Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,560 --> 00:00:31,572
Max.
2
00:00:33,640 --> 00:00:34,447
Max!
3
00:01:11,200 --> 00:01:12,098
Max!
4
00:01:16,520 --> 00:01:17,270
Max!
5
00:02:21,440 --> 00:02:22,361
Max!
6
00:02:22,800 --> 00:02:24,062
Is that you, Max?
7
00:03:54,480 --> 00:03:55,492
Who is there?
8
00:05:28,760 --> 00:05:33,971
THE VIRGIN OF NUREMBERG
9
00:07:23,040 --> 00:07:25,588
There now, she'll sleep soundly
for several hours.
10
00:07:29,000 --> 00:07:30,103
Is it serious?
11
00:07:30,520 --> 00:07:33,136
I can't make any positive
diagnosis right now.
12
00:07:34,000 --> 00:07:36,139
We'll know more tomorrow
when she can speak to us.
13
00:07:36,600 --> 00:07:39,034
It's obvious that she suffered
a severe shock.
14
00:07:39,880 --> 00:07:44,112
If she becomes restless and upset you better
give her a second injection to calm her nerve.
15
00:07:44,000 --> 00:07:45,194
Very well, doctor.
16
00:08:02,680 --> 00:08:04,887
How did that happen?
17
00:08:05,280 --> 00:08:06,941
It's not easy to determine, doctor.
18
00:08:07,400 --> 00:08:09,186
Last night, during the storm,
19
00:08:09,680 --> 00:08:12,160
a beam struck a farm building.
20
00:08:12,120 --> 00:08:15,419
When I heard the sound of the siren,
I rushed to help fight the fire.
21
00:08:15,480 --> 00:08:17,573
Mary was sound asleep
and didn't know a thing.
22
00:08:17,560 --> 00:08:20,131
- I thought it was better not to wake her.
- Of course.
23
00:08:20,360 --> 00:08:24,023
We arrived late yesterday evening
after a flight of twelve hours.
24
00:08:24,480 --> 00:08:26,471
This is the first time
she's been to Germany.
25
00:08:26,440 --> 00:08:28,647
Perhaps she was exhausted from
the trip, I don't know.
26
00:08:29,840 --> 00:08:31,216
She can't be expecting?
27
00:08:31,440 --> 00:08:32,646
A baby? No!
28
00:08:32,640 --> 00:08:35,211
I think we can safely exclude
that hypothesis.
29
00:08:35,320 --> 00:08:36,708
Where did you find her?
30
00:08:37,120 --> 00:08:38,246
Here in the museum.
31
00:08:38,280 --> 00:08:39,144
If you please.
32
00:08:41,320 --> 00:08:41,945
Thank you.
33
00:08:45,720 --> 00:08:46,584
Over there.
34
00:08:49,720 --> 00:08:50,755
She was here, Doctor.
35
00:08:51,040 --> 00:08:52,064
Fainted.
36
00:09:00,120 --> 00:09:01,485
What is it that interests you?
37
00:09:03,120 --> 00:09:04,553
You don't believe that story of Mary?
38
00:09:04,520 --> 00:09:07,068
These instruments are already
out of use for more than 300 years.
39
00:09:07,480 --> 00:09:10,040
- Since he was alive.
- Who do you mean?
40
00:09:11,160 --> 00:09:12,536
The Punisher!
41
00:09:17,560 --> 00:09:19,642
That was as he liked to be called.
42
00:09:19,800 --> 00:09:22,052
He wrote the rules in this region.
43
00:09:22,200 --> 00:09:25,670
And he used to punish adultery
with death.
44
00:09:25,800 --> 00:09:27,722
It seems he killed many women...
45
00:09:27,880 --> 00:09:29,233
torturing them to death
46
00:09:29,520 --> 00:09:31,556
in the "Virgin of Nuremberg".
47
00:09:34,640 --> 00:09:36,642
Well, now let me introduce you
to my ancestor.
48
00:09:37,480 --> 00:09:40,711
Was he a moralist or a maniac?
49
00:09:40,800 --> 00:09:43,075
The fair Virgin of Nuremberg?
50
00:09:43,240 --> 00:09:47,734
That's quite a poetic name to apply to what
is after all a brutal instrument of torture.
51
00:09:48,640 --> 00:09:50,972
Does your wife knows
this tale of horror?
52
00:09:51,120 --> 00:09:52,098
What tale of horror?
53
00:09:52,280 --> 00:09:54,931
The history of the Punisher and his victims.
54
00:09:55,040 --> 00:09:55,950
Yes.
55
00:09:56,200 --> 00:09:58,896
I told it to her yesterday
while we were visiting the house.
56
00:09:59,040 --> 00:10:02,510
My wife likes any sort of game.
She's like a child.
57
00:10:04,200 --> 00:10:08,022
Yesterday, on the moment we arrived,
I pretended to be a guide on a tour.
58
00:10:08,120 --> 00:10:12,978
I showed her the rooms, the marvels.
And also the horrors contained in this castle.
59
00:10:13,640 --> 00:10:14,618
Excuse me.
60
00:10:15,320 --> 00:10:19,313
I told her about the old legends
about medieval torture.
61
00:10:19,400 --> 00:10:22,392
But it was only a game,
nothing more. Believe me, Doctor.
62
00:10:23,320 --> 00:10:26,266
- Do you think she made her imagination run away?
- Perhaps that's the reason.
63
00:10:26,960 --> 00:10:30,646
Sometimes, human consciousness
reacts strangely to certain suggestions.
64
00:10:33,480 --> 00:10:36,472
Why did your wife decide
to travel here with you?
65
00:10:37,400 --> 00:10:39,243
I feel she had her reasons.
66
00:10:39,400 --> 00:10:43,279
I have to come here
every six months on business.
67
00:10:43,560 --> 00:10:46,176
And she, unfortunately,
couldn't come before.
68
00:10:46,120 --> 00:10:48,133
After all, this castle is
hers as well is mine.
69
00:10:48,080 --> 00:10:50,935
That's right.
I trust you forgive me for asking.
70
00:10:51,080 --> 00:10:54,823
I was only trying to understand
all the facts involving this strange case.
71
00:10:55,480 --> 00:10:57,107
I'll call again tomorrow.
72
00:10:58,640 --> 00:11:00,642
Fritz, follow the doctor out.
73
00:11:00,800 --> 00:11:02,563
- Thank you.
- Not at all, goodbye.
74
00:11:36,400 --> 00:11:38,322
Is there anything else
you require, sir?
75
00:11:39,560 --> 00:11:40,948
No, nothing, Fritz.
Thank you.
76
00:12:15,360 --> 00:12:17,772
Mary, what are you doing out of bed?
You know what the doctor told you.
77
00:12:17,800 --> 00:12:19,643
I feel better now, thanks.
78
00:12:20,320 --> 00:12:21,787
I must speak to you.
79
00:12:21,960 --> 00:12:23,723
Now go back to bed, please.
80
00:12:24,040 --> 00:12:25,519
You know you're not well.
81
00:12:25,600 --> 00:12:29,001
- Max, I have something to tell you.
- What is it?
82
00:12:29,240 --> 00:12:31,936
Before, when the doctor was here,
I didn't want to speak of it.
83
00:12:32,920 --> 00:12:33,932
Last night
84
00:12:34,240 --> 00:12:35,867
when I was going
down the stairs...
85
00:12:36,200 --> 00:12:38,259
I thought I saw a shadow.
86
00:12:38,400 --> 00:12:42,541
A tall man, his head was completely hooded...
he was moving slowly towards the sarcophagus.
87
00:12:42,640 --> 00:12:44,972
And that's not all, while
I was still there on the stairs...
88
00:12:45,240 --> 00:12:47,049
footsteps sounded from down here.
89
00:12:47,720 --> 00:12:49,972
It's true what happened tonight, Max.
90
00:12:50,280 --> 00:12:52,362
You have to believe me,
it's true!
91
00:12:52,320 --> 00:12:55,255
Darling, it was only a bad dream.
92
00:12:55,400 --> 00:12:58,654
Must be a reaction to the gloomy
atmosphere, or jet lag...
93
00:12:58,600 --> 00:13:00,136
or even the lightning
during the night.
94
00:13:00,760 --> 00:13:02,967
But calm down now.
Nothing happened.
95
00:13:03,240 --> 00:13:05,743
Promise me: you won't tell
anything about this anymore.
96
00:13:05,720 --> 00:13:07,494
But I can't!
I can't, Max!
97
00:13:07,640 --> 00:13:09,676
You didn't see, so you
can't possibly understand!
98
00:13:09,640 --> 00:13:11,892
Now listen, Mary.
I understand you perfectly but...
99
00:13:13,280 --> 00:13:15,737
You have to get over it.
We'll leave here soon.
100
00:13:15,880 --> 00:13:19,441
I've many appointments today and will do
everything to deal with them as quickly as possible.
101
00:13:19,400 --> 00:13:22,870
- Then I'm coming with you!
- Don't talk nonsense. Go back to bed at once.
102
00:13:23,240 --> 00:13:24,867
But when are you coming back?
103
00:13:25,040 --> 00:13:26,507
Soon, I promise you.
104
00:13:30,880 --> 00:13:32,097
Erich...
105
00:13:32,400 --> 00:13:34,561
He's one of the best
people in the whole world.
106
00:13:35,880 --> 00:13:37,427
Were you afraid of him?
107
00:13:38,680 --> 00:13:40,136
There's no need to be.
108
00:13:41,880 --> 00:13:44,644
Erich, this is your new mistress.
109
00:13:47,600 --> 00:13:49,306
No, thank you.
110
00:13:55,120 --> 00:13:57,827
- What's in there?
- That's the way to his office.
111
00:13:58,120 --> 00:13:59,052
But what does he do?
112
00:13:59,240 --> 00:14:00,218
Erich?
113
00:14:01,080 --> 00:14:02,729
He's the custodian of the museum.
114
00:14:10,000 --> 00:14:11,183
Does he live here?
115
00:14:12,320 --> 00:14:14,436
Yes, it was my idea.
116
00:14:15,720 --> 00:14:18,120
He helped my father during the war.
117
00:14:21,400 --> 00:14:25,052
He would've done anything for his General.
Yes, no matter what it was.
118
00:14:25,160 --> 00:14:29,085
And now that my Father's dead,
he transferred his devotion to me.
119
00:14:29,200 --> 00:14:31,646
- Where was he last night?
- He was with me.
120
00:14:31,800 --> 00:14:32,971
Now don't worry.
121
00:14:33,160 --> 00:14:35,867
I'm sure he's not the monster
of your nightmares.
122
00:14:36,000 --> 00:14:39,549
Try to imagine him without
those scars on his face.
123
00:14:39,680 --> 00:14:42,956
He was a good looking man.
But then he was wounded.
124
00:14:43,080 --> 00:14:44,672
He came out of the war the way he is.
125
00:14:46,000 --> 00:14:47,217
You hate war, don't you?
126
00:14:47,240 --> 00:14:49,765
Anyone who has lived through
that kind of hell, would hate it.
127
00:14:49,920 --> 00:14:51,467
It leaves you bitter.
128
00:14:54,400 --> 00:14:56,607
But during the war,
you were a little boy.
129
00:14:56,760 --> 00:14:58,876
Yes, I was a mere youngster.
130
00:14:59,040 --> 00:15:01,565
But the war has the faculty
of aging people before their time.
131
00:15:03,000 --> 00:15:06,197
I can recall everything of those days
like a strange and unreal nightmare.
132
00:15:06,800 --> 00:15:10,156
Those are the things that stay inside us,
unfortunately, for the rest of our lives.
133
00:15:11,000 --> 00:15:12,729
Things that leave a scar forever.
134
00:15:16,600 --> 00:15:20,115
The wound left on my spirit is in
a worse state than Eric's face.
135
00:15:23,120 --> 00:15:24,576
But it doesn't show.
136
00:15:26,320 --> 00:15:28,254
And as long as it doesn't show...
137
00:15:28,920 --> 00:15:30,717
you can pretend that isn't true.
138
00:15:41,120 --> 00:15:41,882
What's wrong?
139
00:15:43,120 --> 00:15:44,257
Nothing, why?
140
00:15:44,800 --> 00:15:46,677
There is something that upsets you.
141
00:15:47,880 --> 00:15:50,292
Your foolish fears,
what you give way to,
142
00:15:50,440 --> 00:15:51,919
and what you suddenly permit...
143
00:15:51,960 --> 00:15:53,222
Come in!
144
00:15:56,200 --> 00:15:57,861
Did you ring for me, sir?
145
00:15:59,160 --> 00:16:00,866
Yes, please bring me
a glass of water.
146
00:16:01,040 --> 00:16:02,018
I left it there, sir.
147
00:16:03,800 --> 00:16:05,392
Sorry, I didn't see!
148
00:16:12,680 --> 00:16:13,658
Thank you.
149
00:16:15,280 --> 00:16:16,099
That's all, Fritz.
150
00:16:18,960 --> 00:16:20,507
Is there anything else that you require?
151
00:16:20,480 --> 00:16:23,597
- Yes, thank you. Please send Hilda to me.
- I may send Trude.
152
00:16:23,720 --> 00:16:25,881
- Hilda has left unexpectedly.
- When?
153
00:16:26,120 --> 00:16:29,374
Last night, I think. Since none of us
saw her since this morning.
154
00:16:29,520 --> 00:16:31,613
Perhaps Mrs. Martha knows something.
155
00:16:31,960 --> 00:16:33,131
No, it doesn't matter.
156
00:16:35,920 --> 00:16:38,571
How many other persons are here
living in the castle?
157
00:16:38,720 --> 00:16:41,336
What do you mean?
Just the two of us.
158
00:16:41,480 --> 00:16:43,812
I meant the servants.
159
00:16:44,480 --> 00:16:46,038
I don't know, but they're quite a few.
160
00:16:46,560 --> 00:16:49,620
Old Martha can tell about it.
She is the one who manages the lot.
161
00:16:49,760 --> 00:16:50,897
What is it?
162
00:16:51,080 --> 00:16:54,026
Tranquilizer.
The doctor prescribed them.
163
00:17:11,960 --> 00:17:13,962
Sleep well.
You need to rest.
164
00:19:54,960 --> 00:19:56,166
Trude, wait!
165
00:20:00,760 --> 00:20:04,457
I don't know if Hilda will return.
Anyway, you have to replace her.
166
00:20:05,000 --> 00:20:07,514
- The gardener's wife will help you.
- Very well, Madam.
167
00:20:07,760 --> 00:20:10,900
I'll tell you what to do.
First put the laundry.
168
00:20:11,760 --> 00:20:15,116
I'll show you the tasks, so you
can do it yourself tomorrow.
169
00:21:07,000 --> 00:21:08,467
Are you looking for something,
170
00:21:08,840 --> 00:21:09,784
Mrs. Mary?
171
00:21:12,760 --> 00:21:15,627
No, Erich, I just wanted to speak
to my husband.
172
00:21:15,560 --> 00:21:16,675
I thought he came in here.
173
00:21:16,840 --> 00:21:19,809
Mr. Max is taking out the car
to go to the city.
174
00:21:19,760 --> 00:21:21,569
And perhaps can you still
find him in the garage.
175
00:21:21,720 --> 00:21:24,905
- Well, how do I get there?
- You'll have to go back to the saloon...
176
00:21:25,040 --> 00:21:29,090
and get out through the main entrance to get
in the park. There's no other way to get out.
177
00:21:29,360 --> 00:21:32,249
But I could swear I saw Max
went through here. I'm sorry.
178
00:21:34,520 --> 00:21:36,784
You are interested in surgery,
aren't you, Erich?
179
00:21:41,840 --> 00:21:44,912
Those instruments were the property
of the general...
180
00:21:45,720 --> 00:21:46,573
Madam.
181
00:21:47,480 --> 00:21:49,505
The father of your husband.
182
00:21:49,880 --> 00:21:51,962
I never knew his Father was a surgeon.
183
00:21:52,040 --> 00:21:54,998
In any case, I'm happy to see
the way you keep them.
184
00:21:56,080 --> 00:21:59,618
Here it smells so much of alcohol that it's
obvious you clean them every day.
185
00:22:00,520 --> 00:22:03,421
It wouldn't be such a bad idea
to do the same with the furniture.
186
00:23:34,520 --> 00:23:35,908
You gave me a fright!
187
00:23:36,240 --> 00:23:39,004
Oh, sorry! I didn't mean to!
188
00:23:39,240 --> 00:23:42,971
- But you're not German, are you?
- Indeed. But who are you?
189
00:23:43,000 --> 00:23:44,615
My name is John Selby.
190
00:23:44,680 --> 00:23:46,887
I'm here because I'm very curious.
191
00:23:47,280 --> 00:23:51,284
I'm making a tour on the castles of the Rhine.
And I especially wanted to see this one.
192
00:23:51,520 --> 00:23:53,636
However they tell me
the owners returned...
193
00:23:53,800 --> 00:23:56,257
and the visitors are not allowed
in the castle itself.
194
00:23:56,320 --> 00:23:59,153
So I thought at least
to take a look at the garden.
195
00:23:59,120 --> 00:24:02,374
The owner is not here at the moment
but anyway...
196
00:24:02,480 --> 00:24:05,381
- I wouldn't deny a little favor
to a foreigner. - Thank you.
197
00:24:05,360 --> 00:24:07,282
- Miss...
- I'm Mrs. Hunter.
198
00:24:11,000 --> 00:24:13,389
- Are you the wife of the owner
of this castle? - Yes.
199
00:24:13,840 --> 00:24:15,819
But tell me, why are you
doing this trip?
200
00:24:16,240 --> 00:24:19,346
Let's say it's an instructive travel.
201
00:24:19,800 --> 00:24:21,267
May I walk through the park?
202
00:24:21,240 --> 00:24:22,002
Of course!
203
00:24:23,400 --> 00:24:24,992
What's wrong? Why are you
looking so frightened?
204
00:24:26,000 --> 00:24:26,932
Nothing.
205
00:24:27,360 --> 00:24:29,214
You're frightened,
I can tell from your face.
206
00:24:29,160 --> 00:24:30,741
There's nothing wrong,
I'm telling you.
207
00:24:32,000 --> 00:24:34,560
Don't try to fool me.
Anyone can see you're afraid.
208
00:24:35,760 --> 00:24:37,148
Perhaps I can help.
209
00:24:37,480 --> 00:24:39,835
- If you just tell me what it is...
- I can't!
210
00:24:40,120 --> 00:24:42,054
I mean because there's
nothing to tell you.
211
00:24:42,120 --> 00:24:43,007
I'm sure.
212
00:24:44,240 --> 00:24:46,140
Do you intend to stay longer
in this neighbourhood?
213
00:24:46,200 --> 00:24:49,658
I don't know yet, it depends.
Depends on many things, I...
214
00:24:53,160 --> 00:24:56,891
Excuse me, I better be going. It was a pleasure
meeting you. I hope to see you again.
215
00:25:08,640 --> 00:25:10,858
- How do you feel?
- Better, much better.
216
00:25:10,840 --> 00:25:12,626
- Where did he go to?
- Who?
217
00:25:12,600 --> 00:25:15,922
The man who I saw that
was talking with you here.
218
00:25:16,200 --> 00:25:17,371
What was he asking you?
219
00:25:17,400 --> 00:25:21,143
- Why are you so interested? - You must take
care of what you say. He's a police officer!
220
00:25:21,560 --> 00:25:24,381
- A police officer?
- Yes, he's after him.
221
00:25:24,320 --> 00:25:26,220
You shouldn't trust that American, he...
222
00:25:26,200 --> 00:25:28,612
What are you saying?
Who is "he"?
223
00:25:29,320 --> 00:25:30,207
Besides...
224
00:25:31,040 --> 00:25:33,679
I have no doubt of what
you saw last night.
225
00:25:33,960 --> 00:25:37,680
He's come back finally.
After 300 years.
226
00:25:37,680 --> 00:25:41,582
- This is sure madness! - I know this
is not madness and you know as well as I.
227
00:25:42,280 --> 00:25:44,089
He's come back to bring terror
to the shameless women.
228
00:25:44,080 --> 00:25:47,436
And punish them for their sins.
229
00:25:47,880 --> 00:25:50,792
- Last night... - Don't say it! Don't
say it! I refuse to hear another word!
230
00:25:50,880 --> 00:25:52,404
It's useless not to hear.
231
00:25:52,720 --> 00:25:55,609
He's come back and you know it.
After a long sleep of centuries,
232
00:25:55,560 --> 00:25:57,903
but no one dares to say a word!
233
00:25:58,320 --> 00:26:01,972
Because everyone is afraid,
because he's the Punisher!
234
00:26:02,000 --> 00:26:04,992
Stop, I tell you! I forbid you to
torture me with these horrible stories!
235
00:26:30,640 --> 00:26:31,675
Erich.
236
00:26:34,200 --> 00:26:35,224
Erich!
237
00:30:14,000 --> 00:30:14,910
Master!
238
00:30:16,200 --> 00:30:17,246
Master!
239
00:30:18,200 --> 00:30:19,258
Master!
240
00:30:20,200 --> 00:30:21,189
Where are you?
241
00:31:06,600 --> 00:31:07,942
What are you doing here?
242
00:31:14,520 --> 00:31:16,101
You cannot escape.
243
00:31:16,560 --> 00:31:18,994
I'm gonna show you
what I'm capable of doing!
244
00:31:32,080 --> 00:31:32,967
Master!
245
00:32:25,120 --> 00:32:29,454
She was young and pretty,
lifeless lying on the cold stone...
246
00:32:35,280 --> 00:32:36,668
What are you doing here?
247
00:32:36,680 --> 00:32:39,080
I brought your dinner.
I've prepared it in your room.
248
00:32:39,440 --> 00:32:41,840
I thought you'd prefer to eat it here.
249
00:32:45,880 --> 00:32:47,859
And besides, I have something to tell you.
250
00:32:48,120 --> 00:32:49,246
Well, what is it?
251
00:32:51,080 --> 00:32:53,719
Lock yourself in your room
for the rest of the night.
252
00:32:54,480 --> 00:32:56,391
And don't open the door to anyone.
253
00:32:57,760 --> 00:32:59,455
I have much appreciation for Mr. Max,
254
00:32:59,760 --> 00:33:01,603
and if something happens to you...
255
00:33:01,960 --> 00:33:02,938
Max...
256
00:33:04,040 --> 00:33:04,916
When he come back?
257
00:33:05,280 --> 00:33:08,647
I think that Max won't
return that night.
258
00:33:08,760 --> 00:33:11,251
Get out! Get out!
259
00:33:11,560 --> 00:33:14,836
Lock the door
and don't open to anyone!
260
00:33:20,880 --> 00:33:22,734
He can't leave me here all alone.
261
00:33:25,040 --> 00:33:27,156
Now I know that it wasn't a nightmare.
262
00:33:27,840 --> 00:33:30,729
Why did you leave me here alone?
263
00:33:52,680 --> 00:33:55,683
Doctor, Mr. Selby wants to see you.
264
00:33:55,840 --> 00:33:57,057
Show him in.
265
00:34:04,560 --> 00:34:06,516
- Come in, Mr. Selby.
- Doctor.
266
00:34:07,120 --> 00:34:08,508
- Sit down, please.
- Thank you.
267
00:34:09,320 --> 00:34:13,290
I apologize for bothering you,
making you come here at this hour.
268
00:34:13,520 --> 00:34:19,152
- I believe that will interest you.
- Well, Doctor, what is it?
269
00:34:19,400 --> 00:34:22,289
You're an FBI agent, aren't you?
270
00:34:23,240 --> 00:34:25,276
How did you know about that?
271
00:34:25,440 --> 00:34:29,433
We know everything even in
a small town as provincial as ours.
272
00:34:30,520 --> 00:34:33,296
The wind carries news
from tree to tree.
273
00:34:33,400 --> 00:34:37,507
And the news is that between
the trees of the Hunter's garden...
274
00:34:37,600 --> 00:34:41,445
you spend the whole day
spying the castle. Why?
275
00:34:42,240 --> 00:34:45,186
What's the reason for this
interrogation, doctor?
276
00:34:46,440 --> 00:34:47,464
I'm not sure.
277
00:34:48,320 --> 00:34:50,322
Perhaps the circumstances.
278
00:34:50,960 --> 00:34:53,440
I can't explain why I prefer
to speak to you...
279
00:34:53,600 --> 00:34:56,854
instead of local police,
but I'll be honest with you.
280
00:34:57,320 --> 00:35:01,552
I don't want you to find me a madman
or someone who believes in everything.
281
00:35:01,800 --> 00:35:04,223
But some stories indicate
282
00:35:04,160 --> 00:35:06,253
that there's a monster in the castle.
283
00:35:06,320 --> 00:35:08,356
And there's proof of this, Doctor?
284
00:35:10,440 --> 00:35:12,465
The young wife
of the current owner...
285
00:35:12,720 --> 00:35:15,063
told him that she saw things
that are more than strange.
286
00:35:15,560 --> 00:35:18,916
I wish were not true, because...
287
00:35:19,640 --> 00:35:23,519
what I have here can serve
as a real proof.
288
00:36:44,640 --> 00:36:45,561
Who is it?
289
00:36:55,400 --> 00:36:56,207
Who is it?
290
00:36:57,200 --> 00:36:58,553
It's me.
291
00:36:59,400 --> 00:37:00,230
Max!
292
00:37:05,320 --> 00:37:07,197
No, you're not Max.
293
00:37:38,680 --> 00:37:40,113
It's not a ghost!
294
00:38:03,360 --> 00:38:04,497
It's daybreak!
295
00:38:06,360 --> 00:38:07,429
It's daybreak!
296
00:39:33,560 --> 00:39:35,699
But... it's your statue!
297
00:41:44,040 --> 00:41:45,530
Albert? Albert?
298
00:41:48,680 --> 00:41:49,851
Is that you, Albert?
299
00:42:09,800 --> 00:42:11,427
Don't be afraid.
300
00:42:11,600 --> 00:42:14,546
You thought I wanted
to abuse your body?
301
00:42:14,680 --> 00:42:16,443
On the contrary.
302
00:42:16,640 --> 00:42:18,847
I have something else
in store for you.
303
00:43:44,000 --> 00:43:46,412
Not over there, Erich.
It's better here inside.
304
00:43:46,560 --> 00:43:47,993
No one will find it here.
305
00:43:48,600 --> 00:43:51,012
Remember to close the other
tomb as well afterwards.
306
00:44:44,760 --> 00:44:45,772
Max!
307
00:44:45,840 --> 00:44:47,046
Max! Let me out!
308
00:44:47,760 --> 00:44:48,636
Max!
309
00:47:29,320 --> 00:47:31,197
You're hungry, aren't you?
310
00:47:31,480 --> 00:47:34,267
Observe the shape of this cage.
311
00:47:34,520 --> 00:47:35,452
Curious?
312
00:47:35,800 --> 00:47:38,382
You have never seen one like it?
313
00:47:38,840 --> 00:47:40,114
And do you know why?
314
00:47:40,160 --> 00:47:45,245
It has been forbidden since
the fifteenth century.
315
00:47:45,560 --> 00:47:48,347
Because it's too barbaric.
316
00:47:48,720 --> 00:47:51,200
It's known as far away as China.
317
00:47:52,160 --> 00:47:56,267
Instruments of torture are more
or less the same wherever you go.
318
00:47:57,960 --> 00:48:01,316
The mind of man is ever
at the service of evil.
319
00:48:01,960 --> 00:48:08,047
Nowadays great progress has been
made with the aid of science, of course.
320
00:48:08,480 --> 00:48:12,484
But the old ways are still the best.
321
00:48:12,840 --> 00:48:19,268
Believe me, they had an extremely
diabolic imagination...
322
00:48:19,560 --> 00:48:21,403
our ancestors!
323
00:49:08,520 --> 00:49:10,192
Who are you?
What happened?
324
00:49:10,160 --> 00:49:13,300
I'm Edna. I don't know
what happened.
325
00:49:13,240 --> 00:49:15,424
Albert had been waiting for me,
as always.
326
00:49:15,400 --> 00:49:19,860
I sneaked out of the house and
went to meet him in the park.
327
00:49:19,880 --> 00:49:22,178
I don't know what happened then.
328
00:49:22,160 --> 00:49:25,561
Somebody grabbed me,
and that's all I know.
329
00:49:25,760 --> 00:49:27,921
I can't remember anything!
330
00:49:30,240 --> 00:49:34,370
My face! My face!
331
00:49:35,480 --> 00:49:39,416
I can't live with my face like that!
My face!
332
00:49:39,600 --> 00:49:40,999
No! Erich!
No!
333
00:49:41,440 --> 00:49:43,977
- You can't! Stop, Erich!
- My face! My face!
334
00:50:20,560 --> 00:50:21,561
Max!
335
00:50:22,280 --> 00:50:23,440
Max!
336
00:50:24,000 --> 00:50:25,592
No! It can't be true!
337
00:50:38,880 --> 00:50:42,873
Mary! Mary!
Please, wake up, darling!
338
00:50:42,840 --> 00:50:45,070
Mary, I beg you, speak to me!
339
00:50:45,960 --> 00:50:46,927
Max!
340
00:50:48,360 --> 00:50:51,261
- How did we arrive here?
- Erich brought us up here.
341
00:50:52,640 --> 00:50:54,972
- What have you done?
- Nothing! It's nothing!
342
00:50:55,400 --> 00:50:59,052
- Mary, you must forget what happened
tonight. - How can I forget?
343
00:50:59,880 --> 00:51:01,916
Max, what have you done
to that girl down there?
344
00:51:02,080 --> 00:51:05,277
Erich has taken her to the doctor.
She'll be alright, you'll see.
345
00:51:05,400 --> 00:51:07,698
Now you must promise me
you'll forget everything.
346
00:51:07,640 --> 00:51:09,585
No, I want to know!
347
00:51:09,760 --> 00:51:13,116
Yesterday you told me I was only
dreaming. That it was all an illusion.
348
00:51:13,360 --> 00:51:16,682
Now you ask me to forget
what has to be terminated.
349
00:51:17,680 --> 00:51:19,363
What are you, Max?
350
00:51:20,240 --> 00:51:21,582
What are you turning into?
351
00:51:21,760 --> 00:51:23,352
Mary, you are right, I know.
352
00:51:23,760 --> 00:51:26,126
It was foolish not to listen to you.
353
00:51:27,400 --> 00:51:30,051
Please, I beg you, Mary!
354
00:51:30,200 --> 00:51:34,341
You must give me just 24 hours! After that
I'll be free to tell you the truth.
355
00:51:35,240 --> 00:51:36,844
Why are you asking me that?
356
00:51:37,160 --> 00:51:39,845
Think what you want, I know
you think I'm a monster!
357
00:51:39,800 --> 00:51:42,121
But give me more time!
358
00:51:42,200 --> 00:51:44,589
After that we'll leave this place
once and for all!
359
00:51:44,680 --> 00:51:46,580
Just give me one day longer!
360
00:51:46,520 --> 00:51:48,920
No! I want to know what
you're hiding from me!
361
00:51:49,200 --> 00:51:51,350
Why were you wearing those clothes?
Tell me the truth, why?
362
00:51:51,360 --> 00:51:53,146
Please be calm, Mary!
363
00:51:54,760 --> 00:51:56,762
I'll tell you everything.
Everything!
364
00:51:58,160 --> 00:52:01,880
It's horrible. Maybe it's best
that you know the whole truth.
365
00:52:02,000 --> 00:52:05,231
Or you might suspect I'm guilty,
as you probably do.
366
00:52:06,720 --> 00:52:10,747
Maybe you won't believe what I have
to tell you. But it's true!
367
00:52:10,680 --> 00:52:11,942
Max,
368
00:52:12,120 --> 00:52:16,500
I saw you dragging that poor girl
before she was so severely tortured.
369
00:52:16,400 --> 00:52:18,493
No, Mary!
That's not true!
370
00:52:18,640 --> 00:52:22,326
When you saw we I was carrying
the body of Hilda.
371
00:52:23,160 --> 00:52:23,660
Hilda?
372
00:52:23,760 --> 00:52:26,217
Yes, she was the dead woman
you saw inside the Virgin.
373
00:52:26,680 --> 00:52:28,830
We found her body last night.
374
00:52:28,800 --> 00:52:29,801
Mr. Max!
375
00:52:36,640 --> 00:52:38,756
Mr. Max, you must go down
to the cellar right away!
376
00:52:38,760 --> 00:52:40,022
What's happening?
377
00:52:40,200 --> 00:52:41,258
Fritz...
378
00:52:41,360 --> 00:52:45,069
I heard some screaming and I followed
the sound and it came from the old cistern.
379
00:52:45,200 --> 00:52:46,462
He's there!
380
00:52:47,360 --> 00:52:50,523
Call Trude, get everyone
away immediately.
381
00:52:50,680 --> 00:52:52,443
Hurry, I'll go down there.
382
00:52:53,040 --> 00:52:54,519
What's happening now?
383
00:52:55,080 --> 00:52:57,048
Nothing.
Nothing.
384
00:52:58,160 --> 00:53:01,709
Don't be afraid. Have confidence
in me, I beg you!
385
00:53:01,840 --> 00:53:04,172
Just let me have the few hours
I'm asking of you.
386
00:53:04,320 --> 00:53:07,676
I wouldn't be here imploring you
if I were guilty.
387
00:53:07,800 --> 00:53:10,405
You mustn't stay here.
You must get away before the nightfall.
388
00:53:10,760 --> 00:53:15,379
- Do you remember that hotel at the airport?
- Yes. - Go there and wait for me.
389
00:53:15,440 --> 00:53:19,171
I'll join you soon as I'm finished.
If things go right...
390
00:53:19,800 --> 00:53:20,858
Otherwise,
391
00:53:21,040 --> 00:53:22,371
return to America.
392
00:53:22,680 --> 00:53:26,514
- I'll make it easy for you to get a divorce there.
- Why do you say that?
393
00:53:26,840 --> 00:53:27,761
Mary...
394
00:53:28,800 --> 00:53:32,850
Whatever happens to me,
whatever you hear about me...
395
00:53:32,960 --> 00:53:35,781
remember that I always loved you.
396
00:53:35,920 --> 00:53:38,206
And I'll love you as long as I live.
397
00:53:38,920 --> 00:53:40,012
Max...
398
00:54:01,320 --> 00:54:05,029
- Trude, please pack my things right away,
we'll leave here at once. - Shall I pack too?
399
00:54:05,720 --> 00:54:07,426
Yes, of course.
I'm taking you with me.
400
00:54:19,320 --> 00:54:22,096
Martha, you know, don't you?
401
00:54:22,200 --> 00:54:23,474
What do I know?
402
00:54:23,680 --> 00:54:25,659
You know who this monster is.
403
00:54:25,800 --> 00:54:27,973
- He is not a monster.
- How can you say such thing?
404
00:54:28,040 --> 00:54:29,621
Do you know what he did?
405
00:54:30,600 --> 00:54:34,172
That's true, I know.
But he's not a monster.
406
00:54:34,280 --> 00:54:36,953
He is a sick man.
A very sick.
407
00:54:36,880 --> 00:54:38,654
He's a degenerate maniac!
408
00:54:39,120 --> 00:54:41,884
- Tell me his name! Who is he?
- I will not betray him!
409
00:54:43,640 --> 00:54:47,497
I prayed that he would die without
his misfortune becoming known to the world.
410
00:54:47,520 --> 00:54:49,613
Just thinking about
the noble name of Hunter...
411
00:54:49,560 --> 00:54:50,436
Max!
412
00:54:50,960 --> 00:54:55,203
- Does Mr. Hunter have a brother then?
- No, Max has no brothers.
413
00:54:55,880 --> 00:54:58,451
What do you mean then?
414
00:54:58,640 --> 00:55:00,642
What did you say about
the "Name of Hunter"?
415
00:55:01,520 --> 00:55:02,612
Max...
416
00:55:07,040 --> 00:55:09,463
So that was what he wanted
to tell me.
417
00:55:09,960 --> 00:55:11,370
Max...
418
00:55:11,560 --> 00:55:14,427
I don't know what
you're talking about.
419
00:55:15,160 --> 00:55:17,776
You'd better think about
having your packing done now.
420
00:55:17,920 --> 00:55:19,854
Max will join you at the hotel.
421
00:55:19,960 --> 00:55:21,905
He can tell you...
422
00:55:23,160 --> 00:55:25,947
all you want to know.
423
00:57:31,160 --> 00:57:32,422
Have you packed, Trude?
424
00:57:32,720 --> 00:57:34,722
Yes, Ma'am. My bag is
in the front hall.
425
00:57:48,040 --> 00:57:49,325
Is Martha ready too?
426
00:57:49,360 --> 00:57:51,874
I believe that she's already in the car.
Will you be driving, Ma'am?
427
00:57:52,160 --> 00:57:53,104
Yes.
428
00:58:15,280 --> 00:58:17,931
- Can you carry yours too?
- Yes, I can manage.
429
00:58:29,920 --> 00:58:31,945
- Why is this door locked?
- I guess Martha must've locked it.
430
00:58:31,880 --> 00:58:33,620
Perhaps she used the service entrance.
431
01:00:25,400 --> 01:00:28,380
This one is locked too?
Is there any other way out?
432
01:00:28,360 --> 01:00:30,009
The door to the garage
in the cellar.
433
01:00:31,120 --> 01:00:33,680
- And Martha, where is she?
- Maybe she's not quite ready yet.
434
01:00:33,840 --> 01:00:35,956
Her room is down the hall.
435
01:00:36,000 --> 01:00:37,797
If you like we can go and have a look.
436
01:00:37,760 --> 01:00:40,115
And while you look for her,
I'm going to check the garage door.
437
01:00:44,440 --> 01:00:46,522
If it's open, I'll take
the luggage down.
438
01:00:58,280 --> 01:00:59,304
Martha!
439
01:01:09,480 --> 01:01:10,412
Martha!
440
01:02:41,760 --> 01:02:42,772
Mrs. Mary!
441
01:02:45,000 --> 01:02:46,092
Mrs. Mary!
442
01:03:57,920 --> 01:03:59,763
The cellar door to the garage
is locked. Where's Martha?
443
01:04:00,040 --> 01:04:03,931
- Martha? I didn't found her in your room,
but she might've gone out. - Where?
444
01:04:04,280 --> 01:04:05,952
Are you sure there is no
other outside door?
445
01:04:06,240 --> 01:04:10,074
Yes, there's one at the museum.
It's a door for the visitors.
446
01:04:11,040 --> 01:04:13,918
To tell you the truth, I never
used it myself. I feel...
447
01:04:13,880 --> 01:04:16,269
Maybe Martha has left that way.
Let's go and see if she did.
448
01:04:36,800 --> 01:04:39,644
Mrs. Mary!
Mrs. Mary!
449
01:05:56,640 --> 01:05:59,154
- Do you know where the entrance
to the museum is? - No.
450
01:05:59,920 --> 01:06:02,696
But then we have to look for it.
Put the luggage down somewhere.
451
01:06:04,720 --> 01:06:07,905
We'll pick it up later. If the door
is locked, I'll smash it down with this.
452
01:06:08,120 --> 01:06:10,645
- What's that thing over there?
- It's just an iron statue.
453
01:06:19,240 --> 01:06:20,264
What is it?
454
01:06:20,560 --> 01:06:22,073
It's only an ancient instrument of torture.
455
01:06:22,240 --> 01:06:25,129
But there's a skeleton inside!
It looks horrible!
456
01:06:29,880 --> 01:06:31,848
No, it leads back inside.
457
01:06:40,840 --> 01:06:42,376
Run, Trude, run!
458
01:06:47,480 --> 01:06:49,027
It's dead!
459
01:06:49,320 --> 01:06:50,435
It's dead!
460
01:06:52,160 --> 01:06:54,071
You won't fright me ever again!
461
01:06:57,120 --> 01:06:59,338
You won't fright me ever again!
462
01:07:00,480 --> 01:07:01,447
Trude!
463
01:07:28,440 --> 01:07:30,101
You must be dead!
464
01:07:30,400 --> 01:07:32,106
I killed you just now!
465
01:07:32,400 --> 01:07:33,742
I killed you just now!
466
01:07:35,920 --> 01:07:40,004
You didn't hit me!
You destroyed my statue!
467
01:07:40,080 --> 01:07:42,048
There's no escape!
468
01:07:43,240 --> 01:07:44,355
You will die!
469
01:09:31,480 --> 01:09:33,141
Quickly! Quickly!
470
01:09:33,440 --> 01:09:36,056
He locked all the doors!
It's impossible to get in!
471
01:09:36,720 --> 01:09:39,655
He will kill everyone!
We must get the police!
472
01:10:02,280 --> 01:10:04,157
Why didn't you speak of him before?
473
01:10:04,280 --> 01:10:08,262
- Now may be too late.
- Because you would've executed him.
474
01:10:08,600 --> 01:10:10,818
You would've condemned him to death.
475
01:10:14,240 --> 01:10:17,050
He is a war criminal!
And he must be judged!
476
01:10:17,600 --> 01:10:19,079
You don't know the truth!
477
01:10:20,080 --> 01:10:23,083
You don't know what happened!
Why he went mad!
478
01:10:23,640 --> 01:10:25,790
You weren't here.
479
01:10:26,160 --> 01:10:27,206
You don't know.
480
01:10:27,520 --> 01:10:30,102
- You can't judge him!
- But the Court can!
481
01:10:30,520 --> 01:10:33,330
Germany's situation
was a desperate one.
482
01:10:44,160 --> 01:10:46,003
We couldn't resist any longer.
483
01:10:46,600 --> 01:10:49,922
But Hitler insisted
on continuing the fight.
484
01:11:07,160 --> 01:11:08,366
One day,
485
01:11:08,680 --> 01:11:12,343
several generals decided to make
an attempt on his life.
486
01:11:15,880 --> 01:11:18,519
But their plan did not succeed.
487
01:11:21,920 --> 01:11:23,467
Their identities were discovered.
488
01:11:24,400 --> 01:11:27,699
The entire group was executed.
489
01:11:27,960 --> 01:11:29,848
Some were shot,
490
01:11:30,200 --> 01:11:32,407
others taken to the gas chamber.
491
01:11:33,560 --> 01:11:37,269
But for him, they reserved
a more weird punishment.
492
01:11:37,520 --> 01:11:39,192
He was imprisoned,
493
01:11:39,520 --> 01:11:43,092
then sent to a surgical laboratory...
494
01:11:43,320 --> 01:11:45,060
where in the name of science...
495
01:11:45,320 --> 01:11:51,031
some depraved doctors tortured and
killed innocent men without mercy.
496
01:11:51,280 --> 01:11:52,474
Slowly.
497
01:11:53,240 --> 01:11:59,031
One operation after another
the "Human Skull" experiment
498
01:11:59,080 --> 01:12:01,116
went to its end.
499
01:12:02,080 --> 01:12:06,176
He was the fruit
of modern science.
500
01:12:06,520 --> 01:12:08,920
The "Living Skull"!
501
01:12:09,280 --> 01:12:13,512
They drank a toast to him.
502
01:12:13,760 --> 01:12:16,706
To their masterpiece!
503
01:13:01,680 --> 01:13:02,874
The Virgin!
504
01:13:05,760 --> 01:13:06,977
Help!
505
01:14:40,640 --> 01:14:41,265
Mary!
506
01:14:41,360 --> 01:14:43,624
- Help!
- Mary!
507
01:14:48,360 --> 01:14:50,203
Mary! Mary!
508
01:15:11,520 --> 01:15:12,964
Help!
509
01:15:47,320 --> 01:15:48,230
Max!
510
01:15:49,160 --> 01:15:50,457
Max!
511
01:16:03,280 --> 01:16:04,042
Max!
512
01:16:04,560 --> 01:16:05,527
Max!
513
01:16:05,840 --> 01:16:07,728
Stop, Father! Stop!
514
01:16:08,400 --> 01:16:11,745
You can't do this to me!
You can't! Don't be afraid!
515
01:16:11,760 --> 01:16:14,502
I'm your son! Your son!
Don't you know me?
516
01:16:15,040 --> 01:16:15,972
I'm your son!
517
01:16:20,200 --> 01:16:24,091
Max! Max!
Hurry, Max!
518
01:16:27,840 --> 01:16:29,273
Hurry up!
519
01:16:45,040 --> 01:16:46,257
After him! Fast!
520
01:16:49,880 --> 01:16:52,246
There must be another door
on the other side of the castle!
521
01:16:52,840 --> 01:16:55,707
Max, take me away from here!
Take me away!
522
01:16:58,080 --> 01:17:01,288
Block all every possible exit
from the estate.
523
01:17:03,280 --> 01:17:04,144
Come with me!
524
01:17:19,360 --> 01:17:21,396
Hurry, take them to the park.
525
01:17:25,880 --> 01:17:27,222
Erich! Erich!
526
01:17:27,200 --> 01:17:29,668
What you're doing? Can't you see
that everything's in flames?
527
01:17:33,640 --> 01:17:35,972
Quickly, go for reinforcements!
528
01:17:38,560 --> 01:17:41,347
I'm sorry I had to do this
to your father.
529
01:17:41,560 --> 01:17:43,471
But he left me no other choice.
530
01:17:46,920 --> 01:17:48,922
Please forgive me, Max.
531
01:17:49,200 --> 01:17:51,304
I never dreamed
that he was your father.
532
01:18:12,760 --> 01:18:13,943
Master!
533
01:18:15,760 --> 01:18:16,704
Master!
534
01:18:27,480 --> 01:18:28,356
General!
535
01:18:35,240 --> 01:18:36,104
Master!
536
01:18:57,200 --> 01:18:58,087
General!
537
01:18:59,840 --> 01:19:03,537
- Who are you?
- Erich, Mr. General.
538
01:19:03,840 --> 01:19:07,867
What happened to your face, Erich?
539
01:19:07,960 --> 01:19:10,076
It's all in flames.
540
01:19:10,240 --> 01:19:12,492
The war is over and lost.
541
01:19:12,520 --> 01:19:16,923
But we're still sending
thousands of men to death.
542
01:19:17,000 --> 01:19:20,470
- We must stop this slaughter!
- Yes, yes, Mr. General.
543
01:19:20,600 --> 01:19:26,641
We will have peace again...
Erich...
544
01:19:26,960 --> 01:19:31,943
We will be as we were before...
Erich...
545
01:19:33,560 --> 01:19:35,289
Erich...
546
01:19:52,360 --> 01:19:54,203
Yes, Mr. General.
547
01:19:55,320 --> 01:19:56,719
As we were before.
41536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.