All language subtitles for The Story of Three Loves (Vincente Minnelli & Gottfried Reinhardt, 1953).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,200 --> 00:02:17,500 Look. 2 00:02:18,900 --> 00:02:20,100 It's Coutray. 3 00:02:20,300 --> 00:02:22,900 Now it's your chance, you can ask him. 4 00:02:26,401 --> 00:02:28,401 -Mr. Coutray, -Yes? 5 00:02:28,601 --> 00:02:31,601 -May I ask you a question? -I don't see why not. 6 00:02:31,801 --> 00:02:35,601 All the season in London I went to your ballet. 7 00:02:35,801 --> 00:02:38,902 -I guess I went every week. -Very nice of you. 8 00:02:39,102 --> 00:02:40,502 May I? 9 00:02:43,102 --> 00:02:46,702 I think Astarté is the finest ballet I have ever seen in my life. 10 00:02:46,902 --> 00:02:47,902 Thank you. 11 00:02:48,202 --> 00:02:50,602 I looked forward to seeing it over and over again 12 00:02:50,802 --> 00:02:53,803 but after the first night you took it out of the program. 13 00:02:54,003 --> 00:02:55,703 Why did you do that, Mr. Coutray? 14 00:02:55,903 --> 00:02:57,903 I'm afraid I can't answer that question. 15 00:02:58,903 --> 00:03:01,503 I see. I'm sorry. 16 00:03:02,203 --> 00:03:05,703 Anyway it's a night I'll remember as long as I live. 17 00:03:36,806 --> 00:03:39,706 -How many do I have to see today? -Eight, after this one. 18 00:03:53,207 --> 00:03:54,607 And one... 19 00:04:34,310 --> 00:04:36,210 Shall we go on? 20 00:04:38,310 --> 00:04:39,710 I suppose so. 21 00:04:40,710 --> 00:04:43,510 Cerette! Adele Cerette! 22 00:04:46,511 --> 00:04:48,911 Paula, darling, what happened? 23 00:04:49,111 --> 00:04:50,311 Are you hurt? 24 00:04:50,511 --> 00:04:53,511 It's not my ankle! 25 00:04:56,111 --> 00:04:57,811 Doctor, you don't understand. 26 00:04:58,011 --> 00:05:01,012 I understand this sort of heart condition extremely well. 27 00:05:01,212 --> 00:05:04,212 Since she was a little girl my niece has lived for her dancing. 28 00:05:04,412 --> 00:05:06,112 There is nothing else for her. 29 00:05:06,312 --> 00:05:08,712 It's the meaning of life to her. 30 00:05:08,912 --> 00:05:10,912 I am, or was, a dancer myself. 31 00:05:11,112 --> 00:05:12,512 And a very great one. 32 00:05:12,712 --> 00:05:14,513 Do you think so? 33 00:05:14,713 --> 00:05:17,713 And she would have been greater. 34 00:05:17,913 --> 00:05:21,113 I tell you Paula cannot live unless she dances. 35 00:05:21,313 --> 00:05:25,013 And I tell you plainly she cannot live if she does. 36 00:05:34,614 --> 00:05:37,014 How can I tell her? 37 00:05:38,214 --> 00:05:39,814 Tell me what? 38 00:05:47,115 --> 00:05:49,615 That I'm not to dance anymore? 39 00:05:49,815 --> 00:05:50,815 Is that it? 40 00:05:51,715 --> 00:05:53,715 I'm afraid so, my dear. 41 00:05:54,815 --> 00:05:57,216 I know you won't believe me just now 42 00:05:57,416 --> 00:06:00,116 but you'll find, I assure you, 43 00:06:00,316 --> 00:06:03,016 that there are other things in life. 44 00:06:03,716 --> 00:06:05,516 Many, many things. 45 00:06:05,716 --> 00:06:08,516 There are, darling. We'll find them together. 46 00:06:08,716 --> 00:06:11,717 We'll learn to like other things. 47 00:06:12,517 --> 00:06:14,417 We'll try. 48 00:07:13,621 --> 00:07:14,821 Coutray! 49 00:07:44,923 --> 00:07:46,223 Good night, Arnold. 50 00:07:46,423 --> 00:07:47,423 At 10:30. 51 00:07:47,623 --> 00:07:51,024 "Wind" 11 and "fire" after lunch. 52 00:12:05,441 --> 00:12:07,742 Yes, like that! Hold it. Can you hold that... 53 00:12:07,942 --> 00:12:10,642 I shouldn't have spoiled it. 54 00:12:16,142 --> 00:12:17,842 At least you're flesh and blood. 55 00:12:18,042 --> 00:12:20,142 I thought you might be an illusion. 56 00:12:20,442 --> 00:12:24,043 The point is, do you happen to know what you're doing? 57 00:12:24,543 --> 00:12:27,943 I'm trespassing I suppose. I know perfectly well I shouldn't be here. 58 00:12:28,143 --> 00:12:30,543 The fact is I... I don't know how to explain but... 59 00:12:30,743 --> 00:12:31,843 Did I ask you to explain? 60 00:12:32,043 --> 00:12:35,244 Will you kindly stop pretending that I'm an ogre until you know who I am? 61 00:12:35,444 --> 00:12:36,344 Charles Coutray. 62 00:12:36,544 --> 00:12:38,644 -Then why are you frightened? -That's why I'm frightened. 63 00:12:38,844 --> 00:12:43,944 Actually I'm a very simple ordinary kindly human being. 64 00:12:44,144 --> 00:12:46,744 -I shouldn't... -Let me go on with this. 65 00:12:46,944 --> 00:12:49,245 Let me tell you, my dear little... whatever you are, 66 00:12:49,445 --> 00:12:53,745 it's not utterly unthinkable that you may have done me a very great favour. 67 00:12:55,545 --> 00:12:56,845 You mean by... 68 00:13:03,446 --> 00:13:05,646 I suppose you were here at the show tonight. 69 00:13:05,846 --> 00:13:07,346 Very late. I saw just Astarté. 70 00:13:07,546 --> 00:13:09,846 -Liked it? -Of course. 71 00:13:10,046 --> 00:13:13,246 But you weren't exactly imitating Cerette, you know. 72 00:13:13,446 --> 00:13:15,446 No. But of course, she's wonderful. 73 00:13:15,646 --> 00:13:18,647 Of course, of course! Nothing is "of course". 74 00:13:18,847 --> 00:13:22,147 Cerette does to absolute perfection exactly what I require of her. 75 00:13:22,347 --> 00:13:24,507 That's why she's here dancing for me. 76 00:13:24,707 --> 00:13:26,447 You have something different. 77 00:13:26,647 --> 00:13:28,807 Whether you knew it or not, you did something different. 78 00:13:29,007 --> 00:13:30,247 Sketchy, a little... 79 00:13:31,647 --> 00:13:33,948 It moved me. What's more, reminded me. 80 00:13:34,148 --> 00:13:36,948 If I could just once get hold of it 81 00:13:37,148 --> 00:13:39,748 I could straighten out this mess. 82 00:13:39,948 --> 00:13:43,848 Astarté? A mess? 83 00:13:44,248 --> 00:13:47,349 You agree? You better not. 84 00:13:47,949 --> 00:13:50,449 I can call it "a mess" because it's mine. 85 00:13:50,649 --> 00:13:54,249 There's a whole sequence in this ballet that could be improved. 86 00:13:54,449 --> 00:13:57,949 Ever since I first staged it these things have been aching me. 87 00:13:58,949 --> 00:14:01,350 Where have I seen you before? 88 00:14:01,550 --> 00:14:04,250 -You'd remember, wouldn't you? -No, I wouldn't remember. 89 00:14:04,450 --> 00:14:07,450 And I don't remember and it doesn't matter. Now is what matters. 90 00:14:07,650 --> 00:14:09,810 You are going to be of some small help to me. 91 00:14:10,010 --> 00:14:11,450 Perhaps... possibly. 92 00:14:11,650 --> 00:14:14,250 -How? -You're going to do that all over again. 93 00:14:14,451 --> 00:14:15,551 Here? For you? 94 00:14:15,751 --> 00:14:17,751 No, not here. I couldn't __ here. 95 00:14:17,951 --> 00:14:19,051 You come __ to my studio. 96 00:14:19,251 --> 00:14:21,251 -Tonight? -At once. 97 00:14:25,751 --> 00:14:27,651 I don't think I possibly can. 98 00:14:28,252 --> 00:14:31,452 I don't know who you are but let me tell you, you flatter yourself. 99 00:14:31,652 --> 00:14:32,952 -Oh, no, I don't. -Yes, you do. 100 00:14:33,152 --> 00:14:35,452 You're afraid for your virtue which is in no danger. 101 00:14:35,652 --> 00:14:38,752 In my job, young woman, I see young women, young women... 102 00:14:38,952 --> 00:14:40,812 I understand that. That's not the reason. 103 00:14:41,012 --> 00:14:44,453 What is it then? Is someone waiting for you? Let them wait. 104 00:14:44,653 --> 00:14:47,453 Married? No. 105 00:14:47,653 --> 00:14:50,153 An affair of the heart, is that it? 106 00:14:51,753 --> 00:14:52,953 And if it is? 107 00:14:53,153 --> 00:14:56,553 If there is one thing I hate is a jealous lover. 108 00:14:56,753 --> 00:14:59,654 I've seen more good dancers ruined. 109 00:15:00,654 --> 00:15:04,054 __ you dance, by the way? Why have you never danced for me? 110 00:15:04,254 --> 00:15:06,654 I nearly did once but 111 00:15:07,054 --> 00:15:08,354 I've given it up. 112 00:15:08,554 --> 00:15:11,054 -And you call yourself a dancer? -I don't. 113 00:15:11,254 --> 00:15:12,355 Well, I do. 114 00:15:12,555 --> 00:15:14,055 Have you been happy since you've given it up? 115 00:15:14,255 --> 00:15:16,155 Have you found life worth living since you've given it up? 116 00:15:16,355 --> 00:15:18,055 -I've make you angry. -Angry! 117 00:15:18,255 --> 00:15:19,955 You still flub yourself. 118 00:15:20,155 --> 00:15:22,155 I watched you, you are an artist. 119 00:15:22,355 --> 00:15:24,055 And you throw it all away 120 00:15:24,255 --> 00:15:27,856 in exchange of what's presumably some sort of bliss. 121 00:15:28,056 --> 00:15:30,556 Splendid, Admirable. I envy you. 122 00:15:30,756 --> 00:15:33,456 You __ better than dancing. 123 00:15:35,756 --> 00:15:39,156 Then why do you stand there, the picture of misery? 124 00:15:40,257 --> 00:15:43,557 If I told you, you wouldn't want me to dance for you. 125 00:15:44,357 --> 00:15:46,357 Come, come. 126 00:15:49,557 --> 00:15:52,457 -Where do you live? -Knightsbridge, Egmont Square. 127 00:15:52,657 --> 00:15:54,858 Come along, I'll take you there. It's on my way. 128 00:15:55,058 --> 00:15:57,158 Don't feel like that about me. 129 00:15:57,758 --> 00:16:00,458 You poor lost child. 130 00:16:00,658 --> 00:16:02,858 I'll take you where you want to go. 131 00:16:03,058 --> 00:16:06,558 I don't know if it's right for you but it's on my way. 132 00:16:06,758 --> 00:16:08,359 All right, thank you. 133 00:16:11,859 --> 00:16:13,359 Get your... 134 00:16:20,059 --> 00:16:22,259 We don't talk much, do we? 135 00:16:24,060 --> 00:16:28,560 Do you think I said it all in the theatre? You think I'm an absolute brute. 136 00:16:29,660 --> 00:16:33,060 I haven't been shouted at once since I stopped dancing. 137 00:16:33,960 --> 00:16:36,360 You brought it all back. 138 00:16:36,560 --> 00:16:39,761 It's like the drafts?? in the corridors and the messy dressing rooms 139 00:16:39,961 --> 00:16:42,761 and the smells, the sweat, the liniment. 140 00:16:42,961 --> 00:16:47,161 And breaking your back and being cursed up because you can't break it anymore. 141 00:16:47,361 --> 00:16:49,861 And then breaking it a bit more. 142 00:16:50,061 --> 00:16:51,962 And learning that is what matters. 143 00:16:53,112 --> 00:16:56,062 That's when we're really alive. When we're making something, 144 00:16:56,262 --> 00:16:58,662 when we are something bigger than ourselves. 145 00:16:58,862 --> 00:17:02,762 Come so rarely, those moments. And if you turn your back on them they're lost. 146 00:17:02,962 --> 00:17:04,362 You're lost. 147 00:17:04,562 --> 00:17:05,663 Lost. 148 00:17:05,863 --> 00:17:08,963 That's why I've never been happy with Astarté. 149 00:17:09,163 --> 00:17:11,663 I was looking over the usual string of girls and one of them 150 00:17:11,863 --> 00:17:14,363 an absolute imbecile, 151 00:17:14,563 --> 00:17:19,063 but she danced... really like a flame. 152 00:17:19,264 --> 00:17:22,864 Then she messed it up and the moment was gone. 153 00:17:26,264 --> 00:17:27,364 It was you! 154 00:17:28,864 --> 00:17:31,564 Don't attempt to deny it. I've got eyes in my head. 155 00:17:32,364 --> 00:17:35,065 But you were very good. What took you away? 156 00:17:35,265 --> 00:17:37,865 What can you love more than dancing like that? 157 00:17:38,965 --> 00:17:41,065 -Don't. -I'm sorry. 158 00:17:41,265 --> 00:17:44,465 Egmont square, 47. Wasn't it? 159 00:17:46,565 --> 00:17:48,166 Don't stop him. 160 00:17:48,366 --> 00:17:49,966 I'll come on. 161 00:17:51,066 --> 00:17:52,266 You mean it? 162 00:17:53,966 --> 00:17:55,966 Straight on, driver. Illingsley House. 163 00:18:01,266 --> 00:18:03,567 Doesn't this make you blink a little? 164 00:18:03,767 --> 00:18:06,367 It was a noble ball-room. 165 00:18:06,567 --> 00:18:10,867 In this house, the old house. I was the only person in London who could have any conceivable use for it. 166 00:18:11,067 --> 00:18:12,867 So I got it. For song. 167 00:18:13,067 --> 00:18:14,267 Or a dance, rather. 168 00:18:14,467 --> 00:18:17,768 The splendour has faded. Plaster keeps falling from the ceiling 169 00:18:17,968 --> 00:18:20,968 but the dancing is infinitely superior. 170 00:18:21,168 --> 00:18:24,768 If you capture a flame how do you keep it alive. 171 00:18:24,968 --> 00:18:26,368 You feed it. 172 00:18:29,268 --> 00:18:33,169 Sandwiches and small sausage-like objects. 173 00:18:33,369 --> 00:18:34,769 I suppose you can't dance on a flat stomach. 174 00:18:34,969 --> 00:18:38,569 Well, I can't watch on an empty one. A tiny drink? 175 00:18:38,769 --> 00:18:40,369 I don't need even a tiny drink. 176 00:18:41,119 --> 00:18:43,069 Maybe you'll have something afterwards. 177 00:18:43,269 --> 00:18:46,370 -Afterwards I'd be a pig. -The slimmest pig that ever... 178 00:18:46,570 --> 00:18:48,370 What do pigs do? 179 00:18:48,570 --> 00:18:49,670 Eat. 180 00:18:50,170 --> 00:18:53,870 How observant you are. See my studio. 181 00:18:54,070 --> 00:18:57,270 You won't be alarmed if I change into something more comfortable. 182 00:18:59,071 --> 00:19:00,971 Here is the real workshop. 183 00:19:01,771 --> 00:19:04,571 -What's this? -A sketch, a note... 184 00:19:04,771 --> 00:19:07,571 I do hundreds. Anyone of them means nothing. 185 00:19:07,771 --> 00:19:10,771 I'm not a painter, I started out that way but I was no good. 186 00:19:10,971 --> 00:19:13,671 -Were you a musician once? -Tried that too. 10th grade. 187 00:19:14,672 --> 00:19:18,872 But I think more boldly than a real musician or a real painter. 188 00:19:19,072 --> 00:19:23,372 I'm seeing these things as parts of a flow, movements of a dance. 189 00:19:26,372 --> 00:19:27,773 Idiotic. 190 00:19:27,973 --> 00:19:31,473 When I'm on the right track I get to hear the music. 191 00:19:33,873 --> 00:19:36,373 Then composers, choreographers, painters, 192 00:19:36,573 --> 00:19:38,273 they know how, I know what. 193 00:19:38,473 --> 00:19:40,773 Sulks, fights, tantrums... 194 00:19:40,973 --> 00:19:44,874 And at last, after all the blood, sweat and tears, 195 00:19:45,574 --> 00:19:46,774 a ballet. 196 00:19:48,474 --> 00:19:49,674 How interesting. 197 00:19:52,474 --> 00:19:53,574 Like it? 198 00:19:53,774 --> 00:19:55,474 If I had time to look at it... 199 00:19:55,674 --> 00:19:59,275 Well, you haven't time to look at it. But you shall later. And everything. 200 00:19:59,475 --> 00:20:02,775 First I'm going to look at you. 201 00:20:02,975 --> 00:20:04,575 Off we go. 202 00:20:07,275 --> 00:20:10,276 -Here? -Wherever you like. 203 00:20:11,576 --> 00:20:14,076 Just what you did before. 204 00:20:16,776 --> 00:20:18,676 You see, I was alone. 205 00:20:18,976 --> 00:20:20,476 We're alone now. 206 00:20:23,476 --> 00:20:26,877 I could hear the music. 207 00:20:27,377 --> 00:20:28,577 Music? 208 00:20:28,777 --> 00:20:30,777 Of course! In here. 209 00:20:30,977 --> 00:20:32,977 And you fancied yourself in a costume, right? 210 00:20:33,177 --> 00:20:37,877 You shall have music and a costume. I should have thought of it before, I'm sorry. 211 00:20:44,078 --> 00:20:45,278 What's the matter? 212 00:20:46,578 --> 00:20:47,878 Nothing. 213 00:20:49,878 --> 00:20:51,178 Nothing. 214 00:20:59,479 --> 00:21:01,679 I keep most of my original costumes. 215 00:21:01,879 --> 00:21:04,979 Astarté. 216 00:21:09,180 --> 00:21:10,280 Air. 217 00:21:11,080 --> 00:21:12,280 Earth. 218 00:21:13,280 --> 00:21:15,480 Fire. 219 00:21:16,080 --> 00:21:18,080 Shoes, down here. 220 00:21:18,580 --> 00:21:21,781 Things for your hair. You'll find there everything you want. 221 00:21:21,981 --> 00:21:23,281 Hurry up. 222 00:22:12,384 --> 00:22:16,684 I completely forgot about the __ party. 223 00:22:16,884 --> 00:22:18,585 Tell them I'm dead. 224 00:22:18,785 --> 00:22:20,685 Tell them I'm busy with another first night. 225 00:22:20,885 --> 00:22:25,485 Tell them I'm finding something really worth celebrating. 226 00:22:25,685 --> 00:22:28,385 You'll know about it, all in good time. 227 00:22:30,285 --> 00:22:31,985 Not now. Good night. 228 00:23:08,488 --> 00:23:09,788 That's right. 229 00:23:14,488 --> 00:23:16,289 Higher, higher. 230 00:23:17,089 --> 00:23:18,289 Good. 231 00:23:20,989 --> 00:23:22,589 Hold it. 232 00:23:27,589 --> 00:23:29,090 Good. 233 00:24:02,092 --> 00:24:04,392 Don't stop. You can't stop now. 234 00:24:04,592 --> 00:24:05,692 Go on, please. 235 00:24:05,892 --> 00:24:07,492 Please. 236 00:29:40,016 --> 00:29:41,616 Are you all right? 237 00:29:49,516 --> 00:29:53,217 Perfectly. Perfectly all right. 238 00:29:53,417 --> 00:29:55,917 I've never been so all right. 239 00:29:57,117 --> 00:29:59,517 Have I helped you at all? 240 00:30:08,818 --> 00:30:11,018 I'm just a little out of breath. 241 00:30:11,218 --> 00:30:13,618 I haven't danced for so long. 242 00:30:13,818 --> 00:30:16,218 I know, I keep falling all over the place. 243 00:30:16,418 --> 00:30:19,318 You're a dancer, you're dancing itself, 244 00:30:19,518 --> 00:30:21,719 you're music, you're a poem, you're... 245 00:30:22,819 --> 00:30:25,419 you're a joy. 246 00:30:31,019 --> 00:30:34,819 I used to think of you as so terrifying. 247 00:30:36,620 --> 00:30:38,720 You terrified me for a moment. 248 00:30:50,921 --> 00:30:55,721 You said if I knew I wouldn't want you to dance for me. 249 00:30:56,821 --> 00:30:58,821 You'd have been wrong. 250 00:30:59,721 --> 00:31:01,021 I must go. 251 00:31:01,221 --> 00:31:03,921 And lose you again. Promise me I shan't. 252 00:31:04,122 --> 00:31:07,272 I want us to be together. I want us to do these things together. 253 00:31:08,722 --> 00:31:12,122 I want you to be with me always. 254 00:31:13,522 --> 00:31:14,922 I'll be with you. 255 00:31:28,423 --> 00:31:30,023 That's a promise? 256 00:31:31,723 --> 00:31:33,924 I must go. 257 00:31:39,624 --> 00:31:41,224 I'll wait for you. 258 00:31:42,224 --> 00:31:44,524 Already I'm waiting for you. 259 00:31:45,324 --> 00:31:48,925 You don't have to wait for someone who's with you always. 260 00:32:16,927 --> 00:32:19,227 With me always. 261 00:32:19,427 --> 00:32:21,627 You are. 262 00:32:24,027 --> 00:32:26,027 Astarté to the devil. 263 00:32:26,227 --> 00:32:29,828 We'll do something new, something on our own. 264 00:32:30,028 --> 00:32:31,528 You'll be in the music. 265 00:32:31,728 --> 00:32:34,828 I can hear you, like music all around me. 266 00:32:35,828 --> 00:32:37,128 You... 267 00:32:37,628 --> 00:32:41,928 You'll be in every movement of every ballet I ever do. 268 00:32:42,828 --> 00:32:45,129 I'll have to mend my manners 269 00:32:45,729 --> 00:32:48,129 but they are getting better already. 270 00:32:49,729 --> 00:32:52,429 My manners have improved. 271 00:32:53,729 --> 00:32:57,529 All this rot?? about a lover. I don't believe __ was a lover. 272 00:32:58,330 --> 00:33:03,530 If there was, it was nothing but a dream, a shadow. 273 00:33:04,230 --> 00:33:07,530 This lover of yours was nothing but a shadow. 274 00:33:11,730 --> 00:33:13,231 Are you there? 275 00:33:17,631 --> 00:33:19,331 Hey, you, what's your name? 276 00:33:20,731 --> 00:33:23,631 I don't even know your name. 277 00:33:31,832 --> 00:33:33,732 Are you there? 278 00:34:13,035 --> 00:34:14,635 Is that you, dear? 279 00:34:15,335 --> 00:34:17,735 I'm in here. I'm still up. 280 00:34:25,036 --> 00:34:26,336 You're late. 281 00:34:26,536 --> 00:34:28,536 And I'm glad you're late. 282 00:34:28,736 --> 00:34:31,536 It means you enjoyed yourself. 283 00:34:37,737 --> 00:34:39,737 What's happened to you? 284 00:34:41,337 --> 00:34:44,237 My dear child, what has happened to you? 285 00:34:44,437 --> 00:34:47,037 I danced! 286 00:34:47,537 --> 00:34:50,937 I met Charles Coutray. and I danced for him. 287 00:34:51,137 --> 00:34:53,938 My dear girl, you know you shouldn't. 288 00:34:54,138 --> 00:34:55,638 I had to. 289 00:34:56,438 --> 00:34:59,138 You must understand. 290 00:34:59,338 --> 00:35:02,438 I'm alive again. I can dance. 291 00:35:05,738 --> 00:35:08,239 He said I'm a dance. 292 00:35:08,439 --> 00:35:10,739 He said I'm a joy. 293 00:35:10,939 --> 00:35:12,939 A joy. 294 00:35:13,139 --> 00:35:15,239 He made me promise... 295 00:35:15,439 --> 00:35:18,739 -Darling, be quiet. -I promised him... 296 00:35:18,939 --> 00:35:21,940 Please, go to bed now. 297 00:35:22,140 --> 00:35:25,040 I'll come up but not to talk. 298 00:35:25,240 --> 00:35:28,340 Tomorrow we'll talk of everything. 299 00:35:28,540 --> 00:35:30,140 Tomorrow... 300 00:35:30,340 --> 00:35:31,740 everything. 301 00:35:33,440 --> 00:35:35,841 Tonight is all for you. 302 00:35:37,641 --> 00:35:39,841 All for me. 303 00:36:04,143 --> 00:36:07,543 My darling. 304 00:36:07,743 --> 00:36:12,043 I've promised I'd be with him. 305 00:36:12,643 --> 00:36:13,743 Paula! 306 00:36:15,743 --> 00:36:18,144 Oh, my darling! 307 00:36:41,545 --> 00:36:42,845 Anna! 308 00:36:45,546 --> 00:36:46,846 Excuse me, please. 309 00:36:47,046 --> 00:36:49,846 Come along, darling. You know it's time for your dinner. 310 00:36:50,046 --> 00:36:53,346 Are we going to have lessons when we get to New York? 311 00:36:53,546 --> 00:36:55,746 I told you, dear. Yes. 312 00:36:55,946 --> 00:36:58,146 Why do you have to teach those silly old lessons? 313 00:36:58,346 --> 00:36:59,847 After all I'm your governess. 314 00:37:00,047 --> 00:37:02,147 I were you I'd be something else. 315 00:37:02,347 --> 00:37:04,147 -That's not so easy. -Why? 316 00:37:04,347 --> 00:37:08,147 When one is a governess, my dear, it's not easy to change. 317 00:37:35,849 --> 00:37:37,049 Dear Eddie, 318 00:37:37,249 --> 00:37:40,249 Here are lots of churches and monuments 319 00:37:40,449 --> 00:37:43,450 which is OK I guess, 320 00:37:43,650 --> 00:37:47,950 pretty educational and all I don't say they are super classy because I guess they are. 321 00:37:48,150 --> 00:37:51,650 We live in a hotel which dad says was an old palace once 322 00:37:51,850 --> 00:37:54,150 I bet you think it's fun but it is none. 323 00:37:54,450 --> 00:37:57,751 It's no fun at all because I'm sitting here with that woman. 324 00:37:57,951 --> 00:38:00,251 We call her "Mademoiselle" because she's French. 325 00:38:00,451 --> 00:38:05,051 and full of irregular verbs. She just adores the irregular verbs. 326 00:38:05,251 --> 00:38:07,651 She gives me a terrific pain. 327 00:38:07,851 --> 00:38:09,751 Last June I was 11 328 00:38:09,951 --> 00:38:12,752 but it's not old, I guess, if you compare it with Rome. 329 00:38:12,952 --> 00:38:16,852 but pretty old for a guy to have a governess, for god's sake. 330 00:38:17,052 --> 00:38:21,352 What she does? She reads me those mushy French poems all day long. 331 00:38:21,552 --> 00:38:23,352 Mush, mush, mush. 332 00:38:23,552 --> 00:38:27,053 Boy, am I tired of her silly old face. 333 00:38:27,253 --> 00:38:29,753 Que c'est beau! 334 00:38:30,153 --> 00:38:31,953 Saccharine succotash! 335 00:38:32,153 --> 00:38:36,226 She's gonna read me another one. I think I'll drop dead. 336 00:38:38,953 --> 00:38:41,454 Il faut que je lis quelques... 337 00:38:41,754 --> 00:38:43,754 Perhaps you won't understand all of it 338 00:38:43,954 --> 00:38:47,054 but I want you to get used to the sound of beautiful poetry. 339 00:38:48,854 --> 00:38:50,654 Sure, sure. 340 00:38:50,854 --> 00:38:53,054 It's about children. 341 00:38:53,555 --> 00:38:57,155 The Lord says that they are his real creation, 342 00:38:57,355 --> 00:38:58,855 more than grown-ups, 343 00:38:59,055 --> 00:39:01,955 because they're not yet deformed by life on Earth. 344 00:39:02,855 --> 00:39:05,655 They are his true servants. 345 00:39:06,355 --> 00:39:11,056 Et la voix des enfants est plus pure que la voix du vent 346 00:39:11,256 --> 00:39:13,256 dans le calme de la vallée. 347 00:39:13,656 --> 00:39:18,516 Et le regard des enfants est plus pure que le bleu du ciel, 348 00:39:18,716 --> 00:39:21,156 que le laiteux du ciel, 349 00:39:21,356 --> 00:39:25,057 et qu'un rayon d'étoile dans la calme nuit. 350 00:39:26,057 --> 00:39:27,857 You did understand, didn't you? 351 00:39:29,357 --> 00:39:31,457 The voice of children 352 00:39:31,657 --> 00:39:34,757 is purer than the voice of the wind 353 00:39:35,257 --> 00:39:36,958 in the calm of the valley 354 00:39:37,158 --> 00:39:40,758 A voice like the wind in the valley, That's something! 355 00:39:40,958 --> 00:39:43,158 All girls are awfully corny. 356 00:39:43,358 --> 00:39:47,158 I wish I were an old man. 25 maybe, 357 00:39:47,358 --> 00:39:52,559 So I can do what I like and not sit around with governesses or any other girl, for God's sake. 358 00:39:54,359 --> 00:39:57,659 You don't seem to realise that your papa and mama 359 00:39:57,859 --> 00:40:01,419 are giving you opportunities very few other children have. 360 00:40:01,619 --> 00:40:03,959 You must take advantage of them. 361 00:40:04,159 --> 00:40:06,960 Or else one day you'll be very sorry. 362 00:40:08,060 --> 00:40:11,560 Just like that person in Verlaine's poem, which I red to you. 363 00:40:11,760 --> 00:40:14,160 What have you done? You are crying now. 364 00:40:14,360 --> 00:40:16,860 What have you done with your youth? 365 00:40:24,661 --> 00:40:28,461 You'll give me the "participe passé" of the following verbs: 366 00:40:59,663 --> 00:41:01,363 Watch my lips, Tommy. 367 00:41:18,565 --> 00:41:21,065 I'm sick of it! 368 00:41:25,165 --> 00:41:26,965 Tommy Campbell! 369 00:41:38,166 --> 00:41:41,966 Sorry, my boy. No children are allowed in the bar. 370 00:41:43,366 --> 00:41:47,067 You come back in about 10 years and I'll mix you a nice drink. 371 00:41:56,267 --> 00:41:58,067 Where are you going? 372 00:41:59,468 --> 00:42:01,968 Who gave you permission to go to the park? 373 00:42:02,168 --> 00:42:04,168 I go where I darn please. 374 00:42:04,368 --> 00:42:07,368 -That's news to me, kid. -I'm telling you. 375 00:42:07,568 --> 00:42:08,828 I think I'll go over to the witch. 376 00:42:09,028 --> 00:42:11,068 -To see who? -The witch. 377 00:42:11,268 --> 00:42:14,669 Haven't you heard of the witch? She lives in the annex. 378 00:42:14,869 --> 00:42:17,769 Nobody lives in the annex. Except old Mrs. Pennicott. 379 00:42:17,969 --> 00:42:20,369 That's her. She lives alone in that uncommon place. 380 00:42:20,569 --> 00:42:22,569 So nobody will see what she's doing. 381 00:42:22,769 --> 00:42:26,269 She is no witch, she is an American. 382 00:42:26,469 --> 00:42:28,770 What makes you think a woman can't be both? 383 00:42:28,970 --> 00:42:31,270 A witch and an American. 384 00:42:31,470 --> 00:42:33,170 Who says Mrs. Pennicott is a witch? 385 00:42:33,370 --> 00:42:37,670 Lots of people. She's a natural. She's very odd. 386 00:42:37,870 --> 00:42:40,170 She's got a magic poem. 387 00:42:40,370 --> 00:42:41,771 That's kid's stuff. 388 00:42:43,471 --> 00:42:45,871 Do you know Carlotta, the chambermaid? 389 00:42:46,071 --> 00:42:50,071 She heard the witch talk to somebody at midnight lots of times. 390 00:42:50,271 --> 00:42:52,571 Only there was nobody around to talk to. 391 00:42:52,771 --> 00:42:54,571 Except the dog, of course. 392 00:42:54,771 --> 00:42:55,972 The dog? 393 00:42:56,172 --> 00:42:58,072 Big German dog. 394 00:42:58,272 --> 00:43:00,772 Of course, it's not a dog exactly. 395 00:43:00,972 --> 00:43:03,772 It's been somebody else before. 396 00:43:05,472 --> 00:43:06,972 You're crazy. 397 00:43:11,273 --> 00:43:13,973 -What was that? -Birds. 398 00:43:14,173 --> 00:43:17,073 I'm going now to see the witch. You wanna come along? 399 00:43:17,273 --> 00:43:20,073 Or must you ask your governess? 400 00:43:22,873 --> 00:43:25,374 I guess you're afraid because of the dog and all. 401 00:43:25,574 --> 00:43:28,274 I don't blame you. 402 00:43:28,474 --> 00:43:31,174 I don't blame any kid for being afraid. 403 00:43:31,774 --> 00:43:32,874 Wait! 404 00:43:36,674 --> 00:43:40,075 Always sits there drinking that green stuff. 405 00:43:42,675 --> 00:43:46,875 A couple of nights ago Carlotta's seen her knit in the dark. 406 00:43:47,075 --> 00:43:51,275 She don't need no light. She can see in the dark like a cat. 407 00:43:55,476 --> 00:43:57,876 If you're scare stiff why do you come along? 408 00:43:58,076 --> 00:43:59,776 I'm not scared! I'm not! 409 00:43:59,976 --> 00:44:01,776 Keep your voice down. You're crazy? 410 00:44:04,476 --> 00:44:06,677 I think I'll go over and talk to her. 411 00:44:08,177 --> 00:44:11,677 But you wish your governess was here to take you home. 412 00:44:22,278 --> 00:44:23,678 Good evening, young man. 413 00:44:24,078 --> 00:44:27,928 I wasn't expecting company but now that you're here I'd like to see you better. 414 00:44:29,178 --> 00:44:31,178 Will you come forward a little bit? 415 00:44:36,379 --> 00:44:38,379 I think I've seen you before. 416 00:44:38,579 --> 00:44:39,979 Don't you live in the hotel? 417 00:44:42,279 --> 00:44:45,579 -What's your name? -Thomas Clayton Campbell Jr. 418 00:44:45,979 --> 00:44:48,179 Your father is a famous man. 419 00:44:48,779 --> 00:44:49,980 I like you. 420 00:44:50,180 --> 00:44:52,480 But I can't say the same to your friend. 421 00:44:53,180 --> 00:44:55,380 He's crude, vulgar, uncivilised. 422 00:44:55,580 --> 00:44:58,080 He keeps staring at me all the time. 423 00:44:59,280 --> 00:45:01,480 Did you hear me, Miss Schneider? 424 00:45:01,680 --> 00:45:05,181 I don't care for the attention of the young man out there. 425 00:45:16,681 --> 00:45:18,782 That'll do, Miss Schneider. 426 00:45:24,582 --> 00:45:25,882 Tell me, boy. 427 00:45:26,982 --> 00:45:28,682 What did they tell you about me? 428 00:45:29,582 --> 00:45:31,783 I know my reputation in this place. 429 00:45:32,183 --> 00:45:33,783 Do you think I am a witch? 430 00:45:34,083 --> 00:45:35,883 I'm not a baby. 431 00:45:36,083 --> 00:45:38,683 It's not the babies that believe in the supernatural. 432 00:45:38,883 --> 00:45:40,743 It's rather the mature mind that believe 433 00:45:40,943 --> 00:45:42,883 there are more things in heaven and earth 434 00:45:43,083 --> 00:45:44,983 than are dreamt of in our philosophy. 435 00:45:45,183 --> 00:45:47,884 -That's Shakespeare. -Sure. 436 00:45:48,084 --> 00:45:51,484 I'm glad you converse over Shakespeare, he's fun. 437 00:45:51,984 --> 00:45:54,484 Double, double toil and trouble, 438 00:45:54,684 --> 00:45:57,784 Fire burn, and caldron bubble. 439 00:45:57,984 --> 00:46:00,785 Now you're trying to scare me. That's childish. 440 00:46:00,985 --> 00:46:03,885 You dissappoint me. I wasn't trying to scare you. 441 00:46:04,785 --> 00:46:08,085 I was simply trying to carry on a literate conversation. 442 00:46:09,285 --> 00:46:12,385 Oh, dear, they always do that. 443 00:46:12,585 --> 00:46:14,886 They're so fragile. 444 00:46:15,386 --> 00:46:17,686 Will you excuse me, please? 445 00:46:17,886 --> 00:46:20,986 I've got to go back to my governess. 446 00:46:21,186 --> 00:46:22,986 That's a fact. I have a French lesson. 447 00:46:23,186 --> 00:46:24,686 Have you a governess? 448 00:46:24,886 --> 00:46:29,787 I had a governess many years ago when my parents were living in Germany. 449 00:46:29,987 --> 00:46:32,087 They wanted me to study German. 450 00:46:32,287 --> 00:46:34,387 I didn't like my governess. 451 00:46:34,587 --> 00:46:36,887 At least I didn't like my governess as a governess. 452 00:46:37,087 --> 00:46:38,587 So I got rid of her. 453 00:46:39,487 --> 00:46:40,687 What did you do? 454 00:46:41,487 --> 00:46:43,588 I didn't kill her if that's what you mean. 455 00:46:48,288 --> 00:46:49,888 Please, Miss Schneider. 456 00:46:50,888 --> 00:46:52,188 What are you thinking? 457 00:46:52,388 --> 00:46:54,238 Are you wandering whether I'm a witch? 458 00:46:55,288 --> 00:46:57,589 Suppose you are a witch. 459 00:46:57,789 --> 00:46:58,989 Suppose I am. 460 00:46:59,189 --> 00:47:00,889 Would you do a guy a favour? 461 00:47:02,589 --> 00:47:05,889 I've been waiting for 20 years to do a guy a favour. 462 00:47:07,989 --> 00:47:11,490 Could you make me a man so I won't have to have a governess? 463 00:47:11,690 --> 00:47:13,590 So I can do what I like? 464 00:47:13,790 --> 00:47:16,790 Do you mean now, at once? 465 00:47:16,990 --> 00:47:20,290 But don't you think that would be a terrible shock to your parents. 466 00:47:20,590 --> 00:47:23,190 I'm afraid that isn't practical. 467 00:47:23,390 --> 00:47:25,791 It isn't? 468 00:47:27,391 --> 00:47:30,591 Perhaps you could do it a temporary basis. 469 00:47:30,791 --> 00:47:32,991 While you are supposed to be asleep, for instance. 470 00:47:33,191 --> 00:47:34,491 All right! What's wrong with that? 471 00:47:34,691 --> 00:47:37,191 Nothing. I like it. It's a challenge. 472 00:47:37,391 --> 00:47:39,391 Of course, you will have an object. 473 00:47:39,591 --> 00:47:42,792 Something for you to concentrate on. Like this. 474 00:47:43,192 --> 00:47:45,392 Now, at 9 o'clock, when you go to bed... 475 00:47:45,592 --> 00:47:48,392 -Do I have to wait that long? -Well, at eight. 476 00:47:48,592 --> 00:47:54,093 You twist this ribbon around your finger then you place it against your forehead 477 00:47:55,593 --> 00:47:57,893 and you must pronounce my name. 478 00:47:58,493 --> 00:48:01,293 I love to have my name pronounced. 479 00:48:01,493 --> 00:48:02,993 Hazel Pennicott, 480 00:48:03,693 --> 00:48:05,093 That's my name. 481 00:48:07,993 --> 00:48:11,194 I could hear it over and over again. 482 00:48:11,394 --> 00:48:13,994 It intoxicates me. 483 00:48:16,094 --> 00:48:17,194 Sure. 484 00:48:17,394 --> 00:48:19,194 I keep half of this. 485 00:48:19,394 --> 00:48:21,994 I might need it for somebody else's wish. 486 00:48:22,194 --> 00:48:24,595 -There. -Thanks! 487 00:48:24,795 --> 00:48:29,095 Now remember you must be back in bed by 12 o'clock. 488 00:48:30,595 --> 00:48:32,095 I knew you would say that. 489 00:48:32,295 --> 00:48:36,095 Don't blame me. I didn't make the rules. 490 00:48:36,295 --> 00:48:38,096 But the presidents, stupid presidents. 491 00:48:38,296 --> 00:48:40,096 Thanks anyway. 492 00:48:40,296 --> 00:48:43,696 8 o'clock sharp. We'll both try our best, shall we? 493 00:48:43,896 --> 00:48:46,896 Maybe it'll work. 494 00:48:55,597 --> 00:48:57,497 Quarter to 8! 495 00:49:09,698 --> 00:49:10,998 Here's your dinner, Tommy. 496 00:49:11,198 --> 00:49:13,098 I tried to keep it warm. 497 00:49:14,098 --> 00:49:15,598 Why are you in bed? 498 00:49:15,798 --> 00:49:17,798 I'm sleepy, kind of tired. 499 00:49:17,998 --> 00:49:19,499 I just don't want anything. 500 00:49:19,699 --> 00:49:21,799 But then you must be ill. 501 00:49:21,999 --> 00:49:23,499 You look flushed. 502 00:49:23,699 --> 00:49:26,899 We're supposed to take the train tomorrow morning. 503 00:49:27,099 --> 00:49:27,999 I hope you're not ill. 504 00:49:28,199 --> 00:49:30,999 I'm not! I feel fine. I'm just tired. 505 00:49:31,699 --> 00:49:32,959 Can't a guy be tired? 506 00:49:33,159 --> 00:49:35,300 Didn't mother give you the evening off? 507 00:49:35,800 --> 00:49:37,400 It's late, isn't it? 10 to 8. 508 00:49:37,600 --> 00:49:39,300 Don't you wanna go to the movies maybe? 509 00:49:39,500 --> 00:49:43,300 Maybe want to have a nice walk in the moonlight now like in your poems. 510 00:49:43,500 --> 00:49:46,500 You'd be so kind as to put on your robe and eat your dinner? 511 00:49:46,700 --> 00:49:47,901 Please, get up. 512 00:49:56,601 --> 00:49:58,501 Eat your soup. 513 00:50:00,801 --> 00:50:03,802 It is true that your mama gave me the evening off. 514 00:50:04,002 --> 00:50:06,602 She said "it's your last night in Rome" 515 00:50:06,802 --> 00:50:08,302 She's so sweet. 516 00:50:08,502 --> 00:50:12,602 Of course she doesn't realise that I don't feel like going anywhere. 517 00:50:12,802 --> 00:50:14,702 I don't know anybody here. 518 00:50:17,053 --> 00:50:19,403 It's only because of your mama that I'm staying. 519 00:50:19,603 --> 00:50:23,203 Because sometimes I have the feeling that you don't like at all. 520 00:50:23,603 --> 00:50:25,503 That makes me very sad, Tommy. 521 00:50:25,703 --> 00:50:28,603 I don't want you to be sad! I want you to be gay! 522 00:50:28,803 --> 00:50:31,204 I want you to go to the opera. Or to a ball. 523 00:50:31,404 --> 00:50:32,704 Why don't you go to a ball? 524 00:50:32,904 --> 00:50:34,804 Tommy, what is it? 525 00:50:35,004 --> 00:50:38,504 I have decided to stay home and help you pack your bag. 526 00:50:38,704 --> 00:50:41,004 I can pack my own bag. 527 00:50:41,704 --> 00:50:45,605 Why don't you go to the Coliseum? You're crazy about the Coliseum. 528 00:50:45,805 --> 00:50:48,205 Why don't you go and sit there and read a couple of poems. 529 00:50:48,405 --> 00:50:51,705 Wouldn't it be nice? 530 00:50:53,705 --> 00:50:56,205 And stop calling me "Tommy". 531 00:50:56,405 --> 00:50:59,006 It's Tom, Thomas. Thomas Clayton Campbell Jr. 532 00:50:59,206 --> 00:51:00,706 Que vous étes méchant ! 533 00:51:01,606 --> 00:51:05,206 Vous étes un petit garçon terrible ! 534 00:51:05,406 --> 00:51:08,156 Mais ça c'est intolerable ! Je diraït à vos parents ! 535 00:51:10,806 --> 00:51:13,367 Vous étes un démon. Un petit barbar! 536 00:51:14,007 --> 00:51:15,107 Barbar yourself! 537 00:51:22,207 --> 00:51:23,507 One minute! 538 00:51:47,509 --> 00:51:50,909 Hazel Pennicott. 539 00:51:56,410 --> 00:51:59,810 Mistress Hazel Pennicott. 540 00:52:01,910 --> 00:52:05,310 One, two, three... 541 00:53:13,215 --> 00:53:14,915 Saccharine… 542 00:53:15,515 --> 00:53:17,415 succotash! 543 00:53:51,218 --> 00:53:53,818 Hazel Pennicott. 544 00:54:58,822 --> 00:55:01,123 Well, here I am. 545 00:55:01,323 --> 00:55:03,823 What would you like to have, sir? 546 00:55:05,623 --> 00:55:07,623 Well, I thought... 547 00:55:09,523 --> 00:55:13,123 -Do you know Mrs. Pennicott? -Yes, I do, sir. 548 00:55:13,323 --> 00:55:15,524 A very dear friend of mine. 549 00:55:16,724 --> 00:55:18,924 Our tastes are very much alike. 550 00:55:20,274 --> 00:55:22,524 You know that green stuff she likes to drink? 551 00:55:22,724 --> 00:55:25,024 That would be a "darroque" 552 00:55:38,325 --> 00:55:41,825 You're not going to drink that without water, are you? 553 00:55:42,025 --> 00:55:44,826 -Why not? -It's too strong. 554 00:55:45,026 --> 00:55:46,326 Not for me. 555 00:55:46,526 --> 00:55:48,326 I drink it all the time. 556 00:55:48,526 --> 00:55:50,026 Lots of it. 557 00:55:50,526 --> 00:55:53,026 But then you must be a real alcoholic. 558 00:55:53,226 --> 00:55:54,426 What a pity! 559 00:55:54,626 --> 00:55:56,326 Do you wanna know something? 560 00:55:56,526 --> 00:55:59,527 Girls always tell a man what not to do. 561 00:55:59,727 --> 00:56:02,027 But that's a nuisance. 562 00:56:06,827 --> 00:56:08,527 I see. 563 00:56:08,727 --> 00:56:10,927 You actually hate that stuff. 564 00:56:11,127 --> 00:56:13,328 You just can't let it alone. 565 00:56:13,528 --> 00:56:15,028 That's typical. 566 00:56:15,528 --> 00:56:19,128 I wish I could help. I wish you'd let me. 567 00:56:19,328 --> 00:56:22,428 After all you'll find I'm not unuseful. 568 00:56:22,628 --> 00:56:24,328 You wanna know something? 569 00:56:24,528 --> 00:56:27,529 Something I just found out? 570 00:56:27,729 --> 00:56:29,729 I can let it alone. 571 00:56:30,729 --> 00:56:33,729 Where are you going? What's the hurry? 572 00:56:33,929 --> 00:56:37,829 An important errand, madam which permits of no delay. 573 00:57:15,732 --> 00:57:18,792 Il pleure dans mon cœur Comme il pleut sur la ville . 574 00:57:18,992 --> 00:57:23,493 Quelle est cette langueur Qui pénètre mon cœur ? 575 00:57:23,693 --> 00:57:28,793 Ô bruit doux de la pluie Par terre et sur les toits ! 576 00:57:28,993 --> 00:57:34,093 Pour un cœur qui s’ennuie, Ô le chant de la pluie ! 577 00:57:34,293 --> 00:57:39,094 Il pleure sans raison Dans ce cœur qui s’écœure. 578 00:57:39,294 --> 00:57:45,034 Quoi ! nulle trahison ?… Ce deuil est sans raison. 579 00:58:07,736 --> 00:58:10,436 I beg your pardon. 580 00:58:10,636 --> 00:58:12,636 Does this book belong to you? 581 00:58:12,836 --> 00:58:16,436 I found it on the path in front of the bench. 582 00:58:21,337 --> 00:58:22,537 Thank you. 583 00:58:34,138 --> 00:58:36,338 Silly of me to cry. 584 00:58:36,538 --> 00:58:39,838 But I was standing there thinking of that poem 585 00:58:41,638 --> 00:58:43,938 And then I suddenly heard it, 586 00:58:44,138 --> 00:58:47,038 coming out of nowhere just like in a dream. 587 00:58:48,939 --> 00:58:51,639 It was so strange, it moved me. 588 00:58:55,139 --> 00:58:56,239 Wait, please. 589 00:59:00,239 --> 00:59:04,840 I never thought that a man, a man like you, I mean, 590 00:59:05,240 --> 00:59:07,740 could be interested in poetry. 591 00:59:08,340 --> 00:59:10,940 Maybe you don't know many men. 592 00:59:11,140 --> 00:59:12,840 I don't, that's true. 593 00:59:14,140 --> 00:59:17,341 They are capable of the most subtle thoughts, feelings... 594 00:59:17,541 --> 00:59:20,041 Of course, they have to be inspired. 595 00:59:20,241 --> 00:59:21,701 Tonight I feel inspired. 596 00:59:21,901 --> 00:59:26,241 Les chandeliers énormes suspendus dans le ciel 597 00:59:26,741 --> 00:59:29,441 Oh, what a wonderful thing to say! 598 00:59:29,841 --> 00:59:31,142 What? 599 00:59:32,242 --> 00:59:37,442 To compare the stars with enormous chandeliers suspended in the sky. 600 00:59:38,642 --> 00:59:42,842 I just felt like using the word "suspendu" 601 00:59:45,343 --> 00:59:47,843 because I like it so much. 602 00:59:49,043 --> 00:59:50,343 You do? 603 00:59:56,843 --> 00:59:58,643 That's funny. 604 00:59:58,843 --> 01:00:04,644 How a word can change its value and its colour from one moment to another. 605 01:00:04,844 --> 01:00:07,244 It's funny how rapidly things can change. 606 01:00:07,444 --> 01:00:09,644 Not only things, people too. 607 01:00:09,844 --> 01:00:11,544 That's a fact, you know that? 608 01:00:11,744 --> 01:00:17,545 The girl you are now is probably very different from the girl you were 2 hours ago. 609 01:00:17,845 --> 01:00:19,645 That's very true. 610 01:00:19,845 --> 01:00:24,445 And the man who sits beside you is very different from the person I was this afternoon. 611 01:00:25,245 --> 01:00:28,446 I'd like to know what kind of man you were before we met. 612 01:00:28,646 --> 01:00:31,046 You wanna know the truth? The honest truth? 613 01:00:32,346 --> 01:00:37,146 I was terrible, monstrous, cruel and barbaric. A barbarian. 614 01:00:37,346 --> 01:00:38,546 Do you know what I mean? 615 01:00:40,046 --> 01:00:43,047 -I can't quite believe that. -That's true, though. 616 01:00:43,847 --> 01:00:46,647 I've make a lot of mistakes in my life. 617 01:00:46,847 --> 01:00:48,947 Hasn't everybody? 618 01:00:49,447 --> 01:00:53,647 I made her unhappy. This afternoon I made her very unhappy. 619 01:00:56,248 --> 01:00:58,448 -Oh, a woman. -A woman. 620 01:00:59,448 --> 01:01:01,248 I made her cry. 621 01:01:02,248 --> 01:01:04,248 I'm sure you didn't mean to. 622 01:01:08,048 --> 01:01:11,849 I'm sorry I made you talk about things you don't wish to discuss. 623 01:01:13,549 --> 01:01:15,049 Well, it's late. I'd better go. 624 01:01:15,249 --> 01:01:16,649 Don't go, please, don't go. 625 01:01:16,849 --> 01:01:18,949 You dropped something. 626 01:01:19,149 --> 01:01:22,449 It's nothing. Just a toy. I don't want it. 627 01:01:22,649 --> 01:01:23,949 A toy! 628 01:01:24,149 --> 01:01:27,650 I picked it up somewhere. A kid's toy. 629 01:01:27,850 --> 01:01:30,350 I was a bit crazy. 630 01:01:30,550 --> 01:01:34,550 -I think there is bit of a boy in every man. -That's true. 631 01:01:34,750 --> 01:01:38,350 I'm so glad to see you gay again. A moment ago you looked so depressed. 632 01:01:38,550 --> 01:01:41,951 Let's talk about something gay. Life is so short. 633 01:01:42,151 --> 01:01:44,251 You don't know how short. 634 01:01:44,951 --> 01:01:46,251 You're young. 635 01:01:46,451 --> 01:01:48,051 You're awfully young. 636 01:01:48,251 --> 01:01:49,951 You aren't much older, are you? 637 01:01:50,151 --> 01:01:53,052 I'm terribly old. I don't have much time left. 638 01:01:53,252 --> 01:01:54,552 What do you mean? 639 01:01:54,752 --> 01:01:59,052 Well, in a way I only have 2 hours to live. 640 01:02:00,352 --> 01:02:03,352 I'm sorry, I didn't mean to frighten you. 641 01:02:03,552 --> 01:02:07,453 I'm not gonna die in 2 hours but I'll have to leave you then. 642 01:02:08,553 --> 01:02:10,853 We have so much in common. 643 01:02:11,053 --> 01:02:12,453 The poetry we love... 644 01:02:14,953 --> 01:02:16,853 There isn't much time. 645 01:02:18,053 --> 01:02:19,503 There isn't much time at all. 646 01:02:28,854 --> 01:02:33,854 I have the most amazing impulse. 647 01:03:38,059 --> 01:03:39,959 You know what I'm thinking? 648 01:03:41,859 --> 01:03:45,759 I'm thinking how wonderful it must be to be old. 649 01:03:47,560 --> 01:03:51,060 Too old to feel any pain any longer. 650 01:03:51,260 --> 01:03:54,760 No great pain and no great joy. 651 01:03:55,360 --> 01:03:57,260 Just peace. 652 01:03:58,760 --> 01:04:00,560 You're wrong. 653 01:04:01,061 --> 01:04:02,861 You're awful wrong. 654 01:04:03,661 --> 01:04:07,861 You shouldn't wanna be older than you are. 655 01:04:08,061 --> 01:04:11,361 Before you know it, a few hours... 656 01:04:11,761 --> 01:04:15,562 I mean, a few years and your youth will be gone. 657 01:04:15,762 --> 01:04:17,762 They're too darn short anyway. 658 01:04:18,262 --> 01:04:19,862 I know. 659 01:04:20,062 --> 01:04:22,562 If you don't enjoy your life now 660 01:04:22,762 --> 01:04:25,062 what will you have to remember? 661 01:04:25,262 --> 01:04:27,262 Just a few books, maybe. 662 01:04:27,462 --> 01:04:30,263 -A couple of poems. -Verlaine. 663 01:04:32,063 --> 01:04:34,563 Yeah. And it said in that poem 664 01:04:36,163 --> 01:04:38,763 that some girl red to me once. 665 01:04:39,063 --> 01:04:43,363 What have you done? 666 01:04:50,364 --> 01:04:54,664 And therefore it's absolutely necessary 667 01:04:56,164 --> 01:04:59,165 and I should kiss you once more. 668 01:05:05,665 --> 01:05:08,665 -I must go. -You mustn't go. 669 01:05:08,865 --> 01:05:11,065 Stop here, will you? 670 01:05:11,265 --> 01:05:13,366 Take Mademoiselle to a hotel. 671 01:05:15,066 --> 01:05:19,066 Can you come to the station? I'm leaving at 10 in the morning. 672 01:05:20,866 --> 01:05:22,066 I'll be there. 673 01:06:00,469 --> 01:06:02,669 Will they change locomotives in the Alps? 674 01:06:02,869 --> 01:06:03,869 I think so, Tommy. 675 01:06:04,069 --> 01:06:07,069 -Do they have a diesel engine? -No, they're electric. 676 01:06:07,269 --> 01:06:10,870 -Can we go and see the locomotive? -Not now, Tommy. 677 01:06:14,870 --> 01:06:18,070 -Can I sit by the window, dad? -All right, Tommy. 678 01:06:18,370 --> 01:06:21,670 There is a mailbox. Can I run over and mail my letter to Eddie? 679 01:06:21,870 --> 01:06:25,171 All right. But don't be long, the train leaves in a few minutes. 680 01:06:45,272 --> 01:06:47,972 Mademoiselle just told us she is not coming with us. 681 01:06:48,172 --> 01:06:51,573 She's decided it was right for her to stay here. 682 01:06:52,073 --> 01:06:54,273 -Good bye, Tommy. -Good bye. 683 01:06:54,973 --> 01:06:59,673 I hope I didn't make you too miserable with all those irregular verbs. 684 01:06:59,873 --> 01:07:01,973 Thanks again for everything. 685 01:07:02,173 --> 01:07:05,173 -We thank you, Mademoiselle. -Good luck. 686 01:07:05,373 --> 01:07:06,574 Thank you. 687 01:07:08,174 --> 01:07:11,974 I wonder what made her suddenly decide to stay here. At the very last moment. 688 01:07:12,174 --> 01:07:14,774 Who can tell? What's a woman's mind? 689 01:07:14,974 --> 01:07:18,074 Did you notice how pretty she looked this morning? 690 01:07:31,475 --> 01:07:35,175 Mademoiselle, why aren't you coming with us? You must come with us, please. 691 01:07:35,376 --> 01:07:38,976 Je vous aime bien. Vous partez avec nous. 692 01:07:39,176 --> 01:07:40,976 But you're speaking French! 693 01:07:57,977 --> 01:08:00,077 Oh, how awkward of me. 694 01:08:01,077 --> 01:08:02,477 Thank you. 695 01:08:03,278 --> 01:08:04,878 Thank you, my dear. 696 01:08:06,278 --> 01:08:08,078 You're kind. 697 01:08:09,178 --> 01:08:11,478 And very pretty too. 698 01:08:12,478 --> 01:08:15,278 Are you smiling or crying? 699 01:08:16,478 --> 01:08:17,679 Maybe both. 700 01:08:17,879 --> 01:08:21,679 Did you bring someone to the station or are you waiting for someone? 701 01:08:23,079 --> 01:08:24,879 Maybe both. 702 01:08:25,279 --> 01:08:28,479 Somebody gone, somebody expected. 703 01:08:28,679 --> 01:08:31,580 But if you are waiting don't wait too long. 704 01:08:32,180 --> 01:08:36,180 Because when one is as young as you are one doesn't have to wait for anyone. 705 01:08:36,380 --> 01:08:39,980 They'll find you wherever you are. 706 01:08:40,180 --> 01:08:42,180 I know. 707 01:08:42,780 --> 01:08:45,481 My name is Hazel Pennicott. 708 01:08:55,881 --> 01:08:58,181 Hazel Pennicott. 709 01:09:27,683 --> 01:09:28,484 Thank you. 710 01:09:28,684 --> 01:09:31,884 The girl on the platform. In Rome, last July. 711 01:09:32,084 --> 01:09:34,684 I was on the train, you were on the platform. 712 01:09:36,484 --> 01:09:39,284 That makes us almost old friends. 713 01:09:39,484 --> 01:09:42,184 So I can offer you a cocktail. 714 01:09:43,695 --> 01:09:45,485 I wanted to get off the train right then 715 01:09:45,685 --> 01:09:48,485 but there were things in Paris waiting that seemed awfully important. 716 01:09:48,685 --> 01:09:50,385 So I sat there and the train started. 717 01:09:50,585 --> 01:09:54,485 Then I knew what I really wanted. People often don't know what they really want. 718 01:09:54,685 --> 01:09:57,486 And they're darn lucky if the find out before it's too late. 719 01:09:57,686 --> 01:10:00,386 And some never do. 720 01:10:22,287 --> 01:10:25,088 A light, Monsieur? Will you be so good? 721 01:10:35,888 --> 01:10:37,588 Look! She's jumping! 722 01:10:39,789 --> 01:10:42,189 She jumped off the bridge! 723 01:11:03,040 --> 01:11:04,290 Your name, if you please? 724 01:11:04,490 --> 01:11:06,390 I don't wanna get mixed up in this thing. 725 01:11:06,590 --> 01:11:08,791 I understand, Monsieur. But the regulations... 726 01:11:08,991 --> 01:11:10,091 Please, your name. 727 01:11:10,291 --> 01:11:14,591 -Pierre Narval. -Address? 728 01:11:14,791 --> 01:11:17,591 Rue de Tournon, 37. 729 01:11:18,491 --> 01:11:19,891 Occupation? 730 01:11:20,891 --> 01:11:23,092 Bicycle repair shop. 731 01:11:23,292 --> 01:11:24,592 Thank you, monsieur. 732 01:11:24,792 --> 01:11:28,692 We may want to get a statement from you later. 733 01:11:50,093 --> 01:11:52,294 Have they talked to you yet? 734 01:11:53,894 --> 01:11:55,094 You were leaning over. 735 01:11:55,294 --> 01:11:59,394 Watching something float under the bridge, You leaned over too far. That's what I told them. 736 01:11:59,594 --> 01:12:03,094 Stick to it. Save you a lot of trouble. 737 01:12:03,294 --> 01:12:06,395 -Who are you? -I pulled you out. 738 01:12:10,095 --> 01:12:13,695 -Why did you come here? -Just thought I'd come. 739 01:12:19,196 --> 01:12:21,196 Nina Burkhardt. 740 01:12:31,496 --> 01:12:32,596 Courage. 741 01:12:33,697 --> 01:12:35,597 Keep the spirits up, Nina. 742 01:13:11,299 --> 01:13:12,499 Still here, huh? 743 01:13:13,399 --> 01:13:14,699 Till tomorrow. 744 01:13:19,100 --> 01:13:20,400 She's gone. 745 01:13:22,300 --> 01:13:24,200 Finished. 746 01:13:29,901 --> 01:13:32,001 Why did you do it? 747 01:13:34,401 --> 01:13:36,601 I was finished too. 748 01:13:37,501 --> 01:13:39,401 I still am. 749 01:13:41,101 --> 01:13:43,301 But I'm still alive. 750 01:13:44,602 --> 01:13:47,002 One can be that way, I know. 751 01:13:49,602 --> 01:13:51,902 Are you gonna try it again? 752 01:13:54,002 --> 01:13:55,102 Are you? 753 01:13:59,103 --> 01:14:02,003 I haven't the strength to try again. 754 01:14:02,803 --> 01:14:05,503 I wish the war was still on. 755 01:14:05,703 --> 01:14:07,603 I wish someone... 756 01:14:07,803 --> 01:14:09,303 Do it for you? 757 01:14:09,503 --> 01:14:10,903 Don't say that. 758 01:14:11,103 --> 01:14:12,853 That's something you must never say. 759 01:14:20,304 --> 01:14:22,304 It's a lovely day outside. 760 01:14:22,504 --> 01:14:25,304 I'd have bought you some flowers if I'd thought of it. 761 01:14:29,605 --> 01:14:32,305 Where are you from? Italy? 762 01:14:33,205 --> 01:14:35,605 From Orezia in the Tirol. 763 01:14:35,905 --> 01:14:37,605 It was Italy. 764 01:14:38,305 --> 01:14:40,105 Do you like it there? 765 01:14:41,006 --> 01:14:43,106 The mountains, yes. 766 01:14:43,706 --> 01:14:46,506 It was so green and fresh all the summer... 767 01:14:47,106 --> 01:14:49,606 And in the winter, deep snow. 768 01:14:49,806 --> 01:14:52,406 I went to Innsbruck one time to see the skiing. 769 01:14:52,606 --> 01:14:53,906 The ski jump. 770 01:14:54,106 --> 01:14:56,007 That's something. 771 01:14:56,807 --> 01:15:00,207 Even I... I like to watch that. It's like... 772 01:15:00,407 --> 01:15:01,407 Like flying. 773 01:15:03,507 --> 01:15:04,907 That's right. 774 01:15:08,407 --> 01:15:09,508 Did you ever do it? 775 01:15:10,308 --> 01:15:13,208 -A little. -Were you good at it? 776 01:15:13,408 --> 01:15:15,008 They said so. 777 01:15:18,008 --> 01:15:19,908 What does it matter? 778 01:15:21,808 --> 01:15:24,009 You don't look very big or strong. 779 01:15:25,609 --> 01:15:27,509 It's balancing, timing, 780 01:15:27,709 --> 01:15:30,709 and not being afraid of it. 781 01:15:33,209 --> 01:15:35,309 Balancing, timing. 782 01:15:39,310 --> 01:15:42,010 I'm getting tired. I think you better go. 783 01:15:44,210 --> 01:15:45,410 All right. 784 01:16:04,211 --> 01:16:06,912 You talk about wanting to die. 785 01:16:07,112 --> 01:16:12,012 You found out you wanted to live when you were down there in the dirty water but you don't know how. 786 01:16:12,412 --> 01:16:14,612 Where are you going when you get out of here? 787 01:16:18,212 --> 01:16:20,212 Nowhere. 788 01:16:20,913 --> 01:16:23,163 Suppose there was a life. Something different. 789 01:16:23,413 --> 01:16:26,113 Altogether different from anything you ever dream of.?? 790 01:16:39,814 --> 01:16:42,314 Pierre Narval. Rue de Tournon, 37. 791 01:17:43,918 --> 01:17:45,118 Thanks. 792 01:17:46,319 --> 01:17:48,119 There's a guest missing, Pierre. 793 01:17:50,619 --> 01:17:51,819 This one. 794 01:17:53,319 --> 01:17:54,619 Yes, Rose. 795 01:17:54,819 --> 01:17:57,519 I've been missing a long time. 796 01:17:58,319 --> 01:17:59,819 Too long. 797 01:18:05,420 --> 01:18:08,620 Well, Legay, how's business? 798 01:18:08,820 --> 01:18:10,770 At Marcel's party business is forgotten. 799 01:18:11,220 --> 01:18:13,420 That's what it was in the old days.?? 800 01:18:13,620 --> 01:18:15,421 The old days are gone. 801 01:18:17,421 --> 01:18:18,921 Maybe they'll come back. 802 01:18:19,121 --> 01:18:22,221 With another Pierre Narval to manage. 803 01:18:24,521 --> 01:18:25,721 The same one. 804 01:18:32,622 --> 01:18:35,822 A little joke, huh? Very funny. 805 01:18:38,322 --> 01:18:41,022 A joke but no smile. 806 01:18:42,322 --> 01:18:45,123 The smile but no joke. 807 01:18:45,323 --> 01:18:47,723 No, Pierre. You just stick to your bicycles. 808 01:18:47,923 --> 01:18:49,723 There are enough bicycles. 809 01:18:51,323 --> 01:18:52,683 I'm going back in the bar. 810 01:18:52,883 --> 01:18:53,923 You are mad. 811 01:18:54,123 --> 01:18:57,124 -Pierre, you promised. -I was mad when I promised. 812 01:18:57,324 --> 01:19:02,224 You saw what you are. A man with a devil in him. Fighting him. 813 01:19:02,424 --> 01:19:05,724 You were the best. But you had to be better than the best. 814 01:19:05,924 --> 01:19:08,124 Two turns, the crowd went crazy. 815 01:19:08,324 --> 01:19:10,624 So you had to do three turns. 816 01:19:10,824 --> 01:19:13,725 Platform a little higher. The lead wider. 817 01:19:13,925 --> 01:19:16,325 We warned you. Everybody warned you. 818 01:19:16,525 --> 01:19:19,925 But no. Another foot. And another foot. 819 01:19:20,125 --> 01:19:21,225 And then... 820 01:19:21,425 --> 01:19:22,925 You killed her. 821 01:19:24,825 --> 01:19:29,326 You said it yourself. You said it over and over again that night. 822 01:19:31,726 --> 01:19:33,926 I did not kill her. 823 01:19:44,927 --> 01:19:46,227 It was an accident. 824 01:19:46,427 --> 01:19:50,427 Such an accident. Could you ever keep a partner afterwards? 825 01:19:50,627 --> 01:19:52,227 Four, five... How many girls left you? 826 01:19:52,427 --> 01:19:55,028 You're well known, my friend. 827 01:19:55,228 --> 01:19:56,828 You'll never find another. 828 01:19:57,028 --> 01:19:59,828 You think not? I think I will. 829 01:20:00,028 --> 01:20:02,128 Now, my friends... 830 01:20:02,328 --> 01:20:03,428 Here, Legay. 831 01:20:03,628 --> 01:20:06,128 Let's not spoil our little party. 832 01:20:06,328 --> 01:20:08,129 Just enjoy yourselves. 833 01:20:08,629 --> 01:20:10,129 Yes, Antoine, your stomach. 834 01:20:10,329 --> 01:20:12,729 Rose __ 835 01:20:12,929 --> 01:20:16,729 After all, in a way, it was an accident. 836 01:20:16,929 --> 01:20:19,929 Luck, chance, call it "fate" if you will. 837 01:20:22,930 --> 01:20:24,130 Come in! 838 01:20:26,930 --> 01:20:30,030 There's a young lady downstairs asking for you. 839 01:20:37,531 --> 01:20:39,631 Pierre, it's not another... 840 01:20:41,131 --> 01:20:42,531 What is it? 841 01:20:42,731 --> 01:20:46,131 -What Marcel said: fate. -Don't you know what you're doing? 842 01:20:46,331 --> 01:20:49,531 It's a sickness, a madness, an obsession. 843 01:20:49,731 --> 01:20:52,132 Don't let it get hold of you again. 844 01:20:52,332 --> 01:20:53,832 Don't let it ruin everything. 845 01:20:54,032 --> 01:20:56,182 If you go there again, you'll kill yourself. 846 01:20:57,532 --> 01:21:00,132 Think of this girl, whoever she is. Have pity on her. 847 01:21:00,332 --> 01:21:03,032 Rose, you don't understand. She doesn't care. 848 01:21:03,232 --> 01:21:06,433 She will. We women aren't strong as you are, Pierre. 849 01:21:06,633 --> 01:21:09,233 She will care and you'll kill her. You know it. 850 01:21:09,433 --> 01:21:11,233 You'll kill her too. 851 01:21:12,033 --> 01:21:13,433 Good night, Rose. 852 01:21:14,133 --> 01:21:15,533 Then have pity on me. 853 01:21:17,633 --> 01:21:20,334 I thought we were going to be so happy. 854 01:21:21,834 --> 01:21:24,334 Happy? With me? 855 01:21:25,434 --> 01:21:27,434 Rose, find someone who isn't sick, 856 01:21:27,634 --> 01:21:29,434 the ground is covered with them. 857 01:21:30,734 --> 01:21:33,335 But I don't belong on the ground. 858 01:21:35,135 --> 01:21:36,735 There she is, Monsieur. 859 01:21:54,836 --> 01:21:56,136 Madame, the key. 860 01:21:59,736 --> 01:22:03,137 -Number 27. Good evening, mademoiselle. -Good evening. 861 01:22:03,337 --> 01:22:04,837 Come with me. 862 01:22:11,437 --> 01:22:14,337 -How do you feel? -I don't know. 863 01:22:14,537 --> 01:22:17,638 Rest, eat, have dinner? 864 01:22:18,438 --> 01:22:20,438 -On the way here. -Good. 865 01:22:26,638 --> 01:22:28,138 You're wondering what I want. 866 01:22:30,639 --> 01:22:32,839 But you came without knowing. I like that. 867 01:22:36,439 --> 01:22:39,039 I came because... 868 01:22:39,239 --> 01:22:42,239 you seem like the only person 869 01:22:42,439 --> 01:22:45,540 I could in any way call "a friend". 870 01:22:48,040 --> 01:22:49,940 All alone, huh? 871 01:22:50,440 --> 01:22:51,740 No family? 872 01:22:51,940 --> 01:22:54,840 I had a husband. He's dead. 873 01:22:55,340 --> 01:22:57,540 You're so young. 874 01:23:00,141 --> 01:23:02,141 We were both young. 875 01:23:02,941 --> 01:23:04,441 Is that why you...? 876 01:23:05,441 --> 01:23:08,141 You were going to tell me what you wanted. 877 01:23:11,541 --> 01:23:13,742 Up to a few years ago I was an aerialist, 878 01:23:13,942 --> 01:23:16,742 a trapeze artist. 879 01:23:16,942 --> 01:23:20,242 They said I was the best. Better than the best. 880 01:23:21,242 --> 01:23:23,142 But I was unlucky. 881 01:23:23,342 --> 01:23:25,242 They say I took risks. 882 01:23:25,442 --> 01:23:28,043 But if you don't wanna take risks you can crawl about on the ground. 883 01:23:28,243 --> 01:23:30,343 Like a fly with its wings off. 884 01:23:30,543 --> 01:23:32,503 Up there on the bar you've got to do something. 885 01:23:32,703 --> 01:23:35,343 Something no one else can do. 886 01:23:35,543 --> 01:23:36,843 I suppose so. 887 01:23:42,144 --> 01:23:44,844 I had a partner, wonderful girl. 888 01:23:45,244 --> 01:23:47,144 We had to try new stuff now and then 889 01:23:47,344 --> 01:23:49,444 the people pay to see. 890 01:23:54,444 --> 01:23:55,945 And you had an accident? 891 01:23:57,945 --> 01:24:00,145 That's right. An accident. 892 01:24:00,345 --> 01:24:02,445 In this sort of business you mustn't have an accident. 893 01:24:02,645 --> 01:24:04,545 The word gets around... 894 01:24:05,645 --> 01:24:09,045 That's why I'm in a bicycle shop. 895 01:24:10,746 --> 01:24:12,846 I wanna get back up there. 896 01:24:13,046 --> 01:24:14,646 I've got to. 897 01:24:15,546 --> 01:24:18,046 But I haven't got a partner. 898 01:24:19,346 --> 01:24:20,746 I want you to be my partner. 899 01:24:23,346 --> 01:24:24,547 Me? 900 01:24:24,947 --> 01:24:26,947 But I've never... 901 01:24:27,147 --> 01:24:28,247 How do you know I would learn. 902 01:24:28,447 --> 01:24:30,547 I don't know, I have a hunch. 903 01:24:30,747 --> 01:24:32,347 You jumped on skis 904 01:24:33,447 --> 01:24:34,947 and you jumped into the Seine. 905 01:24:37,747 --> 01:24:39,848 And you offer me a better way to die? 906 01:24:40,748 --> 01:24:44,448 No. A better way to live. 907 01:24:45,608 --> 01:24:48,508 A sort of job you've got no time to think of your troubles, 908 01:24:48,708 --> 01:24:50,148 you've got no past. 909 01:24:50,348 --> 01:24:53,749 Maybe you've got no future but who cares? You live for the moment. 910 01:24:53,949 --> 01:24:58,549 You've seen it up there, lying across the top with the drums rumbling underneath. 911 01:25:01,149 --> 01:25:02,349 Look. 912 01:25:05,149 --> 01:25:07,050 I'm not out to kill you. 913 01:25:07,250 --> 01:25:08,950 Myself either. 914 01:25:09,450 --> 01:25:12,250 You'll be all right because you don't care for life. 915 01:25:12,450 --> 01:25:14,250 People get killed when they cling to life. 916 01:25:14,450 --> 01:25:17,450 They cling to the bar a split second too long. 917 01:25:21,051 --> 01:25:23,751 The girl I spoke of, she didn't all right. 918 01:25:26,451 --> 01:25:28,051 Fell in love. 919 01:25:28,251 --> 01:25:29,651 With you? 920 01:25:31,251 --> 01:25:32,451 I shan't do that. 921 01:25:32,651 --> 01:25:35,052 There no room for that sort of thing. 922 01:25:35,752 --> 01:25:37,652 You've got to be free. 923 01:25:37,852 --> 01:25:41,152 Nerves right, timing right, 924 01:25:41,352 --> 01:25:42,952 the bar comes up to meet you. 925 01:25:45,152 --> 01:25:47,152 The hands are there to catch. 926 01:25:52,453 --> 01:25:53,853 Well? 927 01:25:56,153 --> 01:25:58,853 The hands that pulled me out of the Seine. 928 01:26:05,854 --> 01:26:08,054 Hang on. Give me a little swing, backwards 929 01:26:09,254 --> 01:26:11,654 Hang on. 930 01:26:11,854 --> 01:26:13,954 That's the idea. 931 01:26:14,154 --> 01:26:15,654 Pull on it. 932 01:26:15,854 --> 01:26:18,204 Don't be afraid, you're not gonna hurt my hands. 933 01:26:19,755 --> 01:26:21,555 That's it. 934 01:26:29,455 --> 01:26:30,955 Now watch it again. 935 01:26:32,156 --> 01:26:34,056 See? 936 01:26:34,256 --> 01:26:37,756 Just hold there. It's easier up on the bar cause you have the momentum. 937 01:26:41,756 --> 01:26:42,956 Up we go. 938 01:26:48,557 --> 01:26:49,857 Down. 939 01:26:50,057 --> 01:26:51,357 Up with the head. 940 01:26:51,557 --> 01:26:53,357 Try another. 941 01:26:59,657 --> 01:27:00,858 Pretty good. 942 01:27:01,758 --> 01:27:03,858 Keep that knee down. 943 01:27:29,260 --> 01:27:31,760 Hang on tight. Strong grip. 944 01:27:40,160 --> 01:27:43,061 Enough for today. 945 01:28:03,762 --> 01:28:05,962 Notice how the legs work. 946 01:28:08,762 --> 01:28:10,562 Toes together. 947 01:28:30,364 --> 01:28:33,564 You just take it easy. I'll get a little light swing. 948 01:28:53,365 --> 01:28:55,166 Ready? Let's go. 949 01:29:16,467 --> 01:29:17,767 Did you see that? 950 01:29:34,168 --> 01:29:35,368 Get the bar. 951 01:29:41,269 --> 01:29:42,669 Fasten your lines. 952 01:29:42,869 --> 01:29:47,269 I'll be right down here to hold you. Just go off once and just take it easy. 953 01:29:47,969 --> 01:29:50,569 Don't worry, I'm right here for you. 954 01:30:22,072 --> 01:30:23,572 How was it? 955 01:30:23,772 --> 01:30:28,072 It wasn't a bad fall but you're breaking a little too late and you're clinging to the bar. 956 01:30:28,272 --> 01:30:29,572 Let's go up and try again. 957 01:30:39,273 --> 01:30:41,873 The whole secret is timing. 958 01:30:42,573 --> 01:30:44,173 Are you tired? 959 01:30:44,373 --> 01:30:46,373 No. I'll do it again. 960 01:30:47,974 --> 01:30:49,574 Keep your toes pointed. 961 01:30:53,174 --> 01:30:54,374 Ready? 962 01:31:04,875 --> 01:31:05,675 Head up. 963 01:31:13,775 --> 01:31:15,275 We'll work on some mounts now. 964 01:32:00,879 --> 01:32:02,179 Are you all right? 965 01:32:02,779 --> 01:32:03,879 Yes. 966 01:32:04,179 --> 01:32:05,279 You sure? 967 01:32:05,479 --> 01:32:08,379 -I just got a little frightened. -Get down. 968 01:32:10,479 --> 01:32:13,880 Jacques, get some coffee for us, will you? 969 01:32:14,080 --> 01:32:15,280 All right, boss. 970 01:32:28,081 --> 01:32:29,881 You let go too late. 971 01:32:30,381 --> 01:32:32,781 When I say "now" you've got to let go. 972 01:32:32,981 --> 01:32:35,681 When I say "go" you've got to leave the bar. 973 01:32:35,881 --> 01:32:38,781 -I thought I did. -Like that, on the instant. 974 01:32:40,681 --> 01:32:41,982 You don't stop to think, 975 01:32:42,182 --> 01:32:45,182 you let go too late. 976 01:32:45,582 --> 01:32:47,982 That's when accidents happen. 977 01:32:48,382 --> 01:32:50,982 I know. I've seen them. 978 01:32:51,182 --> 01:32:52,582 At the Winter Palace? 979 01:32:54,082 --> 01:32:55,782 Who you've been talking to? 980 01:32:56,483 --> 01:32:59,283 People talk, you know. 981 01:33:00,983 --> 01:33:02,983 Oh, they've been at you have they? 982 01:33:03,183 --> 01:33:04,483 More than once. 983 01:33:04,883 --> 01:33:06,283 Do you believe them? 984 01:33:06,783 --> 01:33:11,184 Why don't you believe me? It's like I told you. 985 01:33:12,184 --> 01:33:15,384 Are you a murderer because you had an accident? 986 01:33:17,184 --> 01:33:19,484 I know how you feel. 987 01:33:21,884 --> 01:33:25,385 My husband had one of those accidents. 988 01:33:28,985 --> 01:33:31,585 We were both in a concentration camp. 989 01:33:31,785 --> 01:33:34,285 Later they let the women go. 990 01:33:34,685 --> 01:33:36,785 I missed him so much. 991 01:33:37,985 --> 01:33:40,886 I knew my husband had a plan to escape. 992 01:33:41,186 --> 01:33:44,586 There was a man who said he could get a letter to him. 993 01:33:44,786 --> 01:33:46,886 I trusted that man. 994 01:33:47,086 --> 01:33:51,586 I wrote him and told him not to try to escape. That the Americans were coming. 995 01:33:51,786 --> 01:33:55,887 That soon there would be peace. and we'd be together again. 996 01:33:56,087 --> 01:33:59,787 That man handed over the letter to the Germans. 997 01:34:01,787 --> 01:34:04,187 so they killed my husband. 998 01:34:06,587 --> 01:34:08,688 I need'nt have written. 999 01:34:12,188 --> 01:34:13,888 Timing. 1000 01:34:16,288 --> 01:34:17,588 Let's go on. 1001 01:35:28,893 --> 01:35:29,893 Right on. 1002 01:35:30,093 --> 01:35:32,293 Good girl. 1003 01:35:34,094 --> 01:35:36,094 Jacques, what do you say? 1004 01:35:36,294 --> 01:35:38,194 Okay, boss. You got one. 1005 01:35:45,794 --> 01:35:47,795 Same time tomorrow, boss? 1006 01:35:47,995 --> 01:35:49,795 I'll let you know. 1007 01:35:53,995 --> 01:35:55,995 I don't know yet. 1008 01:35:58,595 --> 01:36:00,195 Bye. 1009 01:36:01,096 --> 01:36:03,996 I thought Legay wasn't your agent anymore. 1010 01:36:04,196 --> 01:36:05,596 Changed his mind. 1011 01:36:05,796 --> 01:36:06,996 William Cyrus is here. 1012 01:36:07,196 --> 01:36:10,096 Big circus man from America. 1013 01:36:10,296 --> 01:36:13,696 We're gonna show him the act on the 6th at the Winter Palace. 1014 01:36:13,896 --> 01:36:15,297 The Winter Palace? 1015 01:36:15,497 --> 01:36:18,697 That's right. We have to find another place to work. 1016 01:36:18,897 --> 01:36:20,297 A place with more height. 1017 01:36:21,497 --> 01:36:24,797 You go home, I've got things to do. I'll see you later. 1018 01:36:39,098 --> 01:36:40,898 There was a man here asking for you. 1019 01:36:41,098 --> 01:36:43,899 He said he knew your husband. 1020 01:36:48,099 --> 01:36:50,499 Well, thank you. 1021 01:37:02,800 --> 01:37:04,700 I had to come. 1022 01:37:08,700 --> 01:37:11,200 I have been searching for you everywhere. 1023 01:37:11,400 --> 01:37:13,201 I had no rest. 1024 01:37:13,401 --> 01:37:15,301 I beg of you. 1025 01:37:15,501 --> 01:37:17,001 Listen to me, 1026 01:37:17,201 --> 01:37:18,801 I beg of you. 1027 01:37:44,203 --> 01:37:46,303 -Hello, Pierre. -Hello, Legay. 1028 01:37:46,503 --> 01:37:48,803 -Have you seen Marcel? -I haven't been home yet. 1029 01:37:49,003 --> 01:37:50,903 It's 8:45. 1030 01:37:51,103 --> 01:37:53,963 The audition for Mr. Cyrus is all set. 1031 01:37:54,163 --> 01:37:56,804 -At the winter Palace. -Wonderful! 1032 01:38:02,704 --> 01:38:05,304 -Well, I'm certainly glad I found you. -What's up? 1033 01:38:05,504 --> 01:38:09,065 -Come on, Marcel, it's 8:55. -Just a minute. 1034 01:38:09,265 --> 01:38:10,105 It's Nina. 1035 01:38:10,305 --> 01:38:12,005 -Anything wrong? -I don't know. 1036 01:38:12,205 --> 01:38:14,905 Some man came to see her. Some friend of her husband's. 1037 01:38:15,405 --> 01:38:17,505 He was up there for some time. 1038 01:38:19,105 --> 01:38:21,305 -So what? -I didn't like the looks of it. 1039 01:38:21,505 --> 01:38:23,606 I knocked on the door to make sure that she was all right. 1040 01:38:23,806 --> 01:38:24,966 There's no answer. 1041 01:38:25,166 --> 01:38:29,106 I walked in, tried to talk to her, she wouldn't speak. 1042 01:38:29,306 --> 01:38:32,806 Something is wrong here, something is badly wrong. 1043 01:38:35,306 --> 01:38:37,607 Can't be. 1044 01:38:37,807 --> 01:38:39,407 Not now. 1045 01:38:55,108 --> 01:38:56,708 What's happened? 1046 01:39:00,008 --> 01:39:01,108 What's wrong with you? 1047 01:39:04,608 --> 01:39:06,709 What is it? 1048 01:39:06,909 --> 01:39:08,309 Come on, tell me. 1049 01:39:10,509 --> 01:39:13,009 You can't get sick now, we've got no time. 1050 01:39:13,209 --> 01:39:15,609 You mustn't get away like this. 1051 01:39:15,809 --> 01:39:17,609 Look. 1052 01:39:18,060 --> 01:39:21,310 You and me, we're supposed to be too tough for this sort of thing. 1053 01:39:21,510 --> 01:39:25,410 Nothing but the act. 1054 01:39:27,710 --> 01:39:30,410 You're cold. 1055 01:39:30,610 --> 01:39:32,910 Cold as ice. 1056 01:39:33,110 --> 01:39:36,211 You've got to keep warm or you gonna get sick. 1057 01:39:36,411 --> 01:39:39,071 Maybe I've been working you too hard but I couldn't help it. 1058 01:39:39,271 --> 01:39:41,211 We didn't have much time. 1059 01:39:41,911 --> 01:39:45,111 Keep yourself covered and you'll be all right. 1060 01:39:45,911 --> 01:39:47,411 I'll be right... 1061 01:40:06,613 --> 01:40:08,213 You know, Nina, 1062 01:40:08,413 --> 01:40:11,113 we don't talk a lot, you and I but 1063 01:40:11,313 --> 01:40:13,713 you know what I think of you. 1064 01:40:14,213 --> 01:40:17,314 You heard what Jacques said this afternoon? 1065 01:40:17,514 --> 01:40:19,514 "You've got one" 1066 01:40:19,714 --> 01:40:23,014 I tell you those words lit up in me like... 1067 01:40:23,214 --> 01:40:25,914 I felt so proud of you! 1068 01:40:27,214 --> 01:40:30,014 Say something to me. Tell me what it is. 1069 01:40:35,015 --> 01:40:36,715 What did that man want? 1070 01:40:38,015 --> 01:40:39,915 It's about your husband. 1071 01:40:41,015 --> 01:40:43,215 I remember what you told me. 1072 01:40:45,516 --> 01:40:47,016 It's funny. 1073 01:40:48,216 --> 01:40:51,816 You're so young, so literal and you blame yourself. 1074 01:40:52,016 --> 01:40:55,016 You let it eat you up and it's nothing. 1075 01:40:56,316 --> 01:40:59,517 You blame yourself for nothing. 1076 01:40:59,917 --> 01:41:02,117 Some of us. 1077 01:41:05,217 --> 01:41:06,717 Never mind. 1078 01:41:09,017 --> 01:41:10,717 Try to get some sleep. 1079 01:41:14,918 --> 01:41:16,118 Try. 1080 01:41:17,818 --> 01:41:20,518 I'm here. I'll look after you. 1081 01:41:35,219 --> 01:41:37,419 There aren't many like you. 1082 01:42:18,822 --> 01:42:20,522 Nina, can you hear me? 1083 01:42:20,722 --> 01:42:22,222 You've got to hear me. 1084 01:42:23,422 --> 01:42:24,823 I killed her. 1085 01:42:25,623 --> 01:42:29,523 Everybody told me it would happen. They begged me to stop but I wouldn't. 1086 01:42:29,723 --> 01:42:32,723 There was some evil in me and I killed her. 1087 01:42:34,623 --> 01:42:36,023 But you... 1088 01:42:36,823 --> 01:42:39,224 if you did make a mistake 1089 01:42:39,424 --> 01:42:40,824 it was love. 1090 01:42:41,924 --> 01:42:45,824 For a man to be loved like that 1091 01:42:48,324 --> 01:42:50,224 None of us. 1092 01:42:51,924 --> 01:42:54,125 And you loved him like that. 1093 01:43:07,526 --> 01:43:09,326 Chess __ 1094 01:43:11,826 --> 01:43:14,826 He carved them for me in the camp 1095 01:43:15,426 --> 01:43:19,026 with every little piece of wood he found. 1096 01:43:19,226 --> 01:43:21,326 He taught me to play. 1097 01:43:24,627 --> 01:43:26,327 That man brought them to me. 1098 01:43:28,427 --> 01:43:31,127 He begged me to forgive him. 1099 01:43:32,427 --> 01:43:34,727 They tortured him. 1100 01:43:38,528 --> 01:43:41,028 He saw Walter the day he died. 1101 01:43:45,028 --> 01:43:47,528 Walter forgave him. 1102 01:43:51,629 --> 01:43:53,829 You forgave him? 1103 01:43:54,229 --> 01:43:56,529 Forgive yourself, too. 1104 01:43:58,129 --> 01:44:01,829 Cry, cry, but listen... 1105 01:44:04,730 --> 01:44:06,830 I'll do anything you want. 1106 01:44:08,530 --> 01:44:10,330 I'll give it all up. 1107 01:44:10,830 --> 01:44:15,030 We could have been the greatest team in all the world. 1108 01:44:15,230 --> 01:44:16,730 But let it go. Let it go. 1109 01:44:18,430 --> 01:44:20,831 I'll do anything for you. 1110 01:44:24,131 --> 01:44:26,731 I'll do anything for you, Nina. 1111 01:44:27,931 --> 01:44:29,731 Anything. 1112 01:44:35,732 --> 01:44:36,832 Hello, Jacques. 1113 01:44:43,432 --> 01:44:45,332 Does it look good to you? 1114 01:44:46,532 --> 01:44:48,633 Never looked better. 1115 01:44:54,233 --> 01:44:58,833 The board is 2 feet higher like you said. 1116 01:45:12,734 --> 01:45:13,834 Where is Nina? 1117 01:45:14,234 --> 01:45:16,835 -Not coming. -Not coming? 1118 01:45:17,035 --> 01:45:20,435 No work today. 1119 01:45:28,335 --> 01:45:29,836 There aren't many days left. 1120 01:45:30,336 --> 01:45:32,036 More than you think. 1121 01:45:52,437 --> 01:45:54,637 Now what do you think you're doing? 1122 01:45:55,737 --> 01:45:58,338 I'm dreaming about the Seine. 1123 01:45:59,038 --> 01:46:02,138 Then you better get off of there quick. 1124 01:46:04,538 --> 01:46:05,938 All right. 1125 01:46:26,339 --> 01:46:29,340 Me, I like to work professional. 1126 01:46:29,540 --> 01:46:31,140 Professional, huh? 1127 01:46:32,140 --> 01:46:33,540 All right. 1128 01:46:52,041 --> 01:46:54,841 Man, the next time you go crazy, let me know. 1129 01:46:55,042 --> 01:46:58,342 Save your breath, you'll need it on the next one. 1130 01:47:02,542 --> 01:47:03,942 The great Narval! 1131 01:47:06,342 --> 01:47:07,442 Another! 1132 01:47:20,843 --> 01:47:22,843 You didn't wait for me. 1133 01:47:23,744 --> 01:47:25,944 I thought you weren't coming. 1134 01:47:26,144 --> 01:47:28,494 You said if we miss the day we'll never make it. 1135 01:47:33,744 --> 01:47:35,744 Wait a minute, I'm coming down. 1136 01:47:35,944 --> 01:47:37,645 I'm coming up. 1137 01:47:55,246 --> 01:47:56,546 Look, Nina. 1138 01:47:57,546 --> 01:48:00,346 You've been working all the year for this chance. 1139 01:48:00,546 --> 01:48:03,246 It's what you want most in the world, isn't it? 1140 01:48:03,446 --> 01:48:05,346 Let's get ready for the audition. 1141 01:48:19,547 --> 01:48:20,748 All ready? 1142 01:48:23,048 --> 01:48:24,748 We're next. 1143 01:48:25,948 --> 01:48:27,248 All set. 1144 01:48:28,148 --> 01:48:29,248 Boss, 1145 01:48:32,448 --> 01:48:34,348 watch out for the girl. 1146 01:48:38,449 --> 01:48:41,049 Especially in the last trip. 1147 01:48:41,249 --> 01:48:44,549 -What are you talking about? -Haven't you noticed anything? 1148 01:48:44,749 --> 01:48:47,149 No, I haven't. 1149 01:48:47,349 --> 01:48:48,549 I have. 1150 01:49:05,651 --> 01:49:09,151 All right. Say it. 1151 01:49:09,351 --> 01:49:10,651 She's clinging on. 1152 01:49:10,851 --> 01:49:12,051 Crazy. 1153 01:49:16,451 --> 01:49:18,852 She's not the same girl anymore. 1154 01:49:19,052 --> 01:49:21,052 When you're about. 1155 01:49:22,652 --> 01:49:25,252 If you wanna catch for me you mind your own business. 1156 01:49:25,452 --> 01:49:28,652 "Catching", that's my business. Not missing. 1157 01:49:30,652 --> 01:49:32,453 Stick. 1158 01:49:45,854 --> 01:49:48,554 -How are you feeling? -Fine 1159 01:50:05,055 --> 01:50:06,655 Now, Mr. Cyrus, 1160 01:50:06,855 --> 01:50:09,855 presenting, with an entirely new act. 1161 01:50:10,055 --> 01:50:13,055 His first appearance in over 2 years, 1162 01:50:13,255 --> 01:50:15,656 the great Narval! 1163 01:50:48,058 --> 01:50:50,058 Don't let the music throw you. 1164 01:50:50,258 --> 01:50:51,958 I love music. 1165 01:51:49,362 --> 01:51:51,462 Let's do it the way always do it. 1166 01:51:51,962 --> 01:51:53,162 All right? 1167 01:52:16,764 --> 01:52:18,064 Here we go. 1168 01:53:38,270 --> 01:53:39,370 Go! 1169 01:53:57,871 --> 01:53:59,371 Very good. 1170 01:54:08,572 --> 01:54:10,972 Trap the bar a little earlier this time. 1171 01:54:35,174 --> 01:54:37,574 Just pretend you are at the warehouse. 1172 01:55:55,380 --> 01:55:59,880 Mr. Cyrus, now you will see Pierre Narval and his partner 1173 01:56:00,080 --> 01:56:02,380 in the most perilous part of their performance. 1174 01:56:02,580 --> 01:56:04,980 The Death Dive. 1175 01:57:23,186 --> 01:57:25,086 Pierre, wait! 1176 01:57:25,286 --> 01:57:26,586 Hold it a minute. 1177 01:57:26,786 --> 01:57:27,986 What is it? 1178 01:57:28,186 --> 01:57:31,286 One second, Pierre. 1179 01:57:31,486 --> 01:57:33,386 I've never seen this one. 1180 01:57:33,586 --> 01:57:36,187 Of course, they'll do 1181 01:57:36,387 --> 01:57:38,687 I'm sorry, I couldn't possibly make such a large commitment 1182 01:57:38,887 --> 01:57:42,687 without seeing the act as it'll be performed. 1183 01:57:42,887 --> 01:57:45,487 I'm sure they'll be willing. 1184 01:57:45,687 --> 01:57:47,687 Just give me a minute. 1185 01:57:51,488 --> 01:57:55,188 Pierre, you've got to do it the way you are going to show it to the public. 1186 01:57:55,388 --> 01:57:57,888 -Without the net. -Now? 1187 01:57:58,088 --> 01:58:00,388 -Why? -Or he won't sign. 1188 01:58:00,588 --> 01:58:03,288 He wants to see it. 1189 01:58:07,489 --> 01:58:08,789 I won't do it. 1190 01:58:09,689 --> 01:58:12,489 Pierre, I'm ready. 1191 01:58:16,689 --> 01:58:19,990 Monsieur Legay, please tell them to take the net away. 1192 01:58:23,690 --> 01:58:25,090 Well, Pierre? 1193 01:58:29,090 --> 01:58:30,990 Take it away! 1194 01:59:36,095 --> 01:59:37,195 Ready! 1195 01:59:40,795 --> 01:59:41,995 Go! 1196 02:00:27,899 --> 02:00:30,299 Great! 1197 02:00:30,499 --> 02:00:31,999 The world is ours. 1198 02:00:32,199 --> 02:00:35,299 I could get you anything. Anything! 1199 02:00:42,200 --> 02:00:44,800 -You were right, Legay, you were right. -Was I? 1200 02:00:45,000 --> 02:00:46,200 But I wanted to see him. 1201 02:00:46,900 --> 02:00:50,600 Mr. Cyrus, I don't think we'll ever see him again. 86580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.