstoppriegel.
204
00:18:02,665 --> 00:18:05,282
Wenn ich ihn anhebe,
sollte die Mangel stehenbleiben.
205
00:18:07,795 --> 00:18:10,333
Wenn ich ihn runterlege,
sollte sie wieder laufen.
206
00:18:10,715 --> 00:18:12,581
Zu welchem Ergebnis kommen Sie?
207
00:18:12,758 --> 00:18:15,842
Richter Bishop, der Notstoppriegel
funktioniert einwandfrei.
208
00:18:16,012 --> 00:18:19,221
Ich stelle fest: Es handelt sich um
einen Unfall durch Unachtsamkeit.
209
00:18:19,640 --> 00:18:21,381
Die Untersuchung ist abgeschlossen.
210
00:18:23,311 --> 00:18:25,268
Ja, ich weiß, was du von
meiner Arbeit hältst.
211
00:18:25,521 --> 00:18:28,639
Es gibt nun mal keine empirisch festgelegte
Wahrheit in der Parapsychologie.
212
00:18:28,941 --> 00:18:31,058
Selbst wenn du Halleluja
singende Serafim und Cherubim
213
00:18:31,277 --> 00:18:33,564
vom Himmel herabsteigen sähst,
würdest du's nicht glauben.
214
00:18:34,030 --> 00:18:35,646
Du willst Beweise, stimmt's?
215
00:18:36,824 --> 00:18:38,907
Ach, John, du wirst dich nie ändern.
216
00:18:46,292 --> 00:18:47,749
Es schmeckt dir wohl nicht.
217
00:18:48,377 --> 00:18:49,618
Fühlst du dich nicht wohl?
218
00:18:52,423 --> 00:18:55,507
Es gab heute einen Unfall.
Der schlimmste, den ich jemals sah.
219
00:18:55,718 --> 00:18:56,925
Mit 'ner Leiche.
220
00:19:06,937 --> 00:19:10,146
Sag mal, wie lange verdienst
du dein Geld schon mit Toten?
221
00:19:11,150 --> 00:19:14,359
- Seit 14 Jahren.
- Oh Mann, 14 Jahre!
222
00:19:15,946 --> 00:19:18,188
Du solltest mehr Zeit mit
den Lebenden verbringen.
223
00:19:21,243 --> 00:19:23,576
Scheiße, das hat Sandy
auch immer gesagt.
224
00:19:27,541 --> 00:19:29,123
Sandy muss dich geliebt haben.
225
00:19:29,335 --> 00:19:32,123
Kann schon sein. Das ist mir scheiß...
226
00:19:32,338 --> 00:19:34,045
Ich zieh das Ganze hier locker durch,
227
00:19:34,256 --> 00:19:35,838
bis die 20 Jahre zu Ende sind.
228
00:19:36,092 --> 00:19:38,584
Dann darf ich in Rente gehen.
Und dann verlasse ich diese Stadt.
229
00:19:38,803 --> 00:19:41,261
Ich werd's bis dahin
schon irgendwie überleben.
230
00:19:41,430 --> 00:19:43,171
Ja, nun, wie es aussieht, Johnny,
231
00:19:44,517 --> 00:19:46,759
...hast du zur Zeit nicht genug Spaß.
232
00:19:51,023 --> 00:19:52,434
Das ist unwichtig.
233
00:19:55,111 --> 00:19:56,272
Ich brauch 'n Bier.
234
00:19:57,988 --> 00:19:59,524
Komm mit rüber, wenn du willst.
235
00:19:59,740 --> 00:20:02,528
Von Großwäschereien verstehst
du wahrscheinlich nichts, oder?
236
00:20:03,327 --> 00:20:07,071
Ich hab mal in 'ner Großwäscherei
gearbeitet. Damals, als Student in Berkeley.
237
00:20:07,456 --> 00:20:09,368
- Du hast sie nicht alle!
- Doch, Mann!
238
00:20:09,834 --> 00:20:11,166
- Berkeley?
- Ja, sicher!
239
00:20:11,752 --> 00:20:16,247
Vielleicht kennst du auch die Maschine,
die man die Großmangel nennt.
240
00:20:16,882 --> 00:20:18,839
Oh Mann, ja klar kenne ich die Mangel.
241
00:20:19,885 --> 00:20:20,750
Die Mangel?
242
00:20:21,220 --> 00:20:22,802
Die Mangel. So heißt sie.
243
00:20:23,681 --> 00:20:25,388
Ja, so heißt sie.
244
00:20:26,684 --> 00:20:29,222
Hat heute eine Frau in
die Mangel genommen.
245
00:20:29,812 --> 00:20:32,771
Drüben in Mr. Gartleys
Blue Ribbon Wäscherei.
246
00:20:34,191 --> 00:20:34,851
Sie...
247
00:20:36,861 --> 00:20:39,023
Sie wurde in kleine Stücke zerquetscht.
248
00:20:39,822 --> 00:20:42,940
Niemals. Niemals, Mann!
Da gibt's Sicherheitsriegel.
249
00:20:42,950 --> 00:20:46,569
Kommt zufällig etwas in die
Maschine, eine Hand oder so,
250
00:20:46,787 --> 00:20:49,621
dann springt der Riegel um und
schaltet das Mistding ab. - Ja, genau.
251
00:20:49,832 --> 00:20:52,290
- So ist es damals gewesen.
- Ja, da ist so ein System,
252
00:20:52,501 --> 00:20:54,163
aber passiert ist es doch.
253
00:20:55,087 --> 00:20:56,123
Oh Gott.
254
00:20:57,339 --> 00:20:59,251
Mann, was für ein scheußlicher Tod.
255
00:21:01,552 --> 00:21:03,134
Ich hab diese Maschine gehasst.
256
00:21:19,278 --> 00:21:21,645
Verdammt, ich halt das nicht mehr aus!
257
00:21:22,281 --> 00:21:23,738
Ich lass die Dinge so, wie sie sind.
258
00:21:23,949 --> 00:21:26,362
- Johnny, warte! So geht das doch nicht!
- Wieso?
259
00:21:26,911 --> 00:21:28,573
Eine Frau ist tot, Mark.
260
00:21:28,788 --> 00:21:32,281
Die Mangel hat sie in
lauter Stücke gehackt!
261
00:21:35,127 --> 00:21:37,244
Sie konnten sie in einem Korb wegtragen.
262
00:21:39,381 --> 00:21:41,247
Und wen kriegen sie dran?
263
00:21:41,467 --> 00:21:42,878
Niemanden kriegen sie dran, Kleiner!
264
00:21:43,093 --> 00:21:45,836
Gartley kennt Richter Bishop,
Richter Bishop kennt den Sheriff...
265
00:21:46,013 --> 00:21:49,632
Ich meine, das stinkt doch alles!
Das stinkt sogar sehr!
266
00:21:49,850 --> 00:21:52,843
Du kämpfst gegen Windmühlen, Mann!
Ich meine, wach endlich auf!
267
00:21:53,062 --> 00:21:54,644
Ich lebe schon so lange in dieser Stadt.
268
00:21:54,855 --> 00:21:56,471
Ich weiß, hier deckt jeder jeden.
269
00:21:56,649 --> 00:21:59,062
Korrupt und engstirnig waren
die hier doch schon immer.
270
00:21:59,276 --> 00:22:02,519
Es ist noch nicht lange her, da hat
man Frauen dort als Hexen verbrannt.
271
00:22:02,738 --> 00:22:04,104
Und diese puritanische Ethik,
272
00:22:04,323 --> 00:22:05,689
die hängt heute noch über der Stadt!
273
00:22:05,908 --> 00:22:10,118
Ich ertrage heute keine politischen
Vorträge für debile Hilfsschüler, Mark!
274
00:22:11,163 --> 00:22:13,951
Dazu bin ich leider nicht in der
Stimmung, mein Junge. Danke.
275
00:22:15,626 --> 00:22:17,162
Die Frau ist tot!
276
00:22:17,545 --> 00:22:20,379
Und die Maschine läuft weiter,
als wär nichts gewesen.
277
00:22:21,131 --> 00:22:24,215
Alles geht einfach weiter.
Business as usual.
278
00:22:25,052 --> 00:22:26,463
Sechs Meilen entfernt.
279
00:22:26,929 --> 00:22:28,170
Nur sechs Meilen.
280
00:22:28,806 --> 00:22:31,719
Wozu aufregen? - Was, verdammt noch
mal, willst du dagegen unternehmen?
281
00:22:32,351 --> 00:22:34,013
Ich werde ein Bier trinken.
Das werde ich tun!
282
00:22:34,228 --> 00:22:36,720
Ach ja? Willst du dir alle Sünden dieser
Welt auf deine Schultern nehmen?
283
00:22:36,939 --> 00:22:38,521
- Leck mich doch!
- Du vergisst völlig, auch mal zu leben!
284
00:22:38,691 --> 00:22:40,398
- Ja, ja...
- Du darfst nicht alles so ernstnehmen.
285
00:22:40,609 --> 00:22:42,441
- Ja, du hast recht.
- Du musst dich auch mal etwas ablenken.
286
00:22:42,653 --> 00:22:44,565
Hey, Schwager, ich mag
dich wirklich ganz gern.
287
00:22:44,780 --> 00:22:46,567
Du bekommst noch
'n Nervenzusammenbruch.
288
00:22:46,782 --> 00:22:48,774
- Ich mach mir Sorgen, Johnny.
- Willst du 'n Joghurt?
289
00:22:48,993 --> 00:22:50,825
- Ich hab welchen da.
- Mit Früchten?
290
00:23:01,922 --> 00:23:04,585
- Alles in Ordnung?
- Ich möchte lieber nach Haus...
291
00:23:21,942 --> 00:23:23,558
Verdammt, was ist da los?
292
00:23:29,867 --> 00:23:31,449
Warum tun Sie denn nichts?
293
00:23:37,625 --> 00:23:38,911
Los, geh rein!
294
00:24:05,653 --> 00:24:07,394
Es war so schrecklich.
295
00:24:11,575 --> 00:24:14,158
Chaos herrscht überall, mein Kind.
296
00:24:15,621 --> 00:24:17,237
Du musst dich dran gewöhnen.
297
00:24:17,873 --> 00:24:22,459
Ich sagte ja schon, es ist
leider nichts umsonst. Nein.
298
00:24:22,670 --> 00:24:23,877
Das ist wohl nicht möglich.
299
00:24:24,046 --> 00:24:25,628
Das wirst du nicht erleben.
300
00:24:27,466 --> 00:24:30,675
Doch es lebt sich hier
besser als auf der Straße.
301
00:24:33,389 --> 00:24:35,381
Denn Raubtiere gibt es hier kaum.
302
00:24:35,766 --> 00:24:37,758
Aber viele Vorteile.
303
00:24:42,064 --> 00:24:44,898
Weißt du,
ich bin ein großzügiger Mensch.
304
00:24:46,151 --> 00:24:47,187
Ich...
305
00:24:48,445 --> 00:24:50,232
Ich stehe zu meinem Wort.
306
00:24:52,616 --> 00:24:53,652
Also dann...
307
00:25:02,626 --> 00:25:08,338
Wieso gehst du nicht da rein und
machst dich frisch für den lieben Onkel?
308
00:25:10,926 --> 00:25:11,882
Na geh schon!
309
00:25:12,052 --> 00:25:14,419
Du kannst ein Bad nehmen.
Na geh schon!
310
00:25:14,680 --> 00:25:15,511
Okay.
311
00:25:15,931 --> 00:25:16,591
Husch!
312
00:25:17,099 --> 00:25:17,680
Husch!
313
00:25:18,058 --> 00:25:19,469
Husch, beeil dich!
314
00:25:44,793 --> 00:25:48,082
Möchten Sie mir denn nicht
vielleicht Gesellschaft leisten?
315
00:26:31,799 --> 00:26:34,462
Lin Sue, Lin Sue...
316
00:26:35,427 --> 00:26:38,511
Du lockendes, du junges...
317
00:26:39,807 --> 00:26:40,923
...Weib!
318
00:26:41,642 --> 00:26:47,229
Ich sag dir, noch schlimmer als
der Teufel in einem selbst...
319
00:26:49,024 --> 00:26:50,936
...ist der Teufel in anderen.
320
00:27:01,036 --> 00:27:02,493
Halt mir den Platz frei.
321
00:27:06,333 --> 00:27:07,369
Hallo?
322
00:27:08,127 --> 00:27:08,833
Ja.
323
00:27:09,795 --> 00:27:10,626
Was?
324
00:27:16,552 --> 00:27:17,884
John, was ist passiert?
325
00:27:18,137 --> 00:27:20,254
Schon wieder ein Unfall
in dieser Wäscherei.
326
00:27:21,306 --> 00:27:24,640
Eine Dampfleitung ist gerissen
und hat drei Frauen verbrüht.
327
00:27:24,810 --> 00:27:27,348
- Eine von ihnen liegt im Krankenhaus.
- Scheiße.
328
00:27:27,604 --> 00:27:29,186
Hey, kann ich mit?
329
00:27:42,536 --> 00:27:46,325
Na, Pascal, wie schmeckt der
abendliche Dienst? - Bitter!
330
00:27:48,041 --> 00:27:50,624
Könnten Sie mir sagen,
wo Annette Gillian liegt?
331
00:27:50,627 --> 00:27:52,334
- Zimmer 132.
- Danke.
332
00:27:55,174 --> 00:27:56,039
Annette?
333
00:27:57,134 --> 00:27:57,965
Annette!
334
00:27:58,510 --> 00:28:00,092
Ich bin es. Officer Hunton.
335
00:28:00,304 --> 00:28:03,297
- Wieso ist denn hier kein Arzt?
- Holen Sie sofort den Arzt!
336
00:28:03,599 --> 00:28:05,386
Wo ist er?
337
00:28:06,018 --> 00:28:07,805
Wo ist denn nur der Arzt?
338
00:28:09,271 --> 00:28:10,603
Oh Gott!
339
00:28:11,356 --> 00:28:15,441
- Warum dauert das denn so lange?
- Schon gut, Annette, ganz ruhig.
340
00:28:16,111 --> 00:28:17,898
Annette! Annette!
341
00:28:18,113 --> 00:28:19,354
Es ist gleich vorbei.
342
00:28:20,157 --> 00:28:22,274
Gleich sind deine Schmerzen weg, ja?
343
00:28:24,912 --> 00:28:26,904
Denn Schmerzen dulde ich hier nicht,
344
00:28:26,914 --> 00:28:27,904
weißt du?
345
00:28:27,915 --> 00:28:29,497
Wird schon besser, ja?
346
00:28:30,626 --> 00:28:31,992
Gleich sind sie weg.
347
00:28:34,254 --> 00:28:36,246
Das war's schon. Das war's schon.
348
00:28:37,257 --> 00:28:38,373
Sehr schön.
349
00:28:44,514 --> 00:28:45,800
Was wollen Sie?
350
00:28:46,391 --> 00:28:47,677
Ich bin Officer Hunton.
351
00:28:47,935 --> 00:28:49,301
Ich möchte Annette
einige Fragen stellen.
352
00:28:49,519 --> 00:28:52,978
- Ich denke, das ist leider nicht möglich.
- Ihre Meinung ist mir völlig egal.
353
00:28:53,190 --> 00:28:55,773
Annette, was ist passiert?
354
00:28:57,402 --> 00:28:59,314
Wir wollten die Laken einlegen.
355
00:28:59,696 --> 00:29:02,439
Da ist die Leitung einfach explodiert.
356
00:29:02,658 --> 00:29:06,151
Mr. Stanner sagt, es muss eine Druckwelle
aus dem Kessel gekommen sein.
357
00:29:06,495 --> 00:29:08,282
Ich weiß es nicht.
358
00:29:10,666 --> 00:29:13,033
Ist da eine Sache früher
schon mal passiert?
359
00:29:15,170 --> 00:29:20,040
Nun, zuerst hat sich Sherry die Hand
aufgeschnitten an einem dieser Spanner.
360
00:29:20,259 --> 00:29:21,875
- An der Mangel?
- Ja.
361
00:29:22,761 --> 00:29:25,674
Gab es Blut? Ich meine,
kam ihr Blut in die Mangel?
362
00:29:26,473 --> 00:29:31,889
Das Blut war ja überall
und danach... danach...
363
00:29:32,938 --> 00:29:34,270
...Mrs. Frawley.
364
00:29:34,898 --> 00:29:36,855
Ich glaube, das genügt.
Sie braucht Ruhe!
365
00:29:37,567 --> 00:29:40,230
Annette, ich danke Ihnen vielmals.
Danke. Komm mit.
366
00:29:41,571 --> 00:29:42,778
Sherry Ouelette.
367
00:29:44,533 --> 00:29:46,900
Mr. Gartleys Nichte.
368
00:29:47,077 --> 00:29:49,114
Ist gerade aus der High School.
369
00:29:49,329 --> 00:29:52,242
Mr. Gartley bewacht Sherry
Tag und Nacht.
370
00:29:53,000 --> 00:29:56,243
Er bestimmt ihr Leben,
gönnt ihr keine Freude.
371
00:29:58,922 --> 00:30:00,709
Er lässt sie nicht ausgehen.
372
00:30:03,802 --> 00:30:04,508
Also...
373
00:30:06,096 --> 00:30:09,430
Es ist fast so, als sei die
Maschine süchtig nach Blut.
374
00:30:09,808 --> 00:30:11,265
Fordert es geradezu.
375
00:30:14,187 --> 00:30:16,930
Wir Frauen reden oft Unsinn,
nicht wahr, Officer?
376
00:30:17,983 --> 00:30:20,726
Danke vielmals, Annette.
Sie werden gesund.
377
00:30:21,320 --> 00:30:22,936
Auf Wiedersehen. Danke.
378
00:30:23,238 --> 00:30:24,274
Komm mit.
379
00:30:25,490 --> 00:30:27,402
- Annette, ich wollte Sie nur...
- Mark!
380
00:30:28,035 --> 00:30:28,821
Komm!
381
00:30:36,793 --> 00:30:39,786
Der Sicherheitsinspekteur hatte
kaum Zeit, die Maschine zu testen.
382
00:30:40,005 --> 00:30:41,587
Das war doch nur eine reine Farce!
383
00:30:42,466 --> 00:30:44,708
"Alles in Ordnung!
Fangt wieder an, zu arbeiten!"
384
00:30:44,926 --> 00:30:46,713
Und dann macht es bumms,
385
00:30:46,928 --> 00:30:50,137
und drei Frauen verbrüht,
eine ihr Leben lang entstellt...
386
00:30:50,307 --> 00:30:52,344
Die Sache stinkt,
wenn du mich fragst.
387
00:30:54,144 --> 00:30:55,260
Was denkst du?
388
00:30:56,563 --> 00:30:57,349
Mark?
389
00:30:57,606 --> 00:30:58,312
Was?
390
00:30:58,940 --> 00:31:02,274
Was regt sich gerade in deinen
Gehirnzellen? - Ach, gar nichts.
391
00:31:03,487 --> 00:31:05,444
Toll. War zu erwarten.
392
00:31:06,907 --> 00:31:09,820
Barry! Barry!
393
00:31:16,750 --> 00:31:18,992
- War das nicht Mrs. Ellenshaw?
- Ja.
394
00:31:22,422 --> 00:31:23,754
Alles nicht so schwer nehmen.
395
00:31:24,508 --> 00:31:25,999
Sagt sich so leicht.
396
00:31:33,683 --> 00:31:34,673
Halt, warte.
397
00:31:36,937 --> 00:31:38,519
Komm noch kurz mit rüber.
398
00:31:38,730 --> 00:31:40,562
Ich muss dir noch was Wichtiges zeigen.
399
00:31:41,316 --> 00:31:42,727
Einen Sechserpack Bier?
400
00:31:42,943 --> 00:31:44,184
Ach komm, hast du Hunger?
401
00:31:44,403 --> 00:31:46,019
Nein, ich geh schlafen.
402
00:31:46,405 --> 00:31:48,237
Aber es ist wirklich wichtig. Komm mit.
403
00:31:49,199 --> 00:31:50,815
Also gut, was soll's!
404
00:31:52,536 --> 00:31:53,652
Kaltes Bier.
405
00:31:53,954 --> 00:31:55,661
Mit was anderem kann man
dich wohl nicht mehr locken.
406
00:31:55,914 --> 00:31:57,621
Dein Schwager sollte dir
etwas mehr wert sein.
407
00:31:58,125 --> 00:32:00,833
Aber wahrscheinlich würdest du mir
sogar bis ans Ende der Welt folgen.
408
00:32:01,044 --> 00:32:04,128
Wenn es dort angenehmer als
hier wäre, ganz bestimmt, Mann!
409
00:32:06,216 --> 00:32:06,797
Komm!
410
00:32:07,717 --> 00:32:08,673
Was gibt's denn?
411
00:32:09,469 --> 00:32:13,008
Frazers Goldener Zweig. Sieh dir
das an, du könntest was lernen.
412
00:32:14,057 --> 00:32:15,764
Frazers Goldener Zweig.
413
00:32:15,976 --> 00:32:18,434
Das ultimative Werk über
Magie und Okkultismus.
414
00:32:18,645 --> 00:32:19,977
Du solltest mal 'n Blick reinwerfen.
415
00:32:23,275 --> 00:32:27,110
Hast du eigentlich schon in Erwägung gezogen,
die Maschine spukt vielleicht oder so?
416
00:32:29,156 --> 00:32:30,237
Oh ja!
417
00:32:31,324 --> 00:32:33,031
Oh ja, Mark, ja!
418
00:32:33,243 --> 00:32:34,859
Zuerst hab ich sofort an so was gedacht.
419
00:32:35,120 --> 00:32:36,782
Nein, sei doch bitte mal ernst!
420
00:32:37,038 --> 00:32:40,156
Vielleicht ist der Ausdruck schlecht
gewählt. Eher "besessen".
421
00:32:42,836 --> 00:32:43,667
Besessen?
422
00:32:44,004 --> 00:32:45,620
Ja! Ja, Mann, besessen.
423
00:32:47,424 --> 00:32:48,130
Besessen?
424
00:32:48,300 --> 00:32:49,632
Ja, besessen!
425
00:32:49,843 --> 00:32:51,584
Wie von einem Flaschengeist, ja?
426
00:32:53,013 --> 00:32:54,220
Okay, okay.
427
00:32:54,431 --> 00:32:55,672
Ich sag dir, was wir tun, Mark:
428
00:32:55,849 --> 00:32:57,761
Wir schnappen uns den bösen
Buben beim Schlafittchen,
429
00:32:57,934 --> 00:32:59,391
rammen ihm Knoblauchzehen in den Po
430
00:32:59,603 --> 00:33:00,935
und dann wird der Spuk ein Ende nehmen.
431
00:33:01,104 --> 00:33:03,517
Mann, ich rede hier von Tatsachen.
Die muss man ernstnehmen.
432
00:33:03,773 --> 00:33:05,435
Ich meine, sieh es dir an,
das ist voll überzeugend.
433
00:33:05,650 --> 00:33:07,141
Hier, lies zum Beispiel das.
434
00:33:07,319 --> 00:33:08,400
Ich meine, hier steht...
435
00:33:08,653 --> 00:33:10,690
- Ich meine, alles weist darauf hin...
- Mark.
436
00:33:11,198 --> 00:33:13,030
Mark, hör gut zu.
437
00:33:13,950 --> 00:33:15,691
Vor allem steht Gott.
438
00:33:15,952 --> 00:33:18,365
Dann kommt dein Land
und dann das Gesetz.
439
00:33:19,206 --> 00:33:19,992
Alles klar?
440
00:33:20,499 --> 00:33:22,240
Der Rest ist Blödsinn.
441
00:33:23,418 --> 00:33:24,033
Okay?
442
00:33:26,087 --> 00:33:27,703
Das ist Blödsinn, Mark.
443
00:33:28,590 --> 00:33:30,456
Realität. Blödsinn.
444
00:33:30,634 --> 00:33:32,045
Blödsinn. Realität.
445
00:33:33,178 --> 00:33:34,464
Das ist Blödsinn.
446
00:34:35,490 --> 00:34:38,483
Ich hab dich! Ich hab dich!
Ich zieh dich raus!
447
00:34:41,413 --> 00:34:42,949
Schon gut, schon gut!
448
00:34:43,957 --> 00:34:47,041
Keine Angst, das wird schon
wieder. Das wird schon wieder!
449
00:34:47,669 --> 00:34:49,205
Bring sie rauf, George!
450
00:34:49,588 --> 00:34:52,171
Aber, Mr. Gartley,
sie ist verletzt, Sir!
451
00:34:52,841 --> 00:34:55,754
Mr. Gartley, sie braucht einen Arzt!
Sie braucht Hilfe.
452
00:34:58,555 --> 00:35:00,421
Bring sie zu mir.
453
00:35:01,433 --> 00:35:04,141
Jeder Zauber lässt sich auf einfache,
alltägliche Größen reduzieren.
454
00:35:04,352 --> 00:35:06,093
Europäische Zauber bauen
auf der Tollkirsche auf.
455
00:35:06,313 --> 00:35:07,804
Das ist, mit Verlaub,
'ne ganz üble Sache.
456
00:35:08,023 --> 00:35:10,265
Jeder Zauber benötigt einen Katalysator.
457
00:35:10,483 --> 00:35:12,475
Entweder pflanzlicher Art oder
menschlicher oder beides.
458
00:35:12,736 --> 00:35:15,228
Alle Antworten stehen in dem Buch.
Du musst nur nachschlagen.
459
00:35:15,905 --> 00:35:18,067
Schlag nach. Komm, lies es, Mann.
460
00:35:19,659 --> 00:35:22,618
"Belladonna, auch genannt Tollkirsche."
461
00:35:23,580 --> 00:35:25,367
"Das Blut einer Jungfrau."
462
00:35:25,665 --> 00:35:27,201
Sehr übernatürlich!
463
00:35:27,584 --> 00:35:30,793
"Übernatürlich" ist ein
ziemlich irreführendes Wort.
464
00:35:31,087 --> 00:35:35,252
Hexen, Dämonen sowie Geister;
alle kommen aus der Natur.
465
00:35:35,675 --> 00:35:36,756
Na ja, oder fast.
466
00:35:37,010 --> 00:35:39,627
Okay, ein Dämon ist eine Art Energie.
467
00:35:39,846 --> 00:35:41,053
Wie Elektrizität.
468
00:35:41,306 --> 00:35:42,296
Oder Feuer.
469
00:35:42,766 --> 00:35:45,725
Manchmal gerät sie außer Kontrolle
und dann kann es Opfer geben.
470
00:35:47,854 --> 00:35:49,720
Ich dachte, vielleicht
hast du doch Hunger.
471
00:35:50,482 --> 00:35:51,142
Danke.
472
00:35:52,609 --> 00:35:55,943
Und die stärksten Zauber
enthalten immer Belladonna.
473
00:35:56,154 --> 00:35:57,270
Was ist Belladonna?
474
00:35:57,447 --> 00:35:59,063
Die Tollkirsche, ein tödliches
Nachtschattengewächs.
475
00:35:59,282 --> 00:36:00,568
- Eine Pflanze?
- Ja, ja.
476
00:36:00,784 --> 00:36:04,653
Und die absolut gebräuchlichste
Zutat in allen Zaubereien
477
00:36:04,871 --> 00:36:08,160
ist das Blut einer Jungfrau.
478
00:36:12,462 --> 00:36:13,703
Du musst zugeben,
479
00:36:14,631 --> 00:36:17,624
so wie Annette Sherry beschreibt,
könnte es doch sehr gut passen.
480
00:36:20,970 --> 00:36:23,178
Ach komm schon! Komm
schon, sei doch mal ernst!
481
00:36:23,431 --> 00:36:24,717
Denn möglich wär's ja.
482
00:36:24,933 --> 00:36:28,222
- Wär vielleicht lustig.
- Ja! Das wäre die Lösung, Mark!
483
00:36:28,436 --> 00:36:30,018
Weißt du, was?
484
00:36:30,230 --> 00:36:33,018
Ich werd gleich mal rüberlaufen
zu Sherry Ouelettes Haus, okay?
485
00:36:33,233 --> 00:36:34,974
Klopfe an die Tür...
486
00:36:35,193 --> 00:36:37,105
"Sherry? Tag,
487
00:36:37,320 --> 00:36:40,563
ich bin Officer Hunton.
Ich komme von der Ortspolizei
488
00:36:40,824 --> 00:36:43,612
und ich ermittle gerade
gegen eure Großmangel,
489
00:36:43,868 --> 00:36:46,281
weil sie im Verdacht steht,
vom Teufel besessen zu sein.
490
00:36:46,496 --> 00:36:50,661
Und ich sollte dich untersuchen, um zu
erfahren, ob du noch Jungfrau bist."
491
00:36:52,001 --> 00:36:53,287
Ginge das?
492
00:36:57,382 --> 00:36:58,168
Was?
493
00:36:58,341 --> 00:37:00,628
Mark, weißt du, was dann passiert?
494
00:37:00,844 --> 00:37:02,005
Die teeren und federn mich.
495
00:37:02,220 --> 00:37:04,758
Ich werde auf einer Stange
aus dieser Stadt gejagt!
496
00:37:05,598 --> 00:37:06,554
Ach, denkst du?
497
00:37:08,768 --> 00:37:12,637
Ja, das könnte richtig komisch
werden. Oh ja! Und wie!
498
00:37:13,106 --> 00:37:15,769
Vielleicht gehen wir einfach
hin und unterhalten uns.
499
00:37:15,984 --> 00:37:17,850
Tu's für mich. Gib dir 'n Ruck!
500
00:37:18,695 --> 00:37:21,278
Johnny? Johnny, ich hab,
was du wissen wolltest.
501
00:37:22,031 --> 00:37:23,238
Gut, Molly, leg los.
502
00:37:23,867 --> 00:37:28,783
Also, Shellys Eltern sind bei einem Unfall
im Oktober '83 ums Leben gekommen.
503
00:37:29,080 --> 00:37:31,493
William Gartley ist ihr
gesetzlicher Vormund.
504
00:37:31,750 --> 00:37:32,706
Ist das alles?
505
00:37:33,126 --> 00:37:35,834
Ja. Und wer bezahlt mir die Überstunden?
506
00:37:36,880 --> 00:37:39,714
Zieh's mir von der Rente ab.
Du bist die Beste, Molly!
507
00:37:39,924 --> 00:37:41,335
Ja, da hast du wohl recht.
508
00:38:02,030 --> 00:38:03,066
Oh Mann...
509
00:38:04,115 --> 00:38:05,902
Wer wird ihr die Fragen stellen?
510
00:38:06,493 --> 00:38:08,075
Du hältst deinen Mund.
511
00:38:08,369 --> 00:38:10,861
- Klar? Nicht einen Ton!
- Ja, gut.
512
00:38:14,876 --> 00:38:18,369
Hey, Mann... Ist das abgefahren.
513
00:38:26,179 --> 00:38:28,887
- Wer ist da?
- Sherry, ich bin Officer John Hunton.
514
00:38:29,098 --> 00:38:30,009
Von der Polizei.
515
00:38:33,228 --> 00:38:34,890
- Hallo.
- Hallo.
516
00:38:35,230 --> 00:38:36,311
Kennen Sie mich noch?
517
00:38:37,440 --> 00:38:40,353
Ich möchte Ihnen gerne ein paar
Fragen hinsichtlich der Unfälle stellen,
518
00:38:40,568 --> 00:38:42,104
die in der Wäscherei passiert sind.
519
00:38:42,904 --> 00:38:45,817
- Ist er auch Polizist?
- Nein, ich erforsche übernatürliche...
520
00:38:48,368 --> 00:38:52,703
Das ist Mark Jackson, er ist ein Verw...
Er lernt noch. Er wird nur zuhören.
521
00:38:53,581 --> 00:38:55,117
Dann ist es in Ordnung.
522
00:39:00,755 --> 00:39:02,667
Danke, es wird nicht lange dauern.
523
00:39:08,054 --> 00:39:09,090
Ist Ihr Onkel da?
524
00:39:11,057 --> 00:39:12,047
Ich bin allein.
525
00:39:19,274 --> 00:39:22,142
Hey, was haben wir denn da?
Die sind aber hübsch.
526
00:39:23,361 --> 00:39:24,897
Und diese kleinen Gesichter!
527
00:39:25,989 --> 00:39:28,447
- Gehören die Ihnen?
- Nein, die gehören mir nicht.
528
00:39:28,741 --> 00:39:31,233
Mein Onkel sagt, die werden
mir eines Tages gehören.
529
00:39:32,287 --> 00:39:35,871
Also, Sherry, entschuldigen Sie
den unpassenden Zeitpunkt,
530
00:39:36,040 --> 00:39:37,872
doch ich hätte ein paar Fragen an Sie.
531
00:39:38,543 --> 00:39:40,125
- Okay.
- Wirklich?
532
00:39:41,588 --> 00:39:42,169
Gut.
533
00:39:43,548 --> 00:39:47,417
Also, Annette hat gesagt, Sie hätten
Ihre Hand am Spanner verletzt.
534
00:39:47,635 --> 00:39:48,876
Wie ist das passiert?
535
00:39:50,013 --> 00:39:52,300
Ich musste diesem Eisschrank ausweichen.
536
00:39:54,100 --> 00:39:57,138
Er ist zwei Leuten aus der
Hand gerutscht. Ich schätze,
537
00:39:57,896 --> 00:40:00,889
er schlug dann auf das Zubringerband.
- Der Mangel?
538
00:40:01,524 --> 00:40:04,358
Ja. Er prallte zurück
und erschlug mich fast.
539
00:40:06,029 --> 00:40:08,521
Schlug er auch vielleicht
gegen den Notstoppriegel?
540
00:40:08,740 --> 00:40:09,776
Das kann schon sein.
541
00:40:10,617 --> 00:40:14,611
- Überall sind Funken gewesen.
- Was? Funken wie bei einem Schleifstein?
542
00:40:14,829 --> 00:40:17,822
Ich hab einen riesen Blitz gesehen.
Wie bei einem Gewitter.
543
00:40:19,334 --> 00:40:21,121
Das sollte reichen, denke ich.
544
00:40:26,925 --> 00:40:29,212
Ich hatte Mrs. Frawley so gern.
545
00:40:33,097 --> 00:40:34,884
Sie war wie eine Mutter zu mir.
546
00:40:36,351 --> 00:40:40,812
Ich wollte ihr helfen. Ich wollte sie da noch
rausziehen, aber ich war zu schwach.
547
00:40:41,814 --> 00:40:45,182
Ist schon gut.
Hey, Sherry, Sherry, Sherry!
548
00:40:45,193 --> 00:40:47,810
Sherry, Sie sind eine
sehr tapfere junge Frau.
549
00:40:48,071 --> 00:40:50,484
- Okay?
- Sherry, ich wollte Sie nur mal... - Mark!
550
00:40:52,909 --> 00:40:57,324
Der Unfall ist nicht zu verhindern gewesen.
Haben Sie vielen Dank. Auf Wiedersehen.
551
00:40:57,580 --> 00:40:59,242
Es war ein Kurzschluss, mehr nicht.
552
00:41:00,333 --> 00:41:01,369
Gehen wir!
553
00:41:01,584 --> 00:41:03,450
- Mark!
- Sherry, sind Sie noch Jungfrau?
554
00:41:03,670 --> 00:41:06,162
Sind Sie verrückt? Was soll die Frage?
555
00:41:06,589 --> 00:41:08,251
Scheren Sie sich raus!
556
00:41:08,716 --> 00:41:10,628
Scheren Sie sich hier raus!
557
00:41:11,719 --> 00:41:14,837
Was hab ich dir gesagt? Was hab
ich dir gesagt? - Ich hatte recht!
558
00:41:15,848 --> 00:41:17,555
Sie ist mit Sicherheit noch Jungfrau.
559
00:41:17,767 --> 00:41:19,599
Großer Gott! Ich glaub
das einfach noch nicht!
560
00:41:19,811 --> 00:41:21,518
Wie konntest du das nur tun?
561
00:41:21,896 --> 00:41:24,104
Hattest du Spaß?
Scheiße, ich hoffe, du hattest Spaß!
562
00:41:24,273 --> 00:41:26,105
Das ist die falsche Frage.
Ich weiß, ich hab recht.
563
00:41:26,275 --> 00:41:27,891
Halt den Mund, gottverdammt!
564
00:41:28,069 --> 00:41:29,901
- Was verlangst du?
- Nein, nein! Nichts mehr von Jungfrauen,
565
00:41:30,113 --> 00:41:32,446
in Ordnung?
- Ich hab recht, ich weiß es.
566
00:41:32,615 --> 00:41:33,981
Bist du etwa pervers?
567
00:41:34,200 --> 00:41:36,613
Es ist unwichtig,
ob ich pervers bin oder...
568
00:41:40,456 --> 00:41:44,826
- Was ist da los? Oh, verdammt!
- Das ist doch das Haus von Mrs. Smith.
569
00:41:45,878 --> 00:41:48,712
Was auch los ist, du steigst
nicht aus, verstanden?
570
00:41:51,342 --> 00:41:52,423
Lass mich los!
571
00:41:53,428 --> 00:41:54,964
Lassen Sie mich!
572
00:41:55,471 --> 00:41:57,713
Ich muss aber was tun,
sonst werd ich verrückt!
573
00:41:59,225 --> 00:42:00,261
Mark! Mark!
574
00:42:01,019 --> 00:42:02,476
Du bleibst im Wagen!
575
00:42:03,021 --> 00:42:05,229
- Ja, gut.
- Du bleibst im Wagen!
576
00:42:05,440 --> 00:42:06,476
Schon gut!
577
00:42:08,234 --> 00:42:10,521
Hey, Steele, was ist hier los?
578
00:42:10,695 --> 00:42:13,108
Hallo, John, sieht übel aus.
Da ist jemand erstickt.
579
00:42:14,365 --> 00:42:16,231
Barry Ellenshaw galt schon als vermisst.
580
00:42:16,451 --> 00:42:18,283
Mrs. Smith hat ihn vorhin gefunden.
581
00:42:18,494 --> 00:42:20,281
Warum denn gerade heute?
582
00:42:20,496 --> 00:42:23,830
- Halten Sie sich zurück.
- Wir hatten mit ihm nie Probleme.
583
00:42:24,042 --> 00:42:25,408
Er wär so wenig in einen
Kühlschrank geklettert,
584
00:42:25,626 --> 00:42:26,867
wie er mit einem Fremden
mitgegangen wäre.
585
00:42:27,086 --> 00:42:29,078
Sie sollen dafür sorgen, dass die
Leute mich hier in Ruhe lassen!
586
00:42:29,297 --> 00:42:30,708
Leute, auseinander, bitte!
587
00:42:30,923 --> 00:42:32,380
Deswegen hab ich mal reingesehen.
588
00:42:34,635 --> 00:42:36,217
Warum nur? Warum?
589
00:42:36,846 --> 00:42:39,338
Wir hatten ihn seit heute
Vormittag vermisst.
590
00:42:42,185 --> 00:42:44,472
Ruhe in Frieden, Barry.
591
00:42:47,899 --> 00:42:49,435
Barry Ellenshaw.
592
00:42:49,984 --> 00:42:50,940
Oh Mann.
593
00:42:51,694 --> 00:42:52,684
Armer Junge.
594
00:43:01,162 --> 00:43:04,246
Das Leben ist grausam,
nicht wahr, Johnny?
595
00:43:07,085 --> 00:43:08,542
Tragt ihn weg, Jungs.
596
00:43:08,836 --> 00:43:10,043
Gehen Sie bitte zur Seite.
597
00:43:13,341 --> 00:43:14,548
Machen Sie Platz.
598
00:43:19,055 --> 00:43:21,547
- Nein! Nein!
- Nicht, Mary, nicht!
599
00:43:21,849 --> 00:43:25,138
Nein! Barry! Sie können mir doch
mein Kind nicht wegnehmen!
600
00:43:25,520 --> 00:43:28,183
Barry! Nein! Warum?
601
00:43:54,465 --> 00:43:56,297
Es ist nicht meine Schuld gewesen.
602
00:43:56,509 --> 00:43:58,125
Ich hatte nichts damit zu tun!
603
00:43:58,386 --> 00:44:00,753
Als ich von der Arbeit kam, war er hier.
604
00:44:00,972 --> 00:44:02,338
Was, er gehört Ihnen gar nicht?
605
00:44:02,515 --> 00:44:04,302
Nein, ich hab keine Ahnung, wo der
hergekommen ist. - Hey, Johnny!
606
00:44:05,518 --> 00:44:06,850
Das musst du dir ansehen.
607
00:44:25,413 --> 00:44:26,745
Warte mal, mei...
608
00:44:27,456 --> 00:44:30,494
Meinst du, dieses Mistding
hat Sherry fast erschlagen?
609
00:44:31,002 --> 00:44:32,789
Erst schlug er gegen die Mangel.
610
00:44:37,592 --> 00:44:38,958
Transferenz.
611
00:44:40,553 --> 00:44:43,136
Es ist die Transferenz des Bösen.
612
00:44:43,764 --> 00:44:44,971
Ach, Blödsinn!
613
00:44:45,474 --> 00:44:47,340
Das Böse! Blödsinn!
614
00:44:49,061 --> 00:44:49,801
Achtung!
615
00:44:53,357 --> 00:44:54,347
Was zum...?
616
00:44:55,067 --> 00:44:55,978
Oh Scheiße.
617
00:44:59,655 --> 00:45:01,271
Ist schon gut, kleine Taube.
618
00:45:02,909 --> 00:45:03,899
Hab keine Angst.
619
00:45:04,785 --> 00:45:06,026
Komm her, na komm.
620
00:45:18,633 --> 00:45:21,501
- Alles in Ordnung?
- Ja. Ja, ich denke schon.
621
00:45:22,303 --> 00:45:23,464
Oh Scheiße!
622
00:45:24,055 --> 00:45:25,717
Ach du großer Gott!
623
00:45:26,891 --> 00:45:29,178
Ein Hammer. Haben Sie einen Hammer?
624
00:45:29,185 --> 00:45:30,346
In der Garage.
625
00:45:40,571 --> 00:45:42,563
Du gottverdammtes Stück Hundedreck!
626
00:46:00,549 --> 00:46:02,461
Du verdammtes Scheißding!
627
00:46:09,392 --> 00:46:11,008
Was zur Hölle...?
628
00:46:12,687 --> 00:46:14,303
Oh nein!
629
00:46:14,563 --> 00:46:15,724
Oh nein!
630
00:46:19,193 --> 00:46:20,274
Nein!
631
00:46:21,946 --> 00:46:25,439
"Du sollst dir keine anderen Götter
suchen. Kein Bildnis machen
632
00:46:25,658 --> 00:46:27,240
oder irgendein Gleichnis!"
633
00:46:53,644 --> 00:46:55,226
Gute Arbeit, Johnny.
634
00:46:56,397 --> 00:46:58,263
Ich wusste, dass du Talent hast.
635
00:46:58,649 --> 00:47:01,141
Wo hast du diese Zaubernummer gelernt?
636
00:47:02,111 --> 00:47:06,401
Das ist der erste Geist,
der mir je erschienen ist.
637
00:47:06,824 --> 00:47:08,110
Danke, mein Freund.
638
00:47:08,284 --> 00:47:10,492
Immer wenn du denkst,
es könnte nichts Neues kommen,
639
00:47:10,745 --> 00:47:12,532
beißt dir einer in den Arsch.
640
00:47:13,414 --> 00:47:15,076
Ich seh dich ja, Johnny.
641
00:47:15,916 --> 00:47:17,373
Ich erwarte dich.
642
00:47:24,175 --> 00:47:26,132
Ich fürchte, ich dreh noch durch.
643
00:47:27,178 --> 00:47:28,885
Gütiger Gott!
644
00:47:30,348 --> 00:47:31,680
Großer Gott!
645
00:47:48,407 --> 00:47:51,866
- Tragt das Ding hier weg, Jungs.
- Verbrennt es.
646
00:47:53,954 --> 00:47:55,240
Und beerdigt es.
647
00:47:55,498 --> 00:47:57,364
Und dann treibt ihm
einen Pfahl durchs Herz!
648
00:48:12,765 --> 00:48:15,849
- Was meinst du?
- Kennst du irgendwelche Priester?
649
00:48:16,227 --> 00:48:18,890
- Nein, Mann. Du?
- Nein.
650
00:48:19,814 --> 00:48:22,682
- Ich kannte mal 'n Rabbi.
- Die werden glauben, wir sind irre.
651
00:48:23,901 --> 00:48:25,312
Wir sind irre.
652
00:48:25,569 --> 00:48:28,027
Es geht weiter, Johnny.
Alles liegt an uns.
653
00:48:33,369 --> 00:48:37,079
Vielleicht besorgen wir uns etwas Dynamit
und blasen das Drecksding in die Luft!
654
00:48:37,790 --> 00:48:40,874
Rohe Gewalt ist keine Antwort. Ich meine,
655
00:48:41,043 --> 00:48:43,706
in der Maschine ist vielleicht
ein Dämon eingesperrt.
656
00:48:43,921 --> 00:48:47,085
Es könnte sein, dass er dadurch entwischt
und noch mehr Unheil anrichtet.
657
00:48:48,050 --> 00:48:50,838
- Oh, gut! Gut!
- Das Blut einer Jungfrau.
658
00:48:51,429 --> 00:48:53,386
Das ist der Zugang. Das muss er sein.
659
00:48:53,722 --> 00:48:56,465
Das Problem ist, es gibt so viele
unterschiedliche Dämonen.
660
00:48:56,684 --> 00:48:59,973
Ich meine, dieser kommt vielleicht
aus dem Zyklus des Bubastis,
661
00:49:00,187 --> 00:49:01,644
Pan, Dionysos.
662
00:49:03,566 --> 00:49:04,852
Verstehst du mich?
663
00:49:05,860 --> 00:49:06,600
Nein.
664
00:49:06,902 --> 00:49:08,359
Aber rede weiter.
665
00:49:10,364 --> 00:49:12,777
Ich muss die Ursache genau analysieren.
666
00:49:14,785 --> 00:49:18,199
Wir müssen uns vergewissern,
dass wir die richtigen Rituale einsetzen.
667
00:49:18,747 --> 00:49:21,785
Die Rituale des Exorzismus'
sind eine sehr ernste Sache.
668
00:49:22,042 --> 00:49:23,999
Damit du es verstehst:
gewissermaßen so etwas
669
00:49:24,211 --> 00:49:25,452
wie eine kontrollierte Kernfusion.
670
00:49:25,671 --> 00:49:27,128
Machen wir nur einen Fehler, ist Ende.
671
00:49:27,339 --> 00:49:29,171
Wir sind tot, völlig vernichtet.
672
00:49:30,676 --> 00:49:33,544
Also, wenn du mich fragst,
ist das hier lediglich ein Fall von
673
00:49:33,762 --> 00:49:35,128
regulärer Besessenheit.
674
00:49:35,890 --> 00:49:37,131
Es muss so sein.
675
00:49:41,729 --> 00:49:45,643
Hey, Mark. Ich muss mal
drüber nachdenken.
676
00:49:50,571 --> 00:49:53,609
Hey, Johnny, du musst
dir keine Sorgen machen.
677
00:49:54,408 --> 00:49:56,741
Ich bin hundertprozentig auf deiner Seite.
678
00:49:56,952 --> 00:49:58,909
Alles klar, das beruhigt mich sehr.
679
00:49:59,580 --> 00:50:02,414
- Einhundert Prozent!
- Da bin ich aber erleichtert.
680
00:50:14,512 --> 00:50:18,301
Voodoo, Belladonna, dämonenbesessen...
681
00:50:21,060 --> 00:50:24,269
- Oh, das macht so einen Spaß.
- Hey, ich bin auf deiner Seite!
682
00:50:24,813 --> 00:50:27,271
Es gibt seltsamere Dinge
zwischen Himmel und Erde,
683
00:50:27,483 --> 00:50:30,521
John Hunton, als unsere
Schulweisheit sich träumen lässt.
684
00:50:58,222 --> 00:51:00,088
Hey, Johnny, was gibt's Neues?
685
00:51:03,102 --> 00:51:06,812
Nicht viel, Charly,
ich geh zum Pathologen.
686
00:51:39,930 --> 00:51:44,049
Barry, Barry, Barry, es war ein harter
Tag. Du kommst morgen dran.
687
00:51:51,025 --> 00:51:53,563
Ein tapferer Junge. Er hat
sich unglaublich gewehrt.
688
00:51:53,777 --> 00:51:55,393
Hat sich den Arm sechsmal gebrochen.
689
00:51:56,196 --> 00:51:57,983
Tod durch Ersticken, nicht wahr?
690
00:51:58,532 --> 00:52:01,650
Mr. Hunton, wir haben Sie erwartet.
691
00:52:03,245 --> 00:52:06,033
- Sie kommen wegen Mrs. Frawley.
- Ja.
692
00:52:06,040 --> 00:52:07,872
Sie war eine echte Herausforderung.
693
00:52:08,417 --> 00:52:10,454
Ich hatte praktisch gar
keine richtige Grundlage.
694
00:52:10,711 --> 00:52:12,873
Ein riesiges Puzzle ist
dagegen ein Kinderspiel.
695
00:52:13,088 --> 00:52:15,501
Aber wenn Sie das Resultat sehen...
696
00:52:17,635 --> 00:52:20,878
Ist doch 'ne hervorragende Arbeit,
bedenkt man das Rohmaterial,
697
00:52:21,096 --> 00:52:22,303
das uns geliefert wurde.
698
00:52:22,640 --> 00:52:25,383
Ich verrate Ihnen ein Geheimnis.
Sie ist ausgestopft worden...
699
00:52:25,601 --> 00:52:27,092
Keine Details, ja?
700
00:52:27,311 --> 00:52:28,552
- Okay, okay, okay.
- Okay.
701
00:52:28,771 --> 00:52:29,852
- Ich lasse Sie lieber allein.
- Gern.
702
00:52:30,064 --> 00:52:31,225
- Sie kommen, um nachzudenken.
- Danke.
703
00:52:31,440 --> 00:52:33,147
Okay, ich bin in meinem Büro.
704
00:52:33,359 --> 00:52:34,691
Okay, ich werd noch zu Ihnen kommen.
705
00:52:34,902 --> 00:52:36,689
Gut, ihre Einäscherung ist morgen.
706
00:52:36,904 --> 00:52:40,193
Sie werden also noch richtig
viel Zeit haben. - Gut, danke.
707
00:52:40,532 --> 00:52:42,865
Oh, ihr persönlicher Besitz.
708
00:52:43,160 --> 00:52:44,241
Er liegt da.
709
00:52:44,828 --> 00:52:46,444
- Viel ist es nicht.
- Gut, danke.
710
00:52:46,830 --> 00:52:48,662
- Kirschtomate?
- Nein, danke.
711
00:52:48,874 --> 00:52:50,866
Danke. Bis später dann.
712
00:52:51,335 --> 00:52:52,041
Bis dann.
713
00:52:55,673 --> 00:52:56,914
Großer Gott!
714
00:53:34,586 --> 00:53:36,168
Ich darf doch, nicht wahr?
715
00:53:57,317 --> 00:53:59,274
Ich sollte irgendwas anderes tun.
716
00:54:02,239 --> 00:54:03,229
Erschrocken?
717
00:54:04,199 --> 00:54:05,406
Wirklich witzig.
718
00:54:08,370 --> 00:54:09,030
Ja.
719
00:54:10,164 --> 00:54:13,032
Die sieht ja wie neu aus! Was meinst du?
720
00:54:13,667 --> 00:54:15,499
Oh ja, wie eine Schönheit.
721
00:54:19,715 --> 00:54:21,422
Johnny! Johnny!
722
00:54:22,050 --> 00:54:25,339
Vielleicht sollten wir die angefangene
Partie Rommee endlich mal beenden.
723
00:54:25,554 --> 00:54:26,761
Die liegt da schon drei Jahre.
724
00:54:27,014 --> 00:54:29,677
Es wär noch 'n Tropfen
Irischer Whiskey da.
725
00:54:29,683 --> 00:54:32,847
Irgendwie hab ich das Gefühl,
du magst mich nicht mehr.
726
00:54:34,396 --> 00:54:37,685
Nein. Ist mein Job,
den ich nicht mehr mag.
727
00:54:40,027 --> 00:54:43,987
Weißt du, es ist sowieso
nicht mehr so wichtig.
728
00:54:45,991 --> 00:54:49,701
Du wirst es mit meinem dummen Gesicht
wohl nicht mehr lange zu tun haben.
729
00:54:50,996 --> 00:54:51,736
Wieso?
730
00:54:53,457 --> 00:54:58,327
Erzähl mir nicht, du ziehst weg aus
diesem Rattenloch. - So was ähnliches.
731
00:54:58,670 --> 00:55:01,378
Der Arzt sagt, ich werde schnell abtreten.
732
00:55:02,216 --> 00:55:06,881
Ich bin regelrecht zerfressen, innerlich.
733
00:55:21,860 --> 00:55:24,477
- Tut mir leid, alter Junge.
- Ach, unwichtig!
734
00:55:25,447 --> 00:55:27,814
Irgendwann gehen wir alle.
735
00:55:30,911 --> 00:55:35,656
Johnny, du und ich, wir teilen
uns dieselben Gespenster.
736
00:55:38,627 --> 00:55:41,916
Zu vergeben, ist göttlich.
737
00:55:44,466 --> 00:55:47,584
Vor allem wenn man sich
selbst vergeben kann.
738
00:55:52,766 --> 00:55:56,100
Oh, sind die Fotos vom
Kühlschrank entwickelt? - Oh ja!
739
00:55:56,770 --> 00:55:59,353
Ich wollte gerade in die Dunkelkammer.
740
00:56:00,566 --> 00:56:01,977
Was war das?
741
00:56:02,192 --> 00:56:04,400
- Was?
- Dieser Geist.
742
00:56:05,237 --> 00:56:09,402
Wir leben in komischen Zeiten,
Johnny, überaus komischen Zeiten.
743
00:56:10,951 --> 00:56:13,819
Ich werde die Fotos heute
Nacht noch entwickeln.
744
00:56:14,496 --> 00:56:15,532
Komm vorbei.
745
00:56:16,623 --> 00:56:18,034
Ich warte auf dich.
746
00:56:18,917 --> 00:56:21,409
Ich bin dir um 50 Punkte voraus.
747
00:56:22,045 --> 00:56:24,253
Dieses Spiel will ich noch zu Ende spielen!
748
00:56:24,423 --> 00:56:26,380
Du weißt, wo du mich findest.
749
00:56:26,884 --> 00:56:30,218
Gegen mich alten Knacker willst
du ja wohl nicht verlieren!
750
00:57:46,838 --> 00:57:47,703
Scheiße.
751
00:59:02,789 --> 00:59:05,076
- Was machen Sie da?
- Wo zum Teufel steckt Gartley?
752
00:59:05,292 --> 00:59:06,078
Er ist nicht da.
753
00:59:06,293 --> 00:59:09,411
- Ja, natürlich!
- Hey, hey, hey, kommen Sie da runter!
754
00:59:11,757 --> 00:59:12,838
Bleiben Sie stehen!
755
00:59:13,216 --> 00:59:15,128
Verdammt noch mal, er ist nicht da!
756
00:59:20,015 --> 00:59:22,177
Nimm deine Pfoten weg,
du verlogenes Stück Scheiße!
757
00:59:22,392 --> 00:59:24,725
- Soll ich dich verhaften?
- Jungs!
758
00:59:24,936 --> 00:59:26,598
Jungs, Jungs!
759
00:59:26,813 --> 00:59:27,803
Schon gut.
760
00:59:28,106 --> 00:59:29,597
Lasst den Quatsch.
761
00:59:30,650 --> 00:59:32,312
Lass uns allein, George.
762
00:59:32,527 --> 00:59:33,563
Wir reden später.
763
00:59:34,863 --> 00:59:37,856
Kommen Sie her, Mr. Hunton.
Ich habe Sie erwartet.
764
00:59:39,743 --> 00:59:42,326
Schade, dass wir uns
nicht schon eher trafen.
765
00:59:43,288 --> 00:59:46,326
Stanner hat mit gesagt,
Sie seien ein guter Polizist.
766
00:59:46,875 --> 00:59:50,835
So ein richtiger Sherlock
Holmes für die Armen.
767
00:59:51,880 --> 00:59:55,499
Wieso legen Sie das Ding nicht still, bevor
es noch jemanden in Stücke reißt?
768
00:59:56,093 --> 00:59:58,130
Muss ich Ihnen den Laden
erst dichtmachen?
769
01:00:01,765 --> 01:00:03,222
Das lassen Sie lieber bleiben.
770
01:00:04,726 --> 01:00:06,467
Die Karriere wird Schaden nehmen.
771
01:00:09,564 --> 01:00:11,351
Ach, Sie drohen mir?
772
01:00:12,150 --> 01:00:13,482
War das eine Drohung?
773
01:00:14,528 --> 01:00:15,268
Drohen Sie mir?
774
01:00:15,487 --> 01:00:17,194
Ich ramme Ihnen Ihre Krücken
in Ihren vergammelten Arsch,
775
01:00:17,405 --> 01:00:18,395
Sie blöder Clown!
776
01:00:24,579 --> 01:00:26,821
Sehr nett gesagt. Drohen?
777
01:00:28,542 --> 01:00:32,912
Nein, nein, nein. Drohen ist
wohl ein viel zu nettes Wort.
778
01:00:33,547 --> 01:00:35,834
Diese gottverdammte Mangel
hat mich fast erwischt.
779
01:00:39,511 --> 01:00:43,130
Vorsätzliches Eindringen ist ein
sehr ernstes Vergehen, Officer!
780
01:00:43,640 --> 01:00:45,347
Vielleicht lass ich Sie ja festnehmen.
781
01:00:45,559 --> 01:00:46,720
Ja, okay, okay!
782
01:00:46,935 --> 01:00:48,597
Das wär doch sehr lustig!
783
01:00:48,812 --> 01:00:51,054
Ich mach Ihnen den Laden
dicht, Sie krankes Arschloch!
784
01:00:56,570 --> 01:01:00,655
Ich erlaube nicht, dass gerade Sie
mich bei meinen Geschäften stören!
785
01:01:00,907 --> 01:01:02,239
Ich lasse Sie suspendieren!
786
01:01:02,450 --> 01:01:05,067
Hey, Ihre einflussreichen
Freunde und Ihr vieles Geld
787
01:01:05,287 --> 01:01:07,449
interessieren mich nicht, Gartley!
788
01:01:07,664 --> 01:01:08,620
Ja?
789
01:01:08,832 --> 01:01:12,166
Meine Macht entsteht
doch nicht durch viel Geld.
790
01:01:13,044 --> 01:01:14,330
Macht ist Energie.
791
01:01:14,754 --> 01:01:16,541
Macht ist Motivation.
792
01:01:16,548 --> 01:01:19,461
Macht ist, was unseren Alltag regiert.
793
01:01:19,676 --> 01:01:21,838
Damit die Dinge hübsch
zusammenbleiben.
794
01:01:22,846 --> 01:01:25,714
Die Welt ist ziemlich
kompliziert, mein Sohn.
795
01:01:26,141 --> 01:01:28,508
Es gibt sehr viele Dinge,
die Sie nicht begreifen.
796
01:01:29,519 --> 01:01:32,978
Aber eins sollten Sie begreifen:
797
01:01:33,356 --> 01:01:36,019
Es steckt etwas
von mir in der Maschine.
798
01:01:37,152 --> 01:01:39,895
Und ein wenig von ihr in mir.
799
01:01:40,614 --> 01:01:44,028
Wir sind der Lebensmotor dieser Stadt.
800
01:01:47,954 --> 01:01:49,741
Können Sie vielleicht deutlicher werden?
801
01:01:51,666 --> 01:01:55,034
Wir alle müssen sehr große
Opfer auf uns nehmen.
802
01:01:59,216 --> 01:02:00,752
Sie haben recht.
803
01:02:02,594 --> 01:02:04,176
Alles hat seinen Preis.
804
01:02:04,763 --> 01:02:06,971
Ja, in der Tat.
805
01:02:07,515 --> 01:02:09,552
Sie dürfen gern wiederkommen.
806
01:02:10,018 --> 01:02:11,680
Es war sehr anregend.
807
01:02:13,480 --> 01:02:17,474
Und fahren Sie vorsichtig.
808
01:02:18,276 --> 01:02:18,857
Ja?
809
01:02:22,072 --> 01:02:22,937
Du Mistkerl!
810
01:02:25,200 --> 01:02:27,408
Fass mich doch an,
dann nehm ich dich gleich fest!
811
01:03:14,624 --> 01:03:18,208
Dieser Hurenbock redet von der
Stilllegung unserer Maschine.
812
01:03:20,046 --> 01:03:22,333
Hören Sie, Sir, ich habe nachgedacht.
813
01:03:22,549 --> 01:03:24,757
Womöglich sollte sie stillgelegt werden.
814
01:03:26,678 --> 01:03:27,338
Ja?
815
01:03:29,055 --> 01:03:31,217
Wie lange arbeitest du hier, George?
816
01:03:32,809 --> 01:03:34,175
15 Jahre.
817
01:03:34,519 --> 01:03:37,227
15 Jahre, wirklich?
818
01:03:37,439 --> 01:03:41,103
Dann bist du praktisch schon
Teil der Familie, nicht wahr?
819
01:03:42,277 --> 01:03:45,861
Ich meine, in Kürze wirst du uns
helfen, die Stadt zu kontrollieren.
820
01:03:48,283 --> 01:03:52,493
Ich kenne diese Maschine,
seit ich ein kleiner Junge war.
821
01:03:52,746 --> 01:03:54,237
Mein Dad hat sie gekauft.
822
01:03:54,539 --> 01:03:57,452
Die beste Geschäftsentscheidung,
die er je getroffen hat.
823
01:03:59,127 --> 01:04:03,622
Mein Gott!
Mr. Gartley, Sir, die Maschine
824
01:04:03,631 --> 01:04:05,372
zerriss Ihre Tochter!
825
01:04:06,760 --> 01:04:08,797
Und was sie Ihnen angetan hat...
826
01:04:09,387 --> 01:04:09,968
Ja.
827
01:04:11,056 --> 01:04:13,423
Es sind Opfer zu bringen, George.
828
01:04:14,976 --> 01:04:16,433
Wir müssen damit leben.
829
01:04:16,853 --> 01:04:20,642
Ehrlich, Mann, die Maschine hat
mir erst die Macht gegeben.
830
01:04:21,107 --> 01:04:24,566
Mr. Gartley, wenn Sie nichts
dagegen unternehmen wollen,
831
01:04:25,528 --> 01:04:27,861
wär es besser, wenn ich es täte.
832
01:04:29,908 --> 01:04:31,865
Das wäre dumm, George.
833
01:04:33,078 --> 01:04:35,411
Man darf seine Zukunft
nicht wegwerfen.
834
01:04:37,082 --> 01:04:40,746
Ich habe Angst. Ich habe Angst.
835
01:04:41,669 --> 01:04:43,205
Es beunruhigt mich.
836
01:04:44,089 --> 01:04:45,250
Gut, George.
837
01:04:46,007 --> 01:04:49,250
Lass deine Ängste
dein Gewissen leiten.
838
01:05:26,840 --> 01:05:30,584
Guten Abend, Martha.
Bill. Bill Gartley.
839
01:05:30,802 --> 01:05:32,043
Entschuldige die Störung.
840
01:05:34,097 --> 01:05:36,714
Gibst du mir bitte
unseren Sheriff, Martha?
841
01:05:37,434 --> 01:05:38,094
Danke.
842
01:05:39,769 --> 01:05:41,101
Guten Abend, Hughes!
843
01:05:41,354 --> 01:05:44,142
Hör mal,
ich habe da ein kleines Problem.
844
01:05:45,233 --> 01:05:47,441
Ja, einer deiner Jungs.
845
01:05:48,653 --> 01:05:51,066
So heißt der Knabe, richtig.
846
01:05:51,698 --> 01:05:53,655
Kümmere dich doch mal um ihn.
847
01:05:55,243 --> 01:05:57,530
- Fahr zur Hölle!
- John?
848
01:06:00,165 --> 01:06:01,201
Was ist denn?
849
01:06:01,416 --> 01:06:03,373
Nehmen Sie ein paar Tage frei,
850
01:06:03,585 --> 01:06:05,918
es gibt im Moment nichts zu
ermitteln. Machen Sie Urlaub.
851
01:06:06,171 --> 01:06:08,458
Okay, Mr. Gartley!
852
01:06:08,631 --> 01:06:11,374
Damit wären Sie
suspendiert, Officer Hunton!
853
01:06:11,593 --> 01:06:14,677
Hey, wie viel Schmiergeld
zahlt er Ihnen, Hughes?
854
01:06:14,888 --> 01:06:18,507
Okay, Mann, das war's. Ihre Pension
können Sie in den Wind schreiben.
855
01:06:45,126 --> 01:06:49,245
- Nun, wie fühlen wir uns, mein Schatz?
- Nicht gut.
856
01:06:50,048 --> 01:06:51,539
Ich werde krank.
857
01:06:57,055 --> 01:06:58,887
Sie wollen zu Bett gehen?
858
01:07:00,558 --> 01:07:01,844
Ja!
859
01:07:04,312 --> 01:07:06,599
Nein. Nein.
860
01:07:09,317 --> 01:07:11,479
Ich muss dir vorher noch etwas zeigen.
861
01:07:11,903 --> 01:07:12,563
Komm.
862
01:07:20,912 --> 01:07:22,904
Es muss hier irgendwo liegen.
863
01:07:32,090 --> 01:07:34,798
Die Sterbeurkunde meines Töchterleins.
864
01:07:35,301 --> 01:07:37,008
Ihre Freifahrt zur Hölle.
865
01:07:37,554 --> 01:07:39,716
Sie war erst 16?
866
01:07:40,223 --> 01:07:43,967
Weißt du, überleben ist
immer eine Frage von Stärke.
867
01:07:44,936 --> 01:07:48,020
Ich meine, gewiss, mein Kind,
868
01:07:48,231 --> 01:07:50,689
wirst du festgestellt haben,
dass in Rykers Valley
869
01:07:50,942 --> 01:07:52,854
alles so genial perfekt ist.
870
01:07:53,945 --> 01:07:56,153
Ich muss dir noch etwas anderes zeigen.
871
01:07:56,155 --> 01:07:57,316
Warte mal kurz.
872
01:08:01,327 --> 01:08:02,534
Da ist es ja!
873
01:08:08,251 --> 01:08:15,545
Das ist mein Kontrakt,
mein Vertrag mit der Bestie.
874
01:08:17,468 --> 01:08:19,380
Der Bestie in der Maschine.
875
01:08:25,143 --> 01:08:26,975
Was passiert hier denn bloß?
876
01:08:27,186 --> 01:08:28,222
Mein Kind,
877
01:08:29,939 --> 01:08:35,901
...ein klein wenig von dir ist in der
Mangel und ein klein wenig von ihr
878
01:08:36,154 --> 01:08:37,520
ist in dir.
879
01:08:38,531 --> 01:08:40,397
Du bist nun eine von uns.
880
01:08:42,952 --> 01:08:45,365
Meine Unterschrift. Siehst du?
881
01:08:47,457 --> 01:08:50,120
Lin Sue, verstehst du nun?
882
01:08:56,132 --> 01:08:57,373
Siehst du?
883
01:09:02,972 --> 01:09:05,339
Willkommen in unserem Verein.
884
01:09:07,935 --> 01:09:10,177
Oh meine Teuerste!
885
01:09:35,713 --> 01:09:36,373
Mist!
886
01:09:37,382 --> 01:09:40,295
Ich bin ganz sicher, Mann.
Das Blut einer Jungfrau.
887
01:09:40,301 --> 01:09:41,837
Es muss das Blut einer Jungfrau sein.
888
01:09:43,054 --> 01:09:45,888
Also, ein Gläschen Weihwasser,
889
01:09:46,182 --> 01:09:47,969
ein bisschen von der Hostie,
890
01:09:48,643 --> 01:09:51,010
dazu wird aus dem dritten
Buch Mose vorgelesen.
891
01:09:51,187 --> 01:09:53,144
Ausschließlich christliche Weiße Magie.
892
01:09:53,356 --> 01:09:54,813
Ich will ganz offen zu dir sein:
893
01:09:55,024 --> 01:09:56,765
Wegen der Tollkirsche war
ich doch sehr besorgt.
894
01:09:56,943 --> 01:09:59,151
Belladonna, das ist Schwarze Magie.
895
01:09:59,362 --> 01:10:00,523
Starker Zauber.
896
01:10:00,697 --> 01:10:03,781
Hey, Mark. Ich habe der Maschine
in den Rachen gesehen.
897
01:10:05,201 --> 01:10:07,238
Dein Weihwasser reicht da wohl kaum.
898
01:10:07,453 --> 01:10:10,287
Ja, weißt du, eine Dämonenbeschwörung
in Verbindung mit der Tollkirsche
899
01:10:10,498 --> 01:10:14,788
könnte... Ich meine, dann könnte der einen
Stapel Bibeln zum Frühstück verschlingen.
900
01:10:15,044 --> 01:10:18,333
Aber wir brauchen so
was nicht zu befürchten.
901
01:10:18,965 --> 01:10:21,548
Gott sei Dank nicht. Alles klar.
902
01:10:21,843 --> 01:10:23,675
Ich hoffe, du hast recht.
903
01:10:24,262 --> 01:10:25,548
Ich weiß, ich hab recht.
904
01:10:26,222 --> 01:10:27,087
Ich nicht.
905
01:10:29,183 --> 01:10:31,345
Wir sollten noch jemanden fragen.
906
01:10:31,602 --> 01:10:33,218
- Komm mit.
- Schon gut, Mann.
907
01:10:34,147 --> 01:10:35,558
Ich komm ja schon.
908
01:11:00,757 --> 01:11:02,714
Ich hab kein gutes Gefühl, George.
909
01:11:02,925 --> 01:11:05,668
- Zum Teufel, wo hast du gesteckt?
- Tut mir leid.
910
01:11:08,055 --> 01:11:10,047
Bist du sicher,
dass wir das Richtige tun?
911
01:11:10,224 --> 01:11:13,513
Ja, lass uns nicht rumstreiten. Geh
rüber und unterbrich die Stromzufuhr.
912
01:11:13,728 --> 01:11:15,560
- Leg alle Schalter um.
- Ja, ja, wie du meinst.
913
01:11:15,772 --> 01:11:17,855
Ich fang beim Zubringerband an.
914
01:11:36,375 --> 01:11:38,788
Sherry! Was tust du hier?
915
01:11:39,170 --> 01:11:40,502
Ich muss zu meinem Onkel.
916
01:11:40,797 --> 01:11:42,880
Keine gute Idee. Er ist sehr aufgebracht.
917
01:11:43,216 --> 01:11:44,832
Ich kann hier nicht mehr arbeiten.
918
01:11:45,301 --> 01:11:48,294
Die Polizei hat mir Fragen gestellt.
Ich muss ihn dringend sprechen.
919
01:11:48,471 --> 01:11:50,212
Die Polizei! Das passt ja!
920
01:11:52,308 --> 01:11:53,844
Du solltest nicht raufgehen.
921
01:11:54,393 --> 01:11:55,258
Er hat zu tun.
922
01:11:55,561 --> 01:11:57,427
Lin Sue ist bei ihm, nicht wahr?
923
01:11:58,648 --> 01:12:01,186
Sherry, Kind, geh jetzt lieber nach Haus.
924
01:12:02,568 --> 01:12:04,275
Ich muss ihn ganz dringend sprechen.
925
01:12:08,866 --> 01:12:10,107
Ich hänge fest!
926
01:12:10,326 --> 01:12:12,943
- Mr. Stanner!
- Oh Gott! Helft mir!
927
01:12:13,329 --> 01:12:14,490
Zieh mich raus!
928
01:12:17,166 --> 01:12:19,829
Wieso hast du den Strom
nicht ausgeschaltet?
929
01:12:22,672 --> 01:12:23,583
Mein Gott!
930
01:12:24,507 --> 01:12:25,998
Hilfe!
931
01:12:27,927 --> 01:12:29,463
Holt mich hier raus!
932
01:12:30,429 --> 01:12:31,294
Oh Gott!
933
01:12:37,645 --> 01:12:39,637
Mr. Gartley!
934
01:12:39,647 --> 01:12:41,263
Oh Gott!
935
01:12:41,566 --> 01:12:42,898
Helfen Sie mir!
936
01:12:43,192 --> 01:12:44,774
Bitte!
937
01:12:45,027 --> 01:12:46,563
Holt doch Hilfe!
938
01:12:46,821 --> 01:12:48,187
Tu doch etwas!
939
01:12:48,781 --> 01:12:51,569
Tu etwas! Ich tu etwas!
940
01:12:52,034 --> 01:12:54,617
Ich werde dir helfen, Sherry.
941
01:12:55,079 --> 01:12:57,241
Oh Gott, Mr. Gartley!
942
01:13:00,960 --> 01:13:03,623
- Bitte!
- Ich brauch deine Hilfe!
943
01:13:03,838 --> 01:13:05,955
Uns läuft die Zeit davon!
944
01:13:06,132 --> 01:13:06,918
Komm mit!
945
01:13:08,593 --> 01:13:10,300
Oh Gott, Mr. Gartley!
946
01:13:12,930 --> 01:13:14,671
Nein, bitte nicht!
947
01:13:14,891 --> 01:13:16,473
Wir brauchen Hilfe!
948
01:13:16,475 --> 01:13:19,434
Wir sind nichts weiter als
kleine Rädchen im Getriebe.
949
01:13:21,564 --> 01:13:25,524
- Tu es! Tu es! Tu es!
- Ich kann es nicht!
950
01:13:25,526 --> 01:13:26,562
Tu es!
951
01:13:27,028 --> 01:13:28,860
Tu es endlich!
952
01:13:29,864 --> 01:13:32,277
Oh mein Gott,
ich kann es nicht, George!
953
01:13:32,283 --> 01:13:34,445
Tu es! Tu es!
954
01:13:34,952 --> 01:13:37,535
- Tu es! Tu es!
- Ich tu es!
955
01:13:50,176 --> 01:13:51,712
Komm her, mein Kind.
956
01:13:52,345 --> 01:13:53,085
Komm her!
957
01:13:55,765 --> 01:13:56,846
Komm her!
958
01:13:56,849 --> 01:14:00,092
Komm her! Komm zu deinem
Onkel Billy! Sherry! Sherry!
959
01:14:10,363 --> 01:14:14,778
Ich hatte doch früher so viel Zeit
960
01:14:15,326 --> 01:14:17,067
zur Verfügung.
961
01:14:21,123 --> 01:14:22,489
Dieses Miststück.
962
01:14:22,750 --> 01:14:24,286
Dieses Miststück!
963
01:14:53,239 --> 01:14:55,652
Erzähl schon, Mann,
wo fahren wir eigentlich hin?
964
01:14:55,908 --> 01:14:58,116
Ich will noch ein paar Antworten haben.
965
01:15:03,082 --> 01:15:05,745
Oh nein, was ist da schon wieder los?
966
01:15:22,226 --> 01:15:24,593
Nein, bringt mich zurück!
967
01:15:25,521 --> 01:15:26,307
Johnny!
968
01:15:27,398 --> 01:15:30,357
Halt! Keine Widerworte, verstanden?
969
01:15:35,197 --> 01:15:39,817
Ich wollte gerade meinen
Tee trinken und...
970
01:15:43,998 --> 01:15:45,079
Schon gut.
971
01:15:46,167 --> 01:15:48,750
Du wirst wieder gesund.
Du überlebst das schon.
972
01:15:49,795 --> 01:15:50,831
Du überlebst.
973
01:15:53,924 --> 01:15:57,042
Danke, dass du kommst und
mich besuchst, Johnny.
974
01:15:57,386 --> 01:16:00,970
Du machst einem alten
Mann eine große Freude.
975
01:16:05,478 --> 01:16:08,846
Nehmen Sie die Maske!
Tief einatmen! Tief einatmen!
976
01:16:12,359 --> 01:16:19,448
Ganz unten in meinem Büro,
ein Geschenk für dich.
977
01:16:21,368 --> 01:16:25,829
Du musst deine Dämonen exorzieren.
978
01:16:26,624 --> 01:16:29,788
Lass ihn niemals an deine Seele.
979
01:17:04,328 --> 01:17:05,318
Scheiße...
980
01:18:17,860 --> 01:18:19,226
Ach du Scheiße!
981
01:18:54,730 --> 01:18:57,143
"Polizistenfrau tödlich verunglückt."
982
01:19:03,948 --> 01:19:05,780
Du konntest nichts dafür.
983
01:19:07,368 --> 01:19:08,984
Ich saß aber am Steuer.
984
01:19:09,203 --> 01:19:10,535
Unfälle passieren.
985
01:19:10,996 --> 01:19:14,114
Menschen machen Fehler,
aber sie sollten es ertragen.
986
01:19:35,688 --> 01:19:36,519
Johnny...
987
01:19:39,149 --> 01:19:40,685
Das solltest du dir ansehen.
988
01:19:42,945 --> 01:19:44,652
Das ist mein Geschenk.
989
01:20:00,045 --> 01:20:02,662
"Maryanne Gartley,
Tochter von William Gartley,
990
01:20:02,840 --> 01:20:04,877
kam gestern in der Blue
Ribbon Wäscherei zu Tode,
991
01:20:05,092 --> 01:20:07,630
nachdem sie offensichtlich in die
neue Großmangel gestürzt ist.
992
01:20:07,845 --> 01:20:11,509
Sie hatte gerade Geburtstag.
Sie wurde 16 Jahre alt."
993
01:20:13,600 --> 01:20:15,307
Das ist Maryanne.
994
01:20:17,521 --> 01:20:21,231
"Sarah Krandel wurde
als vermisst gemeldet,
995
01:20:21,483 --> 01:20:24,317
nachdem sie an ihrem 16. Geburtstag
verschwunden ist."
996
01:20:25,195 --> 01:20:26,902
Das ist Sarah.
997
01:20:27,948 --> 01:20:30,110
"Noch keine Spur von Susan Bishop.
998
01:20:30,284 --> 01:20:32,401
Susan Bishop,
Tochter von Richter Bishop,
999
01:20:32,619 --> 01:20:34,235
wird vermisst.
Und zwar seit gestern.
1000
01:20:34,413 --> 01:20:37,281
Sie wurde zuletzt auf ihrer
Geburtstagsparty gesehen."
1001
01:20:41,337 --> 01:20:42,748
Louise Hughes,
1002
01:20:43,505 --> 01:20:44,791
Cheddarton...
1003
01:20:46,925 --> 01:20:49,008
Warte, alles reiche Familien.
1004
01:20:49,845 --> 01:20:51,381
Altes Geld.
1005
01:20:52,723 --> 01:20:56,717
Diese Menschen brauchen nichts.
Sie sehnen sich bloß nach...
1006
01:20:58,395 --> 01:20:59,306
...Macht.
1007
01:20:59,563 --> 01:21:00,349
Macht.
1008
01:21:01,899 --> 01:21:03,310
Was heißt das?
1009
01:21:05,319 --> 01:21:06,981
Lass mich nachdenken.
1010
01:21:07,696 --> 01:21:10,689
Alles hat seinen Preis.
Den Preis der Macht.
1011
01:21:11,575 --> 01:21:13,487
Gartley sagte etwas über...
1012
01:21:14,995 --> 01:21:19,365
Nein, Gartley sagte, wir alle
müssten zu Opfern bereit sein.
1013
01:21:21,001 --> 01:21:23,163
Zu Menschenopfern, denke ich.
1014
01:21:24,213 --> 01:21:25,078
Sherry?
1015
01:21:26,924 --> 01:21:28,085
Oh verdammt!
1016
01:21:47,486 --> 01:21:50,320
Hallo, Sherry, hier ist Officer Hunton.
1017
01:21:50,697 --> 01:21:52,780
Mr. Stanner ist tot.
1018
01:21:56,203 --> 01:21:57,910
Ich wollte zu meinem Onkel.
1019
01:21:59,373 --> 01:22:02,707
Hören Sie, Sherry, ich möchte,
dass Sie nicht rausgehen.
1020
01:22:02,876 --> 01:22:04,742
Verlassen Sie das Haus nicht!
1021
01:22:04,753 --> 01:22:06,369
Schließen Sie alles zu und
gehen Sie nicht raus.
1022
01:22:06,630 --> 01:22:08,041
Sie sind sicher,
wenn Sie nicht rausgehen.
1023
01:22:08,924 --> 01:22:10,165
Was geschieht hier?
1024
01:22:11,927 --> 01:22:13,884
Wie alt sind Sie, Sherry? 16?
1025
01:22:16,181 --> 01:22:16,887
Wirklich?
1026
01:22:17,933 --> 01:22:19,799
Bleiben Sie im Haus.
Folgen Sie meinen Anweisungen.
1027
01:22:20,018 --> 01:22:21,634
Ich erkläre Ihnen alles,
wenn ich da bin.
1028
01:22:21,937 --> 01:22:23,348
Ich komme so schnell ich kann.
1029
01:22:23,730 --> 01:22:24,436
Okay?
1030
01:22:29,236 --> 01:22:31,102
Die Mangel hat Stanner erwischt.
1031
01:22:31,822 --> 01:22:33,859
Heute ist ihr Geburtstag. Sie ist 16.
1032
01:22:34,741 --> 01:22:36,152
Ihr Geburtstag?
1033
01:22:37,369 --> 01:22:38,735
Wir haben nicht mehr viel Zeit.
1034
01:22:55,846 --> 01:22:58,054
Happy Birthday, mein Kind!
1035
01:22:59,141 --> 01:23:01,884
- Überraschung von deinem Onkel Bill!
- Was willst du?
1036
01:23:02,936 --> 01:23:04,677
Dich selbstverständlich.
1037
01:23:05,772 --> 01:23:07,104
Lass mich zufrieden!
1038
01:23:12,154 --> 01:23:15,318
Doch zunächst bläst du die Kerzen aus!
1039
01:23:16,825 --> 01:23:17,690
Mach schon!
1040
01:23:18,368 --> 01:23:19,825
Nur keine Angst, Sherry!
1041
01:23:20,412 --> 01:23:21,619
Wünsch dir was.
1042
01:23:21,622 --> 01:23:23,033
Ich wünschte, du wärst tot.
1043
01:23:24,833 --> 01:23:26,199
Kein Zweifel möglich,
1044
01:23:26,502 --> 01:23:28,539
in ihren Adern fließt das Gartley-Blut!
1045
01:23:33,050 --> 01:23:34,507
Was für ein Frevel!
1046
01:23:34,927 --> 01:23:40,719
Aber leider müssen wir alle
manchmal kleine Opfer bringen!
1047
01:23:42,935 --> 01:23:45,393
Nicht doch, nicht doch, nicht doch!
1048
01:23:52,778 --> 01:23:53,643
Nein!
1049
01:23:54,279 --> 01:23:57,022
Oh, es tut mir so leid,
dass es gerade dich trifft,
1050
01:23:57,241 --> 01:24:01,235
aber manchmal muss man
unangenehme Entscheidungen treffen.
1051
01:24:01,245 --> 01:24:05,159
Also, es ist Zeit für
deinen allerletzten Tanz!
1052
01:24:06,542 --> 01:24:09,455
Ich hoffe, du wirst mein Verhalten
entschuldigen, aber ich hatte nur die Wahl
1053
01:24:09,670 --> 01:24:12,913
zwischen dir und mir.
1054
01:24:13,674 --> 01:24:17,509
Natürlich entscheide ich mich für mich.
1055
01:24:28,272 --> 01:24:32,107
Komm, Liebling, uns läuft die Zeit davon.
1056
01:24:35,571 --> 01:24:36,652
Halt an! Halt an!
1057
01:24:37,781 --> 01:24:40,273
- Wir haben keine Zeit dafür, Mark!
- Ich brauche eine Probe!
1058
01:24:40,826 --> 01:24:43,364
- Wir haben keine Zeit!
- Aber ich brauche eine!
1059
01:24:44,788 --> 01:24:45,244
Mist!
1060
01:24:45,455 --> 01:24:46,991
Also, ich werde etwas lesen.
1061
01:24:47,207 --> 01:24:48,448
Ich weiß noch nicht,
welche Stelle ich nehme,
1062
01:24:48,667 --> 01:24:50,579
aber ich werde auf jeden Fall etwas lesen!
- Mach doch!
1063
01:24:51,211 --> 01:24:52,952
Okay, das... Das...
1064
01:24:54,548 --> 01:24:57,632
- Das, mein Freund, ist Weihwasser!
- Weihwasser! Sehr schön!
1065
01:24:58,385 --> 01:25:00,547
Okay, John, ich gebe dir ein Zeichen,
1066
01:25:00,762 --> 01:25:02,549
dann schüttest du das
hier auf die Maschine
1067
01:25:02,764 --> 01:25:03,675
und sagst dazu:
1068
01:25:03,890 --> 01:25:06,803
"Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes,
1069
01:25:07,019 --> 01:25:08,601
begib dich hinfort, du Unreiner!"
1070
01:25:08,812 --> 01:25:11,270
- Okay, das ist die Hostie!
- Die Hostie. In Ordnung.
1071
01:25:11,481 --> 01:25:15,270
Du brichst die Hostie, legst sie auf die
Maschine und wiederholst die Beschwörung!
1072
01:25:15,485 --> 01:25:16,020
Was noch?
1073
01:25:16,278 --> 01:25:19,146
Gegen die Tollkirsche bist du
wohl nicht so! - Steig endlich ein!
1074
01:25:19,656 --> 01:25:21,488
- Ich bin sicher, wir...
- Du steigst sofort ein!
1075
01:25:21,700 --> 01:25:23,362
Hetz mich doch nicht immer so! Warte!
1076
01:25:49,186 --> 01:25:52,975
Oh, du Gott von allen Maschinen,
1077
01:25:53,607 --> 01:25:55,223
Gott des Bösen
1078
01:25:56,193 --> 01:25:58,981
und des Guten in einer Person!
1079
01:25:59,529 --> 01:26:02,237
Ich liefere dir dieses Blut
1080
01:26:02,491 --> 01:26:04,278
von meinem Blut.
1081
01:26:04,451 --> 01:26:10,072
Um so den allerletzten Funken von
jeder Schuld abzutragen auf ewig!
1082
01:26:35,732 --> 01:26:37,815
Lebe wohl, Sherry!
1083
01:26:51,998 --> 01:26:52,863
Sherry!
1084
01:26:53,125 --> 01:26:54,787
Nein!
1085
01:26:54,793 --> 01:26:55,874
Verschwindet!
1086
01:26:59,715 --> 01:27:01,627
Du hast kein Recht dazu!
1087
01:27:03,593 --> 01:27:05,801
Kein Recht! Kein Recht!
1088
01:27:07,723 --> 01:27:09,760
Kein Recht! Kein Recht!
1089
01:27:20,527 --> 01:27:21,688
Du elendes Schwein!
1090
01:27:26,241 --> 01:27:29,780
Du mieses Stück Hoppelscheiße!
Wie kannst du es wagen?
1091
01:27:30,495 --> 01:27:31,030
Wichser!
1092
01:27:33,582 --> 01:27:35,869
Nein! Lass mich los!
1093
01:27:37,878 --> 01:27:40,837
Das ist der Preis der Macht!
Das ist der Preis der Macht!
1094
01:27:43,842 --> 01:27:45,083
Nein!
1095
01:27:45,594 --> 01:27:46,880
Nein!
1096
01:27:48,722 --> 01:27:51,055
Hier ist die Wahrheit, Gartley:
Es ist vorbei!
1097
01:27:57,606 --> 01:27:58,642
Nein!
1098
01:28:01,234 --> 01:28:03,851
Mein Gott! Lin Sue!
1099
01:28:18,001 --> 01:28:20,459
- Lin Sue!
- Nein!
1100
01:28:22,672 --> 01:28:25,085
- Lin Sue!
- Alles in Ordnung, Sherry?
1101
01:28:26,426 --> 01:28:27,917
Eindringlinge!
1102
01:28:30,931 --> 01:28:32,843
Meine Lin Sue!
1103
01:28:33,266 --> 01:28:35,007
Lin Sue!
1104
01:28:36,311 --> 01:28:37,722
Lin Sue!
1105
01:28:41,858 --> 01:28:43,599
Meine Lin Sue!
1106
01:28:50,408 --> 01:28:51,899
Viel zu früh!
1107
01:28:52,202 --> 01:28:53,363
Hier!
1108
01:29:17,060 --> 01:29:18,426
Wir müssen uns beeilen!
1109
01:29:23,191 --> 01:29:25,433
Gott, Schöpfer und Beschützer
des menschlichen Volkes.
1110
01:29:40,083 --> 01:29:42,917
Ehre sei Gott in der Höhe.
1111
01:29:42,919 --> 01:29:45,286
Friede dem Herren.
Ehre sei Gott in der Höhe.
1112
01:29:48,633 --> 01:29:51,250
Oh Gott, der du bist in der Hölle!
1113
01:29:52,512 --> 01:29:55,630
Ich verfluche deinen Namen!
1114
01:30:00,270 --> 01:30:04,105
Du verlogener Mist... Mist...
1115
01:30:06,651 --> 01:30:07,858
Fahr zur Hölle!
1116
01:30:08,028 --> 01:30:12,113
[unverständliches Latein]
1117
01:30:12,115 --> 01:30:14,653
Ehre sei Gott in der Höhe und die Erde...
1118
01:30:14,659 --> 01:30:16,116
Gehen Sie lieber in Deckung.
1119
01:30:17,078 --> 01:30:19,161
- Was machen wir jetzt?
- Du hilfst mir!
1120
01:30:19,456 --> 01:30:20,742
Okay, wenn ich auf dich zeige,
1121
01:30:20,957 --> 01:30:23,165
dann nimmst du das Weihwasser
und besprengst die Maschine.
1122
01:30:23,168 --> 01:30:26,332
Und du sagst:
"Gloria in excelsis spiritus
1123
01:30:26,546 --> 01:30:28,333
omnibus!"
- Schon klar, "omnibus".
1124
01:30:28,548 --> 01:30:31,791
"Gloria in excelsis spiritus omnibus!"
1125
01:30:32,010 --> 01:30:34,002
Dann legst du die Hostie hin
und wiederholst das Ganze.
1126
01:30:34,262 --> 01:30:38,256
...patris et filii et spiritus sancti.
1127
01:30:38,516 --> 01:30:39,131
Jetzt!
1128
01:30:43,647 --> 01:30:46,981
Gloria in excelsis spiritus omnibus!
1129
01:30:47,275 --> 01:30:50,518
[unverständliches Latein]
1130
01:30:50,946 --> 01:30:54,189
Wirf jetzt die Hostie!
Schleuder sie rein, Johnny!
1131
01:30:57,911 --> 01:31:01,120
...des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes!
1132
01:31:01,414 --> 01:31:03,656
Weiche fort von hier, Satan!
1133
01:31:03,667 --> 01:31:07,286
[unverständliches Latein]
1134
01:31:07,504 --> 01:31:10,417
Scheiße! Heilige Scheiße!
1135
01:31:24,980 --> 01:31:27,222
Vater unser, der Du bist im Himmel!
1136
01:31:27,482 --> 01:31:31,066
Geheiligt werde Dein Name! Dein
Reich komme, Dein Wille geschehe!
1137
01:31:31,277 --> 01:31:32,859
Wie im Himmel, so auf Erden!
1138
01:31:33,071 --> 01:31:36,405
Unser täglich Brot gib uns heute
und vergib uns unsere Schuld.
1139
01:31:36,658 --> 01:31:38,445
Wie auch wir vergeben
unseren Schuldigern!
1140
01:31:38,743 --> 01:31:42,236
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen!
1141
01:31:42,539 --> 01:31:46,203
Denn Dein ist das Reich und
die Kraft und die Herrlichkeit,
1142
01:31:46,418 --> 01:31:48,034
in Ewigkeit! Amen!
1143
01:31:48,211 --> 01:31:50,168
Gottverdammt noch mal!
1144
01:31:50,171 --> 01:31:52,163
...kein Bildnis machen,
noch irgendein Gleichnis,
1145
01:31:52,382 --> 01:31:54,999
denn das Land wird dich auskotzen!
1146
01:31:55,927 --> 01:31:59,716
Weil du es geschändet hast,
dich daran vergangen hast!
1147
01:32:00,140 --> 01:32:03,508
Wie es andere Nationen
vor dir ausgekotzt hat!
1148
01:32:24,622 --> 01:32:26,909
Sieh da! Sie ist tot!
1149
01:32:26,916 --> 01:32:29,374
Sie ist tot! Wir sind gerettet!
1150
01:32:31,796 --> 01:32:33,287
Wir sind gerettet!
1151
01:32:33,631 --> 01:32:35,213
Wir sind gerettet!
1152
01:32:35,425 --> 01:32:36,882
Wir sind gerettet!
1153
01:32:39,846 --> 01:32:41,212
Er ist erledigt!
1154
01:32:53,610 --> 01:32:57,194
Oh Mann, jetzt weiß ich, woher
du deinen nervösen Magen hast.
1155
01:32:59,157 --> 01:33:00,693
Ich nehm lieber auch eine.
1156
01:33:00,950 --> 01:33:02,532
Ich nehm sonst so was nicht,
aber jetzt brauch ich eine.
1157
01:33:02,744 --> 01:33:03,985
Alles in Ordnung, ja?
1158
01:33:04,412 --> 01:33:06,529
- Was ist das?
- Keine Ahnung.
1159
01:33:07,123 --> 01:33:09,706
Das Zeug lag in der
Tasche von Mrs. Frawley.
1160
01:33:14,005 --> 01:33:15,371
Belladonna?
1161
01:33:16,466 --> 01:33:18,173
Die hast du von Mrs. Frawley?
1162
01:33:20,178 --> 01:33:21,840
Die Tollkirsche...
1163
01:33:22,806 --> 01:33:24,968
Ich fürchte, wir sind angeschissen.
1164
01:33:29,646 --> 01:33:31,512
- Was heißt das?
- Oh Gott!
1165
01:33:44,869 --> 01:33:46,952
Nein! Nein!
1166
01:33:47,914 --> 01:33:48,654
Nein!
1167
01:33:51,626 --> 01:33:53,367
Oh Gott! Nein!
1168
01:33:55,463 --> 01:33:56,579
Nein!
1169
01:33:57,298 --> 01:34:00,086
Wir müssen hier raus!
Nichts wie weg hier!
1170
01:34:04,389 --> 01:34:05,925
Oh mein Gott!
1171
01:34:13,439 --> 01:34:15,305
Gibt es hier einen Notausgang?
1172
01:34:15,316 --> 01:34:16,773
Nein! Nein!
1173
01:34:38,506 --> 01:34:39,997
Wir sind erledigt!
1174
01:34:57,483 --> 01:34:58,724
Sie geht nicht auf!
1175
01:34:59,444 --> 01:35:01,026
Verdammt, sie geht nicht auf!
1176
01:35:03,656 --> 01:35:07,366
Und ob ich schon wanderte im finsteren
Tal, so fürchte ich kein Unglück.
1177
01:35:09,996 --> 01:35:12,158
- Nein!
- Johnny!
1178
01:35:14,918 --> 01:35:17,581
- Nein! Nein!
- Nein!
1179
01:35:57,293 --> 01:35:59,831
- Kommen Sie her! Was tun Sie?
- Lassen Sie los! Laufen Sie weg!
1180
01:36:00,046 --> 01:36:01,127
Sie will mich!
1181
01:36:01,464 --> 01:36:03,296
- Sie werden mitkommen!
- Sind Sie verrückt?
1182
01:36:03,508 --> 01:36:06,376
- Nein, ich bin Polizist!
- Sie will mich! Sie will mich!
1183
01:36:11,140 --> 01:36:13,553
Halt! Sherry! Sherry!
1184
01:36:29,409 --> 01:36:30,525
Springen Sie!
1185
01:36:42,755 --> 01:36:45,668
Lass sie in Ruhe, gottverdammt!
Lass sie in Ruhe!
1186
01:36:57,103 --> 01:36:58,844
Lass sie doch in Ruhe!
1187
01:38:26,943 --> 01:38:28,309
Sherry geht es ganz gut.
1188
01:38:28,611 --> 01:38:30,978
Sie hat viel Blut verloren,
aber sie ist über den Berg.
1189
01:38:32,949 --> 01:38:34,190
Gott sei Dank!
1190
01:38:34,367 --> 01:38:36,359
Dürfte ich erfahren, was passiert ist?
1191
01:38:41,958 --> 01:38:43,870
Nein, das dürfen Sie nicht.
1192
01:38:46,838 --> 01:38:48,795
Könnte ich vielleicht zu ihr?
1193
01:38:48,798 --> 01:38:51,381
Nein, sie muss sich ausruhen.
1194
01:38:52,218 --> 01:38:53,754
Vielleicht morgen.
1195
01:39:01,102 --> 01:39:02,138
Okay.
1196
01:39:02,687 --> 01:39:04,679
Danke, Doktor. Vielen Dank.
1197
01:39:06,649 --> 01:39:07,890
Vielleicht morgen.
1198
01:39:44,729 --> 01:39:45,435
Hallo!
1199
01:40:19,722 --> 01:40:20,758
Morgen, Officer.
1200
01:40:23,351 --> 01:40:25,058
Einen wunderschönen Tag!
1201
01:40:30,066 --> 01:40:34,902
Lieber Johnny, in diesem Umschlag
findest du wichtige Informationen,
1202
01:40:35,112 --> 01:40:37,149
die dir vielleicht das Leben retten.
1203
01:40:37,573 --> 01:40:40,691
Die Alten in Rykers Valley
haben ein Sprichwort:
1204
01:40:40,952 --> 01:40:44,320
"Hüte dich vor Menschen,
denen Gliedmaßen fehlen."
1205
01:40:44,539 --> 01:40:47,373
Ein Teil davon befindet sich im Dämon.
1206
01:40:48,000 --> 01:40:51,368
Und ein Teil des Dämonen
ist auch in ihnen.
1207
01:40:51,629 --> 01:40:55,623
Dein getreuster J. J. J. Bildermann.
1208
01:41:27,123 --> 01:41:29,866
Herb! In einer Stunde kommt
'ne Riesenladung Bettzeug rein!
1209
01:41:30,126 --> 01:41:31,367
Sieh zu, dass sie nicht einschlafen!
1210
01:41:31,836 --> 01:41:34,795
Los, kommt schon, Kinder!
Etwas Bewegung!
1211
01:41:36,507 --> 01:41:38,874
Hier gibt es niemals genug Zeit!
1212
01:41:39,051 --> 01:41:41,509
Ich leite doch keinen
Wohltätigkeitsverein!
1213
01:41:41,762 --> 01:41:44,220
Sag ihnen, wer sich nicht
anstrengt, kann gehen!
1214
01:41:44,432 --> 01:41:46,219
- Sherry!
- Strengt euch noch mehr an!
1215
01:41:46,517 --> 01:41:48,133
Sonst könnt ihr was erleben!
1216
01:42:55,461 --> 01:42:59,080
BASIEREND AUF DER KURZGESCHICHTE
VON STEPHEN KING
90652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.