All language subtitles for The.Bromley.Boys.2018.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamer for dit produkt eller brand her – BesĂžg www.OpenSubtitles.org i dag. 2 00:01:23,920 --> 00:01:26,400 Endnu et tophit fra de boblende 60'ere. 3 00:01:26,480 --> 00:01:28,960 Noget for jer fodboldfans. 4 00:01:29,040 --> 00:01:31,960 Jeg har Bromleys forward David Roberts i studiet. 5 00:01:32,000 --> 00:01:39,320 - En hilsen til fansene? - Tak for jeres stĂžtte pĂ„ Hayes Lane. 6 00:01:39,400 --> 00:01:44,360 Det lyder herligt, Dave. FortĂŠl lidt om jeres klub, Bromley FC. 7 00:01:44,400 --> 00:01:48,320 Tony, vi spiller i Isthmian-ligaen og hĂ„ber at rykke op Ă„r. 8 00:01:48,400 --> 00:01:53,120 De seneste 15 sĂŠson har vĂŠret skuffende, men vi fortsĂŠtter. 9 00:01:53,200 --> 00:01:54,480 Din livret? 10 00:01:54,600 --> 00:01:57,160 Friteret torsk og pomfritter, nĂ„r jeg slapper af. 11 00:01:57,240 --> 00:01:59,760 Braiseret selleri og te pĂ„ kampdage. 12 00:01:59,800 --> 00:02:01,880 Man skal vĂŠre et forbillede for bĂžrnene. 13 00:02:01,960 --> 00:02:06,480 Interessant, Dave. Har du en hilsen til dine kvindelige beundrere? 14 00:02:06,600 --> 00:02:13,200 Giv mig dine sandwich. Dine sandwich! Jeg er sulten. 15 00:02:13,280 --> 00:02:17,960 Du vil ikke have dem. Virkelig. Jeg har slikket pĂ„lĂŠgget af. 16 00:02:18,040 --> 00:02:20,640 Du er fandeme tosset. 17 00:02:20,720 --> 00:02:23,880 - Hej, piger! - Hej, mrs Roberts. 18 00:02:23,960 --> 00:02:29,040 Du glemte bananen pĂ„ kĂžkkenbordet, sĂ„ jeg tog den med. 19 00:02:29,080 --> 00:02:34,640 AltsĂ„, du har noget brunt i ansigtet. Kom her. 20 00:02:34,720 --> 00:02:37,240 Det var bedre. 21 00:02:37,320 --> 00:02:40,320 Herligt, Dave. Nu sender vi direkte fra kampen. 22 00:02:40,400 --> 00:02:44,120 Dave Roberts har bolden. Folk troede, kampen var fĂŠrdig. 23 00:02:44,200 --> 00:02:48,320 Det er den nu! Kom sĂ„, Bromley! 24 00:02:54,640 --> 00:02:57,800 England mod Vesttyskland. 25 00:02:57,880 --> 00:03:02,240 Vores historie begynder tre Ă„r tidligere, i 1966. 26 00:03:02,320 --> 00:03:07,800 Jeg havde vĂŠret pĂ„ ferie og hĂžrt England vinde VM. 27 00:03:07,920 --> 00:03:10,640 Det er mig, der i teltet. 28 00:03:10,760 --> 00:03:13,880 Fyren med pĂžlsen er far. 29 00:03:13,960 --> 00:03:17,080 Vi var pĂ„ campingferie. 30 00:03:17,120 --> 00:03:21,680 Mor mente, det ville vĂŠre godt for os, men hun kom sig derhjemme. 31 00:03:21,760 --> 00:03:26,600 Hun har vĂŠret syg, siden jeg blev fĂždt sidelĂŠns i 55. 32 00:03:26,680 --> 00:03:31,280 - Der er mĂ„l! - Ja! Kom sĂ„, England! 33 00:03:31,360 --> 00:03:37,040 Da Hurst scorede det fjerde mĂ„l, flippede jeg helt ud. 34 00:03:37,080 --> 00:03:40,680 Vi var planetens bedste hold. 35 00:03:40,760 --> 00:03:44,880 Jeg havde altid elsket fodbold, men nu var min passion grĂŠnselĂžs. 36 00:03:44,960 --> 00:03:49,480 Tag teltet af! David! 37 00:03:54,040 --> 00:03:58,680 Hele vejen til hotellet blev mestrene hyldet. 38 00:03:58,800 --> 00:04:04,520 Koner, mĂždre og kĂŠrester var med. Det var som et eventyr. 39 00:04:04,600 --> 00:04:10,040 Aldrig fĂžr var spillere blevet tilbedt pĂ„ denne mĂ„de. 40 00:04:14,360 --> 00:04:17,600 Jeg vil holde med West Ham. Det gĂžr alle mine venner. 41 00:04:17,680 --> 00:04:20,400 - Kom nu, far. - Du har ingen venner. 42 00:04:20,480 --> 00:04:25,760 Hvad sĂ„ med Tottenham? Det er kun... en time med tog. 43 00:04:25,840 --> 00:04:29,520 Du ved, hvad far mener om offentlig transport. 44 00:04:29,640 --> 00:04:33,720 - Nej, hvad synes du? - Jeg er misfornĂžjet. 45 00:04:33,800 --> 00:04:36,760 Hvad med klubben lĂŠngere nede ad gaden? 46 00:04:36,840 --> 00:04:39,240 Bromley? 47 00:04:39,320 --> 00:04:42,600 Ingen holder med Bromley. De er noget bras. 48 00:04:42,680 --> 00:04:47,360 Fodbold er noget bras. En dag vil du forstĂ„ det. Tro mig. 49 00:04:49,800 --> 00:04:56,720 Faktisk forbyder jeg al snak om fodbold herhjemme. 50 00:04:56,800 --> 00:05:00,800 Skriv det pĂ„ listen, Gertrude. 51 00:05:02,160 --> 00:05:05,600 Min gamle mor siger, at jeg er blevet som far. 52 00:05:05,680 --> 00:05:12,720 I 1966 kunne jeg ikke have forestillet mig noget vĂŠrre. Han hadede fodbold. 53 00:05:12,760 --> 00:05:18,200 Hvem hader fodbold? NĂ„ ja, og hippier. 54 00:05:18,280 --> 00:05:22,360 Man ville ikke fĂ„ ham til at tale om hippier. 55 00:05:32,280 --> 00:05:36,040 Fra mor Vores hemmelighed 56 00:05:50,160 --> 00:05:51,320 Tottenham Hotspurs! 57 00:05:51,400 --> 00:05:56,600 Skulle jeg endelig se legenderne fra 1. Division? 58 00:05:56,680 --> 00:06:00,040 Jimmy Greaves, Martin Chivers og Alan Mullery. 59 00:06:01,920 --> 00:06:06,920 Bromley. Du godeste. 60 00:06:07,000 --> 00:06:13,720 Men, nej! Det var Bromley FC i forkerte farver. 61 00:06:13,800 --> 00:06:17,520 Det siges, at man ikke kan vĂŠlge, hvem man forelsker sig i. 62 00:06:17,640 --> 00:06:23,280 Og takket vĂŠre min mor, blev jeg smaskforelsket i dem. 63 00:06:24,960 --> 00:06:27,520 Baseret pĂ„ virkelige hĂŠndelser... 64 00:06:27,640 --> 00:06:30,480 ...og lidt rygter. 65 00:07:39,880 --> 00:07:45,360 Det her handler om sĂŠsonen 69/70. 66 00:07:45,400 --> 00:07:48,080 Som jeg husker den. 67 00:07:48,160 --> 00:07:53,880 Hvorfor gĂ„r du sĂ„ tidligt, skat? Den er halv ni. HvornĂ„r starter kampen? 68 00:07:54,000 --> 00:07:58,360 Klokken 3. Det er West Ham. Vi fĂ„r mĂ„ske publikumsrekord. 69 00:07:58,440 --> 00:08:00,800 Ja, men sĂ„ mĂ„ du hellere skynde dig. 70 00:08:00,880 --> 00:08:05,920 - Hvad har du der? - Fuglefoder. Denne uges projekt. 71 00:08:06,000 --> 00:08:09,200 Han har sine praktiske fĂŠrdigheder efter dig, skat. 72 00:08:09,320 --> 00:08:13,000 - Vi ses, mor. - Vi ses. 73 00:08:13,080 --> 00:08:17,880 Han er for gammel til at vĂŠre spejder. Det ved du vel godt? 74 00:08:18,000 --> 00:08:22,600 Det var fodbold. Min og mors hemmelighed. 75 00:08:22,680 --> 00:08:27,440 I tre Ă„r mĂ„tte jeg lade, som om jeg var spejder. 76 00:08:27,600 --> 00:08:32,440 Jeg tog af sted sĂ„ tidligt, fordi jeg ville vĂŠre sikker pĂ„ at fĂ„ en siddeplads. 77 00:08:32,520 --> 00:08:36,080 SĂ„ jeg kunne fortĂŠlle mine bĂžrnebĂžrn- 78 00:08:36,160 --> 00:08:40,680 - at jeg sĂ„ venskabskampen mod West Ham United. 79 00:08:42,440 --> 00:08:46,280 Klokken var 9, og jeg skulle kun vente i seks timer til. 80 00:08:46,360 --> 00:08:52,120 Jeg havde mine fodboldstĂžvler med, hvis nu Bromley manglede en spiller. 81 00:08:52,200 --> 00:08:56,960 Mor havde kĂžbt nogle billige i Woolies. Jeg malede "Mitre" pĂ„ siden. 82 00:08:57,040 --> 00:09:02,000 Man vil jo ikke se dum ud. 83 00:09:04,480 --> 00:09:07,960 En time fĂžr kampstart kom de. 84 00:09:08,040 --> 00:09:14,400 Det her er de spillere, der vil levere den succes, Bromley fortjener. 85 00:09:14,480 --> 00:09:19,160 Og West Ham har ikke en chance. 86 00:09:22,520 --> 00:09:26,920 Alan Stonebridge. Bromleys topscorer og min helt. 87 00:09:27,000 --> 00:09:33,520 En fremragende spiller. Han var vores store hĂ„b. Han var Stoney. 88 00:09:37,280 --> 00:09:42,520 Det Ăžjeblik, jeg ikke troede, jeg skulle opleve pĂ„ Haze Lane, var kommet. 89 00:09:42,640 --> 00:09:47,960 Jeg skulle mĂžde VM-vindere. 90 00:09:52,840 --> 00:09:55,320 - Undskyld, kommer Geoff Hurst? - Nej, makker. 91 00:09:55,400 --> 00:09:58,160 - Bobby More? - Nej. 92 00:09:58,240 --> 00:10:01,320 - Martin Peters? - Vil du have en autograf, eller ej? 93 00:10:01,400 --> 00:10:05,520 Nej, det tror jeg ikke. Tak. 94 00:10:07,040 --> 00:10:13,000 - Har I nogen gode spillere med? - GĂ„ ad helvede til! 95 00:10:13,080 --> 00:10:20,320 Jeg indsĂ„ bagefter... at det var lidt ufĂžlsomt. 96 00:10:20,400 --> 00:10:26,720 Vores formand, Charlie McQueen. En selvlĂŠrt millionĂŠr. 97 00:10:26,800 --> 00:10:31,480 Det var ham, der skulle gĂžre det umulige. FĂžre os til det forjĂŠttede land. 98 00:10:31,600 --> 00:10:33,920 Southern League. 99 00:10:34,000 --> 00:10:37,880 Mine damer og herrer. Her fĂžlger nyheder om Bromley. 100 00:10:37,960 --> 00:10:40,240 Holdopstillingen stĂ„r i programmet- 101 00:10:40,320 --> 00:10:46,160 - men Graham Browne bliver erstattet af Ginger Warburton. 102 00:10:46,240 --> 00:10:52,800 Grahams kone har ringet og sagt, at han har ondt i maven. 103 00:10:52,880 --> 00:10:56,120 Gud fader... 104 00:10:59,480 --> 00:11:03,520 Charlie, jeg serverer te for dig. 105 00:11:03,640 --> 00:11:07,240 Seks stykker sukker. Du fĂ„r rĂ„dne tĂŠnder. Jeg vil ikke kysse dig. 106 00:11:07,320 --> 00:11:12,400 Okay, skat. Bla, bla... 107 00:11:19,440 --> 00:11:23,800 Jeg elsker dette sted. Det her var mit hold. 108 00:11:23,880 --> 00:11:28,320 Det her var Bromley FC. 109 00:11:28,400 --> 00:11:30,560 Den nye anfĂžrer, Jeff Barnes, - 110 00:11:30,640 --> 00:11:33,720 - aflĂžser hjemmesiddende Ted Moffat pĂ„ midtbanen. 111 00:11:33,840 --> 00:11:38,240 Det skulle blive vores sĂŠson. 112 00:11:38,320 --> 00:11:42,200 Nu skulle vi bare have en god start. 113 00:11:42,280 --> 00:11:43,920 Kom sĂ„, Bromley! 114 00:11:44,000 --> 00:11:48,480 Inden venskabskampen fĂžlte jeg en bĂžlge af optimisme- 115 00:11:48,600 --> 00:11:52,280 - som skyllede gennem mig, som aldrig fĂžr. 116 00:11:52,360 --> 00:11:56,600 Den mest malplacerede optimisme i fodboldens historie. 117 00:11:56,680 --> 00:12:00,480 Hvad havde jeg forventet? 118 00:12:00,600 --> 00:12:05,840 West Hams venstre wing havde kostet 20.000 pund. 119 00:12:05,920 --> 00:12:10,320 Vores havde meldt sig syg med ondt i maven. 120 00:12:11,840 --> 00:12:13,960 SĂ„dan begyndte det mest begivenhedsrige Ă„r- 121 00:12:14,040 --> 00:12:16,600 -i Bromleys fodboldhistorie. 122 00:12:16,680 --> 00:12:20,480 Omkring jul var min optimisme forsvundet. 123 00:12:20,600 --> 00:12:23,760 Og forrĂ„dnelsen var begyndt. 124 00:12:23,800 --> 00:12:28,520 Vi var dĂ„rlige. Forbandet dĂ„rlige. 125 00:12:28,600 --> 00:12:32,360 Men det skulle blive meget vĂŠrre. 126 00:12:36,200 --> 00:12:40,760 Dum inter homines sumus colamus humanitatem. 127 00:12:40,840 --> 00:12:46,200 Malum consilium quod mutari non potest. 128 00:12:48,200 --> 00:12:53,680 Hvis du lever med mennesker, forsĂžg at vĂŠre... 129 00:12:53,760 --> 00:12:56,520 ...menneskelig. 130 00:12:56,640 --> 00:13:01,960 Det appellerer mĂ„ske til dig, Roberts? 131 00:13:02,040 --> 00:13:05,840 Jeg hĂ„ber, det er vigtigt. 132 00:13:10,000 --> 00:13:15,920 Vil nogen med til Bromley mod Barking pĂ„ lĂžrdag? Jeg betaler. 133 00:13:17,840 --> 00:13:22,880 Stop! 134 00:13:22,960 --> 00:13:25,880 Stop sĂ„! 135 00:13:38,840 --> 00:13:41,480 Luk dĂžren, Roberts. 136 00:13:42,600 --> 00:13:47,080 Stoney dribler forbi en, passer. Skyder! 137 00:13:47,200 --> 00:13:50,160 Sikke et mĂ„l af Alan Stonebridge. 138 00:13:50,200 --> 00:13:54,680 Bromley vinder FA-cuppen. Fantastiske scener. 139 00:13:56,080 --> 00:13:58,840 Jeg kĂžbte Advertiser hver uge. 140 00:13:58,880 --> 00:14:04,160 Jeg klippede alt ud om Bromley og klistrede det ind i mit album. 141 00:14:04,240 --> 00:14:07,640 Den eftermiddag skulle min kĂŠrlighed til Bromley- 142 00:14:07,720 --> 00:14:12,760 - og mit forsĂžg pĂ„ at finde ligesindede kollidere. 143 00:14:14,000 --> 00:14:14,680 BROMLEYS MANAGER FÅR KRITIK 144 00:14:18,080 --> 00:14:21,080 Det skal han. Vi skal lave mĂ„l. SĂ„ enkelt er det. 145 00:14:21,120 --> 00:14:26,000 - Hvad synes du, Roy? - Jeg ved det ikke. 146 00:14:26,080 --> 00:14:30,040 Som en kendt mand engang sagde: 147 00:14:30,080 --> 00:14:36,280 Han, hvis mening er fremtvunget, er slet ikke en mand. 148 00:14:38,800 --> 00:14:41,960 Nej, sĂ„dan var det ikke. 149 00:14:42,040 --> 00:14:46,240 - Lad ham med meninger vĂŠre... - Hvad? 150 00:14:46,320 --> 00:14:48,440 - Hvem sagde det? - Hvem sagde hvad? 151 00:14:48,520 --> 00:14:54,160 - Hvad kan jeg hjĂŠlpe jer med, drenge? - Ålepie og to mos. 152 00:14:54,240 --> 00:14:59,720 BĂžnner til Roy og tre kopper te, skat. 153 00:14:59,800 --> 00:15:03,920 Ny frisure, Derek? 154 00:15:06,040 --> 00:15:10,080 Vi taber ikke, hvis Ellis udtager Browne og anbringer ham pĂ„ hans rette plads. 155 00:15:10,120 --> 00:15:15,800 Jeg havde taget Stonebridge ind tidligere. Ladet ham ligge bag flĂžjene. 156 00:15:15,880 --> 00:15:18,920 Han er god til at skabe plads, og det ville gĂžre ham fri. 157 00:15:19,000 --> 00:15:24,880 - Har I hĂžrt Alf Ramsey derovre? - Alf Ramsey er faktisk min morbror. 158 00:15:24,960 --> 00:15:28,600 - Er han virkelig? - Nej. 159 00:15:31,160 --> 00:15:36,080 Vi er altsĂ„ enige om, at Dick Ellis skal vĂŠk. 160 00:15:36,160 --> 00:15:40,120 Han ĂždelĂŠgger det for klubben. Vi er nĂždt til at handle. 161 00:15:40,200 --> 00:15:43,440 Jeg var ikke sikker pĂ„, om det ville hjĂŠlpe holdet. 162 00:15:43,520 --> 00:15:48,520 Men det var euforisk at knytte bĂ„nd til andre mennesker. 163 00:15:48,640 --> 00:15:56,240 - Vi kan boykotte kampen. - Nej. Vi mĂ„ sende et stĂŠrkt budskab. 164 00:15:58,240 --> 00:16:02,800 Jeg har det. Jeg lĂ„ner fars maling. Vi kan chokere holdet totalt. 165 00:16:02,880 --> 00:16:08,080 Vi kan chokere hele ligaen totalt. 166 00:16:09,880 --> 00:16:14,000 Februar, 1970 15 kampe tilbage 167 00:16:18,960 --> 00:16:21,240 Bromley mod Barking 168 00:16:22,400 --> 00:16:28,040 Bromleys skĂŠbne og mine venners skĂŠbne hvilede pĂ„ mine skuldre. 169 00:16:28,080 --> 00:16:30,080 Jeg var parat. 170 00:16:30,120 --> 00:16:32,360 UD MED DICK 171 00:16:35,000 --> 00:16:37,400 Nu gĂŠlder det. 172 00:16:40,440 --> 00:16:43,040 Jeg satte mig pĂ„ supporterlĂŠgteren. 173 00:16:43,080 --> 00:16:47,200 Mens mine venner placerede sig rundtomkring- 174 00:16:47,280 --> 00:16:51,080 - ventede jeg pĂ„, at Dick Ellis skulle sĂŠtte sig pĂ„ bĂŠnken. 175 00:16:51,120 --> 00:16:54,080 ForhĂ„bentlig for sidste gang. 176 00:16:54,160 --> 00:16:58,600 Dick havde ledet Brighton, Swindon og nu senest Reading. 177 00:16:58,680 --> 00:17:05,120 Ikke klubber, men trykkerier. NĂ„r det gjaldt fodbold, var han grĂžn. 178 00:17:05,200 --> 00:17:09,600 - Goddag. - Hej, mr Ellis. 179 00:17:09,680 --> 00:17:15,240 - Dejligt vejr. - Ja. Jeg ville se kampen herfra i dag. 180 00:17:15,320 --> 00:17:20,240 - Jeg hĂ„ber, heldet vender. - Jeg krydser fingre. 181 00:17:20,360 --> 00:17:23,720 Fryser du? Du ligner en eskimo. 182 00:17:23,800 --> 00:17:30,720 - Nej, jeg har bylder pĂ„ armene. - SĂ„ er jeg med. 183 00:17:30,800 --> 00:17:35,400 - Smitter det? - Nej, de mĂ„ bare ikke fĂ„ sol. 184 00:17:35,480 --> 00:17:40,080 - Vi mĂ„ hĂ„be pĂ„ en sejr til dig i dag. - I lige mĂ„de. Held og lykke. 185 00:17:42,440 --> 00:17:47,080 Stoney, husk at ligge langt tilbage. Herbs har brug for plads. 186 00:17:48,840 --> 00:17:51,160 Kom sĂ„! 187 00:17:51,240 --> 00:17:55,240 Hvad havde jeg gang i? Ellis virkede flink og rar. 188 00:17:55,320 --> 00:18:00,800 Men jeg var nĂždt til at handle. Jeg har aldrig vĂŠret sĂ„ nervĂžs. 189 00:18:00,880 --> 00:18:05,640 Sikke en beslutning. Skal jeg stĂžtte den siddende manager. 190 00:18:05,720 --> 00:18:08,600 Eller give efter for gruppepresset? 191 00:18:08,680 --> 00:18:13,080 - Vil du holde den her, mr Ellis? - SelvfĂžlgelig. 192 00:18:24,240 --> 00:18:27,960 Uheldigvis blev planen mĂždt af forhindringer. 193 00:18:28,040 --> 00:18:31,200 Jeg var ved at blive marmite-pĂ„lĂŠgget pĂ„ en Bromleysandwich. 194 00:18:31,280 --> 00:18:37,320 Vi skal vinde i dag, Dick. Sponsorerne er pĂ„ nakken af mig. 195 00:18:37,400 --> 00:18:40,640 Rossis Is vil ikke stĂžtte os, hvis vi rykker ned. 196 00:18:40,720 --> 00:18:44,160 Jeg blev opmuntret af sidste uges uafgjort mod Wycombe. 197 00:18:44,240 --> 00:18:48,120 De spillede med ni mand, og tre af dem virkede fulde. 198 00:18:48,200 --> 00:18:51,440 Vind i dag, ellers er du fĂŠrdig. 199 00:18:51,600 --> 00:18:55,680 Perfekt, mr McQueen havde udfĂžrt mit beskidte arbejde. 200 00:18:55,760 --> 00:19:00,080 Tab i dag, sĂ„ fĂ„r holdet en bedre manager. 201 00:19:00,160 --> 00:19:02,760 Jeg kunne endelig slappe af. 202 00:19:02,840 --> 00:19:07,920 Slappe af er nok overdrevet. Jeg var ved at drukne i mit eget sved. 203 00:19:07,960 --> 00:19:13,200 Skal jeg have den her pĂ„? Jeg ser jo tĂ„belig ud. 204 00:19:13,280 --> 00:19:18,800 - Du vil stĂžtte fars hold, ikke, skat? - Nej, faktisk ikke. 205 00:19:18,880 --> 00:19:25,120 - MĂ„ jeg tage hjem til mor bagefter? - Nej, lĂžrdag er du hos Anoushka og mig. 206 00:19:25,200 --> 00:19:29,040 Sid ned og se kampen. Og ti stille. 207 00:19:29,080 --> 00:19:33,360 Kom sĂ„, Bromley! Spil nu! 208 00:19:36,080 --> 00:19:39,760 Jeg synes om din jakke. 209 00:19:40,960 --> 00:19:44,880 - Tak. - Har du det ikke varmt? 210 00:19:44,960 --> 00:19:49,680 Jeg har bylder. 211 00:19:52,200 --> 00:20:00,080 Efter George Best og Alan Stonebridge var Ruby McQueen den smukkeste. 212 00:20:00,120 --> 00:20:04,600 Men jeg havde et job at udfĂžre og fodboldfans at imponere. 213 00:20:08,080 --> 00:20:14,680 - Ellis, tĂžm dit skrivebord. - Mit skrivebord? 214 00:20:25,640 --> 00:20:29,000 Jeg sagde det til McQueen. Giv ham en sidste kamp og smid ham sĂ„ ud. 215 00:20:29,080 --> 00:20:34,400 God idĂ©, min dreng, sagde McQueen. Jeg sĂžrger for, at han holder sit lĂžfte. 216 00:20:34,480 --> 00:20:39,640 Hvis jeg forstod dig korrekt, sĂ„ er Ellis fĂŠrdig nu. 217 00:20:39,720 --> 00:20:45,160 Ja, han osede. Jeg mĂ„tte skille dem d. Jeg troede, McQueen ville slĂ„ ham ud. 218 00:20:45,240 --> 00:20:50,800 Han sagde, at han ville tilbyde mig jobbet som manager. 219 00:20:50,880 --> 00:20:56,160 - Manager? Er du sikker, Dave? - Ja... 220 00:20:56,240 --> 00:21:01,800 Jeg tager mĂ„ske jobbet. Jeg mĂ„ overveje mine muligheder. 221 00:21:01,880 --> 00:21:05,200 Det her mĂ„ jeg fortĂŠlle de andre. 222 00:21:05,280 --> 00:21:10,760 Det kunne ikke vĂŠre gĂ„et bedre. Ellis var vĂŠk, og mine venner elskede mig. 223 00:21:10,840 --> 00:21:14,400 Og Stoney... lavede mĂ„l. 224 00:21:14,480 --> 00:21:16,280 Ja! Flot, Stoney! 225 00:21:16,360 --> 00:21:18,120 Okay, vi lukkede syv ind... 226 00:21:18,200 --> 00:21:21,200 VI ER BROMLEY BOYS HEJA! 227 00:21:21,320 --> 00:21:23,840 VI ER BROMLEY BOYS 228 00:21:29,840 --> 00:21:35,840 Alan Soper. 140 kampe. Fire gange rent bur. Traktormekaniker. 229 00:21:35,920 --> 00:21:40,040 - MĂ„ jeg stille et par spĂžrgsmĂ„l? - Ingen problemer. 230 00:21:40,080 --> 00:21:43,920 Hvad siger du til, at formanden har fyret manageren? 231 00:21:44,000 --> 00:21:46,320 Det er fĂžrste gang, jeg hĂžrer det. 232 00:21:46,360 --> 00:21:52,800 - Okay. Hvad er Stoneys livret? - Aner det ikke. 233 00:21:52,880 --> 00:21:57,080 En til. ForetrĂŠkker Alan Stonebridge kogte ĂŠg eller rĂžrĂŠg? 234 00:21:57,160 --> 00:22:00,680 - Det ved jeg ikke... - RĂžrĂŠg? 235 00:22:00,760 --> 00:22:03,080 SpĂžrg ham selv. 236 00:22:03,120 --> 00:22:06,080 Hvor er Stoney? 237 00:22:06,160 --> 00:22:11,040 Han venter pĂ„ formanden i klubhuset. Smut sĂ„. 238 00:22:17,360 --> 00:22:22,360 Stop nu, Dick. Det er en spĂžg! Ikke engang en spĂžg. Det er pinligt. 239 00:22:22,440 --> 00:22:27,040 - De havde en dĂ„rlig dag. - En dĂ„rlig dag? De tabte 7-1, kors...! 240 00:22:27,080 --> 00:22:33,280 Ingen kan udfĂžre dette job, McQueen. Du spolerer denne vĂŠrdilĂžse klub. 241 00:22:33,360 --> 00:22:38,040 Jeg har set regnskabet. Du spiller klubben vĂŠk. Alle ved det. 242 00:22:38,120 --> 00:22:45,880 - Vi er fallit efter denne sĂŠson. - Jeg ville holde mund, hvis jeg var dig. 243 00:22:45,960 --> 00:22:51,320 GĂžr dig selve en tjeneste og smut, inden jeg bliver ond. 244 00:23:09,400 --> 00:23:12,720 Fallit? 245 00:23:15,840 --> 00:23:20,520 Hvad havde jeg gjort? 246 00:23:20,640 --> 00:23:26,320 Jeg var gĂ„et ind i det nordlige Kents fodboldepicenter. 247 00:23:26,400 --> 00:23:30,320 Charlie McQueens kontor. 248 00:23:30,400 --> 00:23:34,680 Stedet hvor spillerkarrierer bliver kĂžbt og solgt. 249 00:23:34,800 --> 00:23:38,000 Magtens virkelige trone. 250 00:23:51,960 --> 00:23:55,960 Helt utroligt. Jeg har afslĂžret selve kilden. 251 00:23:56,040 --> 00:24:04,000 Jeg havde troet, at mine udklip var opusset til Bromleys moderne tid. 252 00:24:04,080 --> 00:24:09,120 Jeg tog fejl. Alt, man ville vide om holdet, var her. 253 00:24:09,200 --> 00:24:12,640 Pete Amato havde vĂŠret gift tre gange. 254 00:24:12,720 --> 00:24:15,840 Herbie har fĂ„et trukket en visdomstand ud for nylig. 255 00:24:15,920 --> 00:24:20,080 Jeff Barnes havde kronis... latente hĂŠmorroider. 256 00:24:20,160 --> 00:24:24,040 En guldgrube. Jeg glĂŠdede mig til at fortĂŠlle drengene det. 257 00:24:24,080 --> 00:24:28,040 Her er den. Hvad har Stoney lavet? 258 00:24:29,960 --> 00:24:33,840 Ikke sĂŠrlig meget. 259 00:24:33,920 --> 00:24:36,480 "Tilbuddet fra Man U. Accepteret." 260 00:24:38,640 --> 00:24:41,320 Du godeste. 261 00:24:41,400 --> 00:24:43,720 Transfer aftalt 262 00:24:43,800 --> 00:24:48,280 Det her kan da ikke stemme? 263 00:25:01,200 --> 00:25:05,040 - Er du okay? - Nej, faktisk ikke. 264 00:25:05,080 --> 00:25:09,880 - Hvad laver du her? - Sig det ikke. Han myrder mig. 265 00:25:09,960 --> 00:25:13,160 Hvorfor stĂ„r der "Ud med Dick" pĂ„ din bluse? 266 00:25:13,240 --> 00:25:16,120 Dick Ellis. Det skulle vĂŠre en enmandsprotest. 267 00:25:16,200 --> 00:25:23,720 Var det derfor, du havde jakken pĂ„? Du har altsĂ„ ikke bylder? 268 00:25:23,800 --> 00:25:31,000 - Hej, jeg er Ruby McQueen. Hyggeligt. - David, Dave Roberts. 269 00:25:33,080 --> 00:25:36,800 Hvad laver du her? 270 00:25:36,880 --> 00:25:40,080 - Ved du noget om Alan Stonebridge? - Hvem? 271 00:25:40,120 --> 00:25:44,960 - Stoney, vores centerforward. - Jeg ved ikke, hvad det betyder. 272 00:25:45,040 --> 00:25:49,760 - Har han sagt noget om Manchester? - Det tror jeg ikke. 273 00:25:49,840 --> 00:25:55,760 MĂ„ske for nogle uger siden. Han havde nogle forretninger nordpĂ„. 274 00:25:55,880 --> 00:26:02,840 - Hvilken slags? - Han taler knap nok med mig. 275 00:26:02,920 --> 00:26:06,240 - Hvad mener du? - Mine forĂŠldre blev skilt i juni. 276 00:26:06,320 --> 00:26:10,520 Mor siger, at far er gift med klubben. 277 00:26:10,640 --> 00:26:12,920 Det er der da intet galt i. 278 00:26:13,000 --> 00:26:19,640 Mor blev trĂŠt af hans spil. Hun siger, at vi mister huset. 279 00:26:21,120 --> 00:26:25,960 - Hvad laver du? - Ingenting. 280 00:26:32,640 --> 00:26:36,880 - Har du det godt? - Nej. 281 00:26:36,960 --> 00:26:40,800 VĂŠrsgo. Jeg bruger den nĂŠsten ikke. 282 00:26:45,640 --> 00:26:51,360 - Hvorfor har jeg ikke normale forĂŠldre? - Min far er underlig. 283 00:26:51,440 --> 00:26:56,880 - Hvordan det? - Han siger, at fodbold er spild af tid. 284 00:26:56,960 --> 00:26:59,840 - Ja. - HĂžr nu... 285 00:26:59,920 --> 00:27:05,480 Det skal nok gĂ„, Ruby. Det var det, du hed, ikke? 286 00:27:05,600 --> 00:27:08,480 Jeg kender ikke din mor, men din far er en virkelig god... 287 00:27:08,600 --> 00:27:12,320 ...og meget flink. 288 00:27:12,400 --> 00:27:16,720 Han er en dygtig formand... og det siger ikke sĂ„ lidt. 289 00:27:16,800 --> 00:27:19,880 Tak, fordi du lyttede, David. 290 00:27:22,600 --> 00:27:27,960 - Kom, far er tilbage om lidt. - Et Ăžjeblik. 291 00:27:29,840 --> 00:27:32,920 Pokkers. 292 00:27:32,960 --> 00:27:38,120 Jeg gik ikke bare min vej fra en grĂŠdende pige. 293 00:27:38,200 --> 00:27:41,080 Jo, det gjorde jeg, men jeg var nĂždt til at tale med de andre. 294 00:27:41,120 --> 00:27:41,880 David? 295 00:27:41,960 --> 00:27:45,760 Min fodboldklub var pĂ„ skideren. 296 00:27:45,840 --> 00:27:46,480 David? 297 00:27:46,600 --> 00:27:49,840 Ingen manager, pĂ„ randen af konkurs. 298 00:27:49,920 --> 00:27:56,000 Mulig nedrykning og indblandet i fodboldhistoriens stĂžrste handel. 299 00:27:56,080 --> 00:28:01,120 Fodboldhistorie uden for ligaen. Bromly-historie. 300 00:28:05,920 --> 00:28:08,680 Hold nu bare mund!! 301 00:28:08,760 --> 00:28:14,360 - Okay, nu tager vi det roligt. - Kun Ă©n taler ad gangen. 302 00:28:14,440 --> 00:28:19,040 - Roy, har du et spĂžrgsmĂ„l til Dave? - Ja. 303 00:28:19,080 --> 00:28:22,120 Mr Roberts, du omtaler flere interessante ting. 304 00:28:22,200 --> 00:28:27,320 Jeg vil fokusere pĂ„ den vigtigste. Hvad er latente hĂŠmorroider? 305 00:28:27,400 --> 00:28:32,120 For helvede, Roy! FortĂŠl, hvad du kom frem til, Dave. 306 00:28:32,200 --> 00:28:35,840 Det er en katastrofe. Manchester United kĂžber Stoney. 307 00:28:35,920 --> 00:28:39,120 Tilbuddet er allerede accepteret. Han forlader os, ikke sandt? 308 00:28:39,200 --> 00:28:42,160 Det lyder lidt langt ude. 309 00:28:42,240 --> 00:28:46,880 Ruby siger, at hendes far har haft hemmelige mĂžder i Manchester. 310 00:28:46,960 --> 00:28:49,760 Bromley er Ă„benbart fallit, sĂ„ vi har brug for pengene. 311 00:28:49,840 --> 00:28:54,040 - Hvem pĂ„stĂ„r det? - Dick Ellis. 312 00:28:54,080 --> 00:28:58,320 - Siger han, at vi gĂ„r nedenom og hjem? - Jep. 313 00:28:58,400 --> 00:29:02,960 De holder pressemĂžde i eftermiddag. Vi burde vĂŠre der. 314 00:29:03,080 --> 00:29:07,920 - Det er vel ikke noget, du finder pĂ„? - Nej. 315 00:29:09,280 --> 00:29:13,920 Mine afslĂžringer havde hĂžj status blandt mine nye venner. 316 00:29:22,040 --> 00:29:29,240 Pludselig blev jeg forward pĂ„ Dereks sĂžndagshold. Hayesford Park Reserves. 317 00:29:36,960 --> 00:29:41,320 Det viste sig snart, at jeg ikke skulle ligge oppe foran. 318 00:29:41,440 --> 00:29:48,080 Man besluttede, at min talent kunne anvendes bedre som holdets mĂ„lmand. 319 00:29:49,240 --> 00:29:56,080 Efter et krisemĂžde i halvlegen blev jeg forfremmet til det ultimative job: 320 00:29:56,160 --> 00:29:59,920 Hayesford Park Reserves manager. 321 00:30:00,000 --> 00:30:04,800 Hej, Dave. Du glemte din jakke. 322 00:30:04,880 --> 00:30:09,880 - Det var ham, jeg fortalte om. - Jeg forstĂ„r, hvad du mener. 323 00:30:09,960 --> 00:30:14,360 - Har du vĂŠret her lĂŠnge? - Nej. Spiller du fodbold? 324 00:30:14,440 --> 00:30:19,960 Ja. Du missede lige mit hattrick. HĂžjre, venstre og med hovedet... 325 00:30:20,000 --> 00:30:26,000 Åh, det mĂ„ du undskylde. Er den brĂŠkket? 326 00:30:26,080 --> 00:30:30,920 Jeg henter en bĂ„re... Nej, vi har jo ingen. Vent lidt. 327 00:30:38,080 --> 00:30:40,200 GĂ„ din vej! 328 00:30:42,080 --> 00:30:47,400 Vi tabte kampen med 16-0. Derek overtog mĂ„let og blev kampens spiller. 329 00:30:47,480 --> 00:30:49,440 Roy, fĂ„ nu fart pĂ„! 330 00:30:49,520 --> 00:30:54,920 Jeg var ekstatisk over at lede et hold. 331 00:30:55,000 --> 00:30:58,240 Jeg kom endda til at snakke med piger. 332 00:30:58,320 --> 00:31:03,440 Okay, jeg var ved at slĂ„ en af dem ihjel, men fodbold og piger...! 333 00:31:03,520 --> 00:31:07,360 Det var det, man drĂžmte om. 334 00:31:11,000 --> 00:31:15,760 Dick har ydet et fint arbejde for klubben de seneste tre Ă„r. 335 00:31:15,840 --> 00:31:21,280 Men eftersom vi kĂŠmper i bunden af tabellen- 336 00:31:21,360 --> 00:31:27,120 - fĂžlte jeg... fĂžler vi, at det ville vĂŠre bedre, hvis han fokuserede... 337 00:31:27,160 --> 00:31:29,880 ...pĂ„ sit trykkeri. 338 00:31:30,000 --> 00:31:36,720 Han har bedt mig oplĂŠse en kort udtalelse, hvilket jeg er stolt over. 339 00:31:36,760 --> 00:31:42,880 Hvis du bor i Orpington-omrĂ„det og skal have noget trykt, stort eller smĂ„t- 340 00:31:42,960 --> 00:31:48,320 - sĂ„ kig ind pĂ„ Ellis Master Print og spĂžrg efter Dick. 341 00:31:51,360 --> 00:31:53,760 Nogen spĂžrgsmĂ„l? 342 00:31:53,840 --> 00:31:58,360 Tony Flood, Advertiser. Hvem aflĂžser Ellis som manager? 343 00:31:58,440 --> 00:32:04,920 Holdet udtages nu af et udvalg af bestyrelsesmedlemmer og mig. 344 00:32:05,000 --> 00:32:07,760 Der bliver altsĂ„ ingen manager? 345 00:32:07,840 --> 00:32:14,360 En udvalgt komitĂ© af holdets udvalg leder holdudtagelsesudvalget. 346 00:32:14,440 --> 00:32:17,200 Tag dig sammen, Tony. Det er ikke sĂ„ indviklet. 347 00:32:17,280 --> 00:32:20,720 Flere spĂžrgsmĂ„l? 348 00:32:20,840 --> 00:32:24,160 Derek Dobson fra supporterklubben. 349 00:32:24,240 --> 00:32:31,680 Har I nogen planer og salg af spillere? 350 00:32:31,760 --> 00:32:33,720 Hvad taler du om? 351 00:32:33,800 --> 00:32:39,760 Har I nogen planer angĂ„ende A-holdet. 352 00:32:39,840 --> 00:32:43,000 Jeg ved ikke, hvad du tror, du ved, Derek. 353 00:32:43,080 --> 00:32:45,720 Men du ved ingenting. Okay? 354 00:32:45,840 --> 00:32:48,200 - FortĂŠl, hvad du ved. - Klap i. 355 00:32:48,280 --> 00:32:49,640 Klap selv i. 356 00:32:49,720 --> 00:32:53,840 Godt sĂ„. Tak, fordi I kom. Nu kan I gĂ„ igen. 357 00:32:53,920 --> 00:32:58,080 I der! Kom herover. 358 00:33:05,080 --> 00:33:12,240 Jeg synes ikke, at skal blande jer ...i mine sager! 359 00:33:12,320 --> 00:33:15,040 Er det forstĂ„et? 360 00:33:16,480 --> 00:33:22,160 - Ja, hr. Formand. - Godt. Forsvind sĂ„! 361 00:33:34,080 --> 00:33:39,160 SĂŠt dig ned, David. Jeg vil sige noget. 362 00:33:39,240 --> 00:33:46,120 - David, vis far lidt respekt. SĂŠt dig! - Undskyld, mor. 363 00:33:47,880 --> 00:33:52,280 Mor og jeg har talt med mr Travis fra skolen. 364 00:33:52,360 --> 00:33:59,160 Han siger, at du bevidst fĂ„r andre elever til at miste koncentrationen- 365 00:33:59,240 --> 00:34:02,080 -pĂ„ grund af dit vĂ„s. 366 00:34:02,160 --> 00:34:06,080 - Flyt mig til et fodboldgymnasium. - Nej, du bliver, hvor du er. 367 00:34:06,160 --> 00:34:10,800 Du skal vĂŠre kostskoleelev. Vi har lovet, at din opfĂžrsel bliver bedre. 368 00:34:10,880 --> 00:34:14,440 - Det kan I da ikke. - Nu er det nok, David. 369 00:34:14,520 --> 00:34:17,240 Hvorfor smider I mig ud? Hvorfor hader I mig sĂ„ meget? 370 00:34:17,320 --> 00:34:20,000 Vi hader dig ikke. 371 00:34:22,080 --> 00:34:25,720 Det er faktisk lige modsat. 372 00:34:25,760 --> 00:34:31,240 - Det bliver kostskole, basta. - Nej, jeg nĂŠgter. 373 00:34:35,440 --> 00:34:37,880 Det er ikke retfĂŠrdigt! 374 00:34:37,960 --> 00:34:40,440 Det er ikke retfĂŠrdigt! 375 00:34:40,520 --> 00:34:44,520 Jeg mĂ„tte anvende en taktik som den mod Ellis. 376 00:34:44,640 --> 00:34:47,400 Jeg besluttede at tage sagen i egen hĂ„nd. 377 00:34:47,480 --> 00:34:53,040 Med kun 12 kampe tilbage skulle jeg spĂŠrres inde pĂ„ Seven Oaks. 378 00:34:53,080 --> 00:34:57,320 - Vil du have en sandwich? - Nej tak, jeg sultestrejker. 379 00:34:57,360 --> 00:35:01,200 - Hvorfor det, min dreng. - Mine forĂŠldre sender mig pĂ„ kostskole. 380 00:35:01,280 --> 00:35:02,600 Det er ikke retfĂŠrdigt. 381 00:35:02,680 --> 00:35:07,640 - En bolle med glasur? - Ja, det vil jeg gerne have. 382 00:35:07,720 --> 00:35:12,080 Jeg var ret sikker pĂ„, at der var en undtagelse for boller i sultestrejker. 383 00:35:12,160 --> 00:35:14,960 Det er ikke retfĂŠrdigt! 384 00:35:24,760 --> 00:35:28,080 Luk den forbandede dĂžr, Roberts! 385 00:35:28,120 --> 00:35:32,480 Selv om jeg var ved at dĂž under strejken, har jeg ikke sultet. 386 00:35:32,600 --> 00:35:36,040 Jeg faldt ned fra taget, da jeg ville fange undveget malteserhund. 387 00:35:36,080 --> 00:35:39,240 Jeg skulle begynde pĂ„ kostskolen. 388 00:35:39,320 --> 00:35:42,840 Noget skulle forandre sig. 389 00:35:44,760 --> 00:35:48,880 Bromley led endnu et tragisk nederlag 390 00:35:53,080 --> 00:35:55,960 I mit fravĂŠr blev holdet ved med- 391 00:35:56,040 --> 00:35:58,920 - at levere de vĂŠrste resultater i klubbens historie. 392 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 Siden jul har vi spillet 10 kampe, tabt 10, scoret 3 mĂ„l- 393 00:36:03,080 --> 00:36:06,760 -og lukket 45 ind. 394 00:36:08,360 --> 00:36:13,760 Min drĂžm om at vinde serien var blevet middelmĂ„dig. 395 00:36:17,840 --> 00:36:21,840 10 marts 1970 8 kampe tilbage 396 00:36:24,360 --> 00:36:27,840 Bromley mod Maidstone United 397 00:36:41,240 --> 00:36:44,480 Robert! Kom tilbage! 398 00:36:44,600 --> 00:36:47,360 Jeg skulle tilbage til Hayes Lane. 399 00:36:47,440 --> 00:36:51,200 Jeg var nĂždt til at bevise, at jeg ikke var fuld af lĂžgn. 400 00:36:55,400 --> 00:36:59,600 Jeg ved, at mange synes, at fodboldhysteriet er underligt. 401 00:36:59,680 --> 00:37:04,640 Og salget af en deltidsspiller kan mĂ„ske virke uvĂŠsentligt. 402 00:37:04,720 --> 00:37:08,680 Men intet kan vĂŠre lĂŠngere fra sandheden. 403 00:37:08,760 --> 00:37:12,520 NĂ„r man elsker noget betingelseslĂžst, og det forandrer sig- 404 00:37:12,680 --> 00:37:17,200 - sĂ„ gĂ„r man op i det. Som at de spillede med lĂŠngere shorts end normalt. 405 00:37:17,280 --> 00:37:20,480 Eller om Eddie Black havde mere buskede bakkenbarter end sidste gang. 406 00:37:20,600 --> 00:37:26,120 SĂ„ et stort bud fra et af verdens bedste hold pĂ„ holdets stjernespiller... 407 00:37:26,160 --> 00:37:29,280 I forstĂ„r, hvad jeg mener. 408 00:37:33,840 --> 00:37:37,400 Da anden halvleg kom, dukkede en mulighed op- 409 00:37:37,480 --> 00:37:43,000 - for at ansĂžge om min fĂžrste stilling som manager pĂ„ Haze Lane. 410 00:37:43,080 --> 00:37:48,600 KioskmedhjĂŠlper. 411 00:37:48,680 --> 00:37:56,400 - Hej, Dave. Jeg troede, du var dĂžd. - Nej, jeg er pĂ„ kostskole... Seven Oaks. 412 00:37:56,480 --> 00:38:02,880 - Du kommer med avisen hver uge. - Ja, Derek nĂŠvnte noget om det. 413 00:38:02,960 --> 00:38:07,640 - Jeg hader det. - Jeg kunne have fĂ„et en uddannelse. 414 00:38:07,720 --> 00:38:11,360 - Jeg missede det. Det fortryder jeg nu. - Hvad skete der? 415 00:38:11,440 --> 00:38:15,880 Jeg blev forelsket i en pige. Hun hed Audrey James. 416 00:38:15,960 --> 00:38:20,000 Hun var en stor distraktion. 417 00:38:20,080 --> 00:38:24,000 Jeg var 16, og hun var sĂ„ stor som et hus. 418 00:38:24,080 --> 00:38:26,840 Nej, det stemmer ikke. Hun var mĂ„ske otte Ă„r. 419 00:38:26,920 --> 00:38:30,240 - Det er endnu vĂŠrre. - Detaljerne er tĂ„gede. 420 00:38:30,320 --> 00:38:37,120 Jeg tror, hun blev kĂžrt ned af to mĂŠlkebiler. Herlige minder. 421 00:38:37,200 --> 00:38:43,880 Peter tror, du finder pĂ„ det der med Stonebridge for at fĂ„ opmĂŠrksomhed. 422 00:38:43,960 --> 00:38:50,320 - Det gĂžr jeg ikke. Jeg vil bevise det. - Ja, vĂŠrsgo. 423 00:38:55,280 --> 00:38:57,920 Det var synd! Kom nu! 424 00:39:00,080 --> 00:39:03,680 Kom nu, Stoney! 425 00:39:03,760 --> 00:39:07,680 Synd! Bare bliv ved! 426 00:39:17,080 --> 00:39:22,080 Nede med 4-0. Helt utroligt. 427 00:39:22,160 --> 00:39:27,680 - Hvordan gĂ„r det med nĂŠsen? - Den har det vist fint. 428 00:39:27,760 --> 00:39:32,240 - Du har ikke vĂŠret her lĂŠnge. - Kostskolen vil ikke lade mig gĂ„. 429 00:39:32,320 --> 00:39:37,720 - Jeg elsker skolen. - Virkelig? Du er sĂŠr. 430 00:39:37,760 --> 00:39:41,120 Mrs Mallard, min biologilĂŠrer- 431 00:39:41,200 --> 00:39:45,280 - sagde til mine forĂŠldre, at jeg er exceptionel. Skolen kan ikke fĂžlge med. 432 00:39:45,360 --> 00:39:48,000 - Hvilken skole gĂ„r du pĂ„? - Langley Park. 433 00:39:48,080 --> 00:39:52,080 Mor og far synes, at jeg skal starte tidligt pĂ„ universitetet. 434 00:39:52,160 --> 00:39:56,960 - Jeg vil vĂŠre lĂŠge. - Jeg er kostelev pĂ„ Seven Oaks. 435 00:39:57,040 --> 00:40:01,320 - Er du ogsĂ„ exceptionel? - Jeg gĂ„r ud fra, at jeg er... 436 00:40:01,400 --> 00:40:08,600 Smidt ud! Jeg forstĂ„r, at det er imod reglerne at dukke op kl. 03.30. 437 00:40:08,680 --> 00:40:12,400 - Men er det her ikke lidt hĂ„rdt? - Er det ikke nok med 50 piskeslag? 438 00:40:12,480 --> 00:40:16,640 - Klap nu i, far. - Ikke den tone til din far. 439 00:40:16,720 --> 00:40:20,840 - Ikke her, Donald. - Hvor var du i gĂ„r aftes? 440 00:40:20,920 --> 00:40:25,720 Jeg var i gang med mit kunstprojekt til spejderne, "Sydlondon om natten". 441 00:40:25,760 --> 00:40:30,920 Kunst hos spejderne? Binder I ikke knuder? 442 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 - Du skal ikke lyve for mor. - Ja, du fĂžler dig misfornĂžjet. 443 00:40:35,080 --> 00:40:38,040 Det der er det samme som med offentlig transport. 444 00:40:38,120 --> 00:40:41,760 Jeg beklager, men min beslutning er endelig. 445 00:40:41,840 --> 00:40:47,960 Jeg valgte at sige til vennerne, at jeg stoppede i forstĂ„else med skolen. 446 00:40:48,040 --> 00:40:50,760 Det havde jeg hĂžrt fra fodboldmanagere. 447 00:40:50,840 --> 00:40:57,000 Den gode nyhed. Mor havde en ven i Langley Parks bestyrelse. 448 00:40:58,840 --> 00:41:03,440 En ny skole, jeg vendte tilbage til Haze Lane- 449 00:41:03,520 --> 00:41:08,080 - og til min fĂžrste stilling som manager i klubben. 450 00:41:09,840 --> 00:41:13,080 - Roy sagde, du ville tale med mig. - Ja, hvad skal du efter kampen? 451 00:41:13,120 --> 00:41:15,400 Ikke noget, hvorfor? 452 00:41:15,520 --> 00:41:20,160 - Vil du invitere mig pĂ„ en date? - Ja, hvis du har lyst. 453 00:41:20,240 --> 00:41:23,320 Vi kan se "Frankensteins blod", den sene forestilling. 454 00:41:23,400 --> 00:41:28,280 - Okay, det lyder sjovt. - FĂžrst skal vi bryde ind pĂ„ kontoret. 455 00:41:28,360 --> 00:41:32,040 - Du har nĂžgler, ikke? - Hvorfor? 456 00:41:32,080 --> 00:41:36,600 - Vi skal se Stoneys papirer. - "Vi"? 457 00:41:46,920 --> 00:41:54,040 Inden I forsvinder. Vinder af 200-klubbens terningespil er... mig. 458 00:41:55,120 --> 00:41:58,600 Mange tak. Godnat. 459 00:42:05,920 --> 00:42:11,520 - Ved Roy, hvad han laver? - Ja, han har spejdet for pigespejderne. 460 00:42:11,640 --> 00:42:17,760 - Hvorfor gik jeg med til det her? - Okay, nu gĂžr vi det. 461 00:42:42,320 --> 00:42:45,640 Giv mig nĂžglerne. 462 00:42:47,640 --> 00:42:51,640 - Vi har ikke hele aftenen. - Fjollet. HvornĂ„r begynder filmen? 463 00:42:51,720 --> 00:42:54,120 Om en halv time. 464 00:42:54,200 --> 00:42:57,080 Nu gĂŠlder det. 465 00:43:12,240 --> 00:43:16,120 - Er den der? - Rolig. 466 00:43:16,200 --> 00:43:19,160 Jeg har den. Den er her stadig. 467 00:43:19,240 --> 00:43:21,080 Kors i skuret! 468 00:43:21,120 --> 00:43:24,960 Det her er utroligt. 469 00:43:25,040 --> 00:43:26,160 Transfer aftalt 470 00:43:26,240 --> 00:43:30,720 Du havde ret hele tiden. 471 00:43:30,800 --> 00:43:34,480 Giv mig en blyant. 472 00:43:34,600 --> 00:43:38,080 Det her sĂ„ jeg i "Columbo". 473 00:43:40,040 --> 00:43:42,800 Hvad stĂ„r der? 474 00:43:45,080 --> 00:43:47,600 Leeds bud bekrĂŠftet med DR 475 00:43:47,680 --> 00:43:52,040 - Milde moster! - Leeds mĂ„ have budt over. 476 00:43:52,080 --> 00:43:57,520 - Han skal til Leeds. Helt utroligt. - Had betyder "BekrĂŠftet med DR"? 477 00:43:57,640 --> 00:43:59,520 Don Revie. 478 00:43:59,640 --> 00:44:05,080 Ruby. Ruby... Har han nĂŠvnt noget om Don Revie? 479 00:44:05,120 --> 00:44:08,120 - Hvem er han? - Hvad? 480 00:44:08,200 --> 00:44:11,840 I kvinder forblĂžffer mig! Han er manager for Leeds United. 481 00:44:11,920 --> 00:44:14,800 Landets bedste fodboldhold. 482 00:44:14,880 --> 00:44:18,200 David havde ret. Se kontoudtoget. 483 00:44:18,280 --> 00:44:22,200 Klubben er fallit. 484 00:44:22,280 --> 00:44:26,680 - Vi har brug for pengene for Stoney. - Det sagde jeg jo. 485 00:44:26,760 --> 00:44:30,320 Nu lĂŠgger vi tingene pĂ„ plads. 486 00:44:48,160 --> 00:44:53,880 Op med humĂžret, Dave. Stoney skal vĂŠk. Se det fra den positive side. 487 00:44:53,960 --> 00:44:56,720 Jeg ser ham aldrig spille igen. 488 00:44:56,800 --> 00:45:01,200 Hvad vil du helst miste, Stoney eller Bromley? 489 00:45:01,280 --> 00:45:03,600 Du har sikkert ret. 490 00:45:03,680 --> 00:45:06,640 David, filmen starter om 20 minutter. 491 00:45:06,720 --> 00:45:11,160 Rolig, Ruby. Han er oprĂžrt. 492 00:45:12,960 --> 00:45:17,880 - Jeg kan hjĂŠlpe pĂ„ dit humĂžr. - Kom nu! 493 00:45:19,800 --> 00:45:24,280 Godaften, sir. 494 00:45:24,360 --> 00:45:26,280 - Goddag, hr. Betjent. - Hvad laver du? 495 00:45:26,360 --> 00:45:33,240 Ikke noget sĂŠrligt. Jeg fĂ„r mig en kop te. Vil I have en? 496 00:45:33,320 --> 00:45:39,600 - Der er ikke meget tilbage. I mĂ„ deles. - Der er rapporteret om omstrejfere. 497 00:45:39,640 --> 00:45:44,120 Du skal med os. 498 00:45:44,200 --> 00:45:47,880 - Vent! - Jeg er ikke en omstrejfer. 499 00:45:47,960 --> 00:45:54,080 - Det er faktisk omvendt. MĂ„ jeg kĂžre? - SĂŠt dig ind bagi. 500 00:45:57,000 --> 00:46:01,880 Hvordan fĂžles det at vĂŠre her, David? 501 00:46:01,960 --> 00:46:05,640 - Det fĂžles godt. - Du mĂ„ give slip pĂ„ ham. 502 00:46:05,720 --> 00:46:11,800 - Du kan se ham pĂ„ tv. - Tja. Det havde jeg ikke tĂŠnkt pĂ„. 503 00:46:11,880 --> 00:46:16,320 Vi burde ikke vĂŠre her. Det er sent. Kom nu. 504 00:46:22,520 --> 00:46:28,120 - David, har du nĂžglen? - Ja, et Ăžjeblik. 505 00:46:32,000 --> 00:46:34,800 Åh, nej. 506 00:46:34,880 --> 00:46:39,480 Hvad er der, Dave? Hvad har du gjort? 507 00:46:39,600 --> 00:46:44,960 Jeg glemte den i dĂžren... pĂ„ ydersiden. 508 00:46:46,280 --> 00:46:49,200 - Du laver sjov! - Undskyld, men jeg er deprimeret. 509 00:46:49,280 --> 00:46:53,680 - Det her er et satans mareridt. - Okay, ingen panik. 510 00:46:53,760 --> 00:46:59,200 Roy er pĂ„ den anden side af dĂžren, ikke sandt? 511 00:46:59,280 --> 00:47:04,920 Vi skal bare gĂžre ham opmĂŠrksom pĂ„ vores situation. 512 00:47:06,760 --> 00:47:11,360 Roy! Roy! Roy! 513 00:47:15,640 --> 00:47:19,400 Roy! 514 00:47:36,240 --> 00:47:39,200 Det er mĂ„ske min far. 515 00:47:49,280 --> 00:47:52,080 Hop ind. 516 00:47:55,960 --> 00:48:01,080 Godmorgen. Er det i orden, hvis jeg gĂžr rent nu? 517 00:48:01,120 --> 00:48:05,800 Det var ikke gĂ„et helt efter planen, men mine venner troede mig. 518 00:48:05,880 --> 00:48:11,120 DesvĂŠrre mĂ„tte vi give slip pĂ„ Stoney. 519 00:48:11,240 --> 00:48:13,920 FIRE NEDERLAG: 23 MÅL LUKKET IND 520 00:48:20,640 --> 00:48:24,960 Holdets forsĂžg pĂ„ at standse nedturen havde ikke bĂ„ret frugt. 521 00:48:25,040 --> 00:48:29,320 Nu lĂ„ vi sidst med kun tre kampe tilbage. 522 00:48:29,440 --> 00:48:32,680 Vi skulle mĂ„ske rykke ned i Kents sĂžndagsliga. 523 00:48:32,760 --> 00:48:37,480 Et liv uden Alan Stonebridge. 524 00:48:41,480 --> 00:48:45,960 Stille, alle sammen! Stille! 525 00:48:46,040 --> 00:48:51,080 Det her er David Roberts. Han er ny. FĂ„ ham til at fĂžle sig velkommen. 526 00:48:51,160 --> 00:48:56,160 Vil nogen vise ham rundt i frikvarteret? Nogen frivillige? 527 00:48:56,240 --> 00:48:59,080 SĂŠt dig hos Ruby McQueen, vores kommende lĂŠge. 528 00:48:59,200 --> 00:49:03,160 Det her kunne ikke vĂŠre gĂ„et bedre, vel? 529 00:49:03,240 --> 00:49:04,920 Der tog I fejl. 530 00:49:05,040 --> 00:49:08,200 Der er du, mr Lane. Din nye elev, David Roberts. 531 00:49:08,280 --> 00:49:15,160 - Godmorgen, David. Hvordan gĂ„r det? - Du er Herbie Lane fra Bromley FC. 532 00:49:16,520 --> 00:49:20,760 Mr Lane i skolen, tak. SĂŠt dig ned. 533 00:49:22,960 --> 00:49:28,280 Frem med ĂžvehĂŠfterne. I dag skal vi tale om pladetektonik. 534 00:49:28,360 --> 00:49:30,480 Alle ser denne vej. 535 00:49:30,600 --> 00:49:36,880 Det her var Herbie Lane. Han fulgte Enfields Mikey Spatts rĂ„d om at stoppe- 536 00:49:36,960 --> 00:49:40,080 - og koncentrere sig om at reparere plĂŠneklippere. 537 00:49:40,160 --> 00:49:43,440 Mange mente, at "Herbs" havde vĂŠret den bedste midtbanespiller- 538 00:49:43,520 --> 00:49:45,160 -uden for ligaen. 539 00:49:45,280 --> 00:49:48,880 Sir, ved De noget om Stoneys skift til Leeds United? 540 00:49:50,160 --> 00:49:53,320 - Hvabehar? - Stoney skal til Leeds, for 10 kilo. 541 00:49:53,400 --> 00:49:56,640 McQueen har talt med Don Revie. Tal ikke om det. Det er hemmeligt. 542 00:49:56,720 --> 00:50:00,200 Eftersidning efter skole, Roberts! 543 00:50:00,280 --> 00:50:04,040 - Kan vi klare det i morgen, sir? - Ti stille. 544 00:50:04,080 --> 00:50:08,080 - Hvorfor? - Jeg kan tage min udklipsbog med. 545 00:50:08,160 --> 00:50:11,920 I aften! 546 00:50:15,440 --> 00:50:19,320 - Tak, fordi du ventede. - Ingen fare. Var mr Lane vred? 547 00:50:19,400 --> 00:50:24,760 Nej, faktisk ikke. Hans ven pĂ„ avisen ville undersĂžge sagen. 548 00:50:24,800 --> 00:50:27,920 Jeg ved ikke, om han troede pĂ„ mig. 549 00:50:28,000 --> 00:50:32,080 - MĂ„ jeg spĂžrge dig om noget? - Ja. Hvad handler det om? 550 00:50:32,160 --> 00:50:37,280 Der er noget, jeg vil vise dig... eller sige til dig. 551 00:50:37,360 --> 00:50:41,079 Okay... Det lyder spĂŠndende. 552 00:50:41,080 --> 00:50:47,000 Okay. Jeg kan sige alle holdene i Isthmian-ligaen pĂ„ 10 sekunder. 553 00:50:47,080 --> 00:50:50,160 Jeg har Ăžvet mig lĂŠnge. Jeg har tĂŠnkt pĂ„ at skrive til Norris McWhirter. 554 00:50:50,240 --> 00:50:53,160 - Hvem er det? - Bromley, Barking, Clapham... 555 00:50:53,240 --> 00:50:55,600 Bromley, Barking, Clapham, Dulwich Hamlet, Hendon. 556 00:50:55,680 --> 00:50:59,760 Bromley, Barking... Bromley, Barking, Clapham, Dulwich. 557 00:50:59,840 --> 00:51:04,840 Jeg kan godt, Ruby. Kom tilbage, Ruby! 558 00:51:04,920 --> 00:51:08,360 Ruby! Kom tilbage! 559 00:51:10,400 --> 00:51:13,400 Ruby! 560 00:51:13,480 --> 00:51:17,600 9. April 1970 3 kampe tilbage 561 00:51:41,040 --> 00:51:46,280 - Hvad vil du, Tony? - Hur vil De kommentere nyheden? 562 00:51:46,320 --> 00:51:50,280 Jeg har talt med en af spillerne om transferen. 563 00:51:50,360 --> 00:51:53,079 Mit kontor... nu! 564 00:51:53,080 --> 00:51:57,040 Nyheden var ved at blive spredt globalt. 565 00:52:04,640 --> 00:52:07,600 Kom nu! 566 00:52:07,680 --> 00:52:11,480 Synd, Stoney! Op med humĂžret! 567 00:52:11,600 --> 00:52:15,360 Du... kommer med mig nu. 568 00:52:15,440 --> 00:52:18,240 Hvad med tekiosken? 569 00:52:23,400 --> 00:52:26,000 SĂŠt dig der. 570 00:52:29,720 --> 00:52:32,440 - Ved du, hvorfor du er her? - Er det noget med Stoney? 571 00:52:32,520 --> 00:52:36,680 Nej, det er ikke. Glem ham nu et Ăžjeblik. 572 00:52:36,760 --> 00:52:41,120 Mrs Meredith, rengĂžringskonen. 573 00:52:41,200 --> 00:52:46,760 Hun udpegede dig og sagde, at du kidnappede min Ruby. 574 00:52:46,840 --> 00:52:51,280 - Hvad gjorde du ved hende? - Jeg satte hende i vasketĂžjskurven. 575 00:52:51,360 --> 00:52:55,880 Jeg klĂŠdte mig ud som Stonebridge, og vi fjollede, mens Derek var i bad. 576 00:52:55,960 --> 00:52:58,040 Hvordan kom I ind? 577 00:52:58,080 --> 00:53:03,480 - Hvad! - Jeg har nummeret til Don Revie. 578 00:53:03,600 --> 00:53:06,080 Hit med det. 579 00:53:09,080 --> 00:53:12,440 Stoney? 580 00:53:12,520 --> 00:53:17,840 Du... ud med dig. Du er forvist fra Hayes Lane. 581 00:53:17,920 --> 00:53:21,640 Og hold dig vĂŠk fra min datter. 582 00:53:33,080 --> 00:53:38,280 - MĂ„ jeg tale med mr Don Revie, tak. - HĂžr, jeg... 583 00:53:38,360 --> 00:53:40,960 Ud! 584 00:53:46,160 --> 00:53:51,600 Bortvist fra Haze Lane og ind i fodboldens skĂŠrsild. 585 00:53:51,680 --> 00:53:57,000 Ud med dig. Hold dig vĂŠk. Ordre fra mr McQueen. 586 00:54:01,400 --> 00:54:04,480 Det her var den ultimative katastrofe. 587 00:54:04,600 --> 00:54:10,640 Jeg var tvunget til at overvĂŠre min klubs nedrykning til Kents sĂžndagsliga- 588 00:54:10,720 --> 00:54:13,960 -med stor risiko for at gĂ„ konkurs. 589 00:54:14,040 --> 00:54:17,440 Jeg skulle mĂ„ske aldrig se Bromley spille igen. 590 00:54:17,520 --> 00:54:24,760 Trods advarslen fra McQueen var jeg nĂždt til at hĂžre en venlig stemme. 591 00:54:24,800 --> 00:54:28,520 Jeg blev smidt ud af en masse vagter. Der var otte. 592 00:54:28,600 --> 00:54:33,280 Jeg klarede de seks fĂžrste med min karate. De sidste to... 593 00:54:33,360 --> 00:54:37,720 - Hvad er der? - Vil du med til fest pĂ„ lĂžrdag aften? 594 00:54:37,800 --> 00:54:42,440 - Hvorhenne? - Hos mig. Far har en overraskelse. 595 00:54:42,520 --> 00:54:44,760 Han sagde, at jeg kunne invitere nogle venner. 596 00:54:44,880 --> 00:54:48,840 Jeg er nok ikke velkommen. Jeg grĂŠd pĂ„ hans kontor tidligere. 597 00:54:48,920 --> 00:54:55,200 - Jeg sagde, at jeg kommer, hvis du mĂ„. - Virkelig? Jeg tror ikke, jeg kan. 598 00:54:55,280 --> 00:55:01,520 Alle spillerne kommer. Og din ven... Stoney. 599 00:55:01,640 --> 00:55:05,120 - HvornĂ„r skal jeg komme? - Ved 18-tiden. Ved du, hvor jeg bor? 600 00:55:05,200 --> 00:55:09,720 Rosings, Falcon Avenue, Bickley. MĂ„ jeg tage nogle venner med? 601 00:55:09,840 --> 00:55:14,640 - Hvor har du adressen fra? - Den stĂ„r pĂ„ kampprogrammerne. 602 00:55:14,680 --> 00:55:20,520 - Bed din far ophĂŠve bortvisningen. - Stop nu. Vi ses pĂ„ lĂžrdag. 603 00:55:25,280 --> 00:55:28,080 Farvel. 604 00:55:35,200 --> 00:55:38,440 11. April 1970 2 kampe tilbage 605 00:55:42,880 --> 00:55:45,880 Wycombe Wanderers mod Bromley 606 00:55:48,080 --> 00:55:49,680 BROMLEY TAK 607 00:55:49,760 --> 00:55:55,280 Han kunne smide mig ud fra Haze Lane, men ikke fra Loakes Park, Wycombe. 608 00:55:55,360 --> 00:55:58,840 Bare et tog og tre busser, pĂŠrelet. 609 00:55:58,920 --> 00:56:03,680 At komme hjem var ikke ligetil. 610 00:56:03,760 --> 00:56:07,920 Jeg havde brugt alle pengene pĂ„ toget og busserne. 611 00:56:08,000 --> 00:56:12,080 Jeg ventede halvanden time pĂ„ et lift. 612 00:56:12,200 --> 00:56:14,320 Men sikke et lift. 613 00:56:14,400 --> 00:56:17,640 Er du okay, makker? Du ser ud til at fryse. 614 00:56:17,720 --> 00:56:20,720 Jeg er meget okay. 615 00:56:20,840 --> 00:56:26,240 - Vil du kĂžre med til Bromley? - Ja, det vil jeg gerne. 616 00:56:28,400 --> 00:56:33,080 Det her havde jeg drĂžmt om i Ă„revis. 617 00:56:33,120 --> 00:56:37,920 Jeg manglede en smart og sofistikeret Ă„bningsreplik. 618 00:56:38,000 --> 00:56:43,320 Hvis du har meget stramme bukser pĂ„ til en fest, har du sĂ„ underbukser pĂ„? 619 00:56:43,400 --> 00:56:48,320 - Man skal altid have underbukser pĂ„. - Ja, det tĂŠnkte jeg nok. 620 00:56:50,920 --> 00:56:56,800 Stoney? Hvad har du af tanker inden nĂŠste sĂŠson? 621 00:56:56,880 --> 00:57:00,000 Formanden siger, at jeg skal sĂŠlges for at hjĂŠlpe pĂ„ Ăžkonomien. 622 00:57:00,080 --> 00:57:03,160 - Hvorhen? - Carshalton er vist interesserede. 623 00:57:03,240 --> 00:57:07,320 Du er alt for god til dem. 624 00:57:16,200 --> 00:57:20,040 - Er det fint her? - Ja. 625 00:57:21,200 --> 00:57:24,080 Godt. 626 00:57:29,160 --> 00:57:32,880 - Vent lidt, David. - Hvad? 627 00:57:32,920 --> 00:57:35,520 Tag dem her. 628 00:57:35,640 --> 00:57:39,720 Som en gave fra mig. 629 00:57:48,840 --> 00:57:53,040 Jeg indsĂ„ noget pĂ„ turen hjem fra Wycombe. 630 00:57:53,080 --> 00:57:55,680 Jeg var nĂždt til at slippe ham. 631 00:57:55,760 --> 00:58:00,200 Jeg var nĂždt til at lade ham blomstre op til den stjerne, han kunne blive. 632 00:58:00,280 --> 00:58:02,680 Det var det mindste, jeg kunne gĂžre. 633 00:58:02,760 --> 00:58:06,200 Jeg glĂŠdede mig til at fortĂŠlle, hvad jeg vidste. 634 00:58:06,280 --> 00:58:10,160 Det skulle blive en fantastisk aften. 635 00:59:01,120 --> 00:59:03,960 - Hej, Alan. - Dav, David. 636 00:59:04,080 --> 00:59:06,640 - Alt er vel li orden? - Ja. Har McQueen sagt noget? 637 00:59:06,720 --> 00:59:08,640 Nej, han venter nok pĂ„ datteren. 638 00:59:08,720 --> 00:59:13,360 - Hvad vil han mon sige? - Vi mĂ„ hĂ„be, det er noget godt. 639 00:59:17,520 --> 00:59:20,240 Er det hende? 640 01:00:43,360 --> 01:00:45,720 Har du nogensinde kysset en pige? 641 01:00:45,840 --> 01:00:47,800 Ikke rigtigt, nej. 642 01:00:48,920 --> 01:00:52,040 Hvad mener du med "ikke rigtigt"? 643 01:00:52,080 --> 01:00:56,120 Jeg klippede et billede ud af Una Stubbs og satte det pĂ„ en stegepande... 644 01:00:57,920 --> 01:01:00,360 AltsĂ„...! 645 01:01:00,440 --> 01:01:02,360 Kom her... 646 01:01:07,400 --> 01:01:09,320 Undskyld. 647 01:01:15,400 --> 01:01:18,200 Ro, alle sammen! Ro, ro! 648 01:01:18,280 --> 01:01:22,360 Kan alle samles omkring fjernsynet? 649 01:01:24,080 --> 01:01:27,680 SĂ„dan. Kom, drenge. 650 01:01:30,200 --> 01:01:34,960 Der sluttede en barsk FA-cupfinal mellem Chelsea og Leeds med 2-2. 651 01:01:35,040 --> 01:01:40,840 Inden vi fortsĂŠtter med resultater under ligaen, skal vi se pĂ„ Bromley FC- 652 01:01:40,920 --> 01:01:45,840 - og hĂžre lidt mere om den historie, som kan ruske op i Englands topklubber. 653 01:01:45,920 --> 01:01:48,040 Barry Stringer undersĂžger sagen. 654 01:01:48,080 --> 01:01:51,240 - Fin sejr i dag, Charlie. - Tak, Barry. 655 01:01:51,320 --> 01:01:55,680 Wycombe er gode, men vores drenge kĂŠmper hĂ„rdt for ikke at ryge ud. 656 01:01:55,760 --> 01:01:58,960 Det mĂ„ vĂŠre en spĂŠndende tid for jer. FortĂŠl, hvad der sker! 657 01:01:59,040 --> 01:02:01,240 Ja, det er helt utroligt, Barry. 658 01:02:01,320 --> 01:02:04,760 Vi har lige fĂ„et et bud fra Leeds United- 659 01:02:04,840 --> 01:02:07,640 -pĂ„ vores topspiller Alan Stonebridge. 660 01:02:07,720 --> 01:02:10,320 Utroligt! Hvordan tror du, det vi gĂ„ for ham? 661 01:02:10,360 --> 01:02:12,440 Nu skal kontrakten underskrives fĂžrst- 662 01:02:12,520 --> 01:02:18,080 - men det kan blive et rekordbelĂžb for en spiller under liganiveau. 663 01:02:19,760 --> 01:02:24,960 Vi har nogle Bromleyfans her, som giver os deres syn pĂ„ sagen. 664 01:02:26,880 --> 01:02:29,440 - I vil mĂ„ske prĂŠsentere jer? - SelvfĂžlgelig, Barry! 665 01:02:29,520 --> 01:02:32,400 Derek Dobson, formand for Bromley Supporters Club. 666 01:02:32,440 --> 01:02:35,200 Hej. Peter Batchelor, fanklubbens nĂŠstformand. 667 01:02:35,280 --> 01:02:39,320 Roy Oliver, anden nĂŠstformand in spe. 668 01:02:39,400 --> 01:02:44,000 Hvordan fĂžltes det, da du hĂžrte det her, Roy? Blev du betaget? 669 01:02:45,920 --> 01:02:48,680 Roy? Blev du betaget? 670 01:02:48,760 --> 01:02:51,960 Jo, de tog mig med, men jeg blev hurtigt lĂžsladt. 671 01:02:52,040 --> 01:02:55,080 En mand, der lignede mig, havde udspioneret nogle damer. 672 01:02:55,120 --> 01:02:57,320 Hvad mener du om Stonebridge? 673 01:02:58,640 --> 01:03:02,360 Jeg har aldrig udspioneret Stonebridge eller andre holdmedlemmer. 674 01:03:02,440 --> 01:03:05,400 Jeg vil bede dig trĂŠkke den pĂ„stand tilbage. 675 01:03:05,480 --> 01:03:09,840 NĂ„, men tak, gutter, og tak til Charlie McQueen. 676 01:03:09,880 --> 01:03:11,840 Tilbage til studiet. 677 01:03:11,920 --> 01:03:15,280 Don Revie kunne ikke kommentere sagen. 678 01:03:15,360 --> 01:03:19,920 SĂ„dan. Vil Alan Stonebridge komme herhen? 679 01:03:21,800 --> 01:03:24,320 Og min smukke datter Ruby! 680 01:03:27,840 --> 01:03:30,520 Godt klaret! 681 01:03:30,640 --> 01:03:33,120 Kom her, skat! 682 01:03:33,200 --> 01:03:37,400 Som I lige har set, er der sket noget ganske sĂŠrligt. 683 01:03:37,480 --> 01:03:42,880 Takket vĂŠre det kan Anousjka og jeg sige to herlige ting: 684 01:03:42,960 --> 01:03:48,440 FĂžrst og fremmest skal Leeds United betale et stort belĂžb for Stoney her. 685 01:03:48,520 --> 01:03:53,720 Og det betyder, at vores elskede fodboldklubs fremtid er sikret! 686 01:03:59,480 --> 01:04:02,240 Uanset om vi ryger ned eller ej! 687 01:04:04,520 --> 01:04:06,760 Og for det andet, for det andet... 688 01:04:06,840 --> 01:04:11,320 ...betyder det ogsĂ„, at jeg nu har rĂ„d til... 689 01:04:11,400 --> 01:04:15,000 ...at sende min Ruby pĂ„ universitetet! 690 01:04:19,000 --> 01:04:22,960 Efter en meget lang rejse nordpĂ„- 691 01:04:23,040 --> 01:04:28,600 - kom et fĂžrste tilbud fra Manchester University. 692 01:04:28,680 --> 01:04:33,800 Et fĂžrste tilbud fra Manchester University... 693 01:04:33,880 --> 01:04:35,800 Manchester University... 694 01:04:35,880 --> 01:04:38,840 Manchester University... 695 01:04:38,920 --> 01:04:43,600 TILBUD FRA MAN. U. ACCEPTERET 696 01:04:43,680 --> 01:04:46,840 Selv om hun var optaget pĂ„ Manchester- 697 01:04:46,920 --> 01:04:51,120 - skulle vi stadig diskutere vilkĂ„rene. 698 01:04:51,200 --> 01:04:54,040 Diskutere vilkĂ„r... 699 01:04:54,080 --> 01:04:58,480 Diskutere vilkĂ„r... Diskutere vilkĂ„r... 700 01:04:58,600 --> 01:05:00,480 DISKUTERE VILKÅR 701 01:05:04,080 --> 01:05:06,720 - For pokker. - Og som om det ikke var nok... 702 01:05:06,800 --> 01:05:09,880 ...har vi fĂ„et et andet tilbud fra... 703 01:05:09,960 --> 01:05:14,080 - Leeds University. - Leeds University! 704 01:05:17,480 --> 01:05:22,920 Det er jo en stor beslutning, sĂ„ jeg talte med dr. Hartman. 705 01:05:24,000 --> 01:05:26,920 Doktor Hartman... doktor Hartman... 706 01:05:27,000 --> 01:05:30,760 LEEDS BUD BEKRÆFT MED DR 707 01:05:30,840 --> 01:05:36,360 "Doktor"-DR stod for "doktor", ikke Don Revie. SelvfĂžlgelig ikke Don Revie! 708 01:05:36,440 --> 01:05:40,760 Og han sagde, vi burde vĂŠlge Manchester! 709 01:05:40,840 --> 01:05:44,680 Tak, far. Jeg elsker dig. 710 01:05:51,360 --> 01:05:54,280 SĂ„ nu vil jeg udbringe en skĂ„l. 711 01:05:56,360 --> 01:06:03,000 Jeg vil skĂ„le for unge Alan og hans lyse fremtid. 712 01:06:03,080 --> 01:06:06,240 Og for min smukke datter Ruby. 713 01:06:06,320 --> 01:06:10,480 Og selvfĂžlgelig for Bromley FC! 714 01:06:18,760 --> 01:06:21,480 - Kan du fatte det?! - Nej, det kan jeg faktisk ikke. 715 01:06:21,600 --> 01:06:25,720 Jeg skal vĂŠre lĂŠge, David! Jeg kan kurere astma! 716 01:06:25,760 --> 01:06:28,280 Hvad er der? Er du ikke glad pĂ„ mine vegne? 717 01:06:28,360 --> 01:06:33,400 SelvfĂžlgelig er jeg det! Jeg skal bare ordne noget. 718 01:06:35,920 --> 01:06:37,680 Mr McQueen... 719 01:06:41,880 --> 01:06:47,640 ...og sĂ„ sagde min nye lĂŠrer, Herbie Lane, det til pressen. Undskyld. 720 01:06:49,680 --> 01:06:53,520 Herbie Lane? Hvad har han at gĂžre med... 721 01:06:55,280 --> 01:06:57,200 Hvad er det, du siger? 722 01:07:00,200 --> 01:07:03,280 Der er intet tilbud fra Leeds United. 723 01:07:05,080 --> 01:07:07,680 Nej, det kan ikke passe. 724 01:07:07,760 --> 01:07:09,800 Hvad sĂ„ med fyren fra tv? 725 01:07:11,080 --> 01:07:14,840 - Talte De nogensinde med Don Revie? - Nej. 726 01:07:14,920 --> 01:07:18,760 Han gjorde klar til cupfinalen. 727 01:07:18,840 --> 01:07:24,800 Jeg ventede pĂ„, at han skulle ringe... tilbage. Åh, for pokker. 728 01:07:26,720 --> 01:07:30,760 Der stod jo "transferering aftalt" pĂ„ Stoneys mappe. 729 01:07:30,840 --> 01:07:33,440 Ja, for jeg blev enig med Carshalton om- 730 01:07:33,520 --> 01:07:37,360 - at de skulle tage ham. Det troede jeg, I vidste ved pressemĂždet. 731 01:07:37,440 --> 01:07:39,440 Han skal da ikke dertil? Han er alt for god til dem! 732 01:07:39,600 --> 01:07:43,760 Jeg har lige sagt til min datter, at hun skal pĂ„ universitetet! 733 01:07:45,320 --> 01:07:48,440 Hvad skal jeg gĂžre?! Store idiot! 734 01:07:51,320 --> 01:07:54,080 - Kan hun ikke lĂŠse alligevel? - Nej. 735 01:07:54,120 --> 01:07:57,000 Det var det, Stonebridge-pengene skulle gĂ„ til. 736 01:07:57,080 --> 01:08:00,800 - Hvor meget var det? - Nok. 737 01:08:04,200 --> 01:08:07,200 Ja, sĂ„ er det vel sket? 738 01:08:07,280 --> 01:08:12,000 Jeg har mistet alt. Huset. Klubben, holdet. 739 01:08:13,360 --> 01:08:18,360 Og russeren bliver her nok ikke, nĂ„r jeg bor i et hul, vel? 740 01:08:23,200 --> 01:08:26,080 Og jeg er nĂždt til at sige det til min Ruby. 741 01:08:27,280 --> 01:08:31,240 Nej, gĂžr ikke det. Jeg gĂžr det. 742 01:08:31,360 --> 01:08:36,360 Nej, du har skabt problemer nok allerede. 743 01:08:39,240 --> 01:08:41,200 Jeg siger det. 744 01:08:43,240 --> 01:08:45,280 Bare gĂ„... 745 01:09:16,640 --> 01:09:22,080 En tanke slog mig pĂ„ min vej hjem over Hayes Lanes hellige bane. 746 01:09:22,160 --> 01:09:26,280 Selv om alt gik galt for den fodboldklub, jeg elskede over alt- 747 01:09:26,360 --> 01:09:32,320 - sĂ„ gjorde det mest ondt at svigte Ruby og mine venner. 748 01:09:34,480 --> 01:09:36,800 Noget havde forandret sig. 749 01:09:42,120 --> 01:09:44,400 Det var tid til at sige farvel. 750 01:10:09,360 --> 01:10:11,280 Er alt okay? 751 01:10:12,400 --> 01:10:14,320 Faktisk ikke. 752 01:10:16,280 --> 01:10:18,840 Jeg er meget ked af det. 753 01:10:18,960 --> 01:10:22,920 - Af hvad? - Alt det her. 754 01:10:23,000 --> 01:10:28,080 At dit skift til Leeds var tom snak. Jeg har det forfĂŠrdeligt. 755 01:10:29,200 --> 01:10:32,720 HĂžr... Det var godt, sĂ„ lĂŠnge det varede. 756 01:10:34,280 --> 01:10:36,640 I omkring fire minutter. 757 01:10:36,720 --> 01:10:41,080 Du er god nok, du kan sikkert spille for dem en dag. 758 01:10:41,160 --> 01:10:43,960 Tak. 759 01:10:44,000 --> 01:10:46,120 Det ordner sig. Det lover jeg. 760 01:10:51,600 --> 01:10:54,000 Jeg skulle have ladet dig spille bag de to forreste. 761 01:10:54,080 --> 01:10:56,400 Hvad? 762 01:10:58,520 --> 01:11:02,640 Det har jeg altid sagt. Du er god til at skabe plads-sĂ„ var det lykkedes. 763 01:11:06,600 --> 01:11:08,920 Du kunne have lavet en masse mĂ„l. 764 01:11:11,960 --> 01:11:14,800 Du burde vĂŠre med i omklĂŠdningsrummet. 765 01:11:29,680 --> 01:11:32,000 Vi ses pĂ„ lĂžrdag! 766 01:11:48,040 --> 01:11:50,960 Mor? 767 01:11:51,080 --> 01:11:53,440 Mor? Far? 768 01:11:55,120 --> 01:11:58,600 - Har mor det godt? - Nej, og ved du hvorfor? 769 01:11:58,680 --> 01:12:03,280 Hun har ledt efter dig i timevis ude i kulden! Klokken er 3 om natten! 770 01:12:03,360 --> 01:12:06,400 - TĂŠnk pĂ„ andre! Hvor har du vĂŠret? - Hayes Lane, fodboldklubben. 771 01:12:06,480 --> 01:12:10,760 - Hvad mener du? - Jeg klarer mig, gĂ„ du bare i seng. 772 01:12:10,840 --> 01:12:15,840 Han skal forklare sig fĂžrst. Hvor skal du hen? 773 01:12:15,920 --> 01:12:18,760 Jeg tĂŠnker pĂ„ andre. Jeg elsker dig, mor. 774 01:12:41,200 --> 01:12:43,200 Mr McQueen? 775 01:12:44,960 --> 01:12:47,120 Mr McQueen?! 776 01:12:51,600 --> 01:12:54,040 Mr McQueen! 777 01:12:58,400 --> 01:13:01,000 Hvad helvede var det? 778 01:13:02,320 --> 01:13:05,320 Det er fandeme frĂŠkt af dig at mĂžde op her! 779 01:13:06,400 --> 01:13:09,240 - Kom med noget godt. - Hvor mange penge har De? 780 01:13:09,320 --> 01:13:11,600 - Hvad? - I kontanter. 781 01:13:11,720 --> 01:13:15,000 - Hvad kommer det dig ved? - Pyt, hvor mange? 782 01:13:15,080 --> 01:13:19,480 Ingen, alt er vĂŠk. Jeg har spillet pengene op. 783 01:13:19,600 --> 01:13:24,320 - SĂ„ slemt kan det da ikke vĂŠre? - Hvis vi taber og rykker ned pĂ„ lĂžrdag... 784 01:13:24,400 --> 01:13:28,280 ...sĂ„ er det sket, game over. Klubben gĂ„r rabundus. 785 01:13:31,800 --> 01:13:33,800 - Hvad med bilen? - Hvad? 786 01:13:33,880 --> 01:13:36,760 De kan sĂŠlge den. Eller pantsĂŠtte den. 787 01:13:36,800 --> 01:13:39,920 PantsĂŠt den og sĂŠt alle pengene pĂ„, at vi slĂ„r Enfield pĂ„ lĂžrdag! 788 01:13:40,000 --> 01:13:43,280 Dem slĂ„r vi aldrig! Har du set stillingen? 789 01:13:43,400 --> 01:13:45,840 Og hvem ville tage sĂ„dan et vĂŠddemĂ„l?! 790 01:13:45,920 --> 01:13:46,480 Vi finder nogen. 791 01:13:46,600 --> 01:13:50,800 Og lad mig klare holdet pĂ„ lĂžrdag. Lad mig tage snakken med spillerne. 792 01:13:50,880 --> 01:13:54,920 - Det er min skĂŠbne! - Du... Men... Hvorfor? 793 01:13:55,000 --> 01:13:59,720 Fordi jeg har en masse gode idĂ©er... Og De har ikke noget valg. 794 01:13:59,800 --> 01:14:02,680 Taber vi er alt som fĂžr. 795 01:14:02,760 --> 01:14:06,920 Ruby vil ikke give Dem skylden, og hun vil aldrig tale med mig igen. 796 01:14:07,000 --> 01:14:11,040 HĂžr, mr McQueen... lad mig forsĂžge. 797 01:14:13,480 --> 01:14:17,960 Jeg kan klare det. Jeg kender Bromley! 798 01:14:18,040 --> 01:14:21,000 Og De er en spiller, sĂ„ kom nu. Spil! 799 01:14:24,000 --> 01:14:28,800 Hvorfor taler du med ham? Han har Ăždelagt mit liv. 800 01:14:28,880 --> 01:14:32,400 - GĂ„ ind igen, skat. - Forsvind, David! 801 01:14:32,440 --> 01:14:35,240 Nej, det er i orden. Din far og jeg klarer det hele! 802 01:14:35,280 --> 01:14:40,320 - Hvad er det, jeg ved mest om? - Jeg ved ikke... 803 01:14:40,400 --> 01:14:43,960 - Hvordan man er en narrĂžv? - Bortset fra det. 804 01:14:44,040 --> 01:14:47,000 Bromley, ikke sandt? 805 01:14:47,080 --> 01:14:50,680 Bromley vil klare det hele. 806 01:14:50,760 --> 01:14:53,520 Ruby? Ruby?! 807 01:15:01,160 --> 01:15:04,720 Mr McQueen? Mr Mc... 808 01:15:25,200 --> 01:15:29,720 EN KAMP TILBAGE 809 01:15:47,920 --> 01:15:53,120 - Odds pĂ„ at Bromley slĂ„r Enfield? - 5 til 1. 810 01:15:53,200 --> 01:15:57,080 - 20? 40? 12? - 5. 5. 5, Charlie. 811 01:15:57,120 --> 01:15:59,280 10 til 1? 812 01:16:00,760 --> 01:16:03,280 Charlie? 813 01:16:23,320 --> 01:16:25,400 - Tilbage til Moskva? - Nej. 814 01:16:25,480 --> 01:16:28,080 Chiswick. 815 01:16:35,720 --> 01:16:40,600 Hele sĂŠsonen havde jeg nederlag efter nederlag haft et svar. 816 01:16:40,680 --> 01:16:44,600 Hvorfor det gik dĂ„rligt, og hvordan jeg kunne have klaret det. 817 01:16:44,680 --> 01:16:48,760 Men nu da alt afhang af en enkelt kamp, denne kamp- 818 01:16:48,840 --> 01:16:54,240 - kunne jeg kun sige til Jeff Barnes, at kan skulle tage sig sammen. 819 01:16:54,320 --> 01:16:57,360 Og ĂŠrligt talt var det en smule uretfĂŠrdigt. 820 01:16:57,440 --> 01:17:00,320 Hans hĂŠmorroider var Ă„benbart blomstret op igen. 821 01:17:03,640 --> 01:17:07,880 Hvis det her virkelig skulle blive Stoneys sidste kamp for Bromley FC- 822 01:17:07,960 --> 01:17:10,840 -sĂ„ skulle den blive noget helt sĂŠrligt. 823 01:17:10,880 --> 01:17:14,400 Et sidste magisk Ăžjeblik fra min helt. 824 01:17:16,000 --> 01:17:19,160 Tre Ă„r! I tre Ă„r har I lĂžjet, begge to! 825 01:17:19,240 --> 01:17:21,520 "GĂžr dit bedste" -hallĂžjet! 826 01:17:21,640 --> 01:17:24,640 - Kan du ikke bare sige det til ham? - Nej! 827 01:17:24,720 --> 01:17:28,640 Hvad har du at fortĂŠlle? Alt det her slutter nu! 828 01:17:28,720 --> 01:17:33,640 SĂ„ lĂŠnge du bor her, nĂŠrmer du dig ikke den fodboldklub, du fĂžlger! 829 01:17:33,720 --> 01:17:36,520 Jeg fĂžlger den ikke, far. 830 01:17:37,720 --> 01:17:39,720 Jeg er deres trĂŠner. 831 01:18:00,600 --> 01:18:04,080 David? Jeg vil fortĂŠlle dig noget. 832 01:18:04,160 --> 01:18:06,160 David! 833 01:18:12,080 --> 01:18:14,120 Jeg vil fortĂŠlle dig noget, David! 834 01:18:14,160 --> 01:18:20,440 Bill Shankley sagde "fodbold gĂŠlder ikke liv eller dĂžd, det er stĂžrre." 835 01:18:20,520 --> 01:18:24,480 Og denne skĂŠbnesvangre morgen i Sydlondon indsĂ„ jeg, hvad han mente. 836 01:18:24,600 --> 01:18:29,040 Åh, Gud! Han tog min lĂŠdermappe, Gertrude! Den brune! 837 01:18:55,960 --> 01:18:59,680 David? Hvorfor er du forklĂŠdt som en brugtvognssĂŠlger? 838 01:18:59,760 --> 01:19:02,160 Det er mit trĂŠnerdress, det vĂŠkker respekt. 839 01:19:02,200 --> 01:19:04,760 Nu fĂ„r vi se. 840 01:19:04,840 --> 01:19:07,600 - Hvad er der i mappen? - Aner det ikke. 841 01:19:10,600 --> 01:19:14,360 - Har du indgĂ„et vĂŠddemĂ„let? - Det hele er ordnet. 842 01:19:14,440 --> 01:19:16,880 Jeg tjener tre kilo, hvis vi vinder. 843 01:19:18,000 --> 01:19:20,080 Jeg kĂžber dig en ny jakke. 844 01:19:21,440 --> 01:19:25,760 Sidste uges resultat gjorde, at situationen var krystalklar: 845 01:19:25,840 --> 01:19:32,360 Sejr mod topholdet Enfield indebar endnu en sĂŠson i Isthmian-ligaen. 846 01:19:32,440 --> 01:19:35,120 Og Bromley skulle overleve. 847 01:19:42,760 --> 01:19:45,600 HĂžr efter, hĂžr efter! 848 01:19:45,680 --> 01:19:48,440 Vigtig kamp i dag, drenge. 849 01:19:48,520 --> 01:19:51,280 Vinder I den, sĂ„ bliver vi her. 850 01:19:52,440 --> 01:19:56,000 Faktum er, at vinder I, sĂ„ fĂ„r I en bonus. 851 01:19:56,080 --> 01:19:58,680 Okay? Vi har en mindre ĂŠndring i dag. 852 01:19:58,800 --> 01:20:02,240 Vi har en ung dreng, en supporter, som stĂ„r for snakken med jer. 853 01:20:02,320 --> 01:20:06,800 - Hvad? - Han vandt en konkurrence i sin skole. 854 01:20:06,880 --> 01:20:12,400 SĂ„ han skal vĂŠre Bromley FC's trĂŠner for en dag. 855 01:20:12,480 --> 01:20:15,720 Her er Dave Roberts! 856 01:20:17,240 --> 01:20:21,080 Er det ikke ham, der spolerede din fest? 857 01:20:22,760 --> 01:20:25,680 Jeg har ikke hĂžrt om nogen konkurrence. 858 01:20:25,760 --> 01:20:28,520 Det var i sĂžndagsskolen. 859 01:20:28,600 --> 01:20:31,640 - Han er kun en knĂŠgt. - Klap nu i, Ginger! 860 01:20:31,720 --> 01:20:34,520 Staklen har "leukĂŠminia". 861 01:20:36,240 --> 01:20:41,000 HĂžr efter! I kunne jo lĂŠre noget. Dave, gĂ„ i gang. 862 01:20:41,080 --> 01:20:45,880 Ja... FĂžrst af alt, er det nogen, der er irriteret over noget? 863 01:20:45,960 --> 01:20:49,360 Ja, at fĂ„ ordrer af en 12-Ă„rig. 864 01:20:51,080 --> 01:20:53,360 - Jeg er 15. - Sikkert. 865 01:20:55,880 --> 01:20:58,520 Jo, jeg tĂŠnkte, at vi skulle begynde kampen- 866 01:20:58,640 --> 01:21:04,200 -med en fleksibel 4-4-2-formation. 867 01:21:04,280 --> 01:21:09,280 Ginger, du spiller i hĂžjre side i dag. Mr Lane fylder hullet bag Ginger. 868 01:21:09,360 --> 01:21:11,920 Og Stoney falder tilbage bag de to forreste. 869 01:21:12,000 --> 01:21:17,840 Hvem skal forsvare? Stump, tĂŠnker du bedre, hvis du fĂ„r noget slik? 870 01:21:19,080 --> 01:21:21,120 Hold op, Jeff. 871 01:21:21,200 --> 01:21:25,160 - Graham Browne kan gĂžre det. - SĂ„ bliver der tomt bagtil. 872 01:21:25,200 --> 01:21:28,160 Jeg ved godt, at forsvar ikke er vores stĂŠrke side. Eller angreb. 873 01:21:28,240 --> 01:21:31,960 - Han kommer og sviner os til! - Han har jo en pointe. 874 01:21:32,040 --> 01:21:37,480 Kan du ikke lade os spille, som vi er vant til? Du ved jo ingenting! 875 01:21:43,840 --> 01:21:46,680 Okay... 876 01:21:47,800 --> 01:21:50,120 Spil som mod Gravesend. 877 01:21:50,200 --> 01:21:53,840 Stoney i front. Men Eddie Black overtager for Jeff Barnes. 878 01:21:53,960 --> 01:21:58,240 Hvabehar? Laver du sjov med mig? 879 01:21:58,320 --> 01:22:01,720 Jeg kan ikke lade dit besvĂŠrlige anus styre en sĂ„ vigtig kamp! 880 01:22:04,840 --> 01:22:08,360 Nu gĂ„r vi ud og varmer op! 881 01:22:08,400 --> 01:22:11,400 Vent, jeg er ikke fĂŠrdig... Hallo, drenge! 882 01:22:19,160 --> 01:22:21,880 Tag det roligt, du klarede det fint. 883 01:22:31,640 --> 01:22:36,600 Min eneste chance for at redde klubben blev forvandlet til en katastrofe. 884 01:22:43,280 --> 01:22:45,880 De burde have lyttet til mig! 885 01:22:50,360 --> 01:22:56,320 SĂ„ havde Jeff Barnes ikke lavet selvmĂ„l i 12. Minut... Bagud igen. 886 01:23:21,840 --> 01:23:24,920 JUNIOREN ROBERTS SCORER TO MÅL 887 01:23:27,480 --> 01:23:32,000 ROBERTS BRÆKKER BENET I JUNIOR-LANDSHOLDSKAMP 888 01:23:42,080 --> 01:23:47,200 Det var hans hemmelighed! Fodbold havde Ăždelagt min fars liv! 889 01:23:47,280 --> 01:23:51,120 Og nu forsĂžgte han at forhindre, at jeg skulle ĂždelĂŠgge mit. 890 01:23:52,280 --> 01:23:56,240 Han ville forhindre, at jeg spildte min ungdom og ikke fik en uddannelse. 891 01:23:56,320 --> 01:24:02,720 Evig skuffelse og hjertesorg, en meningslĂžs og ikke gengĂŠldt kĂŠrlighed. 892 01:24:06,160 --> 01:24:08,080 For sent. 893 01:24:14,000 --> 01:24:17,080 TrĂŠt af at fĂ„ tĂŠv af skolebĂžrn! 894 01:24:17,120 --> 01:24:20,480 - Der stĂ„r kun 1-0, vi kan komme igen. - Vi er jo elendige! 895 01:24:20,600 --> 01:24:25,320 Vi skal spille bredere! Og Stoney, hvad pokker er der med dig?! 896 01:24:25,400 --> 01:24:28,520 Stop nu, jeg er jo hele alene oppe foran! 897 01:24:30,120 --> 01:24:32,360 Hvad er det her? 898 01:24:32,400 --> 01:24:35,080 BROMLEYS ROBERTS SLÅR IGENNEM 899 01:24:40,280 --> 01:24:43,080 Er du okay, makker? 900 01:24:53,680 --> 01:24:57,640 Du burde falde lidt tilbage, Stoney. Lad Ginger klare centerbacken. 901 01:24:57,720 --> 01:25:01,880 - Hvad ved den lille lort om det? - Klap i, Jeff. Han har ret. 902 01:25:05,080 --> 01:25:07,280 Hvad er det for nogle udklip, Dave? 903 01:25:08,760 --> 01:25:12,760 Ingenting. Det er bare noget af min fars. 904 01:25:12,800 --> 01:25:17,120 Ved han lige sĂ„ meget om fodbold, som du gĂžr? 905 01:25:17,200 --> 01:25:20,840 Far spillede for England, Jeff. 906 01:25:22,880 --> 01:25:24,920 Lad ham tale. 907 01:25:26,200 --> 01:25:29,080 Okay... 908 01:25:29,160 --> 01:25:31,600 I mĂ„ lĂŠgge mere pres pĂ„ dem. 909 01:25:31,680 --> 01:25:36,960 Giv dem mindre boldbesiddelse. Du tager dig af deres centerback, Ginger. 910 01:25:37,040 --> 01:25:41,120 - Graham markerer jo to af dem nu. - Det har jeg sagt hele sĂŠsonen! 911 01:25:41,200 --> 01:25:45,840 Spiller Eddie inden for Ginger, giver det plads til Stoney og mr Lane. 912 01:25:45,920 --> 01:25:48,880 Han har ret-han har sgu ret! 913 01:25:50,800 --> 01:25:53,440 SelvfĂžlgelig har jeg ret! 914 01:25:53,520 --> 01:25:57,880 Jeg har set alle jeres kampe i fire Ă„r! Fire forbandede Ă„r! 915 01:25:57,960 --> 01:26:01,720 Jeg ved alt om jer! I er mine helte! 916 01:26:03,400 --> 01:26:07,120 Jeg har klippet alle artikler om jer ud af alle aviser i London. 917 01:26:07,200 --> 01:26:10,040 Jeg har tegnet diagrammer over alle jeres mĂ„l. For pokker! 918 01:26:10,080 --> 01:26:13,800 Jeg malede Eddie Blacks overskĂŠg pĂ„ en fyr i et fodboldspil! 919 01:26:13,880 --> 01:26:19,080 Jeg cyklede 40 km til en Kent Floodlit Cup-kamp i november sidste Ă„r! 920 01:26:19,120 --> 01:26:21,640 40 km! 921 01:26:21,720 --> 01:26:23,720 I tabte med 7-1. 922 01:26:24,920 --> 01:26:30,400 Og jeg har faktisk ikke leukĂŠmi, okay? Men jeg er syg. 923 01:26:30,480 --> 01:26:34,440 Sygt trĂŠt af denne sĂŠson! Alle i skolen kalder mig underlig. 924 01:26:34,520 --> 01:26:37,920 De holder med Leeds eller West Ham, for det er jo let! 925 01:26:38,000 --> 01:26:41,160 Det er let at holde med vindere- men jeg holder med jer! 926 01:26:41,240 --> 01:26:44,840 Og hvad fĂ„r jeg ud af det? Hvad? 927 01:26:44,920 --> 01:26:49,360 Intet. Bortset fra en fornemmelse af sammenhold og at hĂžre til. 928 01:26:49,440 --> 01:26:55,200 Og jeg er ikke den eneste! I mĂ„ indse, at jeres kampe betyder noget for folk! 929 01:26:55,280 --> 01:26:58,160 For jer er det bare en kamp pĂ„ en lĂžrdag. 930 01:26:58,280 --> 01:27:01,360 Men jeg elsker Bromley Football Club! 931 01:27:01,440 --> 01:27:06,080 Jeg elsker jer. I mĂ„ ikke rykke ned. 932 01:27:06,120 --> 01:27:08,720 Lad ikke klubben forsvinde! 933 01:27:10,080 --> 01:27:13,240 Hvad skal jeg sĂ„ stille op med mine lĂžrdage? 934 01:27:13,320 --> 01:27:18,480 SĂ„ mĂ„ jeg fĂžlge Chislehurst Wanderers... og de serverer ikke te. 935 01:27:24,360 --> 01:27:27,000 KnĂŠgten skal have sin te. 936 01:27:29,160 --> 01:27:32,240 I hĂžrte, hvad han sagde-nu tĂŠver vi dem! 937 01:27:32,320 --> 01:27:35,760 - Kom sĂ„, drenge! - Nu tĂŠver vi dem! 938 01:27:38,680 --> 01:27:41,520 Kom! 939 01:28:22,240 --> 01:28:24,760 Kom sĂ„, Bromley! 940 01:28:31,480 --> 01:28:35,200 - Hvorfor ligner du en bil-sĂŠlger? - Jeg mĂ„tte gĂžre blĂždgĂžre Ruby. 941 01:28:35,280 --> 01:28:39,000 - Vil hun stadig ikke tale med dig? - Nej... 942 01:29:00,760 --> 01:29:05,360 Det er mĂŠrkeligt, men da vi var bagud, var alt okay. Jeg var rolig. 943 01:29:05,440 --> 01:29:10,840 SĂ„ udlignede vi-og jeg har aldrig vĂŠret sĂ„ nervĂžs i hele mit liv! 944 01:29:20,160 --> 01:29:22,800 Hvad laver du? Hvorfor er du her sammen med far? 945 01:29:22,880 --> 01:29:24,960 Det er en lang historie. Det er stressende lige nu. 946 01:29:25,040 --> 01:29:28,320 Det er kun fodbold, David! Bliv dog voksen! 947 01:29:28,400 --> 01:29:32,640 OgsĂ„ jer! I er vĂŠrre end ham pĂ„ mange mĂ„der! 948 01:29:32,720 --> 01:29:36,400 - Han ved i det mindste, at han er sĂŠr. - Hvad? Det er jeg da ikke! 949 01:29:36,480 --> 01:29:40,880 - Hvor lang tid er der tilbage? - To minutter. Vi taber sikkert. 950 01:29:40,960 --> 01:29:43,720 Nej, vi skal vinde! 951 01:29:49,960 --> 01:29:52,200 - Kom nu... - Skyd. 952 01:29:54,080 --> 01:29:57,400 Kom nu! FortsĂŠt... 953 01:29:58,520 --> 01:30:00,920 Skyd! 954 01:30:13,360 --> 01:30:17,280 Det tydeligste straffe, jeg har set. 955 01:30:17,360 --> 01:30:20,920 Men han dĂžmte ikke straffe, han dĂžmte frispark! 956 01:30:43,080 --> 01:30:46,080 Nej, mr Lane-nej! Stoney! 957 01:30:48,360 --> 01:30:52,200 Nu gjaldt det. Alan Stonebridge skulle gĂžre noget- 958 01:30:52,280 --> 01:30:56,840 - som ingen Bromley-spiller havde klaret siden den 4. Oktober 1964: 959 01:30:56,920 --> 01:30:58,920 At score mĂ„l pĂ„ frispark. 960 01:30:59,000 --> 01:31:01,680 Hvis nogen kunne gĂžre det, var det ham. 961 01:31:01,760 --> 01:31:06,800 Et skud, et frispark, for at redde vores fodboldklub. 962 01:32:15,320 --> 01:32:17,840 Flot, Stoney! 963 01:32:25,120 --> 01:32:28,800 Du skal pĂ„ universitetet! Jeg klarede det, alt ordnede sig! 964 01:32:28,880 --> 01:32:31,080 Jeg er ikke med. 965 01:32:31,120 --> 01:32:33,920 Hvordan, Dave? Hvordan?! 966 01:32:43,120 --> 01:32:46,360 Kom! Kom! 967 01:33:16,120 --> 01:33:20,160 - Kom her, dit tĂžj ser herrens ud! - Ja, jeg er jo fodboldtrĂŠner nu. 968 01:33:21,360 --> 01:33:23,640 Ja. Det ved jeg. 969 01:33:27,760 --> 01:33:32,480 Jeg sĂ„, hvad der lĂ„ i mappen. Hvorfor sagde du ikke noget? 970 01:33:32,600 --> 01:33:36,440 Jeg Ăžnskede ikke, at dit liv blev Ăždelagt af sporten-ligesom mit. 971 01:33:37,840 --> 01:33:40,200 "Ødelagt"? Se! 972 01:33:49,880 --> 01:33:52,920 Kom... Kom, far. 973 01:34:11,280 --> 01:34:13,880 Hvad har jeg lĂŠrt af alt det her? 974 01:34:13,960 --> 01:34:18,080 Jo, at familie, venner og kĂŠrester skal komme fĂžrst. 975 01:34:18,160 --> 01:34:22,760 Og at fodbold ikke er alting begyndelse og slutning. 976 01:34:22,840 --> 01:34:25,120 Bill Shankley tog fejl. 977 01:34:25,200 --> 01:34:28,600 Det er ikke det vigtigste her i verden. 978 01:34:31,440 --> 01:34:35,200 Hvad fabler jeg om? SelvfĂžlgelig er det dĂ©t. 979 01:34:35,508 --> 01:34:41,075 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 980 01:34:41,480 --> 01:34:47,080 Derek Dobson arbejdede som fan indtil 1981, hvor han blev fodbolddommer. 981 01:34:47,120 --> 01:34:52,680 Han har et revisionsfirma i Bromley- 982 01:34:52,760 --> 01:34:56,520 - og har fĂ„et udgivet sin opmuntrende poesi og prosa. 983 01:34:59,480 --> 01:35:04,760 Peter Bacher fortsatte med at vĂŠre en gĂ„de, og ifĂžlge rygterne- 984 01:35:04,840 --> 01:35:08,320 - i Bromley-omrĂ„det blev han spion i MI6. 985 01:35:08,400 --> 01:35:12,440 Rygterne blev startet af Dave. 986 01:35:15,200 --> 01:35:21,040 Roy Oliver har solgt Golden Goal- billetter pĂ„ Hayes Lane i 40 Ă„r. 987 01:35:21,080 --> 01:35:24,840 Han fĂžlger stadig Bromley, bĂ„de pĂ„ hjemme-og udebane. 988 01:35:27,640 --> 01:35:32,360 I 1990 lagde Alan Stonebridge stĂžvlerne pĂ„ hylden efter 92 mĂ„ og 429 kampe- 989 01:35:32,440 --> 01:35:37,080 - for Bromley, Carlshalton, Swanley og Woolwich Town. 990 01:35:37,120 --> 01:35:39,680 Han fortsatte som idrĂŠtslĂŠrer i Somerset. 991 01:35:39,760 --> 01:35:45,840 Hans sĂžn blev fodboldprof og spillede for England pĂ„ U18-niveau. 992 01:35:48,440 --> 01:35:53,840 Dave Roberts har haft 73 forskellige job, fra reklamechef til togfĂžrer. 993 01:35:53,960 --> 01:35:59,080 Han er nu en succesrig forfatter med fem bĂžger bag sig... 994 01:35:59,160 --> 01:36:04,800 ...hovedsageligt om Bromley FC. 995 01:36:04,880 --> 01:36:10,520 Efter hovedsageligt at have ligget pĂ„ lavere niveauer i 125 Ă„r- 996 01:36:10,640 --> 01:36:15,120 - lykkedes det i 2015 Bromley FC at rykke op i National League. 997 01:36:15,160 --> 01:36:19,080 Det hĂžjeste niveau under ligafodbold. 998 01:36:20,680 --> 01:36:23,760 Dave skrev en bog om det. 999 01:36:25,000 --> 01:36:27,080 SLUT 1000 01:36:27,120 --> 01:36:30,480 Eller? 1001 01:36:41,080 --> 01:36:43,413 Tekster: Torben Christensen 1001 01:36:44,305 --> 01:36:50,322 StĂžt os og bliv VIP medlem for fjernelse af reklamerne www.OpenSubtitles.org 83889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.