Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,200 --> 00:02:17,500
Look.
2
00:02:18,900 --> 00:02:20,100
It's Coutray.
3
00:02:20,300 --> 00:02:22,900
Now it's your chance,
you can ask him.
4
00:02:26,401 --> 00:02:28,401
-Mr. Coutray,
-Yes?
5
00:02:28,601 --> 00:02:31,601
-May I ask you a question?
-I don't see why not.
6
00:02:31,801 --> 00:02:35,601
All the season in London
I went to your ballet.
7
00:02:35,801 --> 00:02:38,902
-I guess I went every week.
-Very nice of you.
8
00:02:39,102 --> 00:02:40,502
May I?
9
00:02:43,102 --> 00:02:46,702
I think Astarté is the finest ballet
I have ever seen in my life.
10
00:02:46,902 --> 00:02:47,902
Thank you.
11
00:02:48,202 --> 00:02:50,602
I looked forward
to seeing it over and over again
12
00:02:50,802 --> 00:02:53,803
but after the first night
you took it out of the program.
13
00:02:54,003 --> 00:02:55,703
Why did you do that, Mr. Coutray?
14
00:02:55,903 --> 00:02:57,903
I'm afraid I can't answer that question.
15
00:02:58,903 --> 00:03:01,503
I see. I'm sorry.
16
00:03:02,203 --> 00:03:05,703
Anyway it's a night
I'll remember as long as I live.
17
00:03:36,806 --> 00:03:39,706
-How many do I have to see today?
-Eight, after this one.
18
00:03:53,207 --> 00:03:54,607
And one...
19
00:04:34,310 --> 00:04:36,210
Shall we go on?
20
00:04:38,310 --> 00:04:39,710
I suppose so.
21
00:04:40,710 --> 00:04:43,510
Cerette! Adele Cerette!
22
00:04:46,511 --> 00:04:48,911
Paula, darling, what happened?
23
00:04:49,111 --> 00:04:50,311
Are you hurt?
24
00:04:50,511 --> 00:04:53,511
It's not my ankle!
25
00:04:56,111 --> 00:04:57,811
Doctor, you don't understand.
26
00:04:58,011 --> 00:05:01,012
I understand this sort of heart condition
extremely well.
27
00:05:01,212 --> 00:05:04,212
Since she was a little girl
my niece has lived for her dancing.
28
00:05:04,412 --> 00:05:06,112
There is nothing else for her.
29
00:05:06,312 --> 00:05:08,712
It's the meaning of life to her.
30
00:05:08,912 --> 00:05:10,912
I am, or was, a dancer myself.
31
00:05:11,112 --> 00:05:12,512
And a very great one.
32
00:05:12,712 --> 00:05:14,513
Do you think so?
33
00:05:14,713 --> 00:05:17,713
And she would have been greater.
34
00:05:17,913 --> 00:05:21,113
I tell you Paula cannot live
unless she dances.
35
00:05:21,313 --> 00:05:25,013
And I tell you plainly
she cannot live if she does.
36
00:05:34,614 --> 00:05:37,014
How can I tell her?
37
00:05:38,214 --> 00:05:39,814
Tell me what?
38
00:05:47,115 --> 00:05:49,615
That I'm not to dance anymore?
39
00:05:49,815 --> 00:05:50,815
Is that it?
40
00:05:51,715 --> 00:05:53,715
I'm afraid so, my dear.
41
00:05:54,815 --> 00:05:57,216
I know you won't believe me just now
42
00:05:57,416 --> 00:06:00,116
but you'll find, I assure you,
43
00:06:00,316 --> 00:06:03,016
that there are other things in life.
44
00:06:03,716 --> 00:06:05,516
Many, many things.
45
00:06:05,716 --> 00:06:08,516
There are, darling. We'll find them together.
46
00:06:08,716 --> 00:06:11,717
We'll learn to like other things.
47
00:06:12,517 --> 00:06:14,417
We'll try.
48
00:07:13,621 --> 00:07:14,821
Coutray!
49
00:07:44,923 --> 00:07:46,223
Good night, Arnold.
50
00:07:46,423 --> 00:07:47,423
At 10:30.
51
00:07:47,623 --> 00:07:51,024
"Wind" 11 and "fire" after lunch.
52
00:12:05,441 --> 00:12:07,742
Yes, like that!
Hold it. Can you hold that...
53
00:12:07,942 --> 00:12:10,642
I shouldn't have spoiled it.
54
00:12:16,142 --> 00:12:17,842
At least you're flesh and blood.
55
00:12:18,042 --> 00:12:20,142
I thought you might be an illusion.
56
00:12:20,442 --> 00:12:24,043
The point is,
do you happen to know what you're doing?
57
00:12:24,543 --> 00:12:27,943
I'm trespassing I suppose.
I know perfectly well I shouldn't be here.
58
00:12:28,143 --> 00:12:30,543
The fact is I...
I don't know how to explain but...
59
00:12:30,743 --> 00:12:31,843
Did I ask you to explain?
60
00:12:32,043 --> 00:12:35,244
Will you kindly stop pretending
that I'm an ogre until you know who I am?
61
00:12:35,444 --> 00:12:36,344
Charles Coutray.
62
00:12:36,544 --> 00:12:38,644
-Then why are you frightened?
-That's why I'm frightened.
63
00:12:38,844 --> 00:12:43,944
Actually I'm a very simple
ordinary kindly human being.
64
00:12:44,144 --> 00:12:46,744
-I shouldn't...
-Let me go on with this.
65
00:12:46,944 --> 00:12:49,245
Let me tell you, my dear little...
whatever you are,
66
00:12:49,445 --> 00:12:53,745
it's not utterly unthinkable
that you may have done me a very great favour.
67
00:12:55,545 --> 00:12:56,845
You mean by...
68
00:13:03,446 --> 00:13:05,646
I suppose you were here at the show tonight.
69
00:13:05,846 --> 00:13:07,346
Very late. I saw just Astarté.
70
00:13:07,546 --> 00:13:09,846
-Liked it?
-Of course.
71
00:13:10,046 --> 00:13:13,246
But you weren't exactly
imitating Cerette, you know.
72
00:13:13,446 --> 00:13:15,446
No. But of course, she's wonderful.
73
00:13:15,646 --> 00:13:18,647
Of course, of course!
Nothing is "of course".
74
00:13:18,847 --> 00:13:22,147
Cerette does to absolute perfection
exactly what I require of her.
75
00:13:22,347 --> 00:13:24,507
That's why she's here
dancing for me.
76
00:13:24,707 --> 00:13:26,447
You have something
different.
77
00:13:26,647 --> 00:13:28,807
Whether you knew it or not,
you did something different.
78
00:13:29,007 --> 00:13:30,247
Sketchy, a little...
79
00:13:31,647 --> 00:13:33,948
It moved me.
What's more, reminded me.
80
00:13:34,148 --> 00:13:36,948
If I could just once get hold of it
81
00:13:37,148 --> 00:13:39,748
I could straighten out this mess.
82
00:13:39,948 --> 00:13:43,848
Astarté? A mess?
83
00:13:44,248 --> 00:13:47,349
You agree? You better not.
84
00:13:47,949 --> 00:13:50,449
I can call it "a mess" because it's mine.
85
00:13:50,649 --> 00:13:54,249
There's a whole sequence in this ballet
that could be improved.
86
00:13:54,449 --> 00:13:57,949
Ever since I first staged it
these things have been aching me.
87
00:13:58,949 --> 00:14:01,350
Where have I seen you before?
88
00:14:01,550 --> 00:14:04,250
-You'd remember, wouldn't you?
-No, I wouldn't remember.
89
00:14:04,450 --> 00:14:07,450
And I don't remember and it doesn't matter.
Now is what matters.
90
00:14:07,650 --> 00:14:09,810
You are going to be
of some small help to me.
91
00:14:10,010 --> 00:14:11,450
Perhaps... possibly.
92
00:14:11,650 --> 00:14:14,250
-How?
-You're going to do that
all over again.
93
00:14:14,451 --> 00:14:15,551
Here? For you?
94
00:14:15,751 --> 00:14:17,751
No, not here.
I couldn't __ here.
95
00:14:17,951 --> 00:14:19,051
You come __ to my studio.
96
00:14:19,251 --> 00:14:21,251
-Tonight?
-At once.
97
00:14:25,751 --> 00:14:27,651
I don't think I possibly can.
98
00:14:28,252 --> 00:14:31,452
I don't know who you are but
let me tell you, you flatter yourself.
99
00:14:31,652 --> 00:14:32,952
-Oh, no, I don't.
-Yes, you do.
100
00:14:33,152 --> 00:14:35,452
You're afraid for your virtue
which is in no danger.
101
00:14:35,652 --> 00:14:38,752
In my job, young woman,
I see young women, young women...
102
00:14:38,952 --> 00:14:40,812
I understand that.
That's not the reason.
103
00:14:41,012 --> 00:14:44,453
What is it then?
Is someone waiting for you? Let them wait.
104
00:14:44,653 --> 00:14:47,453
Married? No.
105
00:14:47,653 --> 00:14:50,153
An affair of the heart,
is that it?
106
00:14:51,753 --> 00:14:52,953
And if it is?
107
00:14:53,153 --> 00:14:56,553
If there is one thing I hate
is a jealous lover.
108
00:14:56,753 --> 00:14:59,654
I've seen more good dancers ruined.
109
00:15:00,654 --> 00:15:04,054
__ you dance, by the way?
Why have you never danced for me?
110
00:15:04,254 --> 00:15:06,654
I nearly did once but
111
00:15:07,054 --> 00:15:08,354
I've given it up.
112
00:15:08,554 --> 00:15:11,054
-And you call yourself a dancer?
-I don't.
113
00:15:11,254 --> 00:15:12,355
Well, I do.
114
00:15:12,555 --> 00:15:14,055
Have you been happy
since you've given it up?
115
00:15:14,255 --> 00:15:16,155
Have you found life worth living
since you've given it up?
116
00:15:16,355 --> 00:15:18,055
-I've make you angry.
-Angry!
117
00:15:18,255 --> 00:15:19,955
You still flub yourself.
118
00:15:20,155 --> 00:15:22,155
I watched you, you are an artist.
119
00:15:22,355 --> 00:15:24,055
And you throw it all away
120
00:15:24,255 --> 00:15:27,856
in exchange of what's presumably
some sort of bliss.
121
00:15:28,056 --> 00:15:30,556
Splendid, Admirable.
I envy you.
122
00:15:30,756 --> 00:15:33,456
You __ better than dancing.
123
00:15:35,756 --> 00:15:39,156
Then why do you stand there,
the picture of misery?
124
00:15:40,257 --> 00:15:43,557
If I told you, you wouldn't want me
to dance for you.
125
00:15:44,357 --> 00:15:46,357
Come, come.
126
00:15:49,557 --> 00:15:52,457
-Where do you live?
-Knightsbridge, Egmont Square.
127
00:15:52,657 --> 00:15:54,858
Come along, I'll take you there.
It's on my way.
128
00:15:55,058 --> 00:15:57,158
Don't feel like that about me.
129
00:15:57,758 --> 00:16:00,458
You poor lost child.
130
00:16:00,658 --> 00:16:02,858
I'll take you where you want to go.
131
00:16:03,058 --> 00:16:06,558
I don't know if it's right for you
but it's on my way.
132
00:16:06,758 --> 00:16:08,359
All right, thank you.
133
00:16:11,859 --> 00:16:13,359
Get your...
134
00:16:20,059 --> 00:16:22,259
We don't talk much, do we?
135
00:16:24,060 --> 00:16:28,560
Do you think I said it all in the theatre?
You think I'm an absolute brute.
136
00:16:29,660 --> 00:16:33,060
I haven't been shouted at once
since I stopped dancing.
137
00:16:33,960 --> 00:16:36,360
You brought it all back.
138
00:16:36,560 --> 00:16:39,761
It's like the drafts?? in the corridors
and the messy dressing rooms
139
00:16:39,961 --> 00:16:42,761
and the smells, the sweat, the liniment.
140
00:16:42,961 --> 00:16:47,161
And breaking your back and being cursed up
because you can't break it anymore.
141
00:16:47,361 --> 00:16:49,861
And then breaking it a bit more.
142
00:16:50,061 --> 00:16:51,962
And learning that is what matters.
143
00:16:53,112 --> 00:16:56,062
That's when we're really alive.
When we're making something,
144
00:16:56,262 --> 00:16:58,662
when we are something
bigger than ourselves.
145
00:16:58,862 --> 00:17:02,762
Come so rarely, those moments.
And if you turn your back on them they're lost.
146
00:17:02,962 --> 00:17:04,362
You're lost.
147
00:17:04,562 --> 00:17:05,663
Lost.
148
00:17:05,863 --> 00:17:08,963
That's why I've never been happy
with Astarté.
149
00:17:09,163 --> 00:17:11,663
I was looking over the usual
string of girls and one of them
150
00:17:11,863 --> 00:17:14,363
an absolute imbecile,
151
00:17:14,563 --> 00:17:19,063
but she danced...
really like a flame.
152
00:17:19,264 --> 00:17:22,864
Then she messed it up
and the moment was gone.
153
00:17:26,264 --> 00:17:27,364
It was you!
154
00:17:28,864 --> 00:17:31,564
Don't attempt to deny it.
I've got eyes in my head.
155
00:17:32,364 --> 00:17:35,065
But you were very good.
What took you away?
156
00:17:35,265 --> 00:17:37,865
What can you love more
than dancing like that?
157
00:17:38,965 --> 00:17:41,065
-Don't.
-I'm sorry.
158
00:17:41,265 --> 00:17:44,465
Egmont square, 47. Wasn't it?
159
00:17:46,565 --> 00:17:48,166
Don't stop him.
160
00:17:48,366 --> 00:17:49,966
I'll come on.
161
00:17:51,066 --> 00:17:52,266
You mean it?
162
00:17:53,966 --> 00:17:55,966
Straight on, driver.
Illingsley House.
163
00:18:01,266 --> 00:18:03,567
Doesn't this make you blink a little?
164
00:18:03,767 --> 00:18:06,367
It was a noble ball-room.
165
00:18:06,567 --> 00:18:10,867
In this house, the old house. I was the only person in London
who could have any conceivable use for it.
166
00:18:11,067 --> 00:18:12,867
So I got it. For song.
167
00:18:13,067 --> 00:18:14,267
Or a dance, rather.
168
00:18:14,467 --> 00:18:17,768
The splendour has faded.
Plaster keeps falling from the ceiling
169
00:18:17,968 --> 00:18:20,968
but the dancing
is infinitely superior.
170
00:18:21,168 --> 00:18:24,768
If you capture a flame
how do you keep it alive.
171
00:18:24,968 --> 00:18:26,368
You feed it.
172
00:18:29,268 --> 00:18:33,169
Sandwiches and small sausage-like objects.
173
00:18:33,369 --> 00:18:34,769
I suppose you can't dance
on a flat stomach.
174
00:18:34,969 --> 00:18:38,569
Well, I can't watch on an empty one.
A tiny drink?
175
00:18:38,769 --> 00:18:40,369
I don't need even a tiny drink.
176
00:18:41,119 --> 00:18:43,069
Maybe you'll have something afterwards.
177
00:18:43,269 --> 00:18:46,370
-Afterwards I'd be a pig.
-The slimmest pig that ever...
178
00:18:46,570 --> 00:18:48,370
What do pigs do?
179
00:18:48,570 --> 00:18:49,670
Eat.
180
00:18:50,170 --> 00:18:53,870
How observant you are.
See my studio.
181
00:18:54,070 --> 00:18:57,270
You won't be alarmed if I change
into something more comfortable.
182
00:18:59,071 --> 00:19:00,971
Here is the real workshop.
183
00:19:01,771 --> 00:19:04,571
-What's this?
-A sketch, a note...
184
00:19:04,771 --> 00:19:07,571
I do hundreds.
Anyone of them means nothing.
185
00:19:07,771 --> 00:19:10,771
I'm not a painter, I started out that way
but I was no good.
186
00:19:10,971 --> 00:19:13,671
-Were you a musician once?
-Tried that too. 10th grade.
187
00:19:14,672 --> 00:19:18,872
But I think more boldly
than a real musician or a real painter.
188
00:19:19,072 --> 00:19:23,372
I'm seeing these things as parts of a flow,
movements of a dance.
189
00:19:26,372 --> 00:19:27,773
Idiotic.
190
00:19:27,973 --> 00:19:31,473
When I'm on the right track
I get to hear the music.
191
00:19:33,873 --> 00:19:36,373
Then composers,
choreographers, painters,
192
00:19:36,573 --> 00:19:38,273
they know how,
I know what.
193
00:19:38,473 --> 00:19:40,773
Sulks, fights, tantrums...
194
00:19:40,973 --> 00:19:44,874
And at last,
after all the blood, sweat and tears,
195
00:19:45,574 --> 00:19:46,774
a ballet.
196
00:19:48,474 --> 00:19:49,674
How interesting.
197
00:19:52,474 --> 00:19:53,574
Like it?
198
00:19:53,774 --> 00:19:55,474
If I had time to look at it...
199
00:19:55,674 --> 00:19:59,275
Well, you haven't time to look at it.
But you shall later. And everything.
200
00:19:59,475 --> 00:20:02,775
First I'm going
to look at you.
201
00:20:02,975 --> 00:20:04,575
Off we go.
202
00:20:07,275 --> 00:20:10,276
-Here?
-Wherever you like.
203
00:20:11,576 --> 00:20:14,076
Just what you did before.
204
00:20:16,776 --> 00:20:18,676
You see, I was alone.
205
00:20:18,976 --> 00:20:20,476
We're alone now.
206
00:20:23,476 --> 00:20:26,877
I could hear the music.
207
00:20:27,377 --> 00:20:28,577
Music?
208
00:20:28,777 --> 00:20:30,777
Of course! In here.
209
00:20:30,977 --> 00:20:32,977
And you fancied yourself in a costume, right?
210
00:20:33,177 --> 00:20:37,877
You shall have music and a costume.
I should have thought of it before, I'm sorry.
211
00:20:44,078 --> 00:20:45,278
What's the matter?
212
00:20:46,578 --> 00:20:47,878
Nothing.
213
00:20:49,878 --> 00:20:51,178
Nothing.
214
00:20:59,479 --> 00:21:01,679
I keep most of my original costumes.
215
00:21:01,879 --> 00:21:04,979
Astarté.
216
00:21:09,180 --> 00:21:10,280
Air.
217
00:21:11,080 --> 00:21:12,280
Earth.
218
00:21:13,280 --> 00:21:15,480
Fire.
219
00:21:16,080 --> 00:21:18,080
Shoes, down here.
220
00:21:18,580 --> 00:21:21,781
Things for your hair.
You'll find there everything you want.
221
00:21:21,981 --> 00:21:23,281
Hurry up.
222
00:22:12,384 --> 00:22:16,684
I completely forgot about the __ party.
223
00:22:16,884 --> 00:22:18,585
Tell them I'm dead.
224
00:22:18,785 --> 00:22:20,685
Tell them I'm busy
with another first night.
225
00:22:20,885 --> 00:22:25,485
Tell them I'm finding something
really worth celebrating.
226
00:22:25,685 --> 00:22:28,385
You'll know about it,
all in good time.
227
00:22:30,285 --> 00:22:31,985
Not now. Good night.
228
00:23:08,488 --> 00:23:09,788
That's right.
229
00:23:14,488 --> 00:23:16,289
Higher, higher.
230
00:23:17,089 --> 00:23:18,289
Good.
231
00:23:20,989 --> 00:23:22,589
Hold it.
232
00:23:27,589 --> 00:23:29,090
Good.
233
00:24:02,092 --> 00:24:04,392
Don't stop. You can't stop now.
234
00:24:04,592 --> 00:24:05,692
Go on, please.
235
00:24:05,892 --> 00:24:07,492
Please.
236
00:29:40,016 --> 00:29:41,616
Are you all right?
237
00:29:49,516 --> 00:29:53,217
Perfectly.
Perfectly all right.
238
00:29:53,417 --> 00:29:55,917
I've never been so all right.
239
00:29:57,117 --> 00:29:59,517
Have I helped you at all?
240
00:30:08,818 --> 00:30:11,018
I'm just a little out of breath.
241
00:30:11,218 --> 00:30:13,618
I haven't danced for so long.
242
00:30:13,818 --> 00:30:16,218
I know, I keep falling all over the place.
243
00:30:16,418 --> 00:30:19,318
You're a dancer,
you're dancing itself,
244
00:30:19,518 --> 00:30:21,719
you're music,
you're a poem, you're...
245
00:30:22,819 --> 00:30:25,419
you're a joy.
246
00:30:31,019 --> 00:30:34,819
I used to think of you
as so terrifying.
247
00:30:36,620 --> 00:30:38,720
You terrified me
for a moment.
248
00:30:50,921 --> 00:30:55,721
You said if I knew
I wouldn't want you to dance for me.
249
00:30:56,821 --> 00:30:58,821
You'd have been wrong.
250
00:30:59,721 --> 00:31:01,021
I must go.
251
00:31:01,221 --> 00:31:03,921
And lose you again.
Promise me I shan't.
252
00:31:04,122 --> 00:31:07,272
I want us to be together.
I want us to do these things together.
253
00:31:08,722 --> 00:31:12,122
I want you to be with me always.
254
00:31:13,522 --> 00:31:14,922
I'll be with you.
255
00:31:28,423 --> 00:31:30,023
That's a promise?
256
00:31:31,723 --> 00:31:33,924
I must go.
257
00:31:39,624 --> 00:31:41,224
I'll wait for you.
258
00:31:42,224 --> 00:31:44,524
Already I'm waiting for you.
259
00:31:45,324 --> 00:31:48,925
You don't have to wait for someone
who's with you always.
260
00:32:16,927 --> 00:32:19,227
With me always.
261
00:32:19,427 --> 00:32:21,627
You are.
262
00:32:24,027 --> 00:32:26,027
Astarté to the devil.
263
00:32:26,227 --> 00:32:29,828
We'll do something new,
something on our own.
264
00:32:30,028 --> 00:32:31,528
You'll be in the music.
265
00:32:31,728 --> 00:32:34,828
I can hear you,
like music all around me.
266
00:32:35,828 --> 00:32:37,128
You...
267
00:32:37,628 --> 00:32:41,928
You'll be in every movement
of every ballet I ever do.
268
00:32:42,828 --> 00:32:45,129
I'll have to mend my manners
269
00:32:45,729 --> 00:32:48,129
but they are getting better already.
270
00:32:49,729 --> 00:32:52,429
My manners have improved.
271
00:32:53,729 --> 00:32:57,529
All this rot?? about a lover.
I don't believe __ was a lover.
272
00:32:58,330 --> 00:33:03,530
If there was, it was nothing
but a dream, a shadow.
273
00:33:04,230 --> 00:33:07,530
This lover of yours
was nothing but a shadow.
274
00:33:11,730 --> 00:33:13,231
Are you there?
275
00:33:17,631 --> 00:33:19,331
Hey, you, what's your name?
276
00:33:20,731 --> 00:33:23,631
I don't even know your name.
277
00:33:31,832 --> 00:33:33,732
Are you there?
278
00:34:13,035 --> 00:34:14,635
Is that you, dear?
279
00:34:15,335 --> 00:34:17,735
I'm in here. I'm still up.
280
00:34:25,036 --> 00:34:26,336
You're late.
281
00:34:26,536 --> 00:34:28,536
And I'm glad you're late.
282
00:34:28,736 --> 00:34:31,536
It means you enjoyed yourself.
283
00:34:37,737 --> 00:34:39,737
What's happened to you?
284
00:34:41,337 --> 00:34:44,237
My dear child, what has happened to you?
285
00:34:44,437 --> 00:34:47,037
I danced!
286
00:34:47,537 --> 00:34:50,937
I met Charles Coutray.
and I danced for him.
287
00:34:51,137 --> 00:34:53,938
My dear girl,
you know you shouldn't.
288
00:34:54,138 --> 00:34:55,638
I had to.
289
00:34:56,438 --> 00:34:59,138
You must understand.
290
00:34:59,338 --> 00:35:02,438
I'm alive again. I can dance.
291
00:35:05,738 --> 00:35:08,239
He said I'm a dance.
292
00:35:08,439 --> 00:35:10,739
He said I'm a joy.
293
00:35:10,939 --> 00:35:12,939
A joy.
294
00:35:13,139 --> 00:35:15,239
He made me promise...
295
00:35:15,439 --> 00:35:18,739
-Darling, be quiet.
-I promised him...
296
00:35:18,939 --> 00:35:21,940
Please, go to bed now.
297
00:35:22,140 --> 00:35:25,040
I'll come up
but not to talk.
298
00:35:25,240 --> 00:35:28,340
Tomorrow we'll talk of everything.
299
00:35:28,540 --> 00:35:30,140
Tomorrow...
300
00:35:30,340 --> 00:35:31,740
everything.
301
00:35:33,440 --> 00:35:35,841
Tonight is all for you.
302
00:35:37,641 --> 00:35:39,841
All for me.
303
00:36:04,143 --> 00:36:07,543
My darling.
304
00:36:07,743 --> 00:36:12,043
I've promised I'd be with him.
305
00:36:12,643 --> 00:36:13,743
Paula!
306
00:36:15,743 --> 00:36:18,144
Oh, my darling!
307
00:36:41,545 --> 00:36:42,845
Anna!
308
00:36:45,546 --> 00:36:46,846
Excuse me, please.
309
00:36:47,046 --> 00:36:49,846
Come along, darling.
You know it's time for your dinner.
310
00:36:50,046 --> 00:36:53,346
Are we going to have lessons
when we get to New York?
311
00:36:53,546 --> 00:36:55,746
I told you, dear. Yes.
312
00:36:55,946 --> 00:36:58,146
Why do you have to teach
those silly old lessons?
313
00:36:58,346 --> 00:36:59,847
After all I'm your governess.
314
00:37:00,047 --> 00:37:02,147
I were you
I'd be something else.
315
00:37:02,347 --> 00:37:04,147
-That's not so easy.
-Why?
316
00:37:04,347 --> 00:37:08,147
When one is a governess, my dear,
it's not easy to change.
317
00:37:35,849 --> 00:37:37,049
Dear Eddie,
318
00:37:37,249 --> 00:37:40,249
Here are lots of churches and monuments
319
00:37:40,449 --> 00:37:43,450
which is OK I guess,
320
00:37:43,650 --> 00:37:47,950
pretty educational and all I don't say they are super classybecause I guess they are.
321
00:37:48,150 --> 00:37:51,650
We live in a hotel which dad sayswas an old palace once
322
00:37:51,850 --> 00:37:54,150
I bet you think it's funbut it is none.
323
00:37:54,450 --> 00:37:57,751
It's no fun at all becauseI'm sitting here with that woman.
324
00:37:57,951 --> 00:38:00,251
We call her "Mademoiselle"because she's French.
325
00:38:00,451 --> 00:38:05,051
and full of irregular verbs.She just adores the irregular verbs.
326
00:38:05,251 --> 00:38:07,651
She gives me a terrific pain.
327
00:38:07,851 --> 00:38:09,751
Last June I was 11
328
00:38:09,951 --> 00:38:12,752
but it's not old, I guess,if you compare it with Rome.
329
00:38:12,952 --> 00:38:16,852
but pretty old for a guyto have a governess, for god's sake.
330
00:38:17,052 --> 00:38:21,352
What she does? She reads methose mushy French poems all day long.
331
00:38:21,552 --> 00:38:23,352
Mush, mush, mush.
332
00:38:23,552 --> 00:38:27,053
Boy, am I tired of her silly old face.
333
00:38:27,253 --> 00:38:29,753
Que c'est beau!
334
00:38:30,153 --> 00:38:31,953
Saccharine succotash!
335
00:38:32,153 --> 00:38:36,226
She's gonna read me another one.
I think I'll drop dead.
336
00:38:38,953 --> 00:38:41,454
Il faut que je lis quelques...
337
00:38:41,754 --> 00:38:43,754
Perhaps you won't understand all of it
338
00:38:43,954 --> 00:38:47,054
but I want you to get used
to the sound of beautiful poetry.
339
00:38:48,854 --> 00:38:50,654
Sure, sure.
340
00:38:50,854 --> 00:38:53,054
It's about children.
341
00:38:53,555 --> 00:38:57,155
The Lord says that
they are his real creation,
342
00:38:57,355 --> 00:38:58,855
more than grown-ups,
343
00:38:59,055 --> 00:39:01,955
because they're not yet
deformed by life on Earth.
344
00:39:02,855 --> 00:39:05,655
They are his true servants.
345
00:39:06,355 --> 00:39:11,056
Et la voix des enfants
est plus pure que la voix du vent
346
00:39:11,256 --> 00:39:13,256
dans le calme de la vallée.
347
00:39:13,656 --> 00:39:18,516
Et le regard des enfants
est plus pure que le bleu du ciel,
348
00:39:18,716 --> 00:39:21,156
que le laiteux du ciel,
349
00:39:21,356 --> 00:39:25,057
et qu'un rayon d'étoile
dans la calme nuit.
350
00:39:26,057 --> 00:39:27,857
You did understand, didn't you?
351
00:39:29,357 --> 00:39:31,457
The voice of children
352
00:39:31,657 --> 00:39:34,757
is purer than the voice of the wind
353
00:39:35,257 --> 00:39:36,958
in the calm of the valley
354
00:39:37,158 --> 00:39:40,758
A voice like the wind
in the valley, That's something!
355
00:39:40,958 --> 00:39:43,158
All girls are awfully corny.
356
00:39:43,358 --> 00:39:47,158
I wish I were an old man.
25 maybe,
357
00:39:47,358 --> 00:39:52,559
So I can do what I like
and not sit around with governesses
or any other girl, for God's sake.
358
00:39:54,359 --> 00:39:57,659
You don't seem to realise
that your papa and mama
359
00:39:57,859 --> 00:40:01,419
are giving you opportunities
very few other children have.
360
00:40:01,619 --> 00:40:03,959
You must take advantage of them.
361
00:40:04,159 --> 00:40:06,960
Or else one day you'll be very sorry.
362
00:40:08,060 --> 00:40:11,560
Just like that person in Verlaine's poem,
which I red to you.
363
00:40:11,760 --> 00:40:14,160
What have you done?
You are crying now.
364
00:40:14,360 --> 00:40:16,860
What have you done
with your youth?
365
00:40:24,661 --> 00:40:28,461
You'll give me the "participe passé"
of the following verbs:
366
00:40:59,663 --> 00:41:01,363
Watch my lips, Tommy.
367
00:41:18,565 --> 00:41:21,065
I'm sick of it!
368
00:41:25,165 --> 00:41:26,965
Tommy Campbell!
369
00:41:38,166 --> 00:41:41,966
Sorry, my boy.
No children are allowed in the bar.
370
00:41:43,366 --> 00:41:47,067
You come back in about 10 years
and I'll mix you a nice drink.
371
00:41:56,267 --> 00:41:58,067
Where are you going?
372
00:41:59,468 --> 00:42:01,968
Who gave you permission
to go to the park?
373
00:42:02,168 --> 00:42:04,168
I go where I darn please.
374
00:42:04,368 --> 00:42:07,368
-That's news to me, kid.
-I'm telling you.
375
00:42:07,568 --> 00:42:08,828
I think I'll go over to the witch.
376
00:42:09,028 --> 00:42:11,068
-To see who?
-The witch.
377
00:42:11,268 --> 00:42:14,669
Haven't you heard of the witch?
She lives in the annex.
378
00:42:14,869 --> 00:42:17,769
Nobody lives in the annex.
Except old Mrs. Pennicott.
379
00:42:17,969 --> 00:42:20,369
That's her. She lives alone
in that uncommon place.
380
00:42:20,569 --> 00:42:22,569
So nobody will see
what she's doing.
381
00:42:22,769 --> 00:42:26,269
She is no witch,
she is an American.
382
00:42:26,469 --> 00:42:28,770
What makes you think
a woman can't be both?
383
00:42:28,970 --> 00:42:31,270
A witch and an American.
384
00:42:31,470 --> 00:42:33,170
Who says Mrs. Pennicott is a witch?
385
00:42:33,370 --> 00:42:37,670
Lots of people.
She's a natural. She's very odd.
386
00:42:37,870 --> 00:42:40,170
She's got a magic poem.
387
00:42:40,370 --> 00:42:41,771
That's kid's stuff.
388
00:42:43,471 --> 00:42:45,871
Do you know Carlotta,
the chambermaid?
389
00:42:46,071 --> 00:42:50,071
She heard the witch talk
to somebody at midnight lots of times.
390
00:42:50,271 --> 00:42:52,571
Only there was nobody around to talk to.
391
00:42:52,771 --> 00:42:54,571
Except the dog, of course.
392
00:42:54,771 --> 00:42:55,972
The dog?
393
00:42:56,172 --> 00:42:58,072
Big German dog.
394
00:42:58,272 --> 00:43:00,772
Of course, it's not a dog exactly.
395
00:43:00,972 --> 00:43:03,772
It's been somebody else before.
396
00:43:05,472 --> 00:43:06,972
You're crazy.
397
00:43:11,273 --> 00:43:13,973
-What was that?
-Birds.
398
00:43:14,173 --> 00:43:17,073
I'm going now to see the witch.
You wanna come along?
399
00:43:17,273 --> 00:43:20,073
Or must you ask your governess?
400
00:43:22,873 --> 00:43:25,374
I guess you're afraid
because of the dog and all.
401
00:43:25,574 --> 00:43:28,274
I don't blame you.
402
00:43:28,474 --> 00:43:31,174
I don't blame any kid
for being afraid.
403
00:43:31,774 --> 00:43:32,874
Wait!
404
00:43:36,674 --> 00:43:40,075
Always sits there
drinking that green stuff.
405
00:43:42,675 --> 00:43:46,875
A couple of nights ago
Carlotta's seen her knit in the dark.
406
00:43:47,075 --> 00:43:51,275
She don't need no light.
She can see in the dark like a cat.
407
00:43:55,476 --> 00:43:57,876
If you're scare stiff
why do you come along?
408
00:43:58,076 --> 00:43:59,776
I'm not scared!
I'm not!
409
00:43:59,976 --> 00:44:01,776
Keep your voice down.
You're crazy?
410
00:44:04,476 --> 00:44:06,677
I think I'll go over
and talk to her.
411
00:44:08,177 --> 00:44:11,677
But you wish your governess
was here to take you home.
412
00:44:22,278 --> 00:44:23,678
Good evening, young man.
413
00:44:24,078 --> 00:44:27,928
I wasn't expecting company
but now that you're here
I'd like to see you better.
414
00:44:29,178 --> 00:44:31,178
Will you come forward a little bit?
415
00:44:36,379 --> 00:44:38,379
I think I've seen you before.
416
00:44:38,579 --> 00:44:39,979
Don't you live in the hotel?
417
00:44:42,279 --> 00:44:45,579
-What's your name?
-Thomas Clayton Campbell Jr.
418
00:44:45,979 --> 00:44:48,179
Your father is a famous man.
419
00:44:48,779 --> 00:44:49,980
I like you.
420
00:44:50,180 --> 00:44:52,480
But I can't say the same
to your friend.
421
00:44:53,180 --> 00:44:55,380
He's crude, vulgar, uncivilised.
422
00:44:55,580 --> 00:44:58,080
He keeps staring at me all the time.
423
00:44:59,280 --> 00:45:01,480
Did you hear me, Miss Schneider?
424
00:45:01,680 --> 00:45:05,181
I don't care for the attention
of the young man out there.
425
00:45:16,681 --> 00:45:18,782
That'll do, Miss Schneider.
426
00:45:24,582 --> 00:45:25,882
Tell me, boy.
427
00:45:26,982 --> 00:45:28,682
What did they tell you about me?
428
00:45:29,582 --> 00:45:31,783
I know my reputation in this place.
429
00:45:32,183 --> 00:45:33,783
Do you think I am a witch?
430
00:45:34,083 --> 00:45:35,883
I'm not a baby.
431
00:45:36,083 --> 00:45:38,683
It's not the babies
that believe in the supernatural.
432
00:45:38,883 --> 00:45:40,743
It's rather the mature mind
that believe
433
00:45:40,943 --> 00:45:42,883
there are more things
in heaven and earth
434
00:45:43,083 --> 00:45:44,983
than are dreamt of
in our philosophy.
435
00:45:45,183 --> 00:45:47,884
-That's Shakespeare.
-Sure.
436
00:45:48,084 --> 00:45:51,484
I'm glad you converse over Shakespeare,
he's fun.
437
00:45:51,984 --> 00:45:54,484
Double, double toil and trouble,
438
00:45:54,684 --> 00:45:57,784
Fire burn, and caldron bubble.
439
00:45:57,984 --> 00:46:00,785
Now you're trying to scare me.
That's childish.
440
00:46:00,985 --> 00:46:03,885
You dissappoint me.
I wasn't trying to scare you.
441
00:46:04,785 --> 00:46:08,085
I was simply trying to carry on
a literate conversation.
442
00:46:09,285 --> 00:46:12,385
Oh, dear, they always do that.
443
00:46:12,585 --> 00:46:14,886
They're so fragile.
444
00:46:15,386 --> 00:46:17,686
Will you excuse me, please?
445
00:46:17,886 --> 00:46:20,986
I've got to go back
to my governess.
446
00:46:21,186 --> 00:46:22,986
That's a fact.
I have a French lesson.
447
00:46:23,186 --> 00:46:24,686
Have you a governess?
448
00:46:24,886 --> 00:46:29,787
I had a governess many years ago
when my parents were living in Germany.
449
00:46:29,987 --> 00:46:32,087
They wanted me to study German.
450
00:46:32,287 --> 00:46:34,387
I didn't like my governess.
451
00:46:34,587 --> 00:46:36,887
At least I didn't like my governess
as a governess.
452
00:46:37,087 --> 00:46:38,587
So I got rid of her.
453
00:46:39,487 --> 00:46:40,687
What did you do?
454
00:46:41,487 --> 00:46:43,588
I didn't kill her
if that's what you mean.
455
00:46:48,288 --> 00:46:49,888
Please, Miss Schneider.
456
00:46:50,888 --> 00:46:52,188
What are you thinking?
457
00:46:52,388 --> 00:46:54,238
Are you wandering
whether I'm a witch?
458
00:46:55,288 --> 00:46:57,589
Suppose you are a witch.
459
00:46:57,789 --> 00:46:58,989
Suppose I am.
460
00:46:59,189 --> 00:47:00,889
Would you do a guy a favour?
461
00:47:02,589 --> 00:47:05,889
I've been waiting for 20 years
to do a guy a favour.
462
00:47:07,989 --> 00:47:11,490
Could you make me a man
so I won't have to have a governess?
463
00:47:11,690 --> 00:47:13,590
So I can do what I like?
464
00:47:13,790 --> 00:47:16,790
Do you mean now, at once?
465
00:47:16,990 --> 00:47:20,290
But don't you think that would be
a terrible shock to your parents.
466
00:47:20,590 --> 00:47:23,190
I'm afraid that isn't practical.
467
00:47:23,390 --> 00:47:25,791
It isn't?
468
00:47:27,391 --> 00:47:30,591
Perhaps you could do it a temporary basis.
469
00:47:30,791 --> 00:47:32,991
While you are supposed to be asleep,
for instance.
470
00:47:33,191 --> 00:47:34,491
All right!
What's wrong with that?
471
00:47:34,691 --> 00:47:37,191
Nothing. I like it.
It's a challenge.
472
00:47:37,391 --> 00:47:39,391
Of course, you will have an object.
473
00:47:39,591 --> 00:47:42,792
Something for you to concentrate on.
Like this.
474
00:47:43,192 --> 00:47:45,392
Now, at 9 o'clock,
when you go to bed...
475
00:47:45,592 --> 00:47:48,392
-Do I have to wait that long?
-Well, at eight.
476
00:47:48,592 --> 00:47:54,093
You twist this ribbon around your finger
then you place it against your forehead
477
00:47:55,593 --> 00:47:57,893
and you must pronounce my name.
478
00:47:58,493 --> 00:48:01,293
I love to have my name pronounced.
479
00:48:01,493 --> 00:48:02,993
Hazel Pennicott,
480
00:48:03,693 --> 00:48:05,093
That's my name.
481
00:48:07,993 --> 00:48:11,194
I could hear it
over and over again.
482
00:48:11,394 --> 00:48:13,994
It intoxicates me.
483
00:48:16,094 --> 00:48:17,194
Sure.
484
00:48:17,394 --> 00:48:19,194
I keep half of this.
485
00:48:19,394 --> 00:48:21,994
I might need it
for somebody else's wish.
486
00:48:22,194 --> 00:48:24,595
-There.
-Thanks!
487
00:48:24,795 --> 00:48:29,095
Now remember you must be back in bed
by 12 o'clock.
488
00:48:30,595 --> 00:48:32,095
I knew you would say that.
489
00:48:32,295 --> 00:48:36,095
Don't blame me.
I didn't make the rules.
490
00:48:36,295 --> 00:48:38,096
But the presidents,
stupid presidents.
491
00:48:38,296 --> 00:48:40,096
Thanks anyway.
492
00:48:40,296 --> 00:48:43,696
8 o'clock sharp.
We'll both try our best, shall we?
493
00:48:43,896 --> 00:48:46,896
Maybe it'll work.
494
00:48:55,597 --> 00:48:57,497
Quarter to 8!
495
00:49:09,698 --> 00:49:10,998
Here's your dinner, Tommy.
496
00:49:11,198 --> 00:49:13,098
I tried to keep it warm.
497
00:49:14,098 --> 00:49:15,598
Why are you in bed?
498
00:49:15,798 --> 00:49:17,798
I'm sleepy, kind of tired.
499
00:49:17,998 --> 00:49:19,499
I just don't want anything.
500
00:49:19,699 --> 00:49:21,799
But then you must be ill.
501
00:49:21,999 --> 00:49:23,499
You look flushed.
502
00:49:23,699 --> 00:49:26,899
We're supposed to take the train
tomorrow morning.
503
00:49:27,099 --> 00:49:27,999
I hope you're not ill.
504
00:49:28,199 --> 00:49:30,999
I'm not! I feel fine.
I'm just tired.
505
00:49:31,699 --> 00:49:32,959
Can't a guy be tired?
506
00:49:33,159 --> 00:49:35,300
Didn't mother give you
the evening off?
507
00:49:35,800 --> 00:49:37,400
It's late, isn't it?
10 to 8.
508
00:49:37,600 --> 00:49:39,300
Don't you wanna go
to the movies maybe?
509
00:49:39,500 --> 00:49:43,300
Maybe want to have a nice walk
in the moonlight now like in your poems.
510
00:49:43,500 --> 00:49:46,500
You'd be so kind as to put on your robe
and eat your dinner?
511
00:49:46,700 --> 00:49:47,901
Please, get up.
512
00:49:56,601 --> 00:49:58,501
Eat your soup.
513
00:50:00,801 --> 00:50:03,802
It is true that
your mama gave me the evening off.
514
00:50:04,002 --> 00:50:06,602
She said
"it's your last night in Rome"
515
00:50:06,802 --> 00:50:08,302
She's so sweet.
516
00:50:08,502 --> 00:50:12,602
Of course she doesn't realise
that I don't feel like going anywhere.
517
00:50:12,802 --> 00:50:14,702
I don't know anybody here.
518
00:50:17,053 --> 00:50:19,403
It's only because of your mama
that I'm staying.
519
00:50:19,603 --> 00:50:23,203
Because sometimes I have the feeling
that you don't like at all.
520
00:50:23,603 --> 00:50:25,503
That makes me very sad, Tommy.
521
00:50:25,703 --> 00:50:28,603
I don't want you to be sad!
I want you to be gay!
522
00:50:28,803 --> 00:50:31,204
I want you to go to the opera.
Or to a ball.
523
00:50:31,404 --> 00:50:32,704
Why don't you go to a ball?
524
00:50:32,904 --> 00:50:34,804
Tommy, what is it?
525
00:50:35,004 --> 00:50:38,504
I have decided to stay home
and help you pack your bag.
526
00:50:38,704 --> 00:50:41,004
I can pack my own bag.
527
00:50:41,704 --> 00:50:45,605
Why don't you go to the Coliseum?
You're crazy about the Coliseum.
528
00:50:45,805 --> 00:50:48,205
Why don't you go and sit there
and read a couple of poems.
529
00:50:48,405 --> 00:50:51,705
Wouldn't it be nice?
530
00:50:53,705 --> 00:50:56,205
And stop calling me "Tommy".
531
00:50:56,405 --> 00:50:59,006
It's Tom, Thomas.
Thomas Clayton Campbell Jr.
532
00:50:59,206 --> 00:51:00,706
Que vous étes méchant !
533
00:51:01,606 --> 00:51:05,206
Vous étes un petit garçon terrible !
534
00:51:05,406 --> 00:51:08,156
Mais ça c'est intolerable !
Je diraït à vos parents !
535
00:51:10,806 --> 00:51:13,367
Vous étes un démon.
Un petit barbar!
536
00:51:14,007 --> 00:51:15,107
Barbar yourself!
537
00:51:22,207 --> 00:51:23,507
One minute!
538
00:51:47,509 --> 00:51:50,909
Hazel Pennicott.
539
00:51:56,410 --> 00:51:59,810
Mistress Hazel Pennicott.
540
00:52:01,910 --> 00:52:05,310
One, two, three...
541
00:53:13,215 --> 00:53:14,915
Saccharine…
542
00:53:15,515 --> 00:53:17,415
succotash!
543
00:53:51,218 --> 00:53:53,818
Hazel Pennicott.
544
00:54:58,822 --> 00:55:01,123
Well, here I am.
545
00:55:01,323 --> 00:55:03,823
What would you like to have, sir?
546
00:55:05,623 --> 00:55:07,623
Well, I thought...
547
00:55:09,523 --> 00:55:13,123
-Do you know Mrs. Pennicott?
-Yes, I do, sir.
548
00:55:13,323 --> 00:55:15,524
A very dear friend of mine.
549
00:55:16,724 --> 00:55:18,924
Our tastes are very much alike.
550
00:55:20,274 --> 00:55:22,524
You know that green stuff she likes to drink?
551
00:55:22,724 --> 00:55:25,024
That would be a "darroque"
552
00:55:38,325 --> 00:55:41,825
You're not going to drink that
without water, are you?
553
00:55:42,025 --> 00:55:44,826
-Why not?
-It's too strong.
554
00:55:45,026 --> 00:55:46,326
Not for me.
555
00:55:46,526 --> 00:55:48,326
I drink it all the time.
556
00:55:48,526 --> 00:55:50,026
Lots of it.
557
00:55:50,526 --> 00:55:53,026
But then you must be a real alcoholic.
558
00:55:53,226 --> 00:55:54,426
What a pity!
559
00:55:54,626 --> 00:55:56,326
Do you wanna know something?
560
00:55:56,526 --> 00:55:59,527
Girls always tell a man
what not to do.
561
00:55:59,727 --> 00:56:02,027
But that's a nuisance.
562
00:56:06,827 --> 00:56:08,527
I see.
563
00:56:08,727 --> 00:56:10,927
You actually hate that stuff.
564
00:56:11,127 --> 00:56:13,328
You just can't let it alone.
565
00:56:13,528 --> 00:56:15,028
That's typical.
566
00:56:15,528 --> 00:56:19,128
I wish I could help.
I wish you'd let me.
567
00:56:19,328 --> 00:56:22,428
After all you'll find
I'm not unuseful.
568
00:56:22,628 --> 00:56:24,328
You wanna know something?
569
00:56:24,528 --> 00:56:27,529
Something I just found out?
570
00:56:27,729 --> 00:56:29,729
I can let it alone.
571
00:56:30,729 --> 00:56:33,729
Where are you going?
What's the hurry?
572
00:56:33,929 --> 00:56:37,829
An important errand, madam
which permits of no delay.
573
00:57:15,732 --> 00:57:18,792
Il pleure dans mon cœur
Comme il pleut sur la ville .
574
00:57:18,992 --> 00:57:23,493
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon cœur ?
575
00:57:23,693 --> 00:57:28,793
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
576
00:57:28,993 --> 00:57:34,093
Pour un cœur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie !
577
00:57:34,293 --> 00:57:39,094
Il pleure sans raison
Dans ce cœur qui s’écœure.
578
00:57:39,294 --> 00:57:45,034
Quoi ! nulle trahison ?…
Ce deuil est sans raison.
579
00:58:07,736 --> 00:58:10,436
I beg your pardon.
580
00:58:10,636 --> 00:58:12,636
Does this book belong to you?
581
00:58:12,836 --> 00:58:16,436
I found it on the path
in front of the bench.
582
00:58:21,337 --> 00:58:22,537
Thank you.
583
00:58:34,138 --> 00:58:36,338
Silly of me to cry.
584
00:58:36,538 --> 00:58:39,838
But I was standing there
thinking of that poem
585
00:58:41,638 --> 00:58:43,938
And then I suddenly heard it,
586
00:58:44,138 --> 00:58:47,038
coming out of nowhere
just like in a dream.
587
00:58:48,939 --> 00:58:51,639
It was so strange,
it moved me.
588
00:58:55,139 --> 00:58:56,239
Wait, please.
589
00:59:00,239 --> 00:59:04,840
I never thought that a man,
a man like you, I mean,
590
00:59:05,240 --> 00:59:07,740
could be interested in poetry.
591
00:59:08,340 --> 00:59:10,940
Maybe you don't know many men.
592
00:59:11,140 --> 00:59:12,840
I don't, that's true.
593
00:59:14,140 --> 00:59:17,341
They are capable
of the most subtle thoughts, feelings...
594
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Of course, they have to be inspired.
595
00:59:20,241 --> 00:59:21,701
Tonight I feel inspired.
596
00:59:21,901 --> 00:59:26,241
Les chandeliers énormes
suspendus dans le ciel
597
00:59:26,741 --> 00:59:29,441
Oh, what a wonderful thing to say!
598
00:59:29,841 --> 00:59:31,142
What?
599
00:59:32,242 --> 00:59:37,442
To compare the stars with enormous chandeliers
suspended in the sky.
600
00:59:38,642 --> 00:59:42,842
I just felt like using the word "suspendu"
601
00:59:45,343 --> 00:59:47,843
because I like it so much.
602
00:59:49,043 --> 00:59:50,343
You do?
603
00:59:56,843 --> 00:59:58,643
That's funny.
604
00:59:58,843 --> 01:00:04,644
How a word can change its value and its colour
from one moment to another.
605
01:00:04,844 --> 01:00:07,244
It's funny how rapidly
things can change.
606
01:00:07,444 --> 01:00:09,644
Not only things, people too.
607
01:00:09,844 --> 01:00:11,544
That's a fact, you know that?
608
01:00:11,744 --> 01:00:17,545
The girl you are now is probably very different
from the girl you were 2 hours ago.
609
01:00:17,845 --> 01:00:19,645
That's very true.
610
01:00:19,845 --> 01:00:24,445
And the man who sits beside you
is very different from the person I was this afternoon.
611
01:00:25,245 --> 01:00:28,446
I'd like to know what kind of man
you were before we met.
612
01:00:28,646 --> 01:00:31,046
You wanna know the truth?
The honest truth?
613
01:00:32,346 --> 01:00:37,146
I was terrible, monstrous,
cruel and barbaric. A barbarian.
614
01:00:37,346 --> 01:00:38,546
Do you know what I mean?
615
01:00:40,046 --> 01:00:43,047
-I can't quite believe that.
-That's true, though.
616
01:00:43,847 --> 01:00:46,647
I've make
a lot of mistakes in my life.
617
01:00:46,847 --> 01:00:48,947
Hasn't everybody?
618
01:00:49,447 --> 01:00:53,647
I made her unhappy.
This afternoon I made her very unhappy.
619
01:00:56,248 --> 01:00:58,448
-Oh, a woman.
-A woman.
620
01:00:59,448 --> 01:01:01,248
I made her cry.
621
01:01:02,248 --> 01:01:04,248
I'm sure you didn't mean to.
622
01:01:08,048 --> 01:01:11,849
I'm sorry I made you talk about things
you don't wish to discuss.
623
01:01:13,549 --> 01:01:15,049
Well, it's late.
I'd better go.
624
01:01:15,249 --> 01:01:16,649
Don't go, please, don't go.
625
01:01:16,849 --> 01:01:18,949
You dropped something.
626
01:01:19,149 --> 01:01:22,449
It's nothing. Just a toy.
I don't want it.
627
01:01:22,649 --> 01:01:23,949
A toy!
628
01:01:24,149 --> 01:01:27,650
I picked it up somewhere.
A kid's toy.
629
01:01:27,850 --> 01:01:30,350
I was a bit crazy.
630
01:01:30,550 --> 01:01:34,550
-I think there is bit of a boy
in every man. -That's true.
631
01:01:34,750 --> 01:01:38,350
I'm so glad to see you gay again.
A moment ago you looked so depressed.
632
01:01:38,550 --> 01:01:41,951
Let's talk about something gay.
Life is so short.
633
01:01:42,151 --> 01:01:44,251
You don't know how short.
634
01:01:44,951 --> 01:01:46,251
You're young.
635
01:01:46,451 --> 01:01:48,051
You're awfully young.
636
01:01:48,251 --> 01:01:49,951
You aren't much older, are you?
637
01:01:50,151 --> 01:01:53,052
I'm terribly old.
I don't have much time left.
638
01:01:53,252 --> 01:01:54,552
What do you mean?
639
01:01:54,752 --> 01:01:59,052
Well, in a way
I only have 2 hours to live.
640
01:02:00,352 --> 01:02:03,352
I'm sorry, I didn't mean to frighten you.
641
01:02:03,552 --> 01:02:07,453
I'm not gonna die in 2 hours
but I'll have to leave you then.
642
01:02:08,553 --> 01:02:10,853
We have so much in common.
643
01:02:11,053 --> 01:02:12,453
The poetry we love...
644
01:02:14,953 --> 01:02:16,853
There isn't much time.
645
01:02:18,053 --> 01:02:19,503
There isn't much time at all.
646
01:02:28,854 --> 01:02:33,854
I have the most amazing impulse.
647
01:03:38,059 --> 01:03:39,959
You know what I'm thinking?
648
01:03:41,859 --> 01:03:45,759
I'm thinking how wonderful
it must be to be old.
649
01:03:47,560 --> 01:03:51,060
Too old to feel any pain
any longer.
650
01:03:51,260 --> 01:03:54,760
No great pain
and no great joy.
651
01:03:55,360 --> 01:03:57,260
Just peace.
652
01:03:58,760 --> 01:04:00,560
You're wrong.
653
01:04:01,061 --> 01:04:02,861
You're awful wrong.
654
01:04:03,661 --> 01:04:07,861
You shouldn't wanna be
older than you are.
655
01:04:08,061 --> 01:04:11,361
Before you know it,
a few hours...
656
01:04:11,761 --> 01:04:15,562
I mean, a few years and
your youth will be gone.
657
01:04:15,762 --> 01:04:17,762
They're too darn short anyway.
658
01:04:18,262 --> 01:04:19,862
I know.
659
01:04:20,062 --> 01:04:22,562
If you don't enjoy your life now
660
01:04:22,762 --> 01:04:25,062
what will you have to remember?
661
01:04:25,262 --> 01:04:27,262
Just a few books, maybe.
662
01:04:27,462 --> 01:04:30,263
-A couple of poems.
-Verlaine.
663
01:04:32,063 --> 01:04:34,563
Yeah. And it said in that poem
664
01:04:36,163 --> 01:04:38,763
that some girl red to me once.
665
01:04:39,063 --> 01:04:43,363
What have you done?
666
01:04:50,364 --> 01:04:54,664
And therefore it's absolutely necessary
667
01:04:56,164 --> 01:04:59,165
and I should kiss you once more.
668
01:05:05,665 --> 01:05:08,665
-I must go.
-You mustn't go.
669
01:05:08,865 --> 01:05:11,065
Stop here, will you?
670
01:05:11,265 --> 01:05:13,366
Take Mademoiselle to a hotel.
671
01:05:15,066 --> 01:05:19,066
Can you come to the station?
I'm leaving at 10 in the morning.
672
01:05:20,866 --> 01:05:22,066
I'll be there.
673
01:06:00,469 --> 01:06:02,669
Will they change locomotives in the Alps?
674
01:06:02,869 --> 01:06:03,869
I think so, Tommy.
675
01:06:04,069 --> 01:06:07,069
-Do they have a diesel engine?
-No, they're electric.
676
01:06:07,269 --> 01:06:10,870
-Can we go and see the locomotive?
-Not now, Tommy.
677
01:06:14,870 --> 01:06:18,070
-Can I sit by the window, dad?
-All right, Tommy.
678
01:06:18,370 --> 01:06:21,670
There is a mailbox.
Can I run over and mail my letter to Eddie?
679
01:06:21,870 --> 01:06:25,171
All right. But don't be long,
the train leaves in a few minutes.
680
01:06:45,272 --> 01:06:47,972
Mademoiselle just told us
she is not coming with us.
681
01:06:48,172 --> 01:06:51,573
She's decided it was right for her
to stay here.
682
01:06:52,073 --> 01:06:54,273
-Good bye, Tommy.
-Good bye.
683
01:06:54,973 --> 01:06:59,673
I hope I didn't make you too miserable
with all those irregular verbs.
684
01:06:59,873 --> 01:07:01,973
Thanks again for everything.
685
01:07:02,173 --> 01:07:05,173
-We thank you, Mademoiselle.
-Good luck.
686
01:07:05,373 --> 01:07:06,574
Thank you.
687
01:07:08,174 --> 01:07:11,974
I wonder what made her suddenly decide
to stay here. At the very last moment.
688
01:07:12,174 --> 01:07:14,774
Who can tell?
What's a woman's mind?
689
01:07:14,974 --> 01:07:18,074
Did you notice how pretty she looked this morning?
690
01:07:31,475 --> 01:07:35,175
Mademoiselle, why aren't you coming with us?
You must come with us, please.
691
01:07:35,376 --> 01:07:38,976
Je vous aime bien.
Vous partez avec nous.
692
01:07:39,176 --> 01:07:40,976
But you're speaking French!
693
01:07:57,977 --> 01:08:00,077
Oh, how awkward of me.
694
01:08:01,077 --> 01:08:02,477
Thank you.
695
01:08:03,278 --> 01:08:04,878
Thank you, my dear.
696
01:08:06,278 --> 01:08:08,078
You're kind.
697
01:08:09,178 --> 01:08:11,478
And very pretty too.
698
01:08:12,478 --> 01:08:15,278
Are you smiling or crying?
699
01:08:16,478 --> 01:08:17,679
Maybe both.
700
01:08:17,879 --> 01:08:21,679
Did you bring someone to the station
or are you waiting for someone?
701
01:08:23,079 --> 01:08:24,879
Maybe both.
702
01:08:25,279 --> 01:08:28,479
Somebody gone,
somebody expected.
703
01:08:28,679 --> 01:08:31,580
But if you are waiting
don't wait too long.
704
01:08:32,180 --> 01:08:36,180
Because when one is as young as you are
one doesn't have to wait for anyone.
705
01:08:36,380 --> 01:08:39,980
They'll find you wherever you are.
706
01:08:40,180 --> 01:08:42,180
I know.
707
01:08:42,780 --> 01:08:45,481
My name is Hazel Pennicott.
708
01:08:55,881 --> 01:08:58,181
Hazel Pennicott.
709
01:09:27,683 --> 01:09:28,484
Thank you.
710
01:09:28,684 --> 01:09:31,884
The girl on the platform.
In Rome, last July.
711
01:09:32,084 --> 01:09:34,684
I was on the train,
you were on the platform.
712
01:09:36,484 --> 01:09:39,284
That makes us almost old friends.
713
01:09:39,484 --> 01:09:42,184
So I can offer you a cocktail.
714
01:09:43,695 --> 01:09:45,485
I wanted to get off the train
right then
715
01:09:45,685 --> 01:09:48,485
but there were things in Paris waiting
that seemed awfully important.
716
01:09:48,685 --> 01:09:50,385
So I sat there
and the train started.
717
01:09:50,585 --> 01:09:54,485
Then I knew what I really wanted.
People often don't know what they really want.
718
01:09:54,685 --> 01:09:57,486
And they're darn lucky
if the find out before it's too late.
719
01:09:57,686 --> 01:10:00,386
And some never do.
720
01:10:22,287 --> 01:10:25,088
A light, Monsieur?
Will you be so good?
721
01:10:35,888 --> 01:10:37,588
Look! She's jumping!
722
01:10:39,789 --> 01:10:42,189
She jumped off the bridge!
723
01:11:03,040 --> 01:11:04,290
Your name, if you please?
724
01:11:04,490 --> 01:11:06,390
I don't wanna get mixed up in this thing.
725
01:11:06,590 --> 01:11:08,791
I understand, Monsieur. But the regulations...
726
01:11:08,991 --> 01:11:10,091
Please, your name.
727
01:11:10,291 --> 01:11:14,591
-Pierre Narval.
-Address?
728
01:11:14,791 --> 01:11:17,591
Rue de Tournon, 37.
729
01:11:18,491 --> 01:11:19,891
Occupation?
730
01:11:20,891 --> 01:11:23,092
Bicycle repair shop.
731
01:11:23,292 --> 01:11:24,592
Thank you, monsieur.
732
01:11:24,792 --> 01:11:28,692
We may want
to get a statement from you later.
733
01:11:50,093 --> 01:11:52,294
Have they talked to you yet?
734
01:11:53,894 --> 01:11:55,094
You were leaning over.
735
01:11:55,294 --> 01:11:59,394
Watching something float under the bridge, You leaned over too far.
That's what I told them.
736
01:11:59,594 --> 01:12:03,094
Stick to it.
Save you a lot of trouble.
737
01:12:03,294 --> 01:12:06,395
-Who are you?
-I pulled you out.
738
01:12:10,095 --> 01:12:13,695
-Why did you come here?
-Just thought I'd come.
739
01:12:19,196 --> 01:12:21,196
Nina Burkhardt.
740
01:12:31,496 --> 01:12:32,596
Courage.
741
01:12:33,697 --> 01:12:35,597
Keep the spirits up, Nina.
742
01:13:11,299 --> 01:13:12,499
Still here, huh?
743
01:13:13,399 --> 01:13:14,699
Till tomorrow.
744
01:13:19,100 --> 01:13:20,400
She's gone.
745
01:13:22,300 --> 01:13:24,200
Finished.
746
01:13:29,901 --> 01:13:32,001
Why did you do it?
747
01:13:34,401 --> 01:13:36,601
I was finished too.
748
01:13:37,501 --> 01:13:39,401
I still am.
749
01:13:41,101 --> 01:13:43,301
But I'm still alive.
750
01:13:44,602 --> 01:13:47,002
One can be that way, I know.
751
01:13:49,602 --> 01:13:51,902
Are you gonna try it again?
752
01:13:54,002 --> 01:13:55,102
Are you?
753
01:13:59,103 --> 01:14:02,003
I haven't the strength to try again.
754
01:14:02,803 --> 01:14:05,503
I wish the war was still on.
755
01:14:05,703 --> 01:14:07,603
I wish someone...
756
01:14:07,803 --> 01:14:09,303
Do it for you?
757
01:14:09,503 --> 01:14:10,903
Don't say that.
758
01:14:11,103 --> 01:14:12,853
That's something
you must never say.
759
01:14:20,304 --> 01:14:22,304
It's a lovely day outside.
760
01:14:22,504 --> 01:14:25,304
I'd have bought you some flowers
if I'd thought of it.
761
01:14:29,605 --> 01:14:32,305
Where are you from? Italy?
762
01:14:33,205 --> 01:14:35,605
From Orezia in the Tirol.
763
01:14:35,905 --> 01:14:37,605
It was Italy.
764
01:14:38,305 --> 01:14:40,105
Do you like it there?
765
01:14:41,006 --> 01:14:43,106
The mountains, yes.
766
01:14:43,706 --> 01:14:46,506
It was so green and fresh
all the summer...
767
01:14:47,106 --> 01:14:49,606
And in the winter, deep snow.
768
01:14:49,806 --> 01:14:52,406
I went to Innsbruck one time
to see the skiing.
769
01:14:52,606 --> 01:14:53,906
The ski jump.
770
01:14:54,106 --> 01:14:56,007
That's something.
771
01:14:56,807 --> 01:15:00,207
Even I... I like to watch that. It's like...
772
01:15:00,407 --> 01:15:01,407
Like flying.
773
01:15:03,507 --> 01:15:04,907
That's right.
774
01:15:08,407 --> 01:15:09,508
Did you ever do it?
775
01:15:10,308 --> 01:15:13,208
-A little.
-Were you good at it?
776
01:15:13,408 --> 01:15:15,008
They said so.
777
01:15:18,008 --> 01:15:19,908
What does it matter?
778
01:15:21,808 --> 01:15:24,009
You don't look very big or strong.
779
01:15:25,609 --> 01:15:27,509
It's balancing, timing,
780
01:15:27,709 --> 01:15:30,709
and not being afraid of it.
781
01:15:33,209 --> 01:15:35,309
Balancing, timing.
782
01:15:39,310 --> 01:15:42,010
I'm getting tired.
I think you better go.
783
01:15:44,210 --> 01:15:45,410
All right.
784
01:16:04,211 --> 01:16:06,912
You talk about wanting to die.
785
01:16:07,112 --> 01:16:12,012
You found out you wanted to live
when you were down there in the dirty water
but you don't know how.
786
01:16:12,412 --> 01:16:14,612
Where are you going
when you get out of here?
787
01:16:18,212 --> 01:16:20,212
Nowhere.
788
01:16:20,913 --> 01:16:23,163
Suppose there was a life.
Something different.
789
01:16:23,413 --> 01:16:26,113
Altogether different from anything
you ever dream of.??
790
01:16:39,814 --> 01:16:42,314
Pierre Narval. Rue de Tournon, 37.
791
01:17:43,918 --> 01:17:45,118
Thanks.
792
01:17:46,319 --> 01:17:48,119
There's a guest missing, Pierre.
793
01:17:50,619 --> 01:17:51,819
This one.
794
01:17:53,319 --> 01:17:54,619
Yes, Rose.
795
01:17:54,819 --> 01:17:57,519
I've been missing a long time.
796
01:17:58,319 --> 01:17:59,819
Too long.
797
01:18:05,420 --> 01:18:08,620
Well, Legay,
how's business?
798
01:18:08,820 --> 01:18:10,770
At Marcel's party
business is forgotten.
799
01:18:11,220 --> 01:18:13,420
That's what it was in the old days.??
800
01:18:13,620 --> 01:18:15,421
The old days are gone.
801
01:18:17,421 --> 01:18:18,921
Maybe they'll come back.
802
01:18:19,121 --> 01:18:22,221
With another Pierre Narval to manage.
803
01:18:24,521 --> 01:18:25,721
The same one.
804
01:18:32,622 --> 01:18:35,822
A little joke, huh?
Very funny.
805
01:18:38,322 --> 01:18:41,022
A joke but no smile.
806
01:18:42,322 --> 01:18:45,123
The smile but no joke.
807
01:18:45,323 --> 01:18:47,723
No, Pierre.
You just stick to your bicycles.
808
01:18:47,923 --> 01:18:49,723
There are enough bicycles.
809
01:18:51,323 --> 01:18:52,683
I'm going back in the bar.
810
01:18:52,883 --> 01:18:53,923
You are mad.
811
01:18:54,123 --> 01:18:57,124
-Pierre, you promised.
-I was mad when I promised.
812
01:18:57,324 --> 01:19:02,224
You saw what you are.
A man with a devil in him. Fighting him.
813
01:19:02,424 --> 01:19:05,724
You were the best.
But you had to be better than the best.
814
01:19:05,924 --> 01:19:08,124
Two turns, the crowd went crazy.
815
01:19:08,324 --> 01:19:10,624
So you had to do three turns.
816
01:19:10,824 --> 01:19:13,725
Platform a little higher.
The lead wider.
817
01:19:13,925 --> 01:19:16,325
We warned you. Everybody warned you.
818
01:19:16,525 --> 01:19:19,925
But no. Another foot.
And another foot.
819
01:19:20,125 --> 01:19:21,225
And then...
820
01:19:21,425 --> 01:19:22,925
You killed her.
821
01:19:24,825 --> 01:19:29,326
You said it yourself.
You said it over and over again that night.
822
01:19:31,726 --> 01:19:33,926
I did not kill her.
823
01:19:44,927 --> 01:19:46,227
It was an accident.
824
01:19:46,427 --> 01:19:50,427
Such an accident.
Could you ever keep a partner afterwards?
825
01:19:50,627 --> 01:19:52,227
Four, five...
How many girls left you?
826
01:19:52,427 --> 01:19:55,028
You're well known, my friend.
827
01:19:55,228 --> 01:19:56,828
You'll never find another.
828
01:19:57,028 --> 01:19:59,828
You think not?
I think I will.
829
01:20:00,028 --> 01:20:02,128
Now, my friends...
830
01:20:02,328 --> 01:20:03,428
Here, Legay.
831
01:20:03,628 --> 01:20:06,128
Let's not spoil our little party.
832
01:20:06,328 --> 01:20:08,129
Just enjoy yourselves.
833
01:20:08,629 --> 01:20:10,129
Yes, Antoine, your stomach.
834
01:20:10,329 --> 01:20:12,729
Rose __
835
01:20:12,929 --> 01:20:16,729
After all, in a way,
it was an accident.
836
01:20:16,929 --> 01:20:19,929
Luck, chance,
call it "fate" if you will.
837
01:20:22,930 --> 01:20:24,130
Come in!
838
01:20:26,930 --> 01:20:30,030
There's a young lady downstairs
asking for you.
839
01:20:37,531 --> 01:20:39,631
Pierre, it's not another...
840
01:20:41,131 --> 01:20:42,531
What is it?
841
01:20:42,731 --> 01:20:46,131
-What Marcel said: fate.
-Don't you know what you're doing?
842
01:20:46,331 --> 01:20:49,531
It's a sickness,
a madness, an obsession.
843
01:20:49,731 --> 01:20:52,132
Don't let it get hold of you again.
844
01:20:52,332 --> 01:20:53,832
Don't let it ruin everything.
845
01:20:54,032 --> 01:20:56,182
If you go there again,
you'll kill yourself.
846
01:20:57,532 --> 01:21:00,132
Think of this girl, whoever she is.
Have pity on her.
847
01:21:00,332 --> 01:21:03,032
Rose, you don't understand.
She doesn't care.
848
01:21:03,232 --> 01:21:06,433
She will. We women aren't strong
as you are, Pierre.
849
01:21:06,633 --> 01:21:09,233
She will care and you'll kill her.
You know it.
850
01:21:09,433 --> 01:21:11,233
You'll kill her too.
851
01:21:12,033 --> 01:21:13,433
Good night, Rose.
852
01:21:14,133 --> 01:21:15,533
Then have pity on me.
853
01:21:17,633 --> 01:21:20,334
I thought we were going
to be so happy.
854
01:21:21,834 --> 01:21:24,334
Happy? With me?
855
01:21:25,434 --> 01:21:27,434
Rose, find someone who isn't sick,
856
01:21:27,634 --> 01:21:29,434
the ground is covered with them.
857
01:21:30,734 --> 01:21:33,335
But I don't belong on the ground.
858
01:21:35,135 --> 01:21:36,735
There she is, Monsieur.
859
01:21:54,836 --> 01:21:56,136
Madame, the key.
860
01:21:59,736 --> 01:22:03,137
-Number 27. Good evening, mademoiselle.
-Good evening.
861
01:22:03,337 --> 01:22:04,837
Come with me.
862
01:22:11,437 --> 01:22:14,337
-How do you feel?
-I don't know.
863
01:22:14,537 --> 01:22:17,638
Rest, eat, have dinner?
864
01:22:18,438 --> 01:22:20,438
-On the way here.
-Good.
865
01:22:26,638 --> 01:22:28,138
You're wondering what I want.
866
01:22:30,639 --> 01:22:32,839
But you came without knowing.
I like that.
867
01:22:36,439 --> 01:22:39,039
I came because...
868
01:22:39,239 --> 01:22:42,239
you seem like the only person
869
01:22:42,439 --> 01:22:45,540
I could in any way call "a friend".
870
01:22:48,040 --> 01:22:49,940
All alone, huh?
871
01:22:50,440 --> 01:22:51,740
No family?
872
01:22:51,940 --> 01:22:54,840
I had a husband.
He's dead.
873
01:22:55,340 --> 01:22:57,540
You're so young.
874
01:23:00,141 --> 01:23:02,141
We were both young.
875
01:23:02,941 --> 01:23:04,441
Is that why you...?
876
01:23:05,441 --> 01:23:08,141
You were going to tell me
what you wanted.
877
01:23:11,541 --> 01:23:13,742
Up to a few years ago
I was an aerialist,
878
01:23:13,942 --> 01:23:16,742
a trapeze artist.
879
01:23:16,942 --> 01:23:20,242
They said I was the best.
Better than the best.
880
01:23:21,242 --> 01:23:23,142
But I was unlucky.
881
01:23:23,342 --> 01:23:25,242
They say I took risks.
882
01:23:25,442 --> 01:23:28,043
But if you don't wanna take risks
you can crawl about on the ground.
883
01:23:28,243 --> 01:23:30,343
Like a fly with its wings off.
884
01:23:30,543 --> 01:23:32,503
Up there on the bar
you've got to do something.
885
01:23:32,703 --> 01:23:35,343
Something no one else can do.
886
01:23:35,543 --> 01:23:36,843
I suppose so.
887
01:23:42,144 --> 01:23:44,844
I had a partner,
wonderful girl.
888
01:23:45,244 --> 01:23:47,144
We had to try new stuff now and then
889
01:23:47,344 --> 01:23:49,444
the people pay to see.
890
01:23:54,444 --> 01:23:55,945
And you had an accident?
891
01:23:57,945 --> 01:24:00,145
That's right. An accident.
892
01:24:00,345 --> 01:24:02,445
In this sort of business
you mustn't have an accident.
893
01:24:02,645 --> 01:24:04,545
The word gets around...
894
01:24:05,645 --> 01:24:09,045
That's why I'm in a bicycle shop.
895
01:24:10,746 --> 01:24:12,846
I wanna get back up there.
896
01:24:13,046 --> 01:24:14,646
I've got to.
897
01:24:15,546 --> 01:24:18,046
But I haven't got a partner.
898
01:24:19,346 --> 01:24:20,746
I want you to be my partner.
899
01:24:23,346 --> 01:24:24,547
Me?
900
01:24:24,947 --> 01:24:26,947
But I've never...
901
01:24:27,147 --> 01:24:28,247
How do you know I would learn.
902
01:24:28,447 --> 01:24:30,547
I don't know, I have a hunch.
903
01:24:30,747 --> 01:24:32,347
You jumped on skis
904
01:24:33,447 --> 01:24:34,947
and you jumped into the Seine.
905
01:24:37,747 --> 01:24:39,848
And you offer me a better way to die?
906
01:24:40,748 --> 01:24:44,448
No. A better way to live.
907
01:24:45,608 --> 01:24:48,508
A sort of job you've got no time
to think of your troubles,
908
01:24:48,708 --> 01:24:50,148
you've got no past.
909
01:24:50,348 --> 01:24:53,749
Maybe you've got no future
but who cares? You live for the moment.
910
01:24:53,949 --> 01:24:58,549
You've seen it up there, lying across the top
with the drums rumbling underneath.
911
01:25:01,149 --> 01:25:02,349
Look.
912
01:25:05,149 --> 01:25:07,050
I'm not out to kill you.
913
01:25:07,250 --> 01:25:08,950
Myself either.
914
01:25:09,450 --> 01:25:12,250
You'll be all right
because you don't care for life.
915
01:25:12,450 --> 01:25:14,250
People get killed when they cling to life.
916
01:25:14,450 --> 01:25:17,450
They cling to the bar
a split second too long.
917
01:25:21,051 --> 01:25:23,751
The girl I spoke of,
she didn't all right.
918
01:25:26,451 --> 01:25:28,051
Fell in love.
919
01:25:28,251 --> 01:25:29,651
With you?
920
01:25:31,251 --> 01:25:32,451
I shan't do that.
921
01:25:32,651 --> 01:25:35,052
There no room
for that sort of thing.
922
01:25:35,752 --> 01:25:37,652
You've got to be free.
923
01:25:37,852 --> 01:25:41,152
Nerves right, timing right,
924
01:25:41,352 --> 01:25:42,952
the bar comes up to meet you.
925
01:25:45,152 --> 01:25:47,152
The hands are there to catch.
926
01:25:52,453 --> 01:25:53,853
Well?
927
01:25:56,153 --> 01:25:58,853
The hands that
pulled me out of the Seine.
928
01:26:05,854 --> 01:26:08,054
Hang on. Give me a little swing, backwards
929
01:26:09,254 --> 01:26:11,654
Hang on.
930
01:26:11,854 --> 01:26:13,954
That's the idea.
931
01:26:14,154 --> 01:26:15,654
Pull on it.
932
01:26:15,854 --> 01:26:18,204
Don't be afraid,
you're not gonna hurt my hands.
933
01:26:19,755 --> 01:26:21,555
That's it.
934
01:26:29,455 --> 01:26:30,955
Now watch it again.
935
01:26:32,156 --> 01:26:34,056
See?
936
01:26:34,256 --> 01:26:37,756
Just hold there. It's easier up on the bar
cause you have the momentum.
937
01:26:41,756 --> 01:26:42,956
Up we go.
938
01:26:48,557 --> 01:26:49,857
Down.
939
01:26:50,057 --> 01:26:51,357
Up with the head.
940
01:26:51,557 --> 01:26:53,357
Try another.
941
01:26:59,657 --> 01:27:00,858
Pretty good.
942
01:27:01,758 --> 01:27:03,858
Keep that knee down.
943
01:27:29,260 --> 01:27:31,760
Hang on tight. Strong grip.
944
01:27:40,160 --> 01:27:43,061
Enough for today.
945
01:28:03,762 --> 01:28:05,962
Notice how the legs work.
946
01:28:08,762 --> 01:28:10,562
Toes together.
947
01:28:30,364 --> 01:28:33,564
You just take it easy.
I'll get a little light swing.
948
01:28:53,365 --> 01:28:55,166
Ready? Let's go.
949
01:29:16,467 --> 01:29:17,767
Did you see that?
950
01:29:34,168 --> 01:29:35,368
Get the bar.
951
01:29:41,269 --> 01:29:42,669
Fasten your lines.
952
01:29:42,869 --> 01:29:47,269
I'll be right down here to hold you.
Just go off once and just take it easy.
953
01:29:47,969 --> 01:29:50,569
Don't worry,
I'm right here for you.
954
01:30:22,072 --> 01:30:23,572
How was it?
955
01:30:23,772 --> 01:30:28,072
It wasn't a bad fall
but you're breaking a little too late
and you're clinging to the bar.
956
01:30:28,272 --> 01:30:29,572
Let's go up and try again.
957
01:30:39,273 --> 01:30:41,873
The whole secret is timing.
958
01:30:42,573 --> 01:30:44,173
Are you tired?
959
01:30:44,373 --> 01:30:46,373
No. I'll do it again.
960
01:30:47,974 --> 01:30:49,574
Keep your toes pointed.
961
01:30:53,174 --> 01:30:54,374
Ready?
962
01:31:04,875 --> 01:31:05,675
Head up.
963
01:31:13,775 --> 01:31:15,275
We'll work on some mounts now.
964
01:32:00,879 --> 01:32:02,179
Are you all right?
965
01:32:02,779 --> 01:32:03,879
Yes.
966
01:32:04,179 --> 01:32:05,279
You sure?
967
01:32:05,479 --> 01:32:08,379
-I just got a little frightened.
-Get down.
968
01:32:10,479 --> 01:32:13,880
Jacques, get some coffee for us, will you?
969
01:32:14,080 --> 01:32:15,280
All right, boss.
970
01:32:28,081 --> 01:32:29,881
You let go too late.
971
01:32:30,381 --> 01:32:32,781
When I say "now"
you've got to let go.
972
01:32:32,981 --> 01:32:35,681
When I say "go"
you've got to leave the bar.
973
01:32:35,881 --> 01:32:38,781
-I thought I did.
-Like that, on the instant.
974
01:32:40,681 --> 01:32:41,982
You don't stop to think,
975
01:32:42,182 --> 01:32:45,182
you let go too late.
976
01:32:45,582 --> 01:32:47,982
That's when accidents happen.
977
01:32:48,382 --> 01:32:50,982
I know. I've seen them.
978
01:32:51,182 --> 01:32:52,582
At the Winter Palace?
979
01:32:54,082 --> 01:32:55,782
Who you've been talking to?
980
01:32:56,483 --> 01:32:59,283
People talk, you know.
981
01:33:00,983 --> 01:33:02,983
Oh, they've been at you have they?
982
01:33:03,183 --> 01:33:04,483
More than once.
983
01:33:04,883 --> 01:33:06,283
Do you believe them?
984
01:33:06,783 --> 01:33:11,184
Why don't you believe me?
It's like I told you.
985
01:33:12,184 --> 01:33:15,384
Are you a murderer
because you had an accident?
986
01:33:17,184 --> 01:33:19,484
I know how you feel.
987
01:33:21,884 --> 01:33:25,385
My husband had
one of those accidents.
988
01:33:28,985 --> 01:33:31,585
We were both in a concentration camp.
989
01:33:31,785 --> 01:33:34,285
Later they let the women go.
990
01:33:34,685 --> 01:33:36,785
I missed him so much.
991
01:33:37,985 --> 01:33:40,886
I knew my husband
had a plan to escape.
992
01:33:41,186 --> 01:33:44,586
There was a man who said
he could get a letter to him.
993
01:33:44,786 --> 01:33:46,886
I trusted that man.
994
01:33:47,086 --> 01:33:51,586
I wrote him and told him not to try to escape.
That the Americans were coming.
995
01:33:51,786 --> 01:33:55,887
That soon there would be peace.
and we'd be together again.
996
01:33:56,087 --> 01:33:59,787
That man handed over the letter
to the Germans.
997
01:34:01,787 --> 01:34:04,187
so they killed my husband.
998
01:34:06,587 --> 01:34:08,688
I need'nt have written.
999
01:34:12,188 --> 01:34:13,888
Timing.
1000
01:34:16,288 --> 01:34:17,588
Let's go on.
1001
01:35:28,893 --> 01:35:29,893
Right on.
1002
01:35:30,093 --> 01:35:32,293
Good girl.
1003
01:35:34,094 --> 01:35:36,094
Jacques, what do you say?
1004
01:35:36,294 --> 01:35:38,194
Okay, boss. You got one.
1005
01:35:45,794 --> 01:35:47,795
Same time tomorrow, boss?
1006
01:35:47,995 --> 01:35:49,795
I'll let you know.
1007
01:35:53,995 --> 01:35:55,995
I don't know yet.
1008
01:35:58,595 --> 01:36:00,195
Bye.
1009
01:36:01,096 --> 01:36:03,996
I thought Legay wasn't your agent anymore.
1010
01:36:04,196 --> 01:36:05,596
Changed his mind.
1011
01:36:05,796 --> 01:36:06,996
William Cyrus is here.
1012
01:36:07,196 --> 01:36:10,096
Big circus man from America.
1013
01:36:10,296 --> 01:36:13,696
We're gonna show him the act
on the 6th at the Winter Palace.
1014
01:36:13,896 --> 01:36:15,297
The Winter Palace?
1015
01:36:15,497 --> 01:36:18,697
That's right.
We have to find another place to work.
1016
01:36:18,897 --> 01:36:20,297
A place with more height.
1017
01:36:21,497 --> 01:36:24,797
You go home, I've got things to do.
I'll see you later.
1018
01:36:39,098 --> 01:36:40,898
There was a man here asking for you.
1019
01:36:41,098 --> 01:36:43,899
He said he knew your husband.
1020
01:36:48,099 --> 01:36:50,499
Well, thank you.
1021
01:37:02,800 --> 01:37:04,700
I had to come.
1022
01:37:08,700 --> 01:37:11,200
I have been searching
for you everywhere.
1023
01:37:11,400 --> 01:37:13,201
I had no rest.
1024
01:37:13,401 --> 01:37:15,301
I beg of you.
1025
01:37:15,501 --> 01:37:17,001
Listen to me,
1026
01:37:17,201 --> 01:37:18,801
I beg of you.
1027
01:37:44,203 --> 01:37:46,303
-Hello, Pierre.
-Hello, Legay.
1028
01:37:46,503 --> 01:37:48,803
-Have you seen Marcel?
-I haven't been home yet.
1029
01:37:49,003 --> 01:37:50,903
It's 8:45.
1030
01:37:51,103 --> 01:37:53,963
The audition for Mr. Cyrus
is all set.
1031
01:37:54,163 --> 01:37:56,804
-At the winter Palace.
-Wonderful!
1032
01:38:02,704 --> 01:38:05,304
-Well, I'm certainly glad I found you.
-What's up?
1033
01:38:05,504 --> 01:38:09,065
-Come on, Marcel, it's 8:55.
-Just a minute.
1034
01:38:09,265 --> 01:38:10,105
It's Nina.
1035
01:38:10,305 --> 01:38:12,005
-Anything wrong?
-I don't know.
1036
01:38:12,205 --> 01:38:14,905
Some man came to see her.
Some friend of her husband's.
1037
01:38:15,405 --> 01:38:17,505
He was up there for some time.
1038
01:38:19,105 --> 01:38:21,305
-So what?
-I didn't like the looks of it.
1039
01:38:21,505 --> 01:38:23,606
I knocked on the door
to make sure that she was all right.
1040
01:38:23,806 --> 01:38:24,966
There's no answer.
1041
01:38:25,166 --> 01:38:29,106
I walked in, tried to talk to her,
she wouldn't speak.
1042
01:38:29,306 --> 01:38:32,806
Something is wrong here,
something is badly wrong.
1043
01:38:35,306 --> 01:38:37,607
Can't be.
1044
01:38:37,807 --> 01:38:39,407
Not now.
1045
01:38:55,108 --> 01:38:56,708
What's happened?
1046
01:39:00,008 --> 01:39:01,108
What's wrong with you?
1047
01:39:04,608 --> 01:39:06,709
What is it?
1048
01:39:06,909 --> 01:39:08,309
Come on, tell me.
1049
01:39:10,509 --> 01:39:13,009
You can't get sick now,
we've got no time.
1050
01:39:13,209 --> 01:39:15,609
You mustn't get away like this.
1051
01:39:15,809 --> 01:39:17,609
Look.
1052
01:39:18,060 --> 01:39:21,310
You and me, we're supposed to be too tough
for this sort of thing.
1053
01:39:21,510 --> 01:39:25,410
Nothing but the act.
1054
01:39:27,710 --> 01:39:30,410
You're cold.
1055
01:39:30,610 --> 01:39:32,910
Cold as ice.
1056
01:39:33,110 --> 01:39:36,211
You've got to keep warm
or you gonna get sick.
1057
01:39:36,411 --> 01:39:39,071
Maybe I've been working you too hard
but I couldn't help it.
1058
01:39:39,271 --> 01:39:41,211
We didn't have much time.
1059
01:39:41,911 --> 01:39:45,111
Keep yourself covered
and you'll be all right.
1060
01:39:45,911 --> 01:39:47,411
I'll be right...
1061
01:40:06,613 --> 01:40:08,213
You know, Nina,
1062
01:40:08,413 --> 01:40:11,113
we don't talk a lot,
you and I but
1063
01:40:11,313 --> 01:40:13,713
you know
what I think of you.
1064
01:40:14,213 --> 01:40:17,314
You heard what Jacques said
this afternoon?
1065
01:40:17,514 --> 01:40:19,514
"You've got one"
1066
01:40:19,714 --> 01:40:23,014
I tell you those words
lit up in me like...
1067
01:40:23,214 --> 01:40:25,914
I felt so proud of you!
1068
01:40:27,214 --> 01:40:30,014
Say something to me.
Tell me what it is.
1069
01:40:35,015 --> 01:40:36,715
What did that man want?
1070
01:40:38,015 --> 01:40:39,915
It's about your husband.
1071
01:40:41,015 --> 01:40:43,215
I remember what you told me.
1072
01:40:45,516 --> 01:40:47,016
It's funny.
1073
01:40:48,216 --> 01:40:51,816
You're so young, so literal and you blame yourself.
1074
01:40:52,016 --> 01:40:55,016
You let it eat you up
and it's nothing.
1075
01:40:56,316 --> 01:40:59,517
You blame yourself for nothing.
1076
01:40:59,917 --> 01:41:02,117
Some of us.
1077
01:41:05,217 --> 01:41:06,717
Never mind.
1078
01:41:09,017 --> 01:41:10,717
Try to get some sleep.
1079
01:41:14,918 --> 01:41:16,118
Try.
1080
01:41:17,818 --> 01:41:20,518
I'm here. I'll look after you.
1081
01:41:35,219 --> 01:41:37,419
There aren't many like you.
1082
01:42:18,822 --> 01:42:20,522
Nina, can you hear me?
1083
01:42:20,722 --> 01:42:22,222
You've got to hear me.
1084
01:42:23,422 --> 01:42:24,823
I killed her.
1085
01:42:25,623 --> 01:42:29,523
Everybody told me it would happen.
They begged me to stop but I wouldn't.
1086
01:42:29,723 --> 01:42:32,723
There was some evil in me
and I killed her.
1087
01:42:34,623 --> 01:42:36,023
But you...
1088
01:42:36,823 --> 01:42:39,224
if you did make a mistake
1089
01:42:39,424 --> 01:42:40,824
it was love.
1090
01:42:41,924 --> 01:42:45,824
For a man to be loved like that
1091
01:42:48,324 --> 01:42:50,224
None of us.
1092
01:42:51,924 --> 01:42:54,125
And you loved him like that.
1093
01:43:07,526 --> 01:43:09,326
Chess __
1094
01:43:11,826 --> 01:43:14,826
He carved them for me in the camp
1095
01:43:15,426 --> 01:43:19,026
with every little piece
of wood he found.
1096
01:43:19,226 --> 01:43:21,326
He taught me to play.
1097
01:43:24,627 --> 01:43:26,327
That man brought them to me.
1098
01:43:28,427 --> 01:43:31,127
He begged me to forgive him.
1099
01:43:32,427 --> 01:43:34,727
They tortured him.
1100
01:43:38,528 --> 01:43:41,028
He saw Walter the day he died.
1101
01:43:45,028 --> 01:43:47,528
Walter forgave him.
1102
01:43:51,629 --> 01:43:53,829
You forgave him?
1103
01:43:54,229 --> 01:43:56,529
Forgive yourself, too.
1104
01:43:58,129 --> 01:44:01,829
Cry, cry, but listen...
1105
01:44:04,730 --> 01:44:06,830
I'll do anything you want.
1106
01:44:08,530 --> 01:44:10,330
I'll give it all up.
1107
01:44:10,830 --> 01:44:15,030
We could have been
the greatest team in all the world.
1108
01:44:15,230 --> 01:44:16,730
But let it go. Let it go.
1109
01:44:18,430 --> 01:44:20,831
I'll do anything for you.
1110
01:44:24,131 --> 01:44:26,731
I'll do anything for you, Nina.
1111
01:44:27,931 --> 01:44:29,731
Anything.
1112
01:44:35,732 --> 01:44:36,832
Hello, Jacques.
1113
01:44:43,432 --> 01:44:45,332
Does it look good to you?
1114
01:44:46,532 --> 01:44:48,633
Never looked better.
1115
01:44:54,233 --> 01:44:58,833
The board is 2 feet higher
like you said.
1116
01:45:12,734 --> 01:45:13,834
Where is Nina?
1117
01:45:14,234 --> 01:45:16,835
-Not coming.
-Not coming?
1118
01:45:17,035 --> 01:45:20,435
No work today.
1119
01:45:28,335 --> 01:45:29,836
There aren't many days left.
1120
01:45:30,336 --> 01:45:32,036
More than you think.
1121
01:45:52,437 --> 01:45:54,637
Now what do you think you're doing?
1122
01:45:55,737 --> 01:45:58,338
I'm dreaming about the Seine.
1123
01:45:59,038 --> 01:46:02,138
Then you better get off of there quick.
1124
01:46:04,538 --> 01:46:05,938
All right.
1125
01:46:26,339 --> 01:46:29,340
Me, I like to work professional.
1126
01:46:29,540 --> 01:46:31,140
Professional, huh?
1127
01:46:32,140 --> 01:46:33,540
All right.
1128
01:46:52,041 --> 01:46:54,841
Man, the next time you go crazy,
let me know.
1129
01:46:55,042 --> 01:46:58,342
Save your breath,
you'll need it on the next one.
1130
01:47:02,542 --> 01:47:03,942
The great Narval!
1131
01:47:06,342 --> 01:47:07,442
Another!
1132
01:47:20,843 --> 01:47:22,843
You didn't wait for me.
1133
01:47:23,744 --> 01:47:25,944
I thought you weren't coming.
1134
01:47:26,144 --> 01:47:28,494
You said if we miss the day
we'll never make it.
1135
01:47:33,744 --> 01:47:35,744
Wait a minute, I'm coming down.
1136
01:47:35,944 --> 01:47:37,645
I'm coming up.
1137
01:47:55,246 --> 01:47:56,546
Look, Nina.
1138
01:47:57,546 --> 01:48:00,346
You've been working all the year
for this chance.
1139
01:48:00,546 --> 01:48:03,246
It's what you want
most in the world, isn't it?
1140
01:48:03,446 --> 01:48:05,346
Let's get ready
for the audition.
1141
01:48:19,547 --> 01:48:20,748
All ready?
1142
01:48:23,048 --> 01:48:24,748
We're next.
1143
01:48:25,948 --> 01:48:27,248
All set.
1144
01:48:28,148 --> 01:48:29,248
Boss,
1145
01:48:32,448 --> 01:48:34,348
watch out for the girl.
1146
01:48:38,449 --> 01:48:41,049
Especially in the last trip.
1147
01:48:41,249 --> 01:48:44,549
-What are you talking about?
-Haven't you noticed anything?
1148
01:48:44,749 --> 01:48:47,149
No, I haven't.
1149
01:48:47,349 --> 01:48:48,549
I have.
1150
01:49:05,651 --> 01:49:09,151
All right. Say it.
1151
01:49:09,351 --> 01:49:10,651
She's clinging on.
1152
01:49:10,851 --> 01:49:12,051
Crazy.
1153
01:49:16,451 --> 01:49:18,852
She's not the same girl anymore.
1154
01:49:19,052 --> 01:49:21,052
When you're about.
1155
01:49:22,652 --> 01:49:25,252
If you wanna catch for me
you mind your own business.
1156
01:49:25,452 --> 01:49:28,652
"Catching", that's my business.
Not missing.
1157
01:49:30,652 --> 01:49:32,453
Stick.
1158
01:49:45,854 --> 01:49:48,554
-How are you feeling?
-Fine
1159
01:50:05,055 --> 01:50:06,655
Now, Mr. Cyrus,
1160
01:50:06,855 --> 01:50:09,855
presenting, with an entirely new act.
1161
01:50:10,055 --> 01:50:13,055
His first appearance in over 2 years,
1162
01:50:13,255 --> 01:50:15,656
the great Narval!
1163
01:50:48,058 --> 01:50:50,058
Don't let the music throw you.
1164
01:50:50,258 --> 01:50:51,958
I love music.
1165
01:51:49,362 --> 01:51:51,462
Let's do it the way
always do it.
1166
01:51:51,962 --> 01:51:53,162
All right?
1167
01:52:16,764 --> 01:52:18,064
Here we go.
1168
01:53:38,270 --> 01:53:39,370
Go!
1169
01:53:57,871 --> 01:53:59,371
Very good.
1170
01:54:08,572 --> 01:54:10,972
Trap the bar
a little earlier this time.
1171
01:54:35,174 --> 01:54:37,574
Just pretend you are at the warehouse.
1172
01:55:55,380 --> 01:55:59,880
Mr. Cyrus, now you will see Pierre Narval
and his partner
1173
01:56:00,080 --> 01:56:02,380
in the most perilous part
of their performance.
1174
01:56:02,580 --> 01:56:04,980
The Death Dive.
1175
01:57:23,186 --> 01:57:25,086
Pierre, wait!
1176
01:57:25,286 --> 01:57:26,586
Hold it a minute.
1177
01:57:26,786 --> 01:57:27,986
What is it?
1178
01:57:28,186 --> 01:57:31,286
One second, Pierre.
1179
01:57:31,486 --> 01:57:33,386
I've never seen this one.
1180
01:57:33,586 --> 01:57:36,187
Of course, they'll do
1181
01:57:36,387 --> 01:57:38,687
I'm sorry, I couldn't possibly make
such a large commitment
1182
01:57:38,887 --> 01:57:42,687
without seeing the act
as it'll be performed.
1183
01:57:42,887 --> 01:57:45,487
I'm sure they'll be willing.
1184
01:57:45,687 --> 01:57:47,687
Just give me a minute.
1185
01:57:51,488 --> 01:57:55,188
Pierre, you've got to do it the way
you are going to show it to the public.
1186
01:57:55,388 --> 01:57:57,888
-Without the net.
-Now?
1187
01:57:58,088 --> 01:58:00,388
-Why?
-Or he won't sign.
1188
01:58:00,588 --> 01:58:03,288
He wants to see it.
1189
01:58:07,489 --> 01:58:08,789
I won't do it.
1190
01:58:09,689 --> 01:58:12,489
Pierre, I'm ready.
1191
01:58:16,689 --> 01:58:19,990
Monsieur Legay, please tell them
to take the net away.
1192
01:58:23,690 --> 01:58:25,090
Well, Pierre?
1193
01:58:29,090 --> 01:58:30,990
Take it away!
1194
01:59:36,095 --> 01:59:37,195
Ready!
1195
01:59:40,795 --> 01:59:41,995
Go!
1196
02:00:27,899 --> 02:00:30,299
Great!
1197
02:00:30,499 --> 02:00:31,999
The world is ours.
1198
02:00:32,199 --> 02:00:35,299
I could get you anything. Anything!
1199
02:00:42,200 --> 02:00:44,800
-You were right, Legay,
you were right. -Was I?
1200
02:00:45,000 --> 02:00:46,200
But I wanted to see him.
1201
02:00:46,900 --> 02:00:50,600
Mr. Cyrus, I don't think
we'll ever see him again.
86580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.