All language subtitles for The.Dead.Lands.S01E04.The.Exorcism.of.the.Boy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTG_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,444 --> 00:00:11,359 The dead - 2 00:00:11,446 --> 00:00:15,102 they sigh to me. 3 00:00:15,189 --> 00:00:18,235 They tell me to seek a warrior - 4 00:00:18,322 --> 00:00:20,237 more monster than man. 5 00:00:23,197 --> 00:00:26,113 And only he can help me save my people. 6 00:00:26,200 --> 00:00:29,333 There is a boy held captive by three sisters - 7 00:00:29,420 --> 00:00:32,467 powerful witches. Find this boy. 8 00:00:32,554 --> 00:00:35,209 You see, he knows the name of the one who broke the world. 9 00:00:41,780 --> 00:00:45,262 He's possessed by a tipua - an evil spirit. 10 00:00:45,349 --> 00:00:47,569 No one's heard of these witches or the boy. 11 00:00:47,656 --> 00:00:49,353 Even my uncle? 12 00:00:49,440 --> 00:00:51,399 Do you know these women? Yes or no. 13 00:00:51,486 --> 00:00:53,444 No one enters those lands. 14 00:00:53,531 --> 00:00:56,491 It's protection... against sorcery. 15 00:00:56,578 --> 00:00:58,493 - Can I share it with Waka? - Don't. 16 00:00:58,580 --> 00:01:01,278 The girl has protection against their sorcery. 17 00:01:01,365 --> 00:01:03,846 - So? - Has she offered it to you? 18 00:01:03,933 --> 00:01:09,286 I will give you protection against these witches. 19 00:01:09,373 --> 00:01:11,288 We welcome you as our guests. 20 00:01:11,375 --> 00:01:13,856 Come, before night folds in on the world. 21 00:01:13,943 --> 00:01:16,815 - Do you trust me? - Mostly. 22 00:01:16,902 --> 00:01:18,252 Argh! 23 00:01:18,339 --> 00:01:20,297 Never trust anyone in a fight - 24 00:01:20,384 --> 00:01:24,562 especially not me. 25 00:01:24,649 --> 00:01:26,608 Because you want death. 26 00:01:26,695 --> 00:01:28,610 I can see it in you. 27 00:01:28,697 --> 00:01:33,528 It hangs on your shoulders like a heavy cloak. 28 00:01:33,615 --> 00:01:36,096 - You've been bewitched. - Have I? 29 00:01:36,183 --> 00:01:38,141 And what about you? 30 00:01:38,228 --> 00:01:40,578 And you didn't share that with me? 31 00:01:40,665 --> 00:01:44,495 Stay - here with us. 32 00:01:44,582 --> 00:01:48,369 I feel something in you I've not felt before. 33 00:01:48,456 --> 00:01:52,460 I could have helped the boy, but their leader wouldn't listen. 34 00:01:52,547 --> 00:01:55,202 His name was Te Hau. 35 00:01:55,289 --> 00:01:57,291 If you bring my sister back to us, 36 00:01:57,378 --> 00:01:59,641 I'll exorcise the spirit from the boy. 37 00:01:59,728 --> 00:02:03,645 You'll get your name. 38 00:02:03,732 --> 00:02:06,387 Te Hau? 39 00:02:06,474 --> 00:02:09,781 My slave, get water! 40 00:02:09,868 --> 00:02:11,783 Call me a slave again, and I'll kill you. 41 00:02:11,870 --> 00:02:13,176 DISTORTED: Waka! 42 00:02:19,704 --> 00:02:22,142 Happy now? Te Hau is dead. 43 00:02:22,229 --> 00:02:23,665 You got what you wanted. 44 00:02:23,752 --> 00:02:26,276 It's gone. I can feel it. 45 00:02:26,363 --> 00:02:28,757 You were right. She betrayed me. 46 00:02:28,844 --> 00:02:31,151 All she cares about is her own precious neck. 47 00:02:31,238 --> 00:02:35,242 Perhaps you're not the fool I took you for, my son. 48 00:03:40,524 --> 00:03:43,875 Waka... Nuku... 49 00:03:43,962 --> 00:03:47,488 - Rau. 50 00:03:52,623 --> 00:03:58,368 Captions by Able. www.able.co.nz 51 00:04:22,871 --> 00:04:25,308 - What are you doing? - He's heavier than he looks. 52 00:04:25,395 --> 00:04:27,658 I'm sick. 53 00:04:27,745 --> 00:04:31,488 Are you? Maybe you are, maybe you're not; 54 00:04:31,575 --> 00:04:33,751 maybe that thing is still inside you. 55 00:04:33,838 --> 00:04:36,058 I'm just sick. 56 00:04:36,145 --> 00:04:39,366 You want me to believe you? 57 00:04:39,453 --> 00:04:42,369 Then tell me the name of the one who let the dead into the world, 58 00:04:42,456 --> 00:04:44,675 and I'll carry you wherever you want. 59 00:04:44,762 --> 00:04:46,982 For a shit, if that makes you happy. 60 00:04:47,069 --> 00:04:50,551 I told you - I don't know anything of it. 61 00:04:50,638 --> 00:04:52,857 - Then walk. - ECHOES: I can't! 62 00:04:52,944 --> 00:04:54,294 - I tell you! 63 00:04:57,471 --> 00:05:01,475 - He could just be sick. 64 00:05:01,562 --> 00:05:03,651 - Or the tipua's hiding. - It's hiding. 65 00:05:03,738 --> 00:05:05,435 - It's still in there. - You don't know that. 66 00:05:05,522 --> 00:05:08,090 I know. 67 00:05:08,177 --> 00:05:10,092 What's wrong with you? You're acting like a child. 68 00:05:10,179 --> 00:05:12,703 You. You're what's wrong - 69 00:05:12,790 --> 00:05:15,576 so noble, such a high-born. 70 00:05:15,663 --> 00:05:16,707 Well, nobles - the honourable ones - 71 00:05:16,794 --> 00:05:18,100 they don't lie and deceive. 72 00:05:18,187 --> 00:05:21,582 What are you talking about now? 73 00:05:21,669 --> 00:05:24,367 You were given protection... 74 00:05:24,454 --> 00:05:26,282 from these witches and their sorcery. 75 00:05:26,369 --> 00:05:29,459 Did you share that with me? No. Lucky I knew what was going on. 76 00:05:29,546 --> 00:05:32,070 - You knew I had protection? - I suspected. 77 00:05:32,157 --> 00:05:37,380 No, that's not what you said. You said you knew. Who told you? 78 00:05:37,467 --> 00:05:39,600 - The dead told you. - What are you talking about? 79 00:05:39,687 --> 00:05:41,253 You're a good fighter, but a poor liar. 80 00:05:41,341 --> 00:05:43,734 - Makes us opposites. - Was it your mother? 81 00:05:43,821 --> 00:05:45,736 - What if it was? - Well, she wants me dead, 82 00:05:45,823 --> 00:05:47,956 - or have you forgotten? - Ah, you twist everything. 83 00:05:48,043 --> 00:05:50,741 You betrayed me, and then you make me the guilty one. 84 00:05:50,828 --> 00:05:53,614 How could you be so stupid? 85 00:05:53,701 --> 00:05:55,442 You can't trust the dead - you said so yourself - 86 00:05:55,529 --> 00:05:58,445 especially her. 87 00:06:00,708 --> 00:06:09,543 Please! 88 00:06:09,630 --> 00:06:13,460 He's not very noble, your friend. 89 00:06:13,547 --> 00:06:16,419 Oh, I'm not drinking out of that now. 90 00:06:16,506 --> 00:06:18,856 Keep it. 91 00:06:18,943 --> 00:06:21,076 - What will they do to me? - Help you. 92 00:06:21,163 --> 00:06:23,470 These witches will exorcise you, boy. 93 00:06:23,557 --> 00:06:25,602 Should be interesting to watch. 94 00:06:25,689 --> 00:06:27,517 They'll kill me. 95 00:06:27,604 --> 00:06:29,780 Unless you tell us the name of the one who broke the world. 96 00:06:29,867 --> 00:06:31,826 Last chance,... and you can go. 97 00:06:31,913 --> 00:06:35,612 I don't know anything of it! I've told you, how many times! 98 00:06:35,699 --> 00:06:38,746 - Please believe me. 99 00:06:38,833 --> 00:06:41,531 - Believe me! 100 00:06:53,108 --> 00:06:55,458 You did this? 101 00:06:55,545 --> 00:07:01,072 - From memory? - Yes. 102 00:07:03,510 --> 00:07:06,121 Help strengthen the rahui around this place. 103 00:07:06,208 --> 00:07:08,166 The night is close. 104 00:08:06,877 --> 00:08:09,532 - Heh. 105 00:08:09,619 --> 00:08:14,189 There you are,... when you're not needed. 106 00:08:16,278 --> 00:08:20,804 I'm sure you know what you're talking about, Waka Nuku Rau. 107 00:08:20,891 --> 00:08:22,806 You sent me to those witches, 108 00:08:22,893 --> 00:08:25,505 but you didn't tell me they were going to slit my throat. 109 00:08:25,592 --> 00:08:30,118 Lucky I had protection against their sorcery. 110 00:08:30,205 --> 00:08:32,642 You're not the only dead thing I speak to. 111 00:08:32,729 --> 00:08:36,037 And what protection did this dead thing give you? 112 00:08:36,124 --> 00:08:38,126 Some blood. 113 00:08:38,213 --> 00:08:40,171 Tasted like bat's piss. 114 00:08:43,044 --> 00:08:44,959 Then they gave you nothing. 115 00:08:45,046 --> 00:08:48,223 The dead cannot protect you from the living. 116 00:08:48,310 --> 00:08:50,225 The old hag. 117 00:08:50,312 --> 00:08:53,054 Beware the dead and their schemes. 118 00:08:53,141 --> 00:08:56,623 But I should trust you? 119 00:08:56,710 --> 00:08:59,974 Just protect the girl - that's all I ask of you. 120 00:09:00,061 --> 00:09:02,716 - I'm doing it. - No, you're pushing her away. 121 00:09:02,803 --> 00:09:05,196 - I don't have to like her. - But you do like her, 122 00:09:05,283 --> 00:09:08,678 don't you? 123 00:09:08,765 --> 00:09:12,029 Keep her safe. I told you she's special. 124 00:09:12,116 --> 00:09:17,165 And beware - it's not only dead things that you fight. 125 00:09:17,252 --> 00:09:21,169 There are some dangerous spirits in your world now, 126 00:09:21,256 --> 00:09:25,173 which is why you must not fight Te Hau. 127 00:09:25,260 --> 00:09:26,261 Te Hau? 128 00:09:53,418 --> 00:09:58,772 Show yourself. 129 00:09:58,859 --> 00:10:03,254 Te Hau? 130 00:10:03,341 --> 00:10:07,084 Mehe Te Wehiwehi. 131 00:10:07,171 --> 00:10:12,699 Do you even know what sleeps beside you? 132 00:10:12,786 --> 00:10:16,877 Did you know he betrayed his own people, 133 00:10:16,964 --> 00:10:20,924 abandoned them like a coward? 134 00:10:21,011 --> 00:10:24,101 - Shut up. - Tell us more. 135 00:10:24,188 --> 00:10:26,147 He became a slave... 136 00:10:26,234 --> 00:10:28,628 to the destroyers of his own tribe. 137 00:10:30,804 --> 00:10:32,849 Stop it. 138 00:10:32,936 --> 00:10:40,291 You make sure he doesn't get loose. 139 00:10:52,521 --> 00:10:56,960 Come, then. The glorious Te Hau... 140 00:10:57,047 --> 00:10:59,920 against the slave and coward - 141 00:11:00,007 --> 00:11:03,140 Waka Nuku Rau. 142 00:11:07,754 --> 00:11:09,146 - What are you doing? - What does it look like?! 143 00:11:09,233 --> 00:11:10,757 Fighting. 144 00:11:10,844 --> 00:11:12,933 I don't care if you were a slave. 145 00:11:13,020 --> 00:11:15,718 I don't care what you think about me. 146 00:11:15,805 --> 00:11:17,415 It's trying to draw you out. Can't you see that? 147 00:11:17,502 --> 00:11:19,113 I do. 148 00:11:19,200 --> 00:11:21,768 If you step over that line, you'll die! 149 00:11:21,855 --> 00:11:24,118 Well, you're not being very supportive. 150 00:11:50,057 --> 00:11:52,015 You're slower. 151 00:11:52,102 --> 00:11:54,714 - You're slow. 152 00:12:04,898 --> 00:12:07,161 Nowhere to retreat. 153 00:12:22,480 --> 00:12:25,396 That hurt. 154 00:12:34,057 --> 00:12:36,233 You're embarrassing me! Slave or not, 155 00:12:36,320 --> 00:12:38,279 I thought you were meant to be good! 156 00:12:38,366 --> 00:12:39,889 You think you can do any better? 157 00:12:39,976 --> 00:12:44,415 No worse. Now get up and fight! 158 00:12:50,073 --> 00:12:53,903 - Ah! 159 00:13:28,546 --> 00:13:30,244 Was that good enough for you?! 160 00:13:36,946 --> 00:13:40,036 Run, you fool! 161 00:13:40,123 --> 00:13:43,257 Hurry! Hurry! 162 00:13:51,961 --> 00:14:01,536 Idiot. 163 00:14:01,623 --> 00:14:04,321 ...a Tane. 164 00:14:04,408 --> 00:14:07,368 E te manu kaikohau o te ahikaroa, 165 00:14:07,455 --> 00:14:19,467 anei matou kua hoki mai i raro i te mauri o te wao nui a Tane. 166 00:14:22,600 --> 00:14:27,649 - The girl has the gift. - For lying. 167 00:14:27,736 --> 00:14:30,478 - You look terrible. - So kind 168 00:14:30,565 --> 00:14:32,175 What's wrong with you? 169 00:14:32,262 --> 00:14:35,135 It becomes harder to protect these lands. 170 00:14:35,222 --> 00:14:38,486 I've returned her. Now for your end of the bargain. 171 00:14:38,573 --> 00:14:40,531 - Do your worst to him. 172 00:14:40,618 --> 00:14:42,969 I... I'm sick. That's it. 173 00:14:43,056 --> 00:14:46,537 - He says the tipua's gone. - He's lying. 174 00:14:46,624 --> 00:14:49,889 The spirit might be hiding, waiting. 175 00:14:49,976 --> 00:14:51,891 We'll find out. 176 00:14:56,330 --> 00:15:03,380 - Don't let them hurt me. - WAKA: Move! 177 00:15:03,467 --> 00:15:06,514 Stay outside, no matter what you hear. 178 00:15:06,601 --> 00:15:09,560 - And never touch him. - Why? 179 00:15:09,647 --> 00:15:19,048 If it's still in there, it could steal into your soul. 180 00:15:40,287 --> 00:15:42,202 I'm sorry. 181 00:15:44,769 --> 00:15:50,036 There's a long list of things you could apologise for. 182 00:15:50,123 --> 00:15:54,388 When we first met Te Hau, and I pretended you were a slave? 183 00:15:54,475 --> 00:15:58,348 What's it to me? 184 00:15:58,435 --> 00:16:02,222 Nothing, unless you were one. 185 00:16:02,309 --> 00:16:09,272 I wasn't a slave. Now leave me alone. 186 00:16:12,188 --> 00:16:14,495 Would it matter? 187 00:16:14,582 --> 00:16:17,063 A man is a man. A name doesn't make you a thing. 188 00:16:17,150 --> 00:16:19,282 We make ourselves. 189 00:16:19,369 --> 00:16:22,982 Must I listen to this drivel? 190 00:16:23,069 --> 00:16:25,071 Always trying to change the world. 191 00:16:25,158 --> 00:16:27,073 Well, there's two worlds - 192 00:16:27,160 --> 00:16:29,205 your perfect world, where everyone acts with honour, 193 00:16:29,292 --> 00:16:31,686 and the real one, where slaves live in dishonour, 194 00:16:31,773 --> 00:16:34,297 usually serving people like you, who have everything, 195 00:16:34,384 --> 00:16:37,387 when they have nothing. 196 00:16:37,474 --> 00:16:40,738 We're all slaves to the past anyway. 197 00:16:40,825 --> 00:16:43,698 You should just accept it. 198 00:16:43,785 --> 00:16:46,309 I don't want to. I won't. And you shouldn't either. 199 00:16:55,144 --> 00:16:59,192 Your mother - she's turned you against me, hasn't she? 200 00:16:59,279 --> 00:17:05,676 Don't blame her. You lied to me. 201 00:17:05,763 --> 00:17:08,244 Yes. 202 00:17:08,331 --> 00:17:10,638 I won't do it again, Waka. I promise. 203 00:17:10,725 --> 00:17:15,121 Words are easy. We'll see. 204 00:17:17,645 --> 00:17:19,777 Instead of letting the dead push you this way and that, 205 00:17:19,864 --> 00:17:26,480 you should think about how we can use them for once. 206 00:17:35,924 --> 00:17:43,758 - You're needed. 207 00:18:31,197 --> 00:18:35,505 Your spirit is my greatest joy... 208 00:18:35,592 --> 00:18:37,507 and greatest fear. 209 00:18:56,918 --> 00:18:59,355 No! No, no, no! no! 210 00:18:59,442 --> 00:19:02,184 What is your name? What is your whanau? What is your iwi? 211 00:19:02,271 --> 00:19:05,622 Uri. He Uri no Ngati Korepenui. 212 00:19:05,709 --> 00:19:08,756 Your real name, spirit. Say it! 213 00:19:08,843 --> 00:19:11,237 - No! - Tell her, boy. 214 00:19:11,324 --> 00:19:15,415 - Pull! 215 00:19:15,502 --> 00:19:18,287 They're killing me! Oh! Mehe, they're killing me! 216 00:19:18,374 --> 00:19:20,289 No! No! Stop! What are you doing? 217 00:19:20,376 --> 00:19:22,509 - Healing him. - And you're interrupting. 218 00:19:22,596 --> 00:19:24,293 - He's about to admit it. - SISTERS: O Hine i te aio... 219 00:19:24,380 --> 00:19:26,426 I wasn't. I wasn't! 220 00:19:26,513 --> 00:19:28,602 No more of this. Stop it now. 221 00:19:46,315 --> 00:19:50,276 Why do you even care about him? He's not even from your tribe. 222 00:19:50,363 --> 00:19:51,581 He's nothing to you. 223 00:19:51,668 --> 00:19:53,017 What if he's telling the truth? 224 00:19:53,104 --> 00:19:54,802 - He's not. - How would you know? 225 00:19:54,889 --> 00:19:56,543 You feel things. I feel things. 226 00:19:56,630 --> 00:19:58,545 I feel that the thing is still inside him. 227 00:19:58,632 --> 00:20:00,460 I can see it every time I look into his shit-eating eyes. 228 00:20:00,547 --> 00:20:02,940 You don't know that - not for sure. What if it's gone? 229 00:20:03,027 --> 00:20:04,725 It would still be worth it. 230 00:20:04,812 --> 00:20:06,553 You want the world to stay like this? 231 00:20:06,640 --> 00:20:09,947 - You know I don't. - You're meant to be so smart. 232 00:20:10,034 --> 00:20:12,733 He knows who broke the world; The dead told me. 233 00:20:12,820 --> 00:20:15,301 - Why does he deny it? - Maybe the dead lied. 234 00:20:15,388 --> 00:20:16,650 Or maybe there's a simpler reason. 235 00:20:16,737 --> 00:20:19,914 - What? - It thinks it can hide. 236 00:20:20,001 --> 00:20:23,352 It thinks you're going to help it. It knows your weakness. 237 00:20:23,439 --> 00:20:25,224 What weakness? 238 00:20:25,311 --> 00:20:27,182 You want to believe that there is good in everyone. 239 00:20:27,269 --> 00:20:29,837 Well, from what I know of the world, the opposite is true. 240 00:20:29,924 --> 00:20:32,666 Good people usually die, badly. 241 00:20:32,753 --> 00:20:45,853 Look at your father. 242 00:20:45,940 --> 00:20:47,855 Fuck. 243 00:21:06,482 --> 00:21:15,404 Go away. 244 00:21:15,491 --> 00:21:17,406 Sorry. 245 00:21:19,756 --> 00:21:24,326 Easy for you to say; you don't have to remember. 246 00:21:27,547 --> 00:21:30,985 I killed my own father. 247 00:21:31,072 --> 00:21:34,554 I can't bear myself, let alone you. 248 00:21:34,641 --> 00:21:39,602 Well, I've killed many men, and it doesn't help to dwell on it. 249 00:21:43,171 --> 00:21:45,608 I'm trying to comfort you. 250 00:21:45,695 --> 00:21:48,916 Don't bother; you're not very good at it. 251 00:21:49,003 --> 00:21:55,096 Well, there's nobody else here to do it, is there? 252 00:21:55,183 --> 00:22:00,014 You don't have much choice. 253 00:22:00,101 --> 00:22:03,931 Hate me, fine. You won't be the first. 254 00:22:04,018 --> 00:22:06,934 But in the end, you need to make a choice - 255 00:22:07,021 --> 00:22:09,632 that thing that's inside the boy... 256 00:22:09,719 --> 00:22:22,079 or everyone else - because you can't have both. 257 00:22:32,089 --> 00:22:34,527 You're not going to let them, eh? 258 00:22:34,614 --> 00:22:39,967 Say your true name and leave. 259 00:22:40,054 --> 00:22:45,015 You'll let them kill me? 260 00:22:45,102 --> 00:22:46,843 That's typical of you. 261 00:22:46,930 --> 00:22:49,498 It's what you did to your father in that cave. 262 00:22:49,585 --> 00:22:52,501 You killed him too. 263 00:22:52,588 --> 00:22:55,461 How did you know that? 264 00:22:55,548 --> 00:22:57,985 - You told me. - I didn't. 265 00:22:58,072 --> 00:23:01,728 - I wouldn't. 266 00:23:01,815 --> 00:23:03,991 You'd rather help a slave than the son of a chief, 267 00:23:04,078 --> 00:23:05,775 an ariki like you? 268 00:23:05,862 --> 00:23:07,777 SISTERS: O Hine i te rangi tuhuha. 269 00:23:07,864 --> 00:23:09,562 You side with witches and slaves against your own kind! 270 00:23:09,649 --> 00:23:11,433 You're not my kind! 271 00:23:11,520 --> 00:23:13,653 You've no one here to help you, spirit. 272 00:23:21,922 --> 00:23:27,406 DISTORTED: You're all going to die. 273 00:23:27,493 --> 00:23:29,799 - WANA: Tenei te ara, 274 00:23:29,886 --> 00:23:32,106 te ara ka iri. Te ara o Hineangiangi... 275 00:23:32,193 --> 00:23:34,761 Where are you from? 276 00:23:34,848 --> 00:23:37,938 The kingdom below the edge of the world! 277 00:23:38,025 --> 00:23:43,117 - Say your real name. 278 00:23:43,204 --> 00:23:47,513 Oh! 279 00:23:47,600 --> 00:23:48,949 What is it? 280 00:23:49,036 --> 00:23:51,778 It's the true odour of the thing. 281 00:23:53,997 --> 00:23:57,610 - Don't touch it! 282 00:23:57,697 --> 00:23:59,612 - Who are you? 283 00:23:59,699 --> 00:24:02,179 - What are you? 284 00:24:02,266 --> 00:24:05,922 O Hine i te aio, O Hine kino ano hoki. 285 00:24:06,009 --> 00:24:08,142 Te ara o Hineangiangi, 286 00:24:08,229 --> 00:24:10,187 te ara o Hinekorikori, 287 00:24:10,274 --> 00:24:12,712 - tenei te ara, te ara- 288 00:24:23,157 --> 00:24:25,725 Shut up. 289 00:24:25,812 --> 00:24:27,857 You'll be all right. You'll be all right. 290 00:24:27,944 --> 00:24:30,730 DISTORTED: You're all going to die. 291 00:24:30,817 --> 00:24:32,819 DISTORTED: He wills it! 292 00:24:53,840 --> 00:24:59,193 - I'll do it. 293 00:24:59,280 --> 00:25:01,195 - Do what? - The head. 294 00:25:01,282 --> 00:25:05,634 Otherwise... 295 00:25:05,721 --> 00:25:11,553 Outside, at least. 296 00:25:30,354 --> 00:25:33,619 DISTORTED: Nau te he! Nau te he! 297 00:25:33,706 --> 00:25:36,578 DISTORTED: Nau te he! 298 00:26:24,017 --> 00:26:27,586 What do we do now? 299 00:26:27,673 --> 00:26:29,631 We must lay hands on it. 300 00:26:29,718 --> 00:26:32,199 Drag that thing out of the boy? Without Raepoto's help? 301 00:26:32,286 --> 00:26:35,985 - There is no one else. - I'll do it. 302 00:26:36,072 --> 00:26:39,336 You said I had your gift. Let me help you. 303 00:26:39,423 --> 00:26:42,122 You don't know what you're offering. 304 00:26:42,209 --> 00:26:43,906 This thing could burrow into your spirit, 305 00:26:43,993 --> 00:26:50,086 - into everything that you are. - Could she die? 306 00:26:50,173 --> 00:26:54,003 We don't live in a perfect world. 307 00:26:54,090 --> 00:26:56,702 You won't change her mind. 308 00:26:56,789 --> 00:26:58,921 She's as stubborn as a rock. 309 00:26:59,008 --> 00:27:01,707 But if she says she can help, 310 00:27:01,794 --> 00:27:03,709 she can. 311 00:27:08,452 --> 00:27:10,716 Whatever you see, 312 00:27:10,803 --> 00:27:13,849 don't touch it. 313 00:27:13,936 --> 00:27:16,678 You could strengthen it. 314 00:27:16,765 --> 00:27:18,767 Don't worry. 315 00:27:18,854 --> 00:27:23,076 WOMEN CHANT: E rongo i te ngau o mamae nui, o mamae roa... 316 00:27:23,163 --> 00:27:26,775 DISTORTED: Ka mate ke nga wahine kaitutae. 317 00:27:26,862 --> 00:27:29,430 WOMAN: E rongo i te koharihari, 318 00:27:29,517 --> 00:27:33,652 hei hoa haere mou. 319 00:27:33,739 --> 00:27:38,395 E rongo i te ngau o mamae nui, 320 00:27:38,482 --> 00:27:43,313 o mamae roa o mamae ioio uaua. 321 00:27:43,400 --> 00:27:46,665 Tama Ngarengare! 322 00:27:51,408 --> 00:27:55,282 DISTORTED: Ko te kai he kai reka maku! 323 00:29:06,440 --> 00:29:11,053 What are you doing to her? 324 00:29:14,013 --> 00:29:16,842 - Stop it! - DISTORTED: Make me. 325 00:29:16,929 --> 00:29:18,974 - Leave her be. - Make me,... 326 00:29:19,061 --> 00:29:20,976 slave! 327 00:29:21,063 --> 00:29:23,196 - Please. Please. 328 00:29:23,283 --> 00:29:25,459 She's mine now! 329 00:29:28,462 --> 00:29:31,291 - You cloak of shit. 330 00:29:41,083 --> 00:29:44,826 - What is this? - E puta e Rae. 331 00:29:44,913 --> 00:29:48,395 Kia poto te wa ki a ratou. 332 00:29:48,482 --> 00:29:56,185 - What did you do? 333 00:29:56,272 --> 00:29:58,274 You hit him, didn't you? 334 00:29:58,361 --> 00:30:00,320 - No. - Puta e, puta e. 335 00:30:00,407 --> 00:30:03,889 He popoto te wa ki a raua - toia ki raro. 336 00:30:03,976 --> 00:30:06,805 E puta e Rae. He popoto te wa ki a... 337 00:30:06,892 --> 00:30:09,329 E puta. 338 00:30:09,416 --> 00:30:11,070 - What is it? - URI: Ki raro. 339 00:30:11,157 --> 00:30:12,941 - Careful. - E puta te wa ki a raua. 340 00:30:13,028 --> 00:30:14,595 It's communicating with someone. 341 00:30:14,682 --> 00:30:19,252 Toia ki raro! E puta, e puta e Rae. 342 00:30:19,339 --> 00:30:23,256 - Kia ihi ki a koe! 343 00:30:30,045 --> 00:30:31,960 Where's it coming from? 344 00:30:37,705 --> 00:30:41,535 Under us. Underneath us. 345 00:30:54,591 --> 00:30:55,897 Let's go outside where it's a fight. 346 00:30:55,984 --> 00:30:57,943 - The boy? - Fuck the boy. 347 00:30:58,030 --> 00:31:00,119 That thing's not giving up. 348 00:31:03,426 --> 00:31:10,651 What do we do? 349 00:31:16,222 --> 00:31:20,574 He can talk to the dead. 350 00:31:20,661 --> 00:31:22,532 - Lay hands on it with us. - No, no. 351 00:31:22,619 --> 00:31:25,971 You said not to touch that thing. I'm not touching it. 352 00:31:26,058 --> 00:31:27,537 Is that all you care about, yourself? 353 00:31:27,624 --> 00:31:29,496 Yes! That's all I care about. 354 00:31:29,583 --> 00:31:31,411 DISTORTED: Such a noble warrior 355 00:31:31,498 --> 00:31:34,631 - Help us. 356 00:31:34,718 --> 00:31:37,156 - No, no, no, no, no. - You must. This is your fault. 357 00:31:37,243 --> 00:31:39,158 What do I know of this thing? 358 00:31:44,076 --> 00:31:46,252 Fuck! 359 00:32:05,445 --> 00:32:08,013 You're not a very honourable warrior, are you? 360 00:32:08,100 --> 00:32:10,189 Just tell me what to do. 361 00:32:10,276 --> 00:32:14,410 It will dig into your mind, but don't lie to it. 362 00:32:14,497 --> 00:32:16,630 If you want to find its true name, only speak the truth. 363 00:32:16,717 --> 00:32:19,372 Understand? 364 00:32:19,459 --> 00:32:30,949 - Not really. - Try not to die. 365 00:33:43,108 --> 00:33:47,764 URI: Oh. Hmm. 366 00:33:52,552 --> 00:33:57,644 DISTORTED: You'll die down here, I promise. 367 00:34:25,889 --> 00:34:29,545 Marama? 368 00:34:29,632 --> 00:34:31,547 Finally. 369 00:34:31,634 --> 00:34:35,508 Here he is, this husband of mine. 370 00:34:35,595 --> 00:34:39,512 And now I know the truth. 371 00:34:39,599 --> 00:34:42,863 You are a slave. 372 00:34:42,950 --> 00:34:45,692 My dishonour is complete. 373 00:34:45,779 --> 00:34:49,522 Not only trapped with you in life but trapped here, 374 00:34:49,609 --> 00:34:53,700 in death, trapped with the shame. 375 00:34:53,787 --> 00:34:56,181 Now, what should I do? 376 00:34:56,268 --> 00:34:58,183 Should I kill myself, 377 00:34:58,270 --> 00:35:01,186 like a good wife? 378 00:35:01,273 --> 00:35:04,406 No, I already did that. 379 00:35:04,493 --> 00:35:07,627 That's what you should do. 380 00:35:07,714 --> 00:35:11,109 Do it - now. You kill yourself now - 381 00:35:11,196 --> 00:35:16,114 for what you've done, for what you are. 382 00:35:16,201 --> 00:35:22,555 Do it. 383 00:35:22,642 --> 00:35:26,124 You were a poor wife in life... 384 00:35:26,211 --> 00:35:28,474 and not improved in death. 385 00:35:33,827 --> 00:35:36,830 But I was a worse husband - 386 00:35:36,917 --> 00:35:41,487 far worse. 387 00:35:41,574 --> 00:35:44,229 So for your dishonour, 388 00:35:44,316 --> 00:35:49,582 I apologise. 389 00:36:00,984 --> 00:36:05,772 What's happening? 390 00:36:05,859 --> 00:36:12,170 I don't like this. 391 00:36:14,694 --> 00:36:17,305 What's wrong? 392 00:36:17,392 --> 00:36:19,481 What...? 393 00:36:19,568 --> 00:36:23,616 What is it? 394 00:36:23,703 --> 00:36:27,272 You abandoned me. 395 00:36:27,359 --> 00:36:30,840 No, I didn't. I took you with me. 396 00:36:30,927 --> 00:36:33,452 The dead made you come back. 397 00:36:33,539 --> 00:36:36,498 You were going to leave me here. 398 00:36:36,585 --> 00:36:39,501 No. 399 00:36:39,588 --> 00:36:42,635 You say I'm a liar, 400 00:36:42,722 --> 00:36:45,681 but it's you who is. 401 00:36:45,768 --> 00:36:47,727 Admit it. 402 00:36:47,814 --> 00:36:51,296 You were going to abandon me. 403 00:36:51,383 --> 00:36:55,300 You're selfish. 404 00:36:55,387 --> 00:36:57,867 There is no honour in you - 405 00:36:57,954 --> 00:37:02,872 no honour at all. 406 00:37:02,959 --> 00:37:05,745 Fine. 407 00:37:05,832 --> 00:37:09,879 I was going to abandon you. 408 00:37:09,966 --> 00:37:11,968 Yes,... 409 00:37:12,055 --> 00:37:14,319 I am a selfish man. 410 00:37:14,406 --> 00:37:18,279 I admit it. 411 00:37:18,366 --> 00:37:21,630 I've done some bad things. 412 00:37:21,717 --> 00:37:24,242 Too many. 413 00:37:24,329 --> 00:37:28,724 You know it. I'm trying. 414 00:37:28,811 --> 00:37:32,902 Please, Mehe. 415 00:37:32,989 --> 00:37:35,949 Please don't leave me. 416 00:37:36,036 --> 00:37:41,868 Why did you kill me, Mehe? 417 00:37:41,955 --> 00:37:46,873 Why didn't you save me? 418 00:37:46,960 --> 00:37:49,702 I didn't- I didn't want to. I didn't mean to. 419 00:37:49,789 --> 00:37:52,487 - Don't leave me again. - Father. 420 00:37:52,574 --> 00:37:55,055 SOBS: No. No! 421 00:37:55,142 --> 00:37:57,057 No! Let me! 422 00:37:57,144 --> 00:38:01,714 - Why did you kill me, Mehe? 423 00:38:01,801 --> 00:38:05,979 Why didn't you save me? 424 00:38:06,066 --> 00:38:10,679 You did what had to be done. 425 00:38:10,766 --> 00:38:15,380 To do such a thing to my father,... 426 00:38:15,467 --> 00:38:18,426 what am I? 427 00:38:18,513 --> 00:38:21,386 I'm nothing. I'm alone. I'm alone! 428 00:38:21,473 --> 00:38:23,953 No, you're not. 429 00:38:24,040 --> 00:38:27,392 You're here... with me. 430 00:38:27,479 --> 00:38:30,569 Do you hear? 431 00:38:30,656 --> 00:38:32,571 And I promise, 432 00:38:32,658 --> 00:38:36,662 I won't ever leave you. 433 00:38:36,749 --> 00:38:39,621 I'll never leave you alone. 434 00:38:39,708 --> 00:38:42,842 DISTORTED: Don't listen to a slave... 435 00:38:42,929 --> 00:38:44,974 hated by his own people. 436 00:38:45,061 --> 00:38:49,849 Yes, I was a slave. 437 00:38:49,936 --> 00:38:51,851 I admit it. 438 00:38:55,594 --> 00:38:58,988 But I'm not any more. 439 00:38:59,075 --> 00:39:01,121 You never were. 440 00:39:11,827 --> 00:39:16,832 - What is your name? 441 00:39:16,919 --> 00:39:18,617 It fears you. 442 00:39:35,068 --> 00:39:38,376 - Argh! 443 00:39:38,463 --> 00:39:40,987 Ka ngote koe i nga u o enei kaitutae. 444 00:39:41,074 --> 00:39:42,902 Who are you? What is your tribe? 445 00:39:42,989 --> 00:39:46,166 DISTORTED: We have no tribe! We have no tribe. 446 00:39:46,253 --> 00:39:50,475 What are you? Tell me! 447 00:39:50,562 --> 00:39:54,827 DISTORTED: Maiki! We are Maiki. 448 00:39:54,914 --> 00:39:57,830 - Who do you serve? - You know! You know! 449 00:39:57,917 --> 00:40:00,615 - Say it! 450 00:40:00,702 --> 00:40:04,663 Whiro! 451 00:40:04,750 --> 00:40:09,407 DISTORTED: We serve Whiro. 452 00:41:05,071 --> 00:41:06,986 I saw it - 453 00:41:07,073 --> 00:41:09,902 the kingdom below the edge of the world. 454 00:41:09,989 --> 00:41:12,208 The Underworld? 455 00:41:12,295 --> 00:41:14,994 What was it that possessed him? 456 00:41:15,081 --> 00:41:17,910 Not something that ever lived in this world. 457 00:41:17,997 --> 00:41:21,217 The Maiki are creatures who serve Whiro, 458 00:41:21,304 --> 00:41:23,655 god of the Underworld. 459 00:41:23,742 --> 00:41:27,093 So it's not just the dead we fight, but a god too. 460 00:41:27,180 --> 00:41:30,531 But it's you they fear. 461 00:41:30,618 --> 00:41:33,665 Why? 462 00:41:33,752 --> 00:41:35,928 Who did it? 463 00:41:36,015 --> 00:41:38,844 Who broke the world? Whiro? 464 00:41:38,931 --> 00:41:40,846 No. No, it... 465 00:41:43,326 --> 00:41:47,766 No. It was my father - Te Kaiporangi Turoa. 466 00:41:47,853 --> 00:41:53,554 Why would he? 467 00:41:53,641 --> 00:41:55,600 But he admitted it to me. 468 00:41:55,687 --> 00:41:57,645 I won't go back there. I'll never go back to my father. 469 00:41:57,732 --> 00:41:59,647 Why? 470 00:41:59,734 --> 00:42:05,131 Because he's gone completely insane. 471 00:42:16,838 --> 00:42:20,015 Mother! 472 00:42:20,102 --> 00:42:26,718 We need to talk! We need to talk now! 473 00:42:26,805 --> 00:42:27,588 Well? 474 00:42:29,721 --> 00:42:33,942 The girl still lives. So what do we have to talk about? 475 00:42:34,029 --> 00:42:40,993 Did you know... that it was my father who broke the world? 476 00:42:41,080 --> 00:42:44,605 - Who told you this? - That's not important. 477 00:42:44,692 --> 00:42:47,216 What's important is that he's the source 478 00:42:47,303 --> 00:42:52,657 of this shit-eating calamity. 479 00:42:52,744 --> 00:42:55,747 Fool. Don't you see? 480 00:42:55,834 --> 00:42:58,576 It's your destiny... 481 00:42:58,663 --> 00:43:01,013 to heal the world, 482 00:43:01,100 --> 00:43:06,322 to bring glory to us both... 483 00:43:06,409 --> 00:43:13,112 and cut that man's throat and offer his blood to the gods - 484 00:43:13,199 --> 00:43:17,029 utu for what he did to me, 485 00:43:17,116 --> 00:43:24,776 for what he did to us. 486 00:43:42,315 --> 00:43:45,318 Captions by Able. www.able.co.nz 33770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.