Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,625 --> 00:01:30,208
[dreigende muziek]
2
00:02:02,958 --> 00:02:04,416
[applaus]
3
00:02:04,500 --> 00:02:06,625
[onduidelijke stem spreekt]
4
00:02:17,791 --> 00:02:20,541
[ademt zwaar]
5
00:02:24,458 --> 00:02:26,875
[tikkende klok]
6
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
[hoog geluid]
7
00:02:41,791 --> 00:02:43,208
[geluid sterft]
8
00:02:54,041 --> 00:02:57,041
[man] Wat was er eerst?
De kip of het ei?
9
00:02:57,541 --> 00:03:00,250
Het is belangrijk om dingen te zien zoals ze zijn.
10
00:03:00,333 --> 00:03:03,208
Aan de ene kant heb je
een onhandig gevederde zaak
11
00:03:03,291 --> 00:03:07,416
en anderzijds heb je de meest perfecte
aerodynamische vorm die ooit is geëvolueerd.
12
00:03:07,500 --> 00:03:08,916
Het antwoord is...
13
00:03:11,333 --> 00:03:13,000
antwoord is duidelijk, toch?
14
00:03:13,083 --> 00:03:16,875
Alles is eenvoudig met u, professor.
Misschien kun je me mijn vrouw uitleggen.
15
00:03:17,708 --> 00:03:20,875
- Het was het ei, niet de kip, toch?
- Dat hangt ervan af.
16
00:03:21,625 --> 00:03:22,625
Op wat?
17
00:03:24,083 --> 00:03:26,208
Over of ik ontbijt of diner.
18
00:03:26,875 --> 00:03:29,291
[lacht] Ga weg, professor.
19
00:03:47,833 --> 00:03:49,458
[dreigende muziek]
20
00:04:00,041 --> 00:04:02,833
We weten nu dat de Sovjet-Unie
21
00:04:02,916 --> 00:04:05,541
heeft besloten
voor het plaatsen van alle Amerikanen
22
00:04:05,625 --> 00:04:07,958
- [ontploffing]
- onder het nucleaire pistool.
23
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
Hun belangrijkste wapensystemen,
wat van invloed zou zijn op deze mogelijkheid,
24
00:04:11,875 --> 00:04:14,583
lijkt nucleair aangedreven
en supersonische bommenwerpers.
25
00:04:15,208 --> 00:04:17,708
De agressor zou zo ver gaan als hij kon,
26
00:04:17,791 --> 00:04:20,083
tot het uiterste van de oorlog.
27
00:04:22,041 --> 00:04:25,500
Kennedy zei dat hun administratie
moet verantwoordelijkheid nemen
28
00:04:25,583 --> 00:04:26,875
voor het verlies van Cuba.
29
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
De vrije mensen van Cuba,
30
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
mensen die vrij willen zijn
worden ondersteund
31
00:04:33,958 --> 00:04:36,041
en dat zij hun vrijheid zullen bereiken.
32
00:04:49,833 --> 00:04:52,375
In internationaal nieuws
de schaakwedstrijd van de eeuw
33
00:04:52,458 --> 00:04:54,333
tussen grootmeester John Konigsberg
34
00:04:54,416 --> 00:04:56,625
en de Sovjet-uitdager
grootmeester Gavrylov
35
00:04:56,708 --> 00:05:00,541
is eindelijk gepland. De voorzitter
van de American Chess Association,
36
00:05:00,625 --> 00:05:03,125
Mr. Griswald Moran,
deze aankondiging gedaan.
37
00:05:03,208 --> 00:05:06,250
Ik wil persoonlijk bedanken
President Kennedy,
38
00:05:06,750 --> 00:05:09,708
die sprak met eerste secretaris Chroesjtsjov
namens ons
39
00:05:09,791 --> 00:05:12,375
en hielp ons tot een akkoord te komen
met de Sovjets.
40
00:05:12,833 --> 00:05:15,041
De datum van het toernooi
blijft ongewijzigd.
41
00:05:15,125 --> 00:05:18,541
Beide partijen hebben afgesproken
om de wedstrijden te houden in Warschau, Polen.
42
00:05:19,875 --> 00:05:23,375
Ja, nou. Ik kan niet spelen
met al die onzin in mijn oren.
43
00:05:23,458 --> 00:05:26,041
Alles waar ze het over hadden
voor de afgelopen twee dagen
44
00:05:26,125 --> 00:05:27,833
is Konigsberg en die Rus,
45
00:05:27,916 --> 00:05:30,833
alsof dat gaat brengen
de Commies op hun knieën.
46
00:05:30,916 --> 00:05:32,333
Dealer neemt er een.
47
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
Hebben jullie daarover gehoord
die Russische bom Tsaar genoemd?
48
00:05:36,041 --> 00:05:38,500
- Alles in.
- [professor] Ze hebben er een ontploft
49
00:05:38,583 --> 00:05:41,333
en de paddenstoelwolk was 40 mijl hoog.
50
00:05:41,416 --> 00:05:44,041
- Alles in.
- Manhattan zou worden vernietigd in ...
51
00:05:44,708 --> 00:05:45,791
twee seconden.
52
00:05:51,125 --> 00:05:52,291
En ik bel.
53
00:05:54,666 --> 00:05:55,666
Mijne heren.
54
00:05:57,833 --> 00:05:59,333
Dat is altijd een plezier.
55
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
Driehonderd 32 dollar.
56
00:06:02,958 --> 00:06:06,666
Dus mijn 15 procent zou zijn
49 dollar en 80 cent.
57
00:06:06,875 --> 00:06:08,208
Hier is 50 dollar.
58
00:06:13,541 --> 00:06:16,125
Deze zaterdag
we gaan blackjack spelen.
59
00:06:16,208 --> 00:06:19,083
[barman] Je gaat de verliezen
eerste twee rondes
60
00:06:19,583 --> 00:06:23,166
en maak vervolgens een wonderbaarlijk herstel.
61
00:06:25,166 --> 00:06:26,333
Jij hebt het.
62
00:06:29,541 --> 00:06:31,166
Avond, juffrouw. Wat zal het zijn?
63
00:06:31,666 --> 00:06:32,875
Dubbele bourbon. Netjes.
64
00:06:39,500 --> 00:06:40,791
Professor Mansky?
65
00:06:43,750 --> 00:06:46,791
Je bent vandaag bij me opgekomen
toen ik over die schaakpartij hoorde
66
00:06:46,875 --> 00:06:48,833
tussen die Rus en Konigsberg.
67
00:06:50,750 --> 00:06:52,708
Ik herinner me dat je hem speelde.
68
00:06:54,208 --> 00:06:55,708
Iedereen bewonderde je.
69
00:06:57,250 --> 00:06:58,958
Ik was je student.
70
00:07:01,875 --> 00:07:03,250
Dat was lang geleden.
71
00:07:04,708 --> 00:07:06,708
Professor, ik heb een voorstel voor u.
72
00:07:08,916 --> 00:07:09,916
Sorry.
73
00:07:16,750 --> 00:07:18,958
Pardon? Ik denk dat je je ... bent vergeten
74
00:07:20,250 --> 00:07:22,250
[Mansky gromt]
75
00:07:41,583 --> 00:07:42,833
Hij wordt wakker.
76
00:07:43,375 --> 00:07:44,791
Hij heeft nog een schot nodig.
77
00:07:44,875 --> 00:07:47,083
[man] Hij is niet verschuldigd voor nog eens 45.
78
00:07:47,958 --> 00:07:49,416
[vrouw] Hij heeft een sterke lever.
79
00:07:57,208 --> 00:07:58,625
[beladen muziek]
80
00:08:10,875 --> 00:08:13,125
Hij werd een half uur geleden wakker
in de kluis.
81
00:08:13,208 --> 00:08:16,541
Hij weet niet waar hij is.
We hebben op je gewacht voordat we met hem spraken.
82
00:08:16,625 --> 00:08:20,041
Wiskunde gegeven in Princeton.
Tijdens Einsteins ambtstermijn, niet minder.
83
00:08:20,375 --> 00:08:23,458
Afgewezen voor het slaan van een Nobelprijswinnaar.
Je bracht een winnaar.
84
00:08:23,541 --> 00:08:26,291
Hij is geniaal in schaken, mijnheer.
Hij versloeg Konigsberg twee keer.
85
00:08:26,375 --> 00:08:27,541
Ja, 20 jaar geleden.
86
00:08:40,125 --> 00:08:43,000
En dit is de man
wil je de Koude Oorlog voor ons winnen?
87
00:08:47,750 --> 00:08:50,000
[Bruisende]
88
00:08:53,916 --> 00:08:54,916
[vrouw] Ga je gang.
89
00:09:03,541 --> 00:09:05,166
[zoemen gaat verder]
90
00:09:07,125 --> 00:09:09,333
[man 1] Professor Mansky, kun je me horen?
91
00:09:18,416 --> 00:09:21,500
Ik heb negen jaar les gegeven.
Ik heb nooit een vrouwelijke student gehad.
92
00:09:24,708 --> 00:09:28,041
[man 1] Wat ik u ga vertellen, mijnheer,
is zeer vertrouwelijk.
93
00:09:28,125 --> 00:09:30,208
De president en het ministerie van Buitenlandse Zaken ...
94
00:09:30,291 --> 00:09:32,416
Je had het geniale plan bedacht.
95
00:09:34,583 --> 00:09:37,333
- We hebben je veel te vertellen ...
- Je gaat het me vertellen
96
00:09:37,416 --> 00:09:40,708
dat ik moet doen alsof ik Konigsberg ben
of vraag het me misschien
97
00:09:40,791 --> 00:09:44,375
om berichten te verzenden
over verschillende bewegingen die hij kan maken
98
00:09:44,458 --> 00:09:47,375
door op Morse-code te tikken
door de theelepel of zoiets.
99
00:09:47,458 --> 00:09:49,833
En dit alles in de naam
van het ministerie van Buitenlandse Zaken
100
00:09:49,916 --> 00:09:53,625
en de president van de Verenigde Staten,
en het gebeurt in een geluiddichte doos.
101
00:09:54,625 --> 00:09:58,291
- Raad eens? Ik ben niet geïnteresseerd.
- Indrukwekkend. Alles wat je zei is waar.
102
00:09:58,375 --> 00:10:01,458
Maar er is meer. Konigsberg heeft geleden
een beroerte een paar dagen geleden.
103
00:10:01,541 --> 00:10:03,333
Hij is dood en niemand weet het.
104
00:10:03,500 --> 00:10:07,208
Een maas in de regelgeving staat ons toe
om hem te vervangen door een andere speler.
105
00:10:08,375 --> 00:10:10,833
De Russen moeten accepteren
of ze worden geconfronteerd met een verbeurdverklaring.
106
00:10:12,166 --> 00:10:14,708
Er is geen plan B.
We hebben je nodig om een patriot te zijn.
107
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Oh God. Dat woord.
108
00:10:20,625 --> 00:10:21,625
Hallo.
109
00:10:24,041 --> 00:10:26,250
Waarom raakt mijn cel de grond niet?
110
00:10:29,333 --> 00:10:32,583
Je maakt je zorgen over wat er onder ons is.
111
00:10:35,208 --> 00:10:37,291
We zijn toch niet op thuisgebied?
112
00:10:37,375 --> 00:10:38,625
Nee, professor.
113
00:10:39,791 --> 00:10:41,208
Dat is het andere.
114
00:10:41,291 --> 00:10:43,708
We zijn in een veilige kamer,
Amerikaanse ambassade, Warschau.
115
00:10:44,625 --> 00:10:46,041
[luid zoemend]
116
00:10:50,208 --> 00:10:51,875
[dreigende muziek]
117
00:11:12,458 --> 00:11:15,208
Dit is net binnengekomen. Gecodeerd, code oranje.
118
00:11:17,875 --> 00:11:19,125
We hebben geen dorst.
119
00:11:20,875 --> 00:11:24,458
Het Sovjet-schip zal eerder aanmeren
in Cuba. We hebben maar vier dagen
120
00:11:24,541 --> 00:11:27,916
en Konigsberg's autopsieshows
sporen van ricin in zijn systeem.
121
00:11:28,000 --> 00:11:29,833
Dezelfde soort die de Sovjets gebruiken.
122
00:11:30,416 --> 00:11:33,666
Als hij vergiftigd is, betekent dat
de Sovjets weten van onze missie,
123
00:11:34,291 --> 00:11:37,416
- dus we hebben een mol in Washington.
- Ik moet elk detail weten
124
00:11:37,500 --> 00:11:40,458
- van deze operatie.
- Je kent het protocol, agent Novak.
125
00:11:41,666 --> 00:11:43,541
Ik heb niet eens alle details.
126
00:11:44,000 --> 00:11:45,833
Agent White neemt contact op met onze bron,
127
00:11:45,916 --> 00:11:48,625
- Ik zal hem steunen, jij zult ons beschermen.
- We kopen tijd.
128
00:11:49,625 --> 00:11:51,750
Zelfs als Mansky verliest
de eerste drie spellen,
129
00:11:51,833 --> 00:11:54,458
dat geeft ons vijf dagen
om contact op te nemen met John Gift.
130
00:11:54,541 --> 00:11:57,750
Je begrijpt dat je risico loopt
meer dan mijn mannen of dit station.
131
00:11:57,833 --> 00:12:01,083
Ze hangen mensen hier op
voor dit soort zaken.
132
00:12:04,083 --> 00:12:06,458
Het konvooi dat Cuba nadert
kan wijzen op verandering
133
00:12:06,541 --> 00:12:09,916
in de Sovjetstrategie
en een onaangekondigde, snelle aanval
134
00:12:10,000 --> 00:12:12,833
met middellange afstandsraketten
ingezet op het eiland,
135
00:12:12,916 --> 00:12:16,000
die de Amerikaanse hegemonie zou breken
op het westelijk halfrond
136
00:12:16,083 --> 00:12:18,416
en verkort vergeldingstijd
tot vier minuten.
137
00:12:23,875 --> 00:12:24,958
Mr. Mansky?
138
00:12:29,791 --> 00:12:31,125
Professor? Mogen we binnenkomen?
139
00:12:32,083 --> 00:12:34,208
[Mansky] Weet je, ik ga akkoord om te spelen.
140
00:12:37,125 --> 00:12:39,625
Wie heeft je verteld wat er in 1945 is gebeurd?
141
00:12:41,166 --> 00:12:42,500
Wat bedoelt u?
142
00:12:44,625 --> 00:12:46,125
[Mansky] Je weet het niet.
143
00:12:48,791 --> 00:12:50,416
Kunnen we je vandaag inlichten?
144
00:12:52,291 --> 00:12:55,125
[Mansky] Je wilt dat ik win,
Ik moet wat rusten.
145
00:12:55,625 --> 00:12:57,625
- We vertrekken om 3:00.
- [Mansky] Ga weg.
146
00:13:03,750 --> 00:13:05,333
[secretaris] Mr. Novak, meneer ...
147
00:13:07,291 --> 00:13:09,541
Meneer de voorzitter, dames en heren.
148
00:13:09,625 --> 00:13:12,833
Alsjeblieft, ik herken jullie allemaal
van uw pasfoto's.
149
00:13:12,916 --> 00:13:15,833
Ik heet Donald Novak.
Ik ben de ambassade-attaché
150
00:13:15,916 --> 00:13:18,083
verantwoordelijk voor uw verblijf in Warschau.
151
00:13:18,166 --> 00:13:21,041
Je bent ingelicht over het vliegtuig
over onze moeilijke situatie.
152
00:13:21,500 --> 00:13:25,125
We hebben besloten de Sovjets te houden
in het donker tot de laatste minuut.
153
00:13:25,208 --> 00:13:27,708
We komen net daarvoor aan
de openingsceremonie begint.
154
00:13:27,791 --> 00:13:31,833
En dan zal Mr. Moran ze presenteren
met de aankondiging.
155
00:13:31,916 --> 00:13:34,083
- We zullen zien wat ze beslissen.
- Dank je.
156
00:13:34,166 --> 00:13:36,916
Als voorzitter
van de American Chess Association ...
157
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
[Novak] Pardon.
158
00:13:38,083 --> 00:13:41,375
[fluisterend] Meneer, we hebben een probleem.
Je moet in een logeerkamer zijn.
159
00:13:43,125 --> 00:13:45,708
Dr. Stone en Mr. White
van Life Magazine.
160
00:13:45,791 --> 00:13:48,000
[Novak] Kun je alsjeblieft met me meekomen?
161
00:13:48,083 --> 00:13:50,875
We hebben een probleem gehad met hun visa.
We zijn zo.
162
00:13:52,833 --> 00:13:54,458
[dynamische muziek]
163
00:14:01,333 --> 00:14:02,333
Professor?
164
00:14:05,625 --> 00:14:07,166
Christus, niet nog een.
165
00:14:08,833 --> 00:14:10,208
[Stone] Hij leeft.
166
00:14:10,708 --> 00:14:13,791
Hij leeft, in orde en drie vellen
naar de verdomde wind.
167
00:14:15,125 --> 00:14:16,625
[Wit] Fenobarbital.
168
00:14:16,708 --> 00:14:18,333
We hebben geluk dat zijn hart nog steeds klopt.
169
00:14:21,375 --> 00:14:22,833
[Zucht]
170
00:14:26,458 --> 00:14:29,458
[Wit] Een amfetaminederivaat.
Hierdoor hebben we de Tweede Wereldoorlog gewonnen.
171
00:14:29,541 --> 00:14:31,208
Het zal een veer in je stap zetten.
172
00:14:33,125 --> 00:14:35,291
- Het wordt sneller van kracht als je het kauwt.
- [mompelt]
173
00:14:38,625 --> 00:14:41,500
- Ik krijg niets ...
- OK. Geef het gewoon een momentje.
174
00:14:46,375 --> 00:14:48,000
[volksmuziek]
175
00:14:50,416 --> 00:14:52,041
[ritmisch klappen]
176
00:15:03,666 --> 00:15:05,000
[applaus]
177
00:15:06,333 --> 00:15:08,166
[in het Pools] Bravo!
178
00:15:08,250 --> 00:15:10,083
De Mazowsze folkband!
179
00:15:13,875 --> 00:15:16,083
Hoe lang duurt het, dit spul?
180
00:15:17,083 --> 00:15:19,583
Alles ziet er vreemd uit.
181
00:15:20,666 --> 00:15:21,875
Wat is dat?
182
00:15:21,958 --> 00:15:24,291
Dit wordt ons thuis
voor de komende dagen.
183
00:15:26,250 --> 00:15:28,458
[Stone] Het is het paleis
van cultuur en wetenschap.
184
00:15:28,541 --> 00:15:30,250
Stalins geschenk aan de bevolking van Polen.
185
00:15:30,875 --> 00:15:33,125
- [man schreeuwt bevelen]
- [vogels kwaken]
186
00:15:38,250 --> 00:15:40,250
[in het Pools] Dames en heren!
187
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
Ik zou graag willen verwelkomen
188
00:15:44,208 --> 00:15:47,208
Yuri Siergeyevich Gavrylov,
189
00:15:47,291 --> 00:15:50,708
vertegenwoordigt de U.S.S.R. op het podium!
190
00:15:50,791 --> 00:15:51,875
[applaus]
191
00:15:51,958 --> 00:15:54,166
[in het Russisch] Bedankt!
192
00:15:55,916 --> 00:16:00,041
Moge deze schaakwedstrijd,
gespeeld in de heroïsche stad Warschau,
193
00:16:00,791 --> 00:16:03,708
assistent in het doorzettingsvermogen van vrede
194
00:16:04,416 --> 00:16:06,250
en vriendschap tussen naties.
195
00:16:07,500 --> 00:16:09,416
- Bedankt!
- [in het Pools] Bravo!
196
00:16:09,500 --> 00:16:11,958
Bedankt voor die prachtige woorden.
197
00:16:30,750 --> 00:16:32,000
Uw verklaring.
198
00:16:34,625 --> 00:16:38,708
Het Sovjet-schaakcomité is het daarmee eens
naar je vervangende speler.
199
00:16:39,458 --> 00:16:40,958
[Stottert]
200
00:16:41,041 --> 00:16:42,791
Hoe zit het met grootmeester Gavrylov?
201
00:16:44,166 --> 00:16:45,208
Hij zal het ook eens zijn.
202
00:16:49,958 --> 00:16:51,958
[in het Pools] Ik zal nu een verklaring lezen
203
00:16:52,041 --> 00:16:55,875
Ik heb zojuist ontvangen
van de Amerikaanse delegatie.
204
00:16:56,625 --> 00:16:58,208
Daar gaan we.
205
00:16:58,916 --> 00:16:59,916
Daar gaan we.
206
00:16:59,958 --> 00:17:02,708
[in het Pools] Het spijt ons om aan te kondigen
207
00:17:02,791 --> 00:17:07,958
dat de Amerikaanse vertegenwoordiger,
grootmeester Konigsberg,
208
00:17:08,916 --> 00:17:10,125
is overleden.
209
00:17:13,875 --> 00:17:17,041
Zoals vermeld in de verordening
van de Internationale Schaakfederatie,
210
00:17:17,125 --> 00:17:20,333
beide kanten hebben het recht
om een vervanger aan te wijzen
211
00:17:20,416 --> 00:17:23,833
als de vervanging de laatste was
om de originele mededinger te verslaan
212
00:17:23,916 --> 00:17:25,291
in een gesanctioneerde wedstrijd.
213
00:17:25,791 --> 00:17:29,750
Grootmeester Konigsberg
werd 17 jaar geleden verslagen
214
00:17:30,041 --> 00:17:31,458
door professor ...
215
00:17:32,125 --> 00:17:35,000
[langzaam] Joshua Mansky.
216
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Voordat ik uitnodig
professor Mansky naar het podium,
217
00:17:38,541 --> 00:17:41,916
Ik zou willen voorstellen
een moment van stilte
218
00:17:42,000 --> 00:17:45,333
ter ere van wijlen grootmeester Konigsberg.
219
00:17:45,416 --> 00:17:47,041
[camerasluiter klinkt]
220
00:17:57,083 --> 00:18:01,583
Sinds de Sovjetdelegatie
protesteert niet,
221
00:18:01,666 --> 00:18:06,083
we kunnen doorgaan naar het symbolische
eerste zet van het toernooi,
222
00:18:06,625 --> 00:18:08,875
die morgen begint!
223
00:18:10,583 --> 00:18:13,416
Er zullen vijf spellen zijn.
224
00:18:13,500 --> 00:18:16,083
Elke gewonnen game is een punt waard.
225
00:18:16,166 --> 00:18:19,458
Een gelijkspel is een half punt waard
voor elke speler.
226
00:18:19,541 --> 00:18:22,000
De eerste speler die drie punten bereikt
227
00:18:22,083 --> 00:18:25,666
zal de overwinnaar weglopen!
228
00:18:26,333 --> 00:18:29,541
Zoals afgesproken, grootmeester Gavrylov
zal de eerste zet doen
229
00:18:29,625 --> 00:18:31,375
en gebruikt de witte stukken.
230
00:18:33,000 --> 00:18:36,416
En nu de vertegenwoordiger
van de Verenigde Staten, Mr. Mansky.
231
00:18:44,666 --> 00:18:45,916
Uw antwoord, mijnheer.
232
00:18:48,875 --> 00:18:50,208
[in het Engels] Uw antwoord, mijnheer.
233
00:19:04,250 --> 00:19:05,625
Wat maakt het uit.
234
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
Nog een keer voor uw plezier:
de Mazowsze-band!
235
00:19:12,125 --> 00:19:13,958
[volksmuziek]
236
00:19:25,000 --> 00:19:28,291
[in het Frans]
Een dramatische draai aan gebeurtenissen in een wedstrijd
237
00:19:28,375 --> 00:19:31,291
belangrijker geacht
dan het Wereldkampioenschap!
238
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
[in het Russisch] Office. Schrijf op!
239
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
[in het Duits] Joshua Mansky,
een wonderkind dat op 13 debuteerde ...
240
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
[in het Russisch] Gavrylov werd niet uitgelokt
door de bedrieglijke tactiek van de Amerikanen ...
241
00:19:43,750 --> 00:19:46,875
Ik ging de I.V. toepassen,
242
00:19:47,250 --> 00:19:50,625
toen professor Mansky greep
de ontsmettingsalcohol en dronk het op.
243
00:19:50,708 --> 00:19:54,583
Zijn reactie was buitengewoon
op zijn zachtst gezegd.
244
00:19:55,125 --> 00:19:57,958
Hij kalmeerde en werd gefocust.
245
00:19:58,041 --> 00:20:01,625
Ik geef door dat hij psychoactieve middelen nodig heeft
246
00:20:01,708 --> 00:20:04,458
om de communicatie te blokkeren
tussen zijn dendrieten
247
00:20:04,541 --> 00:20:06,083
en neuronen in zijn hersenen.
248
00:20:09,000 --> 00:20:11,375
De alcohol rechtte hem,
249
00:20:11,458 --> 00:20:15,083
vertraagde zijn hersenactiviteit
op die van een normaal persoon.
250
00:20:15,833 --> 00:20:17,750
Dus je zegt normaal dat hij niet normaal is?
251
00:20:17,833 --> 00:20:21,250
Op dezelfde manier als je zou kunnen zeggen
Einstein was niet normaal.
252
00:20:33,250 --> 00:20:34,625
[ademt nerveus]
253
00:20:34,708 --> 00:20:35,958
[Wit] Professor?
254
00:20:40,833 --> 00:20:43,458
We zijn bijna klaar.
Er is niks waar je je zorgen over hoeft te maken.
255
00:20:43,541 --> 00:20:45,916
- Je doet het geweldig.
- Ik heb een drankje nodig.
256
00:20:47,875 --> 00:20:51,291
[man] Ons paleis straalt uit over Warschau,
257
00:20:51,750 --> 00:20:53,708
heeft 46 verdiepingen,
258
00:20:54,708 --> 00:20:58,416
drieduizend 288 kamers,
259
00:20:59,083 --> 00:21:01,000
theaters, zwembaden,
260
00:21:01,291 --> 00:21:03,333
en museum van technologie.
261
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
Als de regisseur
van Paleis van Cultuur en Wetenschap,
262
00:21:06,458 --> 00:21:08,416
Ik groet onze bezoekers graag
263
00:21:08,750 --> 00:21:11,416
met respectabel traditioneel aanbod ...
264
00:21:11,500 --> 00:21:13,041
Welkom en welterusten.
265
00:21:13,541 --> 00:21:14,916
[directeur] Professor.
266
00:21:17,458 --> 00:21:22,541
Traditioneel aanbod begint met brood
267
00:21:22,625 --> 00:21:23,708
en zout.
268
00:21:29,041 --> 00:21:30,875
En natuurlijk welkomstdrankje.
269
00:21:43,458 --> 00:21:44,708
Professor,
270
00:21:45,833 --> 00:21:51,416
dat hebben we natuurlijk
leger van mensen voor onze gast.
271
00:21:51,791 --> 00:21:55,750
Maar voor grote meesters zoals professor,
272
00:21:56,458 --> 00:21:59,333
Ik zorg er persoonlijk voor.
273
00:21:59,416 --> 00:22:03,416
Iemand van de ambassade zal brengen
een koffer met alles wat u nodig heeft.
274
00:22:04,416 --> 00:22:06,625
Ik weet het echt niet
wat er daar gebeurde.
275
00:22:06,708 --> 00:22:10,041
Hij maakte zijn eerste zet,
Ik dacht aan ongeveer 8900 reacties.
276
00:22:10,125 --> 00:22:13,750
- Ik heb de laatste tijd niet veel gespeeld.
- [Stone] Je hebt het goed gedaan vandaag.
277
00:22:14,291 --> 00:22:15,666
Probeer wat te slapen.
278
00:22:15,958 --> 00:22:18,875
Het komt misschien neer op de Rousseau
of de verdediging van Two Knights.
279
00:22:18,958 --> 00:22:20,500
Weet jij wat het verschil is?
280
00:22:22,625 --> 00:22:24,791
Er is er geen. En dat baart me zorgen.
281
00:22:29,333 --> 00:22:30,875
We hebben morgen een grote dag.
282
00:22:48,291 --> 00:22:49,708
[deur opent]
283
00:22:49,791 --> 00:22:51,750
[Voetstappen]
284
00:22:55,250 --> 00:22:56,416
[in het Russisch] Goedenavond.
285
00:23:06,833 --> 00:23:09,333
- [in het Russisch] Je weet waarschijnlijk wie ik ben.
- Ik doe.
286
00:23:10,333 --> 00:23:11,333
Mooi zo.
287
00:23:13,708 --> 00:23:16,125
Wat ze zeggen is waar:
de naam van een man gaat hem voor.
288
00:23:17,041 --> 00:23:19,750
En wat je ook hoorde, ik ben,
Ik ben precies dat.
289
00:23:19,833 --> 00:23:20,875
Misschien...
290
00:23:21,875 --> 00:23:23,041
een beetje erger.
291
00:23:24,041 --> 00:23:25,541
[lachend]
292
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
Vinden de Amerikanen hun kamers leuk?
293
00:23:28,041 --> 00:23:29,583
Heel erg.
294
00:23:38,041 --> 00:23:42,458
Zult u de beste gastheer voor onze gasten zijn?
295
00:23:43,041 --> 00:23:47,125
Dit is Polen.
Gastvrijheid zit ons in het bloed.
296
00:23:49,250 --> 00:23:53,166
En het zal zolang het niet stoort
de vriendschap onder onze naties.
297
00:23:53,250 --> 00:23:54,250
Vaarwel.
298
00:23:54,916 --> 00:23:57,416
Bedankt voor het verlengen
het gebruik van uw kantoor
299
00:23:57,500 --> 00:23:59,416
tijdens mijn verblijf.
300
00:23:59,500 --> 00:24:02,916
- Ik ben blij dat ik kon helpen.
- Vandaag was een goede dag.
301
00:24:05,041 --> 00:24:06,958
Morgen zal een betere zijn.
302
00:24:15,916 --> 00:24:18,708
Kijk wat ze zeggen
op de Amerikaanse verdieping.
303
00:24:19,208 --> 00:24:20,291
Ja, generaal majoor.
304
00:24:55,416 --> 00:24:56,416
[Grunts]
305
00:25:12,916 --> 00:25:14,083
Professor.
306
00:25:14,166 --> 00:25:16,833
Het is 11:30 uur, niet a.m. Wat is er gebeurd?
307
00:25:16,916 --> 00:25:18,791
Wat is er met wat gebeurd?
308
00:25:18,875 --> 00:25:22,250
Die regisseur kwam met ontbijt.
309
00:25:22,333 --> 00:25:24,333
Goedemorgen, het is goed ontbijt.
310
00:25:24,416 --> 00:25:26,083
Voila.
311
00:25:26,166 --> 00:25:28,416
... en we hadden deze culturele uitwisseling.
312
00:25:29,416 --> 00:25:31,541
Beste sap voor het ontbijt
313
00:25:31,625 --> 00:25:33,291
is niet van sinaasappel,
314
00:25:33,375 --> 00:25:36,166
maar van ... aardappel.
315
00:25:36,666 --> 00:25:38,500
[vrolijke muziek]
316
00:25:47,000 --> 00:25:48,416
Wat is er met de game gebeurd?
317
00:25:51,083 --> 00:25:52,500
Professor, je hebt gewonnen.
318
00:25:53,833 --> 00:25:54,833
Ik won?
319
00:25:57,750 --> 00:25:59,166
[juichend publiek]
320
00:26:04,750 --> 00:26:07,583
Het was ongelooflijk.
Ze noemden het een "klassieke knock-out".
321
00:26:07,916 --> 00:26:10,041
Gavrylov gaf het op na 32 zetten.
322
00:26:11,250 --> 00:26:12,875
[Stone] In het begin
323
00:26:12,958 --> 00:26:15,416
je hebt een ridder opgeofferd
voor de bisschop van Gavrylov.
324
00:26:15,708 --> 00:26:17,666
[Mansky] En toen offerde ik
325
00:26:17,750 --> 00:26:19,083
mijn bisschop voor zijn ridder.
326
00:26:19,166 --> 00:26:22,041
En toen nam je zijn koningin
en onmiddellijk nam hij de jouwe.
327
00:26:22,125 --> 00:26:23,625
En ik gaf mijn ridder op,
328
00:26:23,708 --> 00:26:27,666
Gavrylov gaf zijn andere bisschop op
en we eindigden allebei met een toren.
329
00:26:27,750 --> 00:26:29,333
Dus, weet je het nog?
330
00:26:30,958 --> 00:26:32,500
Helemaal niet.
331
00:26:33,250 --> 00:26:35,708
- Mag ik een biertje? Alstublieft.
- Natuurlijk.
332
00:26:35,791 --> 00:26:36,791
Dank je.
333
00:26:39,500 --> 00:26:41,541
Ik denk dat ik het begin te begrijpen.
334
00:26:42,958 --> 00:26:44,875
- Wat?
- U.
335
00:26:51,541 --> 00:26:53,875
[tikkende klok]
336
00:26:53,958 --> 00:26:56,125
[Stone] Je gaf de toren weg
en je andere bisschop.
337
00:27:00,583 --> 00:27:02,333
Je was ongevoelig voor zijn bewegingen
338
00:27:05,541 --> 00:27:07,625
en heeft geen van zijn stukken aangevallen.
339
00:27:10,916 --> 00:27:12,750
Iedereen dacht dat je gek werd.
340
00:27:15,000 --> 00:27:16,916
Maar toen maakte u één beweging
341
00:27:19,708 --> 00:27:21,041
en het klopte allemaal.
342
00:27:32,000 --> 00:27:34,291
Het was ongelooflijk. Iedereen schreeuwde.
343
00:27:34,875 --> 00:27:37,416
Moran zei: "We zijn net getuige geweest
344
00:27:37,500 --> 00:27:38,916
geschiedenis in de maak. "
345
00:27:45,125 --> 00:27:47,250
Ik denk dat je jezelf onderschat,
346
00:27:49,333 --> 00:27:50,791
maar ik heb altijd in je geloofd.
347
00:27:52,708 --> 00:27:54,500
Je bent best geniaal.
348
00:28:01,208 --> 00:28:03,041
Je zou een goede student zijn geworden.
349
00:28:05,750 --> 00:28:07,083
Maar ik denk...
350
00:28:11,791 --> 00:28:15,708
Ik moet een biertje drinken voor onderweg,
als je het niet erg vindt.
351
00:28:18,250 --> 00:28:19,291
Dank je.
352
00:28:21,791 --> 00:28:23,166
Goedenacht, professor.
353
00:28:25,833 --> 00:28:26,833
Goede nacht.
354
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
[man in het Russisch] Hij zweert dat hij het was
zo dronken was hij niet eens bij bewustzijn.
355
00:28:59,458 --> 00:29:02,583
Onderschat nooit een man
dat kan je onder de tafel drinken.
356
00:29:11,500 --> 00:29:12,500
Nog iets anders?
357
00:29:13,583 --> 00:29:15,333
Kameraad Gavrylov vroeg je te zien.
358
00:29:16,875 --> 00:29:20,041
Interessant. En vet van zijn kant.
359
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
[Bruisende]
360
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
[Krutov] Kom binnen!
361
00:29:32,083 --> 00:29:34,083
[in het Russisch] Beste Yuri Sergeyevich!
362
00:29:35,625 --> 00:29:37,208
Waarom de droevige houding?
363
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
Schaken is niet het vijfjarenplan.
Je kunt niet alles voorzien.
364
00:29:40,666 --> 00:29:43,083
Men kan discussiëren
dat het goed is dat je hebt verloren.
365
00:29:43,166 --> 00:29:46,708
Je onvermijdelijke overwinning moet komen
van een harde strijd.
366
00:29:48,750 --> 00:29:51,208
Wat is anders het winnen waard?
367
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
[in het Russisch]
Ik begrijp het. Er is nog iets.
368
00:29:56,541 --> 00:29:59,916
Na de eerste paar zetten,
Ik dacht dat hij een ...
369
00:30:00,000 --> 00:30:02,208
Hansworst. [Grinnikt]
370
00:30:03,541 --> 00:30:05,791
Kijk hem niet zo aan.
371
00:30:06,291 --> 00:30:09,583
Zie hem als een onderdeel van een groter geheel.
372
00:30:12,208 --> 00:30:16,083
Ik weet dat ik je teleurgesteld heb.
Ik heb al een belangrijke les geleerd.
373
00:30:16,750 --> 00:30:19,791
De partij staat achter je
en de partij zal je altijd helpen.
374
00:30:19,875 --> 00:30:22,375
Wij zijn aan het vechten
voor de vrijheid van de mensheid.
375
00:30:24,416 --> 00:30:26,208
De waarheid kan alleen ons toebehoren.
376
00:30:27,875 --> 00:30:30,625
Bedankt, kameraad Krutov.
377
00:30:30,708 --> 00:30:31,708
Sasha.
378
00:30:33,000 --> 00:30:34,958
Bel de Palace Director aan de telefoon.
379
00:30:37,833 --> 00:30:40,500
Geen schaker,
maar een zeurderige kleine kut.
380
00:30:48,791 --> 00:30:50,500
Goedemorgen, kameraadregisseur.
381
00:30:51,458 --> 00:30:55,125
Om te zorgen dat we blijven schaken
als de hoogste prioriteit van deze game,
382
00:30:55,208 --> 00:30:59,708
Ik wil graag dat je stopt met het verstrekken van alcohol
naar de vertrekken van de Amerikaanse delegatie.
383
00:31:01,333 --> 00:31:04,916
Misschien klagen ze later dat we hebben gewonnen
omdat we ze dronken hebben gemaakt.
384
00:31:06,041 --> 00:31:07,250
Dat is een bevel!
385
00:31:17,333 --> 00:31:18,666
[Jazz muziek]
386
00:31:18,750 --> 00:31:22,083
[stotteren] Ik doe dit niet echt.
387
00:31:22,166 --> 00:31:23,082
Nee.
388
00:31:23,083 --> 00:31:25,791
Mannen van een voorname leeftijd
Zie er goed uit, Dr. Stone.
389
00:31:30,000 --> 00:31:31,500
Pardon, professor.
390
00:31:37,625 --> 00:31:39,291
De ambassadeurs komen niet.
391
00:31:39,666 --> 00:31:42,000
Een verslaggever
in Washington kreeg het Witte Huis lek
392
00:31:42,083 --> 00:31:44,666
en vroeg Chroesjtsjov puntloos
over raketten in Cuba.
393
00:31:44,750 --> 00:31:46,208
Hij moet boos zijn geweest.
394
00:31:46,291 --> 00:31:48,583
Hij dreigt te trekken
zijn ambassadeur van D.C.
395
00:31:48,666 --> 00:31:50,875
- Elk contact met Gift?
- negatief
396
00:31:50,958 --> 00:31:53,041
Contact met iemand?
Een Sovjetofficier
397
00:31:53,125 --> 00:31:55,666
zelf afdrijven?
We hebben een tijdslimiet.
398
00:31:56,750 --> 00:31:58,583
- Hoe lang hebben we nog?
- 48 uur.
399
00:31:59,250 --> 00:32:00,708
Hoe zit het met de mol in Washington?
400
00:32:00,791 --> 00:32:03,375
Laten we ons zorgen maken over Gift,
dan over de mol.
401
00:32:12,000 --> 00:32:13,708
[Krutov spreekt Russisch onduidelijk]
402
00:32:13,791 --> 00:32:17,583
Wacht. Zie de man
dat de Russen rond staan?
403
00:32:18,125 --> 00:32:20,916
Generaal majoor Krutov.
Hij is Russische contraspionage,
404
00:32:21,000 --> 00:32:23,250
verantwoordelijk voor
de angel operatie in Moskou.
405
00:32:23,875 --> 00:32:25,875
Wanneer wilde je me dat vertellen?
406
00:32:26,666 --> 00:32:29,375
Misschien is dit een goed moment
om de procedure te breken
407
00:32:29,458 --> 00:32:33,083
- en elkaar vertellen wat we weten.
- Ik kan geen details over mijn missie geven
408
00:32:33,166 --> 00:32:35,458
- voor iedereen, zelfs voor jou.
- Kan hij je herkennen?
409
00:32:37,333 --> 00:32:39,833
Als hij zou kunnen,
Ik zou dood zijn in Moskou zoals de anderen.
410
00:32:49,875 --> 00:32:51,791
Ik zie je morgen bij de wedstrijd.
411
00:32:58,083 --> 00:33:02,458
- Pardon, heren. Het is tijd om te gaan.
- Ik denk dat dat betekent dat het feest voorbij is.
412
00:33:02,541 --> 00:33:04,041
Veel dingen zijn voorbij.
413
00:33:04,125 --> 00:33:07,583
- We moeten terug naar het paleis.
- Als u me maar wilt excuseren.
414
00:33:07,666 --> 00:33:10,541
- Ik haal wat eten voor onderweg.
- Niemand heeft me gevraagd ...
415
00:33:29,166 --> 00:33:30,500
Wat is hier aan de hand?
416
00:33:33,583 --> 00:33:36,708
- [Stone] Het is goed.
- [Wit] Ze laten zien wie de baas is.
417
00:33:37,208 --> 00:33:38,458
Het is oke.
418
00:33:38,541 --> 00:33:40,500
[in het Pools] Laat ze gaan! Verplaats het!
419
00:34:11,791 --> 00:34:15,500
[Novak] De VS zijn militair begonnen
manoeuvres ontworpen om het feit te verbergen
420
00:34:15,583 --> 00:34:18,416
dat ons hele leger aan de oostkust
is gemobiliseerd.
421
00:34:18,500 --> 00:34:21,041
Onze ambassadeur hier is klaar om te evacueren.
422
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
Alle geclassificeerde papieren moeten worden verbrand.
423
00:34:24,833 --> 00:34:27,916
Het Warschaupact heeft zijn troepen gezet
op militair alarm.
424
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
De Sovjets hebben al gestuurd
meer dan twintig schepen richting Cuba,
425
00:34:33,458 --> 00:34:36,750
ze dragen allemaal mee
radioactieve lading.
426
00:34:38,833 --> 00:34:41,625
De Amerikaanse marine heeft een zone aangewezen
427
00:34:41,708 --> 00:34:44,250
dat het Russische konvooi niet kan oversteken.
428
00:34:54,041 --> 00:34:55,375
Het lijkt op oorlog.
429
00:34:58,625 --> 00:35:01,291
[gong ringen]
430
00:35:08,541 --> 00:35:09,750
[tikkende klok]
431
00:35:20,541 --> 00:35:22,000
[Novak] Hoe gaat het met ons donkere paard?
432
00:35:23,458 --> 00:35:24,458
Niet slecht.
433
00:35:25,333 --> 00:35:29,000
God beschermt kinderen, dronkaards,
en de Verenigde Staten, zoals ze zeggen.
434
00:35:29,666 --> 00:35:32,250
Ik hoop dat dat waar is en dat hij ons niet in de steek laat.
435
00:35:34,041 --> 00:35:35,583
[Stone] Mansky komt wel goed.
436
00:35:36,083 --> 00:35:37,625
Ik had het over God.
437
00:35:55,958 --> 00:35:57,125
Het spijt me.
438
00:35:58,541 --> 00:35:59,726
[in het Russisch] Genadiy Stepanovich,
439
00:35:59,750 --> 00:36:02,750
de rat zal zijn hoofd laten zien
in de komende 48 uur.
440
00:36:06,208 --> 00:36:07,708
Wij rekenen op jou.
441
00:36:10,791 --> 00:36:13,083
[in het Russisch] De Amerikanen herkenden je.
442
00:36:16,333 --> 00:36:19,416
[in het Russisch] Goed. Ze zullen hebben
iets om bang voor te zijn.
443
00:36:38,000 --> 00:36:40,833
[Moran] Hij is weer vooruit.
het is zoals in het eerste spel.
444
00:37:06,208 --> 00:37:07,416
[tikkende klok]
445
00:37:19,125 --> 00:37:21,750
[onduidelijk gefluister]
446
00:37:39,958 --> 00:37:42,875
Die bewegingen waren vreemd.
Alsof hij zijn hele strategie heeft veranderd.
447
00:37:42,958 --> 00:37:44,750
Ik ga naar hem toe lopen
tijdens de pauze.
448
00:37:49,416 --> 00:37:51,083
[onduidelijk gefluister]
449
00:37:55,125 --> 00:37:56,291
[broek]
450
00:38:14,041 --> 00:38:15,708
[in het Pools] Bravo.
451
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
Winnaar van vandaag
is de grootmeester Gavrylov.
452
00:38:19,791 --> 00:38:21,625
Dit gebeurde in Zwitserland.
453
00:38:21,708 --> 00:38:24,208
Ze huurden een hypnotiseur in
om onze speler af te leiden.
454
00:38:30,125 --> 00:38:31,125
Laten we gaan!
455
00:38:52,125 --> 00:38:54,708
Je vrouw moet elke dag bezorgen.
456
00:38:56,208 --> 00:38:57,791
Je hebt een gezin, papa.
457
00:39:04,041 --> 00:39:05,583
[ademt zwaar]
458
00:39:10,666 --> 00:39:13,708
Als ik het goed begrijp,
het is jouw taak om onze speler te beschermen.
459
00:39:13,791 --> 00:39:15,791
- Alstublieft...
- En wat je niet begrijpt
460
00:39:15,875 --> 00:39:17,625
is om deze wedstrijd de Sovjets te winnen ...
461
00:39:31,666 --> 00:39:33,375
Wat je deed was onaanvaardbaar!
462
00:39:33,458 --> 00:39:36,416
- [in het Russisch] Accepteer de nederlaag.
- Haal je handen van me af!
463
00:39:36,500 --> 00:39:37,583
Hoe durf je?
464
00:39:37,666 --> 00:39:39,500
[mannen schreeuwen]
465
00:39:43,166 --> 00:39:45,166
Hou op! Nee!
466
00:39:46,083 --> 00:39:47,875
[regisseur in het Russisch] Nee! Dat kan je niet!
467
00:39:48,458 --> 00:39:50,916
Schaakmat! De lift wacht.
468
00:39:51,666 --> 00:39:53,583
Schaak. Goede manieren.
469
00:40:01,125 --> 00:40:02,791
[typemachine klikken]
470
00:40:13,291 --> 00:40:17,166
[Pools liedje speelt]
471
00:40:19,791 --> 00:40:21,541
Ze weten zelfs dat ze zwanger is.
472
00:40:26,666 --> 00:40:27,750
Maak je geen zorgen.
473
00:40:28,833 --> 00:40:31,833
We zullen Gift vinden en we zijn hier weg.
474
00:40:33,291 --> 00:40:35,541
- Je gaat terug naar je vrouw.
- Ik zag hem.
475
00:40:36,958 --> 00:40:38,708
Heb je Gift gezien? Wanneer?
476
00:40:41,041 --> 00:40:42,250
Voordat ik werd gestopt.
477
00:40:43,166 --> 00:40:44,291
Dit is goed.
478
00:40:45,541 --> 00:40:47,125
Dat betekent dat hij in Warschau is.
479
00:40:48,166 --> 00:40:49,875
Hoe kunnen we hem identificeren?
480
00:40:51,166 --> 00:40:53,125
Ik zou contact moeten opnemen met het hoofdkantoor.
481
00:40:55,791 --> 00:40:57,041
Ik begrijp het.
482
00:41:54,041 --> 00:41:55,041
[Kloppen]
483
00:42:05,708 --> 00:42:06,916
[luider kloppen]
484
00:42:19,541 --> 00:42:20,791
[klopt herhalingen]
485
00:42:24,125 --> 00:42:25,291
[luid geklop]
486
00:42:34,583 --> 00:42:36,666
[regisseur] De bar.
487
00:42:46,041 --> 00:42:47,041
Goede nacht.
488
00:42:51,916 --> 00:42:54,375
[in het Pools] Puur. Varsovian.
489
00:42:57,583 --> 00:42:59,291
[gelach]
490
00:43:00,625 --> 00:43:03,583
- Toilet!
- Geheim communicatiesysteem.
491
00:43:03,666 --> 00:43:04,666
Mijn idee.
492
00:43:04,750 --> 00:43:06,958
Een twee drie vier.
493
00:43:07,041 --> 00:43:08,208
Nummer drie.
494
00:43:08,916 --> 00:43:10,958
Medicijnen voor de ochtend.
495
00:43:15,166 --> 00:43:16,291
Na het schaken ...
496
00:43:19,291 --> 00:43:20,625
of tijdens.
497
00:43:20,708 --> 00:43:21,708
Komen.
498
00:43:24,416 --> 00:43:25,666
[Shushes]
499
00:43:30,458 --> 00:43:31,958
Hou op.
500
00:43:34,833 --> 00:43:35,833
Komen!
501
00:43:41,958 --> 00:43:44,500
[regisseur] Duitsers vernietigen alles.
502
00:43:45,583 --> 00:43:48,291
Hitler's persoonlijke bestelling.
503
00:43:48,375 --> 00:43:51,625
Vernietigen. Maar we bouwen het opnieuw.
504
00:43:53,625 --> 00:43:55,541
Ik begin wat lichten te zien.
505
00:43:56,291 --> 00:43:58,416
Ik laat het je zien, kijk eens.
506
00:44:00,541 --> 00:44:02,708
[Directeur] Ehm. Hier.
507
00:44:03,916 --> 00:44:05,500
Paleis van Cultuur,
508
00:44:06,000 --> 00:44:08,333
grote rivier, Wisła ...
509
00:44:09,250 --> 00:44:11,166
en hier Amerikaanse ambassade.
510
00:44:11,916 --> 00:44:13,500
Het is oke...
511
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
D4, F6, C4,
512
00:44:17,833 --> 00:44:19,875
E5, E6 ..
513
00:44:20,500 --> 00:44:22,500
Je speelt altijd schaak.
514
00:44:22,583 --> 00:44:24,791
C5, D5 ...
515
00:44:25,375 --> 00:44:26,291
B5.
516
00:44:26,292 --> 00:44:27,376
[regisseur lacht]
517
00:44:27,750 --> 00:44:30,125
- De Blumenfeld Gambit.
- Bruderschaft.
518
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Ik toon u. Poolse traditie.
519
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Wodka en nu drinken.
520
00:44:39,291 --> 00:44:42,291
- En kus. Een twee drie.
- [gromt]
521
00:44:43,708 --> 00:44:45,375
Alfred. Mijn naam, Alfred.
522
00:44:47,458 --> 00:44:48,583
Joshua.
523
00:44:48,666 --> 00:44:50,750
- Joszek.
- Waarom, Alfred?
524
00:44:51,333 --> 00:44:52,791
Waarom neem je dit risico?
525
00:44:52,875 --> 00:44:54,625
Het is zoveel moeite.
526
00:44:55,125 --> 00:44:57,875
Joszek, je bent een goede man.
527
00:44:58,250 --> 00:44:59,625
Je bent mijn gast.
528
00:45:00,458 --> 00:45:02,083
Ik laat je mijn Warszawa. zien
529
00:45:02,166 --> 00:45:03,791
[energieke muziek]
530
00:45:10,750 --> 00:45:12,583
We zijn twee verdiepingen onder de grond.
531
00:45:13,250 --> 00:45:17,666
En boven is het podium
waar je speelt met Gavrylov.
532
00:45:27,416 --> 00:45:31,000
[directeur] Onze geschiedenis van Polen
erg ingewikkeld.
533
00:45:31,583 --> 00:45:36,833
Alle tijden tussen Duitsers en Rusland,
vechten voor vrijheid.
534
00:45:38,083 --> 00:45:41,833
Ik was communist voor de oorlog
en daar ben ik trots op.
535
00:45:43,083 --> 00:45:44,083
Maar...
536
00:45:44,666 --> 00:45:47,708
Ik heb Stalin nooit geloofd, nooit.
537
00:45:49,875 --> 00:45:50,875
[regisseur] En nu
538
00:45:51,500 --> 00:45:56,000
deze dienaren van Sovjets hebben mij gemaakt?
539
00:45:57,416 --> 00:45:58,916
In mijn eigen land?
540
00:45:59,666 --> 00:46:03,666
Directeur van hun Paleis van Cultuur?
[lacht luid]
541
00:46:04,250 --> 00:46:05,250
Me,
542
00:46:06,500 --> 00:46:08,458
kolonel van het ondergrondse leger!
543
00:46:17,583 --> 00:46:19,833
Welkom in Warschau.
544
00:46:21,208 --> 00:46:24,875
Hoe we 'het Parijs van het noorden' noemen.
545
00:46:31,750 --> 00:46:33,791
[regisseur in het Pools] Oh, hier.
546
00:46:35,166 --> 00:46:37,375
[in het Engels] Kinderen, vrouwen,
547
00:46:37,875 --> 00:46:39,291
burgers hier.
548
00:46:39,375 --> 00:46:41,541
En daar...
549
00:46:42,541 --> 00:46:44,333
15 Duitse soldaten.
550
00:46:45,458 --> 00:46:47,416
Ik en mijn pistool alleen.
551
00:46:48,125 --> 00:46:49,666
[regisseur] Slechts één pistool.
552
00:46:49,750 --> 00:46:52,166
Dus ik schoot.
553
00:46:52,250 --> 00:46:53,666
Bam, knal.
554
00:46:53,750 --> 00:46:55,541
[hond blaft]
555
00:46:55,958 --> 00:46:57,791
Acht Duitse klootzakken
556
00:46:58,375 --> 00:46:59,375
dood.
557
00:47:00,041 --> 00:47:01,166
De rest rent.
558
00:47:04,708 --> 00:47:06,041
Vrouwen en kinderen ...
559
00:47:07,416 --> 00:47:08,416
overleefd.
560
00:47:17,875 --> 00:47:19,708
De Sovjets wachten
561
00:47:20,708 --> 00:47:22,541
aan de andere kant van de rivier
562
00:47:23,916 --> 00:47:25,083
voor een half jaar.
563
00:47:26,583 --> 00:47:27,583
Half jaar.
564
00:47:29,583 --> 00:47:31,583
[directeur] Geeft ons geen hulp.
565
00:47:35,083 --> 00:47:36,500
Kijkend, als Duitsers ...
566
00:47:38,500 --> 00:47:39,583
Als Duitsers ...
567
00:47:41,750 --> 00:47:44,125
[in het Pools] How do you say,
"ons bloeden"? Neuken.
568
00:47:46,791 --> 00:47:48,083
[in het Engels] Joszek ...
569
00:47:50,250 --> 00:47:52,250
je kan je niet voorstellen.
570
00:47:53,791 --> 00:47:55,666
Overal lijken.
571
00:48:03,500 --> 00:48:04,833
Ik verloor mijn geloof.
572
00:48:12,291 --> 00:48:17,375
Ik weet niet echt de dingen die je zag,
misschien weinig met de ...
573
00:48:20,166 --> 00:48:21,916
in termen van het hele spel
574
00:48:24,000 --> 00:48:26,458
alleen opoffering kan je brengen
grote kracht.
575
00:48:27,833 --> 00:48:28,833
Werkelijk.
576
00:48:31,333 --> 00:48:32,500
Ik verloor mijn ziel.
577
00:48:38,875 --> 00:48:40,750
Dit is een gekke wereld, Joszek.
578
00:48:43,000 --> 00:48:45,083
Je moet voorzichtig zijn.
579
00:48:47,083 --> 00:48:48,083
Geloof me.
580
00:48:49,625 --> 00:48:52,291
- [schot geschoten]
- [in het Pools] Militie! Laat het wapen vallen!
581
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Laat het wapen vallen!
582
00:49:02,750 --> 00:49:03,750
Schoon.
583
00:49:14,958 --> 00:49:16,750
Geef de kameraad zijn pistool terug.
584
00:49:17,291 --> 00:49:20,958
Ik wil me oprecht verontschuldigen.
Ik zal een klacht over mezelf schrijven.
585
00:49:21,583 --> 00:49:24,750
- Ik heb een vrouw en kinderen. Een platte...
- [in het Pools] Let op!
586
00:49:25,958 --> 00:49:29,291
Over gezicht! Ga hier weg!
587
00:49:33,791 --> 00:49:35,375
[Kakelt]
588
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
Ze rennen als fascisten.
589
00:49:37,625 --> 00:49:39,458
[regisseur kakelt]
590
00:49:41,958 --> 00:49:45,166
[regisseur] We zijn hier. Bijna hier.
591
00:49:45,250 --> 00:49:46,875
[accordeon spelen]
592
00:49:55,416 --> 00:49:56,666
Mietek!
593
00:49:56,750 --> 00:49:58,166
- Fredek!
- Mieciu!
594
00:50:00,458 --> 00:50:02,666
[in het Pools] Hallo. Oh mijn liefste.
595
00:50:04,750 --> 00:50:06,500
Je hebt hier veel vrienden.
596
00:50:07,125 --> 00:50:08,958
[in het Engels] Het zijn goede mensen.
597
00:50:09,541 --> 00:50:12,416
- En ze juichen voor je. Niet dat Rusek.
- [gekreun]
598
00:50:12,500 --> 00:50:14,000
[in het Pools] Pardon.
599
00:50:15,125 --> 00:50:17,958
Ik heb je beef goulash gebracht.
Ik heb het zelf gemaakt.
600
00:50:22,666 --> 00:50:25,291
- [in het Pools] Wil je me niet voorstellen?
- Professor.
601
00:50:26,125 --> 00:50:28,791
[in het Engels] Dit is Gienia en zij is mijn ...
602
00:50:30,416 --> 00:50:32,875
Ze is aardig en ...
603
00:50:33,750 --> 00:50:36,958
[in Engels]
Ik hou van Amerika en James Dean.
604
00:50:37,041 --> 00:50:39,916
[in het Pools] Ik breng je betere wodka.
605
00:50:40,333 --> 00:50:42,250
[Gienia] Kryśka! Geef me de speciale!
606
00:50:42,333 --> 00:50:44,500
Vertel je vriend
607
00:50:44,583 --> 00:50:46,416
hij zou de volgende kaart niet moeten nemen
608
00:50:46,500 --> 00:50:49,458
omdat statistisch gezien
hij krijgt geen gezichtskaart.
609
00:50:49,541 --> 00:50:51,791
- Hoe weet je dat?
- Ik weet het, nu meteen!
610
00:50:53,666 --> 00:50:56,291
[man in het Pools]
Verdorie! Het is de vierde keer!
611
00:50:56,375 --> 00:50:59,083
Joszek, je bent geweldig.
612
00:51:00,000 --> 00:51:02,875
We drinken en ik ben dronken ...
613
00:51:02,958 --> 00:51:04,041
[Snorts]
614
00:51:04,125 --> 00:51:06,708
je bent dronken en nog steeds geniaal.
Hoe doe je het?
615
00:51:07,000 --> 00:51:10,208
Pure wiskunde en pure wodka.
616
00:51:14,708 --> 00:51:16,375
Misschien wil je spelen?
617
00:51:37,666 --> 00:51:39,083
[telefoon rinkelt]
618
00:51:43,416 --> 00:51:44,416
[Grunts]
619
00:51:48,125 --> 00:51:49,625
Hallo? [Grunts]
620
00:51:56,333 --> 00:51:58,250
[Mansky's gegrom op de bandrecorder]
621
00:51:59,875 --> 00:52:02,583
- Hallo.
- Goede morgen professor. Hoe gaat het met jou?
622
00:52:03,083 --> 00:52:05,958
Het gaat goed met mij.
623
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Laat deze gisteravond buiten je deur liggen.
U had geen dorst?
624
00:52:09,083 --> 00:52:12,625
Ik had ze niet bereikt. Gaat het wel goed?
625
00:52:12,708 --> 00:52:14,791
- Ja, het gaat goed.
- Aha.
626
00:52:19,583 --> 00:52:21,708
[Fluisteren]
De anderen weten niet dat ik hier ben.
627
00:52:22,375 --> 00:52:23,791
Oh.
628
00:52:25,125 --> 00:52:26,958
- Ik snap het.
- Vind je het erg als ik ga zitten?
629
00:52:27,541 --> 00:52:28,541
Zeker.
630
00:52:33,125 --> 00:52:36,041
- Ben je klaar voor het spel van vandaag?
- Ik heb me voorbereid ...
631
00:52:38,583 --> 00:52:40,000
Waarom open je geen biertje?
632
00:52:41,500 --> 00:52:42,833
Oke.
633
00:52:46,000 --> 00:52:48,791
[fluisterend] Tijdens het spel,
iemand kan je benaderen
634
00:52:48,875 --> 00:52:51,291
kan in een Sovjet uniform zijn,
maar hij is een vriend.
635
00:52:51,375 --> 00:52:54,541
Naast mij, de enige andere persoon
hij weet dat hij kan vertrouwen dat jij het bent.
636
00:52:57,208 --> 00:53:01,791
Wat als ik open sta
nog een biertje voor jou.
637
00:53:01,875 --> 00:53:03,833
[fluistert] Wie is dit?
638
00:53:03,916 --> 00:53:07,041
Deze man heeft een litteken
op de rug van zijn rechterhand.
639
00:53:07,125 --> 00:53:09,208
Hij geeft je misschien ... [verslikt]
640
00:53:16,541 --> 00:53:18,583
Ademen!
641
00:53:39,958 --> 00:53:40,958
Professor,
642
00:53:42,833 --> 00:53:44,875
dit is moeilijk, maar erg belangrijk.
643
00:53:46,916 --> 00:53:48,666
Waarom kwam White naar je kamer?
644
00:53:52,708 --> 00:53:55,541
Heeft hij je iets verteld?
- Nee.
645
00:53:55,625 --> 00:53:59,833
- Nee. Deze plaats is mogelijk afgeluisterd.
- Nee. Deze kamer is schoon.
646
00:53:59,916 --> 00:54:03,125
We hebben het gecontroleerd.
En de Sovjets weten toch alles
647
00:54:03,208 --> 00:54:06,500
- omdat zij degenen zijn die dit hebben gedaan.
- Hoe konden ze dit doen?
648
00:54:06,583 --> 00:54:09,333
Het is maar een spel.
Hij zag het niet eens aankomen.
649
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Ik ga agent Novak bellen
en we beslissen wat we vervolgens gaan doen.
650
00:54:14,500 --> 00:54:17,791
Ik zal je geen seconde verlaten
terwijl je aan het spelen bent. Alright?
651
00:54:18,958 --> 00:54:22,666
- We moeten over 30 minuten vertrekken.
- Nee. Ik ga nergens heen!
652
00:54:22,750 --> 00:54:25,916
Het zijn psychopaten. Moordenaars.
Ze gaan ons allemaal vermoorden.
653
00:54:26,000 --> 00:54:28,291
Dat kind. Hij was een mens.
654
00:54:28,375 --> 00:54:30,166
Ze hebben een mens vermoord.
655
00:54:30,250 --> 00:54:33,833
Ik ga naar de pers.
Ik ga ze alles vertellen.
656
00:54:33,916 --> 00:54:36,666
- Als ze me horen ...
- Dat is genoeg.
657
00:54:40,166 --> 00:54:41,958
Ik ga wat tijd voor ons kopen.
658
00:54:42,708 --> 00:54:44,541
Ik ga gewoon wat tijd voor ons kopen.
659
00:54:45,166 --> 00:54:48,500
[Stone] We brengen je naar de ambassade
en we gaan zeggen
660
00:54:48,583 --> 00:54:50,208
dat je je niet goed voelt.
661
00:54:51,291 --> 00:54:52,375
Je bent veilig.
662
00:54:53,125 --> 00:54:54,291
Je bent veilig.
663
00:54:57,958 --> 00:55:01,958
Professor Mansky is medisch
observatie bij de Amerikaanse ambassade.
664
00:55:02,041 --> 00:55:05,791
[Moran] Het annuleren van deze game doet dit niet
de rest van het toernooi beïnvloeden.
665
00:55:07,041 --> 00:55:09,583
[in het Russisch] Andrey Savchuk,
"Komsomolskie Vremia."
666
00:55:09,666 --> 00:55:13,208
[in het Engels] Zijn zijn harttrillingen
mogelijk veroorzaakt door alcohol?
667
00:55:13,291 --> 00:55:15,000
Ik denk dat we een niveau hebben bereikt
668
00:55:15,083 --> 00:55:18,458
van een gesprek dat zou dicteren
het einde van deze conferentie.
669
00:55:18,541 --> 00:55:20,875
We zullen de volgende game zien
zoals gepost in het schema.
670
00:55:20,958 --> 00:55:23,250
[verslaggevers schreeuwen vragen]
671
00:55:34,041 --> 00:55:35,250
Christus. [Snufjes]
672
00:55:37,333 --> 00:55:40,041
Wanneer ben je van plan het me te vertellen
wat is er echt aan de hand?
673
00:55:45,833 --> 00:55:47,791
Konigsberg stierf op dezelfde manier als hij.
674
00:55:49,666 --> 00:55:50,916
Hij was vergiftigd.
675
00:55:52,916 --> 00:55:53,916
Ze gebruikten Ricine.
676
00:55:55,250 --> 00:55:56,958
Dat is wat de Sovjets gebruiken.
677
00:55:59,958 --> 00:56:01,333
Dat is geen antwoord.
678
00:56:12,625 --> 00:56:13,833
[Bruisende]
679
00:56:16,083 --> 00:56:19,208
Drie weken geleden, onze surveillance
ontdekte Sovjet-silo's
680
00:56:19,291 --> 00:56:21,541
met volledig operationele raketten in Cuba.
681
00:56:21,625 --> 00:56:24,333
Hebben ze nucleaire kernkoppen?
Dat is de vraag.
682
00:56:24,875 --> 00:56:28,666
[Stone] Een van onze analisten merkte het op
dat deze heupen te klein waren
683
00:56:28,750 --> 00:56:31,875
nucleaire kernkoppen te dragen.
Maar op dit moment is dat slechts een theorie.
684
00:56:31,958 --> 00:56:34,166
We weten het niet
de dimensie van de kernkoppen.
685
00:56:34,833 --> 00:56:37,083
We weten het niet
als ze al kernbommen hebben in Cuba.
686
00:56:37,166 --> 00:56:39,375
Maar we zijn er vrij zeker van
ze zijn onderweg.
687
00:56:39,458 --> 00:56:42,875
In feite nog een Sovjetkonvooi
is ingesteld om binnen enkele uren aan te meren.
688
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
Bewakingsfoto's onthuld
dat de schepen groter zijn
689
00:56:46,125 --> 00:56:48,125
- en radioactieve lading vervoeren.
- Nee.
690
00:56:49,166 --> 00:56:52,166
Niet alsjeblieft. Breng me niet op de hoogte.
691
00:56:52,250 --> 00:56:53,791
Ik wil er niets over horen.
692
00:56:53,875 --> 00:56:57,041
We kunnen niet voorspellen wat er zal gebeuren
als we dat konvooi terugdraaien,
693
00:56:57,125 --> 00:57:00,000
maar als de Sovjets dat al hebben gedaan
kernbommen in Cuba
694
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
en willen toeslaan,
de oostkust wordt binnen enkele minuten getroffen.
695
00:57:02,791 --> 00:57:04,500
Negentig miljoen mensen zullen sterven.
696
00:57:04,583 --> 00:57:07,000
We hebben minder dan 36 uur
voordat ze aanmeren.
697
00:57:07,083 --> 00:57:08,541
Nou, dat spijt me.
698
00:57:08,625 --> 00:57:09,958
[luid zoemend]
699
00:57:12,958 --> 00:57:15,166
John Gift. Ken je John Gift?
700
00:57:15,250 --> 00:57:17,833
Nee. We zijn hier vanwege John Gift.
701
00:57:18,750 --> 00:57:22,541
Dat is zijn codenaam.
Hij is een hooggeplaatste Sovjetofficier
702
00:57:23,208 --> 00:57:27,666
die betrokken is bij transacties
met de landen in het Warschaupact.
703
00:57:27,750 --> 00:57:30,291
Het afgelopen jaar heeft hij zijn leven gewaagd
704
00:57:30,375 --> 00:57:33,166
zetten duizenden pagina's
van documenten in onze handen.
705
00:57:33,250 --> 00:57:36,041
Hij ging bevrijden
de blauwdrukken met de kernkoppen
706
00:57:36,125 --> 00:57:38,333
aan onze jongens in Moskou,
maar er was een angel.
707
00:57:38,416 --> 00:57:40,166
Gift werd bijna betrapt.
708
00:57:40,250 --> 00:57:42,791
We hebben de game naar Warschau verplaatst
diplomatieke middelen gebruiken,
709
00:57:42,875 --> 00:57:45,708
wetende dat Gift hier zou zijn
voor de Warschaupact-conferentie.
710
00:57:45,791 --> 00:57:47,958
White was de enige
om contact te hebben met Gift.
711
00:57:52,958 --> 00:57:54,250
Nu begrijp ik het.
712
00:57:54,875 --> 00:57:57,083
Iemand in uw operatie is een rat.
713
00:57:57,166 --> 00:57:58,500
Gift weet dit.
714
00:57:59,166 --> 00:58:01,000
Nadat er die angel was.
715
00:58:01,666 --> 00:58:05,291
Ik ben de enige waarvan Gift zeker kan zijn
werd niet geplant door de Russen.
716
00:58:05,375 --> 00:58:08,875
Klopt, professor.
We hebben dus drie dingen nodig:
717
00:58:09,375 --> 00:58:13,375
ID Gift, neem contact met hem op,
en geef ons de microfilm.
718
00:58:15,875 --> 00:58:18,625
- Dat gaat niet gebeuren.
- Zo zou het kunnen werken.
719
00:58:18,708 --> 00:58:19,833
Wij zullen u ondersteunen.
720
00:58:20,416 --> 00:58:24,291
We geven Gift-gecodeerde berichten door
om contact te maken tijdens het feest
721
00:58:24,375 --> 00:58:26,958
gehost door de Russen
na de volgende wedstrijd.
722
00:58:27,041 --> 00:58:29,875
Hij zal je de microfilm geven
in een champagnekurk.
723
00:58:36,041 --> 00:58:37,041
Ik weet wat je wilt.
724
00:58:38,708 --> 00:58:40,625
Gavrylov kan de volgende wedstrijd niet verliezen.
725
00:58:41,833 --> 00:58:44,041
- Het moet tenminste een gelijkspel zijn.
- Waarom?
726
00:58:44,125 --> 00:58:47,458
Zodat de Russen verschijnen
achteraf op dat mixerfeestje.
727
00:58:49,708 --> 00:58:51,291
Dus kun je er een gelijkspel van maken?
728
00:59:01,208 --> 00:59:02,625
[Pieptoon]
729
00:59:08,416 --> 00:59:09,833
[piepen gaat door]
730
00:59:24,708 --> 00:59:27,875
[in het Russisch] Stepan Alekseyevich,
niets staat ons in de weg.
731
00:59:28,500 --> 00:59:30,708
We hebben het Amerikaanse contact geëlimineerd.
732
00:59:30,791 --> 00:59:32,916
We naderen onze verrader.
733
00:59:33,666 --> 00:59:37,750
Ons plan gaat feilloos vooruit.
734
00:59:37,833 --> 00:59:42,291
Op het schaakbord en daarachter.
735
00:59:43,625 --> 00:59:44,625
Ja...
736
00:59:45,000 --> 00:59:49,000
Binnenkort zullen ze eten
uit onze handen op hun knieën.
737
00:59:49,541 --> 00:59:54,083
Wacht! Het was niet aan jou,
Stepan Alekseyevich.
738
00:59:57,833 --> 01:00:01,875
En bedankt
voor het prachtige geschenk van Havana.
739
01:00:03,958 --> 01:00:07,041
Ik geniet ervan.
740
01:00:07,958 --> 01:00:09,958
Fijn. Vaarwel.
741
01:00:13,208 --> 01:00:15,875
Je kreeg de opdracht om niet te onderbreken ...
742
01:00:15,958 --> 01:00:18,541
[In het Russisch] Accepteer mijn excuses.
743
01:00:19,166 --> 01:00:20,666
- De Amerikanen...
- Aandacht!
744
01:00:21,291 --> 01:00:22,958
Drie stappen vooruit!
745
01:00:25,916 --> 01:00:27,750
Oh, dus je kunt horen wanneer je wordt gesproken!
746
01:00:30,625 --> 01:00:33,958
Ik ben net klaar met dit Amerikaanse boek
over naoorlogse geschiedenis.
747
01:00:34,041 --> 01:00:35,625
Ze schrijven veel over ons.
748
01:00:37,416 --> 01:00:40,208
En we worden altijd getoond als idioten
749
01:00:40,666 --> 01:00:43,416
die bevelen volgen
of doe wat ons verteld wordt
750
01:00:43,916 --> 01:00:45,583
door bloeddorstige psychopaten.
751
01:00:45,666 --> 01:00:46,875
[Lacht]
752
01:00:50,000 --> 01:00:51,333
Geef mij je hand.
753
01:00:54,375 --> 01:00:56,208
Amerika is gebaseerd op één grote leugen.
754
01:00:58,083 --> 01:01:00,333
Die leugen wordt "democratie" genoemd.
755
01:01:01,500 --> 01:01:04,833
Een rijke man heeft recht op alles,
terwijl de werknemer niets heeft.
756
01:01:04,916 --> 01:01:06,583
Ze behandelen vrouwen als bedienden
757
01:01:06,666 --> 01:01:09,083
en laat een zwarte man niet toe
gebruik dezelfde shitter.
758
01:01:09,666 --> 01:01:12,833
Ze verspreiden 'democratie' naar naties
759
01:01:12,916 --> 01:01:15,208
die hun rijkdom weggeven voor centen.
760
01:01:16,458 --> 01:01:19,625
Maar als die landen nationaliseren
hun mijnen en fabrieken,
761
01:01:19,708 --> 01:01:23,666
de Amerikanen sturen hun legers
om "democratie" te beschermen.
762
01:01:28,250 --> 01:01:30,291
Wij geloven in de waarde van een man,
763
01:01:32,791 --> 01:01:34,875
terwijl ze alleen om zijn prijs geven.
764
01:01:35,958 --> 01:01:37,833
We zullen elkaar nooit begrijpen.
765
01:01:46,250 --> 01:01:47,250
Zo?
766
01:01:49,666 --> 01:01:51,000
[snuift en snakt]
767
01:01:52,083 --> 01:01:53,625
Wat denk jij dat ik moet doen?
768
01:02:11,666 --> 01:02:13,791
We zouden dit niet kunnen doen zonder jou,
professor.
769
01:02:16,666 --> 01:02:19,750
- Er is nog hoop.
- Dat heb ik eerder gehoord.
770
01:02:24,541 --> 01:02:28,083
Tegen het einde van de oorlog,
een vriend van mij van de universiteit
771
01:02:28,916 --> 01:02:30,333
kwam in mijn klas.
772
01:02:30,416 --> 01:02:32,958
Hij was natuurkundige
en had hulp nodig bij een probleem.
773
01:02:33,291 --> 01:02:36,916
Ik vond een fout in zijn berekeningen.
Ik heb een nieuwe vergelijking geschreven
774
01:02:37,000 --> 01:02:39,416
en hij zei dat het zijn project mogelijk maakte.
775
01:02:42,416 --> 01:02:44,041
Dit was Robert Oppenheimer.
776
01:02:46,416 --> 01:02:50,208
Hij zei: "Waarom niet?"
kom naar Los Alamos.
777
01:02:51,458 --> 01:02:52,708
Je kan helpen.
778
01:02:53,916 --> 01:02:56,833
Het is onze beste hoop.
We kunnen het niet zonder jou. "
779
01:03:00,375 --> 01:03:02,125
En toen we zagen wat we deden ...
780
01:03:04,250 --> 01:03:07,791
Een flits, warme bries,
alles in vlammen,
781
01:03:07,875 --> 01:03:09,541
gezogen in een paddestoelwolk.
782
01:03:11,708 --> 01:03:12,708
Hiroshima.
783
01:03:15,083 --> 01:03:16,083
Nagasaki.
784
01:03:20,333 --> 01:03:22,250
Niets klopte meer.
785
01:03:25,666 --> 01:03:26,666
Schaak,
786
01:03:27,583 --> 01:03:28,666
Konigsberg,
787
01:03:30,916 --> 01:03:32,083
niets.
788
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
Hoop...
789
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Dus je bracht me hier
en ik ga schaken
790
01:03:49,208 --> 01:03:50,916
omdat ik weet hoe ik het moet doen,
791
01:03:51,000 --> 01:03:53,708
en ik speel mijn eigen spel.
792
01:03:57,541 --> 01:03:59,125
Dat is alles.
793
01:04:07,083 --> 01:04:09,250
[journalisten schreeuwen]
794
01:04:20,791 --> 01:04:22,958
[nummer "My Secret Game" speelt]
795
01:04:23,041 --> 01:04:26,541
♪ Je hebt je geheime leven
onder je liefste leugen ♪
796
01:04:26,625 --> 01:04:29,333
♪ Mijn liefde castled king ♪
797
01:04:29,416 --> 01:04:33,208
♪ Uw perfecte bestand vinden,
Houd alsjeblieft in gedachten ♪
798
01:04:33,291 --> 01:04:36,166
♪ Dat ik nog steeds je koningin ben ♪
799
01:04:36,250 --> 01:04:40,083
♪ Ik ken je lastige spel,
Ik ken je zo goed ♪
800
01:04:40,166 --> 01:04:42,625
♪ Kom binnen, zet je zet ♪
801
01:04:42,708 --> 01:04:49,666
♪ Oh schat, doe vanavond je zet ♪
802
01:04:49,750 --> 01:04:55,708
♪ Oh schat, neem nu je zijde ♪
803
01:04:55,791 --> 01:04:59,708
♪ Omdat het zo hoog wordt ♪
804
01:05:02,750 --> 01:05:06,666
♪ Vertel me je liefste leugen ♪
805
01:05:07,375 --> 01:05:09,875
♪ In dat geheime spel ♪
806
01:05:14,375 --> 01:05:15,625
[Kloppen]
807
01:05:15,708 --> 01:05:17,500
[Stone] Professor, het is tijd.
808
01:05:29,958 --> 01:05:31,125
[tikkende klok]
809
01:05:49,166 --> 01:05:50,500
[onduidelijk gefluister]
810
01:05:59,083 --> 01:06:00,500
[Slurps]
811
01:06:07,666 --> 01:06:08,916
[Kraken]
812
01:06:16,250 --> 01:06:17,541
[Tikken]
813
01:06:47,416 --> 01:06:48,833
[gong ringen]
814
01:06:51,708 --> 01:06:53,625
[gastheer in het Pools] Bravo!
815
01:06:53,708 --> 01:06:58,000
Nu is het tijd voor een pauze van 15 minuten.
816
01:07:01,333 --> 01:07:03,833
Heb je overwogen
the Queen's Gambit, professor?
817
01:07:25,083 --> 01:07:26,083
[Ademt]
818
01:07:32,916 --> 01:07:35,375
Dat is ...
819
01:07:42,916 --> 01:07:43,916
Dat is ...
820
01:07:44,000 --> 01:07:45,791
- [Mansky] Jij bent de man.
- Pak aan.
821
01:07:50,750 --> 01:07:52,625
[deuren kraken]
822
01:07:53,791 --> 01:07:55,583
[langzame stappen]
823
01:08:02,750 --> 01:08:04,416
- [scherp inhaleert]
- [ademt uit]
824
01:08:06,083 --> 01:08:07,708
Hij is het.
825
01:08:11,833 --> 01:08:14,791
- Waar is het?
- Ik heb het hier.
826
01:08:14,875 --> 01:08:16,625
[bel rinkelt]
827
01:08:16,708 --> 01:08:18,333
Ik moet gaan. Jij neemt het.
828
01:08:18,416 --> 01:08:21,083
- Houd het. We moeten gaan.
- Je hebt het nodig.
829
01:08:22,833 --> 01:08:23,833
Hallo!
830
01:08:35,875 --> 01:08:38,041
[Spoelen]
831
01:08:39,958 --> 01:08:41,291
[barst]
832
01:08:48,041 --> 01:08:49,541
[bel rinkelt]
833
01:08:57,916 --> 01:09:02,250
[in het Pools] dames en heren,
dit is het tweede deel van het spel van vandaag.
834
01:09:22,541 --> 01:09:23,916
[ademt zwaar]
835
01:09:52,708 --> 01:09:53,916
[tikkende klok]
836
01:09:59,791 --> 01:10:01,125
Rechter alstublieft.
837
01:10:08,125 --> 01:10:09,125
Ja?
838
01:10:11,833 --> 01:10:15,541
Ik wil een gelijkspel voorstellen
aan grootmeester Gavrylov.
839
01:10:16,416 --> 01:10:18,583
- Professor Mansky ...
- Ik begrijp het.
840
01:10:21,041 --> 01:10:24,750
De situatie op het schaakbord is duidelijk.
Laten we geen grapje maken.
841
01:10:26,625 --> 01:10:27,625
[Grunts]
842
01:10:29,000 --> 01:10:31,500
- [in het Russisch] Nee.
- Ga alstublieft door.
843
01:10:37,083 --> 01:10:39,791
[ritmische muziek]
844
01:11:31,666 --> 01:11:33,000
Rechter alstublieft.
845
01:11:39,791 --> 01:11:43,125
Ik wil een gelijkspel voorstellen.
846
01:11:44,208 --> 01:11:45,625
Grootmeester Gavrylov ...
847
01:11:52,958 --> 01:11:55,958
[applaus]
848
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
[gastheer in het Pools]
Dames en heren, het is een gelijkspel!
849
01:12:12,708 --> 01:12:13,958
[Moran] Professor,
850
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
- de Russen wachten om te beginnen.
- Ik moet naar de ambassade.
851
01:12:19,166 --> 01:12:20,750
Heeft Miss Stone je dat niet verteld?
852
01:12:20,833 --> 01:12:23,583
Er is daar iets gebeurd
en we zijn in quarantaine geplaatst.
853
01:12:23,666 --> 01:12:26,333
We kunnen het paleis pas morgen verlaten.
854
01:12:27,041 --> 01:12:28,458
[Moran] Ze hebben ons opgesloten.
855
01:12:28,958 --> 01:12:30,041
Zo...
856
01:12:31,208 --> 01:12:32,458
Zullen we?
857
01:12:47,125 --> 01:12:48,541
[Moran] Bedankt, het spijt me.
858
01:12:48,625 --> 01:12:50,166
Excuseer me mijnheer. Dank je.
859
01:12:56,583 --> 01:12:57,583
Pardon.
860
01:12:57,958 --> 01:13:01,041
Helaas, professor Mansky
kan de mixer niet bijwonen.
861
01:13:01,125 --> 01:13:03,583
- Zou je vertalen?
- [in het Russisch] Helaas,
862
01:13:03,666 --> 01:13:06,166
professor Mansky kan het niet
om de mixer bij te wonen.
863
01:13:08,333 --> 01:13:11,041
[in het Russisch] Gefeliciteerd
aan onze geweldige spelers.
864
01:13:12,000 --> 01:13:15,458
We zijn blij dat schaken de politiek heeft gewonnen.
865
01:13:16,041 --> 01:13:19,041
[Krutov] Het spel van morgen
zal de kampioen beslissen.
866
01:13:19,750 --> 01:13:23,958
Laat de beste man winnen
en lang leve vrede tussen onze naties.
867
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
[In het Engels] In Polen,
we vergeten nooit vrienden.
868
01:13:40,250 --> 01:13:42,541
Alstublieft. Het is slecht. Ik heb hulp nodig.
869
01:13:49,458 --> 01:13:50,666
[muziek spelen]
870
01:13:51,250 --> 01:13:52,250
Wat?
871
01:13:53,041 --> 01:13:57,250
Ik moet contact maken
met iemand buiten.
872
01:13:58,583 --> 01:14:00,083
Hoe kan ik helpen?
873
01:14:01,416 --> 01:14:02,750
Kun je me meenemen?
874
01:14:04,625 --> 01:14:06,916
- nu?
- Ja.
875
01:14:07,000 --> 01:14:09,416
Ik kan het niet.
876
01:14:10,208 --> 01:14:14,500
Ik moet terug naar het feest
met Krutov en premier komen.
877
01:14:15,083 --> 01:14:16,083
Alstublieft.
878
01:14:18,416 --> 01:14:20,291
Het is slecht.
879
01:14:29,291 --> 01:14:31,083
Dit kleine rode boekje
880
01:14:32,083 --> 01:14:34,458
opent elke deur in dit land.
881
01:14:38,125 --> 01:14:39,125
Gaan.
882
01:14:45,208 --> 01:14:47,125
Als ze je betrappen ...
883
01:14:49,458 --> 01:14:50,458
Ja.
884
01:14:54,500 --> 01:14:55,916
[Spatten]
885
01:15:21,708 --> 01:15:24,291
[dynamische muziek]
886
01:15:43,000 --> 01:15:45,958
Niemand weet zeker hoeveel van hen
zijn op weg naar Cuba
887
01:15:46,041 --> 01:15:48,166
met ladingen van verboden wapens.
888
01:15:48,250 --> 01:15:51,458
Het enige dat zeker is, is dat
binnen 24 uur een confrontatie
889
01:15:51,541 --> 01:15:54,500
tussen de zoekende krachten
van de Verenigde Staten
890
01:15:55,000 --> 01:15:57,916
en de Sovjetraket op weg naar Cuba
moet plaatsvinden.
891
01:15:59,958 --> 01:16:01,750
De wereld wacht op de uitkomst.
892
01:16:05,416 --> 01:16:07,750
- kwam hij alleen? Waar is steen?
- Ik weet het niet.
893
01:16:07,833 --> 01:16:11,250
Mansky sloop het terrein op
toen de waswagen arriveerde.
894
01:16:13,125 --> 01:16:14,583
Ga naar de stookruimte.
895
01:16:15,000 --> 01:16:17,791
Zorg ervoor dat ze elk bestand branden
met een oranje streep erop.
896
01:16:24,291 --> 01:16:27,208
- [Novak] Wat is er gebeurd?
- Stone is dood.
897
01:16:27,291 --> 01:16:28,500
[Bruisende]
898
01:16:33,000 --> 01:16:35,500
Deze kerel in een pak heeft me opgespoord
899
01:16:37,666 --> 01:16:39,291
en hij gaf me deze kurk.
900
01:16:40,041 --> 01:16:42,875
Toen kwam Stone. Ze zou het niet nemen.
901
01:16:44,458 --> 01:16:47,041
Plotseling,
ze liggen allebei op de grond.
902
01:16:48,083 --> 01:16:50,416
[Mansky] Deze man in een Sovjet-uniform.
903
01:16:52,041 --> 01:16:55,250
Ik dacht dat hij zou gaan ...
Ik wachtte tot hij me zou vermoorden.
904
01:16:59,625 --> 01:17:02,416
Hij vond deze naald op Stone.
905
01:17:10,708 --> 01:17:12,875
[man in het Engels]
Ze heeft de laatste wodka voor je klaargemaakt.
906
01:17:14,208 --> 01:17:15,833
Ze zou het op mij gebruiken.
907
01:17:15,916 --> 01:17:17,875
[Bruisende]
908
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
En toen gaf hij me dit.
909
01:17:35,083 --> 01:17:38,458
Onthouden. Slechte, goede.
910
01:17:42,250 --> 01:17:43,416
- [bel rinkelt]
- Oke.
911
01:17:44,166 --> 01:17:45,833
Rakirovka. Vertel het ze.
912
01:17:45,916 --> 01:17:47,000
[man] Rakirovka.
913
01:17:48,708 --> 01:17:50,291
[Mansky] Hij heeft twee mensen vermoord.
914
01:17:50,375 --> 01:17:52,250
Ik denk dat hij mijn leven heeft gered.
915
01:17:52,916 --> 01:17:55,375
Ik moet erachter komen
of Stone een verrader was
916
01:17:55,458 --> 01:17:58,166
of een held die stierf voor God en land.
917
01:17:58,250 --> 01:18:02,083
En ik heb vier uur om te bepalen
het al dan niet vertellen aan de overheid
918
01:18:02,166 --> 01:18:03,833
om een blokkade van Cuba te bestellen.
919
01:18:04,541 --> 01:18:05,916
White, voordat hij stierf,
920
01:18:06,000 --> 01:18:08,541
hij moet je niet vertrouwd hebben,
omdat hij het me vertelde
921
01:18:09,333 --> 01:18:11,500
dat geschenk zou een litteken hebben
aan zijn rechterhand.
922
01:18:11,583 --> 01:18:14,666
Het deed me afvragen over jullie twee.
Ik denk dat ik half gelijk had.
923
01:18:15,750 --> 01:18:17,750
Zij is degene die aan Warschau dacht,
924
01:18:17,833 --> 01:18:20,000
en dit plan om mij als contact te gebruiken?
925
01:18:23,250 --> 01:18:25,833
Als Stone een verrader was,
de Sovjets weten te veel.
926
01:18:25,916 --> 01:18:28,750
- We moeten de ambassade evacueren.
- Als ze een verrader was,
927
01:18:29,541 --> 01:18:32,708
dat betekent dat jullie dat zijn
voor de eerste keer op de Sovjets.
928
01:19:00,500 --> 01:19:01,708
[telefoon gaat over]
929
01:19:16,041 --> 01:19:17,333
[in het Russisch] Waar?
930
01:19:18,500 --> 01:19:21,500
Ik ben er over vijf minuten.
Raak niets aan.
931
01:19:34,750 --> 01:19:35,833
Wij zijn klaar.
932
01:19:35,916 --> 01:19:38,833
[zoemen wordt luider]
933
01:19:39,416 --> 01:19:41,666
Oke. Het is net zoals je zei.
934
01:19:42,000 --> 01:19:44,125
Een film van de kurk met het bloed van Stone
935
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
laat zien dat de Cubanen de kernwapens hebben
gericht en klaar.
936
01:19:46,916 --> 01:19:50,750
De andere zegt dat de Sovjets bluffen.
Washington wil je aan de lijn hebben.
937
01:19:52,708 --> 01:19:54,375
[Knetterend]
938
01:19:54,458 --> 01:19:56,125
[Bruisende]
939
01:19:59,166 --> 01:20:00,375
Holy shit.
940
01:20:00,458 --> 01:20:03,708
[schraapt zijn keel]
Dit is president Kennedy. Hou op.
941
01:20:03,791 --> 01:20:06,833
Hou op. Vertrouw je de man?
die onze agent heeft vermoord, vraagteken.
942
01:20:06,916 --> 01:20:08,916
Misschien is het een list, vraagteken.
943
01:20:09,000 --> 01:20:11,375
Hun agent heeft misschien geëlimineerd
Gift en Stone,
944
01:20:11,458 --> 01:20:13,375
en je de verkeerde film gegeven. Breken.
945
01:20:17,208 --> 01:20:20,125
Hij leest je lippen
en stuurt de berichten naar Washington.
946
01:20:20,208 --> 01:20:22,000
Je hebt gezien hoe ze antwoorden. Alleen maar...
947
01:20:23,750 --> 01:20:24,875
duidelijk praten.
948
01:20:24,958 --> 01:20:25,958
[Bruisende]
949
01:20:29,375 --> 01:20:31,291
En zeg "pauze" als je klaar bent.
950
01:20:33,875 --> 01:20:36,458
Daar is het raadsel over twee broers.
951
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Men liegt altijd,
de ander vertelt altijd de waarheid.
952
01:20:39,208 --> 01:20:40,416
[Klikken]
953
01:20:42,625 --> 01:20:46,791
Je ontmoet ze op een splitsing in de weg
en vraag een van hen hoe ze naar de stad kunnen gaan.
954
01:20:46,875 --> 01:20:48,166
Het antwoord is,
955
01:20:48,833 --> 01:20:50,250
vraag je een van hen
956
01:20:50,583 --> 01:20:53,791
welke weg de andere broer
zou voorstellen dat je neemt
957
01:20:53,875 --> 01:20:56,000
en dan neem je het tegenovergestelde.
958
01:20:56,083 --> 01:20:57,916
[Klikken]
959
01:21:00,833 --> 01:21:02,291
Het algoritme lijkt erg op elkaar.
960
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Als dat het geval was,
961
01:21:04,791 --> 01:21:07,250
zij zouden hebben genomen
het pad van de minste weerstand
962
01:21:08,458 --> 01:21:10,208
en elimineerde mij.
963
01:21:10,291 --> 01:21:13,000
[Mansky] Ze hebben het al
alles wat ze willen.
964
01:21:13,083 --> 01:21:16,333
Ze hebben hun verrader dood,
een Amerikaanse agent geëlimineerd,
965
01:21:16,416 --> 01:21:19,000
ze hebben schepen in Cuba,
966
01:21:19,083 --> 01:21:21,000
en ze hebben een schaakoverwinning.
967
01:21:26,000 --> 01:21:27,708
Die man was een geschenk.
968
01:21:27,791 --> 01:21:29,625
[Mansky] Ik denk dat hij mijn leven heeft gered.
969
01:21:31,833 --> 01:21:32,833
Breken.
970
01:21:47,875 --> 01:21:49,791
Godspeed, heren. Hou op.
971
01:21:50,291 --> 01:21:51,791
Einde van verzending.
972
01:21:52,916 --> 01:21:54,500
Hij denkt er nog steeds over na.
973
01:21:54,583 --> 01:21:57,833
Ik denk dat hij zijn toneelstuk gaat maken
net voordat de klok op is.
974
01:21:58,333 --> 01:21:59,791
Laten we hopen dat hij gelijk heeft.
975
01:22:04,416 --> 01:22:05,875
Wacht. Waar is iedereen
976
01:22:06,375 --> 01:22:09,375
We hebben orders om iedereen te houden
in de schuilkelder van de ambassade
977
01:22:09,458 --> 01:22:11,375
tot twee uur na Kennedy's speech.
978
01:22:11,458 --> 01:22:14,083
- Dat betekent dat als we geraakt worden ...
- Het zal een van ons zijn.
979
01:22:16,958 --> 01:22:18,958
Goedenavond, mijn medeburgers.
980
01:22:19,750 --> 01:22:21,666
Deze regering, zoals beloofd,
981
01:22:22,625 --> 01:22:25,125
heeft de dichtstbijzijnde bewaking gehandhaafd
982
01:22:25,708 --> 01:22:29,166
van de Sovjet militaire opbouw
op het eiland Cuba.
983
01:22:29,666 --> 01:22:32,291
Handelend dus
ter verdediging van onze eigen veiligheid
984
01:22:33,083 --> 01:22:35,000
en van het hele westelijk halfrond,
985
01:22:36,083 --> 01:22:39,000
en onder het gezag
door de grondwet aan mij toevertrouwd
986
01:22:39,791 --> 01:22:42,041
zoals goedgekeurd
door de resolutie van het congres,
987
01:22:43,125 --> 01:22:47,000
Ik heb het volgende gezegd
eerste stappen onmiddellijk worden genomen.
988
01:22:48,166 --> 01:22:51,541
Ten eerste: om deze aanstootgevende opbouw te stoppen,
989
01:22:52,125 --> 01:22:55,416
een strikte quarantaine
op alle offensieve militaire uitrusting
990
01:22:55,500 --> 01:22:58,000
onder verzending naar Cuba wordt gestart.
991
01:22:58,708 --> 01:23:01,000
Alle schepen van welke aard ook naar Cuba,
992
01:23:01,708 --> 01:23:03,458
uit welke natie of haven dan ook,
993
01:23:03,541 --> 01:23:06,458
zal, indien gevonden ladingen bevatten
van aanvalswapens,
994
01:23:06,541 --> 01:23:08,125
- wordt teruggestuurd.
- [ademt uit]
995
01:23:22,583 --> 01:23:25,000
- gefeliciteerd
- Ik weet niet waarom.
996
01:23:25,083 --> 01:23:26,208
En bedankt.
997
01:23:26,833 --> 01:23:29,833
Bedank me niet. Hij is het. Het is een geschenk.
998
01:23:31,333 --> 01:23:32,958
Hoe hij ook heet.
999
01:23:55,208 --> 01:23:58,500
Wat bedoelde hij met "rakirovka"?
Wat betekende dit?
1000
01:23:59,000 --> 01:24:01,750
Dat betekent "kastelen", waarom?
1001
01:24:01,833 --> 01:24:03,666
Ik heb je al gezegd.
1002
01:24:05,083 --> 01:24:07,500
Gift wilde dat je dat wist.
1003
01:24:08,750 --> 01:24:11,250
Heeft hij je dat verteld?
- Ja.
1004
01:24:13,375 --> 01:24:14,958
Betekent dreigend gevaar.
1005
01:24:19,875 --> 01:24:22,333
[in het Russisch] generaal majoor,
het leiderschap genoemd.
1006
01:24:23,083 --> 01:24:24,916
Kennedy kondigde een blokkade van Cuba aan.
1007
01:24:30,666 --> 01:24:33,791
[in het Russisch] Nederlaag is geen nederlaag
als we het delen met de vijand.
1008
01:24:35,416 --> 01:24:37,916
Geef me een lijst van de officieren
van het Warschaupact
1009
01:24:38,000 --> 01:24:41,208
die naar deze wedstrijd kwamen
maar waren niet aanwezig op het feest.
1010
01:24:42,250 --> 01:24:44,458
En laat de directeur me bezoeken.
1011
01:25:01,041 --> 01:25:03,625
Weet je, meestal draaien vrouwen
voor liefde of overtuiging,
1012
01:25:03,708 --> 01:25:05,666
maar met Stone kan ik het gewoon niet achterhalen.
1013
01:25:05,750 --> 01:25:07,958
Wat het ook was,
ze was zeker indrukwekkend.
1014
01:25:08,041 --> 01:25:12,333
Al dat huilen om White,
bedenken dat staat voor Gift,
1015
01:25:12,416 --> 01:25:15,208
en als die spuit
met wodka had het gewerkt,
1016
01:25:15,291 --> 01:25:17,166
je had me na het feest gevonden
1017
01:25:17,250 --> 01:25:19,541
dood met al die blauwdrukken
in mijn zak.
1018
01:25:20,958 --> 01:25:21,958
We hebben een staart.
1019
01:25:24,250 --> 01:25:25,625
Weet je dit zeker?
1020
01:25:27,750 --> 01:25:30,416
Dit is geen baan die ik graag geef
naar een burger.
1021
01:25:31,208 --> 01:25:33,541
We hebben 10 seconden
voordat ze inhalen.
1022
01:25:33,625 --> 01:25:34,708
Ik zal voor je bidden.
1023
01:25:35,375 --> 01:25:37,875
Wat je ook doet,
cirkel terug voor mij morgenavond.
1024
01:25:37,958 --> 01:25:39,250
[Mansky] Dat zal genoeg zijn.
1025
01:26:07,375 --> 01:26:10,375
[in het Russisch]
Rechtstreeks uit Havana. Ik vind ze erg leuk.
1026
01:26:14,166 --> 01:26:18,666
[in het Russisch] Zelfs als je van de smaak houdt,
je moet niet inhaleren.
1027
01:26:22,666 --> 01:26:25,208
[lacht] Nou, ik inhaleer.
1028
01:26:27,625 --> 01:26:30,250
Persoonlijk ben ik tegen geweld,
1029
01:26:33,083 --> 01:26:36,083
maar onze jeugd vandaag is zo onstuimig.
1030
01:26:38,666 --> 01:26:39,875
[Spoelen]
1031
01:26:41,000 --> 01:26:42,625
- [kloppen]
- Kom binnen!
1032
01:26:45,750 --> 01:26:48,083
[Hoest]
1033
01:26:57,000 --> 01:26:59,625
[in het Russisch]
De radio heeft dit twee uur geleden uitgezonden.
1034
01:26:59,708 --> 01:27:01,458
We konden de code kraken.
1035
01:27:08,666 --> 01:27:10,083
Jij, Polen ...
1036
01:27:11,750 --> 01:27:13,625
Reikend naar het Westen,
1037
01:27:14,375 --> 01:27:16,125
probeert ons in de rug te steken.
1038
01:27:16,833 --> 01:27:18,666
Maar het Westen verraadt je
1039
01:27:18,750 --> 01:27:21,083
en verkoopt je aan ons.
1040
01:27:22,041 --> 01:27:25,958
Omdat ze weten dat we groot en sterk zijn,
terwijl je klein en zwak bent.
1041
01:27:26,750 --> 01:27:28,333
Plus, je lijkt op ons.
1042
01:27:30,750 --> 01:27:32,416
Ik weet alles over jou.
1043
01:27:33,000 --> 01:27:34,875
Ik weet dat je zus naar Amerika is overgelopen,
1044
01:27:34,958 --> 01:27:37,250
en dat je dollars hebt verborgen
in jouw huis,
1045
01:27:37,333 --> 01:27:41,500
dromen van de dag dat je kunt vertrekken
ons socialistische paradijs.
1046
01:27:41,583 --> 01:27:45,333
Ik weet zelfs dat je Mansky hebt geplaatst
in een kamer met een geheime ingang.
1047
01:27:50,291 --> 01:27:51,291
[Hoest]
1048
01:27:51,875 --> 01:27:52,875
Vertel het me...
1049
01:27:54,541 --> 01:27:55,833
iets wat ik niet weet.
1050
01:28:00,666 --> 01:28:02,666
Gastvrijheid zit ons in het bloed.
1051
01:28:06,041 --> 01:28:08,416
Ja. De wodka begint te werken.
1052
01:28:09,916 --> 01:28:12,875
Die Mansky, een vriend van je. Hij is raar.
1053
01:28:12,958 --> 01:28:13,958
Een eenling.
1054
01:28:15,250 --> 01:28:16,750
De Amerikanen hebben geen moraal.
1055
01:28:18,208 --> 01:28:19,916
Misschien zuigt hij niet alleen aan flessen?
1056
01:28:20,000 --> 01:28:21,458
[Grinnikt]
1057
01:28:23,291 --> 01:28:24,708
Nee.
1058
01:28:26,833 --> 01:28:28,916
Toen we aan de bar waren ...
1059
01:28:35,333 --> 01:28:36,666
"De bar", zegt u?
1060
01:28:38,791 --> 01:28:41,125
[applaus]
1061
01:28:41,708 --> 01:28:44,583
[in het Pools] dames en heren,
in 15 minuten
1062
01:28:44,666 --> 01:28:48,583
we beginnen met het laatste spel
van de wedstrijd die live wordt uitgezonden.
1063
01:28:48,666 --> 01:28:50,000
Vanavond,
1064
01:28:50,083 --> 01:28:52,791
we hebben het genoegen u te verwelkomen
enkele voorname gasten.
1065
01:28:52,875 --> 01:28:55,750
Opperbevelhebber
van het Warschaupact, maarschalk Grechko,
1066
01:28:58,083 --> 01:29:02,500
en premier, kameraad Cyrankiewicz!
1067
01:29:02,583 --> 01:29:06,041
Lang leve de vriendschap
tussen Polen en de U.S.S.R.!
1068
01:29:06,125 --> 01:29:09,291
[publiek] Lang leve!
1069
01:29:10,833 --> 01:29:12,041
Je bent fantastisch!
1070
01:29:12,125 --> 01:29:14,041
Professor, een woord ...
1071
01:29:14,916 --> 01:29:18,208
Ik wilde alleen maar zeggen
dat je deze hele wedstrijd in de gaten houdt ...
1072
01:29:18,291 --> 01:29:21,958
Je spel en je genialiteit
heb mijn volledige respect.
1073
01:29:22,041 --> 01:29:25,250
En luister, ik heb je dit nog nooit verteld,
1074
01:29:25,916 --> 01:29:28,500
maar ik was er 17 jaar geleden.
1075
01:29:29,041 --> 01:29:31,375
Je kampioensspel met Konigsberg.
1076
01:29:32,375 --> 01:29:34,208
Maar de reden dat ik je dit vertel
1077
01:29:34,291 --> 01:29:37,500
is omdat we zien
een totaal andere man voor ons
1078
01:29:38,416 --> 01:29:40,166
nu vandaag.
1079
01:30:32,750 --> 01:30:34,541
[in het Russisch] Kom eruit, hoer.
1080
01:30:56,833 --> 01:30:58,166
Geef me je pistool!
1081
01:31:16,625 --> 01:31:20,541
[in het Engels] Ga terug
waar je vandaan kwam, rat.
1082
01:31:21,583 --> 01:31:25,750
[in het Russisch] Dit is een illegale arrestatie
van een Amerikaans staatsburger
1083
01:31:25,833 --> 01:31:28,375
die gegarandeerd immuniteit kreeg
1084
01:31:28,458 --> 01:31:32,416
- door eerste secretaris Chroesjtsjov.
- [in het Russisch] Zwijg!
1085
01:31:43,708 --> 01:31:45,375
[in het Engels] Vanaf dit moment
1086
01:31:46,125 --> 01:31:47,458
je kunt bang zijn
1087
01:31:48,916 --> 01:31:52,250
tot de rest van je korte leven.
1088
01:31:56,500 --> 01:31:58,083
Ik zal je vinden.
1089
01:31:59,291 --> 01:32:02,500
[gastheer in het Pools] Dames en heren,
en iedereen die hier aanwezig is,
1090
01:32:02,583 --> 01:32:06,250
in het Paleis van Cultuur en Wetenschap,
de trots van onze grote hoofdstad.
1091
01:32:06,333 --> 01:32:09,625
Het spijt me om aan te kondigen
dat de vertegenwoordiger van de VS,
1092
01:32:09,708 --> 01:32:12,166
Professor Mansky, is niet verschenen,
1093
01:32:12,250 --> 01:32:15,958
wat betekent dat hij het laatste spel heeft verloren.
1094
01:32:16,041 --> 01:32:18,083
daarom
1095
01:32:18,166 --> 01:32:21,000
de winnaar van het schaaktoernooi
1096
01:32:21,083 --> 01:32:24,416
is Yuri Siergeyevich Gavrylov!
1097
01:32:24,500 --> 01:32:27,625
- Bravo!
- [juichend publiek]
1098
01:32:29,333 --> 01:32:32,541
Het lijkt erop dat je weer een kampioenschap hebt verloren.
1099
01:32:36,833 --> 01:32:38,916
[applaus]
1100
01:32:41,125 --> 01:32:44,083
[in het Pools] Bravo!
1101
01:32:53,041 --> 01:32:54,833
We zullen over enkele minuten landen.
1102
01:32:57,000 --> 01:32:58,500
Heeft iemand het zijn vrouw verteld?
1103
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Ze wist niet eens dat hij in Polen was.
1104
01:33:03,625 --> 01:33:04,791
Niemand wist het.
1105
01:33:06,708 --> 01:33:07,958
Ik heb veel werk voor de boeg.
1106
01:33:13,791 --> 01:33:16,041
[verslaggevers] Hier komt hij. Meneer Mansky!
1107
01:33:16,125 --> 01:33:18,041
Heb je een zenuwinzinking gehad?
1108
01:33:18,125 --> 01:33:20,291
Hoe voelt het
de VS vernederd hebben
1109
01:33:20,375 --> 01:33:24,041
terwijl een piloot Cuba patrouilleert
gaf zijn leven heroïsch voor zijn land?
1110
01:33:24,125 --> 01:33:26,375
[Novak] Maak je geen zorgen.
Laat hem alleen.
1111
01:33:26,458 --> 01:33:29,750
[verslaggevers] Was het de drank ?!
Beschouw je jezelf als een patriot ?!
1112
01:33:43,875 --> 01:33:45,458
Dus wat gebeurt er nu?
1113
01:33:47,166 --> 01:33:50,458
In ons boek ben je een burgerheld.
Je wordt goed verzorgd.
1114
01:33:51,375 --> 01:33:53,000
Dat doen we nog steeds behoorlijk goed.
1115
01:33:54,125 --> 01:33:56,875
We geven een show bij de VN,
noem het een crisis,
1116
01:33:56,958 --> 01:34:00,791
voer de pers wat rood vlees rond
hoe die raketten bijna in de lucht zaten.
1117
01:34:01,833 --> 01:34:03,625
Niemand zal het verschil weten.
1118
01:34:05,875 --> 01:34:07,958
Niemand zal weten wat er echt is gebeurd.
1119
01:34:22,666 --> 01:34:23,791
Wacht hier alsjeblieft.
1120
01:34:24,208 --> 01:34:25,541
Oh, ik was het bijna vergeten.
1121
01:34:28,291 --> 01:34:29,541
Welkom thuis.
1122
01:34:46,125 --> 01:34:47,375
- [deur opent]
- Hallo.
1123
01:34:54,708 --> 01:34:56,500
- Je hebt het gehaald.
- Ja.
1124
01:34:57,791 --> 01:34:58,791
IK...
1125
01:35:00,750 --> 01:35:02,375
leef dankzij jou.
1126
01:35:06,125 --> 01:35:08,166
Niet zo gelukkig voor je vriend.
1127
01:35:14,625 --> 01:35:18,291
Fredek ... hij nam een groot risico.
1128
01:35:20,250 --> 01:35:21,250
Hij was...
1129
01:35:27,500 --> 01:35:30,041
Ik zal altijd aan hem denken. Altijd.
1130
01:35:30,791 --> 01:35:32,500
[Gift] Het was de enige uitweg.
1131
01:35:32,750 --> 01:35:35,750
Onthouden,
Ik zag de volgorde van aanvallen, getekend.
1132
01:35:47,291 --> 01:35:48,833
Het is een geschenk van Novak.
1133
01:35:49,833 --> 01:35:52,750
Hij wil het ons laten weten
dat hij voor ons zal zorgen.
1134
01:35:57,541 --> 01:35:59,291
Het is van jou als je het wilt.
1135
01:36:01,541 --> 01:36:03,333
Ik wil niet verzorgd worden.
1136
01:36:49,083 --> 01:36:52,500
Het Witte Huis heeft aangekondigd
zijn terugtrekking uit het INF-Verdrag
1137
01:36:52,583 --> 01:36:55,666
vanwege het eenzijdige karakter van Rusland
schending van de bepalingen.
1138
01:36:57,083 --> 01:37:00,291
[in het Russisch] president van de Rus
Federatie, Vladimir Poetin,
1139
01:37:00,375 --> 01:37:03,083
kondigde aan dat Rusland
had ook het INF-verdrag opgeschort
1140
01:37:03,166 --> 01:37:05,083
en zullen soortgelijke stappen nemen.
1141
01:37:31,291 --> 01:37:34,916
[spelen van themalied]
89453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.