All language subtitles for The Virgin of Nuremberg (1963) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,560 --> 00:00:31,572 Max. 2 00:00:33,640 --> 00:00:34,447 Max! 3 00:01:11,200 --> 00:01:12,098 Max! 4 00:01:16,520 --> 00:01:17,270 Max! 5 00:02:21,440 --> 00:02:22,361 Max! 6 00:02:22,800 --> 00:02:24,062 Is that you, Max? 7 00:03:54,480 --> 00:03:55,492 Who is there? 8 00:05:28,760 --> 00:05:33,971 THE VIRGIN OF NUREMBERG 9 00:07:23,040 --> 00:07:25,588 There now, she'll sleep soundly for several hours. 10 00:07:29,000 --> 00:07:30,103 Is it serious? 11 00:07:30,520 --> 00:07:33,136 I can't make any positive diagnosis right now. 12 00:07:34,000 --> 00:07:36,139 We'll know more tomorrow when she can speak to us. 13 00:07:36,600 --> 00:07:39,034 It's obvious that she suffered a severe shock. 14 00:07:39,880 --> 00:07:44,112 If she becomes restless and upset you better give her a second injection to calm her nerve. 15 00:07:44,000 --> 00:07:45,194 Very well, doctor. 16 00:08:02,680 --> 00:08:04,887 How did that happen? 17 00:08:05,280 --> 00:08:06,941 It's not easy to determine, doctor. 18 00:08:07,400 --> 00:08:09,186 Last night, during the storm, 19 00:08:09,680 --> 00:08:12,160 a beam struck a farm building. 20 00:08:12,120 --> 00:08:15,419 When I heard the sound of the siren, I rushed to help fight the fire. 21 00:08:15,480 --> 00:08:17,573 Mary was sound asleep and didn't know a thing. 22 00:08:17,560 --> 00:08:20,131 - I thought it was better not to wake her. - Of course. 23 00:08:20,360 --> 00:08:24,023 We arrived late yesterday evening after a flight of twelve hours. 24 00:08:24,480 --> 00:08:26,471 This is the first time she's been to Germany. 25 00:08:26,440 --> 00:08:28,647 Perhaps she was exhausted from the trip, I don't know. 26 00:08:29,840 --> 00:08:31,216 She can't be expecting? 27 00:08:31,440 --> 00:08:32,646 A baby? No! 28 00:08:32,640 --> 00:08:35,211 I think we can safely exclude that hypothesis. 29 00:08:35,320 --> 00:08:36,708 Where did you find her? 30 00:08:37,120 --> 00:08:38,246 Here in the museum. 31 00:08:38,280 --> 00:08:39,144 If you please. 32 00:08:41,320 --> 00:08:41,945 Thank you. 33 00:08:45,720 --> 00:08:46,584 Over there. 34 00:08:49,720 --> 00:08:50,755 She was here, Doctor. 35 00:08:51,040 --> 00:08:52,064 Fainted. 36 00:09:00,120 --> 00:09:01,485 What is it that interests you? 37 00:09:03,120 --> 00:09:04,553 You don't believe that story of Mary? 38 00:09:04,520 --> 00:09:07,068 These instruments are already out of use for more than 300 years. 39 00:09:07,480 --> 00:09:10,040 - Since he was alive. - Who do you mean? 40 00:09:11,160 --> 00:09:12,536 The Punisher! 41 00:09:17,560 --> 00:09:19,642 That was as he liked to be called. 42 00:09:19,800 --> 00:09:22,052 He wrote the rules in this region. 43 00:09:22,200 --> 00:09:25,670 And he used to punish adultery with death. 44 00:09:25,800 --> 00:09:27,722 It seems he killed many women... 45 00:09:27,880 --> 00:09:29,233 torturing them to death 46 00:09:29,520 --> 00:09:31,556 in the "Virgin of Nuremberg". 47 00:09:34,640 --> 00:09:36,642 Well, now let me introduce you to my ancestor. 48 00:09:37,480 --> 00:09:40,711 Was he a moralist or a maniac? 49 00:09:40,800 --> 00:09:43,075 The fair Virgin of Nuremberg? 50 00:09:43,240 --> 00:09:47,734 That's quite a poetic name to apply to what is after all a brutal instrument of torture. 51 00:09:48,640 --> 00:09:50,972 Does your wife knows this tale of horror? 52 00:09:51,120 --> 00:09:52,098 What tale of horror? 53 00:09:52,280 --> 00:09:54,931 The history of the Punisher and his victims. 54 00:09:55,040 --> 00:09:55,950 Yes. 55 00:09:56,200 --> 00:09:58,896 I told it to her yesterday while we were visiting the house. 56 00:09:59,040 --> 00:10:02,510 My wife likes any sort of game. She's like a child. 57 00:10:04,200 --> 00:10:08,022 Yesterday, on the moment we arrived, I pretended to be a guide on a tour. 58 00:10:08,120 --> 00:10:12,978 I showed her the rooms, the marvels. And also the horrors contained in this castle. 59 00:10:13,640 --> 00:10:14,618 Excuse me. 60 00:10:15,320 --> 00:10:19,313 I told her about the old legends about medieval torture. 61 00:10:19,400 --> 00:10:22,392 But it was only a game, nothing more. Believe me, Doctor. 62 00:10:23,320 --> 00:10:26,266 - Do you think she made her imagination run away? - Perhaps that's the reason. 63 00:10:26,960 --> 00:10:30,646 Sometimes, human consciousness reacts strangely to certain suggestions. 64 00:10:33,480 --> 00:10:36,472 Why did your wife decide to travel here with you? 65 00:10:37,400 --> 00:10:39,243 I feel she had her reasons. 66 00:10:39,400 --> 00:10:43,279 I have to come here every six months on business. 67 00:10:43,560 --> 00:10:46,176 And she, unfortunately, couldn't come before. 68 00:10:46,120 --> 00:10:48,133 After all, this castle is hers as well is mine. 69 00:10:48,080 --> 00:10:50,935 That's right. I trust you forgive me for asking. 70 00:10:51,080 --> 00:10:54,823 I was only trying to understand all the facts involving this strange case. 71 00:10:55,480 --> 00:10:57,107 I'll call again tomorrow. 72 00:10:58,640 --> 00:11:00,642 Fritz, follow the doctor out. 73 00:11:00,800 --> 00:11:02,563 - Thank you. - Not at all, goodbye. 74 00:11:36,400 --> 00:11:38,322 Is there anything else you require, sir? 75 00:11:39,560 --> 00:11:40,948 No, nothing, Fritz. Thank you. 76 00:12:15,360 --> 00:12:17,772 Mary, what are you doing out of bed? You know what the doctor told you. 77 00:12:17,800 --> 00:12:19,643 I feel better now, thanks. 78 00:12:20,320 --> 00:12:21,787 I must speak to you. 79 00:12:21,960 --> 00:12:23,723 Now go back to bed, please. 80 00:12:24,040 --> 00:12:25,519 You know you're not well. 81 00:12:25,600 --> 00:12:29,001 - Max, I have something to tell you. - What is it? 82 00:12:29,240 --> 00:12:31,936 Before, when the doctor was here, I didn't want to speak of it. 83 00:12:32,920 --> 00:12:33,932 Last night 84 00:12:34,240 --> 00:12:35,867 when I was going down the stairs... 85 00:12:36,200 --> 00:12:38,259 I thought I saw a shadow. 86 00:12:38,400 --> 00:12:42,541 A tall man, his head was completely hooded... he was moving slowly towards the sarcophagus. 87 00:12:42,640 --> 00:12:44,972 And that's not all, while I was still there on the stairs... 88 00:12:45,240 --> 00:12:47,049 footsteps sounded from down here. 89 00:12:47,720 --> 00:12:49,972 It's true what happened tonight, Max. 90 00:12:50,280 --> 00:12:52,362 You have to believe me, it's true! 91 00:12:52,320 --> 00:12:55,255 Darling, it was only a bad dream. 92 00:12:55,400 --> 00:12:58,654 Must be a reaction to the gloomy atmosphere, or jet lag... 93 00:12:58,600 --> 00:13:00,136 or even the lightning during the night. 94 00:13:00,760 --> 00:13:02,967 But calm down now. Nothing happened. 95 00:13:03,240 --> 00:13:05,743 Promise me: you won't tell anything about this anymore. 96 00:13:05,720 --> 00:13:07,494 But I can't! I can't, Max! 97 00:13:07,640 --> 00:13:09,676 You didn't see, so you can't possibly understand! 98 00:13:09,640 --> 00:13:11,892 Now listen, Mary. I understand you perfectly but... 99 00:13:13,280 --> 00:13:15,737 You have to get over it. We'll leave here soon. 100 00:13:15,880 --> 00:13:19,441 I've many appointments today and will do everything to deal with them as quickly as possible. 101 00:13:19,400 --> 00:13:22,870 - Then I'm coming with you! - Don't talk nonsense. Go back to bed at once. 102 00:13:23,240 --> 00:13:24,867 But when are you coming back? 103 00:13:25,040 --> 00:13:26,507 Soon, I promise you. 104 00:13:30,880 --> 00:13:32,097 Erich... 105 00:13:32,400 --> 00:13:34,561 He's one of the best people in the whole world. 106 00:13:35,880 --> 00:13:37,427 Were you afraid of him? 107 00:13:38,680 --> 00:13:40,136 There's no need to be. 108 00:13:41,880 --> 00:13:44,644 Erich, this is your new mistress. 109 00:13:47,600 --> 00:13:49,306 No, thank you. 110 00:13:55,120 --> 00:13:57,827 - What's in there? - That's the way to his office. 111 00:13:58,120 --> 00:13:59,052 But what does he do? 112 00:13:59,240 --> 00:14:00,218 Erich? 113 00:14:01,080 --> 00:14:02,729 He's the custodian of the museum. 114 00:14:10,000 --> 00:14:11,183 Does he live here? 115 00:14:12,320 --> 00:14:14,436 Yes, it was my idea. 116 00:14:15,720 --> 00:14:18,120 He helped my father during the war. 117 00:14:21,400 --> 00:14:25,052 He would've done anything for his General. Yes, no matter what it was. 118 00:14:25,160 --> 00:14:29,085 And now that my Father's dead, he transferred his devotion to me. 119 00:14:29,200 --> 00:14:31,646 - Where was he last night? - He was with me. 120 00:14:31,800 --> 00:14:32,971 Now don't worry. 121 00:14:33,160 --> 00:14:35,867 I'm sure he's not the monster of your nightmares. 122 00:14:36,000 --> 00:14:39,549 Try to imagine him without those scars on his face. 123 00:14:39,680 --> 00:14:42,956 He was a good looking man. But then he was wounded. 124 00:14:43,080 --> 00:14:44,672 He came out of the war the way he is. 125 00:14:46,000 --> 00:14:47,217 You hate war, don't you? 126 00:14:47,240 --> 00:14:49,765 Anyone who has lived through that kind of hell, would hate it. 127 00:14:49,920 --> 00:14:51,467 It leaves you bitter. 128 00:14:54,400 --> 00:14:56,607 But during the war, you were a little boy. 129 00:14:56,760 --> 00:14:58,876 Yes, I was a mere youngster. 130 00:14:59,040 --> 00:15:01,565 But the war has the faculty of aging people before their time. 131 00:15:03,000 --> 00:15:06,197 I can recall everything of those days like a strange and unreal nightmare. 132 00:15:06,800 --> 00:15:10,156 Those are the things that stay inside us, unfortunately, for the rest of our lives. 133 00:15:11,000 --> 00:15:12,729 Things that leave a scar forever. 134 00:15:16,600 --> 00:15:20,115 The wound left on my spirit is in a worse state than Eric's face. 135 00:15:23,120 --> 00:15:24,576 But it doesn't show. 136 00:15:26,320 --> 00:15:28,254 And as long as it doesn't show... 137 00:15:28,920 --> 00:15:30,717 you can pretend that isn't true. 138 00:15:41,120 --> 00:15:41,882 What's wrong? 139 00:15:43,120 --> 00:15:44,257 Nothing, why? 140 00:15:44,800 --> 00:15:46,677 There is something that upsets you. 141 00:15:47,880 --> 00:15:50,292 Your foolish fears, what you give way to, 142 00:15:50,440 --> 00:15:51,919 and what you suddenly permit... 143 00:15:51,960 --> 00:15:53,222 Come in! 144 00:15:56,200 --> 00:15:57,861 Did you ring for me, sir? 145 00:15:59,160 --> 00:16:00,866 Yes, please bring me a glass of water. 146 00:16:01,040 --> 00:16:02,018 I left it there, sir. 147 00:16:03,800 --> 00:16:05,392 Sorry, I didn't see! 148 00:16:12,680 --> 00:16:13,658 Thank you. 149 00:16:15,280 --> 00:16:16,099 That's all, Fritz. 150 00:16:18,960 --> 00:16:20,507 Is there anything else that you require? 151 00:16:20,480 --> 00:16:23,597 - Yes, thank you. Please send Hilda to me. - I may send Trude. 152 00:16:23,720 --> 00:16:25,881 - Hilda has left unexpectedly. - When? 153 00:16:26,120 --> 00:16:29,374 Last night, I think. Since none of us saw her since this morning. 154 00:16:29,520 --> 00:16:31,613 Perhaps Mrs. Martha knows something. 155 00:16:31,960 --> 00:16:33,131 No, it doesn't matter. 156 00:16:35,920 --> 00:16:38,571 How many other persons are here living in the castle? 157 00:16:38,720 --> 00:16:41,336 What do you mean? Just the two of us. 158 00:16:41,480 --> 00:16:43,812 I meant the servants. 159 00:16:44,480 --> 00:16:46,038 I don't know, but they're quite a few. 160 00:16:46,560 --> 00:16:49,620 Old Martha can tell about it. She is the one who manages the lot. 161 00:16:49,760 --> 00:16:50,897 What is it? 162 00:16:51,080 --> 00:16:54,026 Tranquilizer. The doctor prescribed them. 163 00:17:11,960 --> 00:17:13,962 Sleep well. You need to rest. 164 00:19:54,960 --> 00:19:56,166 Trude, wait! 165 00:20:00,760 --> 00:20:04,457 I don't know if Hilda will return. Anyway, you have to replace her. 166 00:20:05,000 --> 00:20:07,514 - The gardener's wife will help you. - Very well, Madam. 167 00:20:07,760 --> 00:20:10,900 I'll tell you what to do. First put the laundry. 168 00:20:11,760 --> 00:20:15,116 I'll show you the tasks, so you can do it yourself tomorrow. 169 00:21:07,000 --> 00:21:08,467 Are you looking for something, 170 00:21:08,840 --> 00:21:09,784 Mrs. Mary? 171 00:21:12,760 --> 00:21:15,627 No, Erich, I just wanted to speak to my husband. 172 00:21:15,560 --> 00:21:16,675 I thought he came in here. 173 00:21:16,840 --> 00:21:19,809 Mr. Max is taking out the car to go to the city. 174 00:21:19,760 --> 00:21:21,569 And perhaps can you still find him in the garage. 175 00:21:21,720 --> 00:21:24,905 - Well, how do I get there? - You'll have to go back to the saloon... 176 00:21:25,040 --> 00:21:29,090 and get out through the main entrance to get in the park. There's no other way to get out. 177 00:21:29,360 --> 00:21:32,249 But I could swear I saw Max went through here. I'm sorry. 178 00:21:34,520 --> 00:21:36,784 You are interested in surgery, aren't you, Erich? 179 00:21:41,840 --> 00:21:44,912 Those instruments were the property of the general... 180 00:21:45,720 --> 00:21:46,573 Madam. 181 00:21:47,480 --> 00:21:49,505 The father of your husband. 182 00:21:49,880 --> 00:21:51,962 I never knew his Father was a surgeon. 183 00:21:52,040 --> 00:21:54,998 In any case, I'm happy to see the way you keep them. 184 00:21:56,080 --> 00:21:59,618 Here it smells so much of alcohol that it's obvious you clean them every day. 185 00:22:00,520 --> 00:22:03,421 It wouldn't be such a bad idea to do the same with the furniture. 186 00:23:34,520 --> 00:23:35,908 You gave me a fright! 187 00:23:36,240 --> 00:23:39,004 Oh, sorry! I didn't mean to! 188 00:23:39,240 --> 00:23:42,971 - But you're not German, are you? - Indeed. But who are you? 189 00:23:43,000 --> 00:23:44,615 My name is John Selby. 190 00:23:44,680 --> 00:23:46,887 I'm here because I'm very curious. 191 00:23:47,280 --> 00:23:51,284 I'm making a tour on the castles of the Rhine. And I especially wanted to see this one. 192 00:23:51,520 --> 00:23:53,636 However they tell me the owners returned... 193 00:23:53,800 --> 00:23:56,257 and the visitors are not allowed in the castle itself. 194 00:23:56,320 --> 00:23:59,153 So I thought at least to take a look at the garden. 195 00:23:59,120 --> 00:24:02,374 The owner is not here at the moment but anyway... 196 00:24:02,480 --> 00:24:05,381 - I wouldn't deny a little favor to a foreigner. - Thank you. 197 00:24:05,360 --> 00:24:07,282 - Miss... - I'm Mrs. Hunter. 198 00:24:11,000 --> 00:24:13,389 - Are you the wife of the owner of this castle? - Yes. 199 00:24:13,840 --> 00:24:15,819 But tell me, why are you doing this trip? 200 00:24:16,240 --> 00:24:19,346 Let's say it's an instructive travel. 201 00:24:19,800 --> 00:24:21,267 May I walk through the park? 202 00:24:21,240 --> 00:24:22,002 Of course! 203 00:24:23,400 --> 00:24:24,992 What's wrong? Why are you looking so frightened? 204 00:24:26,000 --> 00:24:26,932 Nothing. 205 00:24:27,360 --> 00:24:29,214 You're frightened, I can tell from your face. 206 00:24:29,160 --> 00:24:30,741 There's nothing wrong, I'm telling you. 207 00:24:32,000 --> 00:24:34,560 Don't try to fool me. Anyone can see you're afraid. 208 00:24:35,760 --> 00:24:37,148 Perhaps I can help. 209 00:24:37,480 --> 00:24:39,835 - If you just tell me what it is... - I can't! 210 00:24:40,120 --> 00:24:42,054 I mean because there's nothing to tell you. 211 00:24:42,120 --> 00:24:43,007 I'm sure. 212 00:24:44,240 --> 00:24:46,140 Do you intend to stay longer in this neighbourhood? 213 00:24:46,200 --> 00:24:49,658 I don't know yet, it depends. Depends on many things, I... 214 00:24:53,160 --> 00:24:56,891 Excuse me, I better be going. It was a pleasure meeting you. I hope to see you again. 215 00:25:08,640 --> 00:25:10,858 - How do you feel? - Better, much better. 216 00:25:10,840 --> 00:25:12,626 - Where did he go to? - Who? 217 00:25:12,600 --> 00:25:15,922 The man who I saw that was talking with you here. 218 00:25:16,200 --> 00:25:17,371 What was he asking you? 219 00:25:17,400 --> 00:25:21,143 - Why are you so interested? - You must take care of what you say. He's a police officer! 220 00:25:21,560 --> 00:25:24,381 - A police officer? - Yes, he's after him. 221 00:25:24,320 --> 00:25:26,220 You shouldn't trust that American, he... 222 00:25:26,200 --> 00:25:28,612 What are you saying? Who is "he"? 223 00:25:29,320 --> 00:25:30,207 Besides... 224 00:25:31,040 --> 00:25:33,679 I have no doubt of what you saw last night. 225 00:25:33,960 --> 00:25:37,680 He's come back finally. After 300 years. 226 00:25:37,680 --> 00:25:41,582 - This is sure madness! - I know this is not madness and you know as well as I. 227 00:25:42,280 --> 00:25:44,089 He's come back to bring terror to the shameless women. 228 00:25:44,080 --> 00:25:47,436 And punish them for their sins. 229 00:25:47,880 --> 00:25:50,792 - Last night... - Don't say it! Don't say it! I refuse to hear another word! 230 00:25:50,880 --> 00:25:52,404 It's useless not to hear. 231 00:25:52,720 --> 00:25:55,609 He's come back and you know it. After a long sleep of centuries, 232 00:25:55,560 --> 00:25:57,903 but no one dares to say a word! 233 00:25:58,320 --> 00:26:01,972 Because everyone is afraid, because he's the Punisher! 234 00:26:02,000 --> 00:26:04,992 Stop, I tell you! I forbid you to torture me with these horrible stories! 235 00:26:30,640 --> 00:26:31,675 Erich. 236 00:26:34,200 --> 00:26:35,224 Erich! 237 00:30:14,000 --> 00:30:14,910 Master! 238 00:30:16,200 --> 00:30:17,246 Master! 239 00:30:18,200 --> 00:30:19,258 Master! 240 00:30:20,200 --> 00:30:21,189 Where are you? 241 00:31:06,600 --> 00:31:07,942 What are you doing here? 242 00:31:14,520 --> 00:31:16,101 You cannot escape. 243 00:31:16,560 --> 00:31:18,994 I'm gonna show you what I'm capable of doing! 244 00:31:32,080 --> 00:31:32,967 Master! 245 00:32:25,120 --> 00:32:29,454 She was young and pretty, lifeless lying on the cold stone... 246 00:32:35,280 --> 00:32:36,668 What are you doing here? 247 00:32:36,680 --> 00:32:39,080 I brought your dinner. I've prepared it in your room. 248 00:32:39,440 --> 00:32:41,840 I thought you'd prefer to eat it here. 249 00:32:45,880 --> 00:32:47,859 And besides, I have something to tell you. 250 00:32:48,120 --> 00:32:49,246 Well, what is it? 251 00:32:51,080 --> 00:32:53,719 Lock yourself in your room for the rest of the night. 252 00:32:54,480 --> 00:32:56,391 And don't open the door to anyone. 253 00:32:57,760 --> 00:32:59,455 I have much appreciation for Mr. Max, 254 00:32:59,760 --> 00:33:01,603 and if something happens to you... 255 00:33:01,960 --> 00:33:02,938 Max... 256 00:33:04,040 --> 00:33:04,916 When he come back? 257 00:33:05,280 --> 00:33:08,647 I think that Max won't return that night. 258 00:33:08,760 --> 00:33:11,251 Get out! Get out! 259 00:33:11,560 --> 00:33:14,836 Lock the door and don't open to anyone! 260 00:33:20,880 --> 00:33:22,734 He can't leave me here all alone. 261 00:33:25,040 --> 00:33:27,156 Now I know that it wasn't a nightmare. 262 00:33:27,840 --> 00:33:30,729 Why did you leave me here alone? 263 00:33:52,680 --> 00:33:55,683 Doctor, Mr. Selby wants to see you. 264 00:33:55,840 --> 00:33:57,057 Show him in. 265 00:34:04,560 --> 00:34:06,516 - Come in, Mr. Selby. - Doctor. 266 00:34:07,120 --> 00:34:08,508 - Sit down, please. - Thank you. 267 00:34:09,320 --> 00:34:13,290 I apologize for bothering you, making you come here at this hour. 268 00:34:13,520 --> 00:34:19,152 - I believe that will interest you. - Well, Doctor, what is it? 269 00:34:19,400 --> 00:34:22,289 You're an FBI agent, aren't you? 270 00:34:23,240 --> 00:34:25,276 How did you know about that? 271 00:34:25,440 --> 00:34:29,433 We know everything even in a small town as provincial as ours. 272 00:34:30,520 --> 00:34:33,296 The wind carries news from tree to tree. 273 00:34:33,400 --> 00:34:37,507 And the news is that between the trees of the Hunter's garden... 274 00:34:37,600 --> 00:34:41,445 you spend the whole day spying the castle. Why? 275 00:34:42,240 --> 00:34:45,186 What's the reason for this interrogation, doctor? 276 00:34:46,440 --> 00:34:47,464 I'm not sure. 277 00:34:48,320 --> 00:34:50,322 Perhaps the circumstances. 278 00:34:50,960 --> 00:34:53,440 I can't explain why I prefer to speak to you... 279 00:34:53,600 --> 00:34:56,854 instead of local police, but I'll be honest with you. 280 00:34:57,320 --> 00:35:01,552 I don't want you to find me a madman or someone who believes in everything. 281 00:35:01,800 --> 00:35:04,223 But some stories indicate 282 00:35:04,160 --> 00:35:06,253 that there's a monster in the castle. 283 00:35:06,320 --> 00:35:08,356 And there's proof of this, Doctor? 284 00:35:10,440 --> 00:35:12,465 The young wife of the current owner... 285 00:35:12,720 --> 00:35:15,063 told him that she saw things that are more than strange. 286 00:35:15,560 --> 00:35:18,916 I wish were not true, because... 287 00:35:19,640 --> 00:35:23,519 what I have here can serve as a real proof. 288 00:36:44,640 --> 00:36:45,561 Who is it? 289 00:36:55,400 --> 00:36:56,207 Who is it? 290 00:36:57,200 --> 00:36:58,553 It's me. 291 00:36:59,400 --> 00:37:00,230 Max! 292 00:37:05,320 --> 00:37:07,197 No, you're not Max. 293 00:37:38,680 --> 00:37:40,113 It's not a ghost! 294 00:38:03,360 --> 00:38:04,497 It's daybreak! 295 00:38:06,360 --> 00:38:07,429 It's daybreak! 296 00:39:33,560 --> 00:39:35,699 But... it's your statue! 297 00:41:44,040 --> 00:41:45,530 Albert? Albert? 298 00:41:48,680 --> 00:41:49,851 Is that you, Albert? 299 00:42:09,800 --> 00:42:11,427 Don't be afraid. 300 00:42:11,600 --> 00:42:14,546 You thought I wanted to abuse your body? 301 00:42:14,680 --> 00:42:16,443 On the contrary. 302 00:42:16,640 --> 00:42:18,847 I have something else in store for you. 303 00:43:44,000 --> 00:43:46,412 Not over there, Erich. It's better here inside. 304 00:43:46,560 --> 00:43:47,993 No one will find it here. 305 00:43:48,600 --> 00:43:51,012 Remember to close the other tomb as well afterwards. 306 00:44:44,760 --> 00:44:45,772 Max! 307 00:44:45,840 --> 00:44:47,046 Max! Let me out! 308 00:44:47,760 --> 00:44:48,636 Max! 309 00:47:29,320 --> 00:47:31,197 You're hungry, aren't you? 310 00:47:31,480 --> 00:47:34,267 Observe the shape of this cage. 311 00:47:34,520 --> 00:47:35,452 Curious? 312 00:47:35,800 --> 00:47:38,382 You have never seen one like it? 313 00:47:38,840 --> 00:47:40,114 And do you know why? 314 00:47:40,160 --> 00:47:45,245 It has been forbidden since the fifteenth century. 315 00:47:45,560 --> 00:47:48,347 Because it's too barbaric. 316 00:47:48,720 --> 00:47:51,200 It's known as far away as China. 317 00:47:52,160 --> 00:47:56,267 Instruments of torture are more or less the same wherever you go. 318 00:47:57,960 --> 00:48:01,316 The mind of man is ever at the service of evil. 319 00:48:01,960 --> 00:48:08,047 Nowadays great progress has been made with the aid of science, of course. 320 00:48:08,480 --> 00:48:12,484 But the old ways are still the best. 321 00:48:12,840 --> 00:48:19,268 Believe me, they had an extremely diabolic imagination... 322 00:48:19,560 --> 00:48:21,403 our ancestors! 323 00:49:08,520 --> 00:49:10,192 Who are you? What happened? 324 00:49:10,160 --> 00:49:13,300 I'm Edna. I don't know what happened. 325 00:49:13,240 --> 00:49:15,424 Albert had been waiting for me, as always. 326 00:49:15,400 --> 00:49:19,860 I sneaked out of the house and went to meet him in the park. 327 00:49:19,880 --> 00:49:22,178 I don't know what happened then. 328 00:49:22,160 --> 00:49:25,561 Somebody grabbed me, and that's all I know. 329 00:49:25,760 --> 00:49:27,921 I can't remember anything! 330 00:49:30,240 --> 00:49:34,370 My face! My face! 331 00:49:35,480 --> 00:49:39,416 I can't live with my face like that! My face! 332 00:49:39,600 --> 00:49:40,999 No! Erich! No! 333 00:49:41,440 --> 00:49:43,977 - You can't! Stop, Erich! - My face! My face! 334 00:50:20,560 --> 00:50:21,561 Max! 335 00:50:22,280 --> 00:50:23,440 Max! 336 00:50:24,000 --> 00:50:25,592 No! It can't be true! 337 00:50:38,880 --> 00:50:42,873 Mary! Mary! Please, wake up, darling! 338 00:50:42,840 --> 00:50:45,070 Mary, I beg you, speak to me! 339 00:50:45,960 --> 00:50:46,927 Max! 340 00:50:48,360 --> 00:50:51,261 - How did we arrive here? - Erich brought us up here. 341 00:50:52,640 --> 00:50:54,972 - What have you done? - Nothing! It's nothing! 342 00:50:55,400 --> 00:50:59,052 - Mary, you must forget what happened tonight. - How can I forget? 343 00:50:59,880 --> 00:51:01,916 Max, what have you done to that girl down there? 344 00:51:02,080 --> 00:51:05,277 Erich has taken her to the doctor. She'll be alright, you'll see. 345 00:51:05,400 --> 00:51:07,698 Now you must promise me you'll forget everything. 346 00:51:07,640 --> 00:51:09,585 No, I want to know! 347 00:51:09,760 --> 00:51:13,116 Yesterday you told me I was only dreaming. That it was all an illusion. 348 00:51:13,360 --> 00:51:16,682 Now you ask me to forget what has to be terminated. 349 00:51:17,680 --> 00:51:19,363 What are you, Max? 350 00:51:20,240 --> 00:51:21,582 What are you turning into? 351 00:51:21,760 --> 00:51:23,352 Mary, you are right, I know. 352 00:51:23,760 --> 00:51:26,126 It was foolish not to listen to you. 353 00:51:27,400 --> 00:51:30,051 Please, I beg you, Mary! 354 00:51:30,200 --> 00:51:34,341 You must give me just 24 hours! After that I'll be free to tell you the truth. 355 00:51:35,240 --> 00:51:36,844 Why are you asking me that? 356 00:51:37,160 --> 00:51:39,845 Think what you want, I know you think I'm a monster! 357 00:51:39,800 --> 00:51:42,121 But give me more time! 358 00:51:42,200 --> 00:51:44,589 After that we'll leave this place once and for all! 359 00:51:44,680 --> 00:51:46,580 Just give me one day longer! 360 00:51:46,520 --> 00:51:48,920 No! I want to know what you're hiding from me! 361 00:51:49,200 --> 00:51:51,350 Why were you wearing those clothes? Tell me the truth, why? 362 00:51:51,360 --> 00:51:53,146 Please be calm, Mary! 363 00:51:54,760 --> 00:51:56,762 I'll tell you everything. Everything! 364 00:51:58,160 --> 00:52:01,880 It's horrible. Maybe it's best that you know the whole truth. 365 00:52:02,000 --> 00:52:05,231 Or you might suspect I'm guilty, as you probably do. 366 00:52:06,720 --> 00:52:10,747 Maybe you won't believe what I have to tell you. But it's true! 367 00:52:10,680 --> 00:52:11,942 Max, 368 00:52:12,120 --> 00:52:16,500 I saw you dragging that poor girl before she was so severely tortured. 369 00:52:16,400 --> 00:52:18,493 No, Mary! That's not true! 370 00:52:18,640 --> 00:52:22,326 When you saw we I was carrying the body of Hilda. 371 00:52:23,160 --> 00:52:23,660 Hilda? 372 00:52:23,760 --> 00:52:26,217 Yes, she was the dead woman you saw inside the Virgin. 373 00:52:26,680 --> 00:52:28,830 We found her body last night. 374 00:52:28,800 --> 00:52:29,801 Mr. Max! 375 00:52:36,640 --> 00:52:38,756 Mr. Max, you must go down to the cellar right away! 376 00:52:38,760 --> 00:52:40,022 What's happening? 377 00:52:40,200 --> 00:52:41,258 Fritz... 378 00:52:41,360 --> 00:52:45,069 I heard some screaming and I followed the sound and it came from the old cistern. 379 00:52:45,200 --> 00:52:46,462 He's there! 380 00:52:47,360 --> 00:52:50,523 Call Trude, get everyone away immediately. 381 00:52:50,680 --> 00:52:52,443 Hurry, I'll go down there. 382 00:52:53,040 --> 00:52:54,519 What's happening now? 383 00:52:55,080 --> 00:52:57,048 Nothing. Nothing. 384 00:52:58,160 --> 00:53:01,709 Don't be afraid. Have confidence in me, I beg you! 385 00:53:01,840 --> 00:53:04,172 Just let me have the few hours I'm asking of you. 386 00:53:04,320 --> 00:53:07,676 I wouldn't be here imploring you if I were guilty. 387 00:53:07,800 --> 00:53:10,405 You mustn't stay here. You must get away before the nightfall. 388 00:53:10,760 --> 00:53:15,379 - Do you remember that hotel at the airport? - Yes. - Go there and wait for me. 389 00:53:15,440 --> 00:53:19,171 I'll join you soon as I'm finished. If things go right... 390 00:53:19,800 --> 00:53:20,858 Otherwise, 391 00:53:21,040 --> 00:53:22,371 return to America. 392 00:53:22,680 --> 00:53:26,514 - I'll make it easy for you to get a divorce there. - Why do you say that? 393 00:53:26,840 --> 00:53:27,761 Mary... 394 00:53:28,800 --> 00:53:32,850 Whatever happens to me, whatever you hear about me... 395 00:53:32,960 --> 00:53:35,781 remember that I always loved you. 396 00:53:35,920 --> 00:53:38,206 And I'll love you as long as I live. 397 00:53:38,920 --> 00:53:40,012 Max... 398 00:54:01,320 --> 00:54:05,029 - Trude, please pack my things right away, we'll leave here at once. - Shall I pack too? 399 00:54:05,720 --> 00:54:07,426 Yes, of course. I'm taking you with me. 400 00:54:19,320 --> 00:54:22,096 Martha, you know, don't you? 401 00:54:22,200 --> 00:54:23,474 What do I know? 402 00:54:23,680 --> 00:54:25,659 You know who this monster is. 403 00:54:25,800 --> 00:54:27,973 - He is not a monster. - How can you say such thing? 404 00:54:28,040 --> 00:54:29,621 Do you know what he did? 405 00:54:30,600 --> 00:54:34,172 That's true, I know. But he's not a monster. 406 00:54:34,280 --> 00:54:36,953 He is a sick man. A very sick. 407 00:54:36,880 --> 00:54:38,654 He's a degenerate maniac! 408 00:54:39,120 --> 00:54:41,884 - Tell me his name! Who is he? - I will not betray him! 409 00:54:43,640 --> 00:54:47,497 I prayed that he would die without his misfortune becoming known to the world. 410 00:54:47,520 --> 00:54:49,613 Just thinking about the noble name of Hunter... 411 00:54:49,560 --> 00:54:50,436 Max! 412 00:54:50,960 --> 00:54:55,203 - Does Mr. Hunter have a brother then? - No, Max has no brothers. 413 00:54:55,880 --> 00:54:58,451 What do you mean then? 414 00:54:58,640 --> 00:55:00,642 What did you say about the "Name of Hunter"? 415 00:55:01,520 --> 00:55:02,612 Max... 416 00:55:07,040 --> 00:55:09,463 So that was what he wanted to tell me. 417 00:55:09,960 --> 00:55:11,370 Max... 418 00:55:11,560 --> 00:55:14,427 I don't know what you're talking about. 419 00:55:15,160 --> 00:55:17,776 You'd better think about having your packing done now. 420 00:55:17,920 --> 00:55:19,854 Max will join you at the hotel. 421 00:55:19,960 --> 00:55:21,905 He can tell you... 422 00:55:23,160 --> 00:55:25,947 all you want to know. 423 00:57:31,160 --> 00:57:32,422 Have you packed, Trude? 424 00:57:32,720 --> 00:57:34,722 Yes, Ma'am. My bag is in the front hall. 425 00:57:48,040 --> 00:57:49,325 Is Martha ready too? 426 00:57:49,360 --> 00:57:51,874 I believe that she's already in the car. Will you be driving, Ma'am? 427 00:57:52,160 --> 00:57:53,104 Yes. 428 00:58:15,280 --> 00:58:17,931 - Can you carry yours too? - Yes, I can manage. 429 00:58:29,920 --> 00:58:31,945 - Why is this door locked? - I guess Martha must've locked it. 430 00:58:31,880 --> 00:58:33,620 Perhaps she used the service entrance. 431 01:00:25,400 --> 01:00:28,380 This one is locked too? Is there any other way out? 432 01:00:28,360 --> 01:00:30,009 The door to the garage in the cellar. 433 01:00:31,120 --> 01:00:33,680 - And Martha, where is she? - Maybe she's not quite ready yet. 434 01:00:33,840 --> 01:00:35,956 Her room is down the hall. 435 01:00:36,000 --> 01:00:37,797 If you like we can go and have a look. 436 01:00:37,760 --> 01:00:40,115 And while you look for her, I'm going to check the garage door. 437 01:00:44,440 --> 01:00:46,522 If it's open, I'll take the luggage down. 438 01:00:58,280 --> 01:00:59,304 Martha! 439 01:01:09,480 --> 01:01:10,412 Martha! 440 01:02:41,760 --> 01:02:42,772 Mrs. Mary! 441 01:02:45,000 --> 01:02:46,092 Mrs. Mary! 442 01:03:57,920 --> 01:03:59,763 The cellar door to the garage is locked. Where's Martha? 443 01:04:00,040 --> 01:04:03,931 - Martha? I didn't found her in your room, but she might've gone out. - Where? 444 01:04:04,280 --> 01:04:05,952 Are you sure there is no other outside door? 445 01:04:06,240 --> 01:04:10,074 Yes, there's one at the museum. It's a door for the visitors. 446 01:04:11,040 --> 01:04:13,918 To tell you the truth, I never used it myself. I feel... 447 01:04:13,880 --> 01:04:16,269 Maybe Martha has left that way. Let's go and see if she did. 448 01:04:36,800 --> 01:04:39,644 Mrs. Mary! Mrs. Mary! 449 01:05:56,640 --> 01:05:59,154 - Do you know where the entrance to the museum is? - No. 450 01:05:59,920 --> 01:06:02,696 But then we have to look for it. Put the luggage down somewhere. 451 01:06:04,720 --> 01:06:07,905 We'll pick it up later. If the door is locked, I'll smash it down with this. 452 01:06:08,120 --> 01:06:10,645 - What's that thing over there? - It's just an iron statue. 453 01:06:19,240 --> 01:06:20,264 What is it? 454 01:06:20,560 --> 01:06:22,073 It's only an ancient instrument of torture. 455 01:06:22,240 --> 01:06:25,129 But there's a skeleton inside! It looks horrible! 456 01:06:29,880 --> 01:06:31,848 No, it leads back inside. 457 01:06:40,840 --> 01:06:42,376 Run, Trude, run! 458 01:06:47,480 --> 01:06:49,027 It's dead! 459 01:06:49,320 --> 01:06:50,435 It's dead! 460 01:06:52,160 --> 01:06:54,071 You won't fright me ever again! 461 01:06:57,120 --> 01:06:59,338 You won't fright me ever again! 462 01:07:00,480 --> 01:07:01,447 Trude! 463 01:07:28,440 --> 01:07:30,101 You must be dead! 464 01:07:30,400 --> 01:07:32,106 I killed you just now! 465 01:07:32,400 --> 01:07:33,742 I killed you just now! 466 01:07:35,920 --> 01:07:40,004 You didn't hit me! You destroyed my statue! 467 01:07:40,080 --> 01:07:42,048 There's no escape! 468 01:07:43,240 --> 01:07:44,355 You will die! 469 01:09:31,480 --> 01:09:33,141 Quickly! Quickly! 470 01:09:33,440 --> 01:09:36,056 He locked all the doors! It's impossible to get in! 471 01:09:36,720 --> 01:09:39,655 He will kill everyone! We must get the police! 472 01:10:02,280 --> 01:10:04,157 Why didn't you speak of him before? 473 01:10:04,280 --> 01:10:08,262 - Now may be too late. - Because you would've executed him. 474 01:10:08,600 --> 01:10:10,818 You would've condemned him to death. 475 01:10:14,240 --> 01:10:17,050 He is a war criminal! And he must be judged! 476 01:10:17,600 --> 01:10:19,079 You don't know the truth! 477 01:10:20,080 --> 01:10:23,083 You don't know what happened! Why he went mad! 478 01:10:23,640 --> 01:10:25,790 You weren't here. 479 01:10:26,160 --> 01:10:27,206 You don't know. 480 01:10:27,520 --> 01:10:30,102 - You can't judge him! - But the Court can! 481 01:10:30,520 --> 01:10:33,330 Germany's situation was a desperate one. 482 01:10:44,160 --> 01:10:46,003 We couldn't resist any longer. 483 01:10:46,600 --> 01:10:49,922 But Hitler insisted on continuing the fight. 484 01:11:07,160 --> 01:11:08,366 One day, 485 01:11:08,680 --> 01:11:12,343 several generals decided to make an attempt on his life. 486 01:11:15,880 --> 01:11:18,519 But their plan did not succeed. 487 01:11:21,920 --> 01:11:23,467 Their identities were discovered. 488 01:11:24,400 --> 01:11:27,699 The entire group was executed. 489 01:11:27,960 --> 01:11:29,848 Some were shot, 490 01:11:30,200 --> 01:11:32,407 others taken to the gas chamber. 491 01:11:33,560 --> 01:11:37,269 But for him, they reserved a more weird punishment. 492 01:11:37,520 --> 01:11:39,192 He was imprisoned, 493 01:11:39,520 --> 01:11:43,092 then sent to a surgical laboratory... 494 01:11:43,320 --> 01:11:45,060 where in the name of science... 495 01:11:45,320 --> 01:11:51,031 some depraved doctors tortured and killed innocent men without mercy. 496 01:11:51,280 --> 01:11:52,474 Slowly. 497 01:11:53,240 --> 01:11:59,031 One operation after another the "Human Skull" experiment 498 01:11:59,080 --> 01:12:01,116 went to its end. 499 01:12:02,080 --> 01:12:06,176 He was the fruit of modern science. 500 01:12:06,520 --> 01:12:08,920 The "Living Skull"! 501 01:12:09,280 --> 01:12:13,512 They drank a toast to him. 502 01:12:13,760 --> 01:12:16,706 To their masterpiece! 503 01:13:01,680 --> 01:13:02,874 The Virgin! 504 01:13:05,760 --> 01:13:06,977 Help! 505 01:14:40,640 --> 01:14:41,265 Mary! 506 01:14:41,360 --> 01:14:43,624 - Help! - Mary! 507 01:14:48,360 --> 01:14:50,203 Mary! Mary! 508 01:15:11,520 --> 01:15:12,964 Help! 509 01:15:47,320 --> 01:15:48,230 Max! 510 01:15:49,160 --> 01:15:50,457 Max! 511 01:16:03,280 --> 01:16:04,042 Max! 512 01:16:04,560 --> 01:16:05,527 Max! 513 01:16:05,840 --> 01:16:07,728 Stop, Father! Stop! 514 01:16:08,400 --> 01:16:11,745 You can't do this to me! You can't! Don't be afraid! 515 01:16:11,760 --> 01:16:14,502 I'm your son! Your son! Don't you know me? 516 01:16:15,040 --> 01:16:15,972 I'm your son! 517 01:16:20,200 --> 01:16:24,091 Max! Max! Hurry, Max! 518 01:16:27,840 --> 01:16:29,273 Hurry up! 519 01:16:45,040 --> 01:16:46,257 After him! Fast! 520 01:16:49,880 --> 01:16:52,246 There must be another door on the other side of the castle! 521 01:16:52,840 --> 01:16:55,707 Max, take me away from here! Take me away! 522 01:16:58,080 --> 01:17:01,288 Block all every possible exit from the estate. 523 01:17:03,280 --> 01:17:04,144 Come with me! 524 01:17:19,360 --> 01:17:21,396 Hurry, take them to the park. 525 01:17:25,880 --> 01:17:27,222 Erich! Erich! 526 01:17:27,200 --> 01:17:29,668 What you're doing? Can't you see that everything's in flames? 527 01:17:33,640 --> 01:17:35,972 Quickly, go for reinforcements! 528 01:17:38,560 --> 01:17:41,347 I'm sorry I had to do this to your father. 529 01:17:41,560 --> 01:17:43,471 But he left me no other choice. 530 01:17:46,920 --> 01:17:48,922 Please forgive me, Max. 531 01:17:49,200 --> 01:17:51,304 I never dreamed that he was your father. 532 01:18:12,760 --> 01:18:13,943 Master! 533 01:18:15,760 --> 01:18:16,704 Master! 534 01:18:27,480 --> 01:18:28,356 General! 535 01:18:35,240 --> 01:18:36,104 Master! 536 01:18:57,200 --> 01:18:58,087 General! 537 01:18:59,840 --> 01:19:03,537 - Who are you? - Erich, Mr. General. 538 01:19:03,840 --> 01:19:07,867 What happened to your face, Erich? 539 01:19:07,960 --> 01:19:10,076 It's all in flames. 540 01:19:10,240 --> 01:19:12,492 The war is over and lost. 541 01:19:12,520 --> 01:19:16,923 But we're still sending thousands of men to death. 542 01:19:17,000 --> 01:19:20,470 - We must stop this slaughter! - Yes, yes, Mr. General. 543 01:19:20,600 --> 01:19:26,641 We will have peace again... Erich... 544 01:19:26,960 --> 01:19:31,943 We will be as we were before... Erich... 545 01:19:33,560 --> 01:19:35,289 Erich... 546 01:19:52,360 --> 01:19:54,203 Yes, Mr. General. 547 01:19:55,320 --> 01:19:56,719 As we were before. 41536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.