All language subtitles for The.Golden.Bowl.2000.720p.HDTV.x264.DD5.1-FGT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,180 --> 00:03:17,534 And the murdered woman, 2 00:03:17,583 --> 00:03:19,717 she was the boy's stepmother? 3 00:03:19,718 --> 00:03:21,682 His father's wife. 4 00:03:21,754 --> 00:03:24,721 And his brother, who was always jealous of him, 5 00:03:24,722 --> 00:03:27,523 led their father to see what was going on. 6 00:03:27,524 --> 00:03:31,861 But the Duke was anyway tired of his wife. 7 00:03:31,862 --> 00:03:34,928 She was very greedy for money 8 00:03:35,032 --> 00:03:37,266 as well as young lovers. 9 00:03:37,267 --> 00:03:40,569 You have some charming ancestors. 10 00:03:46,343 --> 00:03:50,245 I don't know what these rooms were for, 11 00:03:50,246 --> 00:03:52,305 or who used them. 12 00:03:52,415 --> 00:03:55,550 My grandfather, the old Prince, used to say 13 00:03:55,551 --> 00:03:57,785 that a house of which one knows every room 14 00:03:57,786 --> 00:04:00,230 is not worth living in. 15 00:04:00,622 --> 00:04:03,490 The last member of the family to live here 16 00:04:03,491 --> 00:04:05,427 was my uncle, Alfonso. 17 00:04:05,428 --> 00:04:06,560 He had to move out 18 00:04:06,561 --> 00:04:08,796 because he was being poisoned. 19 00:04:08,797 --> 00:04:12,433 Not by a person, but by bits of gold leaf 20 00:04:12,434 --> 00:04:16,271 falling from the ceiling into his coffee cup. 21 00:04:16,272 --> 00:04:19,586 It was found to contain arsenic. 22 00:04:25,611 --> 00:04:26,670 Come. 23 00:04:35,387 --> 00:04:38,355 This is how they spent the money 24 00:04:38,356 --> 00:04:40,225 that might have come to me. 25 00:04:40,226 --> 00:04:44,500 One of the princes from the last centuries 26 00:04:44,530 --> 00:04:48,466 spent everything he had on staging comedia, 27 00:04:48,467 --> 00:04:51,223 in which he always starred. 28 00:04:53,036 --> 00:04:57,606 It would take Mr. Verver's millions to fix this up. 29 00:04:57,607 --> 00:04:59,108 Fortunately, he has them. 30 00:04:59,109 --> 00:05:00,509 Yes. 31 00:05:07,953 --> 00:05:11,669 Are you really going to Baden-Baden? 32 00:05:12,088 --> 00:05:15,387 Why on earth Baden-Baden? 33 00:05:15,492 --> 00:05:19,261 Because some kind people kindly asked me. 34 00:05:19,262 --> 00:05:21,796 I wish I could go home. 35 00:05:21,864 --> 00:05:23,532 But you can't stand America 36 00:05:23,533 --> 00:05:25,167 for more than five minutes. 37 00:05:25,168 --> 00:05:29,069 It has the merit of being very far away from you. 38 00:05:29,070 --> 00:05:31,505 and your fianc�e. 39 00:05:32,839 --> 00:05:36,891 You know what I'd really like for you? 40 00:05:37,479 --> 00:05:41,051 You'd like me to get married too. 41 00:05:41,149 --> 00:05:43,917 What sort of person do you have in mind for me? 42 00:05:43,918 --> 00:05:47,466 Someone good and kind and clever. 43 00:05:47,988 --> 00:05:49,216 and rich. 44 00:05:50,290 --> 00:05:54,593 Will you help me find this magnificent husband? 45 00:05:54,594 --> 00:05:57,229 Someone to make me forget you? 46 00:05:57,230 --> 00:05:58,702 Oh, Charlotte. 47 00:06:01,301 --> 00:06:03,745 No, there is no choice. 48 00:06:04,937 --> 00:06:06,370 I have no money. 49 00:06:06,371 --> 00:06:08,066 I don't care. 50 00:06:10,876 --> 00:06:13,307 Please don't do this. 51 00:06:13,412 --> 00:06:15,676 Charlotte. 52 00:06:18,350 --> 00:06:19,942 Charlotte. 53 00:06:25,622 --> 00:06:27,749 Charlotte. Charlotte! 54 00:06:49,879 --> 00:06:51,879 I can't believe it. 55 00:06:51,880 --> 00:06:54,382 Fanny, it's too good to be true. 56 00:06:54,383 --> 00:06:57,217 Charlotte is here in London? 57 00:06:57,218 --> 00:06:59,517 When did she come? 58 00:06:59,621 --> 00:07:01,857 I thought she was in Baden. 59 00:07:01,858 --> 00:07:05,392 And she's with you at this very moment? 60 00:07:05,393 --> 00:07:07,627 But I have to see her at once. 61 00:07:07,628 --> 00:07:09,892 Fanny, dearest, please. 62 00:07:09,930 --> 00:07:11,660 Of course. 63 00:07:11,765 --> 00:07:13,891 I insist. 64 00:07:14,000 --> 00:07:16,990 Thank you, dearest, bless you. 65 00:07:18,004 --> 00:07:19,671 It's too wonderful! 66 00:07:19,672 --> 00:07:21,740 Charlotte has come for our wedding. 67 00:07:21,741 --> 00:07:23,609 Amerigo, you'll meet Charlotte. 68 00:07:23,610 --> 00:07:25,777 I always liked Charlotte. Of all your friends in school, 69 00:07:25,778 --> 00:07:28,146 I thought she was the best for you. 70 00:07:28,147 --> 00:07:31,515 Imagine, here was this splendid, noble girl 71 00:07:31,516 --> 00:07:34,151 who knew every language and every country in the world, 72 00:07:34,152 --> 00:07:36,854 and here was this creeping little American thing, 73 00:07:36,855 --> 00:07:38,222 terrified out of my wits. 74 00:07:38,223 --> 00:07:40,667 She made me her friend. 75 00:07:41,627 --> 00:07:43,161 What are you looking at? 76 00:07:43,162 --> 00:07:44,868 Something unique. 77 00:07:45,964 --> 00:07:49,599 It's a very handsome present from our bridegroom. 78 00:07:49,600 --> 00:07:52,235 It's interesting for me because it shows 79 00:07:52,236 --> 00:07:54,404 the ancestor after whom I'm named 80 00:07:54,405 --> 00:07:57,171 Amerigo. 81 00:07:57,275 --> 00:07:59,476 This Amerigo sailed in the wake of Columbus, 82 00:07:59,477 --> 00:08:02,177 and somehow managed it that the new continent 83 00:08:02,178 --> 00:08:04,247 was named after him, not poor old Columbus. 84 00:08:04,248 --> 00:08:05,881 And ever since, 85 00:08:05,882 --> 00:08:07,912 in every generation, 86 00:08:07,984 --> 00:08:09,984 one son in the family 87 00:08:09,985 --> 00:08:11,786 is called Amerigo. 88 00:08:11,787 --> 00:08:12,913 Amerigo. 89 00:08:13,022 --> 00:08:15,123 Now you must do something for me, 90 00:08:15,124 --> 00:08:17,058 my dear, grand Amerigo. 91 00:08:17,059 --> 00:08:18,527 Go and bring Charlotte. 92 00:08:18,528 --> 00:08:20,428 She's staying with the Assinghams, 93 00:08:20,429 --> 00:08:22,597 but of course, she has to stay with us. 94 00:08:22,598 --> 00:08:24,364 Will you bring my friend? 95 00:08:24,365 --> 00:08:26,197 Si. 96 00:08:42,316 --> 00:08:44,183 I don't feel it's fair for me 97 00:08:44,184 --> 00:08:46,819 just to give you a push and let you go. 98 00:08:46,820 --> 00:08:49,955 Let me go? You're not letting me go. 99 00:08:49,956 --> 00:08:51,356 You and Amerigo 100 00:08:51,357 --> 00:08:54,026 are only moving next door, practically 101 00:08:54,027 --> 00:08:55,394 the Carlton House Terrace. 102 00:08:55,395 --> 00:08:58,429 But now it will be he and I, and you alone. 103 00:08:58,430 --> 00:08:59,898 We've lost our symmetry. 104 00:08:59,899 --> 00:09:01,628 Symmetry? 105 00:09:02,702 --> 00:09:06,235 Is it your wish then that to keep it, 106 00:09:06,236 --> 00:09:09,238 I had better get married too? 107 00:09:09,742 --> 00:09:11,742 Well, if you did, I'd understand. 108 00:09:11,743 --> 00:09:14,275 I certainly would. 109 00:09:14,379 --> 00:09:16,879 And I know that it was my fault. 110 00:09:16,880 --> 00:09:18,612 Your fault? 111 00:09:18,716 --> 00:09:21,549 Come here, my darling. 112 00:09:21,653 --> 00:09:24,722 You're such a silly, silly girl. 113 00:09:24,723 --> 00:09:28,358 Do you know, the English would call you absurd? 114 00:09:28,359 --> 00:09:31,194 And in an American city, what would we call you? 115 00:09:31,195 --> 00:09:33,237 You know the words. 116 00:09:33,262 --> 00:09:35,772 Talking through your hat. 117 00:09:35,865 --> 00:09:37,132 Yes, yes, yes. 118 00:09:37,133 --> 00:09:39,600 Talking through your hat. 119 00:09:39,601 --> 00:09:42,070 You did a wonderful thing for him, Fanny. 120 00:09:42,071 --> 00:09:43,321 I mean it. 121 00:09:45,842 --> 00:09:47,642 If I had to choose a wife for him, 122 00:09:47,643 --> 00:09:49,774 Maggie is perfect. 123 00:09:49,878 --> 00:09:51,879 In herself, of course. 124 00:09:51,880 --> 00:09:53,079 And of course, in her father. 125 00:09:53,080 --> 00:09:55,349 It was wonderful of you to introduce them. 126 00:09:55,350 --> 00:09:57,184 I want to do something wonderful 127 00:09:57,185 --> 00:09:58,485 for you, too, Charlotte. 128 00:09:58,486 --> 00:10:00,285 You can't spend your whole life 129 00:10:00,286 --> 00:10:02,455 being a guest in other people's houses. 130 00:10:02,456 --> 00:10:04,258 You're made for a grand life, 131 00:10:04,259 --> 00:10:05,593 not a poor one. 132 00:10:05,594 --> 00:10:08,629 You're not a poor person, Charlotte. 133 00:10:08,630 --> 00:10:10,763 All the same, that's what I am 134 00:10:10,764 --> 00:10:11,697 poor. 135 00:10:15,168 --> 00:10:17,768 You've never told Maggie? 136 00:10:18,539 --> 00:10:22,657 That you and the Prince knew each other? 137 00:10:22,975 --> 00:10:24,907 No. 138 00:10:25,011 --> 00:10:27,211 Haven't we all decided it's for the best? 139 00:10:27,212 --> 00:10:29,913 That everyone should have a fresh start? 140 00:10:29,914 --> 00:10:31,883 A fresh start. 141 00:10:47,433 --> 00:10:49,765 I was telling the Prince, all we hear about nowadays 142 00:10:49,766 --> 00:10:51,200 is him and the coming great event. 143 00:10:51,201 --> 00:10:53,035 My dear chap, we all have to go through it. 144 00:10:53,036 --> 00:10:54,771 Fanny will take care of me. 145 00:10:54,772 --> 00:10:56,739 Oh yes, Fanny takes care of everyone. 146 00:10:56,740 --> 00:10:57,574 So it's all right. 147 00:10:57,575 --> 00:11:00,265 It's more than all right. 148 00:11:01,577 --> 00:11:04,475 See? You're not rid of me. 149 00:11:04,580 --> 00:11:06,715 I'm glad you've returned to us. 150 00:11:06,716 --> 00:11:08,750 I couldn't miss Maggie's wedding. 151 00:11:08,751 --> 00:11:10,618 You mustn't miss anything. 152 00:11:10,619 --> 00:11:13,088 And Baden-Baden was just too beastly, 153 00:11:13,089 --> 00:11:15,890 all those hotels and the people in them, 154 00:11:15,891 --> 00:11:18,059 the shops full of the most vulgar, awful things 155 00:11:18,060 --> 00:11:20,828 Pink shoes and umbrellas to match. 156 00:11:20,829 --> 00:11:23,664 A lot of rubbish that no one would want to buy. 157 00:11:23,665 --> 00:11:25,199 Exactly! I had to leave 158 00:11:25,200 --> 00:11:27,033 because I couldn't find anything good enough 159 00:11:27,034 --> 00:11:30,003 to give Maggie for a wedding present. 160 00:11:30,004 --> 00:11:31,805 You must help me find something, Prince. 161 00:11:31,806 --> 00:11:35,242 I know from our days in Rome how you can bargain. 162 00:11:35,243 --> 00:11:38,511 Yes, in Rome, with my poor old Romans, 163 00:11:38,512 --> 00:11:42,240 but in London I'm not so effective. 164 00:11:44,150 --> 00:11:48,346 There's nothing here that she could wear. 165 00:11:53,826 --> 00:11:57,698 Is there anything that you could wear? 166 00:11:57,763 --> 00:12:00,198 Are you offering me a gift? 167 00:12:00,199 --> 00:12:02,563 Would you take it? 168 00:12:02,668 --> 00:12:05,202 If I did, what should I do with it? 169 00:12:05,203 --> 00:12:06,761 Wear it. 170 00:12:06,872 --> 00:12:08,471 And if I did, would I go home 171 00:12:08,472 --> 00:12:11,309 and show it to Maggie as your present? 172 00:12:11,310 --> 00:12:13,598 Why in the world not? 173 00:12:16,647 --> 00:12:18,682 This is what I came back for, 174 00:12:18,683 --> 00:12:20,250 to be with you as we used to be 175 00:12:20,251 --> 00:12:21,251 in our days in Rome. 176 00:12:21,252 --> 00:12:23,252 Charlotte, why are you saying this? 177 00:12:23,253 --> 00:12:24,721 - I have to. - You must not. 178 00:12:24,722 --> 00:12:26,389 I want to say it. 179 00:12:26,390 --> 00:12:29,092 I want you to know that I came back 180 00:12:29,093 --> 00:12:32,929 for us to be together one more time before 181 00:12:32,930 --> 00:12:35,964 before what you're going to do. 182 00:12:35,965 --> 00:12:38,901 I'm not asking anything from you. 183 00:12:38,902 --> 00:12:40,788 What am I asking? 184 00:12:40,803 --> 00:12:42,604 An hour or two, no more. 185 00:12:42,605 --> 00:12:45,106 Yes. An hour or two to buy a present 186 00:12:45,107 --> 00:12:46,642 for your friend. 187 00:12:46,643 --> 00:12:48,776 I had to come. I missed you so much. 188 00:12:48,777 --> 00:12:50,819 I thought my heart 189 00:13:07,460 --> 00:13:09,190 Do you like it? 190 00:13:09,897 --> 00:13:11,761 Do you like it? 191 00:13:12,865 --> 00:13:14,165 What is it? 192 00:13:14,166 --> 00:13:15,935 It's cut out of a single, perfect crystal. 193 00:13:15,936 --> 00:13:17,834 Perfect? 194 00:13:17,938 --> 00:13:19,705 I can promise you that you will never find any joint 195 00:13:19,706 --> 00:13:21,072 or any piecing together. 196 00:13:21,073 --> 00:13:25,076 Even if I were to scrape off the gold? 197 00:13:25,077 --> 00:13:27,845 I'll wait for you outside. 198 00:13:29,915 --> 00:13:31,481 You couldn't scrape the gold off it. 199 00:13:31,482 --> 00:13:32,884 It's been put on by some very old process. 200 00:13:32,885 --> 00:13:35,553 Is there something the matter with it? 201 00:13:35,554 --> 00:13:38,222 It's to be a present for a friend. 202 00:13:38,223 --> 00:13:39,958 If it has a flaw, I must know what it is. 203 00:13:39,959 --> 00:13:43,675 Your friend would never find a flaw. 204 00:13:49,500 --> 00:13:51,635 Let me think about it. 205 00:13:51,636 --> 00:13:52,436 I will keep it for you. 206 00:13:52,437 --> 00:13:53,597 Thank you. 207 00:14:00,977 --> 00:14:04,213 It seems so much the right thing. 208 00:14:04,214 --> 00:14:05,480 Didn't you see? 209 00:14:05,481 --> 00:14:06,640 See what? 210 00:14:08,149 --> 00:14:09,751 It has a crack. 211 00:14:09,752 --> 00:14:11,517 I saw no crack. 212 00:14:11,621 --> 00:14:13,488 I only saw that it was beautiful. 213 00:14:13,489 --> 00:14:15,321 That's the danger. 214 00:14:15,322 --> 00:14:17,088 Danger? 215 00:14:17,192 --> 00:14:18,691 To your marriage? 216 00:14:18,692 --> 00:14:20,394 Danger to your happiness? 217 00:14:20,395 --> 00:14:21,562 To everything. 218 00:14:21,563 --> 00:14:24,877 You know how superstitious I am. 219 00:14:45,786 --> 00:14:47,617 Yes, papa. 220 00:14:49,689 --> 00:14:50,984 Steady. 221 00:14:59,798 --> 00:15:01,732 Let's put him back. 222 00:15:01,733 --> 00:15:03,530 Attaboy. 223 00:15:23,355 --> 00:15:25,253 Here we are. 224 00:15:28,290 --> 00:15:30,316 I'm so pleased. 225 00:15:30,427 --> 00:15:32,993 Oh, so pleased to be here. 226 00:15:32,994 --> 00:15:34,697 Is it just exactly how you imagined? 227 00:15:34,698 --> 00:15:36,464 Oh, I think it's even more wonderful! 228 00:15:36,465 --> 00:15:37,599 We must find Father. 229 00:15:37,600 --> 00:15:40,782 He'll be so happy to see you. 230 00:15:40,803 --> 00:15:42,404 Welcome to Fawns, Charlotte. 231 00:15:42,405 --> 00:15:44,439 Thank you so much for having me, Mr. Verver. 232 00:15:44,440 --> 00:15:46,173 Charlotte's boat train to Victoria was late, 233 00:15:46,174 --> 00:15:49,143 but here she is, safe and sound at last. 234 00:15:49,144 --> 00:15:51,478 She hasn't slept a wink, so I'm taking her to her room. 235 00:15:51,479 --> 00:15:53,013 - Good ideia. - You can talk to her later. 236 00:15:53,014 --> 00:15:54,915 Maggie has put you in the Red Room. 237 00:15:54,916 --> 00:15:57,817 It has two wonderful Canaletto views of the house. 238 00:15:57,818 --> 00:15:59,485 Unfortunately, they're not ours. 239 00:15:59,486 --> 00:16:01,620 It's so good to have you here, 240 00:16:01,621 --> 00:16:03,155 where you'll be appreciated, 241 00:16:03,156 --> 00:16:04,623 where you're loved. 242 00:16:04,624 --> 00:16:06,325 I'm sure Charlotte is appreciated 243 00:16:06,326 --> 00:16:07,394 wherever she goes. 244 00:16:07,395 --> 00:16:09,495 You'll have the best room and I promise you 245 00:16:09,496 --> 00:16:11,230 there are no ghosts in it. 246 00:16:11,231 --> 00:16:13,027 Here's Charlotte. 247 00:16:13,400 --> 00:16:14,731 Charlotte. 248 00:16:15,801 --> 00:16:16,969 She's extremely tired, 249 00:16:16,970 --> 00:16:18,736 so I'm tucking her straight into bed. 250 00:16:18,737 --> 00:16:20,105 I don't want to go to bed. 251 00:16:20,106 --> 00:16:22,539 You'll have to visit later. You look very tired to me. 252 00:16:22,540 --> 00:16:25,464 Your room is right this way. 253 00:16:29,813 --> 00:16:32,150 You know what I think? 254 00:16:32,151 --> 00:16:33,846 Hmm? 255 00:16:33,952 --> 00:16:37,434 That you are a tiny bit homesick. 256 00:16:39,022 --> 00:16:41,220 I am at home. 257 00:16:41,325 --> 00:16:42,592 Homesick for Italy. 258 00:16:42,593 --> 00:16:45,061 Naturally, you'd want to see Rome again, 259 00:16:45,062 --> 00:16:46,529 a grand Roman like you. 260 00:16:46,530 --> 00:16:50,582 There's no reason now we shouldn't go. 261 00:16:50,834 --> 00:16:53,169 You mean, now that Charlotte is here? 262 00:16:53,170 --> 00:16:54,369 I would feel perfectly easy 263 00:16:54,370 --> 00:16:56,071 about leaving Father and the Principino 264 00:16:56,072 --> 00:16:57,404 in her care. 265 00:16:57,405 --> 00:17:00,409 And Charlotte is very competent. 266 00:17:00,410 --> 00:17:03,408 Yes, she's very practical. 267 00:17:03,512 --> 00:17:04,845 I suppose she's had to be. 268 00:17:04,846 --> 00:17:07,368 But she's romantic, too. 269 00:17:17,758 --> 00:17:18,858 We must go 270 00:17:18,859 --> 00:17:21,061 if only to improve my abysmal Italian. 271 00:17:21,062 --> 00:17:24,802 It would be so good to be in Rome. 272 00:17:25,100 --> 00:17:28,166 You and I. 273 00:17:28,270 --> 00:17:30,294 alone. 274 00:17:32,206 --> 00:17:34,037 together. 275 00:18:25,489 --> 00:18:27,531 That's really fine. 276 00:18:27,623 --> 00:18:29,284 Really fine. 277 00:18:31,428 --> 00:18:33,293 Do you know who these ladies are? 278 00:18:33,294 --> 00:18:34,996 Les Dames de Carit�. 279 00:18:34,997 --> 00:18:37,332 I've often wondered who they are. 280 00:18:37,333 --> 00:18:39,466 I don't know their names. They came with the house. 281 00:18:39,467 --> 00:18:41,334 And what of the painters? 282 00:18:41,335 --> 00:18:43,666 Hmm, the painters? 283 00:18:43,770 --> 00:18:47,072 They, too, shall remain nameless. 284 00:18:48,108 --> 00:18:50,208 Charlotte, come to the study. 285 00:18:50,209 --> 00:18:52,179 There's something I must show you. 286 00:18:52,180 --> 00:18:53,262 Come now. 287 00:18:54,817 --> 00:18:57,713 These are by Raphael. 288 00:18:57,817 --> 00:19:03,141 This is the very first drawing of his I ever bought. 289 00:19:03,956 --> 00:19:06,658 I've been lucky over the years. 290 00:19:06,659 --> 00:19:08,869 and now I have five. 291 00:19:13,633 --> 00:19:17,505 They never come on the market anymore. 292 00:19:19,472 --> 00:19:22,440 This is my newest discovery. 293 00:19:28,712 --> 00:19:31,000 But is it by Raphael? 294 00:19:31,649 --> 00:19:35,514 Or is it by Perugino, his teacher? 295 00:19:35,618 --> 00:19:37,383 It's beautiful. 296 00:19:37,488 --> 00:19:39,686 Anyone would want it. 297 00:19:39,789 --> 00:19:41,124 Don't you agree? 298 00:19:41,125 --> 00:19:42,558 Yes! 299 00:19:45,763 --> 00:19:48,728 I take these with me 300 00:19:48,832 --> 00:19:51,130 wherever I go. 301 00:19:51,234 --> 00:19:53,434 They make me feel at home 302 00:19:53,435 --> 00:19:57,138 in all the rented places we live in. 303 00:19:57,139 --> 00:19:59,661 They're like old friends 304 00:19:59,708 --> 00:20:03,358 who can stay as long as they like. 305 00:20:10,652 --> 00:20:14,654 I've had a letter from a Mr. Gutermann-Seuss. 306 00:20:14,655 --> 00:20:16,924 He writes he has a very interesting set 307 00:20:16,925 --> 00:20:18,024 of Turkish tiles. 308 00:20:18,025 --> 00:20:21,360 I plan to visit Mr. Gutermann-Seuss. 309 00:20:21,361 --> 00:20:24,465 One never knows what one might not find. 310 00:20:24,466 --> 00:20:27,900 Before she was married, I always took Maggie with me. 311 00:20:27,901 --> 00:20:30,102 I couldn't leave her alone in a hotel. 312 00:20:30,103 --> 00:20:32,738 As you know, after her mother died, 313 00:20:32,739 --> 00:20:35,473 there was no one else, only she and I. 314 00:20:35,474 --> 00:20:36,809 So from the age of 10, 315 00:20:36,810 --> 00:20:39,243 she has visited every dealer in Europe, 316 00:20:39,244 --> 00:20:41,915 even some quite shady characters 317 00:20:41,916 --> 00:20:44,048 buying and selling stolen goods 318 00:20:44,049 --> 00:20:47,855 in some little room in a back alley. 319 00:20:51,723 --> 00:20:53,992 These are the plans for the museum 320 00:20:53,993 --> 00:20:55,493 I'm building in American City. 321 00:20:55,494 --> 00:20:57,860 Would you like to see? 322 00:21:00,731 --> 00:21:04,767 My ambition is to create a Roman palace 323 00:21:04,768 --> 00:21:07,770 on a piece of barren wasteland. 324 00:21:07,771 --> 00:21:09,839 These are the galleries, 325 00:21:09,840 --> 00:21:11,774 Medieval collection, 326 00:21:11,775 --> 00:21:13,407 Roman statuary. 327 00:21:13,511 --> 00:21:15,910 Oh, the good citizens of American City 328 00:21:15,911 --> 00:21:18,212 are not too pleased with the statuary. 329 00:21:18,213 --> 00:21:21,383 There is some talk of fig leaves, 330 00:21:21,384 --> 00:21:22,550 even putting 331 00:21:22,551 --> 00:21:24,618 brown paper swimming costumes 332 00:21:24,619 --> 00:21:25,623 on them. 333 00:21:25,654 --> 00:21:27,423 That's how they solved the problem 334 00:21:27,424 --> 00:21:28,589 at the Uffizi. 335 00:21:28,590 --> 00:21:29,491 Ridiculous. 336 00:21:29,492 --> 00:21:31,759 They don't deserve your generosity. 337 00:21:31,760 --> 00:21:34,529 I guess they'd rather have, uh, 338 00:21:34,530 --> 00:21:36,797 new gasworks in American City. 339 00:21:36,798 --> 00:21:39,199 That's where I got my start 340 00:21:39,200 --> 00:21:42,102 from bituminous coal. It's a soft coal, 341 00:21:42,103 --> 00:21:44,771 makes the best coking coal in the world 342 00:21:44,772 --> 00:21:47,107 with the help of immigrant labor, of course, 343 00:21:47,108 --> 00:21:49,472 stoking the ovens. 344 00:21:49,576 --> 00:21:51,512 They used to work 12 hours a day, 345 00:21:51,513 --> 00:21:54,747 seven days a week, year after year. 346 00:21:54,748 --> 00:21:57,517 They've never seen anything beautiful. 347 00:21:57,518 --> 00:21:59,716 all their lives long. 348 00:22:00,553 --> 00:22:03,622 I want to give them something. 349 00:22:03,623 --> 00:22:05,653 give something back 350 00:22:07,427 --> 00:22:09,495 more than lumps of black coal. 351 00:22:09,496 --> 00:22:11,429 I owe it to them 352 00:22:11,430 --> 00:22:14,131 to bring to them all the treasures I can find. 353 00:22:14,132 --> 00:22:16,435 So I go out and buy it for them. 354 00:22:16,436 --> 00:22:18,969 Like a pirate, I go on my raiding expeditions, 355 00:22:18,970 --> 00:22:21,171 ransacking and plundering, 356 00:22:21,172 --> 00:22:23,508 get the loot, and I hide it. 357 00:22:23,509 --> 00:22:26,511 I keep it here, Paris, Italy, 358 00:22:26,578 --> 00:22:27,777 some in Spain 359 00:22:27,778 --> 00:22:29,913 vaults, banks, warehouses. 360 00:22:29,914 --> 00:22:31,914 And one day I'll pack it up 361 00:22:31,915 --> 00:22:34,249 and take it all back home with me. 362 00:22:34,250 --> 00:22:37,183 It'll all go here. 363 00:22:37,287 --> 00:22:41,627 to the ungrateful citizens of American City. 364 00:22:42,692 --> 00:22:44,327 That's my plan 365 00:22:44,328 --> 00:22:46,419 for the future. 366 00:22:46,529 --> 00:22:48,731 My dilemma, of course, 367 00:22:48,732 --> 00:22:52,394 is it's a large task for one man. 368 00:22:54,737 --> 00:22:56,403 I shouldn't be keeping you up. 369 00:22:56,404 --> 00:22:59,108 I promised to take good care of you. 370 00:22:59,109 --> 00:23:01,375 Maggie gave me the ideia it was the other way around. 371 00:23:01,376 --> 00:23:02,848 Whichever way, 372 00:23:02,879 --> 00:23:04,411 I know she'd be mighty glad 373 00:23:04,412 --> 00:23:08,284 that we're keeping each other company. 374 00:23:08,349 --> 00:23:10,014 She, uh. 375 00:23:10,119 --> 00:23:14,405 she hates for me to be alone without her. 376 00:23:17,591 --> 00:23:21,627 She has this odd ideia that she's forsaken me. 377 00:23:21,628 --> 00:23:25,530 Well, I suppose that when a girl marries, 378 00:23:25,531 --> 00:23:28,032 she does in a sense forsake her father. 379 00:23:28,033 --> 00:23:31,059 Maybe in a sense. 380 00:23:32,372 --> 00:23:36,178 But I feel bad that she feels bad. 381 00:23:37,109 --> 00:23:39,098 about me, and. 382 00:23:40,178 --> 00:23:42,680 I'm keeping you up with all this talk. 383 00:23:42,681 --> 00:23:44,448 No, no, not at all. 384 00:23:44,449 --> 00:23:47,685 Well, we should get some sleep. 385 00:23:48,788 --> 00:23:49,879 Charlotte? 386 00:23:51,855 --> 00:23:54,713 I'm glad you've stayed on. 387 00:23:55,361 --> 00:23:57,561 I'm happy to be here. 388 00:23:57,562 --> 00:23:59,996 If I do go to Camberwell to see 389 00:23:59,997 --> 00:24:02,733 Mr. Gutermann-Seuss' Turkish tiles. 390 00:24:02,734 --> 00:24:05,100 I might come with you. 391 00:24:05,536 --> 00:24:07,670 I would like that very much. 392 00:24:07,671 --> 00:24:09,138 Wonderful. 393 00:24:10,440 --> 00:24:11,706 Good night, Charlotte. 394 00:24:11,707 --> 00:24:13,765 Good night. 395 00:24:56,249 --> 00:24:59,239 You'd better prepare yourself. 396 00:25:02,789 --> 00:25:04,890 "I finally plucked up my courage 397 00:25:04,891 --> 00:25:07,258 and asked Charlotte to be my wife. 398 00:25:07,259 --> 00:25:09,026 And Charlotte, wonderful as she is, 399 00:25:09,027 --> 00:25:11,963 has answered, �Provided Maggie and the Prince approve.� 400 00:25:11,964 --> 00:25:13,630 So we should be starting for Rome 401 00:25:13,631 --> 00:25:15,198 to obtain in person 402 00:25:15,199 --> 00:25:17,334 what we most anxiously hope and trust 403 00:25:17,335 --> 00:25:18,635 will be your consent." 404 00:25:18,636 --> 00:25:20,434 Our consent. 405 00:25:20,538 --> 00:25:23,708 "And of course, we shall not miss the opportunity 406 00:25:23,709 --> 00:25:25,708 to take in all the new work at the Palazzo, 407 00:25:25,709 --> 00:25:27,910 of which you write such tantalizing reports." 408 00:25:27,911 --> 00:25:29,011 They'll be here 409 00:25:29,012 --> 00:25:30,914 What's the date? The fourth. 410 00:25:30,915 --> 00:25:32,348 They'll be here, I think, Wednesday 411 00:25:32,349 --> 00:25:35,027 or Thursday at the latest. 412 00:25:46,127 --> 00:25:48,301 - Maggie! - Charlotte. 413 00:25:51,233 --> 00:25:52,130 Father. 414 00:25:52,234 --> 00:25:53,166 Mag. 415 00:25:59,606 --> 00:26:01,275 Do show Charlotte the Palazzo. 416 00:26:01,276 --> 00:26:02,709 She's never seen it. 417 00:26:02,710 --> 00:26:03,943 I'm dying to be taken 418 00:26:03,944 --> 00:26:05,512 on a personal Princely tour. 419 00:26:05,513 --> 00:26:07,047 If you had seen it the way it was 420 00:26:07,048 --> 00:26:08,247 just two years ago 421 00:26:08,248 --> 00:26:10,016 it's a miracle what has been done. 422 00:26:10,017 --> 00:26:11,423 Do show her. 423 00:26:14,321 --> 00:26:17,522 And this is where the first Duke kept his museum of mummies, 424 00:26:17,523 --> 00:26:19,091 in case you've forgotten. 425 00:26:19,092 --> 00:26:21,159 Whenever he returned from battle, 426 00:26:21,160 --> 00:26:22,461 he brought his captives back, 427 00:26:22,462 --> 00:26:24,931 killed them and stuffed them with straw 428 00:26:24,932 --> 00:26:25,931 and dressed them 429 00:26:25,932 --> 00:26:28,298 Dear old Italy. Ha ha! 430 00:26:31,004 --> 00:26:33,038 It's impossible to walk side by side 431 00:26:33,039 --> 00:26:34,601 with that hat. 432 00:26:35,272 --> 00:26:37,709 Not that it isn't absolutely splendid. 433 00:26:37,710 --> 00:26:40,310 A present from my fianc�. 434 00:26:41,012 --> 00:26:43,313 But I haven't yet had your consent, 435 00:26:43,314 --> 00:26:45,602 or any word from you. 436 00:26:46,217 --> 00:26:48,285 Are you not pleased to be presented 437 00:26:48,286 --> 00:26:50,220 with a bouncing baby stepmother? 438 00:26:50,221 --> 00:26:54,573 What you are doing will take great courage. 439 00:26:54,925 --> 00:26:57,591 Not only from you. 440 00:26:57,695 --> 00:26:59,905 but from both of us. 441 00:27:10,604 --> 00:27:13,507 It will take all our best intentions, 442 00:27:13,508 --> 00:27:16,569 Charlotte, for them. 443 00:27:17,746 --> 00:27:19,812 All our. 444 00:27:19,917 --> 00:27:21,177 our care. 445 00:27:22,918 --> 00:27:24,619 They're good and. 446 00:27:24,620 --> 00:27:25,702 and kind. 447 00:27:25,787 --> 00:27:27,784 Of course. 448 00:27:27,888 --> 00:27:29,522 They're good children 449 00:27:29,523 --> 00:27:32,993 and the children of good children. 450 00:27:33,896 --> 00:27:35,895 You had several, remember? 451 00:27:35,896 --> 00:27:37,360 Hello? 452 00:27:37,464 --> 00:27:39,740 There they are. Hello. 453 00:28:02,520 --> 00:28:04,388 - Oh! - Lady Cosby. 454 00:28:04,389 --> 00:28:05,986 William Shepp. 455 00:28:06,090 --> 00:28:08,685 Ah, you look marvelous. 456 00:28:38,087 --> 00:28:41,289 They are certainly a handsome couple. 457 00:28:41,290 --> 00:28:45,126 Do you call a stepmother and her son-in-law a couple? 458 00:28:45,127 --> 00:28:47,194 What else do you call them when they're seen together 459 00:28:47,195 --> 00:28:49,597 here, there and everywhere? 460 00:28:49,598 --> 00:28:52,299 I don't know what she thinks she's doing. 461 00:28:52,300 --> 00:28:54,002 What do you expect her to do, 462 00:28:54,003 --> 00:28:56,202 stay locked up in Mr. Verver's cabinets 463 00:28:56,203 --> 00:28:59,907 along with his other handsome pieces? 464 00:29:04,079 --> 00:29:05,380 Three nights in a row. 465 00:29:05,381 --> 00:29:06,747 I heard it from her lips. 466 00:29:06,748 --> 00:29:08,612 You liar. 467 00:29:09,749 --> 00:29:12,116 You're lovely. 468 00:29:12,220 --> 00:29:13,708 Ahem. 469 00:29:15,454 --> 00:29:16,352 Fanny? 470 00:29:16,456 --> 00:29:18,090 You say your husband is ill? 471 00:29:18,091 --> 00:29:19,958 He felt too ill to come? 472 00:29:19,959 --> 00:29:22,928 No, dear. If he had, I wouldn't have left. 473 00:29:22,929 --> 00:29:24,562 And yet Maggie was worried? 474 00:29:24,563 --> 00:29:26,264 She worries easily, you know, 475 00:29:26,265 --> 00:29:27,399 at least about her father. 476 00:29:27,400 --> 00:29:29,101 Don't you think it would be more appropriate 477 00:29:29,102 --> 00:29:31,268 for his wife to worry about him than for his daughter? 478 00:29:31,269 --> 00:29:33,071 You know how things are with us. 479 00:29:33,072 --> 00:29:34,839 Father and daughter are happiest 480 00:29:34,840 --> 00:29:36,039 when they're alone. 481 00:29:36,040 --> 00:29:37,942 They're forever arranging for it, 482 00:29:37,943 --> 00:29:39,877 "I'll come to you in Cleveland Row." 483 00:29:39,878 --> 00:29:41,212 "No, I'll come to you 484 00:29:41,213 --> 00:29:43,080 in Carlton House Terrace." 485 00:29:43,081 --> 00:29:44,481 They're like two children 486 00:29:44,482 --> 00:29:46,117 arranging a doll's tea party. 487 00:29:46,118 --> 00:29:49,185 They love it. They're cozy together. 488 00:29:49,186 --> 00:29:50,820 And where does that leave you? 489 00:29:50,821 --> 00:29:53,189 To be cozy on my own, I suppose. 490 00:29:53,190 --> 00:29:54,624 And the Prince? 491 00:29:54,625 --> 00:29:56,758 We're in the same boat, you know. 492 00:29:56,759 --> 00:29:58,826 You are naturally in Mr. Verver's boat. 493 00:29:58,827 --> 00:30:01,731 Isn't the Prince also in Mr. Verver's boat? 494 00:30:01,732 --> 00:30:03,632 Where would he be, if he were not? 495 00:30:03,633 --> 00:30:06,399 - Where would you be? - Precisely. 496 00:30:06,400 --> 00:30:08,303 But now where I am is fixed 497 00:30:08,304 --> 00:30:09,538 fixed as a pin 498 00:30:09,539 --> 00:30:11,572 stuck up to its head in a cushion. 499 00:30:11,573 --> 00:30:14,038 Good evening. Signora. 500 00:30:14,143 --> 00:30:15,309 His Royal Highness 501 00:30:15,310 --> 00:30:17,778 has expressed a desire for your company. 502 00:30:17,779 --> 00:30:19,447 May I have the great honor 503 00:30:19,448 --> 00:30:23,051 of introducing you to His Royal Highness? 504 00:30:23,052 --> 00:30:24,151 What in the world would 505 00:30:24,152 --> 00:30:26,052 His Royal Highness want with me? 506 00:30:26,053 --> 00:30:27,786 You must go immediately. 507 00:30:27,787 --> 00:30:30,120 It's a summons. 508 00:30:32,793 --> 00:30:35,662 They send for Charlotte through you? 509 00:30:35,663 --> 00:30:37,563 No, my dear. As you see, 510 00:30:37,564 --> 00:30:39,466 through the Italian ambassador. 511 00:30:39,467 --> 00:30:41,064 That's your ambassador. 512 00:30:41,065 --> 00:30:42,668 She's treated as your appendage. 513 00:30:42,669 --> 00:30:44,266 My "appendage" 514 00:30:44,370 --> 00:30:46,271 cara mia, what a name! 515 00:30:46,272 --> 00:30:47,972 I have noticed before with you. 516 00:30:47,973 --> 00:30:49,240 you like to have a thing 517 00:30:49,241 --> 00:30:50,976 without calling it by its name. 518 00:30:50,977 --> 00:30:53,344 I am as ready as the next fellow 519 00:30:53,345 --> 00:30:55,013 to call a spade a spade. 520 00:30:55,014 --> 00:30:56,748 Then let me name this "spade." 521 00:30:56,749 --> 00:30:58,715 Mrs. Verver should be known less 522 00:30:58,716 --> 00:31:00,417 as your mother-in-law, and a little more 523 00:31:00,418 --> 00:31:01,519 as her husband's wife. 524 00:31:01,520 --> 00:31:03,520 For that, Mr. Verver should be known 525 00:31:03,521 --> 00:31:05,523 a little more as his wife's husband. 526 00:31:05,524 --> 00:31:08,214 She's no one's appendage. 527 00:31:09,359 --> 00:31:11,659 She is a splendid. 528 00:31:11,763 --> 00:31:14,197 wonderful creature in her own right. 529 00:31:14,198 --> 00:31:16,006 So is your wife. 530 00:31:16,667 --> 00:31:18,367 Believe me, cara, 531 00:31:18,368 --> 00:31:21,068 I know how fortunate I am 532 00:31:21,172 --> 00:31:23,673 in my wife, in my father-in-law, 533 00:31:23,674 --> 00:31:25,575 in my mother-in-law, 534 00:31:25,576 --> 00:31:27,440 and. 535 00:31:27,544 --> 00:31:29,444 in my friend. 536 00:31:31,281 --> 00:31:33,549 We are to be photographed. 537 00:31:33,550 --> 00:31:34,674 Come on. 538 00:31:54,603 --> 00:31:56,035 Are you composed, madam? 539 00:31:56,036 --> 00:31:59,104 - Yes. - Then, we will expose. 540 00:32:00,741 --> 00:32:01,811 Excellent. 541 00:32:03,777 --> 00:32:05,339 And once more. 542 00:32:06,714 --> 00:32:08,182 That's perfect. 543 00:32:08,183 --> 00:32:09,110 Now. 544 00:32:09,214 --> 00:32:10,616 are you ready? 545 00:32:10,617 --> 00:32:11,141 Si. 546 00:32:16,222 --> 00:32:18,457 Very well. Are you comfortable? 547 00:32:18,458 --> 00:32:19,287 Yes. 548 00:32:19,391 --> 00:32:21,511 Then I shall expose. 549 00:32:22,528 --> 00:32:23,459 Good. 550 00:32:23,563 --> 00:32:25,258 Next. 551 00:32:32,370 --> 00:32:33,667 Oh, damn. 552 00:32:33,771 --> 00:32:36,174 Would you get that for me, Bob? 553 00:32:36,175 --> 00:32:37,671 I've got it. 554 00:32:55,524 --> 00:32:57,159 I still don't see 555 00:32:57,160 --> 00:32:58,761 why you should blame yourself. 556 00:32:58,762 --> 00:33:03,032 He needed a rich wife, she a rich husband. 557 00:33:03,033 --> 00:33:05,133 I introduced him to Maggie. 558 00:33:05,134 --> 00:33:07,201 I helped him because I trusted him. 559 00:33:07,202 --> 00:33:08,966 I still do. 560 00:33:09,070 --> 00:33:10,405 Then you've made up your mind 561 00:33:10,406 --> 00:33:11,806 that it's all poor Charlotte? 562 00:33:11,807 --> 00:33:14,676 If only she'd leave him alone. 563 00:33:14,677 --> 00:33:15,810 Perhaps he doesn't want to be left alone. 564 00:33:15,811 --> 00:33:17,912 Don't forget, the man's in a position 565 00:33:17,913 --> 00:33:21,480 where he has nothing in the world to do. 566 00:33:21,481 --> 00:33:24,069 Poor, dear, little Maggie. 567 00:33:24,519 --> 00:33:28,054 I'm to blame. I should've told her. 568 00:33:28,055 --> 00:33:31,590 That her husband and her friend had been acquainted? 569 00:33:31,591 --> 00:33:34,994 I never did understand why that had to be kept from her. 570 00:33:34,995 --> 00:33:38,730 There are things in life that Maggie does not 571 00:33:38,731 --> 00:33:39,999 should not know. 572 00:33:40,000 --> 00:33:41,499 Don't you feel that? 573 00:33:41,500 --> 00:33:44,892 One has to protect her innocence. 574 00:33:45,305 --> 00:33:46,605 In that case, is it any wonder 575 00:33:46,606 --> 00:33:48,074 that the Prince is bored with her? 576 00:33:48,075 --> 00:33:50,176 No man of sense would want to be married 577 00:33:50,177 --> 00:33:52,375 to an ignorant child. 578 00:33:53,479 --> 00:33:54,745 Come to bed. 579 00:33:54,746 --> 00:33:56,308 "Come to bed." 580 00:33:57,415 --> 00:33:59,717 That's your solution to everything. 581 00:33:59,718 --> 00:34:01,983 Mm. 582 00:34:02,087 --> 00:34:03,314 Mm-hmm? 583 00:34:10,161 --> 00:34:12,359 Mary, Queen of Scots. 584 00:34:19,201 --> 00:34:22,102 Whoa whoa. 585 00:34:22,206 --> 00:34:23,638 whoa. 586 00:34:25,342 --> 00:34:27,342 Good afternoon, madam. 587 00:34:27,343 --> 00:34:29,541 Thank you. 588 00:34:29,645 --> 00:34:30,645 Thank you. 589 00:34:30,646 --> 00:34:32,346 Oh, thank you, ma'am. 590 00:34:32,347 --> 00:34:34,379 Walk on! 591 00:34:34,483 --> 00:34:36,783 Why have you come in a cab? 592 00:34:36,784 --> 00:34:38,552 Where's your motor? 593 00:34:38,553 --> 00:34:39,921 I left it at home. 594 00:34:39,922 --> 00:34:41,789 I wanted to feel as I used to 595 00:34:41,790 --> 00:34:43,358 when I could do as I liked. 596 00:34:43,359 --> 00:34:46,059 I don't remember that you ever liked. 597 00:34:46,060 --> 00:34:48,128 knocking about in discomfort. 598 00:34:48,129 --> 00:34:52,099 It seems to me I liked everything then. 599 00:34:52,100 --> 00:34:54,199 Anyway, it brings back the old feelings. 600 00:34:54,200 --> 00:34:56,260 They come back. 601 00:34:56,371 --> 00:34:57,375 They do. 602 00:34:58,406 --> 00:35:00,592 Everything comes back. 603 00:35:03,844 --> 00:35:05,343 Uh, you must. 604 00:35:05,344 --> 00:35:07,620 awfully want your tea. 605 00:35:07,781 --> 00:35:11,833 So let me give you a good, strong cup. 606 00:35:15,320 --> 00:35:18,158 Maggie has taken the boy to Cleveland Row. 607 00:35:18,159 --> 00:35:19,588 As usual, 608 00:35:19,692 --> 00:35:22,127 they came before 11:00, and they're still there. 609 00:35:22,128 --> 00:35:24,394 I wonder what they think 610 00:35:24,395 --> 00:35:26,361 what I'm doing, 611 00:35:26,465 --> 00:35:30,400 what becomes of me while they're so happy together? 612 00:35:30,401 --> 00:35:32,769 Or, what becomes of you? 613 00:35:32,770 --> 00:35:34,634 Of course, 614 00:35:34,738 --> 00:35:36,573 I'm happy they are happy, 615 00:35:36,574 --> 00:35:39,306 and they so adore my boy. 616 00:35:39,411 --> 00:35:43,478 They'd have done the same for one of yours. 617 00:35:43,479 --> 00:35:45,545 It will never be. 618 00:35:45,650 --> 00:35:46,580 Never? 619 00:35:46,684 --> 00:35:47,912 Never. 620 00:35:49,218 --> 00:35:51,886 It would have been better for you. 621 00:35:51,887 --> 00:35:54,823 It would have taken more than any child of mine. 622 00:35:54,824 --> 00:35:57,059 It would have taken more than 10 children, 623 00:35:57,060 --> 00:36:02,384 could I have had them to keep our two spouses apart. 624 00:36:09,672 --> 00:36:12,362 It's strange, isn't it. 625 00:36:13,374 --> 00:36:17,660 the way you and I are so immensely alone? 626 00:36:17,745 --> 00:36:21,605 Because they are so immensely together. 627 00:36:22,415 --> 00:36:25,852 Yes, it has struck me. 628 00:36:28,890 --> 00:36:30,022 Sometimes. 629 00:36:30,023 --> 00:36:32,990 sometimes I feel, instead of more, 630 00:36:32,991 --> 00:36:36,941 I understand less and less these people 631 00:36:37,029 --> 00:36:39,893 amongst whom I've married. 632 00:36:39,998 --> 00:36:42,431 Americans. 633 00:36:42,535 --> 00:36:44,803 They're too different. 634 00:36:44,804 --> 00:36:47,101 You understand me. 635 00:36:47,205 --> 00:36:49,002 Oh, you. 636 00:36:50,508 --> 00:36:53,288 You are the same as I am. 637 00:36:53,310 --> 00:36:55,945 You mean, Italian and terrible. 638 00:36:55,946 --> 00:36:58,146 No. 639 00:36:58,250 --> 00:37:00,436 American and terrible. 640 00:37:03,088 --> 00:37:04,919 And they? 641 00:37:05,023 --> 00:37:06,787 They're simple, 642 00:37:06,891 --> 00:37:08,777 and they're good. 643 00:37:10,728 --> 00:37:13,862 That is why we have to protect them. 644 00:37:13,863 --> 00:37:17,199 Isn't that what we said, in Rome, we would do? 645 00:37:17,200 --> 00:37:20,280 Act together to care for them? 646 00:37:21,304 --> 00:37:24,306 Yes, we have to act together. 647 00:37:25,075 --> 00:37:27,273 Heaven knows they do. 648 00:37:33,181 --> 00:37:35,947 When you go home, 649 00:37:36,051 --> 00:37:37,752 where will you say you've been? 650 00:37:37,753 --> 00:37:40,689 I shall say I've been here. 651 00:37:45,359 --> 00:37:49,063 Keeping you company in your solitude. 652 00:38:01,408 --> 00:38:03,450 What else, my dear? 653 00:38:06,246 --> 00:38:09,818 What in the world else can we do? 654 00:38:32,370 --> 00:38:35,506 Oh, your invitation to Matcham. 655 00:38:35,507 --> 00:38:36,840 Will that be all, sir? 656 00:38:36,841 --> 00:38:37,839 Thank you. 657 00:38:37,840 --> 00:38:39,442 We got ours yesterday. 658 00:38:39,443 --> 00:38:42,446 We'll have a good time, I promise you. 659 00:38:42,447 --> 00:38:46,073 Those Matcham weekends are such fun. 660 00:38:50,821 --> 00:38:52,082 Oh. 661 00:38:52,188 --> 00:38:54,815 Packing for your weekend? 662 00:38:56,426 --> 00:38:58,959 I hear you've cried off. 663 00:38:58,960 --> 00:39:00,327 Maggie told you, did she? 664 00:39:00,328 --> 00:39:02,058 I asked her to. 665 00:39:03,432 --> 00:39:05,499 I didn't dare tell you myself. 666 00:39:05,500 --> 00:39:06,467 Such a pity. 667 00:39:06,468 --> 00:39:08,470 She would have enjoyed it. 668 00:39:08,471 --> 00:39:10,839 She's a very silly girl. 669 00:39:10,840 --> 00:39:13,339 She should go. I told her so. 670 00:39:13,340 --> 00:39:16,075 If nothing else, she shouldn't be depriving Amerigo 671 00:39:16,076 --> 00:39:17,143 of a good time. 672 00:39:17,144 --> 00:39:18,940 Amerigo is going. 673 00:39:20,747 --> 00:39:23,550 I can't show up at Matcham by myself. 674 00:39:23,551 --> 00:39:25,347 Should we, uh. 675 00:39:25,451 --> 00:39:27,954 be asking him to leave Maggie? 676 00:39:27,955 --> 00:39:30,122 I'm sure he'd prefer to stay with his wife. 677 00:39:30,123 --> 00:39:32,453 No doubt, 678 00:39:32,558 --> 00:39:38,030 but I can't carry the whole thing off by myself, can I? 679 00:39:38,031 --> 00:39:39,623 Charlotte 680 00:39:42,802 --> 00:39:45,170 would it matter so very much 681 00:39:45,171 --> 00:39:47,783 if you, too, did not go? 682 00:39:50,207 --> 00:39:51,506 No. 683 00:39:51,610 --> 00:39:53,245 Of course you must go. 684 00:39:53,246 --> 00:39:56,247 The whole world has to see you 685 00:39:56,248 --> 00:39:58,712 in all your splendor. 686 00:39:58,816 --> 00:40:02,317 It can't be wasted on just one husband. 687 00:40:02,318 --> 00:40:03,621 You know, Adam, 688 00:40:03,622 --> 00:40:07,357 we can't all hide ourselves away from the world. 689 00:40:07,358 --> 00:40:10,325 Someone has to go to this sort of things, 690 00:40:10,326 --> 00:40:11,759 whether we want to or not. 691 00:40:11,760 --> 00:40:14,497 I know, I know. Did you speak to him? 692 00:40:14,498 --> 00:40:16,062 To whom? 693 00:40:16,166 --> 00:40:18,801 Amerigo. What did he have to say? 694 00:40:18,802 --> 00:40:20,035 About what? 695 00:40:20,036 --> 00:40:21,337 About the two of you 696 00:40:21,338 --> 00:40:23,604 going to Matcham alone. 697 00:40:23,605 --> 00:40:25,139 What could he say, 698 00:40:25,140 --> 00:40:29,828 since it was your wish and not his, nor mine? 699 00:40:31,747 --> 00:40:33,380 When you get there, 700 00:40:33,381 --> 00:40:36,350 everyone will feel very sorry for you, 701 00:40:36,351 --> 00:40:39,386 that you're married to a dreary husband 702 00:40:39,387 --> 00:40:42,857 who does nothing and goes nowhere. 703 00:40:42,956 --> 00:40:45,357 That's what they will say. 704 00:40:45,358 --> 00:40:47,092 They can say what they like. 705 00:40:47,093 --> 00:40:49,429 And we can do what we like. 706 00:40:49,430 --> 00:40:51,328 Absolutely right. 707 00:40:51,433 --> 00:40:56,175 One should always follow one's clear conscience. 708 00:40:57,336 --> 00:40:59,456 What about this one? 709 00:41:00,605 --> 00:41:02,734 This is beautiful. 710 00:41:02,843 --> 00:41:04,672 Shall we try it? 711 00:41:13,987 --> 00:41:15,577 Oh, yes. 712 00:41:37,674 --> 00:41:38,976 I think he cheated. 713 00:41:38,977 --> 00:41:40,743 How is it possible to cheat on a bicycle? 714 00:41:40,744 --> 00:41:42,545 Italians can be very devious. 715 00:41:42,546 --> 00:41:44,013 One of his ancestors was a pope, 716 00:41:44,014 --> 00:41:45,715 and there were any number of cardinals, 717 00:41:45,716 --> 00:41:47,150 all of them with dozens of children. 718 00:41:47,151 --> 00:41:49,151 If that's not cheating, I would like to know what is. 719 00:41:49,152 --> 00:41:51,920 With these grand Romans, it's "Aut Caesar aut nihil," 720 00:41:51,921 --> 00:41:54,677 either a Caesar or nothing. 721 00:41:59,261 --> 00:42:01,629 "Aut vincere aut mori..." 722 00:42:01,630 --> 00:42:03,663 to win or to die. Good show. 723 00:42:03,664 --> 00:42:05,499 - Very well done. - Bravo, Prince. 724 00:42:05,500 --> 00:42:06,898 Bravissimo. 725 00:42:07,003 --> 00:42:09,201 That's very becoming. 726 00:42:15,876 --> 00:42:18,410 Come on, it's our turn. 727 00:42:45,136 --> 00:42:47,297 No, I don't think 728 00:42:47,405 --> 00:42:51,601 Maggie and her father would like it here. 729 00:42:52,042 --> 00:42:53,576 If it's so bad for them, 730 00:42:53,577 --> 00:42:56,513 how can it be good for you? 731 00:43:04,221 --> 00:43:07,313 You needn't be ashamed of me. 732 00:43:08,892 --> 00:43:11,190 For four years 733 00:43:11,294 --> 00:43:13,504 I've lived the life, 734 00:43:13,529 --> 00:43:15,965 I've thought the thoughts 735 00:43:15,966 --> 00:43:19,916 that best suited Maggie and her father. 736 00:43:20,402 --> 00:43:23,638 But there are times when I have to get out 737 00:43:23,639 --> 00:43:26,440 and stretch my legs a little. 738 00:43:26,441 --> 00:43:28,575 You mean, you need to have 739 00:43:28,576 --> 00:43:30,211 your own kind of a good time? 740 00:43:30,212 --> 00:43:32,112 No, for that I wouldn't be here. 741 00:43:32,113 --> 00:43:33,513 I'd be where I belong, 742 00:43:33,514 --> 00:43:37,086 in the air I was born to breathe. 743 00:43:37,418 --> 00:43:38,917 So you still long for it? 744 00:43:38,918 --> 00:43:40,978 For Rome? 745 00:43:43,190 --> 00:43:45,154 What do you think? 746 00:43:45,893 --> 00:43:47,287 Every minute. 747 00:43:48,929 --> 00:43:50,737 Every bit of me. 748 00:43:57,169 --> 00:44:00,907 I'm just a silly when the moon comes out 749 00:44:00,908 --> 00:44:04,442 I hardly seem to know what I'm about 750 00:44:04,443 --> 00:44:06,211 - Skipping - Hopping 751 00:44:06,212 --> 00:44:07,914 Never, never stopping 752 00:44:07,915 --> 00:44:11,955 We can't stand still although we try. 753 00:44:13,418 --> 00:44:14,718 Are you sure? 754 00:44:14,719 --> 00:44:18,221 - That was correct. - We may have bid too low. 755 00:44:18,222 --> 00:44:20,692 You wait until the game is over. 756 00:44:20,693 --> 00:44:23,927 That's all right, I feel confident. 757 00:44:23,928 --> 00:44:27,860 When the moon comes creeping 758 00:44:27,964 --> 00:44:30,456 Around the sky 759 00:44:31,566 --> 00:44:34,269 They've really got something, haven't they? 760 00:44:34,270 --> 00:44:35,802 Absolutely. 761 00:44:35,906 --> 00:44:37,069 moon 762 00:44:37,173 --> 00:44:38,674 Aggravating moon. 763 00:44:38,675 --> 00:44:40,701 Isn't he divine? 764 00:44:42,779 --> 00:44:46,276 Mr. Blint has a lovely voice. 765 00:44:46,380 --> 00:44:49,449 Yes, but we need more practice. 766 00:44:49,450 --> 00:44:53,254 We're staying over tomorrow when everyone else goes up. 767 00:44:53,255 --> 00:44:55,057 Wouldn't it be fun for you and the Prince 768 00:44:55,058 --> 00:44:57,124 to stay over with us? 769 00:44:57,125 --> 00:44:59,424 Just the four of us? 770 00:44:59,528 --> 00:45:00,695 Would you like that? 771 00:45:00,696 --> 00:45:02,336 just as soon 772 00:45:02,397 --> 00:45:04,564 As the daylight's gone 773 00:45:04,565 --> 00:45:06,199 Well, it's then 774 00:45:06,200 --> 00:45:09,235 I feel a foolish sort of feeling 775 00:45:09,236 --> 00:45:12,802 Coming on 776 00:45:12,907 --> 00:45:16,110 I'm such a silly when the moon comes out 777 00:45:16,111 --> 00:45:19,645 I hardly seem to know what I'm about 778 00:45:19,646 --> 00:45:21,446 - Skipping - Hopping 779 00:45:21,447 --> 00:45:23,181 Never, never stopping 780 00:45:23,182 --> 00:45:27,047 We can't keep still although we try 781 00:45:27,152 --> 00:45:30,689 I'm all a-quiver when the moonbeams glance 782 00:45:30,690 --> 00:45:33,624 That is the moment when I long to dance 783 00:45:33,625 --> 00:45:35,683 I can never 784 00:45:35,794 --> 00:45:38,625 Close a sleepy eye 785 00:45:38,730 --> 00:45:42,062 When the moon comes creeping 786 00:45:42,166 --> 00:45:46,133 Around the sky 787 00:45:46,237 --> 00:45:48,335 Well done! 788 00:45:48,439 --> 00:45:50,301 - Bravo! - Encore. 789 00:45:51,109 --> 00:45:53,711 Bob and I would be delighted to take any train 790 00:45:53,712 --> 00:45:55,112 that would suit you and the Prince. 791 00:45:55,113 --> 00:45:57,580 I feel almost as if after all this time 792 00:45:57,581 --> 00:45:59,148 I've seen nothing of you. 793 00:45:59,149 --> 00:46:02,050 Oh, that's awfully sweet of you, darling, 794 00:46:02,051 --> 00:46:03,418 but we've settled, 795 00:46:03,419 --> 00:46:05,445 Amerigo and I, 796 00:46:05,555 --> 00:46:07,791 to stay over till after luncheon. 797 00:46:07,792 --> 00:46:09,424 You're staying on? 798 00:46:09,425 --> 00:46:10,722 Yes. 799 00:46:10,827 --> 00:46:13,883 Charlotte promised our hostess. 800 00:46:15,663 --> 00:46:17,862 Rather a bore, 801 00:46:17,966 --> 00:46:21,168 since it means that I, too, must stay on. 802 00:46:21,169 --> 00:46:23,237 You must stay with Charlotte? 803 00:46:23,238 --> 00:46:25,373 Yes, I must see her decently home. 804 00:46:25,374 --> 00:46:28,877 Mr. Verver and Maggie would expect it. 805 00:46:28,878 --> 00:46:30,139 Of course. 806 00:46:31,210 --> 00:46:32,845 You might do us one great favor. 807 00:46:32,846 --> 00:46:33,913 Of course. 808 00:46:33,914 --> 00:46:36,678 Leave word at Cleveland Row 809 00:46:36,784 --> 00:46:39,284 that we have been kept over, 810 00:46:39,285 --> 00:46:42,655 but that we shall be back in time for dinner, hm? 811 00:46:42,656 --> 00:46:44,322 I shall do better than that. 812 00:46:44,323 --> 00:46:46,059 I shall go straight from the station 813 00:46:46,060 --> 00:46:47,428 and report on the situation here 814 00:46:47,429 --> 00:46:49,705 for you and Charlotte. 815 00:46:50,829 --> 00:46:52,871 That would be kind. 816 00:46:53,999 --> 00:46:56,365 Yes, you can tell them 817 00:46:56,469 --> 00:46:58,913 that we are bearing up. 818 00:47:00,672 --> 00:47:02,107 You're bearing up? 819 00:47:02,108 --> 00:47:03,803 - Yes. - Good. 820 00:47:18,889 --> 00:47:22,215 You needn't be afraid of Fanny. 821 00:47:22,560 --> 00:47:24,660 It's you I'm afraid of, 822 00:47:24,661 --> 00:47:26,258 sometimes. 823 00:47:26,362 --> 00:47:28,159 Don't be. 824 00:47:28,263 --> 00:47:30,633 She can't very well go to your wife and say, 825 00:47:30,634 --> 00:47:33,869 "I'm sorry, my dear, for arranging your marriage. 826 00:47:33,870 --> 00:47:36,201 I was mistaken." 827 00:47:36,305 --> 00:47:38,438 She wasn't. 828 00:47:38,542 --> 00:47:40,031 She's right. 829 00:47:41,244 --> 00:47:42,844 Everything's right. 830 00:47:42,845 --> 00:47:44,879 Then that's what I say. 831 00:47:44,880 --> 00:47:46,247 They're happy. 832 00:47:46,248 --> 00:47:48,579 We can be happy, too. 833 00:47:48,683 --> 00:47:52,887 And if it didn't sound so very vulgar. 834 00:47:52,888 --> 00:47:55,980 I should say that we're safe. 835 00:47:58,260 --> 00:48:00,380 Good night, my dear. 836 00:48:13,507 --> 00:48:15,405 Oh, is that you? 837 00:48:15,509 --> 00:48:18,776 It's like playing blind man's bluff up here, 838 00:48:18,777 --> 00:48:22,546 the deuce only knows what anyone's up to. 839 00:48:22,547 --> 00:48:24,446 Ah, well. 840 00:48:24,550 --> 00:48:25,550 Good night. 841 00:48:25,551 --> 00:48:28,252 Good night to you and Fanny. 842 00:48:28,253 --> 00:48:29,287 Sleep well. 843 00:48:29,288 --> 00:48:30,854 I sleep like a log. 844 00:48:30,855 --> 00:48:33,826 It's Fanny who lies there brooding. 845 00:48:33,827 --> 00:48:34,857 Poor Fanny. 846 00:48:34,858 --> 00:48:36,893 What does she have to brood about? 847 00:48:36,894 --> 00:48:38,468 Don't ask me, 848 00:48:38,495 --> 00:48:41,564 these are things far above my head. 849 00:48:41,565 --> 00:48:44,763 Metaphysics and Psychology. 850 00:48:57,014 --> 00:48:59,926 Were you talking to somebody? 851 00:49:01,685 --> 00:49:03,091 I heard you. 852 00:49:03,152 --> 00:49:07,348 I must have been talking to myself again. 853 00:49:07,590 --> 00:49:09,654 Poor old man. 854 00:49:09,758 --> 00:49:11,692 Don't you lie to me. 855 00:49:11,693 --> 00:49:15,529 There are enough people doing that already. 856 00:49:15,530 --> 00:49:18,499 What lie shall I tell Maggie tomorrow? 857 00:49:18,500 --> 00:49:21,335 You don't have to tell her anything. 858 00:49:21,336 --> 00:49:24,104 You said one has to protect her innocence. 859 00:49:24,105 --> 00:49:26,407 If she remains innocent much longer, 860 00:49:26,408 --> 00:49:28,407 she's going to lose her husband. 861 00:49:28,408 --> 00:49:32,678 I don't think he really cares for Charlotte. 862 00:49:32,679 --> 00:49:35,180 Men don't when it's made too easy. 863 00:49:35,181 --> 00:49:37,884 You have this extraordinary notion 864 00:49:37,885 --> 00:49:40,018 you know anything about men and women. 865 00:49:40,019 --> 00:49:41,650 I don't. 866 00:49:41,754 --> 00:49:44,989 I leave all knowledge of the human heart to you. 867 00:49:44,990 --> 00:49:50,494 I'm only here to see it doesn't land you in trouble. 868 00:49:52,865 --> 00:49:55,432 I'm such a silly when the moon comes 869 00:49:55,433 --> 00:49:57,026 Breathe deeply. 870 00:49:57,135 --> 00:50:00,359 - After four. - Making me laugh. 871 00:50:00,372 --> 00:50:03,006 I'm such a silly when the moon comes out 872 00:50:03,007 --> 00:50:04,175 That's very good! 873 00:50:04,176 --> 00:50:06,910 I hardly seem to know what I'm about 874 00:50:06,911 --> 00:50:08,479 Skipping, hopping 875 00:50:08,480 --> 00:50:09,946 Never, never stopping 876 00:50:09,947 --> 00:50:13,753 We can't keep still although we try 877 00:50:16,620 --> 00:50:19,323 Are you looking for Charlotte? 878 00:50:19,324 --> 00:50:23,286 Because I think she's looking for you. 879 00:50:26,062 --> 00:50:27,329 Hunting for you. 880 00:50:27,330 --> 00:50:29,490 Shh. 881 00:50:32,068 --> 00:50:34,161 Yapping for you. 882 00:50:34,271 --> 00:50:36,605 Don't be so naughty and get on with your work. 883 00:50:36,606 --> 00:50:40,100 My work is to teach you to play. 884 00:50:40,709 --> 00:50:44,044 I'm just a silly when the moonbeams shine 885 00:50:44,045 --> 00:50:48,043 That's all I do when I da da da da 886 00:50:52,421 --> 00:50:56,119 Can't keep still although we try 887 00:50:56,223 --> 00:50:59,951 I'm all a-quiver when the moonbeam 888 00:51:02,763 --> 00:51:05,255 It's after 11:00. 889 00:51:05,365 --> 00:51:07,533 If we stop here for luncheon, 890 00:51:07,534 --> 00:51:09,835 then what becomes of our afternoon? 891 00:51:09,836 --> 00:51:11,904 Why should we stop here for luncheon? 892 00:51:11,905 --> 00:51:13,170 Our hostess 893 00:51:13,171 --> 00:51:15,173 Doesn't dream of our staying. 894 00:51:15,174 --> 00:51:17,742 She dreams only of Mr. Blint. 895 00:51:17,743 --> 00:51:19,410 That's Gloucester over there. 896 00:51:19,411 --> 00:51:21,413 It has a very fine cathedral. 897 00:51:21,414 --> 00:51:23,882 And everyone knows whenever we've the chance, 898 00:51:23,883 --> 00:51:26,484 we stop to see cathedrals. 899 00:51:26,485 --> 00:51:28,820 I've discovered the name of the inn. 900 00:51:28,821 --> 00:51:31,322 There are two, but I've chosen the right one. 901 00:51:31,323 --> 00:51:32,953 You'll see. 902 00:51:33,058 --> 00:51:35,788 You're terrible. 903 00:51:35,893 --> 00:51:36,993 How do you know 904 00:51:36,994 --> 00:51:39,162 so exactly what I'm thinking? 905 00:51:39,163 --> 00:51:40,798 I know it 10 miles off, 906 00:51:40,799 --> 00:51:43,367 because it is always what I'm thinking, too. 907 00:51:43,368 --> 00:51:45,800 We have these harmonies. 908 00:51:47,938 --> 00:51:49,868 Get your things. 909 00:51:49,973 --> 00:51:50,907 Get your things quick. 910 00:51:50,908 --> 00:51:52,204 Hurry. 911 00:51:52,308 --> 00:51:53,858 Presto, presto. 912 00:52:15,030 --> 00:52:16,097 Thank you, sir. 913 00:52:16,098 --> 00:52:17,292 Move on. 914 00:52:25,941 --> 00:52:30,227 It has the tomb of some very famous king. 915 00:52:31,610 --> 00:52:33,718 How very interesting. 916 00:52:35,849 --> 00:52:37,713 Richard II. 917 00:52:37,817 --> 00:52:40,083 Or was it Edward II? 918 00:52:40,187 --> 00:52:43,689 I know he was murdered in some particularly horrible 919 00:52:43,690 --> 00:52:46,157 and revolting way. 920 00:52:49,396 --> 00:52:53,331 I thought it was only we Italians that did that. 921 00:52:53,332 --> 00:52:56,097 Oh, you Italians 922 00:52:56,201 --> 00:52:59,749 with your poisons and your daggers. 923 00:53:20,055 --> 00:53:23,893 We might not make it home in time for dinner. 924 00:53:23,894 --> 00:53:26,650 They might not even notice. 925 00:53:46,548 --> 00:53:48,614 That anyone might imagine 926 00:53:48,615 --> 00:53:53,225 that a man could be left alone with a woman 927 00:53:54,188 --> 00:53:56,800 and a woman such as you. 928 00:53:58,793 --> 00:54:00,856 Like Adam and Eve 929 00:54:00,960 --> 00:54:02,678 before the fall. 930 00:54:07,366 --> 00:54:10,264 That could not be. 931 00:54:10,369 --> 00:54:13,304 It could not. 932 00:54:31,223 --> 00:54:33,835 Why are you in the dark? 933 00:54:36,761 --> 00:54:40,364 Didn't you get our telegram that we missed the train? 934 00:54:40,365 --> 00:54:42,261 Yes. 935 00:54:42,366 --> 00:54:44,232 It was so thoughtful of you to send it. 936 00:54:44,233 --> 00:54:46,197 You've dined? 937 00:54:46,302 --> 00:54:48,768 With Father. 938 00:54:48,873 --> 00:54:52,474 We were together when your telegram came. 939 00:54:52,475 --> 00:54:54,763 You have a new frock. 940 00:54:55,779 --> 00:54:57,675 It's very pretty. 941 00:54:57,779 --> 00:54:59,475 You like it? 942 00:54:59,581 --> 00:55:02,015 I wore it tonight at dinner. 943 00:55:02,016 --> 00:55:03,020 for you. 944 00:55:04,152 --> 00:55:05,785 But you've dined. 945 00:55:05,786 --> 00:55:07,504 On such horrors. 946 00:55:07,523 --> 00:55:09,390 We had an adventure. 947 00:55:09,391 --> 00:55:12,559 Fanny told us what a success Charlotte was at Matcham 948 00:55:12,560 --> 00:55:15,596 the beautiful, great, grand Mrs. Verver 949 00:55:15,597 --> 00:55:17,631 we're so proud of. 950 00:55:17,632 --> 00:55:19,264 And that Lady Castledean 951 00:55:19,265 --> 00:55:20,933 just could not bear to part with her 952 00:55:20,934 --> 00:55:22,135 and kept her over. 953 00:55:22,136 --> 00:55:25,306 So that I, too, was kept over. 954 00:55:25,673 --> 00:55:27,406 I couldn't let her come back alone. 955 00:55:27,407 --> 00:55:29,706 Of course not. 956 00:55:30,978 --> 00:55:32,479 Father said you did the right thing. 957 00:55:32,480 --> 00:55:34,469 He did? 958 00:55:34,581 --> 00:55:35,673 Oh. 959 00:55:37,617 --> 00:55:39,584 I thought you would be asleep. 960 00:55:39,585 --> 00:55:41,348 Oh, I couldn't. 961 00:55:41,452 --> 00:55:43,818 I missed you too much. 962 00:55:44,056 --> 00:55:45,540 I missed you. 963 00:55:47,459 --> 00:55:49,961 Wait till you hear of our adventure. 964 00:55:49,962 --> 00:55:51,462 Yours and Charlotte's? 965 00:55:51,463 --> 00:55:56,205 We decided to visit the cathedral at Gloucester. 966 00:55:56,735 --> 00:55:59,969 It's a magnificent cathedral, I believe, 967 00:55:59,970 --> 00:56:02,602 with cloisters. 968 00:56:02,707 --> 00:56:04,572 Yes, 969 00:56:04,676 --> 00:56:07,690 and the tomb of an old king. 970 00:56:11,349 --> 00:56:12,848 The boy is asleep? 971 00:56:12,849 --> 00:56:14,338 Hours ago. 972 00:56:31,800 --> 00:56:33,062 Which king? 973 00:56:34,337 --> 00:56:35,496 Hm? 974 00:56:35,603 --> 00:56:39,307 Which king has his tomb at Gloucester? 975 00:56:39,308 --> 00:56:40,535 Oh. Um 976 00:56:41,643 --> 00:56:45,636 Is it Richard II, or Edward II? 977 00:56:45,747 --> 00:56:47,907 I've forgotten. 978 00:56:57,291 --> 00:56:59,021 Don't wake him. 979 00:57:15,708 --> 00:57:17,605 Then, what else? 980 00:57:17,709 --> 00:57:22,127 What else besides stupidly missing the train? 981 00:57:22,413 --> 00:57:23,480 Where did you dine? 982 00:57:23,481 --> 00:57:26,080 At a very nasty little inn 983 00:57:26,081 --> 00:57:28,715 on something very nasty, 984 00:57:28,819 --> 00:57:30,387 called, I believe, 985 00:57:30,388 --> 00:57:33,286 The Shepherd's Pie, 986 00:57:33,390 --> 00:57:35,018 English cooking. 987 00:57:38,194 --> 00:57:40,002 What did you do? 988 00:57:40,797 --> 00:57:43,061 We were with Father. 989 00:57:43,166 --> 00:57:45,688 We stayed over at night. 990 00:57:45,969 --> 00:57:47,298 Every night? 991 00:57:47,402 --> 00:57:50,548 You were away Friday, Saturday, 992 00:57:50,606 --> 00:57:52,097 Sunday 993 00:57:53,209 --> 00:57:54,809 we came back to Carlton House Terrace 994 00:57:54,810 --> 00:57:56,712 on Sunday, thinking. 995 00:57:56,713 --> 00:57:59,445 perhaps you might return a day early instead of 996 00:57:59,446 --> 00:58:01,438 Instead of? 997 00:58:02,750 --> 00:58:04,078 A day late. 998 00:58:06,821 --> 00:58:10,225 I had a strange dream on Sunday. 999 00:58:10,959 --> 00:58:12,559 It was a nightmare really. 1000 00:58:12,560 --> 00:58:15,426 You were afraid and alone. 1001 00:58:17,097 --> 00:58:19,432 You should have stayed with your father 1002 00:58:19,433 --> 00:58:21,229 in Cleveland Row. 1003 00:58:22,002 --> 00:58:24,212 No, I wasn't afraid. 1004 00:58:25,673 --> 00:58:29,641 And it began as a dream, not a nightmare. 1005 00:58:29,642 --> 00:58:32,545 I was in a beautiful pagoda, 1006 00:58:32,546 --> 00:58:36,780 all jeweled and plated with colored porcelain. 1007 00:58:36,781 --> 00:58:40,285 And I loved being there and I was happy. 1008 00:58:40,286 --> 00:58:42,587 I thought I was happy. 1009 00:58:42,588 --> 00:58:46,124 But then something strange happened. 1010 00:58:46,359 --> 00:58:47,624 I can't describe it 1011 00:58:47,625 --> 00:58:50,861 it was like some strange sound. 1012 00:58:51,329 --> 00:58:53,764 No, it was a feeling more than a sound, 1013 00:58:53,765 --> 00:58:56,199 like a warning. 1014 00:58:58,268 --> 00:59:00,434 I tapped the wall, 1015 00:59:00,538 --> 00:59:02,371 that beautiful porcelain, 1016 00:59:02,372 --> 00:59:04,473 and then there was a sound, 1017 00:59:04,474 --> 00:59:06,275 you know, the way you tap something with a key, 1018 00:59:06,276 --> 00:59:07,679 and it gives out a certain sound 1019 00:59:07,680 --> 00:59:10,446 that tells you it has a crack. 1020 00:59:10,447 --> 00:59:14,784 It was like that, as if the pagoda had a crack in it. 1021 00:59:14,785 --> 00:59:16,651 And that's where the nightmare began, 1022 00:59:16,652 --> 00:59:18,719 because I thought I was trapped in there 1023 00:59:18,720 --> 00:59:19,987 and it would split apart 1024 00:59:19,988 --> 00:59:23,258 into thousands of pieces and bury me alive. 1025 00:59:23,259 --> 00:59:25,703 It seemed to be moving. 1026 00:59:25,760 --> 00:59:29,796 But you know what frightened me the most? 1027 00:59:29,797 --> 00:59:32,233 It was that Father would hear 1028 00:59:32,234 --> 00:59:34,068 I was trapped in this. 1029 00:59:34,069 --> 00:59:35,503 terrible, cracked pagoda, 1030 00:59:35,504 --> 00:59:37,304 and I thought, "He mustn't know 1031 00:59:37,305 --> 00:59:39,039 he must not ever know of my danger, 1032 00:59:39,040 --> 00:59:41,250 I must not cry out." 1033 00:59:41,308 --> 00:59:43,977 And when I woke, I found I had stuffed the sheet into my mouth 1034 00:59:43,978 --> 00:59:45,911 to stop myself from crying out, 1035 00:59:45,912 --> 00:59:47,313 so that Father wouldn't hear anything. 1036 00:59:47,314 --> 00:59:49,304 Shh. 1037 01:00:12,771 --> 01:00:14,705 And he. 1038 01:00:15,940 --> 01:00:18,010 he asked absolutely nothing? 1039 01:00:18,011 --> 01:00:19,275 Not a word. 1040 01:00:19,276 --> 01:00:21,845 The subject of where we had been 1041 01:00:21,846 --> 01:00:23,579 or why we had missed the train 1042 01:00:23,580 --> 01:00:26,216 was apparently not the slightest interest to him. 1043 01:00:26,217 --> 01:00:27,883 What must he be thinking? 1044 01:00:27,884 --> 01:00:29,451 With him, who can ever tell? 1045 01:00:29,452 --> 01:00:33,657 I believe even Maggie doesn't know what he thinks. 1046 01:00:33,658 --> 01:00:35,790 She's with him now. 1047 01:00:36,826 --> 01:00:38,360 Of course, we have no way of knowing 1048 01:00:38,361 --> 01:00:40,195 what she's telling him, 1049 01:00:40,196 --> 01:00:42,898 what they're saying to each other. 1050 01:00:42,899 --> 01:00:44,229 About us? 1051 01:00:44,333 --> 01:00:45,883 About anything. 1052 01:00:53,276 --> 01:00:55,776 Why on earth did we meet in this place? 1053 01:00:55,777 --> 01:00:58,045 Because no one we know, or who knows us, 1054 01:00:58,046 --> 01:01:00,581 would ever dream of coming here. 1055 01:01:00,582 --> 01:01:02,213 Huh. 1056 01:01:02,318 --> 01:01:05,752 Yes, we shouldn't be seen too much together. 1057 01:01:05,753 --> 01:01:07,556 If we are, it's their fault 1058 01:01:07,557 --> 01:01:09,224 making us go everywhere together 1059 01:01:09,225 --> 01:01:11,656 while they sit at home hatching their plans. 1060 01:01:11,657 --> 01:01:13,125 This is their latest 1061 01:01:13,126 --> 01:01:16,195 my husband wants to take your wife on a trip to Spain 1062 01:01:16,196 --> 01:01:18,363 to see a possible Goya he's heard about. 1063 01:01:18,364 --> 01:01:21,133 Just the two of them in their old way together, 1064 01:01:21,134 --> 01:01:22,835 leaving you and me 1065 01:01:22,836 --> 01:01:25,532 In our old way together? 1066 01:01:27,608 --> 01:01:30,041 No. We mustn't be seen alone 1067 01:01:30,042 --> 01:01:31,743 and they mustn't be left alone. 1068 01:01:31,744 --> 01:01:33,844 We must pair off in a different way. 1069 01:01:33,845 --> 01:01:36,337 So, what is your ideia? 1070 01:01:36,449 --> 01:01:38,983 You're so full of them. 1071 01:01:39,450 --> 01:01:42,050 My ideia is simply that. 1072 01:01:44,056 --> 01:01:45,556 you should be more with my husband, 1073 01:01:45,557 --> 01:01:49,363 and I should be more with your wife. 1074 01:01:50,361 --> 01:01:52,169 Only for a time. 1075 01:01:55,132 --> 01:01:56,895 Come. 1076 01:02:40,789 --> 01:02:44,230 I'm told you heard of a Goya in Spain. 1077 01:02:44,231 --> 01:02:46,987 Yes, there's a possibility. 1078 01:02:47,047 --> 01:02:50,505 - Maggie told you? - Charlotte did. 1079 01:02:52,052 --> 01:02:54,033 She said you were thinking of taking Maggie with you 1080 01:02:54,034 --> 01:02:56,953 - when you go to see it. - Yes, that's our plan, 1081 01:02:56,954 --> 01:02:59,874 provided we have your permission. 1082 01:02:59,875 --> 01:03:01,960 If that is what Maggie wishes. 1083 01:03:01,961 --> 01:03:07,753 Yes, of course. You would always do what your wife wishes. 1084 01:03:08,113 --> 01:03:11,450 We are two ideal husbands, you and I. 1085 01:03:11,451 --> 01:03:15,412 - I'm scared, granddaddy. - Oh, are you? 1086 01:03:15,413 --> 01:03:19,688 - No. - No, you don't scare so easy, do you? 1087 01:03:19,689 --> 01:03:22,191 Not like your poor old granddaddy. 1088 01:03:22,192 --> 01:03:27,405 I can't imagine you afraid, sir, of anything in the world. 1089 01:03:27,406 --> 01:03:30,408 Well, how little you know me. 1090 01:03:31,265 --> 01:03:33,976 My heart is in my mouth all the time. 1091 01:03:33,977 --> 01:03:36,375 If something might happen to this boy, 1092 01:03:36,376 --> 01:03:41,067 or to Maggie, if she might be harmed in some way, 1093 01:03:41,068 --> 01:03:46,281 I don't know of anything I might not be capable of in such a case. 1094 01:03:46,282 --> 01:03:49,931 So I'm afraid. Afraid myself too, 1095 01:03:50,454 --> 01:03:55,154 of what I might do, if she were to get hurt. 1096 01:03:56,502 --> 01:04:02,132 There's a funny story. This happened years ago. 1097 01:04:02,758 --> 01:04:05,469 In Paris. On my very first visit, 1098 01:04:05,470 --> 01:04:08,285 honeymoon, with Maggie's mother. 1099 01:04:08,286 --> 01:04:10,371 We were in this restaurant, 1100 01:04:10,372 --> 01:04:14,126 and a man sitting at another table was looking at my wife 1101 01:04:14,127 --> 01:04:16,733 in a kind of way I really didn't like. 1102 01:04:16,734 --> 01:04:20,488 So I grabbed a knife off the table and I rushed over to him 1103 01:04:20,489 --> 01:04:25,597 It might not have even been the steak knife, it was probably the butter knife! 1104 01:04:25,598 --> 01:04:30,664 I can still see his face, stupid with astonishment. 1105 01:04:30,917 --> 01:04:34,045 I guess I thought I was going to stab him, 1106 01:04:34,046 --> 01:04:37,382 and it was only when I felt my wife hanging on my arm 1107 01:04:37,383 --> 01:04:41,032 that I lowered my hand and dropped the knife. 1108 01:04:41,033 --> 01:04:46,037 She marched me out of there, apologizing to everyone, left and right. 1109 01:04:46,038 --> 01:04:50,000 First and last time in my life I fail to pay the check. 1110 01:04:50,001 --> 01:04:52,504 And no one ran after us. 1111 01:04:52,505 --> 01:04:57,405 I guess they were all scared to death of that crazy, wild American. 1112 01:04:57,406 --> 01:05:00,396 "Who is this Monsieur Verver?" 1113 01:05:22,325 --> 01:05:24,626 Why is it there is never anything 1114 01:05:24,627 --> 01:05:26,327 I can possibly eat? 1115 01:05:26,328 --> 01:05:28,297 Is there nothing at all? What about this? 1116 01:05:28,298 --> 01:05:29,898 He hates aspic. 1117 01:05:29,899 --> 01:05:33,033 Why don't you try the goose, Adam? 1118 01:05:33,034 --> 01:05:35,503 What are these small birds? 1119 01:05:35,504 --> 01:05:38,026 I believe that's pigeon. 1120 01:05:38,073 --> 01:05:39,974 I'll have the goose. 1121 01:05:39,975 --> 01:05:41,669 Oh, thank you. 1122 01:05:53,186 --> 01:05:54,987 Has he said anything more to you 1123 01:05:54,988 --> 01:05:57,423 about the Goya he wants to view? 1124 01:05:57,424 --> 01:05:59,478 No. Has he to you? 1125 01:06:03,263 --> 01:06:06,132 Perhaps you would go with Father to Spain? 1126 01:06:06,133 --> 01:06:07,365 Most willingly. 1127 01:06:07,366 --> 01:06:09,367 I happen to like my husband's company. 1128 01:06:09,368 --> 01:06:11,469 But I don't know that he would like mine 1129 01:06:11,470 --> 01:06:13,371 in place of yours. 1130 01:06:13,372 --> 01:06:14,839 I'm sure that's not true. 1131 01:06:14,840 --> 01:06:16,540 It's hardly a secret anymore 1132 01:06:16,541 --> 01:06:18,943 that he married me, not for my sake, 1133 01:06:18,944 --> 01:06:22,750 not even for his own, but for yours. 1134 01:06:24,817 --> 01:06:29,219 Perhaps Spain isn't the best ideia just now. 1135 01:06:29,220 --> 01:06:30,989 Unless he very much wants it. 1136 01:06:30,990 --> 01:06:33,053 Unless you do. 1137 01:06:33,157 --> 01:06:34,492 But of course, 1138 01:06:34,493 --> 01:06:37,261 you would only want what he wants. 1139 01:06:37,262 --> 01:06:38,659 And Amerigo. 1140 01:06:38,763 --> 01:06:39,855 Amerigo? 1141 01:06:39,964 --> 01:06:41,556 My husband. 1142 01:06:41,667 --> 01:06:43,733 I'd like to follow my husband's wishes, too. 1143 01:06:43,734 --> 01:06:45,001 Do you know what they are? 1144 01:06:45,002 --> 01:06:46,469 Do you? 1145 01:06:50,007 --> 01:06:51,168 Maggie. 1146 01:06:52,442 --> 01:06:55,040 I'm dreadfully jealous. 1147 01:06:55,144 --> 01:06:56,511 You bring your pretty wife here 1148 01:06:56,512 --> 01:06:57,947 and not to us at Matcham? 1149 01:06:57,948 --> 01:07:00,115 What have we done to be so horribly neglected 1150 01:07:00,116 --> 01:07:01,382 by you and your father? 1151 01:07:01,383 --> 01:07:03,417 She's far too charming to leave at home. 1152 01:07:03,418 --> 01:07:05,886 Next time I'm not going to let her off the hook. 1153 01:07:05,887 --> 01:07:07,555 We had such fun. 1154 01:07:07,556 --> 01:07:10,081 I love your dress. 1155 01:07:10,192 --> 01:07:11,293 Is it Paquin? 1156 01:07:11,294 --> 01:07:12,420 Hello. 1157 01:07:12,527 --> 01:07:14,396 Look at you. Turn around. 1158 01:07:14,397 --> 01:07:15,625 Delightful. 1159 01:07:15,730 --> 01:07:17,298 I tell you, there is nothing like the French. 1160 01:07:17,299 --> 01:07:19,132 Charles Blint, that's Lucy Moncreif. 1161 01:07:19,133 --> 01:07:21,135 - How do you do? - Come on, Charlie. 1162 01:07:21,136 --> 01:07:22,902 She has the biggest diamonds 1163 01:07:22,903 --> 01:07:25,101 and the reddest hair. 1164 01:07:25,105 --> 01:07:27,641 And the longest false eyelashes. 1165 01:07:27,642 --> 01:07:30,709 On the falsest eyes. I don't like her. 1166 01:07:30,710 --> 01:07:33,346 That is the first time I've ever heard you say 1167 01:07:33,347 --> 01:07:35,681 you don't like someone. 1168 01:07:35,682 --> 01:07:37,015 You should say it more often. 1169 01:07:37,016 --> 01:07:38,651 What are you two talking about? 1170 01:07:38,652 --> 01:07:42,221 You must all have had a very jolly time at Matcham. 1171 01:07:42,222 --> 01:07:43,822 Oh, it was a fearful bore. 1172 01:07:43,823 --> 01:07:45,591 But Gloucester? I'd have loved to have seen 1173 01:07:45,592 --> 01:07:47,226 the cathedral with you. 1174 01:07:47,227 --> 01:07:48,353 Amerigo! 1175 01:07:48,461 --> 01:07:50,362 We must take Maggie to Gloucester. 1176 01:07:50,363 --> 01:07:52,697 Yes, we must absolutely all go. 1177 01:07:52,698 --> 01:07:54,966 Architecturally, it's of tremendous interest. 1178 01:07:54,967 --> 01:07:57,603 And hist�rically, too, I believe, 1179 01:07:57,604 --> 01:07:59,504 with the tomb of some old king - who was it? 1180 01:07:59,505 --> 01:08:00,705 Richard II. 1181 01:08:00,706 --> 01:08:02,872 Oh, was it? 1182 01:08:02,976 --> 01:08:05,076 I thought it was Edward II. 1183 01:08:05,077 --> 01:08:06,143 I must have been mistaken. 1184 01:08:06,144 --> 01:08:08,744 We should find our seats. 1185 01:08:09,181 --> 01:08:10,648 - The Ritz. - On Friday? 1186 01:08:10,649 --> 01:08:11,982 - One o'clock. - Don't be late. 1187 01:08:11,983 --> 01:08:13,077 I won't. 1188 01:08:14,017 --> 01:08:17,187 What did the marmalade cat want? 1189 01:08:17,188 --> 01:08:19,355 To find out what I may have found out. 1190 01:08:19,356 --> 01:08:21,018 About her? 1191 01:08:21,125 --> 01:08:22,959 Well, she has no stone to throw 1192 01:08:22,960 --> 01:08:24,593 at anyone else's window. 1193 01:08:24,594 --> 01:08:25,726 Mmm. 1194 01:08:25,830 --> 01:08:29,032 It's always a comfort to know about one's friends. 1195 01:08:29,033 --> 01:08:30,833 Just as you can't throw any, Fanny. 1196 01:08:30,834 --> 01:08:32,801 What stone would I throw? 1197 01:08:32,802 --> 01:08:34,433 If you tried, 1198 01:08:34,537 --> 01:08:35,904 it would come right back at you 1199 01:08:35,905 --> 01:08:38,349 in the most horrid way. 1200 01:09:45,870 --> 01:09:47,834 Thank you so much. 1201 01:10:26,643 --> 01:10:28,751 Playing truant again. 1202 01:10:28,810 --> 01:10:32,446 Well, you know how I am with this modern noise. 1203 01:10:32,447 --> 01:10:33,247 What is it anyway? 1204 01:10:33,248 --> 01:10:34,396 "Gavrilka." 1205 01:10:34,450 --> 01:10:35,747 Hmm. 1206 01:10:35,851 --> 01:10:37,284 Mighty loud. 1207 01:10:38,552 --> 01:10:40,454 Well, Mag, it looks like we won't be taking 1208 01:10:40,455 --> 01:10:42,922 our little trip to Spain after all. 1209 01:10:42,923 --> 01:10:45,959 No, it wouldn't be fair to the others. 1210 01:10:45,960 --> 01:10:47,491 Nope. 1211 01:10:47,595 --> 01:10:50,609 It wouldn't be fair to them. 1212 01:10:51,132 --> 01:10:53,033 But I do feel guilty 1213 01:10:53,034 --> 01:10:54,300 about you and Amerigo. 1214 01:10:54,301 --> 01:10:56,832 Why? 1215 01:10:56,936 --> 01:10:59,605 What have you done to us? 1216 01:10:59,606 --> 01:11:01,107 Keeping the two of you here 1217 01:11:01,108 --> 01:11:02,142 in domestic harness, 1218 01:11:02,143 --> 01:11:03,509 with me and the Principino 1219 01:11:03,510 --> 01:11:05,205 and Charlotte 1220 01:11:05,310 --> 01:11:07,012 when the two of you must be longing 1221 01:11:07,013 --> 01:11:09,625 to get away on your own. 1222 01:11:11,217 --> 01:11:12,773 So, Mag, 1223 01:11:12,885 --> 01:11:15,752 is it your ideia then to realign us 1224 01:11:15,753 --> 01:11:18,455 the Prince and myself on one side, 1225 01:11:18,456 --> 01:11:19,857 and Charlotte and you on the other? 1226 01:11:19,858 --> 01:11:21,159 Wouldn't it be fun? 1227 01:11:21,160 --> 01:11:23,061 And how many couples are there 1228 01:11:23,062 --> 01:11:24,829 who could even think of such a thing? 1229 01:11:24,830 --> 01:11:26,297 Who're as fortunate as we are, 1230 01:11:26,298 --> 01:11:28,833 the four of us, to get on so well together? 1231 01:11:28,834 --> 01:11:32,566 Well, since we do, 1232 01:11:32,670 --> 01:11:34,839 let me make another suggestion, 1233 01:11:34,840 --> 01:11:38,466 for a different harmony this summer. 1234 01:12:11,774 --> 01:12:14,296 It's just like "Hamlet." 1235 01:12:26,553 --> 01:12:29,122 Thank the Lord that's over. 1236 01:12:29,123 --> 01:12:31,255 You didn't like it? 1237 01:12:32,025 --> 01:12:33,423 Excuse me. 1238 01:12:33,527 --> 01:12:34,722 Thank you. 1239 01:12:35,897 --> 01:12:37,330 I wonder what Fanny's thinking. 1240 01:12:37,331 --> 01:12:39,065 I know she's thinking something. 1241 01:12:39,066 --> 01:12:41,000 You said that Fanny doesn't matter. 1242 01:12:41,001 --> 01:12:43,136 Go in and take care of your wife! 1243 01:12:43,137 --> 01:12:45,537 Come on, trust me, I know what I'm doing. 1244 01:12:45,538 --> 01:12:47,529 Do you? 1245 01:12:47,641 --> 01:12:50,242 Then you are more fortunate than I am. 1246 01:12:50,243 --> 01:12:53,299 "Everything's right," remember? 1247 01:13:03,420 --> 01:13:05,887 There you are! 1248 01:13:05,991 --> 01:13:07,458 Maggie helped me escape 1249 01:13:07,459 --> 01:13:09,827 the music of the 20th century. 1250 01:13:09,828 --> 01:13:11,295 In the meantime, we have been sitting here, 1251 01:13:11,296 --> 01:13:14,365 haven't we, Mag - hatching a diabolical plot. 1252 01:13:14,366 --> 01:13:15,699 Father thinks he would like 1253 01:13:15,700 --> 01:13:17,535 to go down early to Fawns this year, 1254 01:13:17,536 --> 01:13:19,902 if that suits you two. 1255 01:13:19,905 --> 01:13:21,132 Perfectly. 1256 01:13:21,238 --> 01:13:22,940 We could all leave together this very week, 1257 01:13:22,941 --> 01:13:24,073 if that's what you prefer. 1258 01:13:24,074 --> 01:13:26,141 I prefer you and I go first. 1259 01:13:26,142 --> 01:13:28,710 Yes, this weekend if you'd like, 1260 01:13:28,711 --> 01:13:30,779 and stay there on our own for a while. 1261 01:13:30,780 --> 01:13:33,448 Make the place habitable, as it were. 1262 01:13:33,449 --> 01:13:34,818 What do you say, Charlotte? 1263 01:13:34,819 --> 01:13:37,216 Wonderful. 1264 01:13:37,320 --> 01:13:39,551 Good. Amerigo? 1265 01:13:39,655 --> 01:13:41,119 Yes. 1266 01:13:41,223 --> 01:13:43,021 Wonderful. 1267 01:13:43,125 --> 01:13:46,494 See, Mag, how fortunate we are, the four of us? 1268 01:13:46,495 --> 01:13:48,663 We're always in perfect agreement 1269 01:13:48,664 --> 01:13:51,900 on every plan that is proposed. 1270 01:13:52,768 --> 01:13:55,368 Did you like the dancing? 1271 01:13:55,871 --> 01:13:56,803 Next! 1272 01:13:59,141 --> 01:14:00,240 This stronghold, 1273 01:14:00,241 --> 01:14:02,342 constructed in the Middle Ages, 1274 01:14:02,343 --> 01:14:04,744 upon the ruins of a Roman fortress 1275 01:14:04,745 --> 01:14:07,280 is where the famous - or should I say 1276 01:14:07,281 --> 01:14:08,849 infamous - executions took place 1277 01:14:08,850 --> 01:14:11,784 of the third Duke's wife and his son. 1278 01:14:11,785 --> 01:14:14,253 The boy Ugo was the Duke's favorite, 1279 01:14:14,254 --> 01:14:16,088 which prompted a jealous older brother 1280 01:14:16,089 --> 01:14:17,556 to lead their father to Ugo 1281 01:14:17,557 --> 01:14:19,258 and their stepmother, Parisina, 1282 01:14:19,259 --> 01:14:22,862 where they were found in flagrante delicto. 1283 01:14:22,863 --> 01:14:24,464 The lovers were at once seized 1284 01:14:24,465 --> 01:14:26,065 and dragged to their deaths. 1285 01:14:26,066 --> 01:14:27,166 The boy was 16, 1286 01:14:27,167 --> 01:14:29,200 his stepmother, twice that. 1287 01:14:29,201 --> 01:14:32,604 The Duke was soon remarried to Eleonora of Aragon, 1288 01:14:32,605 --> 01:14:36,666 who was only 11 years old. Next slide. 1289 01:14:41,480 --> 01:14:45,184 What awfulness is there between them? 1290 01:14:45,284 --> 01:14:49,402 Between my husband and my father's wife? 1291 01:14:49,454 --> 01:14:51,017 Between them? 1292 01:14:51,122 --> 01:14:53,654 What do you mean? 1293 01:14:53,758 --> 01:14:55,692 Anything there shouldn't be. 1294 01:14:55,693 --> 01:14:56,995 Do you believe there is? 1295 01:14:56,996 --> 01:14:58,188 Shh! 1296 01:14:58,296 --> 01:14:59,931 caused his wife, Parisina, 1297 01:14:59,932 --> 01:15:01,331 and his adored son, Ugo, 1298 01:15:01,332 --> 01:15:04,958 her secret paramour, to be beheaded. 1299 01:15:06,737 --> 01:15:09,571 It was the Fifth Duke who first assumed the title 1300 01:15:09,572 --> 01:15:11,937 of Prince of Ugolini. 1301 01:15:12,041 --> 01:15:14,309 He also took the name of Amerigo 1302 01:15:14,310 --> 01:15:16,678 after his famous seafaring kinsman. 1303 01:15:16,679 --> 01:15:19,648 Come with us to Fawns, Fanny, you and the Colonel. 1304 01:15:19,649 --> 01:15:22,150 Don't leave me alone there, watching and guessing, 1305 01:15:22,151 --> 01:15:25,185 trying to make out what lies I'm being told. 1306 01:15:25,186 --> 01:15:27,955 Charlotte has changed towards me. 1307 01:15:27,956 --> 01:15:30,091 She might not want us there. 1308 01:15:30,092 --> 01:15:31,293 It is her house. 1309 01:15:31,294 --> 01:15:33,694 It's my father's house. 1310 01:15:33,695 --> 01:15:36,798 The beautiful women upon whom his eyes are cast, 1311 01:15:36,799 --> 01:15:39,009 he lures to love him 1312 01:15:39,101 --> 01:15:41,268 and moves them in a wondrous way, 1313 01:15:41,269 --> 01:15:45,921 more powerfully than the magnet influences iron. 1314 01:15:59,919 --> 01:16:02,420 It looks the sort of place 1315 01:16:02,421 --> 01:16:04,139 where I might. 1316 01:16:04,224 --> 01:16:06,657 just might find something odd and nice 1317 01:16:06,658 --> 01:16:08,934 for Father's birthday. 1318 01:16:14,734 --> 01:16:17,466 It is very pretty, but. 1319 01:16:17,570 --> 01:16:20,004 I'm not sure it would quite do for my father. 1320 01:16:20,005 --> 01:16:21,372 Her father's Adam Verver. 1321 01:16:21,373 --> 01:16:24,108 Oh yes, the American collector. 1322 01:16:24,109 --> 01:16:25,202 Mm-hmm. 1323 01:16:26,277 --> 01:16:28,479 You see, I wouldn't know how to give him anything 1324 01:16:28,480 --> 01:16:30,210 that's, well. 1325 01:16:30,315 --> 01:16:31,983 anywhere near good enough. 1326 01:16:31,984 --> 01:16:34,552 But he has this very sweet theory 1327 01:16:34,553 --> 01:16:35,919 that a present given out of affection 1328 01:16:35,920 --> 01:16:37,287 is in a special category. 1329 01:16:37,288 --> 01:16:39,322 He even has a special glass cabinet 1330 01:16:39,323 --> 01:16:40,790 for such gifts. 1331 01:16:40,791 --> 01:16:42,659 Mine all figure in it. 1332 01:16:42,660 --> 01:16:47,816 Every single one of them going back over the years. 1333 01:16:49,500 --> 01:16:52,369 Why do you say Charlotte has turned against you? 1334 01:16:52,370 --> 01:16:54,902 Perhaps I'm only imagining it. 1335 01:16:54,903 --> 01:16:57,707 One doesn't imagine such things out of nothing 1336 01:16:57,708 --> 01:16:59,208 out of thin air. 1337 01:16:59,209 --> 01:17:02,744 You must have some proof for your suspicions. 1338 01:17:02,745 --> 01:17:05,513 Do you have any for yours? 1339 01:17:12,020 --> 01:17:13,716 What's that? 1340 01:17:13,822 --> 01:17:16,357 It's something I've had for a long time. 1341 01:17:16,358 --> 01:17:18,349 It's Byzantine. 1342 01:17:18,459 --> 01:17:20,261 I've been keeping it for a lady 1343 01:17:20,262 --> 01:17:21,429 who said she would come back for it. 1344 01:17:21,430 --> 01:17:23,498 A lady and a gentleman with her 1345 01:17:23,499 --> 01:17:26,934 be careful - her husband or her fianc�. 1346 01:17:26,935 --> 01:17:30,741 It must be more than five years now. 1347 01:17:31,406 --> 01:17:34,305 8th of July, 1903. 1348 01:17:34,409 --> 01:17:36,610 Three days before my wedding. 1349 01:17:36,611 --> 01:17:38,209 They have not returned. 1350 01:17:38,210 --> 01:17:40,412 So I believe I am within my rights to say 1351 01:17:40,413 --> 01:17:41,713 it is still for sale. 1352 01:17:41,714 --> 01:17:42,882 How much is it? 1353 01:17:42,883 --> 01:17:44,213 �300. 1354 01:17:46,353 --> 01:17:49,788 It might be just the thing for Father's special cabinet. 1355 01:17:49,789 --> 01:17:50,988 Would you send it to me? 1356 01:17:50,989 --> 01:17:52,958 It will be delivered tomorrow. 1357 01:17:52,959 --> 01:17:54,689 It is an honor. 1358 01:18:00,700 --> 01:18:03,034 Where is Byzantium, actually? 1359 01:18:03,035 --> 01:18:04,921 They know I know. 1360 01:18:11,544 --> 01:18:15,069 But know what, for heaven's sake? 1361 01:18:16,547 --> 01:18:19,282 Your husband and your stepmother 1362 01:18:19,283 --> 01:18:21,150 have been intriguing, day after day, 1363 01:18:21,151 --> 01:18:24,320 in your house and in your father's? 1364 01:18:24,321 --> 01:18:27,869 Such a thought would be unbearable. 1365 01:18:28,224 --> 01:18:30,589 One couldn't bear it. 1366 01:18:30,693 --> 01:18:33,963 One must bear many things for love. 1367 01:18:33,964 --> 01:18:36,833 Love of your husband, or your father? 1368 01:18:36,834 --> 01:18:38,301 For love. 1369 01:19:54,739 --> 01:19:57,663 It's so lonely without them 1370 01:19:58,209 --> 01:20:00,410 without Maggie and the Principino. 1371 01:20:00,411 --> 01:20:03,179 And the Prince. Oh Lord, yes, 1372 01:20:03,180 --> 01:20:06,260 how we miss the little family. 1373 01:20:06,783 --> 01:20:09,695 But what a blessing, darling. 1374 01:20:09,885 --> 01:20:11,927 We have each other. 1375 01:20:12,521 --> 01:20:15,445 I brought these to show you. 1376 01:20:15,858 --> 01:20:18,327 Here is where we laid the foundation stone. 1377 01:20:18,328 --> 01:20:19,728 We took this building out 1378 01:20:19,729 --> 01:20:21,664 between Fourth and Fifth Street. 1379 01:20:21,665 --> 01:20:23,732 American City has brought objection 1380 01:20:23,733 --> 01:20:25,301 that the museum is encroaching 1381 01:20:25,302 --> 01:20:27,369 on a new streetcar concession. 1382 01:20:27,370 --> 01:20:29,870 It's all a matter of politics 1383 01:20:29,871 --> 01:20:31,372 and the usual payoffs. 1384 01:20:31,373 --> 01:20:34,409 If necessary I'll buy both sides of the street. 1385 01:20:34,410 --> 01:20:35,710 But I ought to be there. 1386 01:20:35,711 --> 01:20:39,763 I can't leave it all to the architect. 1387 01:20:41,348 --> 01:20:44,219 There is no reason why you shouldn't go. 1388 01:20:44,220 --> 01:20:47,252 Is there any reason why you shouldn't? 1389 01:20:47,253 --> 01:20:50,854 If I were to go, say, next week, 1390 01:20:50,958 --> 01:20:51,991 would you come with me? 1391 01:20:51,992 --> 01:20:54,161 I would like to, immensely 1392 01:20:54,162 --> 01:20:55,191 Mm-hmm. 1393 01:20:55,295 --> 01:20:57,231 But it wouldn't be very easy for us both 1394 01:20:57,232 --> 01:20:58,764 to go on such short notice. 1395 01:20:58,765 --> 01:21:02,435 And you wouldn't have to be gone very long. 1396 01:21:02,436 --> 01:21:04,426 How would it be 1397 01:21:04,536 --> 01:21:07,472 if we did go for very long? 1398 01:21:07,507 --> 01:21:11,477 And if we were to stay and start our work 1399 01:21:11,478 --> 01:21:14,112 our real work, Charlotte, you and me together 1400 01:21:14,113 --> 01:21:16,581 not later, not at some future time but now? 1401 01:21:16,582 --> 01:21:18,140 No! 1402 01:21:29,593 --> 01:21:33,763 I couldn't bear to think of your collection. 1403 01:21:33,764 --> 01:21:37,668 all your treasures, to be buried out there. 1404 01:21:37,669 --> 01:21:41,070 You call it a burial to go to American City? 1405 01:21:41,071 --> 01:21:42,672 For your treasures, yes, 1406 01:21:42,673 --> 01:21:45,341 to be in a place where no one could or would appreciate them, 1407 01:21:45,342 --> 01:21:46,843 it's like burying them in a tomb. 1408 01:21:46,844 --> 01:21:47,770 A tomb? 1409 01:21:47,845 --> 01:21:50,439 My museum a tomb, hein? 1410 01:21:52,949 --> 01:21:54,550 Tombs can be very beautiful. 1411 01:21:54,551 --> 01:21:56,685 You've seen pictures of the Taj Mahal, 1412 01:21:56,686 --> 01:21:58,853 the tomb in India that an emperor built 1413 01:21:58,854 --> 01:22:00,187 for his beloved queen. 1414 01:22:00,188 --> 01:22:02,710 Yes. After she was dead. 1415 01:22:02,759 --> 01:22:04,523 Of course. 1416 01:22:04,627 --> 01:22:06,695 No one would dream of burying a queen 1417 01:22:06,696 --> 01:22:09,374 while she was still alive. 1418 01:22:10,432 --> 01:22:14,820 It's not as if they have any use for it. 1419 01:22:15,204 --> 01:22:17,571 They want their streetcar, not your museum. 1420 01:22:17,572 --> 01:22:20,204 They may not want it, 1421 01:22:20,309 --> 01:22:22,753 but they shall have it. 1422 01:23:48,056 --> 01:23:50,154 Charlotte? 1423 01:23:50,258 --> 01:23:52,327 I've just asked for my supper in the study. 1424 01:23:52,328 --> 01:23:55,978 I have a heap of letters to write. 1425 01:23:56,664 --> 01:23:59,120 I hope you won't mind. 1426 01:24:01,103 --> 01:24:03,127 Good night. 1427 01:24:04,472 --> 01:24:06,463 Good night. 1428 01:26:15,126 --> 01:26:17,128 You've brought me the golden bowl. 1429 01:26:17,129 --> 01:26:19,427 How kind of you. 1430 01:26:21,367 --> 01:26:22,997 Princess 1431 01:26:23,102 --> 01:26:25,369 a most extraordinary coincidence 1432 01:26:25,370 --> 01:26:27,403 I told you that a lady and a gentleman 1433 01:26:27,404 --> 01:26:29,807 had been interested in the same golden bowl. 1434 01:26:29,808 --> 01:26:31,675 Now, I see here. 1435 01:26:31,676 --> 01:26:34,510 the same lady and gentleman. 1436 01:26:37,214 --> 01:26:39,045 Are you sure? 1437 01:26:39,149 --> 01:26:41,450 They are not a couple one can easily forget, 1438 01:26:41,451 --> 01:26:43,727 even after five years. 1439 01:26:44,187 --> 01:26:46,421 It was my impression that they were affianced, 1440 01:26:46,422 --> 01:26:49,557 or perhaps a newly married couple. 1441 01:26:49,558 --> 01:26:51,826 Each was trying to choose a present for the other. 1442 01:26:51,827 --> 01:26:54,263 The lady liked my golden bowl, 1443 01:26:54,264 --> 01:26:56,540 the gentleman did not. 1444 01:26:58,734 --> 01:27:00,503 To whom do I write the check? 1445 01:27:00,504 --> 01:27:02,101 A.R. Jarvis. 1446 01:27:02,205 --> 01:27:04,937 J- A-R-V-I-S. 1447 01:27:05,041 --> 01:27:06,704 �300, you said? 1448 01:27:06,808 --> 01:27:08,410 No, Princess, forgive me. 1449 01:27:08,411 --> 01:27:10,345 Half that sum would be quite sufficient. 1450 01:27:10,346 --> 01:27:12,713 That is why I came myself today. 1451 01:27:12,714 --> 01:27:14,815 I felt I had to tell you 1452 01:27:14,816 --> 01:27:16,750 that the bowl is cracked. 1453 01:27:16,751 --> 01:27:19,486 Yes, the crystal is cracked. 1454 01:27:19,487 --> 01:27:21,087 I could not leave you in ignorance 1455 01:27:21,088 --> 01:27:22,956 to give such a present to your father. 1456 01:27:22,957 --> 01:27:24,357 Princess, it has a flaw. 1457 01:27:24,358 --> 01:27:26,222 So. 1458 01:27:26,326 --> 01:27:27,824 �150 pounds 1459 01:27:27,928 --> 01:27:29,958 would be sufficient. 1460 01:27:39,439 --> 01:27:42,101 I thank you, Princess. 1461 01:28:06,297 --> 01:28:07,832 I'm gonna get you! 1462 01:28:07,833 --> 01:28:10,064 You scared me. 1463 01:28:10,168 --> 01:28:13,170 Come here, my big, scary boy. 1464 01:28:20,044 --> 01:28:23,100 - Good evening. - Good evening. 1465 01:28:32,988 --> 01:28:35,887 You look lovely, dearest, 1466 01:28:35,991 --> 01:28:38,060 much too lovely for our ambassador. 1467 01:28:38,061 --> 01:28:40,262 Poor dear man, he still hasn't learned 1468 01:28:40,263 --> 01:28:43,901 how to throw a decent dinner party. 1469 01:28:44,700 --> 01:28:47,536 Your father's birthday present? 1470 01:28:47,537 --> 01:28:49,237 It has turned out to be. 1471 01:28:49,238 --> 01:28:50,872 something quite different. 1472 01:28:50,873 --> 01:28:54,104 Hmm. It is beautiful. 1473 01:28:54,208 --> 01:28:56,577 It seems so, but actually. 1474 01:28:56,578 --> 01:28:58,842 it has a flaw. 1475 01:28:58,946 --> 01:29:00,344 A flaw? 1476 01:29:01,749 --> 01:29:04,127 I can't see any flaw. 1477 01:29:04,584 --> 01:29:06,119 That's what is so deceptive. 1478 01:29:06,120 --> 01:29:08,150 It has a crack. 1479 01:29:08,254 --> 01:29:09,745 A crack? 1480 01:29:11,323 --> 01:29:13,689 You mean, in the gold? 1481 01:29:15,028 --> 01:29:16,461 How is it so heavy? 1482 01:29:16,462 --> 01:29:18,494 It's crystal, 1483 01:29:18,599 --> 01:29:20,901 and was once, I suppose, 1484 01:29:20,902 --> 01:29:23,199 worth something. 1485 01:29:23,303 --> 01:29:24,901 And now...? 1486 01:29:25,005 --> 01:29:27,672 Now it's just a gilded bowl with a crack in it. 1487 01:29:27,673 --> 01:29:29,574 I can't believe it. 1488 01:29:29,575 --> 01:29:31,543 It looks so perfect. 1489 01:29:31,544 --> 01:29:33,175 Yes. 1490 01:29:33,279 --> 01:29:35,372 a perfect fake. 1491 01:29:38,217 --> 01:29:39,767 Maggie, dear. 1492 01:29:40,518 --> 01:29:42,509 what's wrong? 1493 01:29:47,459 --> 01:29:49,359 Do you remember that nice man 1494 01:29:49,360 --> 01:29:51,328 told us in his shop about the couple 1495 01:29:51,329 --> 01:29:53,229 who wanted to buy it? 1496 01:29:53,230 --> 01:29:54,732 I think he said husband and wife, 1497 01:29:54,733 --> 01:29:57,467 but he may have meant lovers. 1498 01:29:57,468 --> 01:29:59,420 He recognized them. 1499 01:30:01,005 --> 01:30:03,473 And he remembered the date. 1500 01:30:03,474 --> 01:30:06,606 July 8, 1903. 1501 01:30:06,710 --> 01:30:08,412 We talked about it in the shop, 1502 01:30:08,413 --> 01:30:11,403 three days before our wedding. 1503 01:30:11,481 --> 01:30:12,880 They 1504 01:30:13,951 --> 01:30:16,949 they were intimate, you see. 1505 01:30:17,053 --> 01:30:20,654 It all depends what you mean by that. 1506 01:30:20,655 --> 01:30:22,990 I mean they were too intimate 1507 01:30:22,991 --> 01:30:24,425 to let me know anything about it, 1508 01:30:24,426 --> 01:30:27,027 even to let me know they had ever met. 1509 01:30:27,028 --> 01:30:30,294 And you knew nothing? 1510 01:30:30,399 --> 01:30:31,932 Suspected nothing? 1511 01:30:31,933 --> 01:30:34,401 Nothing? 1512 01:30:37,172 --> 01:30:39,696 Darling Fanny, 1513 01:30:39,807 --> 01:30:41,642 I know, whatever you did. 1514 01:30:41,643 --> 01:30:43,010 or did not do, 1515 01:30:43,011 --> 01:30:46,579 I know it was with the best intentions. 1516 01:30:46,580 --> 01:30:49,346 I tried hard. 1517 01:30:49,450 --> 01:30:51,551 I tried hard to act for the best. 1518 01:30:51,552 --> 01:30:53,816 I'm sure of it. 1519 01:30:55,989 --> 01:30:57,785 I believe you. 1520 01:30:59,692 --> 01:31:01,660 But now, the best you can do for me 1521 01:31:01,661 --> 01:31:03,362 is to lie for me, 1522 01:31:03,363 --> 01:31:05,388 to lie to Father, 1523 01:31:05,498 --> 01:31:08,098 because he must not know. 1524 01:31:08,268 --> 01:31:12,074 Are you quite sure he does not know? 1525 01:31:12,139 --> 01:31:13,399 No. 1526 01:31:14,908 --> 01:31:17,208 I'm not sure at all. 1527 01:31:18,510 --> 01:31:20,511 All I'm sure of is that. 1528 01:31:20,512 --> 01:31:23,143 his very first thought 1529 01:31:23,247 --> 01:31:24,681 is to keep me from being hurt. 1530 01:31:24,682 --> 01:31:27,748 That's why he says nothing. 1531 01:31:27,853 --> 01:31:29,253 And you say nothing? 1532 01:31:29,254 --> 01:31:32,919 Yes, when I had only suspicions, 1533 01:31:33,023 --> 01:31:34,858 but now that I have proof 1534 01:31:34,859 --> 01:31:37,057 now that this exists 1535 01:31:42,399 --> 01:31:45,089 What if it did not exist? 1536 01:31:47,706 --> 01:31:50,239 What if you had never found it? 1537 01:31:50,240 --> 01:31:52,294 But I did find it. 1538 01:31:53,877 --> 01:31:58,085 And now it's there, in all its ugliness. 1539 01:32:00,114 --> 01:32:01,213 Look. 1540 01:32:01,318 --> 01:32:03,685 Put it down, Fanny. I can't bear to see it. 1541 01:32:03,686 --> 01:32:05,244 Magic. 1542 01:32:12,193 --> 01:32:14,895 If I may, I'll take your motor to the embassy 1543 01:32:14,896 --> 01:32:17,586 and send it back for you. 1544 01:32:18,566 --> 01:32:19,624 Prince. 1545 01:33:01,640 --> 01:33:03,760 Do you recognize it? 1546 01:33:04,643 --> 01:33:06,274 No. 1547 01:33:06,378 --> 01:33:08,412 It's the bowl you and Charlotte 1548 01:33:08,413 --> 01:33:09,885 almost bought 1549 01:33:11,216 --> 01:33:14,686 in that little shop in Bloomsbury. 1550 01:33:16,754 --> 01:33:19,084 Oh yes! 1551 01:33:19,189 --> 01:33:21,699 - Five years ago? - Yes. 1552 01:33:21,792 --> 01:33:24,938 Three days before your wedding 1553 01:33:25,962 --> 01:33:29,198 Which was also your wedding, my dear, 1554 01:33:29,199 --> 01:33:31,400 and that's the point. 1555 01:33:31,401 --> 01:33:35,571 The point of your excursion alone with Charlotte? 1556 01:33:35,572 --> 01:33:39,612 In search of a wedding present for you. 1557 01:33:40,175 --> 01:33:44,371 She wanted so much to give you something. 1558 01:33:46,515 --> 01:33:48,516 And there was this fellow in the shop 1559 01:33:48,517 --> 01:33:51,252 trying to palm his bowl off on us, 1560 01:33:51,253 --> 01:33:53,914 but I saw at once, 1561 01:33:54,023 --> 01:33:55,789 that it wouldn't do, 1562 01:33:55,790 --> 01:33:57,910 that it was cracked. 1563 01:33:58,626 --> 01:34:00,823 But now it's mine, 1564 01:34:00,928 --> 01:34:03,684 this present from you both. 1565 01:34:07,735 --> 01:34:10,070 What is it you want me to say? 1566 01:34:10,071 --> 01:34:11,465 Nothing more. 1567 01:34:12,273 --> 01:34:13,974 This has said it all. 1568 01:34:13,975 --> 01:34:15,908 So I am grateful that you left it 1569 01:34:15,909 --> 01:34:17,609 in the shop for me to find, 1570 01:34:17,610 --> 01:34:19,913 so at last I can be sure. 1571 01:34:19,914 --> 01:34:21,147 Sure of what? 1572 01:34:21,148 --> 01:34:23,414 Of what I've been suspecting, 1573 01:34:23,415 --> 01:34:26,951 doubting, fearing these many months. 1574 01:34:27,120 --> 01:34:30,022 And all this time you've said nothing? 1575 01:34:30,023 --> 01:34:31,046 Nothing? 1576 01:34:32,958 --> 01:34:34,619 Oh, cara 1577 01:34:36,028 --> 01:34:37,227 cara, you're deep. 1578 01:34:37,228 --> 01:34:39,030 No, it's you who are deep. 1579 01:34:39,031 --> 01:34:40,765 For five years you've said nothing 1580 01:34:40,766 --> 01:34:41,899 not a word 1581 01:34:41,900 --> 01:34:43,368 not even that you knew each other before, 1582 01:34:43,369 --> 01:34:44,902 even that was kept a secret from me 1583 01:34:44,903 --> 01:34:45,970 at the time of our marriage. 1584 01:34:45,971 --> 01:34:49,441 Would it have made any difference? 1585 01:34:50,942 --> 01:34:54,341 To our marriage? Probably not. 1586 01:34:54,445 --> 01:34:56,646 Because even then, as early as that, 1587 01:34:56,647 --> 01:34:58,015 I knew I couldn't live without you, 1588 01:34:58,016 --> 01:35:00,082 which you knew very well! 1589 01:35:00,083 --> 01:35:02,351 - You pretended to love me. - No. 1590 01:35:02,352 --> 01:35:03,652 And you pretended to love him! 1591 01:35:03,653 --> 01:35:05,287 - No! - Why did he marry? 1592 01:35:05,288 --> 01:35:06,778 Why did he? 1593 01:35:06,889 --> 01:35:09,225 It was good before, with only the three of us, 1594 01:35:09,226 --> 01:35:11,527 and then our boy. None of us needed her. 1595 01:35:11,528 --> 01:35:14,122 Unless you did. 1596 01:35:15,231 --> 01:35:17,596 It's you I need. 1597 01:35:19,403 --> 01:35:20,969 and more than ever now. 1598 01:35:20,970 --> 01:35:23,239 You mean now that I know 1599 01:35:23,240 --> 01:35:27,514 and have to shield you and Charlotte both? 1600 01:35:27,675 --> 01:35:31,415 But it's not you I have to shield. 1601 01:35:33,213 --> 01:35:34,580 Has he said anything? 1602 01:35:34,581 --> 01:35:36,675 To me? 1603 01:35:36,784 --> 01:35:38,985 Father would die first. 1604 01:35:38,986 --> 01:35:40,421 His wife would know better than I. 1605 01:35:40,422 --> 01:35:42,855 - You should ask her. - As if I would. 1606 01:35:42,856 --> 01:35:45,458 But don't you ask her everything? 1607 01:35:45,459 --> 01:35:49,811 Haven't I seen you both arranging together? 1608 01:36:10,550 --> 01:36:12,245 It's a shame. 1609 01:36:16,755 --> 01:36:18,456 Fanny shouldn't have done this. 1610 01:36:18,457 --> 01:36:21,592 Fanny wanted to destroy the evidence. 1611 01:36:21,593 --> 01:36:25,329 But it's no longer possible to be blind and stupid, 1612 01:36:25,330 --> 01:36:26,763 or for you to think me so. 1613 01:36:26,764 --> 01:36:29,063 If I thought that, 1614 01:36:29,167 --> 01:36:33,531 then it would be I. who was very stupid. 1615 01:36:34,272 --> 01:36:36,138 Tell me what you want. 1616 01:36:36,139 --> 01:36:40,042 I want a happiness without a hole in it. 1617 01:36:40,043 --> 01:36:43,447 I want the bowl without a crack. 1618 01:36:48,518 --> 01:36:53,764 And now I don't have a birthday present for Father. 1619 01:36:54,324 --> 01:36:56,600 Let me find something. 1620 01:36:59,128 --> 01:37:00,652 Maggie? 1621 01:37:33,693 --> 01:37:35,924 "My dearest heart, 1622 01:37:36,028 --> 01:37:38,130 you are in the next room 1623 01:37:38,131 --> 01:37:39,430 and I want to say this to you 1624 01:37:39,431 --> 01:37:40,930 and I cannot. 1625 01:37:41,034 --> 01:37:43,169 So I am writing to you, not like your husband, 1626 01:37:43,170 --> 01:37:44,803 but like a lover, 1627 01:37:44,804 --> 01:37:48,107 too full of love and fear to speak out. 1628 01:37:48,108 --> 01:37:51,668 My life is only you, 1629 01:37:51,778 --> 01:37:53,842 nothing but you. 1630 01:37:53,946 --> 01:37:59,149 I have no words in English and not even in Italian. 1631 01:37:59,150 --> 01:38:02,620 So hold my letter in your hands - hold it 1632 01:38:02,621 --> 01:38:05,651 and keep it, please. 1633 01:38:05,756 --> 01:38:07,720 Hold and keep me." 1634 01:38:15,700 --> 01:38:16,796 Hello. 1635 01:38:16,900 --> 01:38:20,616 Could you pass me the towel, please? 1636 01:38:23,774 --> 01:38:25,941 I'm afraid Daddy wouldn't let us bathe Olmo. 1637 01:38:25,942 --> 01:38:27,309 He's been worrying all day 1638 01:38:27,310 --> 01:38:29,779 about Olmo having some dog disease. 1639 01:38:29,780 --> 01:38:31,244 Where is he? 1640 01:38:31,348 --> 01:38:33,815 Olmo? He's in the Bow Room, 1641 01:38:33,816 --> 01:38:35,650 being made a fuss of. 1642 01:38:35,651 --> 01:38:37,151 Go and tell Amerigo 1643 01:38:37,152 --> 01:38:38,719 that dogs sometimes don't feel like playing 1644 01:38:38,720 --> 01:38:41,989 not because they're sick, but just sleepy and lazy. 1645 01:38:41,990 --> 01:38:43,980 All right. 1646 01:38:46,061 --> 01:38:47,795 I'm going to get you. I'm going to get your feet, 1647 01:38:47,796 --> 01:38:50,720 and your paws and your tail. 1648 01:39:05,646 --> 01:39:07,248 Ever since you came, 1649 01:39:07,249 --> 01:39:12,015 you and I haven't had a moment alone together. 1650 01:39:14,287 --> 01:39:17,289 Has she said anything to you? 1651 01:39:17,957 --> 01:39:20,422 Has who said anything? 1652 01:39:20,526 --> 01:39:21,924 Who? 1653 01:39:22,028 --> 01:39:24,260 Your wife! 1654 01:39:24,364 --> 01:39:26,730 Has she spoken to you? 1655 01:39:28,034 --> 01:39:29,965 Naturally, 1656 01:39:30,069 --> 01:39:33,863 a husband and wife do speak together. 1657 01:39:39,945 --> 01:39:42,780 Has your husband said anything to you? 1658 01:39:42,781 --> 01:39:44,749 My husband speaks only to your wife, 1659 01:39:44,750 --> 01:39:46,479 you know that. 1660 01:39:46,583 --> 01:39:49,286 But still there is something 1661 01:39:49,287 --> 01:39:51,386 something. 1662 01:39:51,490 --> 01:39:55,455 Amerigo, answer me. 1663 01:39:55,559 --> 01:39:58,495 Has she said anything to you about us? 1664 01:39:58,496 --> 01:40:00,460 What has she said? 1665 01:40:05,335 --> 01:40:07,436 She has said nothing. 1666 01:40:07,437 --> 01:40:09,639 - Nothing at all? - Nothing at all. 1667 01:40:09,640 --> 01:40:10,674 She hasn't found out? 1668 01:40:10,675 --> 01:40:12,438 Found out what? 1669 01:40:12,542 --> 01:40:14,076 Has Fanny told her anything? 1670 01:40:14,077 --> 01:40:15,877 Why? What should Fanny know to tell? 1671 01:40:15,878 --> 01:40:17,445 I don't trust Fanny. 1672 01:40:17,446 --> 01:40:19,882 You should. She's been a good friend. 1673 01:40:19,883 --> 01:40:21,983 A very good friend to the Ververs, 1674 01:40:21,984 --> 01:40:24,218 to father and daughter, not to us. 1675 01:40:24,219 --> 01:40:26,283 Us? 1676 01:40:26,387 --> 01:40:27,946 You and I. 1677 01:40:29,190 --> 01:40:31,257 That's all there is for me. 1678 01:40:31,258 --> 01:40:32,722 You and I. 1679 01:40:32,826 --> 01:40:35,162 As if you've never married 1680 01:40:35,163 --> 01:40:36,730 and I've never married 1681 01:40:36,731 --> 01:40:38,565 and there are only those weeks we had together 1682 01:40:38,566 --> 01:40:40,367 in Rome when you loved me. 1683 01:40:40,368 --> 01:40:42,132 Charlotte, 1684 01:40:42,236 --> 01:40:45,069 that's all in the past. 1685 01:40:45,173 --> 01:40:46,770 In the past. 1686 01:40:46,874 --> 01:40:49,006 In the past, is it? 1687 01:40:50,177 --> 01:40:52,285 Buried and forgotten? 1688 01:40:53,313 --> 01:40:55,289 That's how it is. 1689 01:40:55,949 --> 01:40:57,782 It's easy for you. 1690 01:40:57,783 --> 01:41:00,319 You can just turn away and smoke your cigarettes 1691 01:41:00,320 --> 01:41:02,388 and play with your child or your dog! 1692 01:41:02,389 --> 01:41:04,023 You yourself were always saying to me 1693 01:41:04,024 --> 01:41:07,125 that we had to be careful, that no one must suspect 1694 01:41:07,126 --> 01:41:10,195 - Does she? - I told you, no! 1695 01:41:10,196 --> 01:41:13,198 Are you telling me the truth? 1696 01:41:13,699 --> 01:41:15,831 Don't you trust me? 1697 01:41:31,282 --> 01:41:32,441 Charlotte. 1698 01:42:00,543 --> 01:42:02,611 It came in the mail, offered privately. 1699 01:42:02,612 --> 01:42:04,613 Isn't that the Raphael 1700 01:42:04,614 --> 01:42:05,814 in the Royal Collection at Windsor? 1701 01:42:05,815 --> 01:42:07,848 Quite right. You've learned something. 1702 01:42:07,849 --> 01:42:12,927 Living with you, I could hardly fail but to learn. 1703 01:42:24,465 --> 01:42:27,468 How much longer are the Assinghams staying with us? 1704 01:42:27,469 --> 01:42:30,236 I hope as usual they're here for a good, long visit. 1705 01:42:30,237 --> 01:42:33,006 Fanny calls herself our regular boarder. 1706 01:42:33,007 --> 01:42:36,074 But you know we have many visitors coming next week. 1707 01:42:36,075 --> 01:42:38,236 We have many rooms. 1708 01:42:40,280 --> 01:42:41,745 Adam? 1709 01:42:41,849 --> 01:42:44,527 I feel uneasy about Fanny. 1710 01:42:45,083 --> 01:42:46,518 I don't understand. 1711 01:42:46,519 --> 01:42:48,786 Fanny has changed towards me. 1712 01:42:48,787 --> 01:42:52,257 And I feel as if she's trying to change Maggie, too, 1713 01:42:52,258 --> 01:42:55,992 as if she were telling her things about me. 1714 01:42:55,993 --> 01:42:58,860 Imaginary things, of course, 1715 01:42:58,964 --> 01:43:01,252 lies, for all I know. 1716 01:43:02,935 --> 01:43:04,532 Forgive me, 1717 01:43:04,636 --> 01:43:07,004 it may be I who am imagining things. 1718 01:43:07,005 --> 01:43:10,540 - It may be. - But I can't help it. 1719 01:43:10,541 --> 01:43:13,576 because I feel she has been successful. 1720 01:43:13,577 --> 01:43:16,580 Fanny has been successful in influencing Maggie 1721 01:43:16,581 --> 01:43:18,181 and changing her toward me. 1722 01:43:18,182 --> 01:43:21,317 Maggie would never change. She is steady and true. 1723 01:43:21,318 --> 01:43:23,452 I know it better than anyone 1724 01:43:23,453 --> 01:43:26,223 since childhood we've been each other's closest friends. 1725 01:43:26,224 --> 01:43:29,625 She wouldn't know how to betray or lie, 1726 01:43:29,626 --> 01:43:32,293 except to protect those that she loves. 1727 01:43:32,294 --> 01:43:34,162 And then I guess she can tell lies 1728 01:43:34,163 --> 01:43:36,831 and pretend along with the best of us. 1729 01:43:36,832 --> 01:43:39,968 If Maggie were to change toward a friend, 1730 01:43:39,969 --> 01:43:41,803 it would not be for mere slander. 1731 01:43:41,804 --> 01:43:45,407 It would be for something truly terrible, 1732 01:43:45,408 --> 01:43:48,439 truly unforgivable. 1733 01:43:48,543 --> 01:43:50,273 Hmm? 1734 01:43:54,916 --> 01:43:59,118 The Raphael at Windsor is a miniature reduction. 1735 01:43:59,119 --> 01:44:00,554 The original was sold 1736 01:44:00,555 --> 01:44:02,623 after the execution of Charles I 1737 01:44:02,624 --> 01:44:05,358 and went into the collection of Cardinal Mazarin. 1738 01:44:05,359 --> 01:44:08,049 And now you're buying it. 1739 01:44:09,228 --> 01:44:11,397 I'm thinking about it, 1740 01:44:11,398 --> 01:44:15,204 but they want a great deal of money. 1741 01:44:16,504 --> 01:44:18,938 Are you sure it's genuine? 1742 01:44:18,939 --> 01:44:22,835 You know I never act until I'm sure. 1743 01:44:34,186 --> 01:44:37,992 I had a sad letter from poor Isabel. 1744 01:44:38,690 --> 01:44:41,591 She's still in Venice with that fearsome husband. 1745 01:44:41,592 --> 01:44:44,060 - What's his name? - Feldman. 1746 01:44:44,061 --> 01:44:47,497 I'd love to help her get away from him. 1747 01:44:47,498 --> 01:44:53,158 But what can anyone do? I'm afraid she's made her bed. 1748 01:44:53,337 --> 01:44:56,473 Don't be scared of Maggie giving away any secrets. 1749 01:44:56,474 --> 01:44:59,409 She doesn't know one card from another. 1750 01:44:59,410 --> 01:45:00,910 I tried to teach her for years, 1751 01:45:00,911 --> 01:45:03,601 but I gave up in despair. 1752 01:45:04,581 --> 01:45:07,049 I used to play whist with the aunt. 1753 01:45:07,050 --> 01:45:08,216 Whist, Fanny? 1754 01:45:08,217 --> 01:45:09,647 Whist. 1755 01:45:09,752 --> 01:45:12,054 She told me she warned the uncle not to leave 1756 01:45:12,055 --> 01:45:14,057 all that money to poor Isabel. 1757 01:45:14,058 --> 01:45:17,091 This girl would only fall prey to some fortune hunter, 1758 01:45:17,092 --> 01:45:19,827 and of course, that's exactly what happened. 1759 01:45:19,828 --> 01:45:23,130 What no one foresaw was the dreadful fortune hunter 1760 01:45:23,131 --> 01:45:25,132 would turn out to be an American 1761 01:45:25,133 --> 01:45:28,915 and not the usual impecunious Italian. 1762 01:45:34,075 --> 01:45:36,519 It's your turn, Prince. 1763 01:46:21,619 --> 01:46:23,985 I was looking for you. 1764 01:46:24,889 --> 01:46:26,623 It's so close indoors. 1765 01:46:26,624 --> 01:46:28,521 Yes. 1766 01:46:28,626 --> 01:46:30,188 even out here. 1767 01:46:30,894 --> 01:46:33,182 There may be a storm. 1768 01:46:34,197 --> 01:46:35,432 Perhaps we should go in. 1769 01:46:35,433 --> 01:46:37,553 Look at your father. 1770 01:46:40,672 --> 01:46:43,006 One wouldn't ever want to. 1771 01:46:43,007 --> 01:46:45,439 disturb or distress him. 1772 01:46:46,843 --> 01:46:49,575 I know you feel the same. 1773 01:46:49,680 --> 01:46:51,047 You're right. 1774 01:46:51,048 --> 01:46:52,622 I do feel it. 1775 01:46:53,315 --> 01:46:54,543 Maggie. 1776 01:46:56,651 --> 01:46:59,621 have you any complaint against me? 1777 01:46:59,622 --> 01:47:02,523 Have I hurt you in any way? 1778 01:47:02,524 --> 01:47:05,626 I've turned this way and that, 1779 01:47:05,627 --> 01:47:07,294 trying to think what I could have 1780 01:47:07,295 --> 01:47:10,925 possibly done against you. 1781 01:47:13,668 --> 01:47:16,514 What wrong have I done you? 1782 01:47:20,842 --> 01:47:23,598 Perhaps I've been mistaken. 1783 01:47:30,017 --> 01:47:31,850 You have been mistaken. 1784 01:47:31,851 --> 01:47:33,876 Oh. 1785 01:47:35,923 --> 01:47:38,050 How you relieve me! 1786 01:47:39,925 --> 01:47:42,461 You see, I had to speak out 1787 01:47:42,462 --> 01:47:43,762 it's in my nature. 1788 01:47:43,763 --> 01:47:45,931 I accuse you of nothing. 1789 01:47:45,932 --> 01:47:48,364 That's lucky. 1790 01:47:48,468 --> 01:47:50,201 I have never thought of you as anything 1791 01:47:50,202 --> 01:47:53,582 but beautiful, wonderful and good. 1792 01:47:53,873 --> 01:47:57,523 As I have thought of you, my love. 1793 01:47:58,109 --> 01:48:01,201 Will you kiss me on it, then? 1794 01:48:15,391 --> 01:48:16,726 She doesn't know a thing. 1795 01:48:16,727 --> 01:48:18,093 You saw how she kissed me. 1796 01:48:18,094 --> 01:48:20,392 Oh, yes, I saw. 1797 01:48:21,531 --> 01:48:23,762 You're very foolish. 1798 01:48:24,868 --> 01:48:27,530 You don't understand her. 1799 01:48:45,020 --> 01:48:46,020 Good night. 1800 01:48:46,021 --> 01:48:48,765 - Good night. - Good night. 1801 01:48:49,258 --> 01:48:51,624 Are you coming to bed? 1802 01:48:53,594 --> 01:48:54,822 No. 1803 01:48:54,928 --> 01:48:56,863 I need some fresh air. 1804 01:48:56,864 --> 01:48:59,699 It's too close inside the house tonight. 1805 01:48:59,700 --> 01:49:01,395 It's stifling. 1806 01:49:47,644 --> 01:49:50,782 "He might shriek as loud as he liked, 1807 01:49:50,783 --> 01:49:52,782 she took no notice of him. 1808 01:49:52,783 --> 01:49:54,550 Then she went to Gretel 1809 01:49:54,551 --> 01:49:57,153 and shook her till she woke, 1810 01:49:57,154 --> 01:50:00,624 and cried, Get up, little lazy bones, 1811 01:50:00,625 --> 01:50:01,791 fetch some wat 1812 01:50:01,792 --> 01:50:03,525 What's happening? 1813 01:50:03,526 --> 01:50:04,926 Why are you here, darling? 1814 01:50:04,927 --> 01:50:06,194 There was a tiger under his bed, 1815 01:50:06,195 --> 01:50:07,863 so he had to come into ours. 1816 01:50:07,864 --> 01:50:08,960 Oh. 1817 01:50:09,064 --> 01:50:11,029 "Fetch some water 1818 01:50:11,133 --> 01:50:13,101 and cook something nice for your brother. 1819 01:50:13,102 --> 01:50:16,471 He is in the stable and has to be fattened. 1820 01:50:16,472 --> 01:50:19,238 When he's nice and fat, 1821 01:50:19,342 --> 01:50:21,242 I'll eat him." 1822 01:50:24,080 --> 01:50:26,247 This is a sad story. 1823 01:50:26,248 --> 01:50:28,049 It's his favorite. 1824 01:50:28,050 --> 01:50:30,084 When the children are lost in the dark forest 1825 01:50:30,085 --> 01:50:31,819 and are eaten by a witch 1826 01:50:31,820 --> 01:50:35,421 he only likes stories where terrible things happen. 1827 01:50:35,422 --> 01:50:40,322 It comes from living where there is no sunshine, 1828 01:50:40,427 --> 01:50:42,122 no blue sky, 1829 01:50:43,230 --> 01:50:45,518 not our kind of blue. 1830 01:50:47,768 --> 01:50:50,103 It would be wonderful, wouldn't it, 1831 01:50:50,104 --> 01:50:52,305 to take him to Italy? 1832 01:50:52,306 --> 01:50:54,575 Father couldn't live without the Principino. 1833 01:50:54,576 --> 01:50:57,640 Or without you? 1834 01:50:57,744 --> 01:50:59,786 Or you without him? 1835 01:51:01,281 --> 01:51:06,117 And I would never ask that, you know I would not. 1836 01:51:06,118 --> 01:51:09,687 Not even if you wanted it terribly? 1837 01:51:09,688 --> 01:51:13,404 If you wanted it more than anything? 1838 01:51:14,859 --> 01:51:16,590 Not unless. 1839 01:51:16,694 --> 01:51:20,086 you wanted it more than anything. 1840 01:51:24,369 --> 01:51:26,069 I should take him to bed. 1841 01:51:26,070 --> 01:51:27,333 No. 1842 01:51:32,110 --> 01:51:34,099 Oh, I've got you. 1843 01:51:56,098 --> 01:51:58,226 Go away, Maggie. 1844 01:51:59,802 --> 01:52:02,805 You've been doing that since you were little 1845 01:52:02,806 --> 01:52:05,641 and you have yet to fool me. 1846 01:52:05,642 --> 01:52:07,539 Come here. 1847 01:52:07,643 --> 01:52:09,006 Look here. 1848 01:52:09,110 --> 01:52:11,244 These stairs are too narrow, 1849 01:52:11,245 --> 01:52:12,447 are they not? 1850 01:52:12,448 --> 01:52:14,614 They do seem somewhat narrow for the building. 1851 01:52:14,615 --> 01:52:17,184 Yes, I want to widen them 1852 01:52:17,185 --> 01:52:19,987 so people can sit and relax, converse, 1853 01:52:19,988 --> 01:52:21,550 enjoy the sun. 1854 01:52:23,324 --> 01:52:26,258 These are too narrow. All the stairs are too narrow. 1855 01:52:26,259 --> 01:52:27,893 You should be in bed, 1856 01:52:27,894 --> 01:52:29,794 not in here thinking about your museum. 1857 01:52:29,795 --> 01:52:32,931 I never stop thinking about it. 1858 01:52:32,932 --> 01:52:35,400 I dream about it. It's my work, 1859 01:52:35,401 --> 01:52:38,247 what I've staked myself on. 1860 01:52:38,337 --> 01:52:39,739 You see, that's your greatness, 1861 01:52:39,740 --> 01:52:42,105 your great motive 1862 01:52:42,209 --> 01:52:46,249 while all I have is my own selfishness. 1863 01:52:48,114 --> 01:52:49,447 I'll believe that 1864 01:52:49,448 --> 01:52:51,816 when Amerigo complains of you. 1865 01:52:51,817 --> 01:52:53,149 But don't you see? 1866 01:52:53,150 --> 01:52:56,320 It's he who is my selfishness. 1867 01:52:57,490 --> 01:53:01,362 My selfish motive for everything I do. 1868 01:53:02,359 --> 01:53:06,329 I love him so, that I'd die for him. 1869 01:53:06,330 --> 01:53:09,980 I love him so, that it's horrible. 1870 01:53:19,510 --> 01:53:21,954 So, you see, for him. 1871 01:53:22,913 --> 01:53:26,783 which is really myself, I've just given you up, 1872 01:53:26,784 --> 01:53:28,334 sacrificed you. 1873 01:53:29,986 --> 01:53:31,385 I might as well have just. 1874 01:53:31,386 --> 01:53:33,623 shipped you back to American City. 1875 01:53:33,624 --> 01:53:36,020 See here, Maggie, 1876 01:53:36,125 --> 01:53:38,192 if you go on like that, 1877 01:53:38,193 --> 01:53:39,794 you'll make me wish 1878 01:53:39,795 --> 01:53:42,830 I had shipped back to American City. 1879 01:53:42,831 --> 01:53:47,301 In fact, you make me want to ship back myself. 1880 01:53:47,302 --> 01:53:50,204 You make me feel as if American City 1881 01:53:50,205 --> 01:53:52,306 could be the best place for us 1882 01:53:52,307 --> 01:53:54,741 for me and Charlotte. 1883 01:53:56,577 --> 01:53:58,846 Now you're offering up the two of you 1884 01:53:58,847 --> 01:54:00,414 as victims to my selfishness. 1885 01:54:00,415 --> 01:54:03,283 Oh, young lady, I'll let you know 1886 01:54:03,284 --> 01:54:06,352 the day I feel myself to be your victim. 1887 01:54:06,353 --> 01:54:08,955 Meanwhile, I'll do whatever I think is best. 1888 01:54:08,956 --> 01:54:10,820 Best for whom? 1889 01:54:10,924 --> 01:54:12,722 For you. 1890 01:54:12,826 --> 01:54:15,024 Of course. 1891 01:54:15,128 --> 01:54:17,459 Always, always for me. 1892 01:54:18,631 --> 01:54:20,673 And what about you? 1893 01:54:21,801 --> 01:54:24,169 I can take care of myself. 1894 01:54:24,170 --> 01:54:26,103 and my wife. 1895 01:54:28,341 --> 01:54:29,708 Don't you believe in me? 1896 01:54:29,709 --> 01:54:31,829 More than in anyone. 1897 01:54:33,344 --> 01:54:35,613 And that's the way, I think you believe in me. 1898 01:54:35,614 --> 01:54:37,241 Yeah. 1899 01:54:38,383 --> 01:54:41,315 about the way. Yes. 1900 01:54:41,419 --> 01:54:43,216 Well, then. 1901 01:54:44,856 --> 01:54:46,221 Well, then. 1902 01:55:47,447 --> 01:55:48,611 Amerigo. 1903 01:55:48,715 --> 01:55:50,249 they don't own us. 1904 01:55:50,250 --> 01:55:51,851 One can't be shipped off with all their goods 1905 01:55:51,852 --> 01:55:53,652 where and when they please. 1906 01:55:53,653 --> 01:55:56,222 No one is shipping you off. 1907 01:55:56,223 --> 01:55:58,824 You're going away to take your rightful place. 1908 01:55:58,825 --> 01:56:01,113 You were born for it. 1909 01:56:01,127 --> 01:56:03,427 You can carry the torch of civilization, 1910 01:56:03,428 --> 01:56:05,697 like the Statue of Liberty. 1911 01:56:05,698 --> 01:56:07,629 I mean it. 1912 01:56:07,733 --> 01:56:11,168 Your husband is giving you a great future. 1913 01:56:11,169 --> 01:56:14,873 There is no future for me except to be with you. 1914 01:56:14,874 --> 01:56:16,705 Listen 1915 01:56:16,810 --> 01:56:18,976 I'm ready to leave this house tomorrow, 1916 01:56:18,977 --> 01:56:21,645 today - with nothing, the way I came. 1917 01:56:21,646 --> 01:56:23,247 We can go anywhere. 1918 01:56:23,248 --> 01:56:27,132 Don't you understand? I love my wife. 1919 01:56:28,086 --> 01:56:30,517 I love Maggie 1920 01:56:30,621 --> 01:56:33,019 more every day. 1921 01:56:33,123 --> 01:56:36,293 It's different from anything before. 1922 01:56:36,294 --> 01:56:38,426 You're lying to me. 1923 01:56:39,430 --> 01:56:40,829 You've always lied to me. 1924 01:56:40,830 --> 01:56:43,822 No, not to you, but to her. 1925 01:56:43,934 --> 01:56:46,703 And it will take me a lifetime 1926 01:56:46,704 --> 01:56:50,373 to get the taste out of my mouth of those lies. 1927 01:56:50,374 --> 01:56:52,035 The dishonor. 1928 01:56:54,010 --> 01:56:56,773 Charlotte, the dishonor. 1929 01:56:58,347 --> 01:57:00,287 - Disonore. - Liar! 1930 01:57:14,794 --> 01:57:17,230 This charming cupid asleep on a dolphin, 1931 01:57:17,231 --> 01:57:19,498 dates from about 1766, 1932 01:57:19,499 --> 01:57:21,400 and it's by Joseph Nollekins. 1933 01:57:21,401 --> 01:57:23,370 I think there is something very attractive 1934 01:57:23,371 --> 01:57:25,438 about Nollekins' classical imitations, 1935 01:57:25,439 --> 01:57:27,474 which we could compare to 1936 01:57:27,475 --> 01:57:30,176 a musician's variations on a baroque theme. 1937 01:57:30,177 --> 01:57:32,279 I would also like to point out, 1938 01:57:32,280 --> 01:57:34,680 that the marble boy rests on a stand. 1939 01:57:34,681 --> 01:57:36,980 American City 1940 01:57:38,885 --> 01:57:42,353 the very name must sound like doom to her 1941 01:57:42,354 --> 01:57:44,456 like some Indian trading post 1942 01:57:44,457 --> 01:57:46,686 on the Oregon Trail. 1943 01:57:46,792 --> 01:57:50,128 And on the right, "Rebecca at the Well." 1944 01:57:50,129 --> 01:57:52,262 We think it's Giacomo Cavedoni. 1945 01:57:52,263 --> 01:57:55,109 She sees it all before her. 1946 01:57:55,634 --> 01:57:57,442 She can't speak, 1947 01:57:57,468 --> 01:57:59,366 or resist, 1948 01:57:59,470 --> 01:58:01,172 or move a little finger. 1949 01:58:01,173 --> 01:58:03,938 The subject is peasants 1950 01:58:04,042 --> 01:58:07,374 having a good meal, 1600s. 1951 01:58:26,630 --> 01:58:29,064 And all this is leaving for America. 1952 01:58:29,065 --> 01:58:31,333 You ought to ask some questions in Parliament. 1953 01:58:31,334 --> 01:58:32,934 Make it a cause celebre. 1954 01:58:32,935 --> 01:58:35,403 Don't these things belong in British museums? 1955 01:58:35,404 --> 01:58:37,438 It used to be only thieves and murderers 1956 01:58:37,439 --> 01:58:39,441 were transported overseas. 1957 01:58:39,442 --> 01:58:43,638 Now it's the portraits of your ancestors. 1958 01:58:51,720 --> 01:58:54,054 I think you will all agree with me when I say 1959 01:58:54,055 --> 01:58:56,389 this life-sized portrait of King Henry VIII 1960 01:58:56,390 --> 01:59:01,060 by Hans Holbein dominates all the other pictures in this room. 1961 01:59:01,061 --> 01:59:03,696 Holbein presents the most striking depiction 1962 01:59:03,697 --> 01:59:05,932 of royal authority in English art. 1963 01:59:05,933 --> 01:59:08,200 But to me, it is also a chilling portrait 1964 01:59:08,201 --> 01:59:09,801 of the masculine ego 1965 01:59:09,802 --> 01:59:12,905 in all its brutal physical strength 1966 01:59:12,906 --> 01:59:14,336 and hardness. 1967 01:59:14,441 --> 01:59:17,310 The subject matches the cold hardness 1968 01:59:17,311 --> 01:59:19,212 of Holbein's style here, 1969 01:59:19,213 --> 01:59:21,179 which brings out so well the King's defiance 1970 01:59:21,180 --> 01:59:23,648 of all who stood in his way, 1971 01:59:23,649 --> 01:59:25,952 including his numerous women, 1972 01:59:25,953 --> 01:59:29,759 who, one by one, went to their doom. 1973 01:59:31,957 --> 01:59:33,049 Please. 1974 01:59:36,261 --> 01:59:37,659 Amerigo? 1975 01:59:41,164 --> 01:59:44,268 Why don't you go out to her? 1976 01:59:45,069 --> 01:59:49,038 No, you're right. Of course, I should do it. 1977 01:59:49,039 --> 01:59:50,937 I owe it to her. 1978 01:59:55,613 --> 01:59:59,161 She ought to understand you better. 1979 02:00:02,787 --> 02:00:04,310 Charlotte. 1980 02:00:04,420 --> 02:00:07,055 hasn't begun to know you. 1981 02:00:07,056 --> 02:00:09,158 Then I hope she never will. 1982 02:00:09,159 --> 02:00:10,426 I hope that she'll never guess 1983 02:00:10,427 --> 02:00:14,959 it was I who asked Father to take her away. 1984 02:00:15,230 --> 02:00:17,165 If you won't go to her, I shall. 1985 02:00:17,166 --> 02:00:18,700 What will you say to her? 1986 02:00:18,701 --> 02:00:22,003 It will depend on what she will say to me, 1987 02:00:22,004 --> 02:00:25,540 whatever she can find to save her pride. 1988 02:00:25,541 --> 02:00:29,143 Anything to make her a little less unhappy. 1989 02:00:29,144 --> 02:00:31,678 It's only one more lie. 1990 02:00:32,481 --> 02:00:35,495 Let it be the last, my dear. 1991 02:00:45,292 --> 02:00:47,226 Wait. Wait. 1992 02:01:34,238 --> 02:01:38,422 I thought you might find this interesting. 1993 02:01:40,110 --> 02:01:42,277 I've read something by the same author. 1994 02:01:42,278 --> 02:01:45,112 I found it rather contrived, 1995 02:01:46,049 --> 02:01:47,950 but I'll try this. 1996 02:01:47,951 --> 02:01:50,819 You might like some of the social scenes. 1997 02:01:50,820 --> 02:01:52,784 They're well done. 1998 02:02:01,763 --> 02:02:03,660 I'm tired, 1999 02:02:03,765 --> 02:02:05,967 tired of this life we've been leading. 2000 02:02:05,968 --> 02:02:08,003 I know that you like it 2001 02:02:08,004 --> 02:02:09,637 that it suits you, 2002 02:02:09,638 --> 02:02:12,172 but it doesn't suit me. 2003 02:02:13,040 --> 02:02:14,642 I told my husband 2004 02:02:14,643 --> 02:02:17,333 our real life isn't here 2005 02:02:17,812 --> 02:02:19,543 his and mine. 2006 02:02:19,647 --> 02:02:23,350 That's why I decided to take him home. 2007 02:02:23,351 --> 02:02:25,151 So it was your decision? 2008 02:02:25,152 --> 02:02:27,283 Mine entirely. 2009 02:02:27,388 --> 02:02:29,385 I told him, 2010 02:02:29,489 --> 02:02:32,324 what's the use of our staying here in England? 2011 02:02:32,325 --> 02:02:34,289 Our work is there, 2012 02:02:34,327 --> 02:02:37,562 waiting for us in American City. 2013 02:02:37,563 --> 02:02:39,998 You see, I'm very selfish. 2014 02:02:39,999 --> 02:02:42,200 I place my husband first. 2015 02:02:42,201 --> 02:02:46,163 Well, since that's where I place mine 2016 02:02:50,376 --> 02:02:52,544 I'm taking him away from you. 2017 02:02:52,545 --> 02:02:54,345 You're taking my father away from me? 2018 02:02:54,346 --> 02:02:55,880 You've always been jealous of our marriage. 2019 02:02:55,881 --> 02:02:58,516 From the very beginning you've tried to come between us. 2020 02:02:58,517 --> 02:03:01,085 But I mean to keep the man I married. 2021 02:03:01,086 --> 02:03:03,586 I want to have him at last, a little to myself 2022 02:03:03,587 --> 02:03:07,958 far away where you can no longer work against us. 2023 02:03:07,959 --> 02:03:11,262 If that's what I've done, then. 2024 02:03:11,263 --> 02:03:12,595 I appear to have failed. 2025 02:03:12,596 --> 02:03:14,459 You have failed. 2026 02:03:14,564 --> 02:03:17,824 I'm glad to hear you admit it. 2027 02:04:12,854 --> 02:04:14,884 There, there, there. 2028 02:04:17,658 --> 02:04:21,259 The packers are coming back on Thursday, 2029 02:04:21,260 --> 02:04:22,994 so I guess you and I 2030 02:04:22,995 --> 02:04:25,663 have a heap of work ahead of us. 2031 02:04:25,664 --> 02:04:27,198 Very agreeable work. 2032 02:04:27,199 --> 02:04:29,967 With you there to help me, 2033 02:04:31,137 --> 02:04:34,571 We'll soon have it all in its proper place, 2034 02:04:34,572 --> 02:04:37,039 in its own museum, 2035 02:04:37,143 --> 02:04:39,541 its own city. 2036 02:04:39,645 --> 02:04:42,112 When they see all of the treasure, 2037 02:04:42,113 --> 02:04:45,416 all my plunder, unpacked and displayed, 2038 02:04:45,417 --> 02:04:48,951 oh, they'll learn to like it, all right. 2039 02:04:48,952 --> 02:04:51,985 When they see you, my dear, 2040 02:04:52,090 --> 02:04:56,220 won't they just sit up and take notice? 2041 02:05:03,633 --> 02:05:07,439 They've never seen the likes of you. 2042 02:05:08,237 --> 02:05:12,615 You'll make their eyes snap right out of their head, 2043 02:05:12,616 --> 02:05:15,131 as they say over there. 139969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.