All language subtitles for The.Baker.and.the.Beauty.S01.E03.WEBRip.Amazon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,875 --> 00:00:05,542 ‫‫‫اشربه كله، إنه زوفا، إنه مُهدئ 2 00:00:06,417 --> 00:00:08,917 ‫‫‫قالت "شوش" اشرب نصف لتر من هذا الشاي ‫‫‫ولن تشعر بأي شيء 3 00:00:09,001 --> 00:00:10,917 ‫‫‫تدركين أن حافظ الحرارة يتسع للتر ونصف ‫‫‫صحيح؟ 4 00:00:11,001 --> 00:00:11,875 ‫‫‫اصمتي! 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,000 ‫‫‫إنه أكثر استرخاء من الآن ‫‫‫ألست كذلك يا عزيزي؟ 6 00:00:14,083 --> 00:00:16,542 ‫‫‫الآن هو مسترخ، لكن حالما تقلع الطائرة 7 00:00:16,625 --> 00:00:18,709 ‫‫‫سوف يتبول في ثيابه كل الزوفا الذي شربه 8 00:00:18,792 --> 00:00:20,542 ‫‫‫اخرس، لا توتره! 9 00:00:20,625 --> 00:00:22,125 ‫‫‫اطلب مقعداً بجانب النافذة حتى لا تخاف 10 00:00:22,208 --> 00:00:24,083 ‫‫‫وأخبر المضيفة أنك تركب الطائرة لأول مرة 11 00:00:24,166 --> 00:00:25,542 ‫‫‫ووضعت كتاب "المزامير" في حقيبتك 12 00:00:25,625 --> 00:00:26,458 ‫‫‫أمي أنت توترينني أكثر 13 00:00:26,542 --> 00:00:28,667 ‫‫‫- أنا متوترة أيضاً ‫‫‫- خذي اشربي القليل من الزوفا 14 00:00:28,792 --> 00:00:29,667 ‫‫‫"عاموس" 15 00:00:30,792 --> 00:00:32,542 ‫‫‫الليلة سترتدي بدلتك 16 00:00:33,083 --> 00:00:35,500 ‫‫‫أخرج هذه وارتدها فوق ربطة عنقك 17 00:00:35,709 --> 00:00:37,375 ‫‫‫سوف تمثل بلادنا بأسلوب راق 18 00:00:38,001 --> 00:00:39,001 ‫‫‫أليس هذا سخيفاً قليلاً؟ 19 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 ‫‫‫ليس سخيفاً، إنها أنيقة 20 00:00:42,166 --> 00:00:44,959 ‫‫‫ويا أخي، إن سمحت لك بممارسة الجنس معها ‫‫‫لديك إذني 21 00:00:45,000 --> 00:00:47,458 ‫‫‫لتعطيها القلادة كهدية مني 22 00:00:47,834 --> 00:00:49,500 ‫‫‫أنت تملأ رأسه بالهراء 23 00:00:49,583 --> 00:00:51,208 ‫‫‫اخرسي! لم قد تطلب منه المجيء لغير ذلك؟ 24 00:00:51,291 --> 00:00:53,250 ‫‫‫هل تظن أنه ليس لديها أصدقاء يخرجون معها؟ 25 00:00:53,667 --> 00:00:56,417 ‫‫‫- طلبت منك المجيء لأنها... ‫‫‫- لأنها ظريفة جداً 26 00:00:56,500 --> 00:01:00,041 ‫‫‫عفوية، مجنونة، مملة وثرية جداً 27 00:01:00,125 --> 00:01:02,500 ‫‫‫- هذا يكفي! ‫‫‫- اصمتي! "عاموس" 28 00:01:03,542 --> 00:01:04,792 ‫‫‫انتبه... 29 00:01:05,375 --> 00:01:07,208 ‫‫‫الحب كلعبة الشطرنج 30 00:01:07,291 --> 00:01:09,001 ‫‫‫الملكة البيضاء تحركت 31 00:01:09,375 --> 00:01:12,166 ‫‫‫والآن على الرخ الأسود أن يستغل الفرصة ‫‫‫ويقبض عليها 32 00:01:12,875 --> 00:01:14,667 ‫‫‫- كل شيء محسوب ‫‫‫- منذ متى تلعب الشطرنج؟ 33 00:01:14,750 --> 00:01:15,959 ‫‫‫أنا ألعب منذ سنين 34 00:01:17,083 --> 00:01:19,083 ‫‫‫إن كنت لا تزال متوتراً، يمكنك الاتصال بي 35 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 ‫‫‫يجب أن يعمل الهاتف حتى تصبح الطائرة ‫‫‫على ارتفاع كبير 36 00:01:31,125 --> 00:01:32,834 ‫‫‫- هل أنت جادة؟ ‫‫‫- اخرسي! 37 00:01:33,417 --> 00:01:35,125 ‫‫‫سوف يستمتع 38 00:01:45,208 --> 00:01:46,667 ‫‫‫أفتقد طريقة تقبيلك لي 39 00:01:47,583 --> 00:01:49,000 ‫‫‫رائحة جسمك... 40 00:01:54,667 --> 00:01:55,750 ‫‫‫بجانب جسمي... 41 00:01:55,834 --> 00:01:57,041 ‫‫‫بجانب جسمي على الوسادة الخالية 42 00:01:57,125 --> 00:01:58,500 ‫‫‫أنا أذكر! 43 00:01:59,208 --> 00:02:00,542 ‫‫‫- لا، أنت لا تذكرين ‫‫‫- أنا أذكر! 44 00:02:00,625 --> 00:02:02,792 ‫‫‫- لا، أنت لا تذكرين ‫‫‫- أنا أذكر، توقفت لإضافة تأثير درامي 45 00:02:02,875 --> 00:02:05,333 ‫‫‫إن كنت تتذكرين هكذا يا "نوا" ‫‫‫إذاً لا فائدة من الذهاب 46 00:02:05,417 --> 00:02:07,041 ‫‫‫يا آنسة، هل تستطيعين إخفاء صوت الطيور؟ 47 00:02:07,125 --> 00:02:09,250 ‫‫‫- نحن نطير في الدرجة الأولى هنا! ‫‫‫- ها هو ذا! 48 00:02:09,667 --> 00:02:11,375 ‫‫‫كنت واثقة أنك ستتراجع في اللحظة الأخيرة 49 00:02:13,458 --> 00:02:14,542 ‫‫‫مرحباً بك أيضاً يا "غوتشي" 50 00:02:15,083 --> 00:02:16,041 ‫‫‫مرحباً 51 00:02:17,417 --> 00:02:18,709 ‫‫‫- هل ذلك مقعدي هناك؟ ‫‫‫- لا 52 00:02:18,792 --> 00:02:19,750 ‫‫‫- "تزفيكا"؟ ‫‫‫- ماذا؟ 53 00:02:19,834 --> 00:02:21,166 ‫‫‫دع "عاموس" يجلس معي، اذهب واجلس هناك 54 00:02:21,250 --> 00:02:24,001 ‫‫‫أين؟ لا، لن أجلس مع هذه الطيور 55 00:02:24,041 --> 00:02:25,875 ‫‫‫- لا بأس يا "نوا" سأكون بخير ‫‫‫- لا 56 00:02:25,959 --> 00:02:26,875 ‫‫‫- "تزفيكا" ‫‫‫- ماذا هناك؟ 57 00:02:26,959 --> 00:02:29,125 ‫‫‫- إنه يخاف الطيران ‫‫‫- لا أكترث 58 00:02:29,625 --> 00:02:31,792 ‫‫‫رجاءً توقف عن التصرف بدناءة وكن لطيفاً ‫‫‫لمدة قصيرة 59 00:02:34,417 --> 00:02:37,667 ‫‫‫سوف تحفظين حوارك كله عند هبوط هذه الطائرة ‫‫‫مفهوم؟ 60 00:02:38,583 --> 00:02:39,583 ‫‫‫سوف أختبرك 61 00:02:54,625 --> 00:02:55,583 ‫‫‫من أنت؟ 62 00:02:57,083 --> 00:02:57,917 ‫‫‫"عاموس" 63 00:02:58,458 --> 00:02:59,417 ‫‫‫"عاموس ضاري" 64 00:02:59,500 --> 00:03:01,291 ‫‫‫وماذا نعرف عنك غير ذلك، غير اسمك؟ 65 00:03:01,792 --> 00:03:03,166 ‫‫‫من أين أنت؟ 66 00:03:03,375 --> 00:03:05,375 ‫‫‫ما هو عملك؟ هل لديك عمل حتى؟ 67 00:03:08,458 --> 00:03:10,375 ‫‫‫أنا أراقبك يا سيد "ضاري" 68 00:03:11,792 --> 00:03:12,792 ‫‫‫لمعلوماتك فقط 69 00:03:23,583 --> 00:03:25,834 ‫‫‫لدي شيء لك 70 00:03:25,917 --> 00:03:26,875 ‫‫‫خذ نصف حبة الدواء هذه 71 00:03:26,959 --> 00:03:28,375 ‫‫‫سوف تنام بسرعة 72 00:03:28,458 --> 00:03:30,583 ‫‫‫ولن تستيقظ حتى نصل 73 00:03:31,001 --> 00:03:32,208 ‫‫‫لا، هذه الأشياء خطرة 74 00:03:32,291 --> 00:03:34,041 ‫‫‫هيا، هل أنت جاد؟ 75 00:03:34,125 --> 00:03:36,417 ‫‫‫لا أستطيع النوم في المنزل ‫‫‫دون اثنتين من هذه وعصابة عينين 76 00:03:37,667 --> 00:03:40,041 ‫‫‫- هل يمكنني التقاط صورة معك؟ ‫‫‫- بالطبع 77 00:03:42,583 --> 00:03:43,583 ‫‫‫ماذا هناك؟ 78 00:03:43,667 --> 00:03:45,542 ‫‫‫أصغي جيداً يا "هولاندر" 79 00:03:46,250 --> 00:03:48,834 ‫‫‫سوف نعود إلى المنزل بطائرة والدك الخاصة 80 00:03:48,917 --> 00:03:51,500 ‫‫‫- هذا غير متاح للنقاش ‫‫‫- حسناً 81 00:03:56,959 --> 00:03:58,208 ‫‫‫عليك أن تبتلعها 82 00:03:59,709 --> 00:04:00,917 ‫‫‫سوف أبدأ بالإمساك بها 83 00:04:01,709 --> 00:04:03,125 ‫‫‫أمي أعطتني شيئاً... 84 00:04:03,750 --> 00:04:05,250 ‫‫‫مهدئاً لأشربه 85 00:04:06,001 --> 00:04:07,083 ‫‫‫أظنه يعطي مفعولاً 86 00:04:29,417 --> 00:04:30,875 ‫‫‫مرحباً يا "عاموس" القوي 87 00:04:34,208 --> 00:04:35,500 ‫‫‫إلى ماذا تستمع؟ 88 00:04:35,583 --> 00:04:37,125 ‫‫‫لا شيء، إنه شيء أعده أخي لي 89 00:04:39,250 --> 00:04:40,667 ‫‫‫...وهو يخطئ! 90 00:04:40,750 --> 00:04:43,750 ‫‫‫ودخلت الكرة الشباك! 91 00:04:43,834 --> 00:04:46,917 ‫‫‫0 مقابل 1 لصالح "هابول تل أبيب" 92 00:04:47,001 --> 00:04:49,250 ‫‫‫- "عاموس"، هل تريد بعض الماء؟ ‫‫‫- لم قد أحتاج الماء؟ 93 00:04:51,792 --> 00:04:53,333 ‫‫‫خرجت الكرة إلى الخارج 94 00:04:53,458 --> 00:04:54,333 ‫‫‫يمررها إلى... 95 00:04:54,500 --> 00:04:56,001 ‫‫‫يحصل عليها "شيتشير" 96 00:04:57,333 --> 00:04:58,333 ‫‫‫إنه ينظر ليمرر 97 00:04:58,417 --> 00:04:59,208 ‫‫‫"عاموس"، يدي 98 00:04:59,291 --> 00:05:00,792 ‫‫‫إنه بمفرده... 99 00:05:00,875 --> 00:05:02,166 ‫‫‫"عاموس"، أنت تؤلمني 100 00:05:02,250 --> 00:05:03,750 ‫‫‫أنت، اترك يدها! 101 00:05:03,834 --> 00:05:05,583 ‫‫‫- دخلت الكرة المرمى... ‫‫‫- "عاموس"! 102 00:05:05,667 --> 00:05:07,000 ‫‫‫أيتها المضيفة! 103 00:05:07,083 --> 00:05:08,291 ‫‫‫رجال الأمن! 104 00:05:08,375 --> 00:05:09,208 ‫‫‫"عاموس"؟ 105 00:05:27,125 --> 00:05:28,250 ‫‫‫هيا، اخرجي من هنا 106 00:05:30,001 --> 00:05:30,917 ‫‫‫من ذاك؟ 107 00:05:31,917 --> 00:05:34,291 ‫‫‫دعني وشأني، أنت لست أبي 108 00:05:34,375 --> 00:05:35,542 ‫‫‫أيتها الحذقة 109 00:05:35,750 --> 00:05:36,875 ‫‫‫الأخ أكثر أهمية من الأب 110 00:05:36,959 --> 00:05:39,083 ‫‫‫كلانا خرجنا من الرحم ذاته، أما والدنا فلا 111 00:05:39,834 --> 00:05:40,625 ‫‫‫حسناً 112 00:05:41,792 --> 00:05:43,583 ‫‫‫أعتذر، آنا آسفة جداً! 113 00:05:43,667 --> 00:05:45,875 ‫‫‫- أنا بخير ‫‫‫- كان حادثاً 114 00:05:45,959 --> 00:05:47,291 ‫‫‫أنا بخير يا "ميراف"، كل شيء بخير 115 00:05:47,959 --> 00:05:50,417 ‫‫‫مهلاً، "ميراف"! 116 00:05:50,542 --> 00:05:52,083 ‫‫‫أوشكت على قتل معلمتك! 117 00:05:53,001 --> 00:05:53,959 ‫‫‫هذا ليس لطيفاً! 118 00:05:54,917 --> 00:05:55,750 ‫‫‫هل أنت بخير؟ 119 00:05:55,875 --> 00:05:57,083 ‫‫‫أنا بخير 120 00:05:57,625 --> 00:05:58,625 ‫‫‫مرحباً 121 00:05:59,208 --> 00:06:00,041 ‫‫‫أنا "عساف" 122 00:06:00,834 --> 00:06:02,542 ‫‫‫الأخ الأكبر المثير لتلك الفتاة 123 00:06:03,001 --> 00:06:03,959 ‫‫‫وأنت؟ 124 00:06:04,709 --> 00:06:06,625 ‫‫‫أنا معلمة "ميراف" للغة الإسبانية 125 00:06:06,709 --> 00:06:09,250 ‫‫‫حقاً؟ دخلت السجن في "الأرجنتين" لأسبوعين 126 00:06:09,333 --> 00:06:11,291 ‫‫‫لتدمير معلم أثري عن غير عمد 127 00:06:11,375 --> 00:06:12,291 ‫‫‫يا لها من مصادفة! 128 00:06:12,875 --> 00:06:13,750 ‫‫‫ما هو اسمك؟ 129 00:06:14,834 --> 00:06:16,000 ‫‫‫"شيلي مزراحي" 130 00:06:16,583 --> 00:06:17,709 ‫‫‫"شيلي مزراحي" 131 00:06:18,041 --> 00:06:19,000 ‫‫‫هذا اسم جميل 132 00:06:19,458 --> 00:06:20,750 ‫‫‫هل هذا اسمك على الفيسبوك أيضاً؟ 133 00:06:22,709 --> 00:06:24,875 ‫‫‫لنذهب يا "ميراف"، سوف تتأخرين عن الدرس 134 00:06:25,208 --> 00:06:26,834 ‫‫‫صحيح، سوف تتأخرين عن الدرس يا "ميراف" 135 00:06:28,542 --> 00:06:29,500 ‫‫‫أراك لاحقاً 136 00:06:29,917 --> 00:06:31,000 ‫‫‫رائع... 137 00:06:31,750 --> 00:06:33,000 ‫‫‫كان يمكنك قول "إلى اللقاء" 138 00:06:33,542 --> 00:06:34,667 ‫‫‫لكنك قلت "أراك لاحقاً" 139 00:06:42,500 --> 00:06:43,291 ‫‫‫"شيلي"! 140 00:06:52,959 --> 00:06:54,750 ‫‫‫أخبريني من أين يجب أن أُقلك الليلة 141 00:07:34,001 --> 00:07:35,333 ‫‫‫أنا أحاول التركيز هنا 142 00:07:44,083 --> 00:07:46,083 ‫‫‫انتبهي لتصرفاتك يا آنسة "هولاندر" 143 00:07:47,166 --> 00:07:48,333 ‫‫‫ما هذا؟ 144 00:07:48,417 --> 00:07:50,083 ‫‫‫حواري لتجربة أداء يجب أن أجريها ‫‫‫بعد 4 ساعات 145 00:07:50,166 --> 00:07:51,375 ‫‫‫لست جاهزة بعد 146 00:07:51,792 --> 00:07:52,667 ‫‫‫لماذا؟ 147 00:07:53,250 --> 00:07:55,667 ‫‫‫فيلم أمريكي مع "روبرت داوني جونيور" 148 00:07:56,500 --> 00:07:58,000 ‫‫‫لا أصدق ذلك، الرجل الذي مثل "أيرون مان"؟ 149 00:07:58,083 --> 00:07:59,417 ‫‫‫أنت تقدمين تجربة أداء معه؟ 150 00:07:59,625 --> 00:08:02,500 ‫‫‫لا، لكن إن نجحت في هذه التجربة ‫‫‫تجربة الأداء التالية ستكون معه 151 00:08:03,875 --> 00:08:05,667 ‫‫‫صدمت سيارة "آكي آفني" في إحدى المرات 152 00:08:10,917 --> 00:08:12,333 ‫‫‫ماذا إذاً؟ هل تحبين التمثيل الآن؟ 153 00:08:13,166 --> 00:08:14,417 ‫‫‫"تزفيكا" هو من يحب التمثيل 154 00:08:21,375 --> 00:08:22,875 ‫‫‫هل أنت واثق أنك لا تريد واحدة؟ 155 00:08:24,250 --> 00:08:25,667 ‫‫‫وأفوت كل هذه المتعة؟ 156 00:08:31,500 --> 00:08:33,250 ‫‫‫نجوت من الإقلاع والآن أنت القوي، صحيح؟ 157 00:08:33,333 --> 00:08:34,792 ‫‫‫هيا، اسخري مني 158 00:08:44,125 --> 00:08:45,500 ‫‫‫أخبرني قصة للنوم 159 00:08:49,417 --> 00:08:50,333 ‫‫‫مثل ماذا؟ 160 00:08:53,417 --> 00:08:55,041 ‫‫‫أياً كان، شيء عنك 161 00:08:56,375 --> 00:08:57,834 ‫‫‫"تزفيكا" يظن أنك سجين سابق 162 00:08:58,333 --> 00:08:59,959 ‫‫‫مثلاً، ما هو عملك؟ 163 00:09:00,834 --> 00:09:01,959 ‫‫‫أنا أُدلك 164 00:09:02,542 --> 00:09:03,750 ‫‫‫هل أنت خبير تدليك؟ 165 00:09:03,834 --> 00:09:05,375 ‫‫‫لا، عملي هو... 166 00:09:06,083 --> 00:09:07,208 ‫‫‫أنا أعد العجين 167 00:09:07,792 --> 00:09:08,959 ‫‫‫أنت طاه؟ 168 00:09:09,542 --> 00:09:10,542 ‫‫‫أنا خباز 169 00:09:10,625 --> 00:09:11,583 ‫‫‫أخبز الخبز البلدي 170 00:09:12,500 --> 00:09:13,959 ‫‫‫هذا جميل 171 00:09:16,709 --> 00:09:17,709 ‫‫‫تبدين خائبة الأمل 172 00:09:19,083 --> 00:09:19,917 ‫‫‫لا 173 00:09:20,542 --> 00:09:21,417 ‫‫‫الخبازون مثيرون 174 00:09:24,917 --> 00:09:27,917 ‫‫‫عائلتي تمتلك متجراً صغيراً ومخبز ‫‫‫في "بات يام" 175 00:09:28,001 --> 00:09:29,917 ‫‫‫وأنا أدير المخبز مع أبي 176 00:09:30,917 --> 00:09:32,834 ‫‫‫إذاً أنت تعمل كل النهار مع والديك؟ 177 00:09:33,583 --> 00:09:35,125 ‫‫‫الآن أنت خائبة الأمل 178 00:09:35,208 --> 00:09:36,166 ‫‫‫لا أبداً 179 00:09:37,001 --> 00:09:39,083 ‫‫‫أظن أنه أمر جميل عندما يعمل رجل مع أهله 180 00:09:40,875 --> 00:09:44,917 ‫‫‫لكن رجل يعيش مع أهله، هذا مثير للشفقة 181 00:09:46,500 --> 00:09:49,291 ‫‫‫أين تعيش، في "تل أبيب"؟ 182 00:09:50,625 --> 00:09:51,500 ‫‫‫أين؟ 183 00:09:52,333 --> 00:09:54,333 ‫‫‫"مركز" 184 00:09:55,458 --> 00:09:57,208 ‫‫‫قرب المركز، مركز "دزينغوف" 185 00:09:57,583 --> 00:09:59,001 ‫‫‫أعيش على الزاوية فوق الكشك 186 00:09:59,041 --> 00:10:01,125 ‫‫‫هذا جميل، إذاً، هل يمكنك إعداد خبز الحلة؟ 187 00:10:01,583 --> 00:10:02,667 ‫‫‫بالطبع 188 00:10:02,750 --> 00:10:05,417 ‫‫‫أفتقد خبز الحلة الذي تعده أمي كثيراً 189 00:10:06,333 --> 00:10:08,333 ‫‫‫عندما نعود سوف أعد لك رغيفاً 190 00:10:08,959 --> 00:10:10,875 ‫‫‫آمل أن يكون جيداً بقدر الذي كانت تُعده أمك 191 00:10:12,500 --> 00:10:14,750 ‫‫‫لكن ما هو نوعك المفضل؟ ‫‫‫السمسم، بذور الخشخاش، العجينة الحلوة؟ 192 00:10:23,250 --> 00:10:24,709 ‫‫‫سوف نختار العجينة الحلوة 193 00:10:34,500 --> 00:10:35,959 ‫‫‫"مركز" 194 00:10:36,834 --> 00:10:37,875 ‫‫‫أنت غبي 195 00:10:39,333 --> 00:10:40,542 ‫‫‫200 غرام 196 00:10:42,792 --> 00:10:44,000 ‫‫‫ألا تخجل؟ 197 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 ‫‫‫أنت أخي، ألا تمتلك حدوداً؟ 198 00:10:45,834 --> 00:10:47,208 ‫‫‫أيتها الحذقة، عندما تصبحين أكبر سوف تفهمين 199 00:10:47,667 --> 00:10:49,458 ‫‫‫حبي لا يعرف حدوداً 200 00:10:50,291 --> 00:10:51,208 ‫‫‫أبي 201 00:10:51,875 --> 00:10:54,000 ‫‫‫"عساف" يحاول ممارسة الجنس مع معلمتي 202 00:10:54,083 --> 00:10:56,750 ‫‫‫"ميراف"، انتبهي لكلامك، لدينا زبائن هنا! 203 00:10:56,917 --> 00:10:59,208 ‫‫‫أعتذر، "عساف" يحاول أن يُجامع معلمتي 204 00:10:59,291 --> 00:11:02,417 ‫‫‫ماذا في ذلك؟ أنا أريد ذلك أيضاً ‫‫‫هذا لا يعني أنها سترغب به 205 00:11:02,500 --> 00:11:03,792 ‫‫‫انتبه يا "آفي"! 206 00:11:03,875 --> 00:11:06,542 ‫‫‫إنها تريدني، اتصلت بي منذ نصف ساعة 207 00:11:06,625 --> 00:11:09,000 ‫‫‫سنذهب في موعد مثير، سينتهي بإذن الرب 208 00:11:09,083 --> 00:11:10,625 ‫‫‫- بالقليل من الجنس ‫‫‫- أبي؟ 209 00:11:11,083 --> 00:11:12,667 ‫‫‫ماذا تريدينني أن أفعل يا "ميراف"؟ 210 00:11:12,750 --> 00:11:13,959 ‫‫‫قل له ألا يخرج معها! 211 00:11:14,083 --> 00:11:15,417 ‫‫‫لا يمكن أن يفرض علي ذلك 212 00:11:15,500 --> 00:11:17,417 ‫‫‫أقصى ما يمكنه فعله هو طلب ذلك ‫‫‫وأنا يمكنني أن أوافق 213 00:11:17,500 --> 00:11:20,001 ‫‫‫من باب احترامي لأبي 214 00:11:20,166 --> 00:11:21,208 ‫‫‫إذاً أنا أطلب منك 215 00:11:21,500 --> 00:11:22,917 ‫‫‫وأنا أرفض 216 00:11:23,001 --> 00:11:24,709 ‫‫‫- أبي، أنا... ‫‫‫- ما الذي يمكنني فعله حيال ذلك؟ 217 00:11:24,792 --> 00:11:27,375 ‫‫‫هل تريدينني أن أستلقي بينهما؟ حقاً! 218 00:11:27,458 --> 00:11:28,792 ‫‫‫تفاقم الأمر كثيراً، هذا يكفي! 219 00:11:29,583 --> 00:11:30,667 ‫‫‫استمع لي 220 00:11:31,417 --> 00:11:33,500 ‫‫‫"شيلي" هي معلمتي المفضلة 221 00:11:34,208 --> 00:11:38,250 ‫‫‫هل تعرف ماذا سأفعل إن دمرت علاقتي بها؟ 222 00:11:38,333 --> 00:11:39,667 ‫‫‫سوف أقتلك يا "عساف" 223 00:11:40,125 --> 00:11:41,709 ‫‫‫أبي، أريد بعض الزيتون الأسود 224 00:11:41,792 --> 00:11:43,750 ‫‫‫"ميراف"، كفى كلاماً عن معلمتك 225 00:11:43,834 --> 00:11:46,083 ‫‫‫يريد الزيتون، لديه عمل لينجزه، توقفي! 226 00:11:51,834 --> 00:11:54,001 ‫‫‫آمل أن يغطي داء القوباء وجهك بالكامل 227 00:11:54,917 --> 00:11:58,750 ‫‫‫وجدنا نفطاً في "بات يام"، حول! 228 00:12:10,792 --> 00:12:14,208 ‫‫‫"عاموس" 229 00:12:25,125 --> 00:12:26,875 ‫‫‫"زولبديم" 230 00:12:48,333 --> 00:12:50,750 ‫‫‫سيداتي وسادتي في غضون 20 دقيقة تقريباً 231 00:12:50,834 --> 00:12:53,166 ‫‫‫سنهبط في مطار "هيثرو" في "لندن" 232 00:12:53,375 --> 00:12:56,333 ‫‫‫أعيدوا مقاعدكم واربطوا أحزمة الأمان رجاءً 233 00:13:19,667 --> 00:13:20,875 ‫‫‫"عاموس"... 234 00:13:23,417 --> 00:13:24,625 ‫‫‫"عاموس"... 235 00:13:33,083 --> 00:13:33,959 ‫‫‫ما الذي يجري؟ 236 00:13:34,667 --> 00:13:36,667 ‫‫‫كل شيء بخير 237 00:13:38,250 --> 00:13:41,750 ‫‫‫أمضينا الليلة معاً وقد تفاجأت 238 00:13:42,001 --> 00:13:43,875 ‫‫‫لم يكن لدي أدنى فكرة عن مدى شراستك ‫‫‫في ممارسة الجنس 239 00:13:46,834 --> 00:13:48,625 ‫‫‫لا بأس، اهدأ 240 00:13:49,667 --> 00:13:51,041 ‫‫‫كنت نائماً طوال 6 ساعات 241 00:13:51,125 --> 00:13:53,375 ‫‫‫وعدت لتوي من تدليك الأنسجة العميقة 242 00:13:53,458 --> 00:13:55,458 ‫‫‫بعد اضطراري لحملك على ظهري ‫‫‫نصف الطريق عبر "لندن" 243 00:13:56,250 --> 00:13:58,001 ‫‫‫رقبتي تؤلمني جداً بفضلك 244 00:13:58,750 --> 00:14:00,125 ‫‫‫هل نتشارك غرفة؟ 245 00:14:01,166 --> 00:14:03,250 ‫‫‫ماذا توقعت؟ أن تنام مع "نوا"؟ 246 00:14:03,333 --> 00:14:05,959 ‫‫‫نعم، سوف نتشارك غرفة، الفندق محجوز بالكامل 247 00:14:06,458 --> 00:14:07,375 ‫‫‫لسوء الحظ 248 00:14:08,875 --> 00:14:10,291 ‫‫‫أرجوك أخبرني أنك لن ترتدي هذا 249 00:14:10,875 --> 00:14:12,458 ‫‫‫إنها بدلة أخي، ما خطبها؟ 250 00:14:12,542 --> 00:14:14,875 ‫‫‫إنها كارثة في عالم الموضة هذه هي مشكلتها 251 00:14:14,959 --> 00:14:15,917 ‫‫‫لن ترتدي هذه 252 00:14:16,875 --> 00:14:19,208 ‫‫‫حسناً، اذهب إلى هذا العنوان... 253 00:14:20,500 --> 00:14:24,041 ‫‫‫استأجر لنفسك بدلة سوداء كلاسيكية ‫‫‫من أجل الليلة 254 00:14:24,125 --> 00:14:26,291 ‫‫‫وقل لـ"جوناثان" إن السيد "غرانوت" أرسلك 255 00:14:26,375 --> 00:14:28,959 ‫‫‫سيقدم لك صفقة حتى خباز يستطيع تحمل نفقتها 256 00:14:31,166 --> 00:14:32,500 ‫‫‫أنت تمزح، صحيح؟ 257 00:14:32,583 --> 00:14:36,458 ‫‫‫لا، لست كذلك، من الأفضل أن تذهب ‫‫‫سوف نغادر بعد ساعة ونصف 258 00:14:36,542 --> 00:14:38,125 ‫‫‫مما يمنحك 20 دقيقة لتصل إلى المتجر 259 00:14:38,208 --> 00:14:40,208 ‫‫‫- "غوتشي"، لن أذهب إلى هناك بمفردي ‫‫‫- لا مشكلة 260 00:14:40,291 --> 00:14:42,375 ‫‫‫لا تذهب إلى هناك ولا تأت معنا أيضاً 261 00:14:42,458 --> 00:14:44,291 ‫‫‫إنها أول مرة لي هنا ‫‫‫إن ذهبت إلى هناك بمفردي 262 00:14:44,375 --> 00:14:46,583 ‫‫‫سأضل طريق العودة ‫‫‫ولن أقدر أن أرافقكم على أي حال 263 00:14:46,667 --> 00:14:50,583 ‫‫‫يا صاحبي، نحن ذاهبون إلى حفل الافتتاح ‫‫‫الخاص بـ"ألفريد أمستردام سميث" 264 00:14:50,667 --> 00:14:52,417 ‫‫‫أحد أكثر فناني العالم أهمية 265 00:14:52,500 --> 00:14:54,709 ‫‫‫يقيم معرضاً في أحد أهم المعارض الأوروبية 266 00:14:54,792 --> 00:14:57,792 ‫‫‫بحضور بعض أهم شخصيات العالم 267 00:14:57,875 --> 00:14:59,041 ‫‫‫وأنت لن تدخل إلى هناك معنا 268 00:14:59,125 --> 00:15:00,792 ‫‫‫مرتدياً تلك البدلة القديمة الرثة 269 00:15:01,375 --> 00:15:03,125 ‫‫‫حسناً، في تلك الحالة ‫‫‫أخبر "نوا" أني لن أذهب 270 00:15:04,625 --> 00:15:06,000 ‫‫‫- حسناً ‫‫‫- حسناً 271 00:15:16,166 --> 00:15:17,083 ‫‫‫حسناً، استعد 272 00:15:17,166 --> 00:15:18,500 ‫‫‫دعني أستحم بسرعة وسنذهب معاً 273 00:16:02,458 --> 00:16:03,667 ‫‫‫"غوتشي" 274 00:16:03,750 --> 00:16:05,041 ‫‫‫انظر، ها هو متجرنا 275 00:16:08,625 --> 00:16:11,001 ‫‫‫أنيق جداً، لكن في الوقت عينه ذو مظهر شاببي ‫‫‫وعصري 276 00:16:12,834 --> 00:16:14,709 ‫‫‫نعم، تبدو مذهلة، سنأخذها 277 00:16:15,125 --> 00:16:17,625 ‫‫‫اختيار ممتاز يا "تزفيكا" ‫‫‫لطالما تمتعت بذوق ممتاز 278 00:16:18,041 --> 00:16:19,500 ‫‫‫سوف أعتبر ذلك إطراءً 279 00:16:20,166 --> 00:16:21,875 ‫‫‫هيا، ارتدي ملابسك البالية 280 00:16:21,959 --> 00:16:24,083 ‫‫‫إذاً، كيف حالك يا "جوناثان"؟ 281 00:16:24,166 --> 00:16:26,250 ‫‫‫عذراً، أريد أن أعرف وحسب، كم ثمنها؟ 282 00:16:26,333 --> 00:16:28,000 ‫‫‫ثمنها 720 باوند 283 00:16:29,750 --> 00:16:31,250 ‫‫‫هذا يوازي 4500 شيكيل! 284 00:16:32,166 --> 00:16:34,583 ‫‫‫لا، لن أشتريها، أنا أستأجرها وحسب 285 00:16:34,875 --> 00:16:37,667 ‫‫‫أعلم يا سيدي، سيكلفك شراؤها 2700 باوند 286 00:16:39,001 --> 00:16:40,375 ‫‫‫هل هذا يتضمن حسمك؟ 287 00:16:40,625 --> 00:16:42,001 ‫‫‫أعطاك حسماً مقداره 50 بالمئة 288 00:16:42,333 --> 00:16:43,792 ‫‫‫لا أستطيع إنفاق ذلك المبلغ من المال 289 00:16:43,875 --> 00:16:45,542 ‫‫‫لم أطلب منك القدوم إلى "لندن" 290 00:16:45,625 --> 00:16:46,542 ‫‫‫"تزفيكا"! 291 00:16:48,333 --> 00:16:51,041 ‫‫‫لا تتجرأ على إحراجي أمام هذا الرجل ‫‫‫يا "عاموس" 292 00:16:51,125 --> 00:16:52,458 ‫‫‫لا تختبرني 293 00:16:52,792 --> 00:16:56,250 ‫‫‫أسرع وأخرج محفظتك الجلدية المزيفة 294 00:16:57,458 --> 00:17:00,041 ‫‫‫"عاموس"، هذا مبلغ زهيد ‫‫‫بالنسبة لهؤلاء الناس 295 00:17:00,125 --> 00:17:02,375 ‫‫‫تعلم كيف هو عالمهم 296 00:17:02,458 --> 00:17:04,625 ‫‫‫لديهم قواعدهم وطريقة لباسهم الخاصة 297 00:17:04,750 --> 00:17:06,125 ‫‫‫ماذا ستقول إن سألوا 298 00:17:06,208 --> 00:17:07,291 ‫‫‫ماذا ترتدي على السجادة الحمراء؟ 299 00:17:07,375 --> 00:17:08,291 ‫‫‫"كاسترو"؟ 300 00:17:09,001 --> 00:17:10,417 ‫‫‫أي سجادة حمراء؟ من سيسأل؟ 301 00:17:10,500 --> 00:17:11,792 ‫‫‫سوف أذهب إلى البنك غداً صباحاً 302 00:17:11,875 --> 00:17:15,000 ‫‫‫وأحول لك 5 آلاف شيكيل من حسابي، مفهوم؟ 303 00:17:15,083 --> 00:17:16,500 ‫‫‫أي 5 آلاف شيكيل؟ 304 00:17:17,001 --> 00:17:18,083 ‫‫‫مستحيل يا أمي، لا أريد ذلك 305 00:17:18,166 --> 00:17:19,583 ‫‫‫"عاموس"، منذ كان عمرك 13 سنة 306 00:17:19,667 --> 00:17:21,667 ‫‫‫عوضاً عن لعب الكرة مع رفاقك 307 00:17:22,250 --> 00:17:25,375 ‫‫‫كنت تكد بالعمل في المخبز معنا من دون أجر 308 00:17:25,458 --> 00:17:27,375 ‫‫‫لكنك بحاجة للمبلغ ‫‫‫أنا أعرف كيف هي أحوال المخبز 309 00:17:28,125 --> 00:17:30,001 ‫‫‫أنا أوبخ "عساف" دائماً على هدر مالك 310 00:17:30,041 --> 00:17:31,000 ‫‫‫على التسجيلات 311 00:17:31,083 --> 00:17:32,792 ‫‫‫لماذا تعطينه 5 آلاف شيكيل؟ 312 00:17:32,875 --> 00:17:34,000 ‫‫‫اخرس! 313 00:17:34,750 --> 00:17:36,667 ‫‫‫"عاموس"، دعني أدللك 314 00:17:36,750 --> 00:17:37,542 ‫‫‫هذه المرة فقط 315 00:17:37,625 --> 00:17:40,417 ‫‫‫كلنا متحمسون هنا كما لو أننا هناك 316 00:17:40,709 --> 00:17:41,959 ‫‫‫حتى أن "شوش" أعدت كعكة 317 00:17:42,291 --> 00:17:44,750 ‫‫‫كانت ممتازة، لا فكرة لديك كم هي جيدة 318 00:17:44,834 --> 00:17:46,375 ‫‫‫أكلت نصفها 319 00:17:47,792 --> 00:17:48,750 ‫‫‫حسناً، سنتكلم لاحقاً 320 00:17:48,834 --> 00:17:50,834 ‫‫‫5 آلاف شيكيل من أجل بدلة؟ 321 00:17:50,917 --> 00:17:52,959 ‫‫‫- هل هي مصنوعة من الذهب؟ ‫‫‫- نعم إنها كذلك! 322 00:17:53,000 --> 00:17:54,583 ‫‫‫بحق الرب! 323 00:17:54,667 --> 00:17:55,792 ‫‫‫اتصلت "شيلي" لتوها 324 00:17:55,875 --> 00:17:58,041 ‫‫‫قالت إنها تلغي الموعد ‫‫‫وطلبت ألا تتصل بها مجدداً 325 00:17:58,542 --> 00:18:00,208 ‫‫‫اذهبي للجحيم 326 00:18:00,917 --> 00:18:02,709 ‫‫‫"عساف"، لا يمكنك الخروج معها 327 00:18:02,792 --> 00:18:05,125 ‫‫‫يجب أن نتفق على ألا نتفق 328 00:18:05,959 --> 00:18:07,542 ‫‫‫"عساف"، أنا أحبها 329 00:18:07,625 --> 00:18:08,959 ‫‫‫أنا أحبها أيضاً 330 00:18:09,000 --> 00:18:09,875 ‫‫‫أنا مغرمة بها 331 00:18:14,458 --> 00:18:16,583 ‫‫‫حسناً، هذه المرة تماديت كثيراً 332 00:18:16,667 --> 00:18:17,625 ‫‫‫اخرجي من هنا 333 00:18:18,917 --> 00:18:19,917 ‫‫‫أنا لا أكذب 334 00:18:20,792 --> 00:18:21,709 ‫‫‫"ميراف" 335 00:18:22,792 --> 00:18:24,001 ‫‫‫اسحبي كلامك وإلا سأذهب إلى أمي 336 00:18:24,041 --> 00:18:26,458 ‫‫‫وأخبرها أي نوع من الهراء ‫‫‫تقوله ابنتها الوحيدة 337 00:18:26,542 --> 00:18:29,625 ‫‫‫فقط لتبعدني عن حب حياتي 338 00:18:29,709 --> 00:18:32,542 ‫‫‫حب حياتك؟ التقيت بها هذا الصباح 339 00:18:32,625 --> 00:18:34,333 ‫‫‫لا تخبر أمي بشيء، سوف تقتلني 340 00:18:35,041 --> 00:18:36,542 ‫‫‫إذاً قولي لي إنك لست مثلية 341 00:18:37,792 --> 00:18:39,208 ‫‫‫لن أكذب 342 00:18:40,458 --> 00:18:42,125 ‫‫‫- هل تقسمين بحياة أمي؟ ‫‫‫- أقسم بحياة أمي 343 00:18:43,458 --> 00:18:45,125 ‫‫‫- هل تقسمين بحياة أبي؟ ‫‫‫- أقسم بحياة أبي 344 00:18:45,917 --> 00:18:47,834 ‫‫‫- أنا ذاهب إلى أمي ‫‫‫- حسناً! 345 00:18:48,166 --> 00:18:49,542 ‫‫‫حسناً، أنا أكذب 346 00:18:52,792 --> 00:18:53,750 ‫‫‫عرفت ذلك 347 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 ‫‫‫لا مشكلة لدي مع الفتيات اللواتي ‫‫‫يحببن فتيات أخريات 348 00:18:59,667 --> 00:19:01,625 ‫‫‫على العكس، لدي مجلد كامل على حاسوبي 349 00:19:01,709 --> 00:19:03,500 ‫‫‫مخصص لفيديوهات لفتيات يلهون مع بعضهم 350 00:19:04,333 --> 00:19:05,166 ‫‫‫هل تريدين أن تري؟ 351 00:19:10,125 --> 00:19:12,001 ‫‫‫رائحة هذا الصابون جيدة جداً 352 00:19:12,041 --> 00:19:14,458 ‫‫‫أحياناً أتمنى أن أكون مثلكم يا جماعة ‫‫‫وأسرق بعضاً منه 353 00:19:14,542 --> 00:19:15,792 ‫‫‫هل انتهيت؟ 354 00:19:15,875 --> 00:19:17,250 ‫‫‫لماذا لم ترتدي ملابسك بعد؟ 355 00:19:17,917 --> 00:19:19,166 ‫‫‫- أي حذاء؟ ‫‫‫- الأخضر 356 00:19:19,250 --> 00:19:20,625 ‫‫‫ألا تظن أن لديه كعب سيئ؟ 357 00:19:20,709 --> 00:19:22,001 ‫‫‫إنه جيد يا "نوا" 358 00:19:22,625 --> 00:19:23,500 ‫‫‫مرحباً أيها النعس 359 00:19:24,417 --> 00:19:25,458 ‫‫‫نمت جيداً، أليس كذلك؟ 360 00:19:25,750 --> 00:19:28,291 ‫‫‫- نمت، كيف كانت تجربة الأداء؟ ‫‫‫- تجربة الأداء 361 00:19:28,375 --> 00:19:30,792 ‫‫‫دعيه وشأنه يا "هولاندر" ‫‫‫سيارة الليموزين بالانتظار 362 00:19:32,041 --> 00:19:33,500 ‫‫‫يا لها من بدلة مذهلة! 363 00:19:34,250 --> 00:19:35,834 ‫‫‫إنها بدلة أخي من "إسرائيل" 364 00:19:35,917 --> 00:19:37,333 ‫‫‫الأخرى هي "غوتشي" 365 00:19:38,208 --> 00:19:40,458 ‫‫‫إنها جميلة لكنك سترتدي هذه 366 00:19:40,750 --> 00:19:41,542 ‫‫‫مستحيل! 367 00:19:41,625 --> 00:19:43,417 ‫‫‫إنها أسوأ شيء رأيته على الإطلاق 368 00:19:43,500 --> 00:19:45,875 ‫‫‫إنها سيئة في "إسرائيل"، هنا سوف يحبونها 369 00:19:47,166 --> 00:19:49,417 ‫‫‫إنها ممتازة جداً، إنها مناسبة جداً ‫‫‫لنمط "ألفريد أمستردام" 370 00:19:50,083 --> 00:19:51,792 ‫‫‫سوف ترتدي هذه، ثق بي 371 00:19:54,083 --> 00:19:55,583 ‫‫‫- انتعلي الحذاء الزهري ‫‫‫- الأخضر 372 00:19:55,667 --> 00:19:57,125 ‫‫‫- الزهري ‫‫‫- الأخضر 373 00:19:57,208 --> 00:19:58,667 ‫‫‫حسناً، أنا أكثر حيرة الآن 374 00:19:58,750 --> 00:20:00,333 ‫‫‫هيا، لنصعد إلى الأعلى 375 00:20:00,417 --> 00:20:01,875 ‫‫‫سوف نلبسك ثوبك ونرى ما يناسبه 376 00:20:01,959 --> 00:20:03,417 ‫‫‫أنت، ارتدي البدلة التي اختارتها لك 377 00:20:03,500 --> 00:20:06,166 ‫‫‫وانتظرنا في الردهة، حاول ألا تقع في مشكلة ‫‫‫مع الشرطة 378 00:20:06,250 --> 00:20:07,458 ‫‫‫الزهري يا "نوا" 379 00:20:30,208 --> 00:20:31,166 ‫‫‫تبدو رائعاً 380 00:20:32,166 --> 00:20:34,125 ‫‫‫- أنت أيضاً ‫‫‫- ممتاز 381 00:20:34,208 --> 00:20:35,208 ‫‫‫هلا ذهبنا؟ 382 00:20:41,625 --> 00:20:43,333 ‫‫‫هلا أسرعت بالنزول إلى هنا؟ تأخرنا! 383 00:20:43,917 --> 00:20:45,250 ‫‫‫أنا جائع لدرجة أني أستطيع أكل يدي 384 00:20:45,333 --> 00:20:46,875 ‫‫‫- ذلك هو منتج الفيلم ‫‫‫- هلا أسرعت وحسب؟ 385 00:20:46,959 --> 00:20:48,417 ‫‫‫مفهوم؟ انتظر... 386 00:20:48,959 --> 00:20:50,625 ‫‫‫مرحباً يا عزيزتي! 387 00:20:50,709 --> 00:20:53,083 ‫‫‫أليست رائعة الجمال؟ 388 00:20:55,166 --> 00:20:56,959 ‫‫‫- من الجميل رؤيتك مجدداً ‫‫‫- أنت أيضاً 389 00:20:57,917 --> 00:21:00,001 ‫‫‫اسمع، خطرت لي فكرة، لم لا تنضمين إلينا؟ 390 00:21:00,041 --> 00:21:01,625 ‫‫‫أظننا ذاهبون إلى المكان ذاته 391 00:21:02,166 --> 00:21:03,166 ‫‫‫لا بأس 392 00:21:03,875 --> 00:21:04,834 ‫‫‫سأراك هناك 393 00:21:05,250 --> 00:21:06,208 ‫‫‫- هل أنت واثقة؟ ‫‫‫- نعم 394 00:21:07,250 --> 00:21:09,083 ‫‫‫- حسناً، كما تريدين ‫‫‫- إلى اللقاء 395 00:21:09,875 --> 00:21:10,709 ‫‫‫إلى اللقاء 396 00:21:12,417 --> 00:21:13,750 ‫‫‫هل جننت؟ 397 00:21:15,125 --> 00:21:18,083 ‫‫‫لن نذهب معه، لا سبب لفعل ذلك 398 00:21:18,166 --> 00:21:19,750 ‫‫‫- لم علينا ذلك؟ ‫‫‫- "لم علينا ذلك"؟ 399 00:21:19,834 --> 00:21:21,250 ‫‫‫لأنك قدمت تجربة أداء له اليوم 400 00:21:21,917 --> 00:21:23,083 ‫‫‫لأنك تريدين الدور 401 00:21:23,166 --> 00:21:26,834 ‫‫‫لأنه "هاري غوردن" وأنت لا تقولين "لا" ‫‫‫لـ"هاري غوردن" 402 00:21:26,917 --> 00:21:29,667 ‫‫‫إنه أيضاً أحد أكبر المنحرفين في "هوليوود" ‫‫‫مفهوم؟ 403 00:21:30,166 --> 00:21:31,917 ‫‫‫كان ينظر لجسدي كل مرة ألتقيه مع "بيت" 404 00:21:32,001 --> 00:21:34,041 ‫‫‫واليوم أيضاً، إن رأيت طريقة نظره إلي... 405 00:21:34,709 --> 00:21:36,917 ‫‫‫ذلك لا يجعله منحرفاً، إنه يجعله طبيعياً 406 00:21:37,000 --> 00:21:38,750 ‫‫‫عزيزتي، هذا الرجل أنتج فيلم "الشفق" 407 00:21:38,834 --> 00:21:40,583 ‫‫‫هل يجب أن أذكرك ‫‫‫ماذا حل بالممثلين الرئيسيين؟ 408 00:21:41,208 --> 00:21:43,458 ‫‫‫"تزفيكا"، دعنا لا نعقد آمالاً عالية 409 00:21:43,792 --> 00:21:45,750 ‫‫‫ونتقبل حقيقة أنني لست "أنجلينا جولي" 410 00:21:45,834 --> 00:21:46,667 ‫‫‫"نوا" 411 00:21:47,208 --> 00:21:48,625 ‫‫‫أنت أيضاً لم تصدقيني منذ 10 سنوات 412 00:21:48,709 --> 00:21:51,041 ‫‫‫عندما قلت لك إن وجهك سيكون ‫‫‫على كل لوحات الإعلانات على الطريق السريع 413 00:21:51,125 --> 00:21:52,375 ‫‫‫وماذا حدث في ذلك الوقت؟ 414 00:21:53,083 --> 00:21:54,583 ‫‫‫ها هو، ممتاز 415 00:21:55,166 --> 00:21:56,250 ‫‫‫مرحباً يا "نوا" 416 00:21:56,792 --> 00:21:59,001 ‫‫‫هل لديك مانع أن نتوقف عند ساعة "بيغ بن" ‫‫‫في طريقنا؟ 417 00:21:59,375 --> 00:22:01,000 ‫‫‫أريد التقاط صورة هناك ‫‫‫والداي التقطا صورة هناك 418 00:22:01,083 --> 00:22:02,875 ‫‫‫حيث يبدوان وكأنهما يحركان عقرب الساعة 419 00:22:02,959 --> 00:22:04,834 ‫‫‫بالتأكيد، هيا لنذهب 420 00:22:11,625 --> 00:22:12,417 ‫‫‫سحقاً 421 00:22:13,125 --> 00:22:14,375 ‫‫‫أعلى قليلاً يا "عاموس" 422 00:22:15,001 --> 00:22:16,166 ‫‫‫قليلاً إلى اليسار 423 00:22:16,709 --> 00:22:17,583 ‫‫‫هنا؟ 424 00:22:19,041 --> 00:22:19,959 ‫‫‫مذهل 425 00:22:21,625 --> 00:22:23,041 ‫‫‫لنلتقط صورة معاً 426 00:22:23,625 --> 00:22:25,041 ‫‫‫"تزفيكا"، صورنا بسرعة رجاءً 427 00:22:29,917 --> 00:22:31,834 ‫‫‫لكن لا وضعيات عروض أزياء، لا تحرجيني 428 00:22:31,917 --> 00:22:32,917 ‫‫‫حسناً 429 00:22:41,001 --> 00:22:42,375 ‫‫‫انظر كم هو غاضب مني 430 00:22:42,959 --> 00:22:44,750 ‫‫‫لنبق هنا حتى يفقد أعصابه 431 00:22:46,001 --> 00:22:47,166 ‫‫‫هل أنتما الاثنان دائماً معاً؟ 432 00:22:47,792 --> 00:22:50,709 ‫‫‫أنا موكلته الوحيدة طوال سنوات إلى الآن ‫‫‫أين يمكنه أن يكون غير ذلك؟ 433 00:22:51,625 --> 00:22:53,041 ‫‫‫ما حجم أعمالك التي يجب إدارتها؟ 434 00:22:53,709 --> 00:22:55,125 ‫‫‫على مدار 24 ساعة، 7 أيام بالأسبوع 435 00:22:57,000 --> 00:23:00,583 ‫‫‫لكن "تزفيكا" أكثر من مدير أعمال ‫‫‫إنه مثل أب ثان لي 436 00:23:01,125 --> 00:23:03,291 ‫‫‫وهل تتشاجرين مع والدك دائماً أيضاً؟ 437 00:23:04,208 --> 00:23:06,291 ‫‫‫تعني في لقائنا السنوي؟ 438 00:23:06,792 --> 00:23:08,500 ‫‫‫نعم، نتشاجر، بالتأكيد 439 00:23:10,417 --> 00:23:12,583 ‫‫‫اعتادت أمي أن تحل خلافاتنا 440 00:23:14,875 --> 00:23:17,291 ‫‫‫أفضل شيء حصل منذ وفاتها 441 00:23:17,375 --> 00:23:19,250 ‫‫‫هو أنه انتقل إلى "لوس أنجلوس" ‫‫‫وأنا بقيت في "إسرائيل" 442 00:23:22,542 --> 00:23:24,750 ‫‫‫هذا مضحك، هذا هو مكان لقائنا المرة الفائتة 443 00:23:25,001 --> 00:23:25,875 ‫‫‫حقاً 444 00:23:26,583 --> 00:23:27,375 ‫‫‫في يونيو 445 00:23:28,291 --> 00:23:29,709 ‫‫‫الافتتاح الكبير للفندق 446 00:23:32,667 --> 00:23:35,500 ‫‫‫خرجنا في نزهة بعد ذلك ‫‫‫حتى أننا ركبنا "عجلة (لندن)" 447 00:23:43,542 --> 00:23:45,041 ‫‫‫في الواقع أجرينا حديثاً جميلاً 448 00:23:49,458 --> 00:23:50,500 ‫‫‫"هولاندر"! 449 00:23:51,458 --> 00:23:52,417 ‫‫‫هيا أسرعا! 450 00:23:56,001 --> 00:23:58,001 ‫‫‫ما رأيك بنزهة بعد الافتتاح؟ 451 00:23:59,458 --> 00:24:02,583 ‫‫‫يمكننا ركوب عجلة "فيريس" 452 00:24:02,667 --> 00:24:04,041 ‫‫‫هذا ما كنت أفكر فيه بالتحديد 453 00:24:07,959 --> 00:24:09,250 ‫‫‫هيا يا "تزفيكا" تأخرنا 454 00:24:09,375 --> 00:24:10,834 ‫‫‫حسناً، نحن قادمان 455 00:24:10,917 --> 00:24:15,041 ‫‫‫لا تقترب منها حتى إشعار آخر، مفهوم؟ 456 00:24:15,125 --> 00:24:17,125 ‫‫‫لا تقف بقربها، لا تتنفس بقربها 457 00:24:17,208 --> 00:24:19,001 ‫‫‫فقط لا تتواجد بقربها 458 00:24:20,001 --> 00:24:21,000 ‫‫‫إذاً مع من سأكون؟ 459 00:24:22,500 --> 00:24:24,542 ‫‫‫هذا الرجل عبقري، نابغة 460 00:24:24,625 --> 00:24:27,417 ‫‫‫أعماله معروضة في معرض الفن المعاصر ‫‫‫معرض الفن الحديث، المعرض الوطني 461 00:24:27,500 --> 00:24:29,834 ‫‫‫- في غرفة معيشة الملكة... ‫‫‫- كما أنه لا يصمت أبداً 462 00:24:30,041 --> 00:24:32,709 ‫‫‫المسكينة، مرت نصف ساعة ولم تتفوه بكلمة 463 00:24:32,792 --> 00:24:35,041 ‫‫‫أعتذر بشدة إن كان هذا الحدث ‫‫‫أدنى من مستواك يا سيدي 464 00:24:35,125 --> 00:24:36,709 ‫‫‫لكن في النهاية هذه هي "لندن" 465 00:24:38,041 --> 00:24:40,375 ‫‫‫أراهن أنك عندما تنظر ‫‫‫إلى الأعمال الفنية هنا مثل هذه 466 00:24:41,542 --> 00:24:45,001 ‫‫‫أنت تفكر أن أحد الأطفال ‫‫‫ألصق بعض الذبابات البلاستيكية على ملصق 467 00:24:46,834 --> 00:24:48,291 ‫‫‫هل ذلك هو الرجل من المتجر؟ 468 00:24:49,333 --> 00:24:51,417 ‫‫‫آمل ألا تُجرح مشاعره لرؤيتي أرتدي ‫‫‫بدلة أخرى 469 00:24:51,500 --> 00:24:53,083 ‫‫‫لن يكترث لردائك 470 00:24:53,542 --> 00:24:55,291 ‫‫‫ألا تريد الترحيب به يا "تزفيكا"؟ 471 00:24:56,125 --> 00:24:57,709 ‫‫‫لا، سبق وأظهرت اهتمامي له في المتجر 472 00:24:57,792 --> 00:24:58,792 ‫‫‫إنه دوره الآن 473 00:25:00,125 --> 00:25:01,125 ‫‫‫هل أنت مثلي؟ 474 00:25:05,333 --> 00:25:06,667 ‫‫‫هل هو من نوعك المفضل يا "تزفيكا"؟ 475 00:25:06,834 --> 00:25:08,208 ‫‫‫لا، أنت نوعي المفضل يا "عاموس" 476 00:25:09,792 --> 00:25:11,208 ‫‫‫إلى أين تذهب يا "عاموس"؟ "عاموس"؟ 477 00:25:26,208 --> 00:25:27,333 ‫‫‫هل ترغبين بالصعود إلى الأعلى؟ 478 00:25:28,000 --> 00:25:30,792 ‫‫‫أجل، لكن أختك نائمة بالغرفة المجاورة ‫‫‫أليس كذلك؟ 479 00:25:31,000 --> 00:25:32,959 ‫‫‫بابي ونافذتي عازلان للصوت 480 00:25:33,333 --> 00:25:34,333 ‫‫‫عزل مضاعف 481 00:25:35,917 --> 00:25:37,917 ‫‫‫يمكننا الذهاب إلى منزلي، أعيش بمفردي 482 00:25:47,458 --> 00:25:49,750 ‫‫‫- اتبعي تلك السيارة ‫‫‫- هلا ذهبنا إلى منزلي؟ 483 00:25:49,917 --> 00:25:51,041 ‫‫‫اتبعي سيارة الأجرة 484 00:25:51,125 --> 00:25:54,000 ‫‫‫- أي سيارة أجرة؟ حسناً ‫‫‫- تلك، هيا! 485 00:25:56,041 --> 00:25:57,959 ‫‫‫هل ترى؟ تلك، تُعجبني 486 00:25:58,000 --> 00:25:59,792 ‫‫‫في الواقع، تلك ليست لي 487 00:26:00,375 --> 00:26:02,458 ‫‫‫وأعرف بالتأكيد أنه سبق وتم بيعها 488 00:26:02,542 --> 00:26:04,625 ‫‫‫مستحيل، من اشتراها؟ 489 00:26:04,709 --> 00:26:07,583 ‫‫‫أنا فعلت، وسوف أبيعها لك، بصفقة 490 00:26:07,667 --> 00:26:09,166 ‫‫‫ضعف ما دفعت ثمنها 491 00:26:09,250 --> 00:26:10,750 ‫‫‫سيد "غوردن"، سررت بلقائك مجدداً 492 00:26:10,834 --> 00:26:13,875 ‫‫‫السيد "غوردن" هو والدي الذي يرفض الموت ‫‫‫يمكنك أن تدعوني "هاري" 493 00:26:13,959 --> 00:26:15,001 ‫‫‫حسناً 494 00:26:15,041 --> 00:26:18,709 ‫‫‫هل لي أن أقدم ابني الأصغر، من زوجتي ‫‫‫الثالثة أو الرابعة؟ أي واحدة؟ 495 00:26:18,792 --> 00:26:19,917 ‫‫‫الخامسة يا أبي 496 00:26:20,625 --> 00:26:21,583 ‫‫‫عرفي عني 497 00:26:21,667 --> 00:26:24,458 ‫‫‫"هاري"، تذكر "تزفيكا"، مدير أعمالي؟ 498 00:26:24,542 --> 00:26:25,834 ‫‫‫"هاري"، كيف حالك؟ 499 00:26:25,917 --> 00:26:27,417 ‫‫‫يمكنك أن تدعوني سيد "غوردن" 500 00:26:28,083 --> 00:26:29,250 ‫‫‫سيد "غوردن"، بالتأكيد 501 00:26:29,375 --> 00:26:30,250 ‫‫‫"نوا" يا عزيزتي 502 00:26:30,750 --> 00:26:32,709 ‫‫‫تلك كانت تجربة أداء ممتازة قدمتها اليوم 503 00:26:32,792 --> 00:26:33,667 ‫‫‫نعم 504 00:26:34,792 --> 00:26:37,001 ‫‫‫يبدو أنك سرقت بعضاً من موهبتك ‫‫‫من حبيبك السابق 505 00:26:37,083 --> 00:26:38,041 ‫‫‫قبل أن تنفصلا 506 00:26:41,291 --> 00:26:43,083 ‫‫‫لا، أنا واثق أن الأمور ستكون بخير 507 00:26:43,959 --> 00:26:45,500 ‫‫‫أنا وابني سنخرج لتناول العشاء 508 00:26:45,583 --> 00:26:46,917 ‫‫‫يسرنا أن تنضمي إلينا 509 00:26:47,001 --> 00:26:49,208 ‫‫‫ربما يمكننا الحديث عن الدور قليلاً ‫‫‫ما رأيك؟ 510 00:26:49,542 --> 00:26:50,709 ‫‫‫نعم، يسرني ذلك لكن... 511 00:26:50,792 --> 00:26:54,166 ‫‫‫هلا أعطيتنا لحظة؟ 512 00:26:55,959 --> 00:26:59,000 ‫‫‫لا تجرئي على قول "لا"، منحك الدور لتوه 513 00:26:59,083 --> 00:26:59,917 ‫‫‫هل تفهمين؟ 514 00:27:00,333 --> 00:27:03,709 ‫‫‫عزيزتي، بصفتي مدير أعمالك ‫‫‫طوال الـ12 سنة الماضية 515 00:27:03,792 --> 00:27:07,417 ‫‫‫ثقي بحدسي، لا يحاول أن يمارس الجنس معك 516 00:27:08,250 --> 00:27:09,667 ‫‫‫إنه هنا مع ابنه، أنا معك كمرافقة 517 00:27:09,750 --> 00:27:11,583 ‫‫‫سوف نذهب إلى العشاء وحسب، نتكلم عن الفيلم 518 00:27:11,667 --> 00:27:13,250 ‫‫‫نعود إلى الفندق وهذا كل شيء 519 00:27:14,250 --> 00:27:15,417 ‫‫‫عزيزتي، أنا أطلب منك، أرجوك 520 00:27:16,166 --> 00:27:17,375 ‫‫‫أتوسل إليك 521 00:27:19,417 --> 00:27:20,250 ‫‫‫حسناً 522 00:27:22,792 --> 00:27:25,417 ‫‫‫سيد "غوردن"، يسرنا الانضمام لك على العشاء 523 00:27:25,667 --> 00:27:27,875 ‫‫‫هذا رائع لكن إن كنت لا تمانع 524 00:27:28,333 --> 00:27:30,792 ‫‫‫أفضل التعامل مع الممثل أولاً، كما تعلم؟ 525 00:27:31,500 --> 00:27:32,625 ‫‫‫العقود تأتي ثانياً 526 00:27:33,291 --> 00:27:35,083 ‫‫‫يجعل الجميع أكثر... 527 00:27:35,750 --> 00:27:37,542 ‫‫‫لا أعلم...استرخاء 528 00:27:42,000 --> 00:27:44,667 ‫‫‫لا بأس، لنذهب لتناول العشاء 529 00:27:45,208 --> 00:27:46,750 ‫‫‫- لنذهب ‫‫‫- جد "عاموس" 530 00:27:47,834 --> 00:27:48,792 ‫‫‫لنذهب 531 00:27:54,542 --> 00:27:56,500 ‫‫‫أحب الهدايا التي يعطيني إياها أبي 532 00:27:56,625 --> 00:27:59,625 ‫‫‫نعم، أعلم، إنها لوحة جميلة 533 00:27:59,709 --> 00:28:01,458 ‫‫‫- جميلة ‫‫‫- لم أكن أتكلم عن اللوحة 534 00:28:01,542 --> 00:28:03,750 ‫‫‫انظر، لا تنتظروها الليلة يا شباب 535 00:28:03,834 --> 00:28:04,625 ‫‫‫مفهوم؟ 536 00:28:06,083 --> 00:28:07,709 ‫‫‫فعلت لتوك شيئاً خاطئاً جداً 537 00:28:13,834 --> 00:28:16,417 ‫‫‫ماذا تفعل "ميراف" هنا؟ ‫‫‫هذا ناد لمثليات الجنس 538 00:28:16,500 --> 00:28:19,625 ‫‫‫ماذا؟ هكذا تبدأ الشائعات المحلية 539 00:28:19,709 --> 00:28:20,959 ‫‫‫ترين فتاتين تقفان خارج النادي 540 00:28:21,000 --> 00:28:22,583 ‫‫‫وتقررين أنه ناد لمثليات الجنس وحسب؟ 541 00:28:28,417 --> 00:28:29,667 ‫‫‫انتظري هنا 542 00:28:33,500 --> 00:28:34,834 ‫‫‫لا تفقد أعصابك! 543 00:29:12,542 --> 00:29:13,542 ‫‫‫"فانيسا"؟ 544 00:29:14,333 --> 00:29:16,125 ‫‫‫"فانيسا" مثلية أيضاً 545 00:29:33,834 --> 00:29:34,625 ‫‫‫سيدي؟ 546 00:29:35,250 --> 00:29:37,792 ‫‫‫أنت آخر واحد هنا، حتى الفنان غادر 547 00:29:39,000 --> 00:29:40,417 ‫‫‫- نعم، حسناً ‫‫‫- رجاءً 548 00:29:42,291 --> 00:29:45,917 ‫‫‫اسمع، نسيت هاتفي ومالي في فندقي... 549 00:29:46,083 --> 00:29:47,959 ‫‫‫لا يمكنني مساعدتك يا سيدي، أعتذر 550 00:29:49,000 --> 00:29:50,709 ‫‫‫- حتى أني لا أذكر... ‫‫‫- أعتذر 551 00:30:21,875 --> 00:30:24,667 ‫‫‫"هاري"، لماذا عدنا إلى الفندق؟ 552 00:30:24,750 --> 00:30:25,583 ‫‫‫قلت عشاء 553 00:30:25,667 --> 00:30:27,500 ‫‫‫سنتناول العشاء، عشاء حميمي 554 00:30:29,166 --> 00:30:31,083 ‫‫‫استرخي، لن آخذك إلى غرفتي 555 00:30:31,166 --> 00:30:32,208 ‫‫‫انتهيت من تلك الأفعال السيئة 556 00:30:32,291 --> 00:30:35,625 ‫‫‫هيا، لنذهب وندخلك الفيلم يا عزيزتي 557 00:30:44,500 --> 00:30:47,083 ‫‫‫"الحلقة القادمة" 558 00:30:47,166 --> 00:30:50,208 ‫‫‫أجمل حفلة في المدينة ستبدأ قريباً ‫‫‫لذا هيا بنا 559 00:30:51,125 --> 00:30:53,709 ‫‫‫تم إحضارك إلى قلب النخبة الاجتماعية ‫‫‫في العالم 560 00:30:53,792 --> 00:30:55,542 ‫‫‫وأنت مثل "النمر الأسود" حقيقي 561 00:30:55,625 --> 00:30:57,834 ‫‫‫لا تزال تنجح في إيجاد سبب يشعرك بالاضطهاد 562 00:30:57,917 --> 00:30:58,959 ‫‫‫كيف حالك يا "فانيسا"؟ 563 00:30:59,000 --> 00:31:00,083 ‫‫‫اكتشفت حقيقتك 564 00:31:00,166 --> 00:31:02,208 ‫‫‫بقيت تخدعين "عاموس" لـ9 سنوات 565 00:31:02,291 --> 00:31:03,875 ‫‫‫في النهاية أنت مثلية؟ 566 00:31:03,959 --> 00:31:06,001 ‫‫‫تريدين التمثيل في الفيلم ‫‫‫أنا أريد ممارسة الجنس معك 567 00:31:06,041 --> 00:31:08,500 ‫‫‫والد حبيبتك الحذق لديه فندقان هنا 568 00:31:08,583 --> 00:31:10,667 ‫‫‫"نوا هولاندر"، ها نحن قادمان! 569 00:31:11,041 --> 00:31:12,166 ‫‫‫أنت المثلية الوحيدة هنا 570 00:31:12,250 --> 00:31:13,667 ‫‫‫التي تبدو كاللواتي في الأفلام الإباحية 55836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.