All language subtitles for The.Coldest.Game.2019.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG-HI-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,625 --> 00:01:30,208 [dreigende muziek] 2 00:02:02,958 --> 00:02:04,416 [applaus] 3 00:02:04,500 --> 00:02:06,625 [onduidelijke stem spreekt] 4 00:02:17,791 --> 00:02:20,541 [ademt zwaar] 5 00:02:24,458 --> 00:02:26,875 [tikkende klok] 6 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 [hoog geluid] 7 00:02:41,791 --> 00:02:43,208 [geluid sterft] 8 00:02:54,041 --> 00:02:57,041 [man] Wat was er eerst? De kip of het ei? 9 00:02:57,541 --> 00:03:00,250 Het is belangrijk om dingen te zien zoals ze zijn. 10 00:03:00,333 --> 00:03:03,208 Aan de ene kant heb je een onhandig gevederde zaak 11 00:03:03,291 --> 00:03:07,416 en anderzijds heb je de meest perfecte aerodynamische vorm die ooit is geëvolueerd. 12 00:03:07,500 --> 00:03:08,916 Het antwoord is... 13 00:03:11,333 --> 00:03:13,000 antwoord is duidelijk, toch? 14 00:03:13,083 --> 00:03:16,875 Alles is eenvoudig met u, professor. Misschien kun je me mijn vrouw uitleggen. 15 00:03:17,708 --> 00:03:20,875 - Het was het ei, niet de kip, toch? - Dat hangt ervan af. 16 00:03:21,625 --> 00:03:22,625 Op wat? 17 00:03:24,083 --> 00:03:26,208 Over of ik ontbijt of diner. 18 00:03:26,875 --> 00:03:29,291 [lacht] Ga weg, professor. 19 00:03:47,833 --> 00:03:49,458 [dreigende muziek] 20 00:04:00,041 --> 00:04:02,833 We weten nu dat de Sovjet-Unie 21 00:04:02,916 --> 00:04:05,541 heeft besloten voor het plaatsen van alle Amerikanen 22 00:04:05,625 --> 00:04:07,958 - [ontploffing] - onder het nucleaire pistool. 23 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 Hun belangrijkste wapensystemen, wat van invloed zou zijn op deze mogelijkheid, 24 00:04:11,875 --> 00:04:14,583 lijkt nucleair aangedreven en supersonische bommenwerpers. 25 00:04:15,208 --> 00:04:17,708 De agressor zou zo ver gaan als hij kon, 26 00:04:17,791 --> 00:04:20,083 tot het uiterste van de oorlog. 27 00:04:22,041 --> 00:04:25,500 Kennedy zei dat hun administratie moet verantwoordelijkheid nemen 28 00:04:25,583 --> 00:04:26,875 voor het verlies van Cuba. 29 00:04:27,625 --> 00:04:29,291 De vrije mensen van Cuba, 30 00:04:29,791 --> 00:04:33,041 mensen die vrij willen zijn worden ondersteund 31 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 en dat zij hun vrijheid zullen bereiken. 32 00:04:49,833 --> 00:04:52,375 In internationaal nieuws de schaakwedstrijd van de eeuw 33 00:04:52,458 --> 00:04:54,333 tussen grootmeester John Konigsberg 34 00:04:54,416 --> 00:04:56,625 en de Sovjet-uitdager grootmeester Gavrylov 35 00:04:56,708 --> 00:05:00,541 is eindelijk gepland. De voorzitter van de American Chess Association, 36 00:05:00,625 --> 00:05:03,125 Mr. Griswald Moran, deze aankondiging gedaan. 37 00:05:03,208 --> 00:05:06,250 Ik wil persoonlijk bedanken President Kennedy, 38 00:05:06,750 --> 00:05:09,708 die sprak met eerste secretaris Chroesjtsjov namens ons 39 00:05:09,791 --> 00:05:12,375 en hielp ons tot een akkoord te komen met de Sovjets. 40 00:05:12,833 --> 00:05:15,041 De datum van het toernooi blijft ongewijzigd. 41 00:05:15,125 --> 00:05:18,541 Beide partijen hebben afgesproken om de wedstrijden te houden in Warschau, Polen. 42 00:05:19,875 --> 00:05:23,375 Ja, nou. Ik kan niet spelen met al die onzin in mijn oren. 43 00:05:23,458 --> 00:05:26,041 Alles waar ze het over hadden voor de afgelopen twee dagen 44 00:05:26,125 --> 00:05:27,833 is Konigsberg en die Rus, 45 00:05:27,916 --> 00:05:30,833 alsof dat gaat brengen de Commies op hun knieën. 46 00:05:30,916 --> 00:05:32,333 Dealer neemt er een. 47 00:05:32,708 --> 00:05:35,958 Hebben jullie daarover gehoord die Russische bom Tsaar genoemd? 48 00:05:36,041 --> 00:05:38,500 - Alles in. - [professor] Ze hebben er een ontploft 49 00:05:38,583 --> 00:05:41,333 en de paddenstoelwolk was 40 mijl hoog. 50 00:05:41,416 --> 00:05:44,041 - Alles in. - Manhattan zou worden vernietigd in ... 51 00:05:44,708 --> 00:05:45,791 twee seconden. 52 00:05:51,125 --> 00:05:52,291 En ik bel. 53 00:05:54,666 --> 00:05:55,666 Mijne heren. 54 00:05:57,833 --> 00:05:59,333 Dat is altijd een plezier. 55 00:06:01,000 --> 00:06:02,875 Driehonderd 32 dollar. 56 00:06:02,958 --> 00:06:06,666 Dus mijn 15 procent zou zijn 49 dollar en 80 cent. 57 00:06:06,875 --> 00:06:08,208 Hier is 50 dollar. 58 00:06:13,541 --> 00:06:16,125 Deze zaterdag we gaan blackjack spelen. 59 00:06:16,208 --> 00:06:19,083 [barman] Je gaat de verliezen eerste twee rondes 60 00:06:19,583 --> 00:06:23,166 en maak vervolgens een wonderbaarlijk herstel. 61 00:06:25,166 --> 00:06:26,333 Jij hebt het. 62 00:06:29,541 --> 00:06:31,166 Avond, juffrouw. Wat zal het zijn? 63 00:06:31,666 --> 00:06:32,875 Dubbele bourbon. Netjes. 64 00:06:39,500 --> 00:06:40,791 Professor Mansky? 65 00:06:43,750 --> 00:06:46,791 Je bent vandaag bij me opgekomen toen ik over die schaakpartij hoorde 66 00:06:46,875 --> 00:06:48,833 tussen die Rus en Konigsberg. 67 00:06:50,750 --> 00:06:52,708 Ik herinner me dat je hem speelde. 68 00:06:54,208 --> 00:06:55,708 Iedereen bewonderde je. 69 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 Ik was je student. 70 00:07:01,875 --> 00:07:03,250 Dat was lang geleden. 71 00:07:04,708 --> 00:07:06,708 Professor, ik heb een voorstel voor u. 72 00:07:08,916 --> 00:07:09,916 Sorry. 73 00:07:16,750 --> 00:07:18,958 Pardon? Ik denk dat je je ... bent vergeten 74 00:07:20,250 --> 00:07:22,250 [Mansky gromt] 75 00:07:41,583 --> 00:07:42,833 Hij wordt wakker. 76 00:07:43,375 --> 00:07:44,791 Hij heeft nog een schot nodig. 77 00:07:44,875 --> 00:07:47,083 [man] Hij is niet verschuldigd voor nog eens 45. 78 00:07:47,958 --> 00:07:49,416 [vrouw] Hij heeft een sterke lever. 79 00:07:57,208 --> 00:07:58,625 [beladen muziek] 80 00:08:10,875 --> 00:08:13,125 Hij werd een half uur geleden wakker in de kluis. 81 00:08:13,208 --> 00:08:16,541 Hij weet niet waar hij is. We hebben op je gewacht voordat we met hem spraken. 82 00:08:16,625 --> 00:08:20,041 Wiskunde gegeven in Princeton. Tijdens Einsteins ambtstermijn, niet minder. 83 00:08:20,375 --> 00:08:23,458 Afgewezen voor het slaan van een Nobelprijswinnaar. Je bracht een winnaar. 84 00:08:23,541 --> 00:08:26,291 Hij is geniaal in schaken, mijnheer. Hij versloeg Konigsberg twee keer. 85 00:08:26,375 --> 00:08:27,541 Ja, 20 jaar geleden. 86 00:08:40,125 --> 00:08:43,000 En dit is de man wil je de Koude Oorlog voor ons winnen? 87 00:08:47,750 --> 00:08:50,000 [Bruisende] 88 00:08:53,916 --> 00:08:54,916 [vrouw] Ga je gang. 89 00:09:03,541 --> 00:09:05,166 [zoemen gaat verder] 90 00:09:07,125 --> 00:09:09,333 [man 1] Professor Mansky, kun je me horen? 91 00:09:18,416 --> 00:09:21,500 Ik heb negen jaar les gegeven. Ik heb nooit een vrouwelijke student gehad. 92 00:09:24,708 --> 00:09:28,041 [man 1] Wat ik u ga vertellen, mijnheer, is zeer vertrouwelijk. 93 00:09:28,125 --> 00:09:30,208 De president en het ministerie van Buitenlandse Zaken ... 94 00:09:30,291 --> 00:09:32,416 Je had het geniale plan bedacht. 95 00:09:34,583 --> 00:09:37,333 - We hebben je veel te vertellen ... - Je gaat het me vertellen 96 00:09:37,416 --> 00:09:40,708 dat ik moet doen alsof ik Konigsberg ben of vraag het me misschien 97 00:09:40,791 --> 00:09:44,375 om berichten te verzenden over verschillende bewegingen die hij kan maken 98 00:09:44,458 --> 00:09:47,375 door op Morse-code te tikken door de theelepel of zoiets. 99 00:09:47,458 --> 00:09:49,833 En dit alles in de naam van het ministerie van Buitenlandse Zaken 100 00:09:49,916 --> 00:09:53,625 en de president van de Verenigde Staten, en het gebeurt in een geluiddichte doos. 101 00:09:54,625 --> 00:09:58,291 - Raad eens? Ik ben niet geïnteresseerd. - Indrukwekkend. Alles wat je zei is waar. 102 00:09:58,375 --> 00:10:01,458 Maar er is meer. Konigsberg heeft geleden een beroerte een paar dagen geleden. 103 00:10:01,541 --> 00:10:03,333 Hij is dood en niemand weet het. 104 00:10:03,500 --> 00:10:07,208 Een maas in de regelgeving staat ons toe om hem te vervangen door een andere speler. 105 00:10:08,375 --> 00:10:10,833 De Russen moeten accepteren of ze worden geconfronteerd met een verbeurdverklaring. 106 00:10:12,166 --> 00:10:14,708 Er is geen plan B. We hebben je nodig om een ​​patriot te zijn. 107 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 Oh God. Dat woord. 108 00:10:20,625 --> 00:10:21,625 Hallo. 109 00:10:24,041 --> 00:10:26,250 Waarom raakt mijn cel de grond niet? 110 00:10:29,333 --> 00:10:32,583 Je maakt je zorgen over wat er onder ons is. 111 00:10:35,208 --> 00:10:37,291 We zijn toch niet op thuisgebied? 112 00:10:37,375 --> 00:10:38,625 Nee, professor. 113 00:10:39,791 --> 00:10:41,208 Dat is het andere. 114 00:10:41,291 --> 00:10:43,708 We zijn in een veilige kamer, Amerikaanse ambassade, Warschau. 115 00:10:44,625 --> 00:10:46,041 [luid zoemend] 116 00:10:50,208 --> 00:10:51,875 [dreigende muziek] 117 00:11:12,458 --> 00:11:15,208 Dit is net binnengekomen. Gecodeerd, code oranje. 118 00:11:17,875 --> 00:11:19,125 We hebben geen dorst. 119 00:11:20,875 --> 00:11:24,458 Het Sovjet-schip zal eerder aanmeren in Cuba. We hebben maar vier dagen 120 00:11:24,541 --> 00:11:27,916 en Konigsberg's autopsieshows sporen van ricin in zijn systeem. 121 00:11:28,000 --> 00:11:29,833 Dezelfde soort die de Sovjets gebruiken. 122 00:11:30,416 --> 00:11:33,666 Als hij vergiftigd is, betekent dat de Sovjets weten van onze missie, 123 00:11:34,291 --> 00:11:37,416 - dus we hebben een mol in Washington. - Ik moet elk detail weten 124 00:11:37,500 --> 00:11:40,458 - van deze operatie. - Je kent het protocol, agent Novak. 125 00:11:41,666 --> 00:11:43,541 Ik heb niet eens alle details. 126 00:11:44,000 --> 00:11:45,833 Agent White neemt contact op met onze bron, 127 00:11:45,916 --> 00:11:48,625 - Ik zal hem steunen, jij zult ons beschermen. - We kopen tijd. 128 00:11:49,625 --> 00:11:51,750 Zelfs als Mansky verliest de eerste drie spellen, 129 00:11:51,833 --> 00:11:54,458 dat geeft ons vijf dagen om contact op te nemen met John Gift. 130 00:11:54,541 --> 00:11:57,750 Je begrijpt dat je risico loopt meer dan mijn mannen of dit station. 131 00:11:57,833 --> 00:12:01,083 Ze hangen mensen hier op voor dit soort zaken. 132 00:12:04,083 --> 00:12:06,458 Het konvooi dat Cuba nadert kan wijzen op verandering 133 00:12:06,541 --> 00:12:09,916 in de Sovjetstrategie en een onaangekondigde, snelle aanval 134 00:12:10,000 --> 00:12:12,833 met middellange afstandsraketten ingezet op het eiland, 135 00:12:12,916 --> 00:12:16,000 die de Amerikaanse hegemonie zou breken op het westelijk halfrond 136 00:12:16,083 --> 00:12:18,416 en verkort vergeldingstijd tot vier minuten. 137 00:12:23,875 --> 00:12:24,958 Mr. Mansky? 138 00:12:29,791 --> 00:12:31,125 Professor? Mogen we binnenkomen? 139 00:12:32,083 --> 00:12:34,208 [Mansky] Weet je, ik ga akkoord om te spelen. 140 00:12:37,125 --> 00:12:39,625 Wie heeft je verteld wat er in 1945 is gebeurd? 141 00:12:41,166 --> 00:12:42,500 Wat bedoelt u? 142 00:12:44,625 --> 00:12:46,125 [Mansky] Je weet het niet. 143 00:12:48,791 --> 00:12:50,416 Kunnen we je vandaag inlichten? 144 00:12:52,291 --> 00:12:55,125 [Mansky] Je wilt dat ik win, Ik moet wat rusten. 145 00:12:55,625 --> 00:12:57,625 - We vertrekken om 3:00. - [Mansky] Ga weg. 146 00:13:03,750 --> 00:13:05,333 [secretaris] Mr. Novak, meneer ... 147 00:13:07,291 --> 00:13:09,541 Meneer de voorzitter, dames en heren. 148 00:13:09,625 --> 00:13:12,833 Alsjeblieft, ik herken jullie allemaal van uw pasfoto's. 149 00:13:12,916 --> 00:13:15,833 Ik heet Donald Novak. Ik ben de ambassade-attaché 150 00:13:15,916 --> 00:13:18,083 verantwoordelijk voor uw verblijf in Warschau. 151 00:13:18,166 --> 00:13:21,041 Je bent ingelicht over het vliegtuig over onze moeilijke situatie. 152 00:13:21,500 --> 00:13:25,125 We hebben besloten de Sovjets te houden in het donker tot de laatste minuut. 153 00:13:25,208 --> 00:13:27,708 We komen net daarvoor aan de openingsceremonie begint. 154 00:13:27,791 --> 00:13:31,833 En dan zal Mr. Moran ze presenteren met de aankondiging. 155 00:13:31,916 --> 00:13:34,083 - We zullen zien wat ze beslissen. - Dank je. 156 00:13:34,166 --> 00:13:36,916 Als voorzitter van de American Chess Association ... 157 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 [Novak] Pardon. 158 00:13:38,083 --> 00:13:41,375 [fluisterend] Meneer, we hebben een probleem. Je moet in een logeerkamer zijn. 159 00:13:43,125 --> 00:13:45,708 Dr. Stone en Mr. White van Life Magazine. 160 00:13:45,791 --> 00:13:48,000 [Novak] Kun je alsjeblieft met me meekomen? 161 00:13:48,083 --> 00:13:50,875 We hebben een probleem gehad met hun visa. We zijn zo. 162 00:13:52,833 --> 00:13:54,458 [dynamische muziek] 163 00:14:01,333 --> 00:14:02,333 Professor? 164 00:14:05,625 --> 00:14:07,166 Christus, niet nog een. 165 00:14:08,833 --> 00:14:10,208 [Stone] Hij leeft. 166 00:14:10,708 --> 00:14:13,791 Hij leeft, in orde en drie vellen naar de verdomde wind. 167 00:14:15,125 --> 00:14:16,625 [Wit] Fenobarbital. 168 00:14:16,708 --> 00:14:18,333 We hebben geluk dat zijn hart nog steeds klopt. 169 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 [Zucht] 170 00:14:26,458 --> 00:14:29,458 [Wit] Een amfetaminederivaat. Hierdoor hebben we de Tweede Wereldoorlog gewonnen. 171 00:14:29,541 --> 00:14:31,208 Het zal een veer in je stap zetten. 172 00:14:33,125 --> 00:14:35,291 - Het wordt sneller van kracht als je het kauwt. - [mompelt] 173 00:14:38,625 --> 00:14:41,500 - Ik krijg niets ... - OK. Geef het gewoon een momentje. 174 00:14:46,375 --> 00:14:48,000 [volksmuziek] 175 00:14:50,416 --> 00:14:52,041 [ritmisch klappen] 176 00:15:03,666 --> 00:15:05,000 [applaus] 177 00:15:06,333 --> 00:15:08,166 [in het Pools] Bravo! 178 00:15:08,250 --> 00:15:10,083 De Mazowsze folkband! 179 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Hoe lang duurt het, dit spul? 180 00:15:17,083 --> 00:15:19,583 Alles ziet er vreemd uit. 181 00:15:20,666 --> 00:15:21,875 Wat is dat? 182 00:15:21,958 --> 00:15:24,291 Dit wordt ons thuis voor de komende dagen. 183 00:15:26,250 --> 00:15:28,458 [Stone] Het is het paleis van cultuur en wetenschap. 184 00:15:28,541 --> 00:15:30,250 Stalins geschenk aan de bevolking van Polen. 185 00:15:30,875 --> 00:15:33,125 - [man schreeuwt bevelen] - [vogels kwaken] 186 00:15:38,250 --> 00:15:40,250 [in het Pools] Dames en heren! 187 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 Ik zou graag willen verwelkomen 188 00:15:44,208 --> 00:15:47,208 Yuri Siergeyevich Gavrylov, 189 00:15:47,291 --> 00:15:50,708 vertegenwoordigt de U.S.S.R. op het podium! 190 00:15:50,791 --> 00:15:51,875 [applaus] 191 00:15:51,958 --> 00:15:54,166 [in het Russisch] Bedankt! 192 00:15:55,916 --> 00:16:00,041 Moge deze schaakwedstrijd, gespeeld in de heroïsche stad Warschau, 193 00:16:00,791 --> 00:16:03,708 assistent in het doorzettingsvermogen van vrede 194 00:16:04,416 --> 00:16:06,250 en vriendschap tussen naties. 195 00:16:07,500 --> 00:16:09,416 - Bedankt! - [in het Pools] Bravo! 196 00:16:09,500 --> 00:16:11,958 Bedankt voor die prachtige woorden. 197 00:16:30,750 --> 00:16:32,000 Uw verklaring. 198 00:16:34,625 --> 00:16:38,708 Het Sovjet-schaakcomité is het daarmee eens naar je vervangende speler. 199 00:16:39,458 --> 00:16:40,958 [Stottert] 200 00:16:41,041 --> 00:16:42,791 Hoe zit het met grootmeester Gavrylov? 201 00:16:44,166 --> 00:16:45,208 Hij zal het ook eens zijn. 202 00:16:49,958 --> 00:16:51,958 [in het Pools] Ik zal nu een verklaring lezen 203 00:16:52,041 --> 00:16:55,875 Ik heb zojuist ontvangen van de Amerikaanse delegatie. 204 00:16:56,625 --> 00:16:58,208 Daar gaan we. 205 00:16:58,916 --> 00:16:59,916 Daar gaan we. 206 00:16:59,958 --> 00:17:02,708 [in het Pools] Het spijt ons om aan te kondigen 207 00:17:02,791 --> 00:17:07,958 dat de Amerikaanse vertegenwoordiger, grootmeester Konigsberg, 208 00:17:08,916 --> 00:17:10,125 is overleden. 209 00:17:13,875 --> 00:17:17,041 Zoals vermeld in de verordening van de Internationale Schaakfederatie, 210 00:17:17,125 --> 00:17:20,333 beide kanten hebben het recht om een ​​vervanger aan te wijzen 211 00:17:20,416 --> 00:17:23,833 als de vervanging de laatste was om de originele mededinger te verslaan 212 00:17:23,916 --> 00:17:25,291 in een gesanctioneerde wedstrijd. 213 00:17:25,791 --> 00:17:29,750 Grootmeester Konigsberg werd 17 jaar geleden verslagen 214 00:17:30,041 --> 00:17:31,458 door professor ... 215 00:17:32,125 --> 00:17:35,000 [langzaam] Joshua Mansky. 216 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Voordat ik uitnodig professor Mansky naar het podium, 217 00:17:38,541 --> 00:17:41,916 Ik zou willen voorstellen een moment van stilte 218 00:17:42,000 --> 00:17:45,333 ter ere van wijlen grootmeester Konigsberg. 219 00:17:45,416 --> 00:17:47,041 [camerasluiter klinkt] 220 00:17:57,083 --> 00:18:01,583 Sinds de Sovjetdelegatie protesteert niet, 221 00:18:01,666 --> 00:18:06,083 we kunnen doorgaan naar het symbolische eerste zet van het toernooi, 222 00:18:06,625 --> 00:18:08,875 die morgen begint! 223 00:18:10,583 --> 00:18:13,416 Er zullen vijf spellen zijn. 224 00:18:13,500 --> 00:18:16,083 Elke gewonnen game is een punt waard. 225 00:18:16,166 --> 00:18:19,458 Een gelijkspel is een half punt waard voor elke speler. 226 00:18:19,541 --> 00:18:22,000 De eerste speler die drie punten bereikt 227 00:18:22,083 --> 00:18:25,666 zal de overwinnaar weglopen! 228 00:18:26,333 --> 00:18:29,541 Zoals afgesproken, grootmeester Gavrylov zal de eerste zet doen 229 00:18:29,625 --> 00:18:31,375 en gebruikt de witte stukken. 230 00:18:33,000 --> 00:18:36,416 En nu de vertegenwoordiger van de Verenigde Staten, Mr. Mansky. 231 00:18:44,666 --> 00:18:45,916 Uw antwoord, mijnheer. 232 00:18:48,875 --> 00:18:50,208 [in het Engels] Uw antwoord, mijnheer. 233 00:19:04,250 --> 00:19:05,625 Wat maakt het uit. 234 00:19:06,625 --> 00:19:12,041 Nog een keer voor uw plezier: de Mazowsze-band! 235 00:19:12,125 --> 00:19:13,958 [volksmuziek] 236 00:19:25,000 --> 00:19:28,291 [in het Frans] Een dramatische draai aan gebeurtenissen in een wedstrijd 237 00:19:28,375 --> 00:19:31,291 belangrijker geacht dan het Wereldkampioenschap! 238 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 [in het Russisch] Office. Schrijf op! 239 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 [in het Duits] Joshua Mansky, een wonderkind dat op 13 debuteerde ... 240 00:19:38,083 --> 00:19:43,041 [in het Russisch] Gavrylov werd niet uitgelokt door de bedrieglijke tactiek van de Amerikanen ... 241 00:19:43,750 --> 00:19:46,875 Ik ging de I.V. toepassen, 242 00:19:47,250 --> 00:19:50,625 toen professor Mansky greep de ontsmettingsalcohol en dronk het op. 243 00:19:50,708 --> 00:19:54,583 Zijn reactie was buitengewoon op zijn zachtst gezegd. 244 00:19:55,125 --> 00:19:57,958 Hij kalmeerde en werd gefocust. 245 00:19:58,041 --> 00:20:01,625 Ik geef door dat hij psychoactieve middelen nodig heeft 246 00:20:01,708 --> 00:20:04,458 om de communicatie te blokkeren tussen zijn dendrieten 247 00:20:04,541 --> 00:20:06,083 en neuronen in zijn hersenen. 248 00:20:09,000 --> 00:20:11,375 De alcohol rechtte hem, 249 00:20:11,458 --> 00:20:15,083 vertraagde zijn hersenactiviteit op die van een normaal persoon. 250 00:20:15,833 --> 00:20:17,750 Dus je zegt normaal dat hij niet normaal is? 251 00:20:17,833 --> 00:20:21,250 Op dezelfde manier als je zou kunnen zeggen Einstein was niet normaal. 252 00:20:33,250 --> 00:20:34,625 [ademt nerveus] 253 00:20:34,708 --> 00:20:35,958 [Wit] Professor? 254 00:20:40,833 --> 00:20:43,458 We zijn bijna klaar. Er is niks waar je je zorgen over hoeft te maken. 255 00:20:43,541 --> 00:20:45,916 - Je doet het geweldig. - Ik heb een drankje nodig. 256 00:20:47,875 --> 00:20:51,291 [man] Ons paleis straalt uit over Warschau, 257 00:20:51,750 --> 00:20:53,708 heeft 46 verdiepingen, 258 00:20:54,708 --> 00:20:58,416 drieduizend 288 kamers, 259 00:20:59,083 --> 00:21:01,000 theaters, zwembaden, 260 00:21:01,291 --> 00:21:03,333 en museum van technologie. 261 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 Als de regisseur van Paleis van Cultuur en Wetenschap, 262 00:21:06,458 --> 00:21:08,416 Ik groet onze bezoekers graag 263 00:21:08,750 --> 00:21:11,416 met respectabel traditioneel aanbod ... 264 00:21:11,500 --> 00:21:13,041 Welkom en welterusten. 265 00:21:13,541 --> 00:21:14,916 [directeur] Professor. 266 00:21:17,458 --> 00:21:22,541 Traditioneel aanbod begint met brood 267 00:21:22,625 --> 00:21:23,708 en zout. 268 00:21:29,041 --> 00:21:30,875 En natuurlijk welkomstdrankje. 269 00:21:43,458 --> 00:21:44,708 Professor, 270 00:21:45,833 --> 00:21:51,416 dat hebben we natuurlijk leger van mensen voor onze gast. 271 00:21:51,791 --> 00:21:55,750 Maar voor grote meesters zoals professor, 272 00:21:56,458 --> 00:21:59,333 Ik zorg er persoonlijk voor. 273 00:21:59,416 --> 00:22:03,416 Iemand van de ambassade zal brengen een koffer met alles wat u nodig heeft. 274 00:22:04,416 --> 00:22:06,625 Ik weet het echt niet wat er daar gebeurde. 275 00:22:06,708 --> 00:22:10,041 Hij maakte zijn eerste zet, Ik dacht aan ongeveer 8900 reacties. 276 00:22:10,125 --> 00:22:13,750 - Ik heb de laatste tijd niet veel gespeeld. - [Stone] Je hebt het goed gedaan vandaag. 277 00:22:14,291 --> 00:22:15,666 Probeer wat te slapen. 278 00:22:15,958 --> 00:22:18,875 Het komt misschien neer op de Rousseau of de verdediging van Two Knights. 279 00:22:18,958 --> 00:22:20,500 Weet jij wat het verschil is? 280 00:22:22,625 --> 00:22:24,791 Er is er geen. En dat baart me zorgen. 281 00:22:29,333 --> 00:22:30,875 We hebben morgen een grote dag. 282 00:22:48,291 --> 00:22:49,708 [deur opent] 283 00:22:49,791 --> 00:22:51,750 [Voetstappen] 284 00:22:55,250 --> 00:22:56,416 [in het Russisch] Goedenavond. 285 00:23:06,833 --> 00:23:09,333 - [in het Russisch] Je weet waarschijnlijk wie ik ben. - Ik doe. 286 00:23:10,333 --> 00:23:11,333 Mooi zo. 287 00:23:13,708 --> 00:23:16,125 Wat ze zeggen is waar: de naam van een man gaat hem voor. 288 00:23:17,041 --> 00:23:19,750 En wat je ook hoorde, ik ben, Ik ben precies dat. 289 00:23:19,833 --> 00:23:20,875 Misschien... 290 00:23:21,875 --> 00:23:23,041 een beetje erger. 291 00:23:24,041 --> 00:23:25,541 [lachend] 292 00:23:26,041 --> 00:23:27,958 Vinden de Amerikanen hun kamers leuk? 293 00:23:28,041 --> 00:23:29,583 Heel erg. 294 00:23:38,041 --> 00:23:42,458 Zult u de beste gastheer voor onze gasten zijn? 295 00:23:43,041 --> 00:23:47,125 Dit is Polen. Gastvrijheid zit ons in het bloed. 296 00:23:49,250 --> 00:23:53,166 En het zal zolang het niet stoort de vriendschap onder onze naties. 297 00:23:53,250 --> 00:23:54,250 Vaarwel. 298 00:23:54,916 --> 00:23:57,416 Bedankt voor het verlengen het gebruik van uw kantoor 299 00:23:57,500 --> 00:23:59,416 tijdens mijn verblijf. 300 00:23:59,500 --> 00:24:02,916 - Ik ben blij dat ik kon helpen. - Vandaag was een goede dag. 301 00:24:05,041 --> 00:24:06,958 Morgen zal een betere zijn. 302 00:24:15,916 --> 00:24:18,708 Kijk wat ze zeggen op de Amerikaanse verdieping. 303 00:24:19,208 --> 00:24:20,291 Ja, generaal majoor. 304 00:24:55,416 --> 00:24:56,416 [Grunts] 305 00:25:12,916 --> 00:25:14,083 Professor. 306 00:25:14,166 --> 00:25:16,833 Het is 11:30 uur, niet a.m. Wat is er gebeurd? 307 00:25:16,916 --> 00:25:18,791 Wat is er met wat gebeurd? 308 00:25:18,875 --> 00:25:22,250 Die regisseur kwam met ontbijt. 309 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 Goedemorgen, het is goed ontbijt. 310 00:25:24,416 --> 00:25:26,083 Voila. 311 00:25:26,166 --> 00:25:28,416 ... en we hadden deze culturele uitwisseling. 312 00:25:29,416 --> 00:25:31,541 Beste sap voor het ontbijt 313 00:25:31,625 --> 00:25:33,291 is niet van sinaasappel, 314 00:25:33,375 --> 00:25:36,166 maar van ... aardappel. 315 00:25:36,666 --> 00:25:38,500 [vrolijke muziek] 316 00:25:47,000 --> 00:25:48,416 Wat is er met de game gebeurd? 317 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 Professor, je hebt gewonnen. 318 00:25:53,833 --> 00:25:54,833 Ik won? 319 00:25:57,750 --> 00:25:59,166 [juichend publiek] 320 00:26:04,750 --> 00:26:07,583 Het was ongelooflijk. Ze noemden het een "klassieke knock-out". 321 00:26:07,916 --> 00:26:10,041 Gavrylov gaf het op na 32 zetten. 322 00:26:11,250 --> 00:26:12,875 [Stone] In het begin 323 00:26:12,958 --> 00:26:15,416 je hebt een ridder opgeofferd voor de bisschop van Gavrylov. 324 00:26:15,708 --> 00:26:17,666 [Mansky] En toen offerde ik 325 00:26:17,750 --> 00:26:19,083 mijn bisschop voor zijn ridder. 326 00:26:19,166 --> 00:26:22,041 En toen nam je zijn koningin en onmiddellijk nam hij de jouwe. 327 00:26:22,125 --> 00:26:23,625 En ik gaf mijn ridder op, 328 00:26:23,708 --> 00:26:27,666 Gavrylov gaf zijn andere bisschop op en we eindigden allebei met een toren. 329 00:26:27,750 --> 00:26:29,333 Dus, weet je het nog? 330 00:26:30,958 --> 00:26:32,500 Helemaal niet. 331 00:26:33,250 --> 00:26:35,708 - Mag ik een biertje? Alstublieft. - Natuurlijk. 332 00:26:35,791 --> 00:26:36,791 Dank je. 333 00:26:39,500 --> 00:26:41,541 Ik denk dat ik het begin te begrijpen. 334 00:26:42,958 --> 00:26:44,875 - Wat? - U. 335 00:26:51,541 --> 00:26:53,875 [tikkende klok] 336 00:26:53,958 --> 00:26:56,125 [Stone] Je gaf de toren weg en je andere bisschop. 337 00:27:00,583 --> 00:27:02,333 Je was ongevoelig voor zijn bewegingen 338 00:27:05,541 --> 00:27:07,625 en heeft geen van zijn stukken aangevallen. 339 00:27:10,916 --> 00:27:12,750 Iedereen dacht dat je gek werd. 340 00:27:15,000 --> 00:27:16,916 Maar toen maakte u één beweging 341 00:27:19,708 --> 00:27:21,041 en het klopte allemaal. 342 00:27:32,000 --> 00:27:34,291 Het was ongelooflijk. Iedereen schreeuwde. 343 00:27:34,875 --> 00:27:37,416 Moran zei: "We zijn net getuige geweest 344 00:27:37,500 --> 00:27:38,916 geschiedenis in de maak. " 345 00:27:45,125 --> 00:27:47,250 Ik denk dat je jezelf onderschat, 346 00:27:49,333 --> 00:27:50,791 maar ik heb altijd in je geloofd. 347 00:27:52,708 --> 00:27:54,500 Je bent best geniaal. 348 00:28:01,208 --> 00:28:03,041 Je zou een goede student zijn geworden. 349 00:28:05,750 --> 00:28:07,083 Maar ik denk... 350 00:28:11,791 --> 00:28:15,708 Ik moet een biertje drinken voor onderweg, als je het niet erg vindt. 351 00:28:18,250 --> 00:28:19,291 Dank je. 352 00:28:21,791 --> 00:28:23,166 Goedenacht, professor. 353 00:28:25,833 --> 00:28:26,833 Goede nacht. 354 00:28:54,666 --> 00:28:59,375 [man in het Russisch] Hij zweert dat hij het was zo dronken was hij niet eens bij bewustzijn. 355 00:28:59,458 --> 00:29:02,583 Onderschat nooit een man dat kan je onder de tafel drinken. 356 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 Nog iets anders? 357 00:29:13,583 --> 00:29:15,333 Kameraad Gavrylov vroeg je te zien. 358 00:29:16,875 --> 00:29:20,041 Interessant. En vet van zijn kant. 359 00:29:25,541 --> 00:29:26,666 [Bruisende] 360 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 [Krutov] Kom binnen! 361 00:29:32,083 --> 00:29:34,083 [in het Russisch] Beste Yuri Sergeyevich! 362 00:29:35,625 --> 00:29:37,208 Waarom de droevige houding? 363 00:29:37,291 --> 00:29:40,583 Schaken is niet het vijfjarenplan. Je kunt niet alles voorzien. 364 00:29:40,666 --> 00:29:43,083 Men kan discussiëren dat het goed is dat je hebt verloren. 365 00:29:43,166 --> 00:29:46,708 Je onvermijdelijke overwinning moet komen van een harde strijd. 366 00:29:48,750 --> 00:29:51,208 Wat is anders het winnen waard? 367 00:29:52,708 --> 00:29:55,208 [in het Russisch] Ik begrijp het. Er is nog iets. 368 00:29:56,541 --> 00:29:59,916 Na de eerste paar zetten, Ik dacht dat hij een ... 369 00:30:00,000 --> 00:30:02,208 Hansworst. [Grinnikt] 370 00:30:03,541 --> 00:30:05,791 Kijk hem niet zo aan. 371 00:30:06,291 --> 00:30:09,583 Zie hem als een onderdeel van een groter geheel. 372 00:30:12,208 --> 00:30:16,083 Ik weet dat ik je teleurgesteld heb. Ik heb al een belangrijke les geleerd. 373 00:30:16,750 --> 00:30:19,791 De partij staat achter je en de partij zal je altijd helpen. 374 00:30:19,875 --> 00:30:22,375 Wij zijn aan het vechten voor de vrijheid van de mensheid. 375 00:30:24,416 --> 00:30:26,208 De waarheid kan alleen ons toebehoren. 376 00:30:27,875 --> 00:30:30,625 Bedankt, kameraad Krutov. 377 00:30:30,708 --> 00:30:31,708 Sasha. 378 00:30:33,000 --> 00:30:34,958 Bel de Palace Director aan de telefoon. 379 00:30:37,833 --> 00:30:40,500 Geen schaker, maar een zeurderige kleine kut. 380 00:30:48,791 --> 00:30:50,500 Goedemorgen, kameraadregisseur. 381 00:30:51,458 --> 00:30:55,125 Om te zorgen dat we blijven schaken als de hoogste prioriteit van deze game, 382 00:30:55,208 --> 00:30:59,708 Ik wil graag dat je stopt met het verstrekken van alcohol naar de vertrekken van de Amerikaanse delegatie. 383 00:31:01,333 --> 00:31:04,916 Misschien klagen ze later dat we hebben gewonnen omdat we ze dronken hebben gemaakt. 384 00:31:06,041 --> 00:31:07,250 Dat is een bevel! 385 00:31:17,333 --> 00:31:18,666 [Jazz muziek] 386 00:31:18,750 --> 00:31:22,083 [stotteren] Ik doe dit niet echt. 387 00:31:22,166 --> 00:31:23,082 Nee. 388 00:31:23,083 --> 00:31:25,791 Mannen van een voorname leeftijd Zie er goed uit, Dr. Stone. 389 00:31:30,000 --> 00:31:31,500 Pardon, professor. 390 00:31:37,625 --> 00:31:39,291 De ambassadeurs komen niet. 391 00:31:39,666 --> 00:31:42,000 Een verslaggever in Washington kreeg het Witte Huis lek 392 00:31:42,083 --> 00:31:44,666 en vroeg Chroesjtsjov puntloos over raketten in Cuba. 393 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 Hij moet boos zijn geweest. 394 00:31:46,291 --> 00:31:48,583 Hij dreigt te trekken zijn ambassadeur van D.C. 395 00:31:48,666 --> 00:31:50,875 - Elk contact met Gift? - negatief 396 00:31:50,958 --> 00:31:53,041 Contact met iemand? Een Sovjetofficier 397 00:31:53,125 --> 00:31:55,666 zelf afdrijven? We hebben een tijdslimiet. 398 00:31:56,750 --> 00:31:58,583 - Hoe lang hebben we nog? - 48 uur. 399 00:31:59,250 --> 00:32:00,708 Hoe zit het met de mol in Washington? 400 00:32:00,791 --> 00:32:03,375 Laten we ons zorgen maken over Gift, dan over de mol. 401 00:32:12,000 --> 00:32:13,708 [Krutov spreekt Russisch onduidelijk] 402 00:32:13,791 --> 00:32:17,583 Wacht. Zie de man dat de Russen rond staan? 403 00:32:18,125 --> 00:32:20,916 Generaal majoor Krutov. Hij is Russische contraspionage, 404 00:32:21,000 --> 00:32:23,250 verantwoordelijk voor de angel operatie in Moskou. 405 00:32:23,875 --> 00:32:25,875 Wanneer wilde je me dat vertellen? 406 00:32:26,666 --> 00:32:29,375 Misschien is dit een goed moment om de procedure te breken 407 00:32:29,458 --> 00:32:33,083 - en elkaar vertellen wat we weten. - Ik kan geen details over mijn missie geven 408 00:32:33,166 --> 00:32:35,458 - voor iedereen, zelfs voor jou. - Kan hij je herkennen? 409 00:32:37,333 --> 00:32:39,833 Als hij zou kunnen, Ik zou dood zijn in Moskou zoals de anderen. 410 00:32:49,875 --> 00:32:51,791 Ik zie je morgen bij de wedstrijd. 411 00:32:58,083 --> 00:33:02,458 - Pardon, heren. Het is tijd om te gaan. - Ik denk dat dat betekent dat het feest voorbij is. 412 00:33:02,541 --> 00:33:04,041 Veel dingen zijn voorbij. 413 00:33:04,125 --> 00:33:07,583 - We moeten terug naar het paleis. - Als u me maar wilt excuseren. 414 00:33:07,666 --> 00:33:10,541 - Ik haal wat eten voor onderweg. - Niemand heeft me gevraagd ... 415 00:33:29,166 --> 00:33:30,500 Wat is hier aan de hand? 416 00:33:33,583 --> 00:33:36,708 - [Stone] Het is goed. - [Wit] Ze laten zien wie de baas is. 417 00:33:37,208 --> 00:33:38,458 Het is oke. 418 00:33:38,541 --> 00:33:40,500 [in het Pools] Laat ze gaan! Verplaats het! 419 00:34:11,791 --> 00:34:15,500 [Novak] De VS zijn militair begonnen manoeuvres ontworpen om het feit te verbergen 420 00:34:15,583 --> 00:34:18,416 dat ons hele leger aan de oostkust is gemobiliseerd. 421 00:34:18,500 --> 00:34:21,041 Onze ambassadeur hier is klaar om te evacueren. 422 00:34:21,625 --> 00:34:24,083 Alle geclassificeerde papieren moeten worden verbrand. 423 00:34:24,833 --> 00:34:27,916 Het Warschaupact heeft zijn troepen gezet op militair alarm. 424 00:34:29,041 --> 00:34:32,708 De Sovjets hebben al gestuurd meer dan twintig schepen richting Cuba, 425 00:34:33,458 --> 00:34:36,750 ze dragen allemaal mee radioactieve lading. 426 00:34:38,833 --> 00:34:41,625 De Amerikaanse marine heeft een zone aangewezen 427 00:34:41,708 --> 00:34:44,250 dat het Russische konvooi niet kan oversteken. 428 00:34:54,041 --> 00:34:55,375 Het lijkt op oorlog. 429 00:34:58,625 --> 00:35:01,291 [gong ringen] 430 00:35:08,541 --> 00:35:09,750 [tikkende klok] 431 00:35:20,541 --> 00:35:22,000 [Novak] Hoe gaat het met ons donkere paard? 432 00:35:23,458 --> 00:35:24,458 Niet slecht. 433 00:35:25,333 --> 00:35:29,000 God beschermt kinderen, dronkaards, en de Verenigde Staten, zoals ze zeggen. 434 00:35:29,666 --> 00:35:32,250 Ik hoop dat dat waar is en dat hij ons niet in de steek laat. 435 00:35:34,041 --> 00:35:35,583 [Stone] Mansky komt wel goed. 436 00:35:36,083 --> 00:35:37,625 Ik had het over God. 437 00:35:55,958 --> 00:35:57,125 Het spijt me. 438 00:35:58,541 --> 00:35:59,726 [in het Russisch] Genadiy Stepanovich, 439 00:35:59,750 --> 00:36:02,750 de rat zal zijn hoofd laten zien in de komende 48 uur. 440 00:36:06,208 --> 00:36:07,708 Wij rekenen op jou. 441 00:36:10,791 --> 00:36:13,083 [in het Russisch] De Amerikanen herkenden je. 442 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 [in het Russisch] Goed. Ze zullen hebben iets om bang voor te zijn. 443 00:36:38,000 --> 00:36:40,833 [Moran] Hij is weer vooruit. het is zoals in het eerste spel. 444 00:37:06,208 --> 00:37:07,416 [tikkende klok] 445 00:37:19,125 --> 00:37:21,750 [onduidelijk gefluister] 446 00:37:39,958 --> 00:37:42,875 Die bewegingen waren vreemd. Alsof hij zijn hele strategie heeft veranderd. 447 00:37:42,958 --> 00:37:44,750 Ik ga naar hem toe lopen tijdens de pauze. 448 00:37:49,416 --> 00:37:51,083 [onduidelijk gefluister] 449 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 [broek] 450 00:38:14,041 --> 00:38:15,708 [in het Pools] Bravo. 451 00:38:16,083 --> 00:38:19,708 Winnaar van vandaag is de grootmeester Gavrylov. 452 00:38:19,791 --> 00:38:21,625 Dit gebeurde in Zwitserland. 453 00:38:21,708 --> 00:38:24,208 Ze huurden een hypnotiseur in om onze speler af te leiden. 454 00:38:30,125 --> 00:38:31,125 Laten we gaan! 455 00:38:52,125 --> 00:38:54,708 Je vrouw moet elke dag bezorgen. 456 00:38:56,208 --> 00:38:57,791 Je hebt een gezin, papa. 457 00:39:04,041 --> 00:39:05,583 [ademt zwaar] 458 00:39:10,666 --> 00:39:13,708 Als ik het goed begrijp, het is jouw taak om onze speler te beschermen. 459 00:39:13,791 --> 00:39:15,791 - Alstublieft... - En wat je niet begrijpt 460 00:39:15,875 --> 00:39:17,625 is om deze wedstrijd de Sovjets te winnen ... 461 00:39:31,666 --> 00:39:33,375 Wat je deed was onaanvaardbaar! 462 00:39:33,458 --> 00:39:36,416 - [in het Russisch] Accepteer de nederlaag. - Haal je handen van me af! 463 00:39:36,500 --> 00:39:37,583 Hoe durf je? 464 00:39:37,666 --> 00:39:39,500 [mannen schreeuwen] 465 00:39:43,166 --> 00:39:45,166 Hou op! Nee! 466 00:39:46,083 --> 00:39:47,875 [regisseur in het Russisch] Nee! Dat kan je niet! 467 00:39:48,458 --> 00:39:50,916 Schaakmat! De lift wacht. 468 00:39:51,666 --> 00:39:53,583 Schaak. Goede manieren. 469 00:40:01,125 --> 00:40:02,791 [typemachine klikken] 470 00:40:13,291 --> 00:40:17,166 [Pools liedje speelt] 471 00:40:19,791 --> 00:40:21,541 Ze weten zelfs dat ze zwanger is. 472 00:40:26,666 --> 00:40:27,750 Maak je geen zorgen. 473 00:40:28,833 --> 00:40:31,833 We zullen Gift vinden en we zijn hier weg. 474 00:40:33,291 --> 00:40:35,541 - Je gaat terug naar je vrouw. - Ik zag hem. 475 00:40:36,958 --> 00:40:38,708 Heb je Gift gezien? Wanneer? 476 00:40:41,041 --> 00:40:42,250 Voordat ik werd gestopt. 477 00:40:43,166 --> 00:40:44,291 Dit is goed. 478 00:40:45,541 --> 00:40:47,125 Dat betekent dat hij in Warschau is. 479 00:40:48,166 --> 00:40:49,875 Hoe kunnen we hem identificeren? 480 00:40:51,166 --> 00:40:53,125 Ik zou contact moeten opnemen met het hoofdkantoor. 481 00:40:55,791 --> 00:40:57,041 Ik begrijp het. 482 00:41:54,041 --> 00:41:55,041 [Kloppen] 483 00:42:05,708 --> 00:42:06,916 [luider kloppen] 484 00:42:19,541 --> 00:42:20,791 [klopt herhalingen] 485 00:42:24,125 --> 00:42:25,291 [luid geklop] 486 00:42:34,583 --> 00:42:36,666 [regisseur] De bar. 487 00:42:46,041 --> 00:42:47,041 Goede nacht. 488 00:42:51,916 --> 00:42:54,375 [in het Pools] Puur. Varsovian. 489 00:42:57,583 --> 00:42:59,291 [gelach] 490 00:43:00,625 --> 00:43:03,583 - Toilet! - Geheim communicatiesysteem. 491 00:43:03,666 --> 00:43:04,666 Mijn idee. 492 00:43:04,750 --> 00:43:06,958 Een twee drie vier. 493 00:43:07,041 --> 00:43:08,208 Nummer drie. 494 00:43:08,916 --> 00:43:10,958 Medicijnen voor de ochtend. 495 00:43:15,166 --> 00:43:16,291 Na het schaken ... 496 00:43:19,291 --> 00:43:20,625 of tijdens. 497 00:43:20,708 --> 00:43:21,708 Komen. 498 00:43:24,416 --> 00:43:25,666 [Shushes] 499 00:43:30,458 --> 00:43:31,958 Hou op. 500 00:43:34,833 --> 00:43:35,833 Komen! 501 00:43:41,958 --> 00:43:44,500 [regisseur] Duitsers vernietigen alles. 502 00:43:45,583 --> 00:43:48,291 Hitler's persoonlijke bestelling. 503 00:43:48,375 --> 00:43:51,625 Vernietigen. Maar we bouwen het opnieuw. 504 00:43:53,625 --> 00:43:55,541 Ik begin wat lichten te zien. 505 00:43:56,291 --> 00:43:58,416 Ik laat het je zien, kijk eens. 506 00:44:00,541 --> 00:44:02,708 [Directeur] Ehm. Hier. 507 00:44:03,916 --> 00:44:05,500 Paleis van Cultuur, 508 00:44:06,000 --> 00:44:08,333 grote rivier, Wisła ... 509 00:44:09,250 --> 00:44:11,166 en hier Amerikaanse ambassade. 510 00:44:11,916 --> 00:44:13,500 Het is oke... 511 00:44:14,250 --> 00:44:17,125 D4, F6, C4, 512 00:44:17,833 --> 00:44:19,875 E5, E6 .. 513 00:44:20,500 --> 00:44:22,500 Je speelt altijd schaak. 514 00:44:22,583 --> 00:44:24,791 C5, D5 ... 515 00:44:25,375 --> 00:44:26,291 B5. 516 00:44:26,292 --> 00:44:27,376 [regisseur lacht] 517 00:44:27,750 --> 00:44:30,125 - De Blumenfeld Gambit. - Bruderschaft. 518 00:44:30,625 --> 00:44:32,958 Ik toon u. Poolse traditie. 519 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Wodka en nu drinken. 520 00:44:39,291 --> 00:44:42,291 - En kus. Een twee drie. - [gromt] 521 00:44:43,708 --> 00:44:45,375 Alfred. Mijn naam, Alfred. 522 00:44:47,458 --> 00:44:48,583 Joshua. 523 00:44:48,666 --> 00:44:50,750 - Joszek. - Waarom, Alfred? 524 00:44:51,333 --> 00:44:52,791 Waarom neem je dit risico? 525 00:44:52,875 --> 00:44:54,625 Het is zoveel moeite. 526 00:44:55,125 --> 00:44:57,875 Joszek, je bent een goede man. 527 00:44:58,250 --> 00:44:59,625 Je bent mijn gast. 528 00:45:00,458 --> 00:45:02,083 Ik laat je mijn Warszawa. zien 529 00:45:02,166 --> 00:45:03,791 [energieke muziek] 530 00:45:10,750 --> 00:45:12,583 We zijn twee verdiepingen onder de grond. 531 00:45:13,250 --> 00:45:17,666 En boven is het podium waar je speelt met Gavrylov. 532 00:45:27,416 --> 00:45:31,000 [directeur] Onze geschiedenis van Polen erg ingewikkeld. 533 00:45:31,583 --> 00:45:36,833 Alle tijden tussen Duitsers en Rusland, vechten voor vrijheid. 534 00:45:38,083 --> 00:45:41,833 Ik was communist voor de oorlog en daar ben ik trots op. 535 00:45:43,083 --> 00:45:44,083 Maar... 536 00:45:44,666 --> 00:45:47,708 Ik heb Stalin nooit geloofd, nooit. 537 00:45:49,875 --> 00:45:50,875 [regisseur] En nu 538 00:45:51,500 --> 00:45:56,000 deze dienaren van Sovjets hebben mij gemaakt? 539 00:45:57,416 --> 00:45:58,916 In mijn eigen land? 540 00:45:59,666 --> 00:46:03,666 Directeur van hun Paleis van Cultuur? [lacht luid] 541 00:46:04,250 --> 00:46:05,250 Me, 542 00:46:06,500 --> 00:46:08,458 kolonel van het ondergrondse leger! 543 00:46:17,583 --> 00:46:19,833 Welkom in Warschau. 544 00:46:21,208 --> 00:46:24,875 Hoe we 'het Parijs van het noorden' noemen. 545 00:46:31,750 --> 00:46:33,791 [regisseur in het Pools] Oh, hier. 546 00:46:35,166 --> 00:46:37,375 [in het Engels] Kinderen, vrouwen, 547 00:46:37,875 --> 00:46:39,291 burgers hier. 548 00:46:39,375 --> 00:46:41,541 En daar... 549 00:46:42,541 --> 00:46:44,333 15 Duitse soldaten. 550 00:46:45,458 --> 00:46:47,416 Ik en mijn pistool alleen. 551 00:46:48,125 --> 00:46:49,666 [regisseur] Slechts één pistool. 552 00:46:49,750 --> 00:46:52,166 Dus ik schoot. 553 00:46:52,250 --> 00:46:53,666 Bam, knal. 554 00:46:53,750 --> 00:46:55,541 [hond blaft] 555 00:46:55,958 --> 00:46:57,791 Acht Duitse klootzakken 556 00:46:58,375 --> 00:46:59,375 dood. 557 00:47:00,041 --> 00:47:01,166 De rest rent. 558 00:47:04,708 --> 00:47:06,041 Vrouwen en kinderen ... 559 00:47:07,416 --> 00:47:08,416 overleefd. 560 00:47:17,875 --> 00:47:19,708 De Sovjets wachten 561 00:47:20,708 --> 00:47:22,541 aan de andere kant van de rivier 562 00:47:23,916 --> 00:47:25,083 voor een half jaar. 563 00:47:26,583 --> 00:47:27,583 Half jaar. 564 00:47:29,583 --> 00:47:31,583 [directeur] Geeft ons geen hulp. 565 00:47:35,083 --> 00:47:36,500 Kijkend, als Duitsers ... 566 00:47:38,500 --> 00:47:39,583 Als Duitsers ... 567 00:47:41,750 --> 00:47:44,125 [in het Pools] How do you say, "ons bloeden"? Neuken. 568 00:47:46,791 --> 00:47:48,083 [in het Engels] Joszek ... 569 00:47:50,250 --> 00:47:52,250 je kan je niet voorstellen. 570 00:47:53,791 --> 00:47:55,666 Overal lijken. 571 00:48:03,500 --> 00:48:04,833 Ik verloor mijn geloof. 572 00:48:12,291 --> 00:48:17,375 Ik weet niet echt de dingen die je zag, misschien weinig met de ... 573 00:48:20,166 --> 00:48:21,916 in termen van het hele spel 574 00:48:24,000 --> 00:48:26,458 alleen opoffering kan je brengen grote kracht. 575 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 Werkelijk. 576 00:48:31,333 --> 00:48:32,500 Ik verloor mijn ziel. 577 00:48:38,875 --> 00:48:40,750 Dit is een gekke wereld, Joszek. 578 00:48:43,000 --> 00:48:45,083 Je moet voorzichtig zijn. 579 00:48:47,083 --> 00:48:48,083 Geloof me. 580 00:48:49,625 --> 00:48:52,291 - [schot geschoten] - [in het Pools] Militie! Laat het wapen vallen! 581 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 Laat het wapen vallen! 582 00:49:02,750 --> 00:49:03,750 Schoon. 583 00:49:14,958 --> 00:49:16,750 Geef de kameraad zijn pistool terug. 584 00:49:17,291 --> 00:49:20,958 Ik wil me oprecht verontschuldigen. Ik zal een klacht over mezelf schrijven. 585 00:49:21,583 --> 00:49:24,750 - Ik heb een vrouw en kinderen. Een platte... - [in het Pools] Let op! 586 00:49:25,958 --> 00:49:29,291 Over gezicht! Ga hier weg! 587 00:49:33,791 --> 00:49:35,375 [Kakelt] 588 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 Ze rennen als fascisten. 589 00:49:37,625 --> 00:49:39,458 [regisseur kakelt] 590 00:49:41,958 --> 00:49:45,166 [regisseur] We zijn hier. Bijna hier. 591 00:49:45,250 --> 00:49:46,875 [accordeon spelen] 592 00:49:55,416 --> 00:49:56,666 Mietek! 593 00:49:56,750 --> 00:49:58,166 - Fredek! - Mieciu! 594 00:50:00,458 --> 00:50:02,666 [in het Pools] Hallo. Oh mijn liefste. 595 00:50:04,750 --> 00:50:06,500 Je hebt hier veel vrienden. 596 00:50:07,125 --> 00:50:08,958 [in het Engels] Het zijn goede mensen. 597 00:50:09,541 --> 00:50:12,416 - En ze juichen voor je. Niet dat Rusek. - [gekreun] 598 00:50:12,500 --> 00:50:14,000 [in het Pools] Pardon. 599 00:50:15,125 --> 00:50:17,958 Ik heb je beef goulash gebracht. Ik heb het zelf gemaakt. 600 00:50:22,666 --> 00:50:25,291 - [in het Pools] Wil je me niet voorstellen? - Professor. 601 00:50:26,125 --> 00:50:28,791 [in het Engels] Dit is Gienia en zij is mijn ... 602 00:50:30,416 --> 00:50:32,875 Ze is aardig en ... 603 00:50:33,750 --> 00:50:36,958 [in Engels] Ik hou van Amerika en James Dean. 604 00:50:37,041 --> 00:50:39,916 [in het Pools] Ik breng je betere wodka. 605 00:50:40,333 --> 00:50:42,250 [Gienia] Kryśka! Geef me de speciale! 606 00:50:42,333 --> 00:50:44,500 Vertel je vriend 607 00:50:44,583 --> 00:50:46,416 hij zou de volgende kaart niet moeten nemen 608 00:50:46,500 --> 00:50:49,458 omdat statistisch gezien hij krijgt geen gezichtskaart. 609 00:50:49,541 --> 00:50:51,791 - Hoe weet je dat? - Ik weet het, nu meteen! 610 00:50:53,666 --> 00:50:56,291 [man in het Pools] Verdorie! Het is de vierde keer! 611 00:50:56,375 --> 00:50:59,083 Joszek, je bent geweldig. 612 00:51:00,000 --> 00:51:02,875 We drinken en ik ben dronken ... 613 00:51:02,958 --> 00:51:04,041 [Snorts] 614 00:51:04,125 --> 00:51:06,708 je bent dronken en nog steeds geniaal. Hoe doe je het? 615 00:51:07,000 --> 00:51:10,208 Pure wiskunde en pure wodka. 616 00:51:14,708 --> 00:51:16,375 Misschien wil je spelen? 617 00:51:37,666 --> 00:51:39,083 [telefoon rinkelt] 618 00:51:43,416 --> 00:51:44,416 [Grunts] 619 00:51:48,125 --> 00:51:49,625 Hallo? [Grunts] 620 00:51:56,333 --> 00:51:58,250 [Mansky's gegrom op de bandrecorder] 621 00:51:59,875 --> 00:52:02,583 - Hallo. - Goede morgen professor. Hoe gaat het met jou? 622 00:52:03,083 --> 00:52:05,958 Het gaat goed met mij. 623 00:52:06,041 --> 00:52:09,000 Laat deze gisteravond buiten je deur liggen. U had geen dorst? 624 00:52:09,083 --> 00:52:12,625 Ik had ze niet bereikt. Gaat het wel goed? 625 00:52:12,708 --> 00:52:14,791 - Ja, het gaat goed. - Aha. 626 00:52:19,583 --> 00:52:21,708 [Fluisteren] De anderen weten niet dat ik hier ben. 627 00:52:22,375 --> 00:52:23,791 Oh. 628 00:52:25,125 --> 00:52:26,958 - Ik snap het. - Vind je het erg als ik ga zitten? 629 00:52:27,541 --> 00:52:28,541 Zeker. 630 00:52:33,125 --> 00:52:36,041 - Ben je klaar voor het spel van vandaag? - Ik heb me voorbereid ... 631 00:52:38,583 --> 00:52:40,000 Waarom open je geen biertje? 632 00:52:41,500 --> 00:52:42,833 Oke. 633 00:52:46,000 --> 00:52:48,791 [fluisterend] Tijdens het spel, iemand kan je benaderen 634 00:52:48,875 --> 00:52:51,291 kan in een Sovjet uniform zijn, maar hij is een vriend. 635 00:52:51,375 --> 00:52:54,541 Naast mij, de enige andere persoon hij weet dat hij kan vertrouwen dat jij het bent. 636 00:52:57,208 --> 00:53:01,791 Wat als ik open sta nog een biertje voor jou. 637 00:53:01,875 --> 00:53:03,833 [fluistert] Wie is dit? 638 00:53:03,916 --> 00:53:07,041 Deze man heeft een litteken op de rug van zijn rechterhand. 639 00:53:07,125 --> 00:53:09,208 Hij geeft je misschien ... [verslikt] 640 00:53:16,541 --> 00:53:18,583 Ademen! 641 00:53:39,958 --> 00:53:40,958 Professor, 642 00:53:42,833 --> 00:53:44,875 dit is moeilijk, maar erg belangrijk. 643 00:53:46,916 --> 00:53:48,666 Waarom kwam White naar je kamer? 644 00:53:52,708 --> 00:53:55,541 Heeft hij je iets verteld? - Nee. 645 00:53:55,625 --> 00:53:59,833 - Nee. Deze plaats is mogelijk afgeluisterd. - Nee. Deze kamer is schoon. 646 00:53:59,916 --> 00:54:03,125 We hebben het gecontroleerd. En de Sovjets weten toch alles 647 00:54:03,208 --> 00:54:06,500 - omdat zij degenen zijn die dit hebben gedaan. - Hoe konden ze dit doen? 648 00:54:06,583 --> 00:54:09,333 Het is maar een spel. Hij zag het niet eens aankomen. 649 00:54:09,416 --> 00:54:12,875 Ik ga agent Novak bellen en we beslissen wat we vervolgens gaan doen. 650 00:54:14,500 --> 00:54:17,791 Ik zal je geen seconde verlaten terwijl je aan het spelen bent. Alright? 651 00:54:18,958 --> 00:54:22,666 - We moeten over 30 minuten vertrekken. - Nee. Ik ga nergens heen! 652 00:54:22,750 --> 00:54:25,916 Het zijn psychopaten. Moordenaars. Ze gaan ons allemaal vermoorden. 653 00:54:26,000 --> 00:54:28,291 Dat kind. Hij was een mens. 654 00:54:28,375 --> 00:54:30,166 Ze hebben een mens vermoord. 655 00:54:30,250 --> 00:54:33,833 Ik ga naar de pers. Ik ga ze alles vertellen. 656 00:54:33,916 --> 00:54:36,666 - Als ze me horen ... - Dat is genoeg. 657 00:54:40,166 --> 00:54:41,958 Ik ga wat tijd voor ons kopen. 658 00:54:42,708 --> 00:54:44,541 Ik ga gewoon wat tijd voor ons kopen. 659 00:54:45,166 --> 00:54:48,500 [Stone] We brengen je naar de ambassade en we gaan zeggen 660 00:54:48,583 --> 00:54:50,208 dat je je niet goed voelt. 661 00:54:51,291 --> 00:54:52,375 Je bent veilig. 662 00:54:53,125 --> 00:54:54,291 Je bent veilig. 663 00:54:57,958 --> 00:55:01,958 Professor Mansky is medisch observatie bij de Amerikaanse ambassade. 664 00:55:02,041 --> 00:55:05,791 [Moran] Het annuleren van deze game doet dit niet de rest van het toernooi beïnvloeden. 665 00:55:07,041 --> 00:55:09,583 [in het Russisch] Andrey Savchuk, "Komsomolskie Vremia." 666 00:55:09,666 --> 00:55:13,208 [in het Engels] Zijn zijn harttrillingen mogelijk veroorzaakt door alcohol? 667 00:55:13,291 --> 00:55:15,000 Ik denk dat we een niveau hebben bereikt 668 00:55:15,083 --> 00:55:18,458 van een gesprek dat zou dicteren het einde van deze conferentie. 669 00:55:18,541 --> 00:55:20,875 We zullen de volgende game zien zoals gepost in het schema. 670 00:55:20,958 --> 00:55:23,250 [verslaggevers schreeuwen vragen] 671 00:55:34,041 --> 00:55:35,250 Christus. [Snufjes] 672 00:55:37,333 --> 00:55:40,041 Wanneer ben je van plan het me te vertellen wat is er echt aan de hand? 673 00:55:45,833 --> 00:55:47,791 Konigsberg stierf op dezelfde manier als hij. 674 00:55:49,666 --> 00:55:50,916 Hij was vergiftigd. 675 00:55:52,916 --> 00:55:53,916 Ze gebruikten Ricine. 676 00:55:55,250 --> 00:55:56,958 Dat is wat de Sovjets gebruiken. 677 00:55:59,958 --> 00:56:01,333 Dat is geen antwoord. 678 00:56:12,625 --> 00:56:13,833 [Bruisende] 679 00:56:16,083 --> 00:56:19,208 Drie weken geleden, onze surveillance ontdekte Sovjet-silo's 680 00:56:19,291 --> 00:56:21,541 met volledig operationele raketten in Cuba. 681 00:56:21,625 --> 00:56:24,333 Hebben ze nucleaire kernkoppen? Dat is de vraag. 682 00:56:24,875 --> 00:56:28,666 [Stone] Een van onze analisten merkte het op dat deze heupen te klein waren 683 00:56:28,750 --> 00:56:31,875 nucleaire kernkoppen te dragen. Maar op dit moment is dat slechts een theorie. 684 00:56:31,958 --> 00:56:34,166 We weten het niet de dimensie van de kernkoppen. 685 00:56:34,833 --> 00:56:37,083 We weten het niet als ze al kernbommen hebben in Cuba. 686 00:56:37,166 --> 00:56:39,375 Maar we zijn er vrij zeker van ze zijn onderweg. 687 00:56:39,458 --> 00:56:42,875 In feite nog een Sovjetkonvooi is ingesteld om binnen enkele uren aan te meren. 688 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 Bewakingsfoto's onthuld dat de schepen groter zijn 689 00:56:46,125 --> 00:56:48,125 - en radioactieve lading vervoeren. - Nee. 690 00:56:49,166 --> 00:56:52,166 Niet alsjeblieft. Breng me niet op de hoogte. 691 00:56:52,250 --> 00:56:53,791 Ik wil er niets over horen. 692 00:56:53,875 --> 00:56:57,041 We kunnen niet voorspellen wat er zal gebeuren als we dat konvooi terugdraaien, 693 00:56:57,125 --> 00:57:00,000 maar als de Sovjets dat al hebben gedaan kernbommen in Cuba 694 00:57:00,083 --> 00:57:02,708 en willen toeslaan, de oostkust wordt binnen enkele minuten getroffen. 695 00:57:02,791 --> 00:57:04,500 Negentig miljoen mensen zullen sterven. 696 00:57:04,583 --> 00:57:07,000 We hebben minder dan 36 uur voordat ze aanmeren. 697 00:57:07,083 --> 00:57:08,541 Nou, dat spijt me. 698 00:57:08,625 --> 00:57:09,958 [luid zoemend] 699 00:57:12,958 --> 00:57:15,166 John Gift. Ken je John Gift? 700 00:57:15,250 --> 00:57:17,833 Nee. We zijn hier vanwege John Gift. 701 00:57:18,750 --> 00:57:22,541 Dat is zijn codenaam. Hij is een hooggeplaatste Sovjetofficier 702 00:57:23,208 --> 00:57:27,666 die betrokken is bij transacties met de landen in het Warschaupact. 703 00:57:27,750 --> 00:57:30,291 Het afgelopen jaar heeft hij zijn leven gewaagd 704 00:57:30,375 --> 00:57:33,166 zetten duizenden pagina's van documenten in onze handen. 705 00:57:33,250 --> 00:57:36,041 Hij ging bevrijden de blauwdrukken met de kernkoppen 706 00:57:36,125 --> 00:57:38,333 aan onze jongens in Moskou, maar er was een angel. 707 00:57:38,416 --> 00:57:40,166 Gift werd bijna betrapt. 708 00:57:40,250 --> 00:57:42,791 We hebben de game naar Warschau verplaatst diplomatieke middelen gebruiken, 709 00:57:42,875 --> 00:57:45,708 wetende dat Gift hier zou zijn voor de Warschaupact-conferentie. 710 00:57:45,791 --> 00:57:47,958 White was de enige om contact te hebben met Gift. 711 00:57:52,958 --> 00:57:54,250 Nu begrijp ik het. 712 00:57:54,875 --> 00:57:57,083 Iemand in uw operatie is een rat. 713 00:57:57,166 --> 00:57:58,500 Gift weet dit. 714 00:57:59,166 --> 00:58:01,000 Nadat er die angel was. 715 00:58:01,666 --> 00:58:05,291 Ik ben de enige waarvan Gift zeker kan zijn werd niet geplant door de Russen. 716 00:58:05,375 --> 00:58:08,875 Klopt, professor. We hebben dus drie dingen nodig: 717 00:58:09,375 --> 00:58:13,375 ID Gift, neem contact met hem op, en geef ons de microfilm. 718 00:58:15,875 --> 00:58:18,625 - Dat gaat niet gebeuren. - Zo zou het kunnen werken. 719 00:58:18,708 --> 00:58:19,833 Wij zullen u ondersteunen. 720 00:58:20,416 --> 00:58:24,291 We geven Gift-gecodeerde berichten door om contact te maken tijdens het feest 721 00:58:24,375 --> 00:58:26,958 gehost door de Russen na de volgende wedstrijd. 722 00:58:27,041 --> 00:58:29,875 Hij zal je de microfilm geven in een champagnekurk. 723 00:58:36,041 --> 00:58:37,041 Ik weet wat je wilt. 724 00:58:38,708 --> 00:58:40,625 Gavrylov kan de volgende wedstrijd niet verliezen. 725 00:58:41,833 --> 00:58:44,041 - Het moet tenminste een gelijkspel zijn. - Waarom? 726 00:58:44,125 --> 00:58:47,458 Zodat de Russen verschijnen achteraf op dat mixerfeestje. 727 00:58:49,708 --> 00:58:51,291 Dus kun je er een gelijkspel van maken? 728 00:59:01,208 --> 00:59:02,625 [Pieptoon] 729 00:59:08,416 --> 00:59:09,833 [piepen gaat door] 730 00:59:24,708 --> 00:59:27,875 [in het Russisch] Stepan Alekseyevich, niets staat ons in de weg. 731 00:59:28,500 --> 00:59:30,708 We hebben het Amerikaanse contact geëlimineerd. 732 00:59:30,791 --> 00:59:32,916 We naderen onze verrader. 733 00:59:33,666 --> 00:59:37,750 Ons plan gaat feilloos vooruit. 734 00:59:37,833 --> 00:59:42,291 Op het schaakbord en daarachter. 735 00:59:43,625 --> 00:59:44,625 Ja... 736 00:59:45,000 --> 00:59:49,000 Binnenkort zullen ze eten uit onze handen op hun knieën. 737 00:59:49,541 --> 00:59:54,083 Wacht! Het was niet aan jou, Stepan Alekseyevich. 738 00:59:57,833 --> 01:00:01,875 En bedankt voor het prachtige geschenk van Havana. 739 01:00:03,958 --> 01:00:07,041 Ik geniet ervan. 740 01:00:07,958 --> 01:00:09,958 Fijn. Vaarwel. 741 01:00:13,208 --> 01:00:15,875 Je kreeg de opdracht om niet te onderbreken ... 742 01:00:15,958 --> 01:00:18,541 [In het Russisch] Accepteer mijn excuses. 743 01:00:19,166 --> 01:00:20,666 - De Amerikanen... - Aandacht! 744 01:00:21,291 --> 01:00:22,958 Drie stappen vooruit! 745 01:00:25,916 --> 01:00:27,750 Oh, dus je kunt horen wanneer je wordt gesproken! 746 01:00:30,625 --> 01:00:33,958 Ik ben net klaar met dit Amerikaanse boek over naoorlogse geschiedenis. 747 01:00:34,041 --> 01:00:35,625 Ze schrijven veel over ons. 748 01:00:37,416 --> 01:00:40,208 En we worden altijd getoond als idioten 749 01:00:40,666 --> 01:00:43,416 die bevelen volgen of doe wat ons verteld wordt 750 01:00:43,916 --> 01:00:45,583 door bloeddorstige psychopaten. 751 01:00:45,666 --> 01:00:46,875 [Lacht] 752 01:00:50,000 --> 01:00:51,333 Geef mij je hand. 753 01:00:54,375 --> 01:00:56,208 Amerika is gebaseerd op één grote leugen. 754 01:00:58,083 --> 01:01:00,333 Die leugen wordt "democratie" genoemd. 755 01:01:01,500 --> 01:01:04,833 Een rijke man heeft recht op alles, terwijl de werknemer niets heeft. 756 01:01:04,916 --> 01:01:06,583 Ze behandelen vrouwen als bedienden 757 01:01:06,666 --> 01:01:09,083 en laat een zwarte man niet toe gebruik dezelfde shitter. 758 01:01:09,666 --> 01:01:12,833 Ze verspreiden 'democratie' naar naties 759 01:01:12,916 --> 01:01:15,208 die hun rijkdom weggeven voor centen. 760 01:01:16,458 --> 01:01:19,625 Maar als die landen nationaliseren hun mijnen en fabrieken, 761 01:01:19,708 --> 01:01:23,666 de Amerikanen sturen hun legers om "democratie" te beschermen. 762 01:01:28,250 --> 01:01:30,291 Wij geloven in de waarde van een man, 763 01:01:32,791 --> 01:01:34,875 terwijl ze alleen om zijn prijs geven. 764 01:01:35,958 --> 01:01:37,833 We zullen elkaar nooit begrijpen. 765 01:01:46,250 --> 01:01:47,250 Zo? 766 01:01:49,666 --> 01:01:51,000 [snuift en snakt] 767 01:01:52,083 --> 01:01:53,625 Wat denk jij dat ik moet doen? 768 01:02:11,666 --> 01:02:13,791 We zouden dit niet kunnen doen zonder jou, professor. 769 01:02:16,666 --> 01:02:19,750 - Er is nog hoop. - Dat heb ik eerder gehoord. 770 01:02:24,541 --> 01:02:28,083 Tegen het einde van de oorlog, een vriend van mij van de universiteit 771 01:02:28,916 --> 01:02:30,333 kwam in mijn klas. 772 01:02:30,416 --> 01:02:32,958 Hij was natuurkundige en had hulp nodig bij een probleem. 773 01:02:33,291 --> 01:02:36,916 Ik vond een fout in zijn berekeningen. Ik heb een nieuwe vergelijking geschreven 774 01:02:37,000 --> 01:02:39,416 en hij zei dat het zijn project mogelijk maakte. 775 01:02:42,416 --> 01:02:44,041 Dit was Robert Oppenheimer. 776 01:02:46,416 --> 01:02:50,208 Hij zei: "Waarom niet?" kom naar Los Alamos. 777 01:02:51,458 --> 01:02:52,708 Je kan helpen. 778 01:02:53,916 --> 01:02:56,833 Het is onze beste hoop. We kunnen het niet zonder jou. " 779 01:03:00,375 --> 01:03:02,125 En toen we zagen wat we deden ... 780 01:03:04,250 --> 01:03:07,791 Een flits, warme bries, alles in vlammen, 781 01:03:07,875 --> 01:03:09,541 gezogen in een paddestoelwolk. 782 01:03:11,708 --> 01:03:12,708 Hiroshima. 783 01:03:15,083 --> 01:03:16,083 Nagasaki. 784 01:03:20,333 --> 01:03:22,250 Niets klopte meer. 785 01:03:25,666 --> 01:03:26,666 Schaak, 786 01:03:27,583 --> 01:03:28,666 Konigsberg, 787 01:03:30,916 --> 01:03:32,083 niets. 788 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 Hoop... 789 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 Dus je bracht me hier en ik ga schaken 790 01:03:49,208 --> 01:03:50,916 omdat ik weet hoe ik het moet doen, 791 01:03:51,000 --> 01:03:53,708 en ik speel mijn eigen spel. 792 01:03:57,541 --> 01:03:59,125 Dat is alles. 793 01:04:07,083 --> 01:04:09,250 [journalisten schreeuwen] 794 01:04:20,791 --> 01:04:22,958 [nummer "My Secret Game" speelt] 795 01:04:23,041 --> 01:04:26,541 ♪ Je hebt je geheime leven onder je liefste leugen ♪ 796 01:04:26,625 --> 01:04:29,333 ♪ Mijn liefde castled king ♪ 797 01:04:29,416 --> 01:04:33,208 ♪ Uw perfecte bestand vinden, Houd alsjeblieft in gedachten ♪ 798 01:04:33,291 --> 01:04:36,166 ♪ Dat ik nog steeds je koningin ben ♪ 799 01:04:36,250 --> 01:04:40,083 ♪ Ik ken je lastige spel, Ik ken je zo goed ♪ 800 01:04:40,166 --> 01:04:42,625 ♪ Kom binnen, zet je zet ♪ 801 01:04:42,708 --> 01:04:49,666 ♪ Oh schat, doe vanavond je zet ♪ 802 01:04:49,750 --> 01:04:55,708 ♪ Oh schat, neem nu je zijde ♪ 803 01:04:55,791 --> 01:04:59,708 ♪ Omdat het zo hoog wordt ♪ 804 01:05:02,750 --> 01:05:06,666 ♪ Vertel me je liefste leugen ♪ 805 01:05:07,375 --> 01:05:09,875 ♪ In dat geheime spel ♪ 806 01:05:14,375 --> 01:05:15,625 [Kloppen] 807 01:05:15,708 --> 01:05:17,500 [Stone] Professor, het is tijd. 808 01:05:29,958 --> 01:05:31,125 [tikkende klok] 809 01:05:49,166 --> 01:05:50,500 [onduidelijk gefluister] 810 01:05:59,083 --> 01:06:00,500 [Slurps] 811 01:06:07,666 --> 01:06:08,916 [Kraken] 812 01:06:16,250 --> 01:06:17,541 [Tikken] 813 01:06:47,416 --> 01:06:48,833 [gong ringen] 814 01:06:51,708 --> 01:06:53,625 [gastheer in het Pools] Bravo! 815 01:06:53,708 --> 01:06:58,000 Nu is het tijd voor een pauze van 15 minuten. 816 01:07:01,333 --> 01:07:03,833 Heb je overwogen the Queen's Gambit, professor? 817 01:07:25,083 --> 01:07:26,083 [Ademt] 818 01:07:32,916 --> 01:07:35,375 Dat is ... 819 01:07:42,916 --> 01:07:43,916 Dat is ... 820 01:07:44,000 --> 01:07:45,791 - [Mansky] Jij bent de man. - Pak aan. 821 01:07:50,750 --> 01:07:52,625 [deuren kraken] 822 01:07:53,791 --> 01:07:55,583 [langzame stappen] 823 01:08:02,750 --> 01:08:04,416 - [scherp inhaleert] - [ademt uit] 824 01:08:06,083 --> 01:08:07,708 Hij is het. 825 01:08:11,833 --> 01:08:14,791 - Waar is het? - Ik heb het hier. 826 01:08:14,875 --> 01:08:16,625 [bel rinkelt] 827 01:08:16,708 --> 01:08:18,333 Ik moet gaan. Jij neemt het. 828 01:08:18,416 --> 01:08:21,083 - Houd het. We moeten gaan. - Je hebt het nodig. 829 01:08:22,833 --> 01:08:23,833 Hallo! 830 01:08:35,875 --> 01:08:38,041 [Spoelen] 831 01:08:39,958 --> 01:08:41,291 [barst] 832 01:08:48,041 --> 01:08:49,541 [bel rinkelt] 833 01:08:57,916 --> 01:09:02,250 [in het Pools] dames en heren, dit is het tweede deel van het spel van vandaag. 834 01:09:22,541 --> 01:09:23,916 [ademt zwaar] 835 01:09:52,708 --> 01:09:53,916 [tikkende klok] 836 01:09:59,791 --> 01:10:01,125 Rechter alstublieft. 837 01:10:08,125 --> 01:10:09,125 Ja? 838 01:10:11,833 --> 01:10:15,541 Ik wil een gelijkspel voorstellen aan grootmeester Gavrylov. 839 01:10:16,416 --> 01:10:18,583 - Professor Mansky ... - Ik begrijp het. 840 01:10:21,041 --> 01:10:24,750 De situatie op het schaakbord is duidelijk. Laten we geen grapje maken. 841 01:10:26,625 --> 01:10:27,625 [Grunts] 842 01:10:29,000 --> 01:10:31,500 - [in het Russisch] Nee. - Ga alstublieft door. 843 01:10:37,083 --> 01:10:39,791 [ritmische muziek] 844 01:11:31,666 --> 01:11:33,000 Rechter alstublieft. 845 01:11:39,791 --> 01:11:43,125 Ik wil een gelijkspel voorstellen. 846 01:11:44,208 --> 01:11:45,625 Grootmeester Gavrylov ... 847 01:11:52,958 --> 01:11:55,958 [applaus] 848 01:11:58,875 --> 01:12:01,500 [gastheer in het Pools] Dames en heren, het is een gelijkspel! 849 01:12:12,708 --> 01:12:13,958 [Moran] Professor, 850 01:12:14,875 --> 01:12:18,083 - de Russen wachten om te beginnen. - Ik moet naar de ambassade. 851 01:12:19,166 --> 01:12:20,750 Heeft Miss Stone je dat niet verteld? 852 01:12:20,833 --> 01:12:23,583 Er is daar iets gebeurd en we zijn in quarantaine geplaatst. 853 01:12:23,666 --> 01:12:26,333 We kunnen het paleis pas morgen verlaten. 854 01:12:27,041 --> 01:12:28,458 [Moran] Ze hebben ons opgesloten. 855 01:12:28,958 --> 01:12:30,041 Zo... 856 01:12:31,208 --> 01:12:32,458 Zullen we? 857 01:12:47,125 --> 01:12:48,541 [Moran] Bedankt, het spijt me. 858 01:12:48,625 --> 01:12:50,166 Excuseer me mijnheer. Dank je. 859 01:12:56,583 --> 01:12:57,583 Pardon. 860 01:12:57,958 --> 01:13:01,041 Helaas, professor Mansky kan de mixer niet bijwonen. 861 01:13:01,125 --> 01:13:03,583 - Zou je vertalen? - [in het Russisch] Helaas, 862 01:13:03,666 --> 01:13:06,166 professor Mansky kan het niet om de mixer bij te wonen. 863 01:13:08,333 --> 01:13:11,041 [in het Russisch] Gefeliciteerd aan onze geweldige spelers. 864 01:13:12,000 --> 01:13:15,458 We zijn blij dat schaken de politiek heeft gewonnen. 865 01:13:16,041 --> 01:13:19,041 [Krutov] Het spel van morgen zal de kampioen beslissen. 866 01:13:19,750 --> 01:13:23,958 Laat de beste man winnen en lang leve vrede tussen onze naties. 867 01:13:33,916 --> 01:13:37,375 [In het Engels] In Polen, we vergeten nooit vrienden. 868 01:13:40,250 --> 01:13:42,541 Alstublieft. Het is slecht. Ik heb hulp nodig. 869 01:13:49,458 --> 01:13:50,666 [muziek spelen] 870 01:13:51,250 --> 01:13:52,250 Wat? 871 01:13:53,041 --> 01:13:57,250 Ik moet contact maken met iemand buiten. 872 01:13:58,583 --> 01:14:00,083 Hoe kan ik helpen? 873 01:14:01,416 --> 01:14:02,750 Kun je me meenemen? 874 01:14:04,625 --> 01:14:06,916 - nu? - Ja. 875 01:14:07,000 --> 01:14:09,416 Ik kan het niet. 876 01:14:10,208 --> 01:14:14,500 Ik moet terug naar het feest met Krutov en premier komen. 877 01:14:15,083 --> 01:14:16,083 Alstublieft. 878 01:14:18,416 --> 01:14:20,291 Het is slecht. 879 01:14:29,291 --> 01:14:31,083 Dit kleine rode boekje 880 01:14:32,083 --> 01:14:34,458 opent elke deur in dit land. 881 01:14:38,125 --> 01:14:39,125 Gaan. 882 01:14:45,208 --> 01:14:47,125 Als ze je betrappen ... 883 01:14:49,458 --> 01:14:50,458 Ja. 884 01:14:54,500 --> 01:14:55,916 [Spatten] 885 01:15:21,708 --> 01:15:24,291 [dynamische muziek] 886 01:15:43,000 --> 01:15:45,958 Niemand weet zeker hoeveel van hen zijn op weg naar Cuba 887 01:15:46,041 --> 01:15:48,166 met ladingen van verboden wapens. 888 01:15:48,250 --> 01:15:51,458 Het enige dat zeker is, is dat binnen 24 uur een confrontatie 889 01:15:51,541 --> 01:15:54,500 tussen de zoekende krachten van de Verenigde Staten 890 01:15:55,000 --> 01:15:57,916 en de Sovjetraket op weg naar Cuba moet plaatsvinden. 891 01:15:59,958 --> 01:16:01,750 De wereld wacht op de uitkomst. 892 01:16:05,416 --> 01:16:07,750 - kwam hij alleen? Waar is steen? - Ik weet het niet. 893 01:16:07,833 --> 01:16:11,250 Mansky sloop het terrein op toen de waswagen arriveerde. 894 01:16:13,125 --> 01:16:14,583 Ga naar de stookruimte. 895 01:16:15,000 --> 01:16:17,791 Zorg ervoor dat ze elk bestand branden met een oranje streep erop. 896 01:16:24,291 --> 01:16:27,208 - [Novak] Wat is er gebeurd? - Stone is dood. 897 01:16:27,291 --> 01:16:28,500 [Bruisende] 898 01:16:33,000 --> 01:16:35,500 Deze kerel in een pak heeft me opgespoord 899 01:16:37,666 --> 01:16:39,291 en hij gaf me deze kurk. 900 01:16:40,041 --> 01:16:42,875 Toen kwam Stone. Ze zou het niet nemen. 901 01:16:44,458 --> 01:16:47,041 Plotseling, ze liggen allebei op de grond. 902 01:16:48,083 --> 01:16:50,416 [Mansky] Deze man in een Sovjet-uniform. 903 01:16:52,041 --> 01:16:55,250 Ik dacht dat hij zou gaan ... Ik wachtte tot hij me zou vermoorden. 904 01:16:59,625 --> 01:17:02,416 Hij vond deze naald op Stone. 905 01:17:10,708 --> 01:17:12,875 [man in het Engels] Ze heeft de laatste wodka voor je klaargemaakt. 906 01:17:14,208 --> 01:17:15,833 Ze zou het op mij gebruiken. 907 01:17:15,916 --> 01:17:17,875 [Bruisende] 908 01:17:25,291 --> 01:17:26,916 En toen gaf hij me dit. 909 01:17:35,083 --> 01:17:38,458 Onthouden. Slechte, goede. 910 01:17:42,250 --> 01:17:43,416 - [bel rinkelt] - Oke. 911 01:17:44,166 --> 01:17:45,833 Rakirovka. Vertel het ze. 912 01:17:45,916 --> 01:17:47,000 [man] Rakirovka. 913 01:17:48,708 --> 01:17:50,291 [Mansky] Hij heeft twee mensen vermoord. 914 01:17:50,375 --> 01:17:52,250 Ik denk dat hij mijn leven heeft gered. 915 01:17:52,916 --> 01:17:55,375 Ik moet erachter komen of Stone een verrader was 916 01:17:55,458 --> 01:17:58,166 of een held die stierf voor God en land. 917 01:17:58,250 --> 01:18:02,083 En ik heb vier uur om te bepalen het al dan niet vertellen aan de overheid 918 01:18:02,166 --> 01:18:03,833 om een ​​blokkade van Cuba te bestellen. 919 01:18:04,541 --> 01:18:05,916 White, voordat hij stierf, 920 01:18:06,000 --> 01:18:08,541 hij moet je niet vertrouwd hebben, omdat hij het me vertelde 921 01:18:09,333 --> 01:18:11,500 dat geschenk zou een litteken hebben aan zijn rechterhand. 922 01:18:11,583 --> 01:18:14,666 Het deed me afvragen over jullie twee. Ik denk dat ik half gelijk had. 923 01:18:15,750 --> 01:18:17,750 Zij is degene die aan Warschau dacht, 924 01:18:17,833 --> 01:18:20,000 en dit plan om mij als contact te gebruiken? 925 01:18:23,250 --> 01:18:25,833 Als Stone een verrader was, de Sovjets weten te veel. 926 01:18:25,916 --> 01:18:28,750 - We moeten de ambassade evacueren. - Als ze een verrader was, 927 01:18:29,541 --> 01:18:32,708 dat betekent dat jullie dat zijn voor de eerste keer op de Sovjets. 928 01:19:00,500 --> 01:19:01,708 [telefoon gaat over] 929 01:19:16,041 --> 01:19:17,333 [in het Russisch] Waar? 930 01:19:18,500 --> 01:19:21,500 Ik ben er over vijf minuten. Raak niets aan. 931 01:19:34,750 --> 01:19:35,833 Wij zijn klaar. 932 01:19:35,916 --> 01:19:38,833 [zoemen wordt luider] 933 01:19:39,416 --> 01:19:41,666 Oke. Het is net zoals je zei. 934 01:19:42,000 --> 01:19:44,125 Een film van de kurk met het bloed van Stone 935 01:19:44,208 --> 01:19:46,833 laat zien dat de Cubanen de kernwapens hebben gericht en klaar. 936 01:19:46,916 --> 01:19:50,750 De andere zegt dat de Sovjets bluffen. Washington wil je aan de lijn hebben. 937 01:19:52,708 --> 01:19:54,375 [Knetterend] 938 01:19:54,458 --> 01:19:56,125 [Bruisende] 939 01:19:59,166 --> 01:20:00,375 Holy shit. 940 01:20:00,458 --> 01:20:03,708 [schraapt zijn keel] Dit is president Kennedy. Hou op. 941 01:20:03,791 --> 01:20:06,833 Hou op. Vertrouw je de man? die onze agent heeft vermoord, vraagteken. 942 01:20:06,916 --> 01:20:08,916 Misschien is het een list, vraagteken. 943 01:20:09,000 --> 01:20:11,375 Hun agent heeft misschien geëlimineerd Gift en Stone, 944 01:20:11,458 --> 01:20:13,375 en je de verkeerde film gegeven. Breken. 945 01:20:17,208 --> 01:20:20,125 Hij leest je lippen en stuurt de berichten naar Washington. 946 01:20:20,208 --> 01:20:22,000 Je hebt gezien hoe ze antwoorden. Alleen maar... 947 01:20:23,750 --> 01:20:24,875 duidelijk praten. 948 01:20:24,958 --> 01:20:25,958 [Bruisende] 949 01:20:29,375 --> 01:20:31,291 En zeg "pauze" als je klaar bent. 950 01:20:33,875 --> 01:20:36,458 Daar is het raadsel over twee broers. 951 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 Men liegt altijd, de ander vertelt altijd de waarheid. 952 01:20:39,208 --> 01:20:40,416 [Klikken] 953 01:20:42,625 --> 01:20:46,791 Je ontmoet ze op een splitsing in de weg en vraag een van hen hoe ze naar de stad kunnen gaan. 954 01:20:46,875 --> 01:20:48,166 Het antwoord is, 955 01:20:48,833 --> 01:20:50,250 vraag je een van hen 956 01:20:50,583 --> 01:20:53,791 welke weg de andere broer zou voorstellen dat je neemt 957 01:20:53,875 --> 01:20:56,000 en dan neem je het tegenovergestelde. 958 01:20:56,083 --> 01:20:57,916 [Klikken] 959 01:21:00,833 --> 01:21:02,291 Het algoritme lijkt erg op elkaar. 960 01:21:02,375 --> 01:21:04,000 Als dat het geval was, 961 01:21:04,791 --> 01:21:07,250 zij zouden hebben genomen het pad van de minste weerstand 962 01:21:08,458 --> 01:21:10,208 en elimineerde mij. 963 01:21:10,291 --> 01:21:13,000 [Mansky] Ze hebben het al alles wat ze willen. 964 01:21:13,083 --> 01:21:16,333 Ze hebben hun verrader dood, een Amerikaanse agent geëlimineerd, 965 01:21:16,416 --> 01:21:19,000 ze hebben schepen in Cuba, 966 01:21:19,083 --> 01:21:21,000 en ze hebben een schaakoverwinning. 967 01:21:26,000 --> 01:21:27,708 Die man was een geschenk. 968 01:21:27,791 --> 01:21:29,625 [Mansky] Ik denk dat hij mijn leven heeft gered. 969 01:21:31,833 --> 01:21:32,833 Breken. 970 01:21:47,875 --> 01:21:49,791 Godspeed, heren. Hou op. 971 01:21:50,291 --> 01:21:51,791 Einde van verzending. 972 01:21:52,916 --> 01:21:54,500 Hij denkt er nog steeds over na. 973 01:21:54,583 --> 01:21:57,833 Ik denk dat hij zijn toneelstuk gaat maken net voordat de klok op is. 974 01:21:58,333 --> 01:21:59,791 Laten we hopen dat hij gelijk heeft. 975 01:22:04,416 --> 01:22:05,875 Wacht. Waar is iedereen 976 01:22:06,375 --> 01:22:09,375 We hebben orders om iedereen te houden in de schuilkelder van de ambassade 977 01:22:09,458 --> 01:22:11,375 tot twee uur na Kennedy's speech. 978 01:22:11,458 --> 01:22:14,083 - Dat betekent dat als we geraakt worden ... - Het zal een van ons zijn. 979 01:22:16,958 --> 01:22:18,958 Goedenavond, mijn medeburgers. 980 01:22:19,750 --> 01:22:21,666 Deze regering, zoals beloofd, 981 01:22:22,625 --> 01:22:25,125 heeft de dichtstbijzijnde bewaking gehandhaafd 982 01:22:25,708 --> 01:22:29,166 van de Sovjet militaire opbouw op het eiland Cuba. 983 01:22:29,666 --> 01:22:32,291 Handelend dus ter verdediging van onze eigen veiligheid 984 01:22:33,083 --> 01:22:35,000 en van het hele westelijk halfrond, 985 01:22:36,083 --> 01:22:39,000 en onder het gezag door de grondwet aan mij toevertrouwd 986 01:22:39,791 --> 01:22:42,041 zoals goedgekeurd door de resolutie van het congres, 987 01:22:43,125 --> 01:22:47,000 Ik heb het volgende gezegd eerste stappen onmiddellijk worden genomen. 988 01:22:48,166 --> 01:22:51,541 Ten eerste: om deze aanstootgevende opbouw te stoppen, 989 01:22:52,125 --> 01:22:55,416 een strikte quarantaine op alle offensieve militaire uitrusting 990 01:22:55,500 --> 01:22:58,000 onder verzending naar Cuba wordt gestart. 991 01:22:58,708 --> 01:23:01,000 Alle schepen van welke aard ook naar Cuba, 992 01:23:01,708 --> 01:23:03,458 uit welke natie of haven dan ook, 993 01:23:03,541 --> 01:23:06,458 zal, indien gevonden ladingen bevatten van aanvalswapens, 994 01:23:06,541 --> 01:23:08,125 - wordt teruggestuurd. - [ademt uit] 995 01:23:22,583 --> 01:23:25,000 - gefeliciteerd - Ik weet niet waarom. 996 01:23:25,083 --> 01:23:26,208 En bedankt. 997 01:23:26,833 --> 01:23:29,833 Bedank me niet. Hij is het. Het is een geschenk. 998 01:23:31,333 --> 01:23:32,958 Hoe hij ook heet. 999 01:23:55,208 --> 01:23:58,500 Wat bedoelde hij met "rakirovka"? Wat betekende dit? 1000 01:23:59,000 --> 01:24:01,750 Dat betekent "kastelen", waarom? 1001 01:24:01,833 --> 01:24:03,666 Ik heb je al gezegd. 1002 01:24:05,083 --> 01:24:07,500 Gift wilde dat je dat wist. 1003 01:24:08,750 --> 01:24:11,250 Heeft hij je dat verteld? - Ja. 1004 01:24:13,375 --> 01:24:14,958 Betekent dreigend gevaar. 1005 01:24:19,875 --> 01:24:22,333 [in het Russisch] generaal majoor, het leiderschap genoemd. 1006 01:24:23,083 --> 01:24:24,916 Kennedy kondigde een blokkade van Cuba aan. 1007 01:24:30,666 --> 01:24:33,791 [in het Russisch] Nederlaag is geen nederlaag als we het delen met de vijand. 1008 01:24:35,416 --> 01:24:37,916 Geef me een lijst van de officieren van het Warschaupact 1009 01:24:38,000 --> 01:24:41,208 die naar deze wedstrijd kwamen maar waren niet aanwezig op het feest. 1010 01:24:42,250 --> 01:24:44,458 En laat de directeur me bezoeken. 1011 01:25:01,041 --> 01:25:03,625 Weet je, meestal draaien vrouwen voor liefde of overtuiging, 1012 01:25:03,708 --> 01:25:05,666 maar met Stone kan ik het gewoon niet achterhalen. 1013 01:25:05,750 --> 01:25:07,958 Wat het ook was, ze was zeker indrukwekkend. 1014 01:25:08,041 --> 01:25:12,333 Al dat huilen om White, bedenken dat staat voor Gift, 1015 01:25:12,416 --> 01:25:15,208 en als die spuit met wodka had het gewerkt, 1016 01:25:15,291 --> 01:25:17,166 je had me na het feest gevonden 1017 01:25:17,250 --> 01:25:19,541 dood met al die blauwdrukken in mijn zak. 1018 01:25:20,958 --> 01:25:21,958 We hebben een staart. 1019 01:25:24,250 --> 01:25:25,625 Weet je dit zeker? 1020 01:25:27,750 --> 01:25:30,416 Dit is geen baan die ik graag geef naar een burger. 1021 01:25:31,208 --> 01:25:33,541 We hebben 10 seconden voordat ze inhalen. 1022 01:25:33,625 --> 01:25:34,708 Ik zal voor je bidden. 1023 01:25:35,375 --> 01:25:37,875 Wat je ook doet, cirkel terug voor mij morgenavond. 1024 01:25:37,958 --> 01:25:39,250 [Mansky] Dat zal genoeg zijn. 1025 01:26:07,375 --> 01:26:10,375 [in het Russisch] Rechtstreeks uit Havana. Ik vind ze erg leuk. 1026 01:26:14,166 --> 01:26:18,666 [in het Russisch] Zelfs als je van de smaak houdt, je moet niet inhaleren. 1027 01:26:22,666 --> 01:26:25,208 [lacht] Nou, ik inhaleer. 1028 01:26:27,625 --> 01:26:30,250 Persoonlijk ben ik tegen geweld, 1029 01:26:33,083 --> 01:26:36,083 maar onze jeugd vandaag is zo onstuimig. 1030 01:26:38,666 --> 01:26:39,875 [Spoelen] 1031 01:26:41,000 --> 01:26:42,625 - [kloppen] - Kom binnen! 1032 01:26:45,750 --> 01:26:48,083 [Hoest] 1033 01:26:57,000 --> 01:26:59,625 [in het Russisch] De radio heeft dit twee uur geleden uitgezonden. 1034 01:26:59,708 --> 01:27:01,458 We konden de code kraken. 1035 01:27:08,666 --> 01:27:10,083 Jij, Polen ... 1036 01:27:11,750 --> 01:27:13,625 Reikend naar het Westen, 1037 01:27:14,375 --> 01:27:16,125 probeert ons in de rug te steken. 1038 01:27:16,833 --> 01:27:18,666 Maar het Westen verraadt je 1039 01:27:18,750 --> 01:27:21,083 en verkoopt je aan ons. 1040 01:27:22,041 --> 01:27:25,958 Omdat ze weten dat we groot en sterk zijn, terwijl je klein en zwak bent. 1041 01:27:26,750 --> 01:27:28,333 Plus, je lijkt op ons. 1042 01:27:30,750 --> 01:27:32,416 Ik weet alles over jou. 1043 01:27:33,000 --> 01:27:34,875 Ik weet dat je zus naar Amerika is overgelopen, 1044 01:27:34,958 --> 01:27:37,250 en dat je dollars hebt verborgen in jouw huis, 1045 01:27:37,333 --> 01:27:41,500 dromen van de dag dat je kunt vertrekken ons socialistische paradijs. 1046 01:27:41,583 --> 01:27:45,333 Ik weet zelfs dat je Mansky hebt geplaatst in een kamer met een geheime ingang. 1047 01:27:50,291 --> 01:27:51,291 [Hoest] 1048 01:27:51,875 --> 01:27:52,875 Vertel het me... 1049 01:27:54,541 --> 01:27:55,833 iets wat ik niet weet. 1050 01:28:00,666 --> 01:28:02,666 Gastvrijheid zit ons in het bloed. 1051 01:28:06,041 --> 01:28:08,416 Ja. De wodka begint te werken. 1052 01:28:09,916 --> 01:28:12,875 Die Mansky, een vriend van je. Hij is raar. 1053 01:28:12,958 --> 01:28:13,958 Een eenling. 1054 01:28:15,250 --> 01:28:16,750 De Amerikanen hebben geen moraal. 1055 01:28:18,208 --> 01:28:19,916 Misschien zuigt hij niet alleen aan flessen? 1056 01:28:20,000 --> 01:28:21,458 [Grinnikt] 1057 01:28:23,291 --> 01:28:24,708 Nee. 1058 01:28:26,833 --> 01:28:28,916 Toen we aan de bar waren ... 1059 01:28:35,333 --> 01:28:36,666 "De bar", zegt u? 1060 01:28:38,791 --> 01:28:41,125 [applaus] 1061 01:28:41,708 --> 01:28:44,583 [in het Pools] dames en heren, in 15 minuten 1062 01:28:44,666 --> 01:28:48,583 we beginnen met het laatste spel van de wedstrijd die live wordt uitgezonden. 1063 01:28:48,666 --> 01:28:50,000 Vanavond, 1064 01:28:50,083 --> 01:28:52,791 we hebben het genoegen u te verwelkomen enkele voorname gasten. 1065 01:28:52,875 --> 01:28:55,750 Opperbevelhebber van het Warschaupact, maarschalk Grechko, 1066 01:28:58,083 --> 01:29:02,500 en premier, kameraad Cyrankiewicz! 1067 01:29:02,583 --> 01:29:06,041 Lang leve de vriendschap tussen Polen en de U.S.S.R.! 1068 01:29:06,125 --> 01:29:09,291 [publiek] Lang leve! 1069 01:29:10,833 --> 01:29:12,041 Je bent fantastisch! 1070 01:29:12,125 --> 01:29:14,041 Professor, een woord ... 1071 01:29:14,916 --> 01:29:18,208 Ik wilde alleen maar zeggen dat je deze hele wedstrijd in de gaten houdt ... 1072 01:29:18,291 --> 01:29:21,958 Je spel en je genialiteit heb mijn volledige respect. 1073 01:29:22,041 --> 01:29:25,250 En luister, ik heb je dit nog nooit verteld, 1074 01:29:25,916 --> 01:29:28,500 maar ik was er 17 jaar geleden. 1075 01:29:29,041 --> 01:29:31,375 Je kampioensspel met Konigsberg. 1076 01:29:32,375 --> 01:29:34,208 Maar de reden dat ik je dit vertel 1077 01:29:34,291 --> 01:29:37,500 is omdat we zien een totaal andere man voor ons 1078 01:29:38,416 --> 01:29:40,166 nu vandaag. 1079 01:30:32,750 --> 01:30:34,541 [in het Russisch] Kom eruit, hoer. 1080 01:30:56,833 --> 01:30:58,166 Geef me je pistool! 1081 01:31:16,625 --> 01:31:20,541 [in het Engels] Ga terug waar je vandaan kwam, rat. 1082 01:31:21,583 --> 01:31:25,750 [in het Russisch] Dit is een illegale arrestatie van een Amerikaans staatsburger 1083 01:31:25,833 --> 01:31:28,375 die gegarandeerd immuniteit kreeg 1084 01:31:28,458 --> 01:31:32,416 - door eerste secretaris Chroesjtsjov. - [in het Russisch] Zwijg! 1085 01:31:43,708 --> 01:31:45,375 [in het Engels] Vanaf dit moment 1086 01:31:46,125 --> 01:31:47,458 je kunt bang zijn 1087 01:31:48,916 --> 01:31:52,250 tot de rest van je korte leven. 1088 01:31:56,500 --> 01:31:58,083 Ik zal je vinden. 1089 01:31:59,291 --> 01:32:02,500 [gastheer in het Pools] Dames en heren, en iedereen die hier aanwezig is, 1090 01:32:02,583 --> 01:32:06,250 in het Paleis van Cultuur en Wetenschap, de trots van onze grote hoofdstad. 1091 01:32:06,333 --> 01:32:09,625 Het spijt me om aan te kondigen dat de vertegenwoordiger van de VS, 1092 01:32:09,708 --> 01:32:12,166 Professor Mansky, is niet verschenen, 1093 01:32:12,250 --> 01:32:15,958 wat betekent dat hij het laatste spel heeft verloren. 1094 01:32:16,041 --> 01:32:18,083 daarom 1095 01:32:18,166 --> 01:32:21,000 de winnaar van het schaaktoernooi 1096 01:32:21,083 --> 01:32:24,416 is Yuri Siergeyevich Gavrylov! 1097 01:32:24,500 --> 01:32:27,625 - Bravo! - [juichend publiek] 1098 01:32:29,333 --> 01:32:32,541 Het lijkt erop dat je weer een kampioenschap hebt verloren. 1099 01:32:36,833 --> 01:32:38,916 [applaus] 1100 01:32:41,125 --> 01:32:44,083 [in het Pools] Bravo! 1101 01:32:53,041 --> 01:32:54,833 We zullen over enkele minuten landen. 1102 01:32:57,000 --> 01:32:58,500 Heeft iemand het zijn vrouw verteld? 1103 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Ze wist niet eens dat hij in Polen was. 1104 01:33:03,625 --> 01:33:04,791 Niemand wist het. 1105 01:33:06,708 --> 01:33:07,958 Ik heb veel werk voor de boeg. 1106 01:33:13,791 --> 01:33:16,041 [verslaggevers] Hier komt hij. Meneer Mansky! 1107 01:33:16,125 --> 01:33:18,041 Heb je een zenuwinzinking gehad? 1108 01:33:18,125 --> 01:33:20,291 Hoe voelt het de VS vernederd hebben 1109 01:33:20,375 --> 01:33:24,041 terwijl een piloot Cuba patrouilleert gaf zijn leven heroïsch voor zijn land? 1110 01:33:24,125 --> 01:33:26,375 [Novak] Maak je geen zorgen. Laat hem alleen. 1111 01:33:26,458 --> 01:33:29,750 [verslaggevers] Was het de drank ?! Beschouw je jezelf als een patriot ?! 1112 01:33:43,875 --> 01:33:45,458 Dus wat gebeurt er nu? 1113 01:33:47,166 --> 01:33:50,458 In ons boek ben je een burgerheld. Je wordt goed verzorgd. 1114 01:33:51,375 --> 01:33:53,000 Dat doen we nog steeds behoorlijk goed. 1115 01:33:54,125 --> 01:33:56,875 We geven een show bij de VN, noem het een crisis, 1116 01:33:56,958 --> 01:34:00,791 voer de pers wat rood vlees rond hoe die raketten bijna in de lucht zaten. 1117 01:34:01,833 --> 01:34:03,625 Niemand zal het verschil weten. 1118 01:34:05,875 --> 01:34:07,958 Niemand zal weten wat er echt is gebeurd. 1119 01:34:22,666 --> 01:34:23,791 Wacht hier alsjeblieft. 1120 01:34:24,208 --> 01:34:25,541 Oh, ik was het bijna vergeten. 1121 01:34:28,291 --> 01:34:29,541 Welkom thuis. 1122 01:34:46,125 --> 01:34:47,375 - [deur opent] - Hallo. 1123 01:34:54,708 --> 01:34:56,500 - Je hebt het gehaald. - Ja. 1124 01:34:57,791 --> 01:34:58,791 IK... 1125 01:35:00,750 --> 01:35:02,375 leef dankzij jou. 1126 01:35:06,125 --> 01:35:08,166 Niet zo gelukkig voor je vriend. 1127 01:35:14,625 --> 01:35:18,291 Fredek ... hij nam een ​​groot risico. 1128 01:35:20,250 --> 01:35:21,250 Hij was... 1129 01:35:27,500 --> 01:35:30,041 Ik zal altijd aan hem denken. Altijd. 1130 01:35:30,791 --> 01:35:32,500 [Gift] Het was de enige uitweg. 1131 01:35:32,750 --> 01:35:35,750 Onthouden, Ik zag de volgorde van aanvallen, getekend. 1132 01:35:47,291 --> 01:35:48,833 Het is een geschenk van Novak. 1133 01:35:49,833 --> 01:35:52,750 Hij wil het ons laten weten dat hij voor ons zal zorgen. 1134 01:35:57,541 --> 01:35:59,291 Het is van jou als je het wilt. 1135 01:36:01,541 --> 01:36:03,333 Ik wil niet verzorgd worden. 1136 01:36:49,083 --> 01:36:52,500 Het Witte Huis heeft aangekondigd zijn terugtrekking uit het INF-Verdrag 1137 01:36:52,583 --> 01:36:55,666 vanwege het eenzijdige karakter van Rusland schending van de bepalingen. 1138 01:36:57,083 --> 01:37:00,291 [in het Russisch] president van de Rus Federatie, Vladimir Poetin, 1139 01:37:00,375 --> 01:37:03,083 kondigde aan dat Rusland had ook het INF-verdrag opgeschort 1140 01:37:03,166 --> 01:37:05,083 en zullen soortgelijke stappen nemen. 1141 01:37:31,291 --> 01:37:34,916 [spelen van themalied] 89453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.