Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,180 --> 00:03:17,534
And the murdered woman,
2
00:03:17,583 --> 00:03:19,717
she was the boy's stepmother?
3
00:03:19,718 --> 00:03:21,682
His father's wife.
4
00:03:21,754 --> 00:03:24,721
And his brother, who was
always jealous of him,
5
00:03:24,722 --> 00:03:27,523
led their father to
see what was going on.
6
00:03:27,524 --> 00:03:31,861
But the Duke was anyway
tired of his wife.
7
00:03:31,862 --> 00:03:34,928
She was very greedy for money
8
00:03:35,032 --> 00:03:37,266
as well as young lovers.
9
00:03:37,267 --> 00:03:40,569
You have some
charming ancestors.
10
00:03:46,343 --> 00:03:50,245
I don't know what
these rooms were for,
11
00:03:50,246 --> 00:03:52,305
or who used them.
12
00:03:52,415 --> 00:03:55,550
My grandfather, the
old Prince, used to say
13
00:03:55,551 --> 00:03:57,785
that a house of which
one knows every room
14
00:03:57,786 --> 00:04:00,230
is not worth living in.
15
00:04:00,622 --> 00:04:03,490
The last member of
the family to live here
16
00:04:03,491 --> 00:04:05,427
was my uncle, Alfonso.
17
00:04:05,428 --> 00:04:06,560
He had to move out
18
00:04:06,561 --> 00:04:08,796
because he was being poisoned.
19
00:04:08,797 --> 00:04:12,433
Not by a person, but
by bits of gold leaf
20
00:04:12,434 --> 00:04:16,271
falling from the ceiling
into his coffee cup.
21
00:04:16,272 --> 00:04:19,586
It was found to
contain arsenic.
22
00:04:25,611 --> 00:04:26,670
Come.
23
00:04:35,387 --> 00:04:38,355
This is how they
spent the money
24
00:04:38,356 --> 00:04:40,225
that might have come to me.
25
00:04:40,226 --> 00:04:44,500
One of the princes
from the last centuries
26
00:04:44,530 --> 00:04:48,466
spent everything he
had on staging comedia,
27
00:04:48,467 --> 00:04:51,223
in which he always starred.
28
00:04:53,036 --> 00:04:57,606
It would take Mr. Verver's
millions to fix this up.
29
00:04:57,607 --> 00:04:59,108
Fortunately, he has them.
30
00:04:59,109 --> 00:05:00,509
Yes.
31
00:05:07,953 --> 00:05:11,669
Are you really
going to Baden-Baden?
32
00:05:12,088 --> 00:05:15,387
Why on earth Baden-Baden?
33
00:05:15,492 --> 00:05:19,261
Because some kind
people kindly asked me.
34
00:05:19,262 --> 00:05:21,796
I wish I could go home.
35
00:05:21,864 --> 00:05:23,532
But you can't stand America
36
00:05:23,533 --> 00:05:25,167
for more than five minutes.
37
00:05:25,168 --> 00:05:29,069
It has the merit of being
very far away from you.
38
00:05:29,070 --> 00:05:31,505
and your fianc�e.
39
00:05:32,839 --> 00:05:36,891
You know what I'd
really like for you?
40
00:05:37,479 --> 00:05:41,051
You'd like me to
get married too.
41
00:05:41,149 --> 00:05:43,917
What sort of person do
you have in mind for me?
42
00:05:43,918 --> 00:05:47,466
Someone good and
kind and clever.
43
00:05:47,988 --> 00:05:49,216
and rich.
44
00:05:50,290 --> 00:05:54,593
Will you help me find
this magnificent husband?
45
00:05:54,594 --> 00:05:57,229
Someone to make me forget you?
46
00:05:57,230 --> 00:05:58,702
Oh, Charlotte.
47
00:06:01,301 --> 00:06:03,745
No, there is no choice.
48
00:06:04,937 --> 00:06:06,370
I have no money.
49
00:06:06,371 --> 00:06:08,066
I don't care.
50
00:06:10,876 --> 00:06:13,307
Please don't do this.
51
00:06:13,412 --> 00:06:15,676
Charlotte.
52
00:06:18,350 --> 00:06:19,942
Charlotte.
53
00:06:25,622 --> 00:06:27,749
Charlotte. Charlotte!
54
00:06:49,879 --> 00:06:51,879
I can't believe it.
55
00:06:51,880 --> 00:06:54,382
Fanny, it's too
good to be true.
56
00:06:54,383 --> 00:06:57,217
Charlotte is here in London?
57
00:06:57,218 --> 00:06:59,517
When did she come?
58
00:06:59,621 --> 00:07:01,857
I thought she was in Baden.
59
00:07:01,858 --> 00:07:05,392
And she's with you
at this very moment?
60
00:07:05,393 --> 00:07:07,627
But I have to see her at once.
61
00:07:07,628 --> 00:07:09,892
Fanny, dearest, please.
62
00:07:09,930 --> 00:07:11,660
Of course.
63
00:07:11,765 --> 00:07:13,891
I insist.
64
00:07:14,000 --> 00:07:16,990
Thank you, dearest, bless you.
65
00:07:18,004 --> 00:07:19,671
It's too wonderful!
66
00:07:19,672 --> 00:07:21,740
Charlotte has come
for our wedding.
67
00:07:21,741 --> 00:07:23,609
Amerigo, you'll
meet Charlotte.
68
00:07:23,610 --> 00:07:25,777
I always liked Charlotte. Of
all your friends in school,
69
00:07:25,778 --> 00:07:28,146
I thought she was
the best for you.
70
00:07:28,147 --> 00:07:31,515
Imagine, here was this
splendid, noble girl
71
00:07:31,516 --> 00:07:34,151
who knew every language and
every country in the world,
72
00:07:34,152 --> 00:07:36,854
and here was this creeping
little American thing,
73
00:07:36,855 --> 00:07:38,222
terrified out of my wits.
74
00:07:38,223 --> 00:07:40,667
She made me her friend.
75
00:07:41,627 --> 00:07:43,161
What are you looking at?
76
00:07:43,162 --> 00:07:44,868
Something unique.
77
00:07:45,964 --> 00:07:49,599
It's a very handsome
present from our bridegroom.
78
00:07:49,600 --> 00:07:52,235
It's interesting for
me because it shows
79
00:07:52,236 --> 00:07:54,404
the ancestor after
whom I'm named
80
00:07:54,405 --> 00:07:57,171
Amerigo.
81
00:07:57,275 --> 00:07:59,476
This Amerigo sailed in
the wake of Columbus,
82
00:07:59,477 --> 00:08:02,177
and somehow managed it
that the new continent
83
00:08:02,178 --> 00:08:04,247
was named after him,
not poor old Columbus.
84
00:08:04,248 --> 00:08:05,881
And ever since,
85
00:08:05,882 --> 00:08:07,912
in every generation,
86
00:08:07,984 --> 00:08:09,984
one son in the family
87
00:08:09,985 --> 00:08:11,786
is called Amerigo.
88
00:08:11,787 --> 00:08:12,913
Amerigo.
89
00:08:13,022 --> 00:08:15,123
Now you must do
something for me,
90
00:08:15,124 --> 00:08:17,058
my dear, grand Amerigo.
91
00:08:17,059 --> 00:08:18,527
Go and bring Charlotte.
92
00:08:18,528 --> 00:08:20,428
She's staying with
the Assinghams,
93
00:08:20,429 --> 00:08:22,597
but of course, she
has to stay with us.
94
00:08:22,598 --> 00:08:24,364
Will you bring my friend?
95
00:08:24,365 --> 00:08:26,197
Si.
96
00:08:42,316 --> 00:08:44,183
I don't feel it's fair for me
97
00:08:44,184 --> 00:08:46,819
just to give you a
push and let you go.
98
00:08:46,820 --> 00:08:49,955
Let me go? You're
not letting me go.
99
00:08:49,956 --> 00:08:51,356
You and Amerigo
100
00:08:51,357 --> 00:08:54,026
are only moving next
door, practically
101
00:08:54,027 --> 00:08:55,394
the Carlton House Terrace.
102
00:08:55,395 --> 00:08:58,429
But now it will be he
and I, and you alone.
103
00:08:58,430 --> 00:08:59,898
We've lost our symmetry.
104
00:08:59,899 --> 00:09:01,628
Symmetry?
105
00:09:02,702 --> 00:09:06,235
Is it your wish
then that to keep it,
106
00:09:06,236 --> 00:09:09,238
I had better get married too?
107
00:09:09,742 --> 00:09:11,742
Well, if you did,
I'd understand.
108
00:09:11,743 --> 00:09:14,275
I certainly would.
109
00:09:14,379 --> 00:09:16,879
And I know that
it was my fault.
110
00:09:16,880 --> 00:09:18,612
Your fault?
111
00:09:18,716 --> 00:09:21,549
Come here, my darling.
112
00:09:21,653 --> 00:09:24,722
You're such a
silly, silly girl.
113
00:09:24,723 --> 00:09:28,358
Do you know, the English
would call you absurd?
114
00:09:28,359 --> 00:09:31,194
And in an American city,
what would we call you?
115
00:09:31,195 --> 00:09:33,237
You know the words.
116
00:09:33,262 --> 00:09:35,772
Talking through your hat.
117
00:09:35,865 --> 00:09:37,132
Yes, yes, yes.
118
00:09:37,133 --> 00:09:39,600
Talking through your hat.
119
00:09:39,601 --> 00:09:42,070
You did a wonderful
thing for him, Fanny.
120
00:09:42,071 --> 00:09:43,321
I mean it.
121
00:09:45,842 --> 00:09:47,642
If I had to choose
a wife for him,
122
00:09:47,643 --> 00:09:49,774
Maggie is perfect.
123
00:09:49,878 --> 00:09:51,879
In herself, of course.
124
00:09:51,880 --> 00:09:53,079
And of course, in her father.
125
00:09:53,080 --> 00:09:55,349
It was wonderful of
you to introduce them.
126
00:09:55,350 --> 00:09:57,184
I want to do
something wonderful
127
00:09:57,185 --> 00:09:58,485
for you, too, Charlotte.
128
00:09:58,486 --> 00:10:00,285
You can't spend
your whole life
129
00:10:00,286 --> 00:10:02,455
being a guest in
other people's houses.
130
00:10:02,456 --> 00:10:04,258
You're made for a grand life,
131
00:10:04,259 --> 00:10:05,593
not a poor one.
132
00:10:05,594 --> 00:10:08,629
You're not a poor
person, Charlotte.
133
00:10:08,630 --> 00:10:10,763
All the same,
that's what I am
134
00:10:10,764 --> 00:10:11,697
poor.
135
00:10:15,168 --> 00:10:17,768
You've never told Maggie?
136
00:10:18,539 --> 00:10:22,657
That you and the
Prince knew each other?
137
00:10:22,975 --> 00:10:24,907
No.
138
00:10:25,011 --> 00:10:27,211
Haven't we all decided
it's for the best?
139
00:10:27,212 --> 00:10:29,913
That everyone should
have a fresh start?
140
00:10:29,914 --> 00:10:31,883
A fresh start.
141
00:10:47,433 --> 00:10:49,765
I was telling the Prince,
all we hear about nowadays
142
00:10:49,766 --> 00:10:51,200
is him and the
coming great event.
143
00:10:51,201 --> 00:10:53,035
My dear chap, we all
have to go through it.
144
00:10:53,036 --> 00:10:54,771
Fanny will take care of me.
145
00:10:54,772 --> 00:10:56,739
Oh yes, Fanny takes
care of everyone.
146
00:10:56,740 --> 00:10:57,574
So it's all right.
147
00:10:57,575 --> 00:11:00,265
It's more than all right.
148
00:11:01,577 --> 00:11:04,475
See? You're not rid of me.
149
00:11:04,580 --> 00:11:06,715
I'm glad you've
returned to us.
150
00:11:06,716 --> 00:11:08,750
I couldn't miss
Maggie's wedding.
151
00:11:08,751 --> 00:11:10,618
You mustn't miss anything.
152
00:11:10,619 --> 00:11:13,088
And Baden-Baden was
just too beastly,
153
00:11:13,089 --> 00:11:15,890
all those hotels and
the people in them,
154
00:11:15,891 --> 00:11:18,059
the shops full of the
most vulgar, awful things
155
00:11:18,060 --> 00:11:20,828
Pink shoes and
umbrellas to match.
156
00:11:20,829 --> 00:11:23,664
A lot of rubbish that
no one would want to buy.
157
00:11:23,665 --> 00:11:25,199
Exactly! I had to leave
158
00:11:25,200 --> 00:11:27,033
because I couldn't find
anything good enough
159
00:11:27,034 --> 00:11:30,003
to give Maggie for
a wedding present.
160
00:11:30,004 --> 00:11:31,805
You must help me find
something, Prince.
161
00:11:31,806 --> 00:11:35,242
I know from our days in
Rome how you can bargain.
162
00:11:35,243 --> 00:11:38,511
Yes, in Rome, with
my poor old Romans,
163
00:11:38,512 --> 00:11:42,240
but in London I'm
not so effective.
164
00:11:44,150 --> 00:11:48,346
There's nothing here
that she could wear.
165
00:11:53,826 --> 00:11:57,698
Is there anything
that you could wear?
166
00:11:57,763 --> 00:12:00,198
Are you offering me a gift?
167
00:12:00,199 --> 00:12:02,563
Would you take it?
168
00:12:02,668 --> 00:12:05,202
If I did, what
should I do with it?
169
00:12:05,203 --> 00:12:06,761
Wear it.
170
00:12:06,872 --> 00:12:08,471
And if I did, would I go home
171
00:12:08,472 --> 00:12:11,309
and show it to Maggie
as your present?
172
00:12:11,310 --> 00:12:13,598
Why in the world not?
173
00:12:16,647 --> 00:12:18,682
This is what I came back for,
174
00:12:18,683 --> 00:12:20,250
to be with you
as we used to be
175
00:12:20,251 --> 00:12:21,251
in our days in Rome.
176
00:12:21,252 --> 00:12:23,252
Charlotte, why are
you saying this?
177
00:12:23,253 --> 00:12:24,721
- I have to.
- You must not.
178
00:12:24,722 --> 00:12:26,389
I want to say it.
179
00:12:26,390 --> 00:12:29,092
I want you to know
that I came back
180
00:12:29,093 --> 00:12:32,929
for us to be together
one more time before
181
00:12:32,930 --> 00:12:35,964
before what
you're going to do.
182
00:12:35,965 --> 00:12:38,901
I'm not asking
anything from you.
183
00:12:38,902 --> 00:12:40,788
What am I asking?
184
00:12:40,803 --> 00:12:42,604
An hour or two, no more.
185
00:12:42,605 --> 00:12:45,106
Yes. An hour or
two to buy a present
186
00:12:45,107 --> 00:12:46,642
for your friend.
187
00:12:46,643 --> 00:12:48,776
I had to come. I
missed you so much.
188
00:12:48,777 --> 00:12:50,819
I thought my heart
189
00:13:07,460 --> 00:13:09,190
Do you like it?
190
00:13:09,897 --> 00:13:11,761
Do you like it?
191
00:13:12,865 --> 00:13:14,165
What is it?
192
00:13:14,166 --> 00:13:15,935
It's cut out of a
single, perfect crystal.
193
00:13:15,936 --> 00:13:17,834
Perfect?
194
00:13:17,938 --> 00:13:19,705
I can promise you that you
will never find any joint
195
00:13:19,706 --> 00:13:21,072
or any piecing together.
196
00:13:21,073 --> 00:13:25,076
Even if I were to
scrape off the gold?
197
00:13:25,077 --> 00:13:27,845
I'll wait for you outside.
198
00:13:29,915 --> 00:13:31,481
You couldn't scrape
the gold off it.
199
00:13:31,482 --> 00:13:32,884
It's been put on by
some very old process.
200
00:13:32,885 --> 00:13:35,553
Is there something
the matter with it?
201
00:13:35,554 --> 00:13:38,222
It's to be a
present for a friend.
202
00:13:38,223 --> 00:13:39,958
If it has a flaw, I
must know what it is.
203
00:13:39,959 --> 00:13:43,675
Your friend would
never find a flaw.
204
00:13:49,500 --> 00:13:51,635
Let me think about it.
205
00:13:51,636 --> 00:13:52,436
I will keep it for you.
206
00:13:52,437 --> 00:13:53,597
Thank you.
207
00:14:00,977 --> 00:14:04,213
It seems so much
the right thing.
208
00:14:04,214 --> 00:14:05,480
Didn't you see?
209
00:14:05,481 --> 00:14:06,640
See what?
210
00:14:08,149 --> 00:14:09,751
It has a crack.
211
00:14:09,752 --> 00:14:11,517
I saw no crack.
212
00:14:11,621 --> 00:14:13,488
I only saw that
it was beautiful.
213
00:14:13,489 --> 00:14:15,321
That's the danger.
214
00:14:15,322 --> 00:14:17,088
Danger?
215
00:14:17,192 --> 00:14:18,691
To your marriage?
216
00:14:18,692 --> 00:14:20,394
Danger to your happiness?
217
00:14:20,395 --> 00:14:21,562
To everything.
218
00:14:21,563 --> 00:14:24,877
You know how
superstitious I am.
219
00:14:45,786 --> 00:14:47,617
Yes, papa.
220
00:14:49,689 --> 00:14:50,984
Steady.
221
00:14:59,798 --> 00:15:01,732
Let's put him back.
222
00:15:01,733 --> 00:15:03,530
Attaboy.
223
00:15:23,355 --> 00:15:25,253
Here we are.
224
00:15:28,290 --> 00:15:30,316
I'm so pleased.
225
00:15:30,427 --> 00:15:32,993
Oh, so pleased to be here.
226
00:15:32,994 --> 00:15:34,697
Is it just exactly
how you imagined?
227
00:15:34,698 --> 00:15:36,464
Oh, I think it's
even more wonderful!
228
00:15:36,465 --> 00:15:37,599
We must find Father.
229
00:15:37,600 --> 00:15:40,782
He'll be so happy to see you.
230
00:15:40,803 --> 00:15:42,404
Welcome to Fawns, Charlotte.
231
00:15:42,405 --> 00:15:44,439
Thank you so much for
having me, Mr. Verver.
232
00:15:44,440 --> 00:15:46,173
Charlotte's boat train
to Victoria was late,
233
00:15:46,174 --> 00:15:49,143
but here she is, safe
and sound at last.
234
00:15:49,144 --> 00:15:51,478
She hasn't slept a wink, so
I'm taking her to her room.
235
00:15:51,479 --> 00:15:53,013
- Good ideia.
- You can talk to her later.
236
00:15:53,014 --> 00:15:54,915
Maggie has put you
in the Red Room.
237
00:15:54,916 --> 00:15:57,817
It has two wonderful
Canaletto views of the house.
238
00:15:57,818 --> 00:15:59,485
Unfortunately,
they're not ours.
239
00:15:59,486 --> 00:16:01,620
It's so good to have you here,
240
00:16:01,621 --> 00:16:03,155
where you'll be appreciated,
241
00:16:03,156 --> 00:16:04,623
where you're loved.
242
00:16:04,624 --> 00:16:06,325
I'm sure Charlotte
is appreciated
243
00:16:06,326 --> 00:16:07,394
wherever she goes.
244
00:16:07,395 --> 00:16:09,495
You'll have the best
room and I promise you
245
00:16:09,496 --> 00:16:11,230
there are no ghosts in it.
246
00:16:11,231 --> 00:16:13,027
Here's Charlotte.
247
00:16:13,400 --> 00:16:14,731
Charlotte.
248
00:16:15,801 --> 00:16:16,969
She's extremely tired,
249
00:16:16,970 --> 00:16:18,736
so I'm tucking her
straight into bed.
250
00:16:18,737 --> 00:16:20,105
I don't want to go to bed.
251
00:16:20,106 --> 00:16:22,539
You'll have to visit later.
You look very tired to me.
252
00:16:22,540 --> 00:16:25,464
Your room is right this way.
253
00:16:29,813 --> 00:16:32,150
You know what I think?
254
00:16:32,151 --> 00:16:33,846
Hmm?
255
00:16:33,952 --> 00:16:37,434
That you are a
tiny bit homesick.
256
00:16:39,022 --> 00:16:41,220
I am at home.
257
00:16:41,325 --> 00:16:42,592
Homesick for Italy.
258
00:16:42,593 --> 00:16:45,061
Naturally, you'd want
to see Rome again,
259
00:16:45,062 --> 00:16:46,529
a grand Roman like you.
260
00:16:46,530 --> 00:16:50,582
There's no reason
now we shouldn't go.
261
00:16:50,834 --> 00:16:53,169
You mean, now that
Charlotte is here?
262
00:16:53,170 --> 00:16:54,369
I would feel perfectly easy
263
00:16:54,370 --> 00:16:56,071
about leaving Father
and the Principino
264
00:16:56,072 --> 00:16:57,404
in her care.
265
00:16:57,405 --> 00:17:00,409
And Charlotte is
very competent.
266
00:17:00,410 --> 00:17:03,408
Yes, she's very practical.
267
00:17:03,512 --> 00:17:04,845
I suppose she's had to be.
268
00:17:04,846 --> 00:17:07,368
But she's romantic, too.
269
00:17:17,758 --> 00:17:18,858
We must go
270
00:17:18,859 --> 00:17:21,061
if only to improve
my abysmal Italian.
271
00:17:21,062 --> 00:17:24,802
It would be so
good to be in Rome.
272
00:17:25,100 --> 00:17:28,166
You and I.
273
00:17:28,270 --> 00:17:30,294
alone.
274
00:17:32,206 --> 00:17:34,037
together.
275
00:18:25,489 --> 00:18:27,531
That's really fine.
276
00:18:27,623 --> 00:18:29,284
Really fine.
277
00:18:31,428 --> 00:18:33,293
Do you know who
these ladies are?
278
00:18:33,294 --> 00:18:34,996
Les Dames de Carit�.
279
00:18:34,997 --> 00:18:37,332
I've often wondered
who they are.
280
00:18:37,333 --> 00:18:39,466
I don't know their names.
They came with the house.
281
00:18:39,467 --> 00:18:41,334
And what of the painters?
282
00:18:41,335 --> 00:18:43,666
Hmm, the painters?
283
00:18:43,770 --> 00:18:47,072
They, too, shall
remain nameless.
284
00:18:48,108 --> 00:18:50,208
Charlotte, come to the study.
285
00:18:50,209 --> 00:18:52,179
There's something
I must show you.
286
00:18:52,180 --> 00:18:53,262
Come now.
287
00:18:54,817 --> 00:18:57,713
These are by Raphael.
288
00:18:57,817 --> 00:19:03,141
This is the very first
drawing of his I ever bought.
289
00:19:03,956 --> 00:19:06,658
I've been lucky
over the years.
290
00:19:06,659 --> 00:19:08,869
and now I have five.
291
00:19:13,633 --> 00:19:17,505
They never come on
the market anymore.
292
00:19:19,472 --> 00:19:22,440
This is my newest discovery.
293
00:19:28,712 --> 00:19:31,000
But is it by Raphael?
294
00:19:31,649 --> 00:19:35,514
Or is it by
Perugino, his teacher?
295
00:19:35,618 --> 00:19:37,383
It's beautiful.
296
00:19:37,488 --> 00:19:39,686
Anyone would want it.
297
00:19:39,789 --> 00:19:41,124
Don't you agree?
298
00:19:41,125 --> 00:19:42,558
Yes!
299
00:19:45,763 --> 00:19:48,728
I take these with me
300
00:19:48,832 --> 00:19:51,130
wherever I go.
301
00:19:51,234 --> 00:19:53,434
They make me feel at home
302
00:19:53,435 --> 00:19:57,138
in all the rented
places we live in.
303
00:19:57,139 --> 00:19:59,661
They're like old friends
304
00:19:59,708 --> 00:20:03,358
who can stay as
long as they like.
305
00:20:10,652 --> 00:20:14,654
I've had a letter from
a Mr. Gutermann-Seuss.
306
00:20:14,655 --> 00:20:16,924
He writes he has a
very interesting set
307
00:20:16,925 --> 00:20:18,024
of Turkish tiles.
308
00:20:18,025 --> 00:20:21,360
I plan to visit
Mr. Gutermann-Seuss.
309
00:20:21,361 --> 00:20:24,465
One never knows what
one might not find.
310
00:20:24,466 --> 00:20:27,900
Before she was married, I
always took Maggie with me.
311
00:20:27,901 --> 00:20:30,102
I couldn't leave
her alone in a hotel.
312
00:20:30,103 --> 00:20:32,738
As you know, after
her mother died,
313
00:20:32,739 --> 00:20:35,473
there was no one
else, only she and I.
314
00:20:35,474 --> 00:20:36,809
So from the age of 10,
315
00:20:36,810 --> 00:20:39,243
she has visited every
dealer in Europe,
316
00:20:39,244 --> 00:20:41,915
even some quite
shady characters
317
00:20:41,916 --> 00:20:44,048
buying and selling
stolen goods
318
00:20:44,049 --> 00:20:47,855
in some little room
in a back alley.
319
00:20:51,723 --> 00:20:53,992
These are the
plans for the museum
320
00:20:53,993 --> 00:20:55,493
I'm building in American City.
321
00:20:55,494 --> 00:20:57,860
Would you like to see?
322
00:21:00,731 --> 00:21:04,767
My ambition is to
create a Roman palace
323
00:21:04,768 --> 00:21:07,770
on a piece of
barren wasteland.
324
00:21:07,771 --> 00:21:09,839
These are the galleries,
325
00:21:09,840 --> 00:21:11,774
Medieval collection,
326
00:21:11,775 --> 00:21:13,407
Roman statuary.
327
00:21:13,511 --> 00:21:15,910
Oh, the good citizens
of American City
328
00:21:15,911 --> 00:21:18,212
are not too pleased
with the statuary.
329
00:21:18,213 --> 00:21:21,383
There is some
talk of fig leaves,
330
00:21:21,384 --> 00:21:22,550
even putting
331
00:21:22,551 --> 00:21:24,618
brown paper swimming costumes
332
00:21:24,619 --> 00:21:25,623
on them.
333
00:21:25,654 --> 00:21:27,423
That's how they
solved the problem
334
00:21:27,424 --> 00:21:28,589
at the Uffizi.
335
00:21:28,590 --> 00:21:29,491
Ridiculous.
336
00:21:29,492 --> 00:21:31,759
They don't deserve
your generosity.
337
00:21:31,760 --> 00:21:34,529
I guess they'd
rather have, uh,
338
00:21:34,530 --> 00:21:36,797
new gasworks in American City.
339
00:21:36,798 --> 00:21:39,199
That's where I got my start
340
00:21:39,200 --> 00:21:42,102
from bituminous coal.
It's a soft coal,
341
00:21:42,103 --> 00:21:44,771
makes the best coking
coal in the world
342
00:21:44,772 --> 00:21:47,107
with the help of
immigrant labor, of course,
343
00:21:47,108 --> 00:21:49,472
stoking the ovens.
344
00:21:49,576 --> 00:21:51,512
They used to work
12 hours a day,
345
00:21:51,513 --> 00:21:54,747
seven days a week,
year after year.
346
00:21:54,748 --> 00:21:57,517
They've never seen
anything beautiful.
347
00:21:57,518 --> 00:21:59,716
all their lives long.
348
00:22:00,553 --> 00:22:03,622
I want to give
them something.
349
00:22:03,623 --> 00:22:05,653
give something back
350
00:22:07,427 --> 00:22:09,495
more than lumps of black coal.
351
00:22:09,496 --> 00:22:11,429
I owe it to them
352
00:22:11,430 --> 00:22:14,131
to bring to them all
the treasures I can find.
353
00:22:14,132 --> 00:22:16,435
So I go out and
buy it for them.
354
00:22:16,436 --> 00:22:18,969
Like a pirate, I go on
my raiding expeditions,
355
00:22:18,970 --> 00:22:21,171
ransacking and plundering,
356
00:22:21,172 --> 00:22:23,508
get the loot, and I hide it.
357
00:22:23,509 --> 00:22:26,511
I keep it here, Paris, Italy,
358
00:22:26,578 --> 00:22:27,777
some in Spain
359
00:22:27,778 --> 00:22:29,913
vaults, banks, warehouses.
360
00:22:29,914 --> 00:22:31,914
And one day I'll pack it up
361
00:22:31,915 --> 00:22:34,249
and take it all
back home with me.
362
00:22:34,250 --> 00:22:37,183
It'll all go here.
363
00:22:37,287 --> 00:22:41,627
to the ungrateful
citizens of American City.
364
00:22:42,692 --> 00:22:44,327
That's my plan
365
00:22:44,328 --> 00:22:46,419
for the future.
366
00:22:46,529 --> 00:22:48,731
My dilemma, of course,
367
00:22:48,732 --> 00:22:52,394
is it's a large
task for one man.
368
00:22:54,737 --> 00:22:56,403
I shouldn't be keeping you up.
369
00:22:56,404 --> 00:22:59,108
I promised to take
good care of you.
370
00:22:59,109 --> 00:23:01,375
Maggie gave me the ideia it
was the other way around.
371
00:23:01,376 --> 00:23:02,848
Whichever way,
372
00:23:02,879 --> 00:23:04,411
I know she'd be mighty glad
373
00:23:04,412 --> 00:23:08,284
that we're keeping
each other company.
374
00:23:08,349 --> 00:23:10,014
She, uh.
375
00:23:10,119 --> 00:23:14,405
she hates for me to
be alone without her.
376
00:23:17,591 --> 00:23:21,627
She has this odd ideia
that she's forsaken me.
377
00:23:21,628 --> 00:23:25,530
Well, I suppose that
when a girl marries,
378
00:23:25,531 --> 00:23:28,032
she does in a sense
forsake her father.
379
00:23:28,033 --> 00:23:31,059
Maybe in a sense.
380
00:23:32,372 --> 00:23:36,178
But I feel bad that
she feels bad.
381
00:23:37,109 --> 00:23:39,098
about me, and.
382
00:23:40,178 --> 00:23:42,680
I'm keeping you up
with all this talk.
383
00:23:42,681 --> 00:23:44,448
No, no, not at all.
384
00:23:44,449 --> 00:23:47,685
Well, we should
get some sleep.
385
00:23:48,788 --> 00:23:49,879
Charlotte?
386
00:23:51,855 --> 00:23:54,713
I'm glad you've stayed on.
387
00:23:55,361 --> 00:23:57,561
I'm happy to be here.
388
00:23:57,562 --> 00:23:59,996
If I do go to
Camberwell to see
389
00:23:59,997 --> 00:24:02,733
Mr. Gutermann-Seuss'
Turkish tiles.
390
00:24:02,734 --> 00:24:05,100
I might come with you.
391
00:24:05,536 --> 00:24:07,670
I would like that very much.
392
00:24:07,671 --> 00:24:09,138
Wonderful.
393
00:24:10,440 --> 00:24:11,706
Good night, Charlotte.
394
00:24:11,707 --> 00:24:13,765
Good night.
395
00:24:56,249 --> 00:24:59,239
You'd better prepare yourself.
396
00:25:02,789 --> 00:25:04,890
"I finally plucked
up my courage
397
00:25:04,891 --> 00:25:07,258
and asked Charlotte
to be my wife.
398
00:25:07,259 --> 00:25:09,026
And Charlotte,
wonderful as she is,
399
00:25:09,027 --> 00:25:11,963
has answered, �Provided
Maggie and the Prince approve.�
400
00:25:11,964 --> 00:25:13,630
So we should be
starting for Rome
401
00:25:13,631 --> 00:25:15,198
to obtain in person
402
00:25:15,199 --> 00:25:17,334
what we most anxiously
hope and trust
403
00:25:17,335 --> 00:25:18,635
will be your consent."
404
00:25:18,636 --> 00:25:20,434
Our consent.
405
00:25:20,538 --> 00:25:23,708
"And of course, we shall
not miss the opportunity
406
00:25:23,709 --> 00:25:25,708
to take in all the new
work at the Palazzo,
407
00:25:25,709 --> 00:25:27,910
of which you write such
tantalizing reports."
408
00:25:27,911 --> 00:25:29,011
They'll be here
409
00:25:29,012 --> 00:25:30,914
What's the date? The fourth.
410
00:25:30,915 --> 00:25:32,348
They'll be here,
I think, Wednesday
411
00:25:32,349 --> 00:25:35,027
or Thursday at the latest.
412
00:25:46,127 --> 00:25:48,301
- Maggie!
- Charlotte.
413
00:25:51,233 --> 00:25:52,130
Father.
414
00:25:52,234 --> 00:25:53,166
Mag.
415
00:25:59,606 --> 00:26:01,275
Do show Charlotte the Palazzo.
416
00:26:01,276 --> 00:26:02,709
She's never seen it.
417
00:26:02,710 --> 00:26:03,943
I'm dying to be taken
418
00:26:03,944 --> 00:26:05,512
on a personal Princely tour.
419
00:26:05,513 --> 00:26:07,047
If you had seen
it the way it was
420
00:26:07,048 --> 00:26:08,247
just two years ago
421
00:26:08,248 --> 00:26:10,016
it's a miracle
what has been done.
422
00:26:10,017 --> 00:26:11,423
Do show her.
423
00:26:14,321 --> 00:26:17,522
And this is where the first
Duke kept his museum of mummies,
424
00:26:17,523 --> 00:26:19,091
in case you've forgotten.
425
00:26:19,092 --> 00:26:21,159
Whenever he
returned from battle,
426
00:26:21,160 --> 00:26:22,461
he brought his captives back,
427
00:26:22,462 --> 00:26:24,931
killed them and
stuffed them with straw
428
00:26:24,932 --> 00:26:25,931
and dressed them
429
00:26:25,932 --> 00:26:28,298
Dear old Italy. Ha ha!
430
00:26:31,004 --> 00:26:33,038
It's impossible to
walk side by side
431
00:26:33,039 --> 00:26:34,601
with that hat.
432
00:26:35,272 --> 00:26:37,709
Not that it isn't
absolutely splendid.
433
00:26:37,710 --> 00:26:40,310
A present from my fianc�.
434
00:26:41,012 --> 00:26:43,313
But I haven't yet
had your consent,
435
00:26:43,314 --> 00:26:45,602
or any word from you.
436
00:26:46,217 --> 00:26:48,285
Are you not pleased
to be presented
437
00:26:48,286 --> 00:26:50,220
with a bouncing
baby stepmother?
438
00:26:50,221 --> 00:26:54,573
What you are doing
will take great courage.
439
00:26:54,925 --> 00:26:57,591
Not only from you.
440
00:26:57,695 --> 00:26:59,905
but from both of us.
441
00:27:10,604 --> 00:27:13,507
It will take all
our best intentions,
442
00:27:13,508 --> 00:27:16,569
Charlotte, for them.
443
00:27:17,746 --> 00:27:19,812
All our.
444
00:27:19,917 --> 00:27:21,177
our care.
445
00:27:22,918 --> 00:27:24,619
They're good and.
446
00:27:24,620 --> 00:27:25,702
and kind.
447
00:27:25,787 --> 00:27:27,784
Of course.
448
00:27:27,888 --> 00:27:29,522
They're good children
449
00:27:29,523 --> 00:27:32,993
and the children
of good children.
450
00:27:33,896 --> 00:27:35,895
You had several, remember?
451
00:27:35,896 --> 00:27:37,360
Hello?
452
00:27:37,464 --> 00:27:39,740
There they are. Hello.
453
00:28:02,520 --> 00:28:04,388
- Oh!
- Lady Cosby.
454
00:28:04,389 --> 00:28:05,986
William Shepp.
455
00:28:06,090 --> 00:28:08,685
Ah, you look marvelous.
456
00:28:38,087 --> 00:28:41,289
They are certainly
a handsome couple.
457
00:28:41,290 --> 00:28:45,126
Do you call a stepmother
and her son-in-law a couple?
458
00:28:45,127 --> 00:28:47,194
What else do you call them
when they're seen together
459
00:28:47,195 --> 00:28:49,597
here, there and everywhere?
460
00:28:49,598 --> 00:28:52,299
I don't know what she
thinks she's doing.
461
00:28:52,300 --> 00:28:54,002
What do you expect her to do,
462
00:28:54,003 --> 00:28:56,202
stay locked up in
Mr. Verver's cabinets
463
00:28:56,203 --> 00:28:59,907
along with his other
handsome pieces?
464
00:29:04,079 --> 00:29:05,380
Three nights in a row.
465
00:29:05,381 --> 00:29:06,747
I heard it from her lips.
466
00:29:06,748 --> 00:29:08,612
You liar.
467
00:29:09,749 --> 00:29:12,116
You're lovely.
468
00:29:12,220 --> 00:29:13,708
Ahem.
469
00:29:15,454 --> 00:29:16,352
Fanny?
470
00:29:16,456 --> 00:29:18,090
You say your husband is ill?
471
00:29:18,091 --> 00:29:19,958
He felt too ill to come?
472
00:29:19,959 --> 00:29:22,928
No, dear. If he had,
I wouldn't have left.
473
00:29:22,929 --> 00:29:24,562
And yet Maggie was worried?
474
00:29:24,563 --> 00:29:26,264
She worries easily, you know,
475
00:29:26,265 --> 00:29:27,399
at least about her father.
476
00:29:27,400 --> 00:29:29,101
Don't you think it
would be more appropriate
477
00:29:29,102 --> 00:29:31,268
for his wife to worry about
him than for his daughter?
478
00:29:31,269 --> 00:29:33,071
You know how
things are with us.
479
00:29:33,072 --> 00:29:34,839
Father and daughter
are happiest
480
00:29:34,840 --> 00:29:36,039
when they're alone.
481
00:29:36,040 --> 00:29:37,942
They're forever
arranging for it,
482
00:29:37,943 --> 00:29:39,877
"I'll come to you
in Cleveland Row."
483
00:29:39,878 --> 00:29:41,212
"No, I'll come to you
484
00:29:41,213 --> 00:29:43,080
in Carlton House Terrace."
485
00:29:43,081 --> 00:29:44,481
They're like two children
486
00:29:44,482 --> 00:29:46,117
arranging a doll's tea party.
487
00:29:46,118 --> 00:29:49,185
They love it.
They're cozy together.
488
00:29:49,186 --> 00:29:50,820
And where does that leave you?
489
00:29:50,821 --> 00:29:53,189
To be cozy on my
own, I suppose.
490
00:29:53,190 --> 00:29:54,624
And the Prince?
491
00:29:54,625 --> 00:29:56,758
We're in the same
boat, you know.
492
00:29:56,759 --> 00:29:58,826
You are naturally
in Mr. Verver's boat.
493
00:29:58,827 --> 00:30:01,731
Isn't the Prince also
in Mr. Verver's boat?
494
00:30:01,732 --> 00:30:03,632
Where would he
be, if he were not?
495
00:30:03,633 --> 00:30:06,399
- Where would you be?
- Precisely.
496
00:30:06,400 --> 00:30:08,303
But now where I am is fixed
497
00:30:08,304 --> 00:30:09,538
fixed as a pin
498
00:30:09,539 --> 00:30:11,572
stuck up to its
head in a cushion.
499
00:30:11,573 --> 00:30:14,038
Good evening. Signora.
500
00:30:14,143 --> 00:30:15,309
His Royal Highness
501
00:30:15,310 --> 00:30:17,778
has expressed a desire
for your company.
502
00:30:17,779 --> 00:30:19,447
May I have the great honor
503
00:30:19,448 --> 00:30:23,051
of introducing you
to His Royal Highness?
504
00:30:23,052 --> 00:30:24,151
What in the world would
505
00:30:24,152 --> 00:30:26,052
His Royal Highness
want with me?
506
00:30:26,053 --> 00:30:27,786
You must go immediately.
507
00:30:27,787 --> 00:30:30,120
It's a summons.
508
00:30:32,793 --> 00:30:35,662
They send for
Charlotte through you?
509
00:30:35,663 --> 00:30:37,563
No, my dear. As you see,
510
00:30:37,564 --> 00:30:39,466
through the
Italian ambassador.
511
00:30:39,467 --> 00:30:41,064
That's your ambassador.
512
00:30:41,065 --> 00:30:42,668
She's treated as
your appendage.
513
00:30:42,669 --> 00:30:44,266
My "appendage"
514
00:30:44,370 --> 00:30:46,271
cara mia, what a name!
515
00:30:46,272 --> 00:30:47,972
I have noticed
before with you.
516
00:30:47,973 --> 00:30:49,240
you like to have a thing
517
00:30:49,241 --> 00:30:50,976
without calling
it by its name.
518
00:30:50,977 --> 00:30:53,344
I am as ready as
the next fellow
519
00:30:53,345 --> 00:30:55,013
to call a spade a spade.
520
00:30:55,014 --> 00:30:56,748
Then let me name this "spade."
521
00:30:56,749 --> 00:30:58,715
Mrs. Verver should
be known less
522
00:30:58,716 --> 00:31:00,417
as your mother-in-law,
and a little more
523
00:31:00,418 --> 00:31:01,519
as her husband's wife.
524
00:31:01,520 --> 00:31:03,520
For that, Mr. Verver
should be known
525
00:31:03,521 --> 00:31:05,523
a little more as
his wife's husband.
526
00:31:05,524 --> 00:31:08,214
She's no one's appendage.
527
00:31:09,359 --> 00:31:11,659
She is a splendid.
528
00:31:11,763 --> 00:31:14,197
wonderful creature
in her own right.
529
00:31:14,198 --> 00:31:16,006
So is your wife.
530
00:31:16,667 --> 00:31:18,367
Believe me, cara,
531
00:31:18,368 --> 00:31:21,068
I know how fortunate I am
532
00:31:21,172 --> 00:31:23,673
in my wife, in
my father-in-law,
533
00:31:23,674 --> 00:31:25,575
in my
mother-in-law,
534
00:31:25,576 --> 00:31:27,440
and.
535
00:31:27,544 --> 00:31:29,444
in my friend.
536
00:31:31,281 --> 00:31:33,549
We are to be photographed.
537
00:31:33,550 --> 00:31:34,674
Come on.
538
00:31:54,603 --> 00:31:56,035
Are you composed, madam?
539
00:31:56,036 --> 00:31:59,104
- Yes.
- Then, we will expose.
540
00:32:00,741 --> 00:32:01,811
Excellent.
541
00:32:03,777 --> 00:32:05,339
And once more.
542
00:32:06,714 --> 00:32:08,182
That's perfect.
543
00:32:08,183 --> 00:32:09,110
Now.
544
00:32:09,214 --> 00:32:10,616
are you ready?
545
00:32:10,617 --> 00:32:11,141
Si.
546
00:32:16,222 --> 00:32:18,457
Very well. Are
you comfortable?
547
00:32:18,458 --> 00:32:19,287
Yes.
548
00:32:19,391 --> 00:32:21,511
Then I shall expose.
549
00:32:22,528 --> 00:32:23,459
Good.
550
00:32:23,563 --> 00:32:25,258
Next.
551
00:32:32,370 --> 00:32:33,667
Oh, damn.
552
00:32:33,771 --> 00:32:36,174
Would you get
that for me, Bob?
553
00:32:36,175 --> 00:32:37,671
I've got it.
554
00:32:55,524 --> 00:32:57,159
I still don't see
555
00:32:57,160 --> 00:32:58,761
why you should blame yourself.
556
00:32:58,762 --> 00:33:03,032
He needed a rich wife,
she a rich husband.
557
00:33:03,033 --> 00:33:05,133
I introduced him to Maggie.
558
00:33:05,134 --> 00:33:07,201
I helped him because
I trusted him.
559
00:33:07,202 --> 00:33:08,966
I still do.
560
00:33:09,070 --> 00:33:10,405
Then you've made up your mind
561
00:33:10,406 --> 00:33:11,806
that it's all poor Charlotte?
562
00:33:11,807 --> 00:33:14,676
If only she'd leave him alone.
563
00:33:14,677 --> 00:33:15,810
Perhaps he doesn't
want to be left alone.
564
00:33:15,811 --> 00:33:17,912
Don't forget, the
man's in a position
565
00:33:17,913 --> 00:33:21,480
where he has nothing
in the world to do.
566
00:33:21,481 --> 00:33:24,069
Poor, dear, little Maggie.
567
00:33:24,519 --> 00:33:28,054
I'm to blame. I
should've told her.
568
00:33:28,055 --> 00:33:31,590
That her husband and her
friend had been acquainted?
569
00:33:31,591 --> 00:33:34,994
I never did understand why
that had to be kept from her.
570
00:33:34,995 --> 00:33:38,730
There are things in life
that Maggie does not
571
00:33:38,731 --> 00:33:39,999
should not know.
572
00:33:40,000 --> 00:33:41,499
Don't you feel that?
573
00:33:41,500 --> 00:33:44,892
One has to protect
her innocence.
574
00:33:45,305 --> 00:33:46,605
In that case, is it any wonder
575
00:33:46,606 --> 00:33:48,074
that the Prince
is bored with her?
576
00:33:48,075 --> 00:33:50,176
No man of sense would
want to be married
577
00:33:50,177 --> 00:33:52,375
to an ignorant child.
578
00:33:53,479 --> 00:33:54,745
Come to bed.
579
00:33:54,746 --> 00:33:56,308
"Come to bed."
580
00:33:57,415 --> 00:33:59,717
That's your solution
to everything.
581
00:33:59,718 --> 00:34:01,983
Mm.
582
00:34:02,087 --> 00:34:03,314
Mm-hmm?
583
00:34:10,161 --> 00:34:12,359
Mary, Queen of Scots.
584
00:34:19,201 --> 00:34:22,102
Whoa whoa.
585
00:34:22,206 --> 00:34:23,638
whoa.
586
00:34:25,342 --> 00:34:27,342
Good afternoon, madam.
587
00:34:27,343 --> 00:34:29,541
Thank you.
588
00:34:29,645 --> 00:34:30,645
Thank you.
589
00:34:30,646 --> 00:34:32,346
Oh, thank you, ma'am.
590
00:34:32,347 --> 00:34:34,379
Walk on!
591
00:34:34,483 --> 00:34:36,783
Why have you come in a cab?
592
00:34:36,784 --> 00:34:38,552
Where's your motor?
593
00:34:38,553 --> 00:34:39,921
I left it at home.
594
00:34:39,922 --> 00:34:41,789
I wanted to feel as I used to
595
00:34:41,790 --> 00:34:43,358
when I could do as I liked.
596
00:34:43,359 --> 00:34:46,059
I don't remember
that you ever liked.
597
00:34:46,060 --> 00:34:48,128
knocking about in discomfort.
598
00:34:48,129 --> 00:34:52,099
It seems to me I
liked everything then.
599
00:34:52,100 --> 00:34:54,199
Anyway, it brings
back the old feelings.
600
00:34:54,200 --> 00:34:56,260
They come back.
601
00:34:56,371 --> 00:34:57,375
They do.
602
00:34:58,406 --> 00:35:00,592
Everything comes back.
603
00:35:03,844 --> 00:35:05,343
Uh, you must.
604
00:35:05,344 --> 00:35:07,620
awfully want your tea.
605
00:35:07,781 --> 00:35:11,833
So let me give you
a good, strong cup.
606
00:35:15,320 --> 00:35:18,158
Maggie has taken the
boy to Cleveland Row.
607
00:35:18,159 --> 00:35:19,588
As usual,
608
00:35:19,692 --> 00:35:22,127
they came before 11:00,
and they're still there.
609
00:35:22,128 --> 00:35:24,394
I wonder what they think
610
00:35:24,395 --> 00:35:26,361
what I'm doing,
611
00:35:26,465 --> 00:35:30,400
what becomes of me while
they're so happy together?
612
00:35:30,401 --> 00:35:32,769
Or, what becomes of you?
613
00:35:32,770 --> 00:35:34,634
Of course,
614
00:35:34,738 --> 00:35:36,573
I'm happy they are happy,
615
00:35:36,574 --> 00:35:39,306
and they so adore my boy.
616
00:35:39,411 --> 00:35:43,478
They'd have done the
same for one of yours.
617
00:35:43,479 --> 00:35:45,545
It will never be.
618
00:35:45,650 --> 00:35:46,580
Never?
619
00:35:46,684 --> 00:35:47,912
Never.
620
00:35:49,218 --> 00:35:51,886
It would have been
better for you.
621
00:35:51,887 --> 00:35:54,823
It would have taken more
than any child of mine.
622
00:35:54,824 --> 00:35:57,059
It would have taken
more than 10 children,
623
00:35:57,060 --> 00:36:02,384
could I have had them to
keep our two spouses apart.
624
00:36:09,672 --> 00:36:12,362
It's strange, isn't it.
625
00:36:13,374 --> 00:36:17,660
the way you and I are
so immensely alone?
626
00:36:17,745 --> 00:36:21,605
Because they are so
immensely together.
627
00:36:22,415 --> 00:36:25,852
Yes, it has struck me.
628
00:36:28,890 --> 00:36:30,022
Sometimes.
629
00:36:30,023 --> 00:36:32,990
sometimes I feel,
instead of more,
630
00:36:32,991 --> 00:36:36,941
I understand less
and less these people
631
00:36:37,029 --> 00:36:39,893
amongst whom I've married.
632
00:36:39,998 --> 00:36:42,431
Americans.
633
00:36:42,535 --> 00:36:44,803
They're too different.
634
00:36:44,804 --> 00:36:47,101
You understand me.
635
00:36:47,205 --> 00:36:49,002
Oh, you.
636
00:36:50,508 --> 00:36:53,288
You are the same as I am.
637
00:36:53,310 --> 00:36:55,945
You mean, Italian
and terrible.
638
00:36:55,946 --> 00:36:58,146
No.
639
00:36:58,250 --> 00:37:00,436
American and terrible.
640
00:37:03,088 --> 00:37:04,919
And they?
641
00:37:05,023 --> 00:37:06,787
They're simple,
642
00:37:06,891 --> 00:37:08,777
and they're good.
643
00:37:10,728 --> 00:37:13,862
That is why we have
to protect them.
644
00:37:13,863 --> 00:37:17,199
Isn't that what we said,
in Rome, we would do?
645
00:37:17,200 --> 00:37:20,280
Act together to care for them?
646
00:37:21,304 --> 00:37:24,306
Yes, we have to act together.
647
00:37:25,075 --> 00:37:27,273
Heaven knows they do.
648
00:37:33,181 --> 00:37:35,947
When you go home,
649
00:37:36,051 --> 00:37:37,752
where will you
say you've been?
650
00:37:37,753 --> 00:37:40,689
I shall say I've been here.
651
00:37:45,359 --> 00:37:49,063
Keeping you company
in your solitude.
652
00:38:01,408 --> 00:38:03,450
What else, my dear?
653
00:38:06,246 --> 00:38:09,818
What in the world
else can we do?
654
00:38:32,370 --> 00:38:35,506
Oh, your invitation
to Matcham.
655
00:38:35,507 --> 00:38:36,840
Will that be all, sir?
656
00:38:36,841 --> 00:38:37,839
Thank you.
657
00:38:37,840 --> 00:38:39,442
We got ours yesterday.
658
00:38:39,443 --> 00:38:42,446
We'll have a good
time, I promise you.
659
00:38:42,447 --> 00:38:46,073
Those Matcham
weekends are such fun.
660
00:38:50,821 --> 00:38:52,082
Oh.
661
00:38:52,188 --> 00:38:54,815
Packing for your weekend?
662
00:38:56,426 --> 00:38:58,959
I hear you've cried off.
663
00:38:58,960 --> 00:39:00,327
Maggie told you, did she?
664
00:39:00,328 --> 00:39:02,058
I asked her to.
665
00:39:03,432 --> 00:39:05,499
I didn't dare tell you myself.
666
00:39:05,500 --> 00:39:06,467
Such a pity.
667
00:39:06,468 --> 00:39:08,470
She would have enjoyed it.
668
00:39:08,471 --> 00:39:10,839
She's a very silly girl.
669
00:39:10,840 --> 00:39:13,339
She should go. I told her so.
670
00:39:13,340 --> 00:39:16,075
If nothing else, she
shouldn't be depriving Amerigo
671
00:39:16,076 --> 00:39:17,143
of a good time.
672
00:39:17,144 --> 00:39:18,940
Amerigo is going.
673
00:39:20,747 --> 00:39:23,550
I can't show up at
Matcham by myself.
674
00:39:23,551 --> 00:39:25,347
Should we, uh.
675
00:39:25,451 --> 00:39:27,954
be asking him to leave Maggie?
676
00:39:27,955 --> 00:39:30,122
I'm sure he'd prefer
to stay with his wife.
677
00:39:30,123 --> 00:39:32,453
No doubt,
678
00:39:32,558 --> 00:39:38,030
but I can't carry the whole
thing off by myself, can I?
679
00:39:38,031 --> 00:39:39,623
Charlotte
680
00:39:42,802 --> 00:39:45,170
would it matter so very much
681
00:39:45,171 --> 00:39:47,783
if you, too, did not go?
682
00:39:50,207 --> 00:39:51,506
No.
683
00:39:51,610 --> 00:39:53,245
Of course you must go.
684
00:39:53,246 --> 00:39:56,247
The whole world has to see you
685
00:39:56,248 --> 00:39:58,712
in all your splendor.
686
00:39:58,816 --> 00:40:02,317
It can't be wasted
on just one husband.
687
00:40:02,318 --> 00:40:03,621
You know, Adam,
688
00:40:03,622 --> 00:40:07,357
we can't all hide ourselves
away from the world.
689
00:40:07,358 --> 00:40:10,325
Someone has to go to
this sort of things,
690
00:40:10,326 --> 00:40:11,759
whether we want to or not.
691
00:40:11,760 --> 00:40:14,497
I know, I know. Did
you speak to him?
692
00:40:14,498 --> 00:40:16,062
To whom?
693
00:40:16,166 --> 00:40:18,801
Amerigo. What did
he have to say?
694
00:40:18,802 --> 00:40:20,035
About what?
695
00:40:20,036 --> 00:40:21,337
About the two of you
696
00:40:21,338 --> 00:40:23,604
going to Matcham alone.
697
00:40:23,605 --> 00:40:25,139
What could he say,
698
00:40:25,140 --> 00:40:29,828
since it was your wish
and not his, nor mine?
699
00:40:31,747 --> 00:40:33,380
When you get there,
700
00:40:33,381 --> 00:40:36,350
everyone will feel
very sorry for you,
701
00:40:36,351 --> 00:40:39,386
that you're married
to a dreary husband
702
00:40:39,387 --> 00:40:42,857
who does nothing
and goes nowhere.
703
00:40:42,956 --> 00:40:45,357
That's what they will say.
704
00:40:45,358 --> 00:40:47,092
They can say what they like.
705
00:40:47,093 --> 00:40:49,429
And we can do what we like.
706
00:40:49,430 --> 00:40:51,328
Absolutely right.
707
00:40:51,433 --> 00:40:56,175
One should always follow
one's clear conscience.
708
00:40:57,336 --> 00:40:59,456
What about this one?
709
00:41:00,605 --> 00:41:02,734
This is beautiful.
710
00:41:02,843 --> 00:41:04,672
Shall we try it?
711
00:41:13,987 --> 00:41:15,577
Oh, yes.
712
00:41:37,674 --> 00:41:38,976
I think he cheated.
713
00:41:38,977 --> 00:41:40,743
How is it possible
to cheat on a bicycle?
714
00:41:40,744 --> 00:41:42,545
Italians can be very devious.
715
00:41:42,546 --> 00:41:44,013
One of his
ancestors was a pope,
716
00:41:44,014 --> 00:41:45,715
and there were any
number of cardinals,
717
00:41:45,716 --> 00:41:47,150
all of them with
dozens of children.
718
00:41:47,151 --> 00:41:49,151
If that's not cheating, I
would like to know what is.
719
00:41:49,152 --> 00:41:51,920
With these grand Romans,
it's "Aut Caesar aut nihil,"
720
00:41:51,921 --> 00:41:54,677
either a Caesar or nothing.
721
00:41:59,261 --> 00:42:01,629
"Aut vincere aut mori..."
722
00:42:01,630 --> 00:42:03,663
to win or to die. Good show.
723
00:42:03,664 --> 00:42:05,499
- Very well done.
- Bravo, Prince.
724
00:42:05,500 --> 00:42:06,898
Bravissimo.
725
00:42:07,003 --> 00:42:09,201
That's very becoming.
726
00:42:15,876 --> 00:42:18,410
Come on, it's our turn.
727
00:42:45,136 --> 00:42:47,297
No, I don't think
728
00:42:47,405 --> 00:42:51,601
Maggie and her father
would like it here.
729
00:42:52,042 --> 00:42:53,576
If it's so bad for them,
730
00:42:53,577 --> 00:42:56,513
how can it be good for you?
731
00:43:04,221 --> 00:43:07,313
You needn't be ashamed of me.
732
00:43:08,892 --> 00:43:11,190
For four years
733
00:43:11,294 --> 00:43:13,504
I've lived the life,
734
00:43:13,529 --> 00:43:15,965
I've thought the thoughts
735
00:43:15,966 --> 00:43:19,916
that best suited
Maggie and her father.
736
00:43:20,402 --> 00:43:23,638
But there are times
when I have to get out
737
00:43:23,639 --> 00:43:26,440
and stretch my legs a little.
738
00:43:26,441 --> 00:43:28,575
You mean, you need to have
739
00:43:28,576 --> 00:43:30,211
your own kind of a good time?
740
00:43:30,212 --> 00:43:32,112
No, for that I
wouldn't be here.
741
00:43:32,113 --> 00:43:33,513
I'd be where I belong,
742
00:43:33,514 --> 00:43:37,086
in the air I was
born to breathe.
743
00:43:37,418 --> 00:43:38,917
So you still long for it?
744
00:43:38,918 --> 00:43:40,978
For Rome?
745
00:43:43,190 --> 00:43:45,154
What do you think?
746
00:43:45,893 --> 00:43:47,287
Every minute.
747
00:43:48,929 --> 00:43:50,737
Every bit of me.
748
00:43:57,169 --> 00:44:00,907
I'm just a silly when
the moon comes out
749
00:44:00,908 --> 00:44:04,442
I hardly seem to
know what I'm about
750
00:44:04,443 --> 00:44:06,211
- Skipping
- Hopping
751
00:44:06,212 --> 00:44:07,914
Never, never stopping
752
00:44:07,915 --> 00:44:11,955
We can't stand still
although we try.
753
00:44:13,418 --> 00:44:14,718
Are you sure?
754
00:44:14,719 --> 00:44:18,221
- That was correct.
- We may have bid too low.
755
00:44:18,222 --> 00:44:20,692
You wait until
the game is over.
756
00:44:20,693 --> 00:44:23,927
That's all right,
I feel confident.
757
00:44:23,928 --> 00:44:27,860
When the moon comes creeping
758
00:44:27,964 --> 00:44:30,456
Around the sky
759
00:44:31,566 --> 00:44:34,269
They've really got
something, haven't they?
760
00:44:34,270 --> 00:44:35,802
Absolutely.
761
00:44:35,906 --> 00:44:37,069
moon
762
00:44:37,173 --> 00:44:38,674
Aggravating moon.
763
00:44:38,675 --> 00:44:40,701
Isn't he divine?
764
00:44:42,779 --> 00:44:46,276
Mr. Blint has a lovely voice.
765
00:44:46,380 --> 00:44:49,449
Yes, but we need
more practice.
766
00:44:49,450 --> 00:44:53,254
We're staying over tomorrow
when everyone else goes up.
767
00:44:53,255 --> 00:44:55,057
Wouldn't it be fun
for you and the Prince
768
00:44:55,058 --> 00:44:57,124
to stay over with us?
769
00:44:57,125 --> 00:44:59,424
Just the four of us?
770
00:44:59,528 --> 00:45:00,695
Would you like that?
771
00:45:00,696 --> 00:45:02,336
just as soon
772
00:45:02,397 --> 00:45:04,564
As the daylight's gone
773
00:45:04,565 --> 00:45:06,199
Well, it's then
774
00:45:06,200 --> 00:45:09,235
I feel a foolish
sort of feeling
775
00:45:09,236 --> 00:45:12,802
Coming on
776
00:45:12,907 --> 00:45:16,110
I'm such a silly when
the moon comes out
777
00:45:16,111 --> 00:45:19,645
I hardly seem to
know what I'm about
778
00:45:19,646 --> 00:45:21,446
- Skipping
- Hopping
779
00:45:21,447 --> 00:45:23,181
Never, never stopping
780
00:45:23,182 --> 00:45:27,047
We can't keep still
although we try
781
00:45:27,152 --> 00:45:30,689
I'm all a-quiver when
the moonbeams glance
782
00:45:30,690 --> 00:45:33,624
That is the moment
when I long to dance
783
00:45:33,625 --> 00:45:35,683
I can never
784
00:45:35,794 --> 00:45:38,625
Close a sleepy eye
785
00:45:38,730 --> 00:45:42,062
When the moon comes creeping
786
00:45:42,166 --> 00:45:46,133
Around the sky
787
00:45:46,237 --> 00:45:48,335
Well done!
788
00:45:48,439 --> 00:45:50,301
- Bravo!
- Encore.
789
00:45:51,109 --> 00:45:53,711
Bob and I would be
delighted to take any train
790
00:45:53,712 --> 00:45:55,112
that would suit
you and the Prince.
791
00:45:55,113 --> 00:45:57,580
I feel almost as if
after all this time
792
00:45:57,581 --> 00:45:59,148
I've seen nothing of you.
793
00:45:59,149 --> 00:46:02,050
Oh, that's awfully
sweet of you, darling,
794
00:46:02,051 --> 00:46:03,418
but we've settled,
795
00:46:03,419 --> 00:46:05,445
Amerigo and I,
796
00:46:05,555 --> 00:46:07,791
to stay over till
after luncheon.
797
00:46:07,792 --> 00:46:09,424
You're staying on?
798
00:46:09,425 --> 00:46:10,722
Yes.
799
00:46:10,827 --> 00:46:13,883
Charlotte promised
our hostess.
800
00:46:15,663 --> 00:46:17,862
Rather a bore,
801
00:46:17,966 --> 00:46:21,168
since it means that
I, too, must stay on.
802
00:46:21,169 --> 00:46:23,237
You must stay with Charlotte?
803
00:46:23,238 --> 00:46:25,373
Yes, I must see
her decently home.
804
00:46:25,374 --> 00:46:28,877
Mr. Verver and Maggie
would expect it.
805
00:46:28,878 --> 00:46:30,139
Of course.
806
00:46:31,210 --> 00:46:32,845
You might do us
one great favor.
807
00:46:32,846 --> 00:46:33,913
Of course.
808
00:46:33,914 --> 00:46:36,678
Leave word at Cleveland Row
809
00:46:36,784 --> 00:46:39,284
that we have been kept over,
810
00:46:39,285 --> 00:46:42,655
but that we shall be back
in time for dinner, hm?
811
00:46:42,656 --> 00:46:44,322
I shall do better than that.
812
00:46:44,323 --> 00:46:46,059
I shall go straight
from the station
813
00:46:46,060 --> 00:46:47,428
and report on
the situation here
814
00:46:47,429 --> 00:46:49,705
for you and Charlotte.
815
00:46:50,829 --> 00:46:52,871
That would be kind.
816
00:46:53,999 --> 00:46:56,365
Yes, you can tell them
817
00:46:56,469 --> 00:46:58,913
that we are bearing up.
818
00:47:00,672 --> 00:47:02,107
You're bearing up?
819
00:47:02,108 --> 00:47:03,803
- Yes.
- Good.
820
00:47:18,889 --> 00:47:22,215
You needn't be
afraid of Fanny.
821
00:47:22,560 --> 00:47:24,660
It's you I'm afraid of,
822
00:47:24,661 --> 00:47:26,258
sometimes.
823
00:47:26,362 --> 00:47:28,159
Don't be.
824
00:47:28,263 --> 00:47:30,633
She can't very well go
to your wife and say,
825
00:47:30,634 --> 00:47:33,869
"I'm sorry, my dear, for
arranging your marriage.
826
00:47:33,870 --> 00:47:36,201
I was mistaken."
827
00:47:36,305 --> 00:47:38,438
She wasn't.
828
00:47:38,542 --> 00:47:40,031
She's right.
829
00:47:41,244 --> 00:47:42,844
Everything's right.
830
00:47:42,845 --> 00:47:44,879
Then that's what I say.
831
00:47:44,880 --> 00:47:46,247
They're happy.
832
00:47:46,248 --> 00:47:48,579
We can be happy, too.
833
00:47:48,683 --> 00:47:52,887
And if it didn't
sound so very vulgar.
834
00:47:52,888 --> 00:47:55,980
I should say that we're safe.
835
00:47:58,260 --> 00:48:00,380
Good night, my dear.
836
00:48:13,507 --> 00:48:15,405
Oh, is that you?
837
00:48:15,509 --> 00:48:18,776
It's like playing blind
man's bluff up here,
838
00:48:18,777 --> 00:48:22,546
the deuce only knows
what anyone's up to.
839
00:48:22,547 --> 00:48:24,446
Ah, well.
840
00:48:24,550 --> 00:48:25,550
Good night.
841
00:48:25,551 --> 00:48:28,252
Good night to you and Fanny.
842
00:48:28,253 --> 00:48:29,287
Sleep well.
843
00:48:29,288 --> 00:48:30,854
I sleep like a log.
844
00:48:30,855 --> 00:48:33,826
It's Fanny who
lies there brooding.
845
00:48:33,827 --> 00:48:34,857
Poor Fanny.
846
00:48:34,858 --> 00:48:36,893
What does she have
to brood about?
847
00:48:36,894 --> 00:48:38,468
Don't ask me,
848
00:48:38,495 --> 00:48:41,564
these are things
far above my head.
849
00:48:41,565 --> 00:48:44,763
Metaphysics and Psychology.
850
00:48:57,014 --> 00:48:59,926
Were you talking to somebody?
851
00:49:01,685 --> 00:49:03,091
I heard you.
852
00:49:03,152 --> 00:49:07,348
I must have been
talking to myself again.
853
00:49:07,590 --> 00:49:09,654
Poor old man.
854
00:49:09,758 --> 00:49:11,692
Don't you lie to me.
855
00:49:11,693 --> 00:49:15,529
There are enough people
doing that already.
856
00:49:15,530 --> 00:49:18,499
What lie shall I
tell Maggie tomorrow?
857
00:49:18,500 --> 00:49:21,335
You don't have to
tell her anything.
858
00:49:21,336 --> 00:49:24,104
You said one has to
protect her innocence.
859
00:49:24,105 --> 00:49:26,407
If she remains
innocent much longer,
860
00:49:26,408 --> 00:49:28,407
she's going to
lose her husband.
861
00:49:28,408 --> 00:49:32,678
I don't think he really
cares for Charlotte.
862
00:49:32,679 --> 00:49:35,180
Men don't when
it's made too easy.
863
00:49:35,181 --> 00:49:37,884
You have this
extraordinary notion
864
00:49:37,885 --> 00:49:40,018
you know anything
about men and women.
865
00:49:40,019 --> 00:49:41,650
I don't.
866
00:49:41,754 --> 00:49:44,989
I leave all knowledge of
the human heart to you.
867
00:49:44,990 --> 00:49:50,494
I'm only here to see it
doesn't land you in trouble.
868
00:49:52,865 --> 00:49:55,432
I'm such a silly
when the moon comes
869
00:49:55,433 --> 00:49:57,026
Breathe deeply.
870
00:49:57,135 --> 00:50:00,359
- After four.
- Making me laugh.
871
00:50:00,372 --> 00:50:03,006
I'm such a silly when
the moon comes out
872
00:50:03,007 --> 00:50:04,175
That's very good!
873
00:50:04,176 --> 00:50:06,910
I hardly seem to
know what I'm about
874
00:50:06,911 --> 00:50:08,479
Skipping, hopping
875
00:50:08,480 --> 00:50:09,946
Never, never stopping
876
00:50:09,947 --> 00:50:13,753
We can't keep still
although we try
877
00:50:16,620 --> 00:50:19,323
Are you looking for Charlotte?
878
00:50:19,324 --> 00:50:23,286
Because I think
she's looking for you.
879
00:50:26,062 --> 00:50:27,329
Hunting for you.
880
00:50:27,330 --> 00:50:29,490
Shh.
881
00:50:32,068 --> 00:50:34,161
Yapping for you.
882
00:50:34,271 --> 00:50:36,605
Don't be so naughty and
get on with your work.
883
00:50:36,606 --> 00:50:40,100
My work is to
teach you to play.
884
00:50:40,709 --> 00:50:44,044
I'm just a silly when
the moonbeams shine
885
00:50:44,045 --> 00:50:48,043
That's all I do
when I da da da da
886
00:50:52,421 --> 00:50:56,119
Can't keep still
although we try
887
00:50:56,223 --> 00:50:59,951
I'm all a-quiver
when the moonbeam
888
00:51:02,763 --> 00:51:05,255
It's after 11:00.
889
00:51:05,365 --> 00:51:07,533
If we stop here for luncheon,
890
00:51:07,534 --> 00:51:09,835
then what becomes
of our afternoon?
891
00:51:09,836 --> 00:51:11,904
Why should we stop
here for luncheon?
892
00:51:11,905 --> 00:51:13,170
Our hostess
893
00:51:13,171 --> 00:51:15,173
Doesn't dream of our staying.
894
00:51:15,174 --> 00:51:17,742
She dreams only of Mr. Blint.
895
00:51:17,743 --> 00:51:19,410
That's Gloucester over there.
896
00:51:19,411 --> 00:51:21,413
It has a very fine cathedral.
897
00:51:21,414 --> 00:51:23,882
And everyone knows
whenever we've the chance,
898
00:51:23,883 --> 00:51:26,484
we stop to see cathedrals.
899
00:51:26,485 --> 00:51:28,820
I've discovered
the name of the inn.
900
00:51:28,821 --> 00:51:31,322
There are two, but I've
chosen the right one.
901
00:51:31,323 --> 00:51:32,953
You'll see.
902
00:51:33,058 --> 00:51:35,788
You're terrible.
903
00:51:35,893 --> 00:51:36,993
How do you know
904
00:51:36,994 --> 00:51:39,162
so exactly what I'm thinking?
905
00:51:39,163 --> 00:51:40,798
I know it 10 miles off,
906
00:51:40,799 --> 00:51:43,367
because it is always
what I'm thinking, too.
907
00:51:43,368 --> 00:51:45,800
We have these harmonies.
908
00:51:47,938 --> 00:51:49,868
Get your things.
909
00:51:49,973 --> 00:51:50,907
Get your things quick.
910
00:51:50,908 --> 00:51:52,204
Hurry.
911
00:51:52,308 --> 00:51:53,858
Presto, presto.
912
00:52:15,030 --> 00:52:16,097
Thank you, sir.
913
00:52:16,098 --> 00:52:17,292
Move on.
914
00:52:25,941 --> 00:52:30,227
It has the tomb of
some very famous king.
915
00:52:31,610 --> 00:52:33,718
How very interesting.
916
00:52:35,849 --> 00:52:37,713
Richard II.
917
00:52:37,817 --> 00:52:40,083
Or was it Edward II?
918
00:52:40,187 --> 00:52:43,689
I know he was murdered in
some particularly horrible
919
00:52:43,690 --> 00:52:46,157
and revolting way.
920
00:52:49,396 --> 00:52:53,331
I thought it was only we
Italians that did that.
921
00:52:53,332 --> 00:52:56,097
Oh, you Italians
922
00:52:56,201 --> 00:52:59,749
with your poisons
and your daggers.
923
00:53:20,055 --> 00:53:23,893
We might not make it
home in time for dinner.
924
00:53:23,894 --> 00:53:26,650
They might not even notice.
925
00:53:46,548 --> 00:53:48,614
That anyone might imagine
926
00:53:48,615 --> 00:53:53,225
that a man could be
left alone with a woman
927
00:53:54,188 --> 00:53:56,800
and a woman such as you.
928
00:53:58,793 --> 00:54:00,856
Like Adam and Eve
929
00:54:00,960 --> 00:54:02,678
before the fall.
930
00:54:07,366 --> 00:54:10,264
That could not be.
931
00:54:10,369 --> 00:54:13,304
It could not.
932
00:54:31,223 --> 00:54:33,835
Why are you in the dark?
933
00:54:36,761 --> 00:54:40,364
Didn't you get our telegram
that we missed the train?
934
00:54:40,365 --> 00:54:42,261
Yes.
935
00:54:42,366 --> 00:54:44,232
It was so thoughtful
of you to send it.
936
00:54:44,233 --> 00:54:46,197
You've dined?
937
00:54:46,302 --> 00:54:48,768
With Father.
938
00:54:48,873 --> 00:54:52,474
We were together when
your telegram came.
939
00:54:52,475 --> 00:54:54,763
You have a new frock.
940
00:54:55,779 --> 00:54:57,675
It's very pretty.
941
00:54:57,779 --> 00:54:59,475
You like it?
942
00:54:59,581 --> 00:55:02,015
I wore it tonight at dinner.
943
00:55:02,016 --> 00:55:03,020
for you.
944
00:55:04,152 --> 00:55:05,785
But you've dined.
945
00:55:05,786 --> 00:55:07,504
On such horrors.
946
00:55:07,523 --> 00:55:09,390
We had an adventure.
947
00:55:09,391 --> 00:55:12,559
Fanny told us what a success
Charlotte was at Matcham
948
00:55:12,560 --> 00:55:15,596
the beautiful, great,
grand Mrs. Verver
949
00:55:15,597 --> 00:55:17,631
we're so proud of.
950
00:55:17,632 --> 00:55:19,264
And that Lady Castledean
951
00:55:19,265 --> 00:55:20,933
just could not bear
to part with her
952
00:55:20,934 --> 00:55:22,135
and kept her over.
953
00:55:22,136 --> 00:55:25,306
So that I, too, was kept over.
954
00:55:25,673 --> 00:55:27,406
I couldn't let her
come back alone.
955
00:55:27,407 --> 00:55:29,706
Of course not.
956
00:55:30,978 --> 00:55:32,479
Father said you
did the right thing.
957
00:55:32,480 --> 00:55:34,469
He did?
958
00:55:34,581 --> 00:55:35,673
Oh.
959
00:55:37,617 --> 00:55:39,584
I thought you would be asleep.
960
00:55:39,585 --> 00:55:41,348
Oh, I couldn't.
961
00:55:41,452 --> 00:55:43,818
I missed you too much.
962
00:55:44,056 --> 00:55:45,540
I missed you.
963
00:55:47,459 --> 00:55:49,961
Wait till you hear
of our adventure.
964
00:55:49,962 --> 00:55:51,462
Yours and Charlotte's?
965
00:55:51,463 --> 00:55:56,205
We decided to visit the
cathedral at Gloucester.
966
00:55:56,735 --> 00:55:59,969
It's a magnificent
cathedral, I believe,
967
00:55:59,970 --> 00:56:02,602
with cloisters.
968
00:56:02,707 --> 00:56:04,572
Yes,
969
00:56:04,676 --> 00:56:07,690
and the tomb of an old king.
970
00:56:11,349 --> 00:56:12,848
The boy is asleep?
971
00:56:12,849 --> 00:56:14,338
Hours ago.
972
00:56:31,800 --> 00:56:33,062
Which king?
973
00:56:34,337 --> 00:56:35,496
Hm?
974
00:56:35,603 --> 00:56:39,307
Which king has his
tomb at Gloucester?
975
00:56:39,308 --> 00:56:40,535
Oh. Um
976
00:56:41,643 --> 00:56:45,636
Is it Richard
II, or Edward II?
977
00:56:45,747 --> 00:56:47,907
I've forgotten.
978
00:56:57,291 --> 00:56:59,021
Don't wake him.
979
00:57:15,708 --> 00:57:17,605
Then, what else?
980
00:57:17,709 --> 00:57:22,127
What else besides
stupidly missing the train?
981
00:57:22,413 --> 00:57:23,480
Where did you dine?
982
00:57:23,481 --> 00:57:26,080
At a very nasty little inn
983
00:57:26,081 --> 00:57:28,715
on something very nasty,
984
00:57:28,819 --> 00:57:30,387
called, I believe,
985
00:57:30,388 --> 00:57:33,286
The Shepherd's Pie,
986
00:57:33,390 --> 00:57:35,018
English cooking.
987
00:57:38,194 --> 00:57:40,002
What did you do?
988
00:57:40,797 --> 00:57:43,061
We were with Father.
989
00:57:43,166 --> 00:57:45,688
We stayed over at night.
990
00:57:45,969 --> 00:57:47,298
Every night?
991
00:57:47,402 --> 00:57:50,548
You were away
Friday, Saturday,
992
00:57:50,606 --> 00:57:52,097
Sunday
993
00:57:53,209 --> 00:57:54,809
we came back to
Carlton House Terrace
994
00:57:54,810 --> 00:57:56,712
on Sunday, thinking.
995
00:57:56,713 --> 00:57:59,445
perhaps you might return
a day early instead of
996
00:57:59,446 --> 00:58:01,438
Instead of?
997
00:58:02,750 --> 00:58:04,078
A day late.
998
00:58:06,821 --> 00:58:10,225
I had a strange
dream on Sunday.
999
00:58:10,959 --> 00:58:12,559
It was a nightmare really.
1000
00:58:12,560 --> 00:58:15,426
You were afraid and alone.
1001
00:58:17,097 --> 00:58:19,432
You should have
stayed with your father
1002
00:58:19,433 --> 00:58:21,229
in Cleveland Row.
1003
00:58:22,002 --> 00:58:24,212
No, I wasn't afraid.
1004
00:58:25,673 --> 00:58:29,641
And it began as a
dream, not a nightmare.
1005
00:58:29,642 --> 00:58:32,545
I was in a beautiful pagoda,
1006
00:58:32,546 --> 00:58:36,780
all jeweled and plated
with colored porcelain.
1007
00:58:36,781 --> 00:58:40,285
And I loved being
there and I was happy.
1008
00:58:40,286 --> 00:58:42,587
I thought I was happy.
1009
00:58:42,588 --> 00:58:46,124
But then something
strange happened.
1010
00:58:46,359 --> 00:58:47,624
I can't describe it
1011
00:58:47,625 --> 00:58:50,861
it was like some
strange sound.
1012
00:58:51,329 --> 00:58:53,764
No, it was a feeling
more than a sound,
1013
00:58:53,765 --> 00:58:56,199
like a warning.
1014
00:58:58,268 --> 00:59:00,434
I tapped the wall,
1015
00:59:00,538 --> 00:59:02,371
that beautiful porcelain,
1016
00:59:02,372 --> 00:59:04,473
and then there was a sound,
1017
00:59:04,474 --> 00:59:06,275
you know, the way you
tap something with a key,
1018
00:59:06,276 --> 00:59:07,679
and it gives out
a certain sound
1019
00:59:07,680 --> 00:59:10,446
that tells you it has a crack.
1020
00:59:10,447 --> 00:59:14,784
It was like that, as if the
pagoda had a crack in it.
1021
00:59:14,785 --> 00:59:16,651
And that's where
the nightmare began,
1022
00:59:16,652 --> 00:59:18,719
because I thought I
was trapped in there
1023
00:59:18,720 --> 00:59:19,987
and it would split apart
1024
00:59:19,988 --> 00:59:23,258
into thousands of
pieces and bury me alive.
1025
00:59:23,259 --> 00:59:25,703
It seemed to be moving.
1026
00:59:25,760 --> 00:59:29,796
But you know what
frightened me the most?
1027
00:59:29,797 --> 00:59:32,233
It was that Father would hear
1028
00:59:32,234 --> 00:59:34,068
I was trapped in this.
1029
00:59:34,069 --> 00:59:35,503
terrible, cracked pagoda,
1030
00:59:35,504 --> 00:59:37,304
and I thought,
"He mustn't know
1031
00:59:37,305 --> 00:59:39,039
he must not ever
know of my danger,
1032
00:59:39,040 --> 00:59:41,250
I must not cry out."
1033
00:59:41,308 --> 00:59:43,977
And when I woke, I found I had
stuffed the sheet into my mouth
1034
00:59:43,978 --> 00:59:45,911
to stop myself
from crying out,
1035
00:59:45,912 --> 00:59:47,313
so that Father
wouldn't hear anything.
1036
00:59:47,314 --> 00:59:49,304
Shh.
1037
01:00:12,771 --> 01:00:14,705
And he.
1038
01:00:15,940 --> 01:00:18,010
he asked absolutely nothing?
1039
01:00:18,011 --> 01:00:19,275
Not a word.
1040
01:00:19,276 --> 01:00:21,845
The subject of
where we had been
1041
01:00:21,846 --> 01:00:23,579
or why we had missed the train
1042
01:00:23,580 --> 01:00:26,216
was apparently not the
slightest interest to him.
1043
01:00:26,217 --> 01:00:27,883
What must he be thinking?
1044
01:00:27,884 --> 01:00:29,451
With him, who can ever tell?
1045
01:00:29,452 --> 01:00:33,657
I believe even Maggie
doesn't know what he thinks.
1046
01:00:33,658 --> 01:00:35,790
She's with him now.
1047
01:00:36,826 --> 01:00:38,360
Of course, we have
no way of knowing
1048
01:00:38,361 --> 01:00:40,195
what she's telling him,
1049
01:00:40,196 --> 01:00:42,898
what they're saying
to each other.
1050
01:00:42,899 --> 01:00:44,229
About us?
1051
01:00:44,333 --> 01:00:45,883
About anything.
1052
01:00:53,276 --> 01:00:55,776
Why on earth did we
meet in this place?
1053
01:00:55,777 --> 01:00:58,045
Because no one we
know, or who knows us,
1054
01:00:58,046 --> 01:01:00,581
would ever dream
of coming here.
1055
01:01:00,582 --> 01:01:02,213
Huh.
1056
01:01:02,318 --> 01:01:05,752
Yes, we shouldn't be
seen too much together.
1057
01:01:05,753 --> 01:01:07,556
If we are, it's their fault
1058
01:01:07,557 --> 01:01:09,224
making us go
everywhere together
1059
01:01:09,225 --> 01:01:11,656
while they sit at home
hatching their plans.
1060
01:01:11,657 --> 01:01:13,125
This is their latest
1061
01:01:13,126 --> 01:01:16,195
my husband wants to take
your wife on a trip to Spain
1062
01:01:16,196 --> 01:01:18,363
to see a possible
Goya he's heard about.
1063
01:01:18,364 --> 01:01:21,133
Just the two of them in
their old way together,
1064
01:01:21,134 --> 01:01:22,835
leaving you and me
1065
01:01:22,836 --> 01:01:25,532
In our old way together?
1066
01:01:27,608 --> 01:01:30,041
No. We mustn't be seen alone
1067
01:01:30,042 --> 01:01:31,743
and they mustn't
be left alone.
1068
01:01:31,744 --> 01:01:33,844
We must pair off
in a different way.
1069
01:01:33,845 --> 01:01:36,337
So, what is your ideia?
1070
01:01:36,449 --> 01:01:38,983
You're so full of them.
1071
01:01:39,450 --> 01:01:42,050
My ideia is simply that.
1072
01:01:44,056 --> 01:01:45,556
you should be more
with my husband,
1073
01:01:45,557 --> 01:01:49,363
and I should be
more with your wife.
1074
01:01:50,361 --> 01:01:52,169
Only for a time.
1075
01:01:55,132 --> 01:01:56,895
Come.
1076
01:02:40,789 --> 01:02:44,230
I'm told you heard
of a Goya in Spain.
1077
01:02:44,231 --> 01:02:46,987
Yes, there's a possibility.
1078
01:02:47,047 --> 01:02:50,505
- Maggie told you?
- Charlotte did.
1079
01:02:52,052 --> 01:02:54,033
She said you were thinking
of taking Maggie with you
1080
01:02:54,034 --> 01:02:56,953
- when you go to see it.
- Yes, that's our plan,
1081
01:02:56,954 --> 01:02:59,874
provided we have
your permission.
1082
01:02:59,875 --> 01:03:01,960
If that is what Maggie wishes.
1083
01:03:01,961 --> 01:03:07,753
Yes, of course. You would
always do what your wife wishes.
1084
01:03:08,113 --> 01:03:11,450
We are two ideal
husbands, you and I.
1085
01:03:11,451 --> 01:03:15,412
- I'm scared, granddaddy.
- Oh, are you?
1086
01:03:15,413 --> 01:03:19,688
- No.
- No, you don't scare so easy, do you?
1087
01:03:19,689 --> 01:03:22,191
Not like your poor
old granddaddy.
1088
01:03:22,192 --> 01:03:27,405
I can't imagine you afraid,
sir, of anything in the world.
1089
01:03:27,406 --> 01:03:30,408
Well, how little you know me.
1090
01:03:31,265 --> 01:03:33,976
My heart is in my
mouth all the time.
1091
01:03:33,977 --> 01:03:36,375
If something might
happen to this boy,
1092
01:03:36,376 --> 01:03:41,067
or to Maggie, if she might
be harmed in some way,
1093
01:03:41,068 --> 01:03:46,281
I don't know of anything I might
not be capable of in such a case.
1094
01:03:46,282 --> 01:03:49,931
So I'm afraid.
Afraid myself too,
1095
01:03:50,454 --> 01:03:55,154
of what I might do, if
she were to get hurt.
1096
01:03:56,502 --> 01:04:02,132
There's a funny story.
This happened years ago.
1097
01:04:02,758 --> 01:04:05,469
In Paris. On my
very first visit,
1098
01:04:05,470 --> 01:04:08,285
honeymoon, with
Maggie's mother.
1099
01:04:08,286 --> 01:04:10,371
We were in this restaurant,
1100
01:04:10,372 --> 01:04:14,126
and a man sitting at another
table was looking at my wife
1101
01:04:14,127 --> 01:04:16,733
in a kind of way I
really didn't like.
1102
01:04:16,734 --> 01:04:20,488
So I grabbed a knife off the
table and I rushed over to him
1103
01:04:20,489 --> 01:04:25,597
It might not have even been the steak
knife, it was probably the butter knife!
1104
01:04:25,598 --> 01:04:30,664
I can still see his face,
stupid with astonishment.
1105
01:04:30,917 --> 01:04:34,045
I guess I thought I
was going to stab him,
1106
01:04:34,046 --> 01:04:37,382
and it was only when I felt
my wife hanging on my arm
1107
01:04:37,383 --> 01:04:41,032
that I lowered my hand
and dropped the knife.
1108
01:04:41,033 --> 01:04:46,037
She marched me out of there,
apologizing to everyone, left and right.
1109
01:04:46,038 --> 01:04:50,000
First and last time in my
life I fail to pay the check.
1110
01:04:50,001 --> 01:04:52,504
And no one ran after us.
1111
01:04:52,505 --> 01:04:57,405
I guess they were all scared to
death of that crazy, wild American.
1112
01:04:57,406 --> 01:05:00,396
"Who is this Monsieur Verver?"
1113
01:05:22,325 --> 01:05:24,626
Why is it there
is never anything
1114
01:05:24,627 --> 01:05:26,327
I can possibly eat?
1115
01:05:26,328 --> 01:05:28,297
Is there nothing at
all? What about this?
1116
01:05:28,298 --> 01:05:29,898
He hates aspic.
1117
01:05:29,899 --> 01:05:33,033
Why don't you try
the goose, Adam?
1118
01:05:33,034 --> 01:05:35,503
What are these small birds?
1119
01:05:35,504 --> 01:05:38,026
I believe that's pigeon.
1120
01:05:38,073 --> 01:05:39,974
I'll have the goose.
1121
01:05:39,975 --> 01:05:41,669
Oh, thank you.
1122
01:05:53,186 --> 01:05:54,987
Has he said
anything more to you
1123
01:05:54,988 --> 01:05:57,423
about the Goya
he wants to view?
1124
01:05:57,424 --> 01:05:59,478
No. Has he to you?
1125
01:06:03,263 --> 01:06:06,132
Perhaps you would go
with Father to Spain?
1126
01:06:06,133 --> 01:06:07,365
Most willingly.
1127
01:06:07,366 --> 01:06:09,367
I happen to like my
husband's company.
1128
01:06:09,368 --> 01:06:11,469
But I don't know that
he would like mine
1129
01:06:11,470 --> 01:06:13,371
in place of yours.
1130
01:06:13,372 --> 01:06:14,839
I'm sure that's not true.
1131
01:06:14,840 --> 01:06:16,540
It's hardly a secret anymore
1132
01:06:16,541 --> 01:06:18,943
that he married
me, not for my sake,
1133
01:06:18,944 --> 01:06:22,750
not even for his
own, but for yours.
1134
01:06:24,817 --> 01:06:29,219
Perhaps Spain isn't
the best ideia just now.
1135
01:06:29,220 --> 01:06:30,989
Unless he very much wants it.
1136
01:06:30,990 --> 01:06:33,053
Unless you do.
1137
01:06:33,157 --> 01:06:34,492
But of course,
1138
01:06:34,493 --> 01:06:37,261
you would only
want what he wants.
1139
01:06:37,262 --> 01:06:38,659
And Amerigo.
1140
01:06:38,763 --> 01:06:39,855
Amerigo?
1141
01:06:39,964 --> 01:06:41,556
My husband.
1142
01:06:41,667 --> 01:06:43,733
I'd like to follow my
husband's wishes, too.
1143
01:06:43,734 --> 01:06:45,001
Do you know what they are?
1144
01:06:45,002 --> 01:06:46,469
Do you?
1145
01:06:50,007 --> 01:06:51,168
Maggie.
1146
01:06:52,442 --> 01:06:55,040
I'm dreadfully jealous.
1147
01:06:55,144 --> 01:06:56,511
You bring your
pretty wife here
1148
01:06:56,512 --> 01:06:57,947
and not to us at Matcham?
1149
01:06:57,948 --> 01:07:00,115
What have we done to
be so horribly neglected
1150
01:07:00,116 --> 01:07:01,382
by you and your father?
1151
01:07:01,383 --> 01:07:03,417
She's far too charming
to leave at home.
1152
01:07:03,418 --> 01:07:05,886
Next time I'm not going
to let her off the hook.
1153
01:07:05,887 --> 01:07:07,555
We had such fun.
1154
01:07:07,556 --> 01:07:10,081
I love your dress.
1155
01:07:10,192 --> 01:07:11,293
Is it Paquin?
1156
01:07:11,294 --> 01:07:12,420
Hello.
1157
01:07:12,527 --> 01:07:14,396
Look at you. Turn around.
1158
01:07:14,397 --> 01:07:15,625
Delightful.
1159
01:07:15,730 --> 01:07:17,298
I tell you, there is
nothing like the French.
1160
01:07:17,299 --> 01:07:19,132
Charles Blint,
that's Lucy Moncreif.
1161
01:07:19,133 --> 01:07:21,135
- How do you do?
- Come on, Charlie.
1162
01:07:21,136 --> 01:07:22,902
She has the biggest diamonds
1163
01:07:22,903 --> 01:07:25,101
and the reddest hair.
1164
01:07:25,105 --> 01:07:27,641
And the longest
false eyelashes.
1165
01:07:27,642 --> 01:07:30,709
On the falsest eyes.
I don't like her.
1166
01:07:30,710 --> 01:07:33,346
That is the first time
I've ever heard you say
1167
01:07:33,347 --> 01:07:35,681
you don't like someone.
1168
01:07:35,682 --> 01:07:37,015
You should say it more often.
1169
01:07:37,016 --> 01:07:38,651
What are you two
talking about?
1170
01:07:38,652 --> 01:07:42,221
You must all have had a
very jolly time at Matcham.
1171
01:07:42,222 --> 01:07:43,822
Oh, it was a fearful bore.
1172
01:07:43,823 --> 01:07:45,591
But Gloucester? I'd
have loved to have seen
1173
01:07:45,592 --> 01:07:47,226
the cathedral with you.
1174
01:07:47,227 --> 01:07:48,353
Amerigo!
1175
01:07:48,461 --> 01:07:50,362
We must take Maggie
to Gloucester.
1176
01:07:50,363 --> 01:07:52,697
Yes, we must
absolutely all go.
1177
01:07:52,698 --> 01:07:54,966
Architecturally, it's
of tremendous interest.
1178
01:07:54,967 --> 01:07:57,603
And hist�rically,
too, I believe,
1179
01:07:57,604 --> 01:07:59,504
with the tomb of some old king
- who was it?
1180
01:07:59,505 --> 01:08:00,705
Richard II.
1181
01:08:00,706 --> 01:08:02,872
Oh, was it?
1182
01:08:02,976 --> 01:08:05,076
I thought it was Edward II.
1183
01:08:05,077 --> 01:08:06,143
I must have been mistaken.
1184
01:08:06,144 --> 01:08:08,744
We should find our seats.
1185
01:08:09,181 --> 01:08:10,648
- The Ritz.
- On Friday?
1186
01:08:10,649 --> 01:08:11,982
- One o'clock.
- Don't be late.
1187
01:08:11,983 --> 01:08:13,077
I won't.
1188
01:08:14,017 --> 01:08:17,187
What did the
marmalade cat want?
1189
01:08:17,188 --> 01:08:19,355
To find out what I
may have found out.
1190
01:08:19,356 --> 01:08:21,018
About her?
1191
01:08:21,125 --> 01:08:22,959
Well, she has
no stone to throw
1192
01:08:22,960 --> 01:08:24,593
at anyone else's window.
1193
01:08:24,594 --> 01:08:25,726
Mmm.
1194
01:08:25,830 --> 01:08:29,032
It's always a comfort to
know about one's friends.
1195
01:08:29,033 --> 01:08:30,833
Just as you can't
throw any, Fanny.
1196
01:08:30,834 --> 01:08:32,801
What stone would I throw?
1197
01:08:32,802 --> 01:08:34,433
If you tried,
1198
01:08:34,537 --> 01:08:35,904
it would come
right back at you
1199
01:08:35,905 --> 01:08:38,349
in the most horrid way.
1200
01:09:45,870 --> 01:09:47,834
Thank you so much.
1201
01:10:26,643 --> 01:10:28,751
Playing truant again.
1202
01:10:28,810 --> 01:10:32,446
Well, you know how I am
with this modern noise.
1203
01:10:32,447 --> 01:10:33,247
What is it anyway?
1204
01:10:33,248 --> 01:10:34,396
"Gavrilka."
1205
01:10:34,450 --> 01:10:35,747
Hmm.
1206
01:10:35,851 --> 01:10:37,284
Mighty loud.
1207
01:10:38,552 --> 01:10:40,454
Well, Mag, it looks
like we won't be taking
1208
01:10:40,455 --> 01:10:42,922
our little trip
to Spain after all.
1209
01:10:42,923 --> 01:10:45,959
No, it wouldn't be
fair to the others.
1210
01:10:45,960 --> 01:10:47,491
Nope.
1211
01:10:47,595 --> 01:10:50,609
It wouldn't be fair to them.
1212
01:10:51,132 --> 01:10:53,033
But I do feel guilty
1213
01:10:53,034 --> 01:10:54,300
about you and Amerigo.
1214
01:10:54,301 --> 01:10:56,832
Why?
1215
01:10:56,936 --> 01:10:59,605
What have you done to us?
1216
01:10:59,606 --> 01:11:01,107
Keeping the two of you here
1217
01:11:01,108 --> 01:11:02,142
in domestic harness,
1218
01:11:02,143 --> 01:11:03,509
with me and the Principino
1219
01:11:03,510 --> 01:11:05,205
and Charlotte
1220
01:11:05,310 --> 01:11:07,012
when the two of
you must be longing
1221
01:11:07,013 --> 01:11:09,625
to get away on your own.
1222
01:11:11,217 --> 01:11:12,773
So, Mag,
1223
01:11:12,885 --> 01:11:15,752
is it your ideia
then to realign us
1224
01:11:15,753 --> 01:11:18,455
the Prince and
myself on one side,
1225
01:11:18,456 --> 01:11:19,857
and Charlotte and
you on the other?
1226
01:11:19,858 --> 01:11:21,159
Wouldn't it be fun?
1227
01:11:21,160 --> 01:11:23,061
And how many couples are there
1228
01:11:23,062 --> 01:11:24,829
who could even think
of such a thing?
1229
01:11:24,830 --> 01:11:26,297
Who're as fortunate as we are,
1230
01:11:26,298 --> 01:11:28,833
the four of us, to get
on so well together?
1231
01:11:28,834 --> 01:11:32,566
Well, since we do,
1232
01:11:32,670 --> 01:11:34,839
let me make
another suggestion,
1233
01:11:34,840 --> 01:11:38,466
for a different
harmony this summer.
1234
01:12:11,774 --> 01:12:14,296
It's just like "Hamlet."
1235
01:12:26,553 --> 01:12:29,122
Thank the Lord that's over.
1236
01:12:29,123 --> 01:12:31,255
You didn't like it?
1237
01:12:32,025 --> 01:12:33,423
Excuse me.
1238
01:12:33,527 --> 01:12:34,722
Thank you.
1239
01:12:35,897 --> 01:12:37,330
I wonder what
Fanny's thinking.
1240
01:12:37,331 --> 01:12:39,065
I know she's
thinking something.
1241
01:12:39,066 --> 01:12:41,000
You said that Fanny
doesn't matter.
1242
01:12:41,001 --> 01:12:43,136
Go in and take
care of your wife!
1243
01:12:43,137 --> 01:12:45,537
Come on, trust me, I
know what I'm doing.
1244
01:12:45,538 --> 01:12:47,529
Do you?
1245
01:12:47,641 --> 01:12:50,242
Then you are more
fortunate than I am.
1246
01:12:50,243 --> 01:12:53,299
"Everything's
right," remember?
1247
01:13:03,420 --> 01:13:05,887
There you are!
1248
01:13:05,991 --> 01:13:07,458
Maggie helped me escape
1249
01:13:07,459 --> 01:13:09,827
the music of the 20th century.
1250
01:13:09,828 --> 01:13:11,295
In the meantime, we
have been sitting here,
1251
01:13:11,296 --> 01:13:14,365
haven't we, Mag
- hatching a diabolical plot.
1252
01:13:14,366 --> 01:13:15,699
Father thinks he would like
1253
01:13:15,700 --> 01:13:17,535
to go down early
to Fawns this year,
1254
01:13:17,536 --> 01:13:19,902
if that suits you two.
1255
01:13:19,905 --> 01:13:21,132
Perfectly.
1256
01:13:21,238 --> 01:13:22,940
We could all leave
together this very week,
1257
01:13:22,941 --> 01:13:24,073
if that's what you prefer.
1258
01:13:24,074 --> 01:13:26,141
I prefer you and I go first.
1259
01:13:26,142 --> 01:13:28,710
Yes, this weekend
if you'd like,
1260
01:13:28,711 --> 01:13:30,779
and stay there on
our own for a while.
1261
01:13:30,780 --> 01:13:33,448
Make the place
habitable, as it were.
1262
01:13:33,449 --> 01:13:34,818
What do you say, Charlotte?
1263
01:13:34,819 --> 01:13:37,216
Wonderful.
1264
01:13:37,320 --> 01:13:39,551
Good. Amerigo?
1265
01:13:39,655 --> 01:13:41,119
Yes.
1266
01:13:41,223 --> 01:13:43,021
Wonderful.
1267
01:13:43,125 --> 01:13:46,494
See, Mag, how fortunate
we are, the four of us?
1268
01:13:46,495 --> 01:13:48,663
We're always in
perfect agreement
1269
01:13:48,664 --> 01:13:51,900
on every plan
that is proposed.
1270
01:13:52,768 --> 01:13:55,368
Did you like the dancing?
1271
01:13:55,871 --> 01:13:56,803
Next!
1272
01:13:59,141 --> 01:14:00,240
This stronghold,
1273
01:14:00,241 --> 01:14:02,342
constructed in
the Middle Ages,
1274
01:14:02,343 --> 01:14:04,744
upon the ruins of
a Roman fortress
1275
01:14:04,745 --> 01:14:07,280
is where the famous
- or should I say
1276
01:14:07,281 --> 01:14:08,849
infamous
- executions took place
1277
01:14:08,850 --> 01:14:11,784
of the third Duke's
wife and his son.
1278
01:14:11,785 --> 01:14:14,253
The boy Ugo was
the Duke's favorite,
1279
01:14:14,254 --> 01:14:16,088
which prompted a
jealous older brother
1280
01:14:16,089 --> 01:14:17,556
to lead their father to Ugo
1281
01:14:17,557 --> 01:14:19,258
and their
stepmother, Parisina,
1282
01:14:19,259 --> 01:14:22,862
where they were found
in flagrante delicto.
1283
01:14:22,863 --> 01:14:24,464
The lovers were at once seized
1284
01:14:24,465 --> 01:14:26,065
and dragged to their deaths.
1285
01:14:26,066 --> 01:14:27,166
The boy was 16,
1286
01:14:27,167 --> 01:14:29,200
his stepmother, twice that.
1287
01:14:29,201 --> 01:14:32,604
The Duke was soon remarried
to Eleonora of Aragon,
1288
01:14:32,605 --> 01:14:36,666
who was only 11
years old. Next slide.
1289
01:14:41,480 --> 01:14:45,184
What awfulness is
there between them?
1290
01:14:45,284 --> 01:14:49,402
Between my husband
and my father's wife?
1291
01:14:49,454 --> 01:14:51,017
Between them?
1292
01:14:51,122 --> 01:14:53,654
What do you mean?
1293
01:14:53,758 --> 01:14:55,692
Anything there shouldn't be.
1294
01:14:55,693 --> 01:14:56,995
Do you believe there is?
1295
01:14:56,996 --> 01:14:58,188
Shh!
1296
01:14:58,296 --> 01:14:59,931
caused his wife, Parisina,
1297
01:14:59,932 --> 01:15:01,331
and his adored son, Ugo,
1298
01:15:01,332 --> 01:15:04,958
her secret paramour,
to be beheaded.
1299
01:15:06,737 --> 01:15:09,571
It was the Fifth Duke who
first assumed the title
1300
01:15:09,572 --> 01:15:11,937
of Prince of Ugolini.
1301
01:15:12,041 --> 01:15:14,309
He also took the
name of Amerigo
1302
01:15:14,310 --> 01:15:16,678
after his famous
seafaring kinsman.
1303
01:15:16,679 --> 01:15:19,648
Come with us to Fawns,
Fanny, you and the Colonel.
1304
01:15:19,649 --> 01:15:22,150
Don't leave me alone there,
watching and guessing,
1305
01:15:22,151 --> 01:15:25,185
trying to make out what
lies I'm being told.
1306
01:15:25,186 --> 01:15:27,955
Charlotte has
changed towards me.
1307
01:15:27,956 --> 01:15:30,091
She might not want us there.
1308
01:15:30,092 --> 01:15:31,293
It is her house.
1309
01:15:31,294 --> 01:15:33,694
It's my father's house.
1310
01:15:33,695 --> 01:15:36,798
The beautiful women upon
whom his eyes are cast,
1311
01:15:36,799 --> 01:15:39,009
he lures to love him
1312
01:15:39,101 --> 01:15:41,268
and moves them
in a wondrous way,
1313
01:15:41,269 --> 01:15:45,921
more powerfully than the
magnet influences iron.
1314
01:15:59,919 --> 01:16:02,420
It looks the sort of place
1315
01:16:02,421 --> 01:16:04,139
where I might.
1316
01:16:04,224 --> 01:16:06,657
just might find
something odd and nice
1317
01:16:06,658 --> 01:16:08,934
for Father's birthday.
1318
01:16:14,734 --> 01:16:17,466
It is very pretty, but.
1319
01:16:17,570 --> 01:16:20,004
I'm not sure it would
quite do for my father.
1320
01:16:20,005 --> 01:16:21,372
Her father's Adam Verver.
1321
01:16:21,373 --> 01:16:24,108
Oh yes, the
American collector.
1322
01:16:24,109 --> 01:16:25,202
Mm-hmm.
1323
01:16:26,277 --> 01:16:28,479
You see, I wouldn't know
how to give him anything
1324
01:16:28,480 --> 01:16:30,210
that's, well.
1325
01:16:30,315 --> 01:16:31,983
anywhere near good enough.
1326
01:16:31,984 --> 01:16:34,552
But he has this
very sweet theory
1327
01:16:34,553 --> 01:16:35,919
that a present given
out of affection
1328
01:16:35,920 --> 01:16:37,287
is in a special category.
1329
01:16:37,288 --> 01:16:39,322
He even has a
special glass cabinet
1330
01:16:39,323 --> 01:16:40,790
for such gifts.
1331
01:16:40,791 --> 01:16:42,659
Mine all figure in it.
1332
01:16:42,660 --> 01:16:47,816
Every single one of them
going back over the years.
1333
01:16:49,500 --> 01:16:52,369
Why do you say Charlotte
has turned against you?
1334
01:16:52,370 --> 01:16:54,902
Perhaps I'm only imagining it.
1335
01:16:54,903 --> 01:16:57,707
One doesn't imagine such
things out of nothing
1336
01:16:57,708 --> 01:16:59,208
out of thin air.
1337
01:16:59,209 --> 01:17:02,744
You must have some proof
for your suspicions.
1338
01:17:02,745 --> 01:17:05,513
Do you have any for yours?
1339
01:17:12,020 --> 01:17:13,716
What's that?
1340
01:17:13,822 --> 01:17:16,357
It's something I've
had for a long time.
1341
01:17:16,358 --> 01:17:18,349
It's Byzantine.
1342
01:17:18,459 --> 01:17:20,261
I've been keeping
it for a lady
1343
01:17:20,262 --> 01:17:21,429
who said she would
come back for it.
1344
01:17:21,430 --> 01:17:23,498
A lady and a
gentleman with her
1345
01:17:23,499 --> 01:17:26,934
be careful
- her husband or her fianc�.
1346
01:17:26,935 --> 01:17:30,741
It must be more
than five years now.
1347
01:17:31,406 --> 01:17:34,305
8th of July, 1903.
1348
01:17:34,409 --> 01:17:36,610
Three days before my wedding.
1349
01:17:36,611 --> 01:17:38,209
They have not returned.
1350
01:17:38,210 --> 01:17:40,412
So I believe I am
within my rights to say
1351
01:17:40,413 --> 01:17:41,713
it is still for sale.
1352
01:17:41,714 --> 01:17:42,882
How much is it?
1353
01:17:42,883 --> 01:17:44,213
�300.
1354
01:17:46,353 --> 01:17:49,788
It might be just the thing
for Father's special cabinet.
1355
01:17:49,789 --> 01:17:50,988
Would you send it to me?
1356
01:17:50,989 --> 01:17:52,958
It will be delivered tomorrow.
1357
01:17:52,959 --> 01:17:54,689
It is an honor.
1358
01:18:00,700 --> 01:18:03,034
Where is Byzantium, actually?
1359
01:18:03,035 --> 01:18:04,921
They know I know.
1360
01:18:11,544 --> 01:18:15,069
But know what,
for heaven's sake?
1361
01:18:16,547 --> 01:18:19,282
Your husband and
your stepmother
1362
01:18:19,283 --> 01:18:21,150
have been intriguing,
day after day,
1363
01:18:21,151 --> 01:18:24,320
in your house and
in your father's?
1364
01:18:24,321 --> 01:18:27,869
Such a thought
would be unbearable.
1365
01:18:28,224 --> 01:18:30,589
One couldn't bear it.
1366
01:18:30,693 --> 01:18:33,963
One must bear many
things for love.
1367
01:18:33,964 --> 01:18:36,833
Love of your husband,
or your father?
1368
01:18:36,834 --> 01:18:38,301
For love.
1369
01:19:54,739 --> 01:19:57,663
It's so lonely without them
1370
01:19:58,209 --> 01:20:00,410
without Maggie
and the Principino.
1371
01:20:00,411 --> 01:20:03,179
And the Prince. Oh Lord, yes,
1372
01:20:03,180 --> 01:20:06,260
how we miss the little family.
1373
01:20:06,783 --> 01:20:09,695
But what a blessing, darling.
1374
01:20:09,885 --> 01:20:11,927
We have each other.
1375
01:20:12,521 --> 01:20:15,445
I brought these to show you.
1376
01:20:15,858 --> 01:20:18,327
Here is where we laid
the foundation stone.
1377
01:20:18,328 --> 01:20:19,728
We took this building out
1378
01:20:19,729 --> 01:20:21,664
between Fourth
and Fifth Street.
1379
01:20:21,665 --> 01:20:23,732
American City has
brought objection
1380
01:20:23,733 --> 01:20:25,301
that the museum is encroaching
1381
01:20:25,302 --> 01:20:27,369
on a new streetcar concession.
1382
01:20:27,370 --> 01:20:29,870
It's all a matter of politics
1383
01:20:29,871 --> 01:20:31,372
and the usual payoffs.
1384
01:20:31,373 --> 01:20:34,409
If necessary I'll buy
both sides of the street.
1385
01:20:34,410 --> 01:20:35,710
But I ought to be there.
1386
01:20:35,711 --> 01:20:39,763
I can't leave it
all to the architect.
1387
01:20:41,348 --> 01:20:44,219
There is no reason
why you shouldn't go.
1388
01:20:44,220 --> 01:20:47,252
Is there any reason
why you shouldn't?
1389
01:20:47,253 --> 01:20:50,854
If I were to go,
say, next week,
1390
01:20:50,958 --> 01:20:51,991
would you come with me?
1391
01:20:51,992 --> 01:20:54,161
I would like to, immensely
1392
01:20:54,162 --> 01:20:55,191
Mm-hmm.
1393
01:20:55,295 --> 01:20:57,231
But it wouldn't be
very easy for us both
1394
01:20:57,232 --> 01:20:58,764
to go on such short notice.
1395
01:20:58,765 --> 01:21:02,435
And you wouldn't have
to be gone very long.
1396
01:21:02,436 --> 01:21:04,426
How would it be
1397
01:21:04,536 --> 01:21:07,472
if we did go for very long?
1398
01:21:07,507 --> 01:21:11,477
And if we were to stay
and start our work
1399
01:21:11,478 --> 01:21:14,112
our real work, Charlotte,
you and me together
1400
01:21:14,113 --> 01:21:16,581
not later, not at some
future time but now?
1401
01:21:16,582 --> 01:21:18,140
No!
1402
01:21:29,593 --> 01:21:33,763
I couldn't bear to think
of your collection.
1403
01:21:33,764 --> 01:21:37,668
all your treasures,
to be buried out there.
1404
01:21:37,669 --> 01:21:41,070
You call it a burial
to go to American City?
1405
01:21:41,071 --> 01:21:42,672
For your treasures, yes,
1406
01:21:42,673 --> 01:21:45,341
to be in a place where no one
could or would appreciate them,
1407
01:21:45,342 --> 01:21:46,843
it's like burying
them in a tomb.
1408
01:21:46,844 --> 01:21:47,770
A tomb?
1409
01:21:47,845 --> 01:21:50,439
My museum a tomb, hein?
1410
01:21:52,949 --> 01:21:54,550
Tombs can be very beautiful.
1411
01:21:54,551 --> 01:21:56,685
You've seen pictures
of the Taj Mahal,
1412
01:21:56,686 --> 01:21:58,853
the tomb in India
that an emperor built
1413
01:21:58,854 --> 01:22:00,187
for his beloved queen.
1414
01:22:00,188 --> 01:22:02,710
Yes. After she was dead.
1415
01:22:02,759 --> 01:22:04,523
Of course.
1416
01:22:04,627 --> 01:22:06,695
No one would dream
of burying a queen
1417
01:22:06,696 --> 01:22:09,374
while she was still alive.
1418
01:22:10,432 --> 01:22:14,820
It's not as if they
have any use for it.
1419
01:22:15,204 --> 01:22:17,571
They want their
streetcar, not your museum.
1420
01:22:17,572 --> 01:22:20,204
They may not want it,
1421
01:22:20,309 --> 01:22:22,753
but they shall have it.
1422
01:23:48,056 --> 01:23:50,154
Charlotte?
1423
01:23:50,258 --> 01:23:52,327
I've just asked for
my supper in the study.
1424
01:23:52,328 --> 01:23:55,978
I have a heap of
letters to write.
1425
01:23:56,664 --> 01:23:59,120
I hope you won't mind.
1426
01:24:01,103 --> 01:24:03,127
Good night.
1427
01:24:04,472 --> 01:24:06,463
Good night.
1428
01:26:15,126 --> 01:26:17,128
You've brought me
the golden bowl.
1429
01:26:17,129 --> 01:26:19,427
How kind of you.
1430
01:26:21,367 --> 01:26:22,997
Princess
1431
01:26:23,102 --> 01:26:25,369
a most extraordinary
coincidence
1432
01:26:25,370 --> 01:26:27,403
I told you that a
lady and a gentleman
1433
01:26:27,404 --> 01:26:29,807
had been interested in
the same golden bowl.
1434
01:26:29,808 --> 01:26:31,675
Now, I see here.
1435
01:26:31,676 --> 01:26:34,510
the same lady and gentleman.
1436
01:26:37,214 --> 01:26:39,045
Are you sure?
1437
01:26:39,149 --> 01:26:41,450
They are not a couple
one can easily forget,
1438
01:26:41,451 --> 01:26:43,727
even after five years.
1439
01:26:44,187 --> 01:26:46,421
It was my impression
that they were affianced,
1440
01:26:46,422 --> 01:26:49,557
or perhaps a newly
married couple.
1441
01:26:49,558 --> 01:26:51,826
Each was trying to choose
a present for the other.
1442
01:26:51,827 --> 01:26:54,263
The lady liked my golden bowl,
1443
01:26:54,264 --> 01:26:56,540
the gentleman did not.
1444
01:26:58,734 --> 01:27:00,503
To whom do I write the check?
1445
01:27:00,504 --> 01:27:02,101
A.R. Jarvis.
1446
01:27:02,205 --> 01:27:04,937
J- A-R-V-I-S.
1447
01:27:05,041 --> 01:27:06,704
�300, you said?
1448
01:27:06,808 --> 01:27:08,410
No, Princess, forgive me.
1449
01:27:08,411 --> 01:27:10,345
Half that sum would
be quite sufficient.
1450
01:27:10,346 --> 01:27:12,713
That is why I
came myself today.
1451
01:27:12,714 --> 01:27:14,815
I felt I had to tell you
1452
01:27:14,816 --> 01:27:16,750
that the bowl is cracked.
1453
01:27:16,751 --> 01:27:19,486
Yes, the crystal is cracked.
1454
01:27:19,487 --> 01:27:21,087
I could not leave
you in ignorance
1455
01:27:21,088 --> 01:27:22,956
to give such a
present to your father.
1456
01:27:22,957 --> 01:27:24,357
Princess, it has a flaw.
1457
01:27:24,358 --> 01:27:26,222
So.
1458
01:27:26,326 --> 01:27:27,824
�150 pounds
1459
01:27:27,928 --> 01:27:29,958
would be sufficient.
1460
01:27:39,439 --> 01:27:42,101
I thank you, Princess.
1461
01:28:06,297 --> 01:28:07,832
I'm gonna get you!
1462
01:28:07,833 --> 01:28:10,064
You scared me.
1463
01:28:10,168 --> 01:28:13,170
Come here, my big, scary boy.
1464
01:28:20,044 --> 01:28:23,100
- Good evening.
- Good evening.
1465
01:28:32,988 --> 01:28:35,887
You look lovely, dearest,
1466
01:28:35,991 --> 01:28:38,060
much too lovely
for our ambassador.
1467
01:28:38,061 --> 01:28:40,262
Poor dear man, he
still hasn't learned
1468
01:28:40,263 --> 01:28:43,901
how to throw a
decent dinner party.
1469
01:28:44,700 --> 01:28:47,536
Your father's
birthday present?
1470
01:28:47,537 --> 01:28:49,237
It has turned out to be.
1471
01:28:49,238 --> 01:28:50,872
something quite different.
1472
01:28:50,873 --> 01:28:54,104
Hmm. It is beautiful.
1473
01:28:54,208 --> 01:28:56,577
It seems so, but actually.
1474
01:28:56,578 --> 01:28:58,842
it has a flaw.
1475
01:28:58,946 --> 01:29:00,344
A flaw?
1476
01:29:01,749 --> 01:29:04,127
I can't see any flaw.
1477
01:29:04,584 --> 01:29:06,119
That's what is so deceptive.
1478
01:29:06,120 --> 01:29:08,150
It has a crack.
1479
01:29:08,254 --> 01:29:09,745
A crack?
1480
01:29:11,323 --> 01:29:13,689
You mean, in the gold?
1481
01:29:15,028 --> 01:29:16,461
How is it so heavy?
1482
01:29:16,462 --> 01:29:18,494
It's crystal,
1483
01:29:18,599 --> 01:29:20,901
and was once, I suppose,
1484
01:29:20,902 --> 01:29:23,199
worth something.
1485
01:29:23,303 --> 01:29:24,901
And now...?
1486
01:29:25,005 --> 01:29:27,672
Now it's just a gilded
bowl with a crack in it.
1487
01:29:27,673 --> 01:29:29,574
I can't believe it.
1488
01:29:29,575 --> 01:29:31,543
It looks so perfect.
1489
01:29:31,544 --> 01:29:33,175
Yes.
1490
01:29:33,279 --> 01:29:35,372
a perfect fake.
1491
01:29:38,217 --> 01:29:39,767
Maggie, dear.
1492
01:29:40,518 --> 01:29:42,509
what's wrong?
1493
01:29:47,459 --> 01:29:49,359
Do you remember that nice man
1494
01:29:49,360 --> 01:29:51,328
told us in his shop
about the couple
1495
01:29:51,329 --> 01:29:53,229
who wanted to buy it?
1496
01:29:53,230 --> 01:29:54,732
I think he said
husband and wife,
1497
01:29:54,733 --> 01:29:57,467
but he may have meant lovers.
1498
01:29:57,468 --> 01:29:59,420
He recognized them.
1499
01:30:01,005 --> 01:30:03,473
And he remembered the date.
1500
01:30:03,474 --> 01:30:06,606
July 8, 1903.
1501
01:30:06,710 --> 01:30:08,412
We talked about
it in the shop,
1502
01:30:08,413 --> 01:30:11,403
three days before our wedding.
1503
01:30:11,481 --> 01:30:12,880
They
1504
01:30:13,951 --> 01:30:16,949
they were intimate, you see.
1505
01:30:17,053 --> 01:30:20,654
It all depends what
you mean by that.
1506
01:30:20,655 --> 01:30:22,990
I mean they were too intimate
1507
01:30:22,991 --> 01:30:24,425
to let me know
anything about it,
1508
01:30:24,426 --> 01:30:27,027
even to let me know
they had ever met.
1509
01:30:27,028 --> 01:30:30,294
And you knew nothing?
1510
01:30:30,399 --> 01:30:31,932
Suspected nothing?
1511
01:30:31,933 --> 01:30:34,401
Nothing?
1512
01:30:37,172 --> 01:30:39,696
Darling Fanny,
1513
01:30:39,807 --> 01:30:41,642
I know, whatever you did.
1514
01:30:41,643 --> 01:30:43,010
or did not do,
1515
01:30:43,011 --> 01:30:46,579
I know it was with
the best intentions.
1516
01:30:46,580 --> 01:30:49,346
I tried hard.
1517
01:30:49,450 --> 01:30:51,551
I tried hard to
act for the best.
1518
01:30:51,552 --> 01:30:53,816
I'm sure of it.
1519
01:30:55,989 --> 01:30:57,785
I believe you.
1520
01:30:59,692 --> 01:31:01,660
But now, the best
you can do for me
1521
01:31:01,661 --> 01:31:03,362
is to lie for me,
1522
01:31:03,363 --> 01:31:05,388
to lie to Father,
1523
01:31:05,498 --> 01:31:08,098
because he must not know.
1524
01:31:08,268 --> 01:31:12,074
Are you quite sure
he does not know?
1525
01:31:12,139 --> 01:31:13,399
No.
1526
01:31:14,908 --> 01:31:17,208
I'm not sure at all.
1527
01:31:18,510 --> 01:31:20,511
All I'm sure of is that.
1528
01:31:20,512 --> 01:31:23,143
his very first thought
1529
01:31:23,247 --> 01:31:24,681
is to keep me from being hurt.
1530
01:31:24,682 --> 01:31:27,748
That's why he says nothing.
1531
01:31:27,853 --> 01:31:29,253
And you say nothing?
1532
01:31:29,254 --> 01:31:32,919
Yes, when I had
only suspicions,
1533
01:31:33,023 --> 01:31:34,858
but now that I have proof
1534
01:31:34,859 --> 01:31:37,057
now that this exists
1535
01:31:42,399 --> 01:31:45,089
What if it did not exist?
1536
01:31:47,706 --> 01:31:50,239
What if you had
never found it?
1537
01:31:50,240 --> 01:31:52,294
But I did find it.
1538
01:31:53,877 --> 01:31:58,085
And now it's there,
in all its ugliness.
1539
01:32:00,114 --> 01:32:01,213
Look.
1540
01:32:01,318 --> 01:32:03,685
Put it down, Fanny. I
can't bear to see it.
1541
01:32:03,686 --> 01:32:05,244
Magic.
1542
01:32:12,193 --> 01:32:14,895
If I may, I'll take
your motor to the embassy
1543
01:32:14,896 --> 01:32:17,586
and send it back for you.
1544
01:32:18,566 --> 01:32:19,624
Prince.
1545
01:33:01,640 --> 01:33:03,760
Do you recognize it?
1546
01:33:04,643 --> 01:33:06,274
No.
1547
01:33:06,378 --> 01:33:08,412
It's the bowl
you and Charlotte
1548
01:33:08,413 --> 01:33:09,885
almost bought
1549
01:33:11,216 --> 01:33:14,686
in that little
shop in Bloomsbury.
1550
01:33:16,754 --> 01:33:19,084
Oh yes!
1551
01:33:19,189 --> 01:33:21,699
- Five years ago?
- Yes.
1552
01:33:21,792 --> 01:33:24,938
Three days before
your wedding
1553
01:33:25,962 --> 01:33:29,198
Which was also your
wedding, my dear,
1554
01:33:29,199 --> 01:33:31,400
and that's the point.
1555
01:33:31,401 --> 01:33:35,571
The point of your excursion
alone with Charlotte?
1556
01:33:35,572 --> 01:33:39,612
In search of a wedding
present for you.
1557
01:33:40,175 --> 01:33:44,371
She wanted so much
to give you something.
1558
01:33:46,515 --> 01:33:48,516
And there was this
fellow in the shop
1559
01:33:48,517 --> 01:33:51,252
trying to palm
his bowl off on us,
1560
01:33:51,253 --> 01:33:53,914
but I saw at once,
1561
01:33:54,023 --> 01:33:55,789
that it wouldn't do,
1562
01:33:55,790 --> 01:33:57,910
that it was cracked.
1563
01:33:58,626 --> 01:34:00,823
But now it's mine,
1564
01:34:00,928 --> 01:34:03,684
this present from you both.
1565
01:34:07,735 --> 01:34:10,070
What is it you want me to say?
1566
01:34:10,071 --> 01:34:11,465
Nothing more.
1567
01:34:12,273 --> 01:34:13,974
This has said it all.
1568
01:34:13,975 --> 01:34:15,908
So I am grateful
that you left it
1569
01:34:15,909 --> 01:34:17,609
in the shop for me to find,
1570
01:34:17,610 --> 01:34:19,913
so at last I can be sure.
1571
01:34:19,914 --> 01:34:21,147
Sure of what?
1572
01:34:21,148 --> 01:34:23,414
Of what I've been suspecting,
1573
01:34:23,415 --> 01:34:26,951
doubting, fearing
these many months.
1574
01:34:27,120 --> 01:34:30,022
And all this time
you've said nothing?
1575
01:34:30,023 --> 01:34:31,046
Nothing?
1576
01:34:32,958 --> 01:34:34,619
Oh, cara
1577
01:34:36,028 --> 01:34:37,227
cara, you're deep.
1578
01:34:37,228 --> 01:34:39,030
No, it's you who are deep.
1579
01:34:39,031 --> 01:34:40,765
For five years
you've said nothing
1580
01:34:40,766 --> 01:34:41,899
not a word
1581
01:34:41,900 --> 01:34:43,368
not even that you
knew each other before,
1582
01:34:43,369 --> 01:34:44,902
even that was kept
a secret from me
1583
01:34:44,903 --> 01:34:45,970
at the time of our marriage.
1584
01:34:45,971 --> 01:34:49,441
Would it have made
any difference?
1585
01:34:50,942 --> 01:34:54,341
To our marriage? Probably not.
1586
01:34:54,445 --> 01:34:56,646
Because even then,
as early as that,
1587
01:34:56,647 --> 01:34:58,015
I knew I couldn't
live without you,
1588
01:34:58,016 --> 01:35:00,082
which you knew very well!
1589
01:35:00,083 --> 01:35:02,351
- You pretended to love me.
- No.
1590
01:35:02,352 --> 01:35:03,652
And you pretended to love him!
1591
01:35:03,653 --> 01:35:05,287
- No!
- Why did he marry?
1592
01:35:05,288 --> 01:35:06,778
Why did he?
1593
01:35:06,889 --> 01:35:09,225
It was good before, with
only the three of us,
1594
01:35:09,226 --> 01:35:11,527
and then our boy.
None of us needed her.
1595
01:35:11,528 --> 01:35:14,122
Unless you did.
1596
01:35:15,231 --> 01:35:17,596
It's you I need.
1597
01:35:19,403 --> 01:35:20,969
and more than ever now.
1598
01:35:20,970 --> 01:35:23,239
You mean now that I know
1599
01:35:23,240 --> 01:35:27,514
and have to shield
you and Charlotte both?
1600
01:35:27,675 --> 01:35:31,415
But it's not you
I have to shield.
1601
01:35:33,213 --> 01:35:34,580
Has he said anything?
1602
01:35:34,581 --> 01:35:36,675
To me?
1603
01:35:36,784 --> 01:35:38,985
Father would die first.
1604
01:35:38,986 --> 01:35:40,421
His wife would
know better than I.
1605
01:35:40,422 --> 01:35:42,855
- You should ask her.
- As if I would.
1606
01:35:42,856 --> 01:35:45,458
But don't you ask
her everything?
1607
01:35:45,459 --> 01:35:49,811
Haven't I seen you
both arranging together?
1608
01:36:10,550 --> 01:36:12,245
It's a shame.
1609
01:36:16,755 --> 01:36:18,456
Fanny shouldn't
have done this.
1610
01:36:18,457 --> 01:36:21,592
Fanny wanted to
destroy the evidence.
1611
01:36:21,593 --> 01:36:25,329
But it's no longer possible
to be blind and stupid,
1612
01:36:25,330 --> 01:36:26,763
or for you to think me so.
1613
01:36:26,764 --> 01:36:29,063
If I thought that,
1614
01:36:29,167 --> 01:36:33,531
then it would be I.
who was very stupid.
1615
01:36:34,272 --> 01:36:36,138
Tell me what you want.
1616
01:36:36,139 --> 01:36:40,042
I want a happiness
without a hole in it.
1617
01:36:40,043 --> 01:36:43,447
I want the bowl
without a crack.
1618
01:36:48,518 --> 01:36:53,764
And now I don't have a
birthday present for Father.
1619
01:36:54,324 --> 01:36:56,600
Let me find something.
1620
01:36:59,128 --> 01:37:00,652
Maggie?
1621
01:37:33,693 --> 01:37:35,924
"My dearest heart,
1622
01:37:36,028 --> 01:37:38,130
you are in the next room
1623
01:37:38,131 --> 01:37:39,430
and I want to say this to you
1624
01:37:39,431 --> 01:37:40,930
and I cannot.
1625
01:37:41,034 --> 01:37:43,169
So I am writing to you,
not like your husband,
1626
01:37:43,170 --> 01:37:44,803
but like a lover,
1627
01:37:44,804 --> 01:37:48,107
too full of love and
fear to speak out.
1628
01:37:48,108 --> 01:37:51,668
My life is only you,
1629
01:37:51,778 --> 01:37:53,842
nothing but you.
1630
01:37:53,946 --> 01:37:59,149
I have no words in English
and not even in Italian.
1631
01:37:59,150 --> 01:38:02,620
So hold my letter in your hands
- hold it
1632
01:38:02,621 --> 01:38:05,651
and keep it, please.
1633
01:38:05,756 --> 01:38:07,720
Hold and keep me."
1634
01:38:15,700 --> 01:38:16,796
Hello.
1635
01:38:16,900 --> 01:38:20,616
Could you pass me
the towel, please?
1636
01:38:23,774 --> 01:38:25,941
I'm afraid Daddy wouldn't
let us bathe Olmo.
1637
01:38:25,942 --> 01:38:27,309
He's been worrying all day
1638
01:38:27,310 --> 01:38:29,779
about Olmo having
some dog disease.
1639
01:38:29,780 --> 01:38:31,244
Where is he?
1640
01:38:31,348 --> 01:38:33,815
Olmo? He's in the Bow Room,
1641
01:38:33,816 --> 01:38:35,650
being made a fuss of.
1642
01:38:35,651 --> 01:38:37,151
Go and tell Amerigo
1643
01:38:37,152 --> 01:38:38,719
that dogs sometimes
don't feel like playing
1644
01:38:38,720 --> 01:38:41,989
not because they're sick,
but just sleepy and lazy.
1645
01:38:41,990 --> 01:38:43,980
All right.
1646
01:38:46,061 --> 01:38:47,795
I'm going to get you. I'm
going to get your feet,
1647
01:38:47,796 --> 01:38:50,720
and your paws and your tail.
1648
01:39:05,646 --> 01:39:07,248
Ever since you came,
1649
01:39:07,249 --> 01:39:12,015
you and I haven't had
a moment alone together.
1650
01:39:14,287 --> 01:39:17,289
Has she said anything to you?
1651
01:39:17,957 --> 01:39:20,422
Has who said anything?
1652
01:39:20,526 --> 01:39:21,924
Who?
1653
01:39:22,028 --> 01:39:24,260
Your wife!
1654
01:39:24,364 --> 01:39:26,730
Has she spoken to you?
1655
01:39:28,034 --> 01:39:29,965
Naturally,
1656
01:39:30,069 --> 01:39:33,863
a husband and wife
do speak together.
1657
01:39:39,945 --> 01:39:42,780
Has your husband
said anything to you?
1658
01:39:42,781 --> 01:39:44,749
My husband speaks
only to your wife,
1659
01:39:44,750 --> 01:39:46,479
you know that.
1660
01:39:46,583 --> 01:39:49,286
But still there is something
1661
01:39:49,287 --> 01:39:51,386
something.
1662
01:39:51,490 --> 01:39:55,455
Amerigo, answer me.
1663
01:39:55,559 --> 01:39:58,495
Has she said anything
to you about us?
1664
01:39:58,496 --> 01:40:00,460
What has she said?
1665
01:40:05,335 --> 01:40:07,436
She has said nothing.
1666
01:40:07,437 --> 01:40:09,639
- Nothing at all?
- Nothing at all.
1667
01:40:09,640 --> 01:40:10,674
She hasn't found out?
1668
01:40:10,675 --> 01:40:12,438
Found out what?
1669
01:40:12,542 --> 01:40:14,076
Has Fanny told her anything?
1670
01:40:14,077 --> 01:40:15,877
Why? What should
Fanny know to tell?
1671
01:40:15,878 --> 01:40:17,445
I don't trust Fanny.
1672
01:40:17,446 --> 01:40:19,882
You should. She's
been a good friend.
1673
01:40:19,883 --> 01:40:21,983
A very good friend
to the Ververs,
1674
01:40:21,984 --> 01:40:24,218
to father and
daughter, not to us.
1675
01:40:24,219 --> 01:40:26,283
Us?
1676
01:40:26,387 --> 01:40:27,946
You and I.
1677
01:40:29,190 --> 01:40:31,257
That's all there is for me.
1678
01:40:31,258 --> 01:40:32,722
You and I.
1679
01:40:32,826 --> 01:40:35,162
As if you've never married
1680
01:40:35,163 --> 01:40:36,730
and I've never married
1681
01:40:36,731 --> 01:40:38,565
and there are only those
weeks we had together
1682
01:40:38,566 --> 01:40:40,367
in Rome when you loved me.
1683
01:40:40,368 --> 01:40:42,132
Charlotte,
1684
01:40:42,236 --> 01:40:45,069
that's all in the past.
1685
01:40:45,173 --> 01:40:46,770
In the past.
1686
01:40:46,874 --> 01:40:49,006
In the past, is it?
1687
01:40:50,177 --> 01:40:52,285
Buried and forgotten?
1688
01:40:53,313 --> 01:40:55,289
That's how it is.
1689
01:40:55,949 --> 01:40:57,782
It's easy for you.
1690
01:40:57,783 --> 01:41:00,319
You can just turn away
and smoke your cigarettes
1691
01:41:00,320 --> 01:41:02,388
and play with your
child or your dog!
1692
01:41:02,389 --> 01:41:04,023
You yourself were
always saying to me
1693
01:41:04,024 --> 01:41:07,125
that we had to be careful,
that no one must suspect
1694
01:41:07,126 --> 01:41:10,195
- Does she?
- I told you, no!
1695
01:41:10,196 --> 01:41:13,198
Are you telling me the truth?
1696
01:41:13,699 --> 01:41:15,831
Don't you trust me?
1697
01:41:31,282 --> 01:41:32,441
Charlotte.
1698
01:42:00,543 --> 01:42:02,611
It came in the mail,
offered privately.
1699
01:42:02,612 --> 01:42:04,613
Isn't that the Raphael
1700
01:42:04,614 --> 01:42:05,814
in the Royal
Collection at Windsor?
1701
01:42:05,815 --> 01:42:07,848
Quite right. You've
learned something.
1702
01:42:07,849 --> 01:42:12,927
Living with you, I could
hardly fail but to learn.
1703
01:42:24,465 --> 01:42:27,468
How much longer are the
Assinghams staying with us?
1704
01:42:27,469 --> 01:42:30,236
I hope as usual they're
here for a good, long visit.
1705
01:42:30,237 --> 01:42:33,006
Fanny calls herself
our regular boarder.
1706
01:42:33,007 --> 01:42:36,074
But you know we have many
visitors coming next week.
1707
01:42:36,075 --> 01:42:38,236
We have many rooms.
1708
01:42:40,280 --> 01:42:41,745
Adam?
1709
01:42:41,849 --> 01:42:44,527
I feel uneasy about Fanny.
1710
01:42:45,083 --> 01:42:46,518
I don't understand.
1711
01:42:46,519 --> 01:42:48,786
Fanny has changed towards me.
1712
01:42:48,787 --> 01:42:52,257
And I feel as if she's
trying to change Maggie, too,
1713
01:42:52,258 --> 01:42:55,992
as if she were telling
her things about me.
1714
01:42:55,993 --> 01:42:58,860
Imaginary things, of course,
1715
01:42:58,964 --> 01:43:01,252
lies, for all I know.
1716
01:43:02,935 --> 01:43:04,532
Forgive me,
1717
01:43:04,636 --> 01:43:07,004
it may be I who am
imagining things.
1718
01:43:07,005 --> 01:43:10,540
- It may be.
- But I can't help it.
1719
01:43:10,541 --> 01:43:13,576
because I feel she
has been successful.
1720
01:43:13,577 --> 01:43:16,580
Fanny has been successful
in influencing Maggie
1721
01:43:16,581 --> 01:43:18,181
and changing her toward me.
1722
01:43:18,182 --> 01:43:21,317
Maggie would never change.
She is steady and true.
1723
01:43:21,318 --> 01:43:23,452
I know it better than anyone
1724
01:43:23,453 --> 01:43:26,223
since childhood we've been
each other's closest friends.
1725
01:43:26,224 --> 01:43:29,625
She wouldn't know
how to betray or lie,
1726
01:43:29,626 --> 01:43:32,293
except to protect
those that she loves.
1727
01:43:32,294 --> 01:43:34,162
And then I guess
she can tell lies
1728
01:43:34,163 --> 01:43:36,831
and pretend along
with the best of us.
1729
01:43:36,832 --> 01:43:39,968
If Maggie were to
change toward a friend,
1730
01:43:39,969 --> 01:43:41,803
it would not be
for mere slander.
1731
01:43:41,804 --> 01:43:45,407
It would be for
something truly terrible,
1732
01:43:45,408 --> 01:43:48,439
truly unforgivable.
1733
01:43:48,543 --> 01:43:50,273
Hmm?
1734
01:43:54,916 --> 01:43:59,118
The Raphael at Windsor
is a miniature reduction.
1735
01:43:59,119 --> 01:44:00,554
The original was sold
1736
01:44:00,555 --> 01:44:02,623
after the execution
of Charles I
1737
01:44:02,624 --> 01:44:05,358
and went into the collection
of Cardinal Mazarin.
1738
01:44:05,359 --> 01:44:08,049
And now you're buying it.
1739
01:44:09,228 --> 01:44:11,397
I'm thinking about it,
1740
01:44:11,398 --> 01:44:15,204
but they want a
great deal of money.
1741
01:44:16,504 --> 01:44:18,938
Are you sure it's genuine?
1742
01:44:18,939 --> 01:44:22,835
You know I never
act until I'm sure.
1743
01:44:34,186 --> 01:44:37,992
I had a sad letter
from poor Isabel.
1744
01:44:38,690 --> 01:44:41,591
She's still in Venice
with that fearsome husband.
1745
01:44:41,592 --> 01:44:44,060
- What's his name?
- Feldman.
1746
01:44:44,061 --> 01:44:47,497
I'd love to help her
get away from him.
1747
01:44:47,498 --> 01:44:53,158
But what can anyone do? I'm
afraid she's made her bed.
1748
01:44:53,337 --> 01:44:56,473
Don't be scared of Maggie
giving away any secrets.
1749
01:44:56,474 --> 01:44:59,409
She doesn't know one
card from another.
1750
01:44:59,410 --> 01:45:00,910
I tried to teach
her for years,
1751
01:45:00,911 --> 01:45:03,601
but I gave up in despair.
1752
01:45:04,581 --> 01:45:07,049
I used to play
whist with the aunt.
1753
01:45:07,050 --> 01:45:08,216
Whist, Fanny?
1754
01:45:08,217 --> 01:45:09,647
Whist.
1755
01:45:09,752 --> 01:45:12,054
She told me she warned
the uncle not to leave
1756
01:45:12,055 --> 01:45:14,057
all that money to poor Isabel.
1757
01:45:14,058 --> 01:45:17,091
This girl would only fall
prey to some fortune hunter,
1758
01:45:17,092 --> 01:45:19,827
and of course, that's
exactly what happened.
1759
01:45:19,828 --> 01:45:23,130
What no one foresaw was
the dreadful fortune hunter
1760
01:45:23,131 --> 01:45:25,132
would turn out
to be an American
1761
01:45:25,133 --> 01:45:28,915
and not the usual
impecunious Italian.
1762
01:45:34,075 --> 01:45:36,519
It's your turn, Prince.
1763
01:46:21,619 --> 01:46:23,985
I was looking for you.
1764
01:46:24,889 --> 01:46:26,623
It's so close indoors.
1765
01:46:26,624 --> 01:46:28,521
Yes.
1766
01:46:28,626 --> 01:46:30,188
even out here.
1767
01:46:30,894 --> 01:46:33,182
There may be a storm.
1768
01:46:34,197 --> 01:46:35,432
Perhaps we should go in.
1769
01:46:35,433 --> 01:46:37,553
Look at your father.
1770
01:46:40,672 --> 01:46:43,006
One wouldn't ever want to.
1771
01:46:43,007 --> 01:46:45,439
disturb or distress him.
1772
01:46:46,843 --> 01:46:49,575
I know you feel the same.
1773
01:46:49,680 --> 01:46:51,047
You're right.
1774
01:46:51,048 --> 01:46:52,622
I do feel it.
1775
01:46:53,315 --> 01:46:54,543
Maggie.
1776
01:46:56,651 --> 01:46:59,621
have you any
complaint against me?
1777
01:46:59,622 --> 01:47:02,523
Have I hurt you in any way?
1778
01:47:02,524 --> 01:47:05,626
I've turned this way and that,
1779
01:47:05,627 --> 01:47:07,294
trying to think
what I could have
1780
01:47:07,295 --> 01:47:10,925
possibly done against you.
1781
01:47:13,668 --> 01:47:16,514
What wrong have I done you?
1782
01:47:20,842 --> 01:47:23,598
Perhaps I've been mistaken.
1783
01:47:30,017 --> 01:47:31,850
You have been mistaken.
1784
01:47:31,851 --> 01:47:33,876
Oh.
1785
01:47:35,923 --> 01:47:38,050
How you relieve me!
1786
01:47:39,925 --> 01:47:42,461
You see, I had to speak out
1787
01:47:42,462 --> 01:47:43,762
it's in my nature.
1788
01:47:43,763 --> 01:47:45,931
I accuse you of nothing.
1789
01:47:45,932 --> 01:47:48,364
That's lucky.
1790
01:47:48,468 --> 01:47:50,201
I have never thought
of you as anything
1791
01:47:50,202 --> 01:47:53,582
but beautiful,
wonderful and good.
1792
01:47:53,873 --> 01:47:57,523
As I have thought
of you, my love.
1793
01:47:58,109 --> 01:48:01,201
Will you kiss me on it, then?
1794
01:48:15,391 --> 01:48:16,726
She doesn't know a thing.
1795
01:48:16,727 --> 01:48:18,093
You saw how she kissed me.
1796
01:48:18,094 --> 01:48:20,392
Oh, yes, I saw.
1797
01:48:21,531 --> 01:48:23,762
You're very foolish.
1798
01:48:24,868 --> 01:48:27,530
You don't understand her.
1799
01:48:45,020 --> 01:48:46,020
Good night.
1800
01:48:46,021 --> 01:48:48,765
- Good night.
- Good night.
1801
01:48:49,258 --> 01:48:51,624
Are you coming to bed?
1802
01:48:53,594 --> 01:48:54,822
No.
1803
01:48:54,928 --> 01:48:56,863
I need some fresh air.
1804
01:48:56,864 --> 01:48:59,699
It's too close inside
the house tonight.
1805
01:48:59,700 --> 01:49:01,395
It's stifling.
1806
01:49:47,644 --> 01:49:50,782
"He might shriek
as loud as he liked,
1807
01:49:50,783 --> 01:49:52,782
she took no notice of him.
1808
01:49:52,783 --> 01:49:54,550
Then she went to Gretel
1809
01:49:54,551 --> 01:49:57,153
and shook her till she woke,
1810
01:49:57,154 --> 01:50:00,624
and cried, Get up,
little lazy bones,
1811
01:50:00,625 --> 01:50:01,791
fetch some wat
1812
01:50:01,792 --> 01:50:03,525
What's happening?
1813
01:50:03,526 --> 01:50:04,926
Why are you here, darling?
1814
01:50:04,927 --> 01:50:06,194
There was a tiger
under his bed,
1815
01:50:06,195 --> 01:50:07,863
so he had to come into ours.
1816
01:50:07,864 --> 01:50:08,960
Oh.
1817
01:50:09,064 --> 01:50:11,029
"Fetch some water
1818
01:50:11,133 --> 01:50:13,101
and cook something
nice for your brother.
1819
01:50:13,102 --> 01:50:16,471
He is in the stable
and has to be fattened.
1820
01:50:16,472 --> 01:50:19,238
When he's nice and fat,
1821
01:50:19,342 --> 01:50:21,242
I'll eat him."
1822
01:50:24,080 --> 01:50:26,247
This is a sad story.
1823
01:50:26,248 --> 01:50:28,049
It's his favorite.
1824
01:50:28,050 --> 01:50:30,084
When the children are
lost in the dark forest
1825
01:50:30,085 --> 01:50:31,819
and are eaten by a witch
1826
01:50:31,820 --> 01:50:35,421
he only likes stories where
terrible things happen.
1827
01:50:35,422 --> 01:50:40,322
It comes from living
where there is no sunshine,
1828
01:50:40,427 --> 01:50:42,122
no blue sky,
1829
01:50:43,230 --> 01:50:45,518
not our kind of blue.
1830
01:50:47,768 --> 01:50:50,103
It would be
wonderful, wouldn't it,
1831
01:50:50,104 --> 01:50:52,305
to take him to Italy?
1832
01:50:52,306 --> 01:50:54,575
Father couldn't live
without the Principino.
1833
01:50:54,576 --> 01:50:57,640
Or without you?
1834
01:50:57,744 --> 01:50:59,786
Or you without him?
1835
01:51:01,281 --> 01:51:06,117
And I would never ask
that, you know I would not.
1836
01:51:06,118 --> 01:51:09,687
Not even if you
wanted it terribly?
1837
01:51:09,688 --> 01:51:13,404
If you wanted it
more than anything?
1838
01:51:14,859 --> 01:51:16,590
Not unless.
1839
01:51:16,694 --> 01:51:20,086
you wanted it
more than anything.
1840
01:51:24,369 --> 01:51:26,069
I should take him to bed.
1841
01:51:26,070 --> 01:51:27,333
No.
1842
01:51:32,110 --> 01:51:34,099
Oh, I've got you.
1843
01:51:56,098 --> 01:51:58,226
Go away, Maggie.
1844
01:51:59,802 --> 01:52:02,805
You've been doing that
since you were little
1845
01:52:02,806 --> 01:52:05,641
and you have yet to fool me.
1846
01:52:05,642 --> 01:52:07,539
Come here.
1847
01:52:07,643 --> 01:52:09,006
Look here.
1848
01:52:09,110 --> 01:52:11,244
These stairs are too narrow,
1849
01:52:11,245 --> 01:52:12,447
are they not?
1850
01:52:12,448 --> 01:52:14,614
They do seem somewhat
narrow for the building.
1851
01:52:14,615 --> 01:52:17,184
Yes, I want to widen them
1852
01:52:17,185 --> 01:52:19,987
so people can sit
and relax, converse,
1853
01:52:19,988 --> 01:52:21,550
enjoy the sun.
1854
01:52:23,324 --> 01:52:26,258
These are too narrow. All
the stairs are too narrow.
1855
01:52:26,259 --> 01:52:27,893
You should be in bed,
1856
01:52:27,894 --> 01:52:29,794
not in here thinking
about your museum.
1857
01:52:29,795 --> 01:52:32,931
I never stop
thinking about it.
1858
01:52:32,932 --> 01:52:35,400
I dream about
it. It's my work,
1859
01:52:35,401 --> 01:52:38,247
what I've staked myself on.
1860
01:52:38,337 --> 01:52:39,739
You see, that's
your greatness,
1861
01:52:39,740 --> 01:52:42,105
your great motive
1862
01:52:42,209 --> 01:52:46,249
while all I have is
my own selfishness.
1863
01:52:48,114 --> 01:52:49,447
I'll believe that
1864
01:52:49,448 --> 01:52:51,816
when Amerigo complains of you.
1865
01:52:51,817 --> 01:52:53,149
But don't you see?
1866
01:52:53,150 --> 01:52:56,320
It's he who is my selfishness.
1867
01:52:57,490 --> 01:53:01,362
My selfish motive
for everything I do.
1868
01:53:02,359 --> 01:53:06,329
I love him so, that
I'd die for him.
1869
01:53:06,330 --> 01:53:09,980
I love him so,
that it's horrible.
1870
01:53:19,510 --> 01:53:21,954
So, you see, for him.
1871
01:53:22,913 --> 01:53:26,783
which is really myself,
I've just given you up,
1872
01:53:26,784 --> 01:53:28,334
sacrificed you.
1873
01:53:29,986 --> 01:53:31,385
I might as well have just.
1874
01:53:31,386 --> 01:53:33,623
shipped you back
to American City.
1875
01:53:33,624 --> 01:53:36,020
See here, Maggie,
1876
01:53:36,125 --> 01:53:38,192
if you go on like that,
1877
01:53:38,193 --> 01:53:39,794
you'll make me wish
1878
01:53:39,795 --> 01:53:42,830
I had shipped back
to American City.
1879
01:53:42,831 --> 01:53:47,301
In fact, you make me
want to ship back myself.
1880
01:53:47,302 --> 01:53:50,204
You make me feel
as if American City
1881
01:53:50,205 --> 01:53:52,306
could be the
best place for us
1882
01:53:52,307 --> 01:53:54,741
for me and Charlotte.
1883
01:53:56,577 --> 01:53:58,846
Now you're offering
up the two of you
1884
01:53:58,847 --> 01:54:00,414
as victims to my selfishness.
1885
01:54:00,415 --> 01:54:03,283
Oh, young lady,
I'll let you know
1886
01:54:03,284 --> 01:54:06,352
the day I feel myself
to be your victim.
1887
01:54:06,353 --> 01:54:08,955
Meanwhile, I'll do
whatever I think is best.
1888
01:54:08,956 --> 01:54:10,820
Best for whom?
1889
01:54:10,924 --> 01:54:12,722
For you.
1890
01:54:12,826 --> 01:54:15,024
Of course.
1891
01:54:15,128 --> 01:54:17,459
Always, always for me.
1892
01:54:18,631 --> 01:54:20,673
And what about you?
1893
01:54:21,801 --> 01:54:24,169
I can take care of myself.
1894
01:54:24,170 --> 01:54:26,103
and my wife.
1895
01:54:28,341 --> 01:54:29,708
Don't you believe in me?
1896
01:54:29,709 --> 01:54:31,829
More than in anyone.
1897
01:54:33,344 --> 01:54:35,613
And that's the way, I
think you believe in me.
1898
01:54:35,614 --> 01:54:37,241
Yeah.
1899
01:54:38,383 --> 01:54:41,315
about the way. Yes.
1900
01:54:41,419 --> 01:54:43,216
Well, then.
1901
01:54:44,856 --> 01:54:46,221
Well, then.
1902
01:55:47,447 --> 01:55:48,611
Amerigo.
1903
01:55:48,715 --> 01:55:50,249
they don't own us.
1904
01:55:50,250 --> 01:55:51,851
One can't be shipped
off with all their goods
1905
01:55:51,852 --> 01:55:53,652
where and when they please.
1906
01:55:53,653 --> 01:55:56,222
No one is shipping you off.
1907
01:55:56,223 --> 01:55:58,824
You're going away to
take your rightful place.
1908
01:55:58,825 --> 01:56:01,113
You were born for it.
1909
01:56:01,127 --> 01:56:03,427
You can carry the
torch of civilization,
1910
01:56:03,428 --> 01:56:05,697
like the Statue of Liberty.
1911
01:56:05,698 --> 01:56:07,629
I mean it.
1912
01:56:07,733 --> 01:56:11,168
Your husband is giving
you a great future.
1913
01:56:11,169 --> 01:56:14,873
There is no future for
me except to be with you.
1914
01:56:14,874 --> 01:56:16,705
Listen
1915
01:56:16,810 --> 01:56:18,976
I'm ready to leave
this house tomorrow,
1916
01:56:18,977 --> 01:56:21,645
today
- with nothing, the way I came.
1917
01:56:21,646 --> 01:56:23,247
We can go anywhere.
1918
01:56:23,248 --> 01:56:27,132
Don't you understand?
I love my wife.
1919
01:56:28,086 --> 01:56:30,517
I love Maggie
1920
01:56:30,621 --> 01:56:33,019
more every day.
1921
01:56:33,123 --> 01:56:36,293
It's different from
anything before.
1922
01:56:36,294 --> 01:56:38,426
You're lying to me.
1923
01:56:39,430 --> 01:56:40,829
You've always lied to me.
1924
01:56:40,830 --> 01:56:43,822
No, not to you, but to her.
1925
01:56:43,934 --> 01:56:46,703
And it will take me a lifetime
1926
01:56:46,704 --> 01:56:50,373
to get the taste out of
my mouth of those lies.
1927
01:56:50,374 --> 01:56:52,035
The dishonor.
1928
01:56:54,010 --> 01:56:56,773
Charlotte, the dishonor.
1929
01:56:58,347 --> 01:57:00,287
- Disonore.
- Liar!
1930
01:57:14,794 --> 01:57:17,230
This charming cupid
asleep on a dolphin,
1931
01:57:17,231 --> 01:57:19,498
dates from about 1766,
1932
01:57:19,499 --> 01:57:21,400
and it's by Joseph Nollekins.
1933
01:57:21,401 --> 01:57:23,370
I think there is
something very attractive
1934
01:57:23,371 --> 01:57:25,438
about Nollekins'
classical imitations,
1935
01:57:25,439 --> 01:57:27,474
which we could compare to
1936
01:57:27,475 --> 01:57:30,176
a musician's variations
on a baroque theme.
1937
01:57:30,177 --> 01:57:32,279
I would also
like to point out,
1938
01:57:32,280 --> 01:57:34,680
that the marble boy
rests on a stand.
1939
01:57:34,681 --> 01:57:36,980
American City
1940
01:57:38,885 --> 01:57:42,353
the very name must
sound like doom to her
1941
01:57:42,354 --> 01:57:44,456
like some Indian trading post
1942
01:57:44,457 --> 01:57:46,686
on the Oregon Trail.
1943
01:57:46,792 --> 01:57:50,128
And on the right,
"Rebecca at the Well."
1944
01:57:50,129 --> 01:57:52,262
We think it's
Giacomo Cavedoni.
1945
01:57:52,263 --> 01:57:55,109
She sees it all before her.
1946
01:57:55,634 --> 01:57:57,442
She can't speak,
1947
01:57:57,468 --> 01:57:59,366
or resist,
1948
01:57:59,470 --> 01:58:01,172
or move a little finger.
1949
01:58:01,173 --> 01:58:03,938
The subject is peasants
1950
01:58:04,042 --> 01:58:07,374
having a good meal, 1600s.
1951
01:58:26,630 --> 01:58:29,064
And all this is
leaving for America.
1952
01:58:29,065 --> 01:58:31,333
You ought to ask some
questions in Parliament.
1953
01:58:31,334 --> 01:58:32,934
Make it a cause celebre.
1954
01:58:32,935 --> 01:58:35,403
Don't these things
belong in British museums?
1955
01:58:35,404 --> 01:58:37,438
It used to be only
thieves and murderers
1956
01:58:37,439 --> 01:58:39,441
were transported overseas.
1957
01:58:39,442 --> 01:58:43,638
Now it's the portraits
of your ancestors.
1958
01:58:51,720 --> 01:58:54,054
I think you will all
agree with me when I say
1959
01:58:54,055 --> 01:58:56,389
this life-sized portrait
of King Henry VIII
1960
01:58:56,390 --> 01:59:01,060
by Hans Holbein dominates all
the other pictures in this room.
1961
01:59:01,061 --> 01:59:03,696
Holbein presents the
most striking depiction
1962
01:59:03,697 --> 01:59:05,932
of royal authority
in English art.
1963
01:59:05,933 --> 01:59:08,200
But to me, it is also
a chilling portrait
1964
01:59:08,201 --> 01:59:09,801
of the masculine ego
1965
01:59:09,802 --> 01:59:12,905
in all its brutal
physical strength
1966
01:59:12,906 --> 01:59:14,336
and hardness.
1967
01:59:14,441 --> 01:59:17,310
The subject matches
the cold hardness
1968
01:59:17,311 --> 01:59:19,212
of Holbein's style here,
1969
01:59:19,213 --> 01:59:21,179
which brings out so
well the King's defiance
1970
01:59:21,180 --> 01:59:23,648
of all who stood in his way,
1971
01:59:23,649 --> 01:59:25,952
including his numerous women,
1972
01:59:25,953 --> 01:59:29,759
who, one by one,
went to their doom.
1973
01:59:31,957 --> 01:59:33,049
Please.
1974
01:59:36,261 --> 01:59:37,659
Amerigo?
1975
01:59:41,164 --> 01:59:44,268
Why don't you go out to her?
1976
01:59:45,069 --> 01:59:49,038
No, you're right. Of
course, I should do it.
1977
01:59:49,039 --> 01:59:50,937
I owe it to her.
1978
01:59:55,613 --> 01:59:59,161
She ought to
understand you better.
1979
02:00:02,787 --> 02:00:04,310
Charlotte.
1980
02:00:04,420 --> 02:00:07,055
hasn't begun to know you.
1981
02:00:07,056 --> 02:00:09,158
Then I hope she never will.
1982
02:00:09,159 --> 02:00:10,426
I hope that she'll never guess
1983
02:00:10,427 --> 02:00:14,959
it was I who asked
Father to take her away.
1984
02:00:15,230 --> 02:00:17,165
If you won't go
to her, I shall.
1985
02:00:17,166 --> 02:00:18,700
What will you say to her?
1986
02:00:18,701 --> 02:00:22,003
It will depend on what
she will say to me,
1987
02:00:22,004 --> 02:00:25,540
whatever she can find
to save her pride.
1988
02:00:25,541 --> 02:00:29,143
Anything to make her
a little less unhappy.
1989
02:00:29,144 --> 02:00:31,678
It's only one more lie.
1990
02:00:32,481 --> 02:00:35,495
Let it be the last, my dear.
1991
02:00:45,292 --> 02:00:47,226
Wait. Wait.
1992
02:01:34,238 --> 02:01:38,422
I thought you might
find this interesting.
1993
02:01:40,110 --> 02:01:42,277
I've read something
by the same author.
1994
02:01:42,278 --> 02:01:45,112
I found it rather contrived,
1995
02:01:46,049 --> 02:01:47,950
but I'll try this.
1996
02:01:47,951 --> 02:01:50,819
You might like some
of the social scenes.
1997
02:01:50,820 --> 02:01:52,784
They're well done.
1998
02:02:01,763 --> 02:02:03,660
I'm tired,
1999
02:02:03,765 --> 02:02:05,967
tired of this life
we've been leading.
2000
02:02:05,968 --> 02:02:08,003
I know that you like it
2001
02:02:08,004 --> 02:02:09,637
that it suits you,
2002
02:02:09,638 --> 02:02:12,172
but it doesn't suit me.
2003
02:02:13,040 --> 02:02:14,642
I told my husband
2004
02:02:14,643 --> 02:02:17,333
our real life isn't here
2005
02:02:17,812 --> 02:02:19,543
his and mine.
2006
02:02:19,647 --> 02:02:23,350
That's why I decided
to take him home.
2007
02:02:23,351 --> 02:02:25,151
So it was your decision?
2008
02:02:25,152 --> 02:02:27,283
Mine entirely.
2009
02:02:27,388 --> 02:02:29,385
I told him,
2010
02:02:29,489 --> 02:02:32,324
what's the use of our
staying here in England?
2011
02:02:32,325 --> 02:02:34,289
Our work is there,
2012
02:02:34,327 --> 02:02:37,562
waiting for us
in American City.
2013
02:02:37,563 --> 02:02:39,998
You see, I'm very selfish.
2014
02:02:39,999 --> 02:02:42,200
I place my husband first.
2015
02:02:42,201 --> 02:02:46,163
Well, since that's
where I place mine
2016
02:02:50,376 --> 02:02:52,544
I'm taking him away from you.
2017
02:02:52,545 --> 02:02:54,345
You're taking my
father away from me?
2018
02:02:54,346 --> 02:02:55,880
You've always been
jealous of our marriage.
2019
02:02:55,881 --> 02:02:58,516
From the very beginning you've
tried to come between us.
2020
02:02:58,517 --> 02:03:01,085
But I mean to keep
the man I married.
2021
02:03:01,086 --> 02:03:03,586
I want to have him at
last, a little to myself
2022
02:03:03,587 --> 02:03:07,958
far away where you can
no longer work against us.
2023
02:03:07,959 --> 02:03:11,262
If that's what
I've done, then.
2024
02:03:11,263 --> 02:03:12,595
I appear to have failed.
2025
02:03:12,596 --> 02:03:14,459
You have failed.
2026
02:03:14,564 --> 02:03:17,824
I'm glad to hear you admit it.
2027
02:04:12,854 --> 02:04:14,884
There, there, there.
2028
02:04:17,658 --> 02:04:21,259
The packers are coming
back on Thursday,
2029
02:04:21,260 --> 02:04:22,994
so I guess you and I
2030
02:04:22,995 --> 02:04:25,663
have a heap of
work ahead of us.
2031
02:04:25,664 --> 02:04:27,198
Very agreeable work.
2032
02:04:27,199 --> 02:04:29,967
With you there to help me,
2033
02:04:31,137 --> 02:04:34,571
We'll soon have it all
in its proper place,
2034
02:04:34,572 --> 02:04:37,039
in its own museum,
2035
02:04:37,143 --> 02:04:39,541
its own city.
2036
02:04:39,645 --> 02:04:42,112
When they see all
of the treasure,
2037
02:04:42,113 --> 02:04:45,416
all my plunder,
unpacked and displayed,
2038
02:04:45,417 --> 02:04:48,951
oh, they'll learn to
like it, all right.
2039
02:04:48,952 --> 02:04:51,985
When they see you, my dear,
2040
02:04:52,090 --> 02:04:56,220
won't they just sit
up and take notice?
2041
02:05:03,633 --> 02:05:07,439
They've never seen
the likes of you.
2042
02:05:08,237 --> 02:05:12,615
You'll make their eyes snap
right out of their head,
2043
02:05:12,616 --> 02:05:15,131
as they say over there.
139969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.