All language subtitles for The Singing Nun (1966) Xvid 1cd - Subs-Eng-Francais- Debbie Reynolds, Ricardo Montalban [DDR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:02:14,573 --> 00:02:19,363 DOMINIQUE 3 00:04:35,853 --> 00:04:37,844 Voc� est� bem, irm�? 4 00:04:38,333 --> 00:04:41,405 � um milagre n�o termos morrido. Voc� n�o me viu? 5 00:04:41,573 --> 00:04:43,643 Sim, claro... Voc� est� bem? 6 00:04:43,813 --> 00:04:47,328 Eu tinha direito de passagem. Vinha do centro da estrada. 7 00:04:47,493 --> 00:04:49,449 No centro, em plena vista. 8 00:04:49,613 --> 00:04:51,524 Era imposs�vel n�o me ver. 9 00:04:51,693 --> 00:04:53,570 Bem, eu quase n�o vi. 10 00:04:53,733 --> 00:04:55,803 - Obrigada. - Tem certeza que est� tudo bem? 11 00:04:55,973 --> 00:04:57,008 Sim 12 00:04:57,213 --> 00:05:00,205 Eu estou bem. Espero que a Vespa tamb�m. 13 00:05:00,373 --> 00:05:03,206 No convento a usamos muito. 14 00:05:03,413 --> 00:05:05,210 Que mundo! 15 00:05:05,453 --> 00:05:09,765 A �ltima coisa que voc� espera ver � uma freira numa Vespa. 16 00:05:12,573 --> 00:05:15,610 Que tipo de freiras tem os conventos hoje? 17 00:05:15,773 --> 00:05:17,958 Realista, gra�as a Deus. 18 00:06:23,693 --> 00:06:25,251 Ay. 19 00:06:25,413 --> 00:06:26,448 Tome. 20 00:06:26,613 --> 00:06:29,081 Quem quer isso? Tome. 21 00:06:30,733 --> 00:06:32,610 Ay. 22 00:06:32,933 --> 00:06:34,571 Tem gente na porta! 23 00:06:36,333 --> 00:06:37,368 Estou indo. 24 00:06:37,487 --> 00:06:39,463 Espero que seja Padre Clementi com mais tinta. 25 00:06:39,573 --> 00:06:41,689 Eu tenho que fazer tudo. 26 00:06:41,853 --> 00:06:44,342 N�o posso estar em dois lugares ao mesmo tempo. 27 00:06:47,373 --> 00:06:48,852 - Eu atendo. - N�o se incomode. 28 00:06:49,013 --> 00:06:50,765 S� descascava batatas para o cozido. 29 00:06:50,933 --> 00:06:54,562 - Tudo que eu fa�o � abrir a porta. - Enquanto n�o est� ocupada. 30 00:06:57,173 --> 00:06:59,368 Sinto muito. Eu pensei que n�o funcionava. 31 00:06:59,533 --> 00:07:01,842 N�o, funciona perfeitamente com cada puxada. 32 00:07:02,573 --> 00:07:03,608 Eu sou a irm� Ann. 33 00:07:03,773 --> 00:07:06,970 Sim, eu sou a irm� Cluny. J� a esper�vamos. 34 00:07:07,133 --> 00:07:10,842 Me atrasei. Vim de Vespa. Eu deixei no galp�o. 35 00:07:11,013 --> 00:07:12,969 Desculpe. 36 00:07:14,253 --> 00:07:15,572 Isso �...? 37 00:07:15,733 --> 00:07:17,086 � sua? 38 00:07:17,253 --> 00:07:19,528 Irm� Adele, � meu viol�o. 39 00:07:19,693 --> 00:07:21,251 - Viol�o ? - Sim, irm�. 40 00:07:21,413 --> 00:07:24,166 � melhor que fique no arm�rio de m�sica. 41 00:07:24,333 --> 00:07:26,642 Vou cuidar disso. 42 00:07:26,813 --> 00:07:28,644 E esse cheiro? 43 00:07:28,813 --> 00:07:31,281 Ou � minha pintura ou o guisado. 44 00:07:31,453 --> 00:07:34,092 Vamos torcer que seja a pintura. 45 00:07:34,733 --> 00:07:37,452 Bem-vinda, irm� Ann. 46 00:07:38,253 --> 00:07:39,527 Minha querida filha. 47 00:07:40,973 --> 00:07:42,964 Bem-vinda a Casa Samaritana. 48 00:07:43,133 --> 00:07:45,363 Obrigada, Madre. Estou muito contente por estar aqui. 49 00:07:45,533 --> 00:07:48,684 Est� cansada da viagem. E com fome, eu acho. 50 00:07:48,853 --> 00:07:51,492 Estava ficando preocupada. Veio um pouco tarde. 51 00:07:51,653 --> 00:07:54,292 Eu sei, mas eu estava dirigindo muito r�pido... 52 00:07:54,453 --> 00:07:57,286 ... Quando o capit�o de um barco me assobiou. Ou melhor, o barco assobiou. 53 00:07:57,453 --> 00:07:59,364 Um fazendeiro e seu carro quase bateram em mim... 54 00:07:59,533 --> 00:08:01,888 ... E o cal�amento, Eu ainda estou saltando. 55 00:08:02,053 --> 00:08:06,365 Enfim, chegou. Achou dif�cil nos achar? 56 00:08:06,533 --> 00:08:09,525 N�o, mas ao virar a esquina pensei que eu estava errada. 57 00:08:09,693 --> 00:08:11,365 As ruas s�o t�o ... E as pessoas. 58 00:08:11,773 --> 00:08:12,808 N�s sabemos. 59 00:08:12,973 --> 00:08:16,010 Por isso este � o lugar ideal para n�s, n�o �? 60 00:08:16,173 --> 00:08:20,007 Claro, madre. � que n�o imaginava que fosse t�o ideal. 61 00:08:20,653 --> 00:08:23,213 - � bom ter trazido o viol�o. - Eu vou lev�-lo. 62 00:08:23,373 --> 00:08:27,446 N�o, Irm� Cluny. A irm� pode mant�-lo. 63 00:08:27,613 --> 00:08:29,092 Sem preocupa��o, irm�. 64 00:08:29,253 --> 00:08:30,447 - Irm� Ann. - Irm� Elise. 65 00:08:30,613 --> 00:08:32,968 Nos pergunt�va-mos aonde estava. Normalmente chega cedo. 66 00:08:33,133 --> 00:08:34,885 - Cheguei tarde... - Irm� Ann. 67 00:08:35,053 --> 00:08:36,691 Irm� Brigitte. 68 00:08:36,853 --> 00:08:37,922 Irm� Maria. 69 00:08:38,573 --> 00:08:39,608 Irm� Ann. 70 00:08:41,653 --> 00:08:43,291 Que reuni�o maravilhosa ! 71 00:08:44,013 --> 00:08:45,765 Fico feliz em v�-la. 72 00:08:45,933 --> 00:08:47,219 - Voc� sabe como eu vim? - Como? 73 00:08:47,293 --> 00:08:49,284 - Permitiram a lambreta. - N�o. 74 00:08:49,453 --> 00:08:51,762 - S�rio? - Tem sido uma aventura. 75 00:08:51,933 --> 00:08:54,891 Esta ser� a sala da comunidade quando for terminada. 76 00:08:55,053 --> 00:08:57,218 Tudo isso? 77 00:08:58,093 --> 00:09:01,210 - � enorme. - Tamb�m comemos aqui. 78 00:09:01,373 --> 00:09:03,421 E serve para bailes , reuni�es e... 79 00:09:03,533 --> 00:09:06,684 - E a m�sica e festas. - Para as pessoas do bairro. 80 00:09:06,853 --> 00:09:08,889 Padre Clementi nos prometeu algumas cadeiras... 81 00:09:09,053 --> 00:09:10,406 e o que precisarmos aqui. 82 00:09:10,573 --> 00:09:12,165 � um grande carpinteiro. 83 00:09:12,333 --> 00:09:13,402 cadeiras ! 84 00:09:13,573 --> 00:09:17,088 Podemos colocar seis l� e ali quatro... 85 00:09:17,253 --> 00:09:19,050 Sinto muito. Eu me empolguei. 86 00:09:19,213 --> 00:09:21,602 Em um ou dois dias as cortinas estar�o prontas. 87 00:09:21,773 --> 00:09:24,082 Quando terminarmos tudo, a sala n�o parecer� t�o vazia. 88 00:09:24,253 --> 00:09:27,450 Vazia? N�o penso assim. J� � maravilhosa. 89 00:09:27,613 --> 00:09:31,319 E se mudarmos o piano... Eu empurro.* 90 00:09:33,209 --> 00:09:34,482 Sabem o que eu quero dizer. 91 00:09:34,653 --> 00:09:36,769 Quer ver o resto da casa? 92 00:09:36,933 --> 00:09:38,730 Adoraria. 93 00:09:41,835 --> 00:09:44,606 - Me levam para uma rota de inspe��o Madre. - �timo. 94 00:09:44,773 --> 00:09:47,367 Primeiro, a cozinha. Vai passar muito tempo l�. 95 00:09:47,533 --> 00:09:49,125 Eu n�o me importo. 96 00:09:52,173 --> 00:09:54,368 O que voc� acha, Irm� Cluny? 97 00:09:54,533 --> 00:09:55,568 Fala muito. 98 00:09:55,733 --> 00:09:58,964 � entusiasta por natureza. Pode ser o que precisamos. 99 00:09:59,133 --> 00:10:02,205 Precisamos de trabalhadores, n�o de violonistas entusiastas. 100 00:10:02,373 --> 00:10:04,933 - o viol�o vai para onde ela for. - Um objeto pessoal? 101 00:10:05,093 --> 00:10:09,371 Um objeto que lembra seu passado? Isto � uma liberaliza��o? 102 00:10:09,533 --> 00:10:12,445 - Sim, e eu acho que para melhor. - Talvez. 103 00:10:12,613 --> 00:10:15,923 Ela tamb�m trouxe um acompanhante, uma lambreta. 104 00:10:16,733 --> 00:10:20,282 Seu maior e verdadeiro protetor estava com ela. 105 00:10:20,453 --> 00:10:23,490 Podiam ter mandado uma irm� mais madura. 106 00:10:23,653 --> 00:10:26,451 Mas precisamos de jovens freiras. 107 00:10:26,613 --> 00:10:29,605 Chegam renovadas dos conventos tranquilos... 108 00:10:29,773 --> 00:10:32,765 ... E ainda tem a ambi��o de ser mission�rias. 109 00:10:32,933 --> 00:10:35,606 Animadas e esperan�osas... 110 00:10:35,773 --> 00:10:38,890 Mas admito, sem experi�ncia. 111 00:10:39,613 --> 00:10:43,401 S�o como essas mo�as que se formam e enfrentam o mundo. 112 00:10:43,573 --> 00:10:45,962 E seu treinamento aqui n�o ser� f�cil. 113 00:10:46,133 --> 00:10:48,966 Alguns desses sonhos de serem mission�rias... 114 00:10:49,133 --> 00:10:51,522 ... A dura realidade do trabalho. 115 00:10:51,693 --> 00:10:55,572 Algumas at� podem falhar... 116 00:10:55,853 --> 00:10:57,571 ... Elas ou n�s. 117 00:10:57,733 --> 00:11:02,488 Mas as que v�o em frente, irm�, s�o excepcionais. 118 00:11:02,973 --> 00:11:06,727 Ainda acho ela muito jovem e sem nenhuma experi�ncia... 119 00:11:06,893 --> 00:11:08,292 ... a n�o ser tocar viol�o. 120 00:11:08,453 --> 00:11:12,332 N�o seja t�o dura com o viol�o. Foi do pai dela. 121 00:11:12,407 --> 00:11:16,805 E ela era uma crian�a durante os duros anos da guerra quando ele... 122 00:11:16,973 --> 00:11:20,807 O viol�o � a �nica fam�lia que conheceu. . 123 00:11:22,613 --> 00:11:25,286 Isso vai trazer barulho para n�s. 124 00:11:27,373 --> 00:11:29,443 - Boa tarde. - Boa tarde. 125 00:11:29,613 --> 00:11:32,252 Padre Clementi, Esperava encontr�-lo. 126 00:11:32,368 --> 00:11:35,689 O Sr.Messeraux me pediu para avisar que o barril de farinha ... 127 00:11:35,853 --> 00:11:37,445 para as irm�s vai amanh� para a padaria. 128 00:11:37,613 --> 00:11:39,968 Obrigado. Qualquer ajuda � bem-vinda. 129 00:11:40,133 --> 00:11:42,852 Os Comerciantes do bairro t�m sido muito bondosos. 130 00:11:43,028 --> 00:11:44,891 Estamos felizes em ajudar, padre. 131 00:11:45,053 --> 00:11:47,044 Agrade�o mais uma vez. 132 00:11:47,213 --> 00:11:50,091 Sim, Sr. Muller, ficamos sem tinta para as paredes. 133 00:11:50,202 --> 00:11:51,876 Lembra da cor que levou? 134 00:11:52,013 --> 00:11:53,002 - Bege. - Bege. 135 00:11:53,173 --> 00:11:54,765 - Como est�, Sra. Muller? - Bem. 136 00:11:54,933 --> 00:11:56,252 N�o, dois gal�es, por favor. 137 00:11:57,653 --> 00:11:58,768 Mais alguma coisa, padre? 138 00:11:58,933 --> 00:12:01,447 Preferimos um quilo de pregos grandes. 139 00:12:01,613 --> 00:12:03,365 Pregos dos grandes. 140 00:12:04,213 --> 00:12:07,444 E preciso de outra lata de cola para as cadeiras que estou terminando. 141 00:12:07,613 --> 00:12:09,171 Lata de cola. 142 00:12:09,773 --> 00:12:10,967 Aqui est�. 143 00:12:11,133 --> 00:12:14,967 E palha de a�o para raspar o p�lpito do coro. 144 00:12:15,133 --> 00:12:17,442 Palha de a�o. 145 00:12:17,613 --> 00:12:19,205 Sim, padre. 146 00:12:19,373 --> 00:12:20,488 Bom. 147 00:12:20,653 --> 00:12:22,644 - Algo mais Padre? - N�o, isso � tudo. 148 00:12:22,813 --> 00:12:24,804 Quanto lhe devo? 149 00:12:25,293 --> 00:12:27,682 Detesto cobrar das freiras o material que precisam mas... 150 00:12:27,853 --> 00:12:30,651 Obrigado ! � muito generoso. 151 00:12:30,813 --> 00:12:33,407 Eu gostaria de poder fazer algo em troca pelo Sr. 152 00:12:33,454 --> 00:12:36,963 Padre quando tiver um momento livre, preciso de prateleiras perto do fog�o. 153 00:12:37,133 --> 00:12:39,931 Ent�o neg�cio fechado, passo para fazer as prateleiras 154 00:12:40,093 --> 00:12:41,606 ... na Manh� de s�bado. 155 00:12:41,773 --> 00:12:43,923 Muito Obrigado. 156 00:12:45,053 --> 00:12:46,964 Esqueceu algo? 157 00:12:47,693 --> 00:12:51,208 As Irm�s mencionaram ganchos para os arm�rios. 158 00:12:51,373 --> 00:12:55,446 Desculpe . Eu esque�o tudo. Da pr�xima vez vou fazer uma lista. 159 00:12:55,613 --> 00:12:57,126 Sim, ganchos. 160 00:12:58,453 --> 00:12:59,886 Quantos? 161 00:13:01,333 --> 00:13:02,322 Uma d�zia? 162 00:13:08,733 --> 00:13:11,486 N�o nos deixeis cair em tenta��o... 163 00:13:11,653 --> 00:13:13,291 Esqueci "livrai-nos do mal." 164 00:13:14,368 --> 00:13:15,357 J� sei. 165 00:13:20,333 --> 00:13:21,322 Bom. 166 00:13:21,493 --> 00:13:22,482 Ok. 167 00:13:22,653 --> 00:13:23,847 Livrai-nos do mal. 168 00:13:25,813 --> 00:13:27,929 Errei de novo. 169 00:13:29,813 --> 00:13:31,565 Temos menos uma x�cara. 170 00:13:31,733 --> 00:13:35,203 Paci�ncia. Digo que era minha e bebo no pires. 171 00:13:37,933 --> 00:13:41,767 N�o se preocupe. Eles v�o te entender. 172 00:13:41,870 --> 00:13:44,163 Achava que tinha um bom ouvido... 173 00:13:44,245 --> 00:13:48,087 Mas estou t�o feliz de estar aqui, que n�o estou raciocinando. 174 00:13:48,253 --> 00:13:52,724 Imagine se um dia me mandarem para a �frica. 175 00:13:52,893 --> 00:13:55,612 N�o pense que � o jardim do �den. 176 00:13:55,773 --> 00:13:58,241 L� � t�o dif�cil e t�o pobre. 177 00:13:59,453 --> 00:14:00,647 N�o quer ir? 178 00:14:00,813 --> 00:14:02,485 Claro que eu quero ir, irm�. 179 00:14:02,653 --> 00:14:06,646 Mas quero muito que voc� v� para conhecer o meu povo. 180 00:14:06,813 --> 00:14:08,804 Mas primeiro eu tenho que viver aqui. 181 00:14:08,973 --> 00:14:10,406 "Coma o que eles comem o seu." 182 00:14:10,573 --> 00:14:15,203 "Compartilhe seu sofrimento, pobreza e amor a Deus." 183 00:14:15,373 --> 00:14:17,284 Dito Santo Domingo. 184 00:14:18,653 --> 00:14:20,325 N�o � o meu esconder evid�ncias. 185 00:14:20,493 --> 00:14:24,327 Irm� Cluny conta lou�a toda a noite, em vez das ovelhas. 186 00:14:24,813 --> 00:14:26,292 S�rio? 187 00:14:26,453 --> 00:14:28,250 Irm�s, Padre Clementi chegou. 188 00:14:28,413 --> 00:14:31,291 Voc� ver� que eles colhem ficou conosco. 189 00:14:31,453 --> 00:14:32,442 Padre Clementi! 190 00:14:32,613 --> 00:14:33,602 Maravilhoso. 191 00:14:33,773 --> 00:14:39,962 Pregos, cola, tinta e ganchos arm�rios. 192 00:14:40,133 --> 00:14:41,725 - Gra�as a Deus. - � maravilhoso. 193 00:14:41,893 --> 00:14:43,326 Os Muller s�o t�o generosos... 194 00:14:43,493 --> 00:14:46,053 ... Prometi algumas prateleiras para a Sra. Muller. 195 00:14:46,121 --> 00:14:47,926 Espere, vou tirar isso do caminho. 196 00:14:47,996 --> 00:14:49,571 Perd�o. 197 00:14:49,813 --> 00:14:51,883 Isto vai para minha oficina. 198 00:14:52,093 --> 00:14:54,926 Irm� , ainda n�o a conhe�o, certo? 199 00:14:55,093 --> 00:14:56,845 Deixe-me adivinhar. 200 00:14:57,093 --> 00:15:00,085 Eu sei. � a nossa �ltima e bem-vinda aquisi��o. 201 00:15:00,191 --> 00:15:02,244 Irm�... N�o me diga. 202 00:15:02,413 --> 00:15:06,088 - Irm�... Ann? - Sim, padre. 203 00:15:06,253 --> 00:15:09,928 Sou Padre Clementi, da par�quia. Eu deixarei isso aqui. 204 00:15:10,333 --> 00:15:12,244 Ent�o eu posso cumpriment�-la corretamente. 205 00:15:12,413 --> 00:15:14,449 Eu lhe asseguro, � mais do que bem-vinda. 206 00:15:14,613 --> 00:15:16,331 Tenho muita sorte de estar aqui. 207 00:15:16,493 --> 00:15:17,721 Ela trouxe um viol�o. 208 00:15:17,893 --> 00:15:19,212 Maravilhoso! 209 00:15:19,373 --> 00:15:22,171 Nas horas de lazer sempre temos um pouco de m�sica. 210 00:15:22,294 --> 00:15:25,255 O que temos como acompanhamento � um piano, mas um viol�o ....? 211 00:15:25,413 --> 00:15:28,409 Vai dar vida ao famoso "Irm�o Jo�o". 212 00:15:28,533 --> 00:15:30,364 Quer se juntar a n�s com o viol�o? 213 00:15:30,533 --> 00:15:32,125 Claro, padre. 214 00:15:32,493 --> 00:15:33,808 Agora temos uma orquestra. 215 00:15:34,733 --> 00:15:38,169 - Sou eu quem toco o piano, padre. - Claro, claro. 216 00:15:38,333 --> 00:15:41,006 - E muito bem. - Obrigada. 217 00:15:41,533 --> 00:15:43,524 Chegou a tempo para o concerto, noturno madre. 218 00:15:43,693 --> 00:15:44,887 Eu nunca perco. 219 00:15:45,053 --> 00:15:47,965 N�o me diga que nunca notou meu �timo agudo , padre. 220 00:15:48,653 --> 00:15:50,405 Posso ter um Mi irm� Cluny? 221 00:15:50,573 --> 00:15:53,565 N�o, tem que se contentar com um L�. 222 00:15:53,773 --> 00:15:55,172 Pronto? 223 00:15:55,333 --> 00:15:58,530 Irm�o John est� sorrindo 224 00:15:58,693 --> 00:15:59,682 Irm�o John 225 00:15:59,853 --> 00:16:02,413 Irm�o John est� sorrindo 226 00:16:02,573 --> 00:16:05,087 Quando o irm�o John sorri 227 00:16:05,253 --> 00:16:06,811 O mundo � um lugar feliz 228 00:16:06,973 --> 00:16:10,363 Quando triste O mundo est� caindo 229 00:16:10,533 --> 00:16:13,843 Por que n�o sorrir, irm�o John? 230 00:16:14,013 --> 00:16:15,844 - Irm�o John - Irm�o John 231 00:16:16,013 --> 00:16:17,605 - Irm�o John - Irm�o John 232 00:16:17,773 --> 00:16:21,129 sorri Quando o mundo � um lugar feliz 233 00:16:21,293 --> 00:16:24,524 Por que n�o sorrir, irm�o John? 234 00:16:24,693 --> 00:16:26,411 - Irm�o John - Irm�o John 235 00:16:26,573 --> 00:16:28,131 - Irm�o John - Irm�o John 236 00:16:28,293 --> 00:16:30,409 Quando sorrisos 237 00:16:30,573 --> 00:16:34,646 O mundo � um lugar feliz Por que n�o sorrir, irm�o...? 238 00:16:36,173 --> 00:16:37,606 O que aconteceu? 239 00:16:37,773 --> 00:16:39,365 Por que paramos? 240 00:16:39,533 --> 00:16:42,889 Canta muito bem, irm�! 241 00:16:44,653 --> 00:16:46,723 Rezo minhas ora��es com o viol�o, Padre. 242 00:16:46,893 --> 00:16:49,930 Comparado a voc�, eu sou um sapo coaxando. 243 00:16:50,093 --> 00:16:53,449 Voc� se importaria de cantar uma ora��o sem o sapo? 244 00:16:53,556 --> 00:16:55,524 Por que n�o canta " Irm� Adele" para n�s? 245 00:16:55,693 --> 00:16:57,763 Sim, por favor. 246 00:17:00,173 --> 00:17:01,925 Sente-se, irm�. 247 00:17:03,853 --> 00:17:05,445 Obrigada, padre. 248 00:17:12,813 --> 00:17:15,725 Cante em Adelita 249 00:17:15,893 --> 00:17:19,010 cante irm� Adele 250 00:17:19,173 --> 00:17:22,051 serva fiel nunca foi 251 00:17:22,213 --> 00:17:25,285 s� quer servir bem o Senhor 252 00:17:25,453 --> 00:17:28,286 Adele � a minha querida companheira 253 00:17:28,453 --> 00:17:31,286 Juntos n�s viajamos muito 254 00:17:31,453 --> 00:17:34,365 Juntos n�s cantamos e adoramos 255 00:17:34,533 --> 00:17:37,445 Adele � a minha guitarra espanhola 256 00:17:38,173 --> 00:17:41,131 Embora seja apenas de madeira 257 00:17:41,293 --> 00:17:44,683 E sua m�sica muito humilde 258 00:17:44,853 --> 00:17:49,005 Se houver amor em seu cora��o, Onde quer que esteja 259 00:17:49,173 --> 00:17:53,769 O Senhor n�o rejeitar� 260 00:18:08,653 --> 00:18:11,451 E assim juntos 261 00:18:11,613 --> 00:18:14,764 cantamos em seu louvor 262 00:18:14,933 --> 00:18:20,007 E o Senhor vai ouvir a m�sica 263 00:18:20,693 --> 00:18:27,007 cantada em sua gl�ria de mil maneiras 264 00:18:27,173 --> 00:18:32,964 E implorar por seu querido amor 265 00:18:59,413 --> 00:19:01,210 foi maravilhoso. 266 00:19:01,773 --> 00:19:05,004 Madre Superiora, isso � que � a liberaliza��o? 267 00:19:05,173 --> 00:19:07,641 Chegamos a presen�a do Senhor 268 00:19:07,813 --> 00:19:11,249 com o alegre ru�do das can��es.. 269 00:19:13,373 --> 00:19:15,329 Vamos, vamos! 270 00:19:19,333 --> 00:19:20,812 Pegue! 271 00:19:22,373 --> 00:19:23,965 Vem chuta! 272 00:19:25,133 --> 00:19:26,452 Chuta forte! 273 00:19:26,613 --> 00:19:28,490 - Vamos. - passa pra mim. 274 00:19:28,653 --> 00:19:29,927 Vem. 275 00:19:38,013 --> 00:19:39,002 Voc� me chutou. 276 00:19:39,173 --> 00:19:40,652 Queria tocar a bola. 277 00:19:40,813 --> 00:19:43,407 N�o , voc� chutou minha canela de prop�sito. 278 00:19:43,573 --> 00:19:44,926 Por que n�o usa meias? 279 00:19:45,093 --> 00:19:46,731 Sim eu uso. 280 00:19:46,893 --> 00:19:50,647 Voc� n�o pode jogar futebol com saia. Por que usar saia longa? 281 00:19:50,813 --> 00:19:53,452 Pela mesma raz�o que voc� usa meias, para me aquecer. 282 00:19:53,613 --> 00:19:55,205 Ah, n�o. 283 00:19:55,373 --> 00:19:56,931 Eu quero falar com voc�. 284 00:19:57,093 --> 00:19:58,242 Agora. 285 00:19:58,413 --> 00:20:00,927 Voc� n�o parece um menino que chutaria uma pessoa. 286 00:20:01,093 --> 00:20:02,082 Por que voc� fez isso? 287 00:20:02,253 --> 00:20:04,084 Eu quero jogar de novo. 288 00:20:04,253 --> 00:20:06,244 N�o pode ser. 289 00:20:06,413 --> 00:20:09,211 - Qual o seu nome? - Dominique Arlien. 290 00:20:09,373 --> 00:20:11,170 Estou surpresa por n�o me responder... 291 00:20:11,333 --> 00:20:14,723 ...Porque voc� carrega o nome de um grande homem, Santo Domingo. 292 00:20:14,893 --> 00:20:17,282 - Ele teria te respondido? - Claro. 293 00:20:17,453 --> 00:20:19,205 E eu nunca teria me chutado. 294 00:20:19,533 --> 00:20:21,524 Voc�s dois v�o jogar ou n�o? 295 00:20:21,693 --> 00:20:23,206 - Estou machucada. - Vamos. 296 00:20:27,693 --> 00:20:30,127 As m�es chegaram. Hora de ir, meninos e meninas. 297 00:20:30,293 --> 00:20:32,124 Suas m�es. 298 00:20:37,333 --> 00:20:38,891 Eh. 299 00:20:39,373 --> 00:20:40,772 Hora de ir. 300 00:20:44,013 --> 00:20:45,810 Suas m�es chegaram. 301 00:20:46,093 --> 00:20:48,163 Vamos. 302 00:20:49,173 --> 00:20:50,322 Adeus. 303 00:20:51,053 --> 00:20:52,372 Dominique? 304 00:20:52,613 --> 00:20:54,410 Sua m�e n�o veio? 305 00:20:54,573 --> 00:20:56,484 Eu n�o tenho m�e. 306 00:20:56,653 --> 00:20:57,927 Eu tamb�m n�o. 307 00:21:00,093 --> 00:21:01,162 - Voc� n�o tem n�o? - N�o. 308 00:21:01,333 --> 00:21:02,652 Bem... 309 00:21:02,813 --> 00:21:05,281 ... Talvez voc� n�o precise mais de m�e. 310 00:21:05,453 --> 00:21:07,171 Voc� precisa, Dominique? 311 00:21:07,533 --> 00:21:10,809 Sou muito valente. N�o preciso de ningu�m. 312 00:21:10,973 --> 00:21:12,372 Algu�m pode precisar de voc�. 313 00:21:12,533 --> 00:21:14,524 - Quem? - Muitas pessoas. 314 00:21:14,693 --> 00:21:16,763 N�o gostam de mim. Eu os assusto. 315 00:21:17,853 --> 00:21:19,764 Talvez voc� n�o os d� uma chance. 316 00:21:19,933 --> 00:21:21,924 Primeiro tem que gostar deles. 317 00:21:22,093 --> 00:21:24,732 Depois que eles gostarem de voc�, tudo ser� mais f�cil. 318 00:21:24,893 --> 00:21:27,726 Quem se importa. Eu poderia te bater! 319 00:21:28,253 --> 00:21:29,925 Que m�sculos! 320 00:21:30,093 --> 00:21:33,085 Com todo esse poder , poderia ser um bom l�der. 321 00:21:33,853 --> 00:21:37,641 O garotinho Dominique pra quem fiz esta can��o 322 00:21:37,813 --> 00:21:40,327 Chutou a canela de algu�m 323 00:21:40,973 --> 00:21:42,884 E sabia que n�o era boa a��o. 324 00:21:43,213 --> 00:21:47,525 Se este garoto chamado Dominique tentar isso novamente. 325 00:21:48,333 --> 00:21:52,121 Ela vai lamentar quando esse algu�m chut�-lo tamb�m. 326 00:21:52,653 --> 00:21:54,723 Mas ele n�o era um menino mau. 327 00:21:54,893 --> 00:21:56,963 Ele tornou-se grande e forte 328 00:21:57,133 --> 00:21:59,044 e lutou por todas as coisas boas. 329 00:21:59,213 --> 00:22:00,851 esquecendo as ruins 330 00:22:02,373 --> 00:22:04,423 Se esse menino se arrependeu realmente 331 00:22:04,773 --> 00:22:06,889 A hist�ria poderia se tornar realidade 332 00:22:07,693 --> 00:22:09,888 - Foi voc� que fez? - Foi. 333 00:22:10,253 --> 00:22:11,527 Eu fiz isso para voc�. 334 00:22:12,413 --> 00:22:14,131 Dommie? 335 00:22:15,013 --> 00:22:16,002 Dominique! 336 00:22:16,173 --> 00:22:19,768 - � minha irm�. Tenho que ir j�. - V� depressa , Dominique. 337 00:22:22,413 --> 00:22:25,610 - Te chutei de prop�sito. - Eu sei. 338 00:22:25,773 --> 00:22:28,128 - R�pido, Dom! - Estou indo, Nicole! 339 00:22:30,785 --> 00:22:32,492 Ponha a camisa pra dentro. 340 00:22:32,653 --> 00:22:33,881 Podemos ir? 341 00:22:34,053 --> 00:22:35,566 Sou irm� de Ann, Nicole. 342 00:22:35,733 --> 00:22:37,451 Estamos contentes com Dominique aqui. 343 00:22:37,613 --> 00:22:39,763 Ser� que voc� soube que teremos ... 344 00:22:39,933 --> 00:22:41,889 ... dan�a para jovens aos s�bados. 345 00:22:42,053 --> 00:22:43,532 Eu n�o sabia. 346 00:22:44,093 --> 00:22:46,368 Esperamos que voc� venha e traga uma turma 347 00:22:46,693 --> 00:22:48,809 Eu n�o posso. Trabalho s�bado. 348 00:22:48,973 --> 00:22:51,771 Entendo. Qual � o seu trabalho, Nicole? 349 00:22:51,933 --> 00:22:54,891 Sou empregada e meus patr�es d�o muitas festas. 350 00:22:54,970 --> 00:22:57,353 Temos que ir Dominique. Diga tchau. 351 00:22:57,453 --> 00:22:59,887 At� logo, irm�. Podemos jogar amanh�? 352 00:23:00,053 --> 00:23:01,964 Claro. At� amanh�. 353 00:23:02,133 --> 00:23:03,805 Tchau, Nicole. 354 00:23:03,973 --> 00:23:07,409 Pena n�o ter vindo mais cedo padre. Precisava de um goleiro. 355 00:23:07,573 --> 00:23:10,883 Fui visitar um conhecido que trabalha na 'Discos Primavera' em Gent. 356 00:23:11,053 --> 00:23:14,363 Disco que poder�amos tocar na festa padre se tivessemos uma gravadora. 357 00:23:14,533 --> 00:23:18,242 Mas desta vez foi o contr�rio. Eu n�o fui receber, mas dar... 358 00:23:18,413 --> 00:23:20,768 Dando a eles uma chance de gravar um disco seu. 359 00:23:20,933 --> 00:23:22,525 - Eu? - Sim 360 00:23:22,693 --> 00:23:25,765 N�o esperava ...! O que disse a eles? 361 00:23:25,933 --> 00:23:28,083 Nada. Apenas conversei com meu amigo. 362 00:23:28,253 --> 00:23:30,972 Durante uma hora. E eu acho que ele aceitou. 363 00:23:31,133 --> 00:23:32,725 O que voc� acha? 364 00:23:32,893 --> 00:23:35,851 Bem, n�o sei. Cantando salmos, e meus pensamentos. 365 00:23:36,013 --> 00:23:37,890 E a Madre Superiora n�o aceitaria... 366 00:23:38,053 --> 00:23:39,088 J� aceitou. 367 00:23:39,253 --> 00:23:41,608 Realmente, irm�, Eu tenho pensado muito. 368 00:23:41,773 --> 00:23:44,162 O �lbum s� ser� enviado para conventos . 369 00:23:44,333 --> 00:23:47,564 Para todas as irm�s desfrutarem de suas m�sicas. 370 00:23:47,733 --> 00:23:48,802 Mas estou t�o ocupada... 371 00:23:48,973 --> 00:23:52,204 ... E o tempo que leva para ir e voltar de Gent... 372 00:23:53,293 --> 00:23:54,612 Tudo bem. 373 00:23:54,773 --> 00:23:56,331 - Quando? - Amanh�. 374 00:23:56,493 --> 00:23:57,528 N�o. 375 00:24:11,973 --> 00:24:15,090 - S� mais um minutinho, padre. - Obrigado. 376 00:24:23,933 --> 00:24:25,286 N�o vai demorar. 377 00:24:25,453 --> 00:24:28,172 N�o esperava v�-lo mais. 378 00:24:35,253 --> 00:24:37,767 - Ol�. - Ol�. 379 00:24:37,933 --> 00:24:39,127 Quer um cigarro? 380 00:24:39,293 --> 00:24:40,726 N�o, obrigada. 381 00:24:40,893 --> 00:24:42,451 Qual o nome do seu conjunto? 382 00:24:42,613 --> 00:24:43,887 Conjunto? 383 00:24:44,053 --> 00:24:46,169 Qual o nome do seu? 384 00:24:46,893 --> 00:24:48,246 Somos os Mexicanos Marotos. 385 00:24:49,213 --> 00:24:53,286 N�s somos as Dominicanas Desesperadas 386 00:24:53,933 --> 00:24:55,924 - Engra�ado. - Irm�s ! 387 00:24:58,773 --> 00:24:59,842 Obrigada. 388 00:25:00,013 --> 00:25:01,366 At� mais tarde. 389 00:25:02,093 --> 00:25:03,765 Sr. Gerarde vai nos receber. 390 00:25:09,293 --> 00:25:11,249 Desculpe faz�-los esperar. 391 00:25:11,329 --> 00:25:13,051 Deveria saber que uma pessoa persuasiva... 392 00:25:13,110 --> 00:25:14,134 como o Sr. chegaria cedo. 393 00:25:14,190 --> 00:25:17,604 N�o se desculpe, Robert. Agradecemos a sua bondade. 394 00:25:17,773 --> 00:25:20,651 Nem pense nisso. Os coloquei no est�dio B. 395 00:25:20,813 --> 00:25:22,212 � aqui. 396 00:25:29,733 --> 00:25:32,442 - Para onde v�o levar a vitrola rapazes? - Para o dep�sito. 397 00:25:32,533 --> 00:25:33,522 Est� quebrada? 398 00:25:33,693 --> 00:25:36,287 N�o, n�o precisamos mais dela. 399 00:25:42,333 --> 00:25:44,210 � a esquerda. 400 00:25:44,773 --> 00:25:47,571 Diga-me quantos discos v�o precisar para o convento. 401 00:25:47,733 --> 00:25:49,803 - Talvez mil. - Mil. 402 00:25:49,973 --> 00:25:51,452 - � ? - � 403 00:25:52,053 --> 00:25:53,122 � aqui. 404 00:25:53,293 --> 00:25:56,126 - N�o � muito grande. - � o bastante. 405 00:25:57,133 --> 00:26:00,489 Imagine se tiv�ssemos isso no conservat�rio 406 00:26:05,493 --> 00:26:07,211 Conservat�rio de Paris. Lucienne. 407 00:26:07,533 --> 00:26:08,648 Irm� Ann, Robert. 408 00:26:09,133 --> 00:26:10,851 Faz Cinco anos que perdi voc� de vista. 409 00:26:11,013 --> 00:26:13,527 - Como vai querer, Sr. Gerarde? - Grave. 410 00:26:13,693 --> 00:26:17,288 Estudamos juntos no conservat�rio. Ela se formou e eu desisti. 411 00:26:17,453 --> 00:26:19,921 Se visse voc� na rua n�o reconheceria... 412 00:26:20,093 --> 00:26:22,846 Eu sei. Todas as freiras s�o iguais. 413 00:26:23,013 --> 00:26:24,002 Mas � f�cil. 414 00:26:24,173 --> 00:26:26,971 Irm� Michele, Mary e Ann . 415 00:26:27,133 --> 00:26:29,283 Irm� Ann? Meu Deus! 416 00:26:30,053 --> 00:26:32,089 Exatamente. 417 00:26:32,253 --> 00:26:34,403 - Abaixe o m�ximo que puder. - Sim, senhor. 418 00:26:34,573 --> 00:26:38,566 Emil, Preste aten��o ao n�vel. Prometi ao padre que seria perfeito. 419 00:26:38,733 --> 00:26:40,007 Claro. 420 00:26:41,093 --> 00:26:43,084 Adele, est� bem conservado. 421 00:26:43,253 --> 00:26:45,005 Irm� Adele agora , Robert. 422 00:26:45,173 --> 00:26:48,609 - J� ouviu o som dele, padre? - � maravilhoso. 423 00:26:48,773 --> 00:26:51,526 Aposto que o Sr. n�o sabe que ele ficou no penhor 424 00:26:51,613 --> 00:26:53,411 ... Para pagar minha multa quando fui preso. 425 00:26:53,573 --> 00:26:54,892 N�o exagere. 426 00:26:55,053 --> 00:26:56,645 Estava correndo um pouco padre. 427 00:26:56,813 --> 00:26:59,532 Mas ele era um estudante de m�sica muito aplicado. 428 00:26:59,693 --> 00:27:01,126 O que voc� est� fazendo aqui? 429 00:27:01,293 --> 00:27:04,330 Sr. Duvries e eu somos s�cios e eu sou o executivo. 430 00:27:04,493 --> 00:27:06,848 Ok. Mas o que voc� faz? 431 00:27:07,333 --> 00:27:10,928 Fa�o de tudo. Descubro novos talentos, lan�amentos... 432 00:27:11,093 --> 00:27:13,766 Me esfor�o para que amem a 'Discos Primavera'. 433 00:27:13,933 --> 00:27:16,367 - E legalmente vinculados. - Certo. 434 00:27:16,533 --> 00:27:19,001 - Tudo pronto, senhor Gerarde. - �timo. 435 00:27:19,039 --> 00:27:21,448 - Padre, pode se sentar al�. - Obrigado. 436 00:27:22,053 --> 00:27:24,169 O que vai cantar, irm� Ann? 437 00:27:24,333 --> 00:27:27,470 - um pequeno hino. Irm� Michele. - Obrigada. 438 00:27:27,693 --> 00:27:29,012 Um hino? 439 00:27:29,173 --> 00:27:32,483 Todas as m�sicas da irm� Ann s�o ora��es. 440 00:27:33,133 --> 00:27:35,442 Eu tenho que sair... 441 00:27:35,613 --> 00:27:38,571 Emile vai cuidar de voc�s . Boa sorte com o seu Hino. 442 00:27:38,893 --> 00:27:40,451 Obrigada, Robert. 443 00:27:46,773 --> 00:27:49,287 - Irm�. - Obrigada, Irm� Maria. 444 00:27:50,733 --> 00:27:52,803 Pode cantar a �ltima parte? 445 00:27:54,693 --> 00:27:56,888 Al�m das Estrelas 446 00:27:57,053 --> 00:27:58,805 Bem, obrigado. 447 00:28:07,533 --> 00:28:10,252 Al�m das Estrelas 448 00:28:10,413 --> 00:28:13,610 Minha alma anseia ir 449 00:28:13,773 --> 00:28:16,492 al�m do sol 450 00:28:16,653 --> 00:28:19,929 Para um lugar que eu conhe�o melhor 451 00:28:20,093 --> 00:28:25,929 Na noite mais escura Eu vejo o brilho celeste 452 00:28:26,093 --> 00:28:28,402 - Bem Longe - Bem Longe 453 00:28:28,573 --> 00:28:31,610 Al�m das Estrelas 454 00:28:31,773 --> 00:28:34,651 - Bem Longe - Bem Longe 455 00:28:34,813 --> 00:28:38,567 Al�m das estrelas 456 00:28:38,733 --> 00:28:41,122 idade e Tempo 457 00:28:41,293 --> 00:28:44,524 Mas meu tempo � t�o querido 458 00:28:44,693 --> 00:28:50,802 sinos nos lembram que nossa hora est� perto 459 00:28:50,973 --> 00:28:57,048 O caminho leva para longe E logo o dia se vai 460 00:28:57,213 --> 00:29:02,412 E eu canto aleluia 461 00:29:02,813 --> 00:29:09,525 e para ele Aleluia! 462 00:29:09,813 --> 00:29:12,486 Al�m das Estrelas 463 00:29:12,653 --> 00:29:15,850 Minha alma anseia ir 464 00:29:16,013 --> 00:29:18,732 al�m do sol 465 00:29:18,893 --> 00:29:21,885 Para um lugar que eu conhe�o melhor 466 00:29:22,293 --> 00:29:24,807 Na noite mais escura 467 00:29:24,973 --> 00:29:28,010 Eu vejo o brilho celeste 468 00:29:28,173 --> 00:29:30,289 - Bem Longe - Bem Longe 469 00:29:30,453 --> 00:29:33,411 Al�m das Estrelas 470 00:29:33,853 --> 00:29:36,606 - Bem Longe - Bem Longe 471 00:29:36,773 --> 00:29:39,003 Al�m das Estrelas 472 00:29:39,333 --> 00:29:40,482 Sim 473 00:29:40,653 --> 00:29:42,848 Te amo, querida, Sim 474 00:29:43,653 --> 00:29:45,325 � isso a�, baby 475 00:29:45,493 --> 00:29:48,246 Querida, voc� � toda minha 476 00:29:49,453 --> 00:29:51,842 Ela � minha garota 477 00:29:52,613 --> 00:29:54,888 Eu quero, sim 478 00:29:55,533 --> 00:29:56,807 Meu beb� 479 00:29:56,973 --> 00:29:59,009 Gerarde, um momento por favor? 480 00:29:59,173 --> 00:30:03,212 Preciso do estudio B e est� cheio de freiras. 481 00:30:03,373 --> 00:30:06,126 Devem ter terminado.* Eu vou ver. 482 00:30:07,573 --> 00:30:10,292 Al�m do sol 483 00:30:10,453 --> 00:30:13,763 Para um lugar que eu conhe�o melhor 484 00:30:13,933 --> 00:30:15,969 Na noite mais escura 485 00:30:16,653 --> 00:30:19,725 Eu vejo o brilho celeste 486 00:30:19,893 --> 00:30:20,928 Longe 487 00:30:21,093 --> 00:30:22,162 Longe 488 00:30:22,333 --> 00:30:25,450 Al�m das Estrelas 489 00:30:25,613 --> 00:30:27,092 Longe 490 00:30:27,253 --> 00:30:28,481 Longe 491 00:30:28,653 --> 00:30:34,250 Al�m das Estrelas 492 00:30:34,920 --> 00:30:36,334 Nada mau para uma freira. 493 00:30:36,413 --> 00:30:38,927 Nada mau. Perfeito, irm�s. 494 00:30:39,093 --> 00:30:40,082 isso � tudo? 495 00:30:40,253 --> 00:30:41,572 -Sim - Obrigada. 496 00:30:41,667 --> 00:30:43,706 E a� Robert , n�o exagerei n�o �?? 497 00:30:43,766 --> 00:30:46,885 H� um emprego de gerente aqui se decidir n�o ser mais padre. 498 00:30:46,935 --> 00:30:48,805 Sinto muito. Isso aqui � para sempre. 499 00:30:48,973 --> 00:30:52,488 E voc� foi... O que posso dizer? 500 00:30:52,653 --> 00:30:54,883 Que bom que voc� gostou do salmo, Robert. 501 00:30:55,053 --> 00:30:58,762 - Se gostei? Faremos outro. - Ok. 502 00:30:58,933 --> 00:31:00,002 - Outro? - Sim 503 00:31:00,173 --> 00:31:02,004 - Tem algo mais? - Sim, Robert. 504 00:31:02,173 --> 00:31:03,652 Posso v�-lo? 505 00:31:03,813 --> 00:31:05,326 Aqui est�. 506 00:31:12,733 --> 00:31:15,042 As mangas n�o s�o para isso. 507 00:31:15,213 --> 00:31:16,566 Tome . 508 00:31:17,853 --> 00:31:20,367 N�o sabia que sua roupa tinha bolsos. 509 00:31:20,533 --> 00:31:22,205 Eu tenho um aqui e outro aqui. 510 00:31:22,373 --> 00:31:25,331 Este � para livro de ora��es e para o ros�rio. 511 00:31:25,493 --> 00:31:28,326 Pode esconder muitas coisas aqui. 512 00:31:28,493 --> 00:31:30,006 Isto � verdade. 513 00:31:30,173 --> 00:31:32,767 No meu s� cabem chapinhas e rolhas. 514 00:31:32,933 --> 00:31:35,049 - N�o tem lugar para o ter�o? - Eu n�o preciso. 515 00:31:35,213 --> 00:31:36,248 Eu preciso. 516 00:31:36,413 --> 00:31:39,644 - Conto as contas para orar. - Podia contar de cabe�a. 517 00:31:39,813 --> 00:31:42,805 S�o muitas e podem me confundir. 518 00:31:43,133 --> 00:31:46,045 Voc� n�o � muito esperta, n�o �? 519 00:31:46,213 --> 00:31:47,202 N�o muito. 520 00:31:47,373 --> 00:31:48,806 Vamos. 521 00:31:49,773 --> 00:31:50,967 � aqui. 522 00:31:51,133 --> 00:31:52,646 Oi, pai. 523 00:31:52,813 --> 00:31:53,802 Quem � essa? 524 00:31:53,973 --> 00:31:56,328 Sou irm� Ann, da Casa das Samaritanas. 525 00:31:56,493 --> 00:31:58,961 Ele j� est� grande, n�o precisa acompanh�-lo. 526 00:31:59,133 --> 00:32:01,693 Normalmente Nicole est� com ele, mas hoje n�o apareceu. 527 00:32:01,853 --> 00:32:04,083 Nunca se sabe o que ela faz. 528 00:32:04,253 --> 00:32:08,212 N�o vai convid�-la para entrar , papai? 529 00:32:08,373 --> 00:32:10,568 Bem, se ela quiser. 530 00:32:12,773 --> 00:32:16,243 A casa n�o est� arrumada, mas, com Nicole trabalha o dia todo... 531 00:32:16,340 --> 00:32:18,802 ... E eu n�o estou a fim, o que voc� podia esperar? 532 00:32:18,973 --> 00:32:21,567 Eu entendo, mas n�o � obst�culo para termos uma visita agrad�vel. 533 00:32:21,733 --> 00:32:23,803 Bem, vou dar um pulinho l� na esquina. 534 00:32:23,973 --> 00:32:27,363 - Se importaria se eu ficasse? - N�o, claro que n�o. 535 00:32:27,533 --> 00:32:30,411 Fique a vontade. 536 00:32:33,533 --> 00:32:36,684 Quando meu pai n�o est� bem ele vai l� para a esquina. 537 00:32:36,853 --> 00:32:38,844 Olhe, outra rolha! 538 00:32:39,013 --> 00:32:40,844 - Quer ver o meu quarto? - Sim 539 00:32:41,013 --> 00:32:44,642 Esse � o quarto do papai. Venha comigo. 540 00:32:46,093 --> 00:32:47,287 Nicole e eu dormimos aqui. 541 00:32:47,453 --> 00:32:50,729 Esta � a cama dela e essa a minha. 542 00:32:51,373 --> 00:32:52,886 Meu Deus ! 543 00:32:54,173 --> 00:32:56,050 Sabe o que faremos? 544 00:32:56,213 --> 00:32:59,285 Vamos lhe fazer uma surpresa e arrumar tudo para ela. 545 00:32:59,613 --> 00:33:02,002 Voc� comece tirando os cobertores e len��is... 546 00:33:02,061 --> 00:33:04,641 ... Ent�o fazemos as camas e recolhemos essas coisas. 547 00:33:04,707 --> 00:33:07,520 O que adianta? A noite j� vai estar bagun�ado. 548 00:33:07,559 --> 00:33:09,769 Voc� dorme melhor sem bagun�a. 549 00:33:09,933 --> 00:33:11,525 Os homens n�o fazem a cama. 550 00:33:11,693 --> 00:33:13,968 Soldados fazem no ex�rcito. 551 00:33:14,133 --> 00:33:16,363 Hora de fazer a cama. 552 00:33:16,533 --> 00:33:18,683 Hora de descansar. 553 00:33:19,853 --> 00:33:21,605 N�o vai escapar t�o facilmente. 554 00:33:21,773 --> 00:33:23,684 Vamos! Nicole est� para chegar. 555 00:33:23,853 --> 00:33:25,889 E da�? 556 00:33:39,453 --> 00:33:41,842 Dommie? Voc� est� em casa? 557 00:33:42,653 --> 00:33:43,802 Ok. 558 00:33:43,973 --> 00:33:46,248 Dominique, fique aqui arrumando. 559 00:33:46,413 --> 00:33:48,529 Vou arrumar o outro c�modo . 560 00:33:48,853 --> 00:33:50,366 Certo. 561 00:33:56,413 --> 00:33:57,926 O papai saiu? 562 00:33:58,093 --> 00:33:59,446 Nicole? 563 00:34:00,933 --> 00:34:02,412 Por que voc� est� aqui? 564 00:34:02,516 --> 00:34:03,767 Trouxe Dominique para casa. 565 00:34:03,852 --> 00:34:06,539 Quer�amos te fazer uma surpresa arrumando seu quarto e... 566 00:34:06,653 --> 00:34:08,489 Achei isso. 567 00:34:09,519 --> 00:34:10,595 Sua... 568 00:34:11,163 --> 00:34:13,077 - Sua Bisbilhoteira. - Desculpe. 569 00:34:13,173 --> 00:34:16,245 - Estou feliz porque posso... - Mostrou a Dominique? 570 00:34:16,413 --> 00:34:17,926 Claro que n�o. 571 00:34:18,093 --> 00:34:20,766 - Por que voc� fez isso? - Por que n�o me deixa em paz? 572 00:34:21,493 --> 00:34:22,892 N�o enquanto n�o conversarmos. 573 00:34:23,053 --> 00:34:25,283 Eu n�o posso ignorar isso. 574 00:34:25,453 --> 00:34:26,647 Eu quero ajudar. 575 00:34:26,813 --> 00:34:28,159 N�o quero sua ajuda. 576 00:34:28,533 --> 00:34:30,183 Ajuda de Deus ent�o! 577 00:34:30,293 --> 00:34:32,011 Ele n�o paga o aluguel. 578 00:34:32,333 --> 00:34:35,530 E te digo mais, vou continuar com as fotos. 579 00:34:35,693 --> 00:34:38,161 E se eu ganhar bastante dinheiro, vou tirar mais e mais. 580 00:34:38,333 --> 00:34:40,005 Que fotos? 581 00:34:40,533 --> 00:34:41,932 N�o � nada senhor Arlien. 582 00:34:42,093 --> 00:34:44,368 Nicole e Eu est�vamos conversando e... 583 00:34:44,533 --> 00:34:47,525 - D�-me isso. - Deixe isto comigo. 584 00:34:53,451 --> 00:34:55,342 Voc� n�o espera que mantenha a fam�lia... 585 00:34:55,412 --> 00:34:58,053 ... E sua bebida esfregando o ch�o n�? 586 00:34:58,213 --> 00:35:00,363 Basta. N�o a toque! 587 00:35:00,533 --> 00:35:02,888 Volte aqui! Volter aqui! 588 00:35:03,053 --> 00:35:06,568 Como se atreve a trat�-la assim? Use bondade e compreens�o. 589 00:35:06,733 --> 00:35:08,530 - � mesmo? - Aja com amor, eu imploro. 590 00:35:08,693 --> 00:35:11,127 Eu s� entendo uma coisa. Esta � a minha filha. 591 00:35:11,293 --> 00:35:13,727 Minha carne e meu sangue. N�o � da sua conta. 592 00:35:13,838 --> 00:35:16,166 Tem que ser da conta de algu�m. Vou falar com ela. 593 00:35:16,293 --> 00:35:19,683 Quero que saia daqui! N�o preciso que eduque meus filhos. Fora! 594 00:35:20,013 --> 00:35:21,526 Fora! Fora! 595 00:35:33,933 --> 00:35:36,322 Tudo Come�ou porque queria limpar o quarto dela. 596 00:35:36,493 --> 00:35:39,007 - Eu queria ajudar. - Mas ajudou? 597 00:35:39,173 --> 00:35:40,606 Ou interferiu? 598 00:35:40,773 --> 00:35:43,128 Nicole n�o quis aceitar sua ajuda... 599 00:35:43,204 --> 00:35:45,110 ... Mas decidiu faz�-lo de qualquer maneira. 600 00:35:45,213 --> 00:35:48,064 Mas depois que vi as fotos, tinha que falar com ela. 601 00:35:48,293 --> 00:35:50,090 Sim, � claro. 602 00:35:50,253 --> 00:35:53,325 Mas se s� suspeitava da atitude de Nicole... 603 00:35:53,493 --> 00:35:56,166 ... voc� a acusou na frente do pai. 604 00:35:56,559 --> 00:36:00,692 A partir de agora, certifique-se de que a suspeita do pecado... 605 00:36:00,813 --> 00:36:04,408 ... fique entre voc� e o pecador. 606 00:36:05,453 --> 00:36:07,045 e eu envolvi o pai dela. 607 00:36:07,213 --> 00:36:09,852 Nunca se sabe o que vai descobrir em certos lugares. 608 00:36:10,013 --> 00:36:15,690 Na verdade, acho dif�cil amar uma mo�a como a Nicole. 609 00:36:15,853 --> 00:36:20,165 Queria fazer tantas coisas aqui e j� comecei mal. 610 00:36:20,333 --> 00:36:23,484 N�o espere grandes vit�rias aqui, minha filha. 611 00:36:23,653 --> 00:36:26,531 Ou mesmo na �frica. Alegre-se com pequenas vit�rias. 612 00:36:27,053 --> 00:36:33,128 E lembre-se sempre que o que importa � a inten��o. 613 00:36:33,293 --> 00:36:34,885 Servir ao Senhor. 614 00:36:35,053 --> 00:36:36,327 Eu tenho muito a aprender. 615 00:36:36,430 --> 00:36:38,324 Eu vou te ensinar uma regra que ajuda. 616 00:36:38,493 --> 00:36:41,690 Se voc� n�o pode ser �til fique calada. 617 00:36:42,493 --> 00:36:44,131 Obrigada, Madre. 618 00:36:44,573 --> 00:36:46,803 Obrigada, irm� Cluny. 619 00:36:52,933 --> 00:36:54,730 Um milh�o de d�lares? 620 00:36:54,857 --> 00:36:57,037 � o quanto eu acho que ir� faturar o alb�m dela. 621 00:36:57,077 --> 00:36:59,780 A parte dela iria para nossa ordem repartindo com outras miss�es. 622 00:36:59,853 --> 00:37:01,969 com a condi��o que nada ir�... 623 00:37:02,063 --> 00:37:04,169 ... dificultar a sua voca��o. 624 00:37:04,259 --> 00:37:05,686 N�o, claro que n�o. 625 00:37:05,853 --> 00:37:07,923 Mas seria uma b�n��o. 626 00:37:08,093 --> 00:37:10,732 Em geral um milh�o de d�lares �. 627 00:37:12,333 --> 00:37:14,483 Boa tarde, Sr. Gerarde. 628 00:37:17,533 --> 00:37:20,093 - O que voc� est� fazendo aqui? - Espero o padre Clementi. 629 00:37:20,253 --> 00:37:23,006 Est� conversando com Madre Superiora. Eu quero falar com voc�. 630 00:37:23,173 --> 00:37:25,368 Estou ocupada agora. Eu n�o acho que... 631 00:37:25,533 --> 00:37:27,205 Posso acompanh�-la? 632 00:37:27,373 --> 00:37:29,091 Gostaria que visse o lugar. 633 00:37:29,253 --> 00:37:32,165 -Acho que n�o tem problema. Por aqui. - Eu ajudo. 634 00:37:32,333 --> 00:37:35,530 - Obrigada. - Lucienne... Irm� Ann. 635 00:37:35,572 --> 00:37:38,267 - Perd�o , ainda n�o me acostumei. - Sim 636 00:37:38,293 --> 00:37:41,046 Tenho tocado muito seu disco. Por isso eu vim. 637 00:37:41,107 --> 00:37:43,044 Para pedir que assine um contrato. 638 00:37:43,213 --> 00:37:45,488 Voc� acha que existe mercado para hinos, Robert? 639 00:37:45,653 --> 00:37:47,564 Irm� Maria? 640 00:37:47,733 --> 00:37:50,327 - Ela cuida do dispens�rio. - Irm�. 641 00:37:50,493 --> 00:37:52,484 Nada requintado, mas � um come�o. 642 00:37:52,653 --> 00:37:54,858 - Ol�. - Ol�, Maurice. 643 00:37:55,013 --> 00:37:56,162 Hora do leite. 644 00:37:56,333 --> 00:37:58,927 Veja que rosto bonito. 645 00:37:59,093 --> 00:38:02,722 Esse menino poderia encontrar lama no meio do Saara. 646 00:38:02,893 --> 00:38:04,212 Bem... 647 00:38:05,511 --> 00:38:08,650 Vamos, beba um pouco. Por favor. 648 00:38:08,813 --> 00:38:10,724 Deixe-me repetir o que eu disse sobre seus salmos. 649 00:38:10,842 --> 00:38:13,930 A m�sica � �tima. Voc� � uma artista. Deve se orgulhar disso. 650 00:38:14,093 --> 00:38:16,653 Obrigada. Mas, se Deus est� em todos os artistas... 651 00:38:16,813 --> 00:38:19,202 ... Devemos ser humildes com o que ele nos deu. 652 00:38:19,373 --> 00:38:21,568 Ok. Mas, como artista, voc� deve ser ouvida. 653 00:38:21,733 --> 00:38:25,089 - Mas eu sou . Pergunte a irm� Cluney. - Aqui? 654 00:38:26,093 --> 00:38:28,084 Eu estou falando... 655 00:38:28,373 --> 00:38:30,409 falando de Milh�es de ouvintes. 656 00:38:30,573 --> 00:38:33,690 Pessoas em todo o mundo Que nunca ouviram seus... 657 00:38:33,853 --> 00:38:35,684 Aceita um copo? 658 00:38:36,293 --> 00:38:37,282 - Ol�. - Obrigada. 659 00:38:37,453 --> 00:38:38,727 Quer um leite? 660 00:38:38,893 --> 00:38:43,284 - Estamos ficando sem pneus - Teremos que ir para Gaston de novo. 661 00:38:44,500 --> 00:38:45,602 O que fazem ? 662 00:38:45,773 --> 00:38:49,004 Colocam saltos de borracha. Economiza dinheiro. 663 00:38:49,173 --> 00:38:50,401 Salvando centavos. 664 00:38:50,573 --> 00:38:54,043 Quero faz�-la entender que um disco seu... 665 00:38:54,213 --> 00:38:55,692 Quer um pouco de leite? 666 00:38:55,853 --> 00:38:57,286 Aqui est�. 667 00:38:58,893 --> 00:39:01,566 N�o conhe�o o protocolo para falar com freiras... 668 00:39:01,733 --> 00:39:03,325 ... Mas eu conhecia voc� antes. 669 00:39:03,693 --> 00:39:05,843 O que fez voc� desistir de tudo para isso? 670 00:39:06,013 --> 00:39:07,924 � deprimente estar aqui. 671 00:39:08,093 --> 00:39:09,890 Mas eu quero estar aqui. 672 00:39:10,053 --> 00:39:11,219 Voc� entende o que digo. 673 00:39:11,533 --> 00:39:14,172 Que garota quer se levantar com o dia clareando... 674 00:39:14,333 --> 00:39:17,131 ...tomar um caf� da manh� austero, ter um dia duro ... 675 00:39:17,293 --> 00:39:19,363 ... Entre essas pessoas... 676 00:39:19,693 --> 00:39:21,729 ... E viver em um t�mulo? 677 00:39:23,053 --> 00:39:25,487 - Ningu�m iria querer. - Mas � o que voc� faz. 678 00:39:25,653 --> 00:39:26,802 Eu n�o. 679 00:39:26,973 --> 00:39:29,248 Eu me levanto bem cedo para a missa. 680 00:39:29,413 --> 00:39:31,165 Tomo um caf� da manh� espartano. 681 00:39:31,333 --> 00:39:34,723 Lavo os pratos, estudo, visito o bairro... 682 00:39:34,787 --> 00:39:37,885 ... Brinco com as crian�as, as alimento, lavo mais pratos e... 683 00:39:38,053 --> 00:39:40,169 ... depois rezo mais. Percebe? 684 00:39:40,333 --> 00:39:42,688 � mais glamourosa e fascinante do que voc� pensa. 685 00:39:42,853 --> 00:39:44,172 N�o �? 686 00:39:44,493 --> 00:39:46,404 Como voc� pode gostar disso? 687 00:39:46,773 --> 00:39:48,809 Porque eu sou muito feliz. 688 00:39:49,453 --> 00:39:52,490 Ele ainda permitem-me rir ocasionalmente. 689 00:39:53,613 --> 00:39:55,843 Ok. Eu adoro rir com voc�. 690 00:39:56,013 --> 00:39:59,244 Talvez n�o perceba o que h� neste mundo e que est� perdendo. 691 00:39:59,413 --> 00:40:01,369 Talvez voc� n�o entenda tudo... 692 00:40:01,429 --> 00:40:03,476 ... que � fora deste mundo e que est� perdendo. 693 00:40:03,573 --> 00:40:05,052 Talvez n�o. 694 00:40:05,727 --> 00:40:08,008 e, agora sobre o disco? Vai fazer? 695 00:40:08,173 --> 00:40:10,243 Eu j� disse que sou muito feliz aqui. 696 00:40:10,413 --> 00:40:12,005 Eu fa�o o que quero fazer. 697 00:40:12,693 --> 00:40:14,626 Bem, voc� se tornou muito teimosa. 698 00:40:15,533 --> 00:40:18,001 - Eu me tornei uma freira. - Vai recusar? 699 00:40:20,173 --> 00:40:21,401 Sim, Robert. 700 00:40:21,573 --> 00:40:24,690 N�o entende que sou feliz trabalhando para Deus? 701 00:40:24,853 --> 00:40:26,491 N�o, n�o tenha pena de mim. 702 00:40:26,653 --> 00:40:29,451 Eu tentei. Desculpe. 703 00:40:30,293 --> 00:40:31,772 Imagine. 704 00:40:33,133 --> 00:40:34,885 Tenho Boas novas, Robert 705 00:40:35,053 --> 00:40:37,613 A Madre Superiora concorda em produzir o disco. 706 00:40:37,773 --> 00:40:40,970 Desde que o bispo aprove. 707 00:40:43,373 --> 00:40:44,488 E por que n�o? 708 00:40:46,573 --> 00:40:50,282 N�o, tenho o que me opor. 709 00:40:50,453 --> 00:40:53,411 O Sr. sabe que tenho o h�bito de ser franca , Monsenhor 710 00:40:53,573 --> 00:40:54,975 Imagine... 711 00:40:55,084 --> 00:40:57,249 Imagine que ela tenha que cantar em p�blico. 712 00:40:57,358 --> 00:41:00,862 Irm�, a Sra. canta na Igreja, certo? Na frente de uma congrega��o. 713 00:41:00,933 --> 00:41:03,652 N�o com um viol�o. E nem sou paga. 714 00:41:03,813 --> 00:41:08,045 Algum dia receber� uma recompensa e uma harpa no c�u. 715 00:41:08,190 --> 00:41:09,931 Pode cantar, irm� Ann. 716 00:41:10,093 --> 00:41:14,086 Vai divulgar a palavra de Deus melhor e mais longe que eu. 717 00:41:14,253 --> 00:41:18,007 Sim, monsenhor, se � o que a Ordem deseja de mim. 718 00:41:18,733 --> 00:41:20,849 Est� resolvido, ent�o? 719 00:41:22,293 --> 00:41:24,398 Obrigada, Monsenhor. 720 00:41:24,481 --> 00:41:26,312 Obrigada, Monsenhor. 721 00:41:32,733 --> 00:41:34,246 Irm� Ann. 722 00:41:35,573 --> 00:41:39,361 Agora posso dizer que eu sabia que voc� ia aproveitar essa chance. 723 00:41:39,533 --> 00:41:41,046 Sim, padre. 724 00:41:47,293 --> 00:41:51,332 Contigo andarei 725 00:41:52,133 --> 00:41:55,808 Minha vida inteira 726 00:41:56,573 --> 00:42:03,285 esteja sempre convosco 727 00:42:05,973 --> 00:42:10,205 eu vou passar com voc� 728 00:42:10,373 --> 00:42:14,412 O resto da minha vida 729 00:42:14,893 --> 00:42:21,605 Meu amor para sempre 730 00:42:39,933 --> 00:42:43,892 Estava preocupada pensando onde estava t�o tarde , minha filha. 731 00:42:44,053 --> 00:42:46,521 E encontro segura com Deus. 732 00:42:46,693 --> 00:42:48,684 Eu estava inquieta, Madre 733 00:42:48,853 --> 00:42:51,048 E agora est� mais em paz? 734 00:42:51,213 --> 00:42:53,010 Eu acho que sim. 735 00:42:53,453 --> 00:42:55,361 Se voc� precisar... 736 00:42:56,773 --> 00:42:59,731 Lembre-se que eu estou aqui tamb�m. 737 00:42:59,893 --> 00:43:01,804 Obrigada, Madre. 738 00:43:02,785 --> 00:43:04,804 Ponha sua melhor roupa , minha alma 739 00:43:04,973 --> 00:43:07,009 para um encontro. 740 00:43:07,173 --> 00:43:09,004 Ponha sua melhor roupa, minha alma. 741 00:43:09,173 --> 00:43:11,528 O Senhor a quem amamos est� � espera 742 00:43:13,773 --> 00:43:15,604 Voc� sorri feliz 743 00:43:15,773 --> 00:43:17,764 voc� n�o pode deixar de ser feliz 744 00:43:17,933 --> 00:43:19,730 Porque por alguns momentos 745 00:43:19,893 --> 00:43:21,929 Vai ouvir a voz do Senhor 746 00:43:22,093 --> 00:43:24,004 Ponha sua melhor roupa, minha alma 747 00:43:24,173 --> 00:43:26,129 Para o encontro..... 748 00:43:26,293 --> 00:43:28,170 Ponha sua melhor roupa , minha alma 749 00:43:28,333 --> 00:43:30,483 O Senhor a quem amamos espera por voc� 750 00:43:32,773 --> 00:43:35,731 Quero ser livre como o vento 751 00:43:35,893 --> 00:43:39,169 Que canta em todos os lugares 752 00:43:40,093 --> 00:43:42,971 Eu quero ser t�o livre como uma nuvem 753 00:43:43,133 --> 00:43:46,011 Que flutua no ar 754 00:43:47,253 --> 00:43:50,723 Eu quero ser uma chama de fogo 755 00:43:50,893 --> 00:43:55,842 que ilumina o c�u com desejo 756 00:43:56,013 --> 00:43:58,527 De estar com voc� 757 00:43:58,693 --> 00:44:05,041 Contigo meu Senhor 758 00:44:05,453 --> 00:44:07,603 Gotas de Chuva 759 00:44:07,717 --> 00:44:09,491 Caem em minha janela 760 00:44:09,653 --> 00:44:13,362 e brilham nas folhas de uma maciera com sede 761 00:44:13,533 --> 00:44:15,330 Gotas de chuva 762 00:44:15,493 --> 00:44:17,449 Descem at� a colina para o prado 763 00:44:17,613 --> 00:44:22,641 N�o pode parar em sua jornada para o mar 764 00:44:22,813 --> 00:44:24,724 Veja as bonitas gotas de chuva 765 00:44:24,893 --> 00:44:26,565 dan�ando nos telhados 766 00:44:26,733 --> 00:44:30,408 Elas caem nas chamin�s E v�o respingando. 767 00:44:30,573 --> 00:44:32,564 Cada igreja e torre do sino 768 00:44:32,733 --> 00:44:34,371 O mundo e todas as suas pessoas 769 00:44:34,533 --> 00:44:39,209 H� um milagre do c�u Em cada dia de chuva 770 00:44:39,693 --> 00:44:41,604 Gotas de Chuva 771 00:44:41,773 --> 00:44:43,491 Caem em minha janela 772 00:44:43,653 --> 00:44:47,282 E brilham nas folhas de uma macieira com sede. 773 00:44:47,453 --> 00:44:49,091 Gotas de Chuva 774 00:44:49,253 --> 00:44:51,369 Descem at� a colina para o prado 775 00:44:51,533 --> 00:44:56,368 n�o pode parar em sua jornada para o mar 776 00:44:56,533 --> 00:45:00,845 O riacho torna-se rio E o rio corre para sempre 777 00:45:01,013 --> 00:45:03,129 At� que... 778 00:45:07,373 --> 00:45:11,161 - Posso descansar um pouco? - Claro. 779 00:45:11,262 --> 00:45:12,812 Eu vou j� para a�. 780 00:45:13,133 --> 00:45:15,567 Andr� traga ch� ou algo assim. 781 00:45:17,453 --> 00:45:19,648 Por hoje � s�, rapazes. Obrigado. 782 00:45:19,813 --> 00:45:24,204 N�o queria falhar deste modo. S� queria me esticar um pouco. 783 00:45:24,373 --> 00:45:26,523 N�o � de admirar ,14 can��es. 784 00:45:26,693 --> 00:45:28,649 Estava gostando de ouvi-la que ... 785 00:45:28,813 --> 00:45:30,963 Eu esqueci o quanto cansativo � para voc�. 786 00:45:33,853 --> 00:45:36,413 Por que voc� n�o se senta e relaxa? 787 00:45:37,293 --> 00:45:39,363 � uma boa id�ia. 788 00:45:40,344 --> 00:45:43,286 Cinco anos atr�s, eu a teria levado a um bom restaurante... 789 00:45:43,453 --> 00:45:46,460 Com uma garrafa de vinho , ouvir jazz. 790 00:45:48,573 --> 00:45:51,133 Cinco anos atr�s, teria concordado. 791 00:45:51,413 --> 00:45:53,643 At� eu acho que fiz. 792 00:45:54,152 --> 00:45:56,043 Queria que voc� tivesse sido capaz de ouvi-la esta noite. 793 00:45:56,082 --> 00:45:59,308 Sua voz soou t�o clara. N�o eco. 794 00:45:59,413 --> 00:46:01,051 Deixei meu eco em casa.. 795 00:46:01,213 --> 00:46:04,285 Isto � muito bom. aquela m�sica... a quatro. 796 00:46:04,453 --> 00:46:05,568 - "Hallelujah". - Sim 797 00:46:05,733 --> 00:46:07,928 Fez uma pequena pausa. Eu gostei. 798 00:46:08,093 --> 00:46:09,970 � o meu tipo de m�sica. 799 00:46:10,333 --> 00:46:13,609 A m�sica sempre foi especial para voc� e para mim. 800 00:46:13,773 --> 00:46:14,888 Mas voc� cresceu. 801 00:46:15,053 --> 00:46:17,203 Tem uma nova dimens�o que voc� n�o tinha antes. 802 00:46:17,373 --> 00:46:19,597 Vem de uma felicidade interior, Robert.. 803 00:46:21,613 --> 00:46:23,444 Voc� sabe quem estaria orgulhoso? 804 00:46:23,613 --> 00:46:26,002 Professor Von Hoffritz. 805 00:46:26,173 --> 00:46:28,323 "O viol�o, senhorita, � um instrumento musical... 806 00:46:28,493 --> 00:46:29,721 ... n�o uma arma de defesa." 807 00:46:29,893 --> 00:46:33,283 "N�o o aperte contra o seu peito como seu primeiro filho 808 00:46:33,453 --> 00:46:37,810 N�o o aponte como uma arma de filmes de gangsters... 809 00:46:37,973 --> 00:46:44,321 e n�o o estrangule como se fosse seu amado professor de m�sica ". 810 00:46:47,169 --> 00:46:50,373 Voc� foi por um caminho diferente da estudante de m�sica que conheci. 811 00:46:50,693 --> 00:46:53,526 - Voc� tamb�m, Robert. - Acho que sim. 812 00:46:54,053 --> 00:46:57,045 Gostaria de saber como eu me tornei um t�pico executivo. 813 00:46:57,533 --> 00:46:59,683 O que aconteceu com a sua m�sica, Robert? 814 00:46:59,853 --> 00:47:01,173 Apenas se perdeu. 815 00:47:01,773 --> 00:47:05,766 Precisava de mais disciplina e coragem para trabalhar sozinho. 816 00:47:05,933 --> 00:47:08,003 E talvez a inspira��o que eu tinha antes. 817 00:47:09,453 --> 00:47:12,251 � pena. Voc� era muito bom. 818 00:47:12,413 --> 00:47:17,043 Eu tinha certeza de que voc� usaria seus talentos para melhorar o mundo. 819 00:47:25,133 --> 00:47:26,566 Voc� nunca terminou, Robert? 820 00:48:14,133 --> 00:48:15,646 Irm� Ann? 821 00:48:31,453 --> 00:48:33,205 Ah, Lucienne. 822 00:48:33,533 --> 00:48:36,311 O que aconteceu com os maravilhosos planos que fizemos? 823 00:48:36,413 --> 00:48:38,743 Aos bons momentos que passamos juntos. 824 00:48:41,893 --> 00:48:44,088 Onde eu estava? 825 00:48:44,773 --> 00:48:46,001 O que dizia? 826 00:48:46,173 --> 00:48:48,209 Nada. 827 00:48:48,653 --> 00:48:50,723 Irm�, espere at� ver o que trouxemos. 828 00:48:50,805 --> 00:48:53,168 Voc� vai ver. � um banquete. 829 00:48:53,333 --> 00:48:55,972 - Obrigado, Robert. Veja. - Voc� deve estar com fome. 830 00:48:56,133 --> 00:48:58,328 - Queijo, carne, salame. - Bom. 831 00:48:58,493 --> 00:49:01,007 - Voc� quer ch�? - Obrigada. 832 00:49:01,173 --> 00:49:02,526 Por favor, irm�. 833 00:49:02,693 --> 00:49:04,046 - Obrigada. - Sirvam-se. 834 00:49:29,133 --> 00:49:30,885 'A freira Cantora' 835 00:50:15,693 --> 00:50:16,762 Oh. 836 00:50:24,933 --> 00:50:28,721 - Algu�m sabe o nome dela? - � a Srta. Jeannette. 837 00:50:30,973 --> 00:50:34,170 Isso � uma agulha, n�o uma baioneta. 838 00:50:34,653 --> 00:50:37,804 - Oh Deus! - Tente novamente. 839 00:50:37,973 --> 00:50:40,348 O problema � que fico pensando no pr�ximo passo. 840 00:50:40,402 --> 00:50:43,684 Quando voc� aponta essa coisa para um bra�o ao vivo. 841 00:50:43,853 --> 00:50:47,876 Se voc� um dia tiver que vacinar centenas de crian�as na �frica... 842 00:50:48,055 --> 00:50:49,798 ... N�o vai ter tempo para pensar. 843 00:50:49,876 --> 00:50:53,169 - Aqui est�. - Obrigada. 844 00:50:53,965 --> 00:50:56,163 - Coloque-a l�. - O que aconteceu? 845 00:50:56,333 --> 00:50:59,211 Estava dan�ando e desmaiou. 846 00:50:59,373 --> 00:51:02,604 - O nome dela � Jeannette. - Obrigada. Cuidaremos dela. 847 00:51:02,773 --> 00:51:04,650 Aqui est�, irm�. 848 00:51:04,813 --> 00:51:06,326 Obrigada. 849 00:51:13,253 --> 00:51:15,150 Voc� se sente melhor? 850 00:51:15,493 --> 00:51:16,482 Sim, obrigada. 851 00:51:16,653 --> 00:51:18,723 Tem tido muito destes desmaios? 852 00:51:19,213 --> 00:51:21,249 Alguns. Estou gr�vida. 853 00:51:21,413 --> 00:51:22,846 Parab�ns. 854 00:51:23,013 --> 00:51:25,014 Espero que voc� tenha um beb� saud�vel e bonito. 855 00:51:25,093 --> 00:51:27,732 N�o vou ter um belo e saud�vel beb�. 856 00:51:27,893 --> 00:51:29,292 Vou abortar. 857 00:51:31,133 --> 00:51:33,363 N�o deve pensar em uma coisa t�o horr�vel. 858 00:51:33,533 --> 00:51:35,842 - Por que n�o? - Ser m�e � maravilhoso. 859 00:51:35,895 --> 00:51:37,128 Espera a�... 860 00:51:37,293 --> 00:51:40,171 Voc� deliberadamente planeja matar seu beb�. 861 00:51:41,013 --> 00:51:43,447 - O que voc� disse? - Eu disse que planeja ... 862 00:51:43,505 --> 00:51:46,598 Pare Irm�. Eu entendo como voc� se sente. 863 00:51:46,733 --> 00:51:50,487 Voc� n�o s�o mulheres, s�o freiras est�pidas. 864 00:51:50,893 --> 00:51:52,485 Ou�a-me Jeannete. 865 00:51:52,653 --> 00:51:55,531 Nasci em uma cabana de barro na �frica. 866 00:51:55,693 --> 00:51:58,082 Quatro crian�as me precederam. 867 00:51:58,253 --> 00:52:01,848 Nenhuma viveu seis meses. 868 00:52:02,013 --> 00:52:04,481 Nenhum alimento ou saneamento. 869 00:52:04,653 --> 00:52:06,723 Minha m�e foi ver um curandeiro 870 00:52:06,893 --> 00:52:09,282 ... Cheios de l�grimas. Como voc�. 871 00:52:09,453 --> 00:52:13,492 Com todos os tipos de misturas de vodu. 872 00:52:13,653 --> 00:52:17,931 Mas todos os dias da minha vida, desde que tive idade para entender... 873 00:52:18,093 --> 00:52:20,891 ... Agrade�o a Deus por terem falhado. 874 00:52:21,053 --> 00:52:23,362 O que voc� espera fazer com o seu beb�? 875 00:52:32,533 --> 00:52:33,602 N�o vai voltar? 876 00:52:34,053 --> 00:52:37,204 Faremos tudo o que pudermos para ajud�-la. 877 00:52:38,133 --> 00:52:41,170 Ela n�o tinha o direito de me chamar de assassina. 878 00:52:43,173 --> 00:52:44,970 Espero que ela volte. 879 00:52:45,133 --> 00:52:47,169 Eu sei que espera. 880 00:52:47,333 --> 00:52:49,449 Eu s� queria ajudar. 881 00:52:49,613 --> 00:52:51,763 Mas eu n�o fiz, certo? 882 00:52:51,933 --> 00:52:55,812 Para ela � um assunto delicado e muito pessoal. 883 00:52:55,973 --> 00:52:58,567 Talvez voc� a atacou com muito fervor. 884 00:52:58,733 --> 00:53:00,564 - Atacado? - Sim 885 00:53:00,733 --> 00:53:03,850 Mesmo que ache que h� uma luta entre o certo e o errado... 886 00:53:04,013 --> 00:53:07,369 ... procure n�o se empolgar demais com a batalha. 887 00:53:08,333 --> 00:53:10,483 Quando eu vou aprender? 888 00:53:10,733 --> 00:53:12,325 vai sim. 889 00:53:12,493 --> 00:53:14,006 Vai aprender. 890 00:53:25,453 --> 00:53:27,648 Am�m. 891 00:53:45,613 --> 00:53:48,286 Am�m 892 00:54:08,647 --> 00:54:10,545 Voc� n�o vem, Irm� Ann? 893 00:54:10,653 --> 00:54:12,644 Se n�o se importa, vou compor. 894 00:54:12,720 --> 00:54:14,132 N�o vai cantar para n�s? 895 00:54:14,293 --> 00:54:17,603 Desculpe, n�o esta noite. 896 00:54:17,813 --> 00:54:19,565 Irm� Ann? 897 00:54:20,253 --> 00:54:21,288 N�o se sente bem? 898 00:54:21,453 --> 00:54:22,886 Sim, eu estou um pouco cansada. 899 00:54:23,053 --> 00:54:26,011 Neste caso, ser� melhor adiar o trabalho... 900 00:54:26,173 --> 00:54:27,606 ... com a m�sica e descansar. 901 00:54:27,773 --> 00:54:30,333 Eu n�o posso. Eu tenho uma ideia para uma can��o. 902 00:54:30,493 --> 00:54:33,132 - Ainda n�o est� finalizada. - Eu entendo. 903 00:54:33,293 --> 00:54:37,127 Nestes �ltimos dias, tenho pensado muito em voc�. 904 00:54:37,207 --> 00:54:40,444 Eu me pergunto se talvez seja errado... 905 00:54:40,613 --> 00:54:43,923 colocarmos tanta import�ncia na sua m�sica. 906 00:54:44,093 --> 00:54:47,130 E talvez arriscando tudo... 907 00:54:47,293 --> 00:54:48,772 ... pelo nosso equ�voco. 908 00:54:48,933 --> 00:54:51,612 A m�sica sempre foi importante para mim, Madre. 909 00:54:51,693 --> 00:54:55,049 Eu sei. � apenas algo que eu temo. 910 00:54:55,173 --> 00:54:59,119 Quando eu era uma jovem freira, desejava ser mission�ria... 911 00:54:59,181 --> 00:55:00,925 ... Era o que me importava. 912 00:55:01,093 --> 00:55:03,527 E quando encontrei pessoas diferentes... 913 00:55:03,693 --> 00:55:07,049 ... N�o as entendi e n�o poderia am�-las. 914 00:55:07,213 --> 00:55:10,410 - E senti que tinha falhado. - Eu sei. 915 00:55:10,573 --> 00:55:12,768 Como eu tenho falhado com as pessoas aqui. 916 00:55:12,862 --> 00:55:16,159 Mas minha m�sica compensa. Eu acho que posso fazer o bem. 917 00:55:16,253 --> 00:55:19,565 Por que eu n�o posso amar cantar e aprender a amar as pessoas? 918 00:55:19,653 --> 00:55:22,247 Quanto amor pode dar, filha? 919 00:55:22,413 --> 00:55:24,927 As pessoas precisam de tudo que tens. 920 00:55:25,093 --> 00:55:27,368 Um pouco de amor n�o � suficiente. 921 00:55:27,533 --> 00:55:30,445 Tem certeza de que o seu amor pela m�sica... 922 00:55:30,613 --> 00:55:33,730 ... N�o interfere com os seus deveres? 923 00:55:33,893 --> 00:55:35,087 Espero que n�o. 924 00:55:35,253 --> 00:55:37,767 Eu vou orar a Deus para me ajudar. 925 00:55:39,453 --> 00:55:42,445 Venha comigo um momento. 926 00:55:42,613 --> 00:55:44,922 Eu quero lhe mostrar uma coisa. 927 00:55:45,653 --> 00:55:47,883 Isso veio da 'Primavera'. 928 00:55:48,893 --> 00:55:52,283 V�o dar uma festa no jardim do Sr.Duvries. 929 00:55:52,453 --> 00:55:54,171 Publicidade para seu �lbum. 930 00:55:54,333 --> 00:55:57,291 Eles perguntam se poderia levar seu viol�o... 931 00:55:57,453 --> 00:56:00,172 ... E preparada para cantar. 932 00:56:00,813 --> 00:56:02,531 N�o precisa aceitar, se voc� n�o quiser. 933 00:56:02,693 --> 00:56:03,762 Eu gostaria. 934 00:56:03,933 --> 00:56:05,889 Ficaria feliz em cantar para eles. 935 00:56:06,053 --> 00:56:09,648 Devo dar-lhes alguma coisa depois de tudo o que eles nos deram. 936 00:56:09,813 --> 00:56:12,532 S� me importo com o que voc� d� a Deus, minha filha. 937 00:56:12,693 --> 00:56:15,243 Mas � a minha maneira de fazer o bem. 938 00:56:15,733 --> 00:56:17,883 N�o quer que eu v� , Madre? 939 00:56:18,053 --> 00:56:21,363 Eu acho que voc� tomou a decis�o. 940 00:56:21,533 --> 00:56:23,444 Vou dizer a eles que voc� aceita. 941 00:56:23,550 --> 00:56:27,288 Como eu gosto de passear na rua 942 00:56:27,453 --> 00:56:31,048 Basta sorrir e acenar a quem me encontra 943 00:56:31,213 --> 00:56:34,922 E assistir ao show de seus p�s felizes 944 00:56:35,133 --> 00:56:38,762 E eu digo que � um milagre 945 00:56:38,933 --> 00:56:42,608 Enquanto ando, canto uma melodia 946 00:56:42,773 --> 00:56:46,402 � uma can��o feliz que certamente voc� concorda 947 00:56:46,573 --> 00:56:50,407 E quando algo der errado, isso me conforta 948 00:56:50,573 --> 00:56:54,566 Ent�o, eu digo que � um milagre 949 00:56:54,733 --> 00:56:58,089 Aleluia! 950 00:56:58,253 --> 00:57:02,212 Cantar durante a caminhada 951 00:57:02,373 --> 00:57:06,082 Aleluia! 952 00:57:06,253 --> 00:57:09,563 Deus me deu uma m�sica muito feliz 953 00:57:09,733 --> 00:57:13,442 Sentir o seu amor e a alegria em todas as coisas. 954 00:57:13,613 --> 00:57:17,208 Nas maravilhosas asas do pardal 955 00:57:17,413 --> 00:57:21,122 Nas estrelas do c�u e na m�sica que canto. 956 00:57:21,293 --> 00:57:24,842 Na alegria de seu amor, nas estrelas do c�u. 957 00:57:25,013 --> 00:57:28,642 Na m�sica que eu canto. 958 00:57:28,813 --> 00:57:32,692 � um milagre 959 00:57:39,773 --> 00:57:41,604 "Irm�o Jo�o". 960 00:57:45,893 --> 00:57:49,044 Irm�o John est� sorrindo 961 00:57:49,213 --> 00:57:52,364 Irm�o John est� sorrindo 962 00:57:52,533 --> 00:57:56,287 Quando voc� sorri O mundo � um lugar feliz 963 00:57:56,453 --> 00:57:59,604 Por que n�o sorrir, irm�o John? 964 00:57:59,773 --> 00:58:01,286 Irm�o John 965 00:58:01,453 --> 00:58:02,852 Irm�o John 966 00:58:03,013 --> 00:58:06,722 sorri Quando o mundo � um lugar feliz 967 00:58:06,893 --> 00:58:10,169 Por que n�o sorrir, irm�o John? 968 00:58:10,333 --> 00:58:13,245 E quando o irm�o John est� triste 969 00:58:13,413 --> 00:58:17,247 E quando o irm�o John est� triste. 970 00:58:17,413 --> 00:58:20,883 Quando o irm�o John � muito triste Quando o mundo cai aos peda�os 971 00:58:21,053 --> 00:58:24,284 Por que n�o sorrir, irm�o John? 972 00:58:24,453 --> 00:58:25,442 Irm�o John 973 00:58:25,613 --> 00:58:26,841 Irm�o John 974 00:58:27,013 --> 00:58:28,002 Irm�o John 975 00:58:28,173 --> 00:58:31,245 Quando triste O mundo est� vindo para baixo 976 00:58:31,413 --> 00:58:34,849 Quando voc� sorri O mundo � um lugar feliz 977 00:58:35,013 --> 00:58:38,244 Por que n�o sorrir, irm�o John ? 978 00:58:38,413 --> 00:58:40,210 Irm�o John 979 00:58:40,373 --> 00:58:41,886 Irm�o John 980 00:58:42,053 --> 00:58:43,805 E quando o seu cora��o est� cheio de amor 981 00:58:43,973 --> 00:58:45,452 � uma d�diva de Deus 982 00:58:45,613 --> 00:58:48,969 triste quando o mundo est� caindo 983 00:58:49,133 --> 00:58:53,251 sorri Quando o mundo � um lugar Feliz 984 00:58:53,413 --> 00:58:59,682 Por que n�o sorrir, irm�o John? 985 00:59:08,065 --> 00:59:10,403 Eu tenho uma confiss�o a fazer. Fui um tolo. 986 00:59:10,573 --> 00:59:12,803 Fui contra o disco. M�sica Religiosa, disse. 987 00:59:12,973 --> 00:59:16,170 Por que voc� faz m�sica popular com as ora��es? 988 00:59:16,333 --> 00:59:19,882 Eu pensei que Deus estaria cansado dos salmos formais... 989 00:59:20,053 --> 00:59:23,045 ... E gostaria de ouvir um tipo diferente de ora��o. 990 00:59:23,213 --> 00:59:25,408 Posso ter o seu aut�grafo? 991 00:59:25,573 --> 00:59:27,768 Sinto muito. Eu n�o posso. 992 00:59:27,933 --> 00:59:30,652 Eu n�o sou uma cantora que � freira. 993 00:59:30,813 --> 00:59:32,644 Eu sou uma freira que gosta de cantar. 994 00:59:32,813 --> 00:59:34,804 - � muito espirituosa. - Sim 995 00:59:34,973 --> 00:59:36,008 aqui. 996 00:59:36,173 --> 00:59:38,812 Irm�, acredita que � realmente uma freira? 997 00:59:38,973 --> 00:59:40,964 Sim, sou freira dominica. 998 00:59:41,133 --> 00:59:43,488 O que significa isso? 999 00:59:43,653 --> 00:59:45,325 Existem v�rias ordens. 1000 00:59:45,493 --> 00:59:48,087 Irm�, voc� n�o comeu nada. Coma. 1001 00:59:48,143 --> 00:59:50,643 - Onde se apresentar� em breve? - Apresentar? 1002 00:59:50,733 --> 00:59:53,452 Temos grandes planos para ela. Vamos emitir as publica��es. 1003 00:59:53,613 --> 00:59:54,807 Robert, cuide disso. 1004 00:59:54,973 --> 00:59:56,645 Isso n�o � um pouco prematuro? 1005 00:59:56,813 --> 00:59:59,008 - Quer um pouco de sorvete? - Sim, obrigada. 1006 00:59:59,173 --> 01:00:00,845 Parece estar se divertindo. 1007 01:00:01,013 --> 01:00:03,447 N�o a culpe por ela gostar de um pouco de sucesso. 1008 01:00:03,527 --> 01:00:06,650 Logo terminar�. Como se sente uma estrela? 1009 01:00:06,813 --> 01:00:11,489 Ter o mundo a seus p�s! Glorioso! Durante um per�odo. 1010 01:00:11,653 --> 01:00:12,802 Inebriante. 1011 01:00:12,973 --> 01:00:14,804 Tornou-se uma artista de sucesso. 1012 01:00:14,973 --> 01:00:16,964 Ela se tornou uma celebridade. 1013 01:00:17,133 --> 01:00:19,647 Curioso � que n�s n�o pensamos nisso. 1014 01:00:23,133 --> 01:00:25,727 - Sr Gaston? - Sr. Gaston. 1015 01:00:25,893 --> 01:00:28,487 Estamos sem pneus. 1016 01:00:28,653 --> 01:00:31,247 Voc�s gastam muitos saltos de borracha. 1017 01:00:31,413 --> 01:00:33,529 Podem pegar, estou contente de tir�-las da�. 1018 01:00:33,693 --> 01:00:35,046 � muito amig�vel. 1019 01:00:35,213 --> 01:00:36,931 Iste � melhor. 1020 01:00:37,453 --> 01:00:39,921 - Obrigada - Obrigada. 1021 01:00:45,053 --> 01:00:47,283 Olhe para mim. 1022 01:00:49,293 --> 01:00:52,968 N�o, n�o. Olhe para isso. 1023 01:00:54,693 --> 01:00:57,048 Olha, a irm�. 1024 01:00:57,213 --> 01:00:59,010 Dom , volte aqui. 1025 01:00:59,173 --> 01:01:02,370 - Ol�, irm�. - O que voc� est� fazendo aqui t�o tarde? 1026 01:01:02,533 --> 01:01:03,602 Piet nos convidou. 1027 01:01:03,773 --> 01:01:07,049 � um marinheiro rico Ele pode te pagar uma bebida. 1028 01:01:07,533 --> 01:01:09,046 - N�o, obrigada. - Vamos Domingo 1029 01:01:09,213 --> 01:01:12,091 - Um momento, Nicole. - De volta para a mesa. 1030 01:01:12,253 --> 01:01:13,242 Vamos! 1031 01:01:13,306 --> 01:01:16,837 Por que voc� trouxe Dominique a este lugar e com essas pessoas? 1032 01:01:16,838 --> 01:01:19,930 S�o meus amigos. Prefere que ele fique em casa sozinho ? 1033 01:01:20,015 --> 01:01:22,926 N�o, com voc�. Voc� tem um dever para com seu irm�o. 1034 01:01:23,093 --> 01:01:26,130 e tamb�m � tarde para uma mo�a da sua idade. 1035 01:01:26,293 --> 01:01:28,329 � tarde para voc� tamb�m, irm�. 1036 01:01:28,493 --> 01:01:30,882 Se tiver que sair, voc� pode deixa-lo comigo. 1037 01:01:31,053 --> 01:01:32,964 - Vai estar seguro. - Comigo tamb�m. 1038 01:01:33,133 --> 01:01:36,808 - Duvido. - Temos que ir. 1039 01:01:37,133 --> 01:01:38,361 Vou levar Dominique. 1040 01:01:38,533 --> 01:01:39,602 De jeito nenhum. 1041 01:01:39,773 --> 01:01:41,092 - Ele fica comigo. - Dominique? 1042 01:01:41,253 --> 01:01:44,643 Temos que ir . N�o h� nada a fazer. 1043 01:01:44,813 --> 01:01:46,371 Exatamente. Diga a ela irm�. 1044 01:01:46,478 --> 01:01:49,750 � o meu irm�o. O que voc� vai fazer sobre isso? 1045 01:01:56,973 --> 01:01:58,645 - Venha, d� uma tragada. - N�o, obrigado. 1046 01:01:58,813 --> 01:02:01,281 Experimente. 1047 01:02:01,893 --> 01:02:04,612 O que deu em voc�? 1048 01:02:11,173 --> 01:02:12,219 Mais cartas, Madre. 1049 01:02:12,333 --> 01:02:15,131 - Todas para a irm� Ann. - Coloque - as al�. 1050 01:02:15,293 --> 01:02:16,487 Posso entrar, Madre? 1051 01:02:16,653 --> 01:02:17,847 O que � isso? 1052 01:02:18,013 --> 01:02:20,686 Acho que s�o cartas de f�s. 1053 01:02:20,853 --> 01:02:24,482 � maravilhoso! E eu trago mais novidades. 1054 01:02:24,653 --> 01:02:27,645 Veio comigo um homem muito importante para v�-la. 1055 01:02:27,813 --> 01:02:29,929 Sr. Ed Sullivan. 1056 01:02:30,093 --> 01:02:31,128 Quem �? 1057 01:02:31,293 --> 01:02:35,047 Milh�es de pessoas nos Estados Unidos o veem todos os domingos na TV. 1058 01:02:35,213 --> 01:02:36,851 Isso n�o nos diz respeito. 1059 01:02:37,013 --> 01:02:38,207 - Sinto muito, Madre. - Mas... 1060 01:02:38,373 --> 01:02:42,252 O convento de Copenhagen encomendou mais 20 �lbuns. 1061 01:02:42,413 --> 01:02:43,482 Onde coloco isso? 1062 01:02:43,621 --> 01:02:46,152 Al�. E n�o traga mais por enquanto. 1063 01:02:46,253 --> 01:02:50,087 Madre, ele viajou 4.500 quil�metros para falar com a Sra. 1064 01:02:50,253 --> 01:02:52,289 N�o recebeu a carta da sua visita? 1065 01:02:52,453 --> 01:02:54,250 N�o lemos nem 1/4 das cartas. 1066 01:02:54,413 --> 01:02:55,687 - No entanto... - Desculpe. 1067 01:02:55,853 --> 01:02:58,242 Chegaram tr�s �nibus com crian�as de San Esteban. 1068 01:02:58,413 --> 01:03:00,717 Querem cantar o hino da escola com a irm� Ann. 1069 01:03:00,813 --> 01:03:02,039 Eu os vejo mais tarde. 1070 01:03:02,133 --> 01:03:03,619 Madre por favor, o Sr. Sullivan... 1071 01:03:03,653 --> 01:03:06,850 Acho que n�o seria educado n�o receber o cavalheiro... 1072 01:03:07,013 --> 01:03:09,129 ... Depois de uma longa jornada. 1073 01:03:09,613 --> 01:03:11,251 O Sr. Sullivan, Sr. Fitzpatrick... 1074 01:03:11,413 --> 01:03:13,051 ... Claro que n�o vieram... 1075 01:03:13,121 --> 01:03:15,160 ... De Nova York at� a B�lgica para me visitar. 1076 01:03:15,213 --> 01:03:18,364 Posso perguntar por qu�? Embora j� saiba a resposta. 1077 01:03:18,533 --> 01:03:21,767 Acho que n�o conhece nosso show na TV. 1078 01:03:21,853 --> 01:03:24,811 Realmente n�o estou familiarizada. 1079 01:03:24,973 --> 01:03:27,851 - � um programa de fam�lia. - �timo. 1080 01:03:27,924 --> 01:03:29,416 Indo direto ao ponto, Madre... 1081 01:03:29,453 --> 01:03:31,921 ... Gostaria de convidar irm� Ann para o nosso Show . 1082 01:03:32,093 --> 01:03:34,812 Por qu�? As pessoas podem ouvi-la no Disco. 1083 01:03:34,973 --> 01:03:36,339 Mas elas querem v�-la. 1084 01:03:36,453 --> 01:03:38,364 E se nos der permiss�o... 1085 01:03:38,533 --> 01:03:42,807 garanto que vamos apresent�-la com dignidade e respeito. 1086 01:03:43,933 --> 01:03:45,605 Agrade�o-lhe, Sr. Sullivan. 1087 01:03:45,773 --> 01:03:49,129 Mas infelizmente minha resposta � n�o. 1088 01:03:49,293 --> 01:03:50,521 S� mais um favor. 1089 01:03:50,693 --> 01:03:52,464 Posso v�-la? Quando voltar ... 1090 01:03:52,573 --> 01:03:54,245 ... Posso dizer que a conheci. 1091 01:03:54,413 --> 01:03:57,610 Claro. Siga-me. 1092 01:04:01,853 --> 01:04:04,128 Posso ajud�-la, a irm� Cluny? 1093 01:04:04,413 --> 01:04:06,483 Ela est� al�, Sr. Sullivan. 1094 01:04:06,653 --> 01:04:08,609 Irm� Ann, � um prazer. 1095 01:04:08,773 --> 01:04:11,685 N�o, � a outra. 1096 01:04:12,493 --> 01:04:14,404 Irm� Ann, � realmente um grande prazer. 1097 01:04:14,573 --> 01:04:16,131 Eu sou um grande f�. 1098 01:04:16,293 --> 01:04:18,648 Meu nome � Ed Sullivan e sou de Nova York. 1099 01:04:18,813 --> 01:04:22,408 Vim pedir para que cante em nosso programa. 1100 01:04:22,573 --> 01:04:23,926 Em Nova York? 1101 01:04:24,093 --> 01:04:26,732 - Eu gostaria. - Eu disse que n�o. 1102 01:04:26,893 --> 01:04:30,603 � pena Madre, porque o cardeal de Nova York prop�s... 1103 01:04:30,653 --> 01:04:33,848 que poder�amos dar a sua ordem o que mais precisa. 1104 01:04:33,893 --> 01:04:35,849 N�s precisamos de um jipe, Sr. Sullivan. 1105 01:04:35,930 --> 01:04:38,344 Principalmente quando reabrirmos nossas Miss�es na �frica. 1106 01:04:38,373 --> 01:04:40,170 Pensei em v�rios, padre 1107 01:04:40,333 --> 01:04:41,448 Muitos jipes? 1108 01:04:42,253 --> 01:04:45,689 Seria uma grande ajuda ter um jipe na miss�o. 1109 01:04:45,853 --> 01:04:49,050 - Por que n�o dois? Ou tr�s? - Claro. 1110 01:04:50,293 --> 01:04:52,682 Um � o suficiente, Sr. Sullivan. 1111 01:04:52,853 --> 01:04:56,289 - Obrigado, Madre. - Obrigada, Sr. Sullivan. 1112 01:05:09,253 --> 01:05:12,006 Desculpe-me, senhorita, Qual � a voltagem utilizada? 1113 01:05:13,733 --> 01:05:17,851 N�o sabia que um show de TV dava tanto trabalho. 1114 01:05:18,013 --> 01:05:19,287 Posso? 1115 01:05:19,453 --> 01:05:23,207 Minha �nica experi�ncia teatral foi quando eu dirigi uma pe�a em Bruges. 1116 01:05:23,373 --> 01:05:26,729 - � totalmente diferente, padre. - Sim, e � muito emocionante. 1117 01:05:26,893 --> 01:05:28,326 Max. 1118 01:05:28,433 --> 01:05:31,769 Est�o muito brancas, como fantasmas. N�o pode colocar uma corzinha? 1119 01:05:31,862 --> 01:05:33,979 Disseram que n�o. Sem maquiagem. 1120 01:05:34,053 --> 01:05:35,850 Sem maquiagem. 1121 01:05:36,213 --> 01:05:38,488 - Ol�. - Sinto muito, crian�as. 1122 01:05:38,653 --> 01:05:40,006 Se importa, padre? 1123 01:05:40,173 --> 01:05:41,288 Sinto muito. 1124 01:05:41,453 --> 01:05:43,330 - Pronto, senhor Sullivan? - Pronto, Fitz. 1125 01:05:43,853 --> 01:05:47,971 - Meninas , tomem seus lugares. - Irm�s por favor, n�o meninas. 1126 01:05:48,133 --> 01:05:51,887 Obrigado, Senhorita. Irm�s aqui. 1127 01:05:52,053 --> 01:05:54,772 Se voc� se sentar no banco. 1128 01:05:54,933 --> 01:05:56,286 Ok. 1129 01:05:58,493 --> 01:06:00,290 Posso irm�? 1130 01:06:01,053 --> 01:06:02,532 Obrigada. 1131 01:06:02,853 --> 01:06:04,002 N�o, � muito branco. 1132 01:06:04,173 --> 01:06:07,813 Voc�s n�o tem roupas de outra cor? Azul Marinho? 1133 01:06:07,893 --> 01:06:10,248 N�o? Ent�o fica branco mesmo. 1134 01:06:10,413 --> 01:06:12,881 - E as luzes? - �timo. 1135 01:06:13,053 --> 01:06:14,088 Pronto? 1136 01:06:14,253 --> 01:06:16,483 - Sim, Fitz. - Aten��o. Sil�ncio. 1137 01:06:16,653 --> 01:06:19,804 Cinco, quatro, tr�s, dois. 1138 01:06:20,813 --> 01:06:23,691 Boa noite, senhoras e senhores. Hoje � um dia especial... 1139 01:06:23,853 --> 01:06:25,764 ... Um programa muito especial. 1140 01:06:25,933 --> 01:06:28,083 Da B�Igica, vamos trazer a voz... 1141 01:06:28,167 --> 01:06:33,534 Uma jovem muito dedicada que comp�e e canta suas pr�prias can��es. 1142 01:06:33,613 --> 01:06:39,404 Senhoras e senhores, A freira que canta , irm� Ann. 1143 01:06:42,853 --> 01:06:44,764 Dominique 1144 01:06:44,933 --> 01:06:49,688 Dominique, falo de sua bondade e proclamo 1145 01:06:49,853 --> 01:06:53,129 E eu oro para que este c�ntico traga alegria 1146 01:06:53,293 --> 01:06:56,444 Deixe o mundo saber o seu nome 1147 01:06:56,534 --> 01:07:00,073 Enquanto digo Dominique cantando essa m�sica 1148 01:07:00,133 --> 01:07:03,603 E quando o coro canta Todo mundo canta 1149 01:07:04,173 --> 01:07:05,845 Dominique 1150 01:07:06,013 --> 01:07:07,571 Santo Domingo era bom 1151 01:07:07,733 --> 01:07:10,725 viveu por voc� e para mim 1152 01:07:10,893 --> 01:07:14,249 A partir das obras mais antigas vim a conhecer melhor o mundo 1153 01:07:14,413 --> 01:07:17,450 E sempre ter o seu amor 1154 01:07:17,613 --> 01:07:20,889 Embora eu seja pobre, ele disse: Enquanto falava o Senhor 1155 01:07:21,053 --> 01:07:25,046 Eu vou ser seu humilde servo e seu amor � a minha recompensa 1156 01:07:25,127 --> 01:07:28,762 Vou seguir Dominique Dominique 1157 01:07:28,933 --> 01:07:31,970 irei compartilhar suas cargas 1158 01:07:32,133 --> 01:07:35,569 orar por coragem e obedecer seus ensinamentos 1159 01:07:35,733 --> 01:07:38,805 Suas palavras ser�o a minha ora��o 1160 01:07:38,973 --> 01:07:42,124 pela bondade de seu cora��o e do trabalho de suas m�os 1161 01:07:42,293 --> 01:07:46,411 Semeando o amor e a compreens�o pela terra. 1162 01:07:46,573 --> 01:07:48,086 Dominique 1163 01:07:48,253 --> 01:07:53,122 Dominique falo e proclamo a sua bondade 1164 01:07:53,293 --> 01:07:56,649 E eu oro para que essa m�sica traga alegria. 1165 01:07:56,813 --> 01:07:59,850 Deixe o mundo saber o seu nome 1166 01:08:00,013 --> 01:08:03,483 Ele, foi grande lutador e era um soldado do Senhor 1167 01:08:03,653 --> 01:08:07,532 Sua armadura era a devo��o E o evangelho, sua espada 1168 01:08:07,693 --> 01:08:09,411 Dominique 1169 01:08:09,573 --> 01:08:11,211 Santo Domingo era bom 1170 01:08:11,373 --> 01:08:14,365 viveu por voc� e por mim. 1171 01:08:14,533 --> 01:08:17,764 A partir das obras mais antigas vim a conhecer melhor o mundo 1172 01:08:17,933 --> 01:08:21,130 e sempre ter seu amor. 1173 01:08:21,293 --> 01:08:24,603 No calor alto ver�o E o frio do inverno 1174 01:08:24,604 --> 01:08:28,686 Dominique vou seguir, nos seus passos vou atr�s 1175 01:08:28,853 --> 01:08:32,163 Vou seguir Dominique Dominique 1176 01:08:32,493 --> 01:08:35,485 irei compartilhar suas cargas 1177 01:08:35,653 --> 01:08:37,450 orar pela sua coragem 1178 01:08:37,613 --> 01:08:39,126 obedecer aos seus ensinamentos 1179 01:08:39,293 --> 01:08:42,251 Suas palavras ser�o a minha ora��o 1180 01:08:45,133 --> 01:08:47,249 - Irm� Ann. - Foi muito bom. 1181 01:08:47,413 --> 01:08:49,608 Muito bom ! 1182 01:08:52,613 --> 01:08:55,286 Agradecemos ao Sr. Gerarde... 1183 01:08:55,453 --> 01:08:57,284 Por tornar poss�vel... n�s vermos isso. 1184 01:08:57,453 --> 01:08:59,205 Foi muito gentil da sua parte. 1185 01:08:59,373 --> 01:09:02,445 Mas j� acabou e n�s voltemos ao nosso trabalho... 1186 01:09:02,613 --> 01:09:04,763 ...para um pouco de sofrimento. 1187 01:09:04,933 --> 01:09:08,642 N�o que um pouco de luxo n�o seja bom para a alma... 1188 01:09:08,813 --> 01:09:10,212 ... Mas, em pequenas doses. 1189 01:09:10,373 --> 01:09:14,412 muita fantasia torna-se rotina como... 1190 01:09:14,573 --> 01:09:18,248 ... o esperado ensopado da Irm� Cluny. 1191 01:09:18,733 --> 01:09:22,487 Filhas, vamos dar gra�as por esta noite... 1192 01:09:22,653 --> 01:09:27,440 ... E porque a casa das Samaritanas est� em paz mais uma vez. 1193 01:09:30,973 --> 01:09:35,425 Ela Esque�eu que prometeu ir assinar alguns pap�is para a 'Primavera'. 1194 01:09:36,594 --> 01:09:39,407 Que Deus tenha a sua alma 1195 01:09:39,573 --> 01:09:43,202 Que o Senhor guarde sua chegada e sua partida. 1196 01:09:43,373 --> 01:09:47,207 Para todo o sempre 1197 01:10:11,173 --> 01:10:13,129 Eu quero falar com a irm� Ann. 1198 01:10:13,293 --> 01:10:15,682 Ela n�o est� aqui agora . Posso ajudar? 1199 01:10:16,053 --> 01:10:17,042 Tem que ser ela. 1200 01:10:17,213 --> 01:10:20,125 Desculpe, Ela foi a Bruges tratar dos seus discos. 1201 01:10:20,293 --> 01:10:22,568 - Vai voltar mais tarde. - Assim n�o adianta. 1202 01:10:22,733 --> 01:10:24,963 Mas ela n�o � a �nica freira aqui. 1203 01:10:25,133 --> 01:10:27,601 Posso ajud�-la se voc� me disser o que voc� quer. 1204 01:10:27,653 --> 01:10:31,324 Eu quero ela, porque Dominique gosta dela. Meu pai est� preso. 1205 01:10:31,413 --> 01:10:33,605 Dominique est� sozinho. 1206 01:10:34,373 --> 01:10:35,362 Esque�a! 1207 01:10:36,133 --> 01:10:37,805 Espere. 1208 01:10:38,303 --> 01:10:40,834 - Espere. - "Sempre que precisar deixe-o comigo." 1209 01:10:40,933 --> 01:10:41,922 Foi o que ela disse. 1210 01:10:42,093 --> 01:10:44,288 "Eu quero ajudar e orar por voc�.". 1211 01:10:44,453 --> 01:10:46,842 Tanta hist�ria, e onde ela est� quando se precisa? 1212 01:10:47,013 --> 01:10:50,494 - N�o � a �nica freira aqui. -N�o estou aqui para qualquer outra pessoa. 1213 01:10:50,573 --> 01:10:52,484 Voc� � uma estranha para o Dom. 1214 01:10:52,653 --> 01:10:54,530 Ela lhe conta hist�rias. O que voc� faria? 1215 01:10:54,591 --> 01:10:57,730 - Eu posso contar hist�rias. - Vou lev�-lo comigo. 1216 01:10:57,893 --> 01:11:00,482 N�o preciso dela. Eu n�o preciso de voc�s. 1217 01:11:04,693 --> 01:11:06,411 Dominique? 1218 01:11:08,333 --> 01:11:11,052 - Parece que n�o h� ningu�m... 1219 01:11:11,973 --> 01:11:14,771 - Dominique! - � a irm� Ann. 1220 01:11:14,933 --> 01:11:16,651 Dominique? 1221 01:11:16,813 --> 01:11:18,565 Abra a porta querido. 1222 01:11:18,733 --> 01:11:20,689 Estou t�o feliz! 1223 01:11:23,933 --> 01:11:25,889 Voc� ficou aqui sozinho? 1224 01:11:26,053 --> 01:11:27,452 Tem as m�os frias. 1225 01:11:27,613 --> 01:11:29,763 Nicole disse que n�o poderia vir. 1226 01:11:29,933 --> 01:11:31,924 Eu vim assim que pude. 1227 01:11:32,093 --> 01:11:34,653 Oh Deus... 1228 01:11:49,653 --> 01:11:53,089 - Sa�de. - Pra voc� tamb�m. 1229 01:11:53,253 --> 01:11:54,402 Voc� est� melhor? 1230 01:11:54,573 --> 01:11:56,928 - E o seu pai? - Na pris�o. 1231 01:12:00,173 --> 01:12:03,131 E onde est� Nicole? 1232 01:12:03,293 --> 01:12:05,568 Trabalhando. N�o temos mais dinheiro. 1233 01:12:05,733 --> 01:12:07,883 Voc� foi muito corajoso por ficar sozinho. 1234 01:12:08,053 --> 01:12:09,884 Eu sei. Tem mais? 1235 01:12:10,053 --> 01:12:12,283 Vamos ver o que encontramos. 1236 01:12:12,453 --> 01:12:14,045 N�o, n�o � isso. 1237 01:12:14,213 --> 01:12:19,082 H� apenas dois B-l-C-H-O-S marrons. 1238 01:12:19,493 --> 01:12:20,812 Mortos, gra�as a Deus. 1239 01:12:20,973 --> 01:12:22,929 At� que n�o tem muitos. 1240 01:12:23,093 --> 01:12:25,288 Aqui voc� n�o pode ficar. 1241 01:12:25,773 --> 01:12:27,843 Voc� quer passar a noite na casa das Samaritanas ? 1242 01:12:28,013 --> 01:12:30,527 Colocamos uma cama no quarto abaixo. 1243 01:12:30,693 --> 01:12:31,682 Ok. 1244 01:12:32,093 --> 01:12:34,891 Vou pegar as suas coisas. O pijama e o que precisar. 1245 01:12:35,053 --> 01:12:37,225 Eu durmo pelado. 1246 01:12:38,053 --> 01:12:39,805 Eu tamb�m na sua idade. 1247 01:12:40,453 --> 01:12:42,728 Ok. Voc� vai precisar de um su�ter. 1248 01:12:42,893 --> 01:12:46,283 Vou deixar um bilhete para Nicole n�o se preocupar. 1249 01:12:46,933 --> 01:12:48,651 Aqui. 1250 01:12:51,813 --> 01:12:53,849 O que voc� vai escrever? 1251 01:12:54,293 --> 01:12:59,128 "Dom ficar� conosco... 1252 01:12:59,573 --> 01:13:02,485 ... at� voc� busc�-lo. 1253 01:13:03,253 --> 01:13:08,008 Prometo cuidar bem dele , Nicole... 1254 01:13:08,173 --> 01:13:10,733 ... por isso n�o se preocupe 1255 01:13:10,893 --> 01:13:15,648 Ele est� seguro comigo. Irm� Ann. " 1256 01:13:15,813 --> 01:13:17,849 - Bem.. - �timo. 1257 01:13:37,053 --> 01:13:38,088 Para baixo 1258 01:13:38,253 --> 01:13:39,322 Para cima 1259 01:13:39,493 --> 01:13:42,405 - Para baixo - � o meu lugar. 1260 01:13:42,573 --> 01:13:45,371 Para baixo, para cima, para baixo. 1261 01:13:45,533 --> 01:13:46,568 Juntos. 1262 01:13:46,733 --> 01:13:49,964 Eu queria ser um flautista para tocar uma can��o feliz 1263 01:13:50,133 --> 01:13:51,122 Cante, Michel. 1264 01:13:51,293 --> 01:13:53,602 E dan�ar na rua com as crian�as me seguindo. 1265 01:13:53,773 --> 01:13:55,252 e iriamos cantar juntos 1266 01:13:55,413 --> 01:13:56,528 Ok. 1267 01:13:59,533 --> 01:14:01,330 Venham todos! 1268 01:14:05,733 --> 01:14:08,406 Quem quer ser o flautista? 1269 01:14:09,373 --> 01:14:14,128 - Ok, Dom, voc�. - Eu sou o flautista. Sigam-me. 1270 01:14:17,853 --> 01:14:20,128 E quando as crian�as forem crescendo 1271 01:14:20,293 --> 01:14:22,170 Cantando a can��o do Flautista 1272 01:14:22,333 --> 01:14:24,563 Talvez aprendam a amar uns aos outros 1273 01:14:24,733 --> 01:14:27,201 E cantar juntos 1274 01:14:34,973 --> 01:14:38,522 Sra. Bouchet, aporta deve ser fechada sempre. 1275 01:14:38,693 --> 01:14:41,082 Sinto muito. V� logo Ren�. 1276 01:14:41,253 --> 01:14:44,051 Vamos l�, voc� est� atrasado. 1277 01:14:47,013 --> 01:14:48,002 Quem � o primeiro? 1278 01:14:48,173 --> 01:14:50,687 Vamos l�, voc� conseguiu. 1279 01:14:53,373 --> 01:14:54,567 L� est� ela , Robert. 1280 01:14:54,733 --> 01:14:58,089 Vamos, Dominique. Eu quero tentar. 1281 01:14:59,373 --> 01:15:01,204 Obrigada. 1282 01:15:04,413 --> 01:15:06,693 - Robert! - Est� surpresa por me ver. 1283 01:15:06,773 --> 01:15:08,525 Eu estou aqui para dizer a Freira cantora.. 1284 01:15:08,583 --> 01:15:10,989 Que a gravadora Primavera quer lev�-la a uma turn� mundial. 1285 01:15:11,044 --> 01:15:13,075 - Voc� est� brincando. - N�o. 1286 01:15:13,133 --> 01:15:14,852 Podemos falar sem essa m�sica? 1287 01:15:14,946 --> 01:15:15,962 Sim 1288 01:15:16,040 --> 01:15:17,688 Crian�as, brinquem um pouco sozinhas. 1289 01:15:17,733 --> 01:15:19,325 - Dom, voc� ainda � o flautista. - Ok. 1290 01:15:19,493 --> 01:15:20,642 - Toque flautista. - Ok. 1291 01:15:20,813 --> 01:15:23,532 Ratos e ratinhos sigam Dominique. 1292 01:15:24,533 --> 01:15:26,012 Pense bem , Lucienne. 1293 01:15:26,173 --> 01:15:29,449 Paris, Londres, Nova York, Calif�rnia , Jap�o. 1294 01:15:29,613 --> 01:15:32,332 Muitos locais maravilhosos. 1295 01:15:32,493 --> 01:15:34,535 E fazendo o que voc� mais gosta, cantar. 1296 01:15:34,613 --> 01:15:39,004 Como a irm� Adele cantando pelo mundo afora. 1297 01:15:39,173 --> 01:15:40,970 Mas eu n�o posso ir, � claro. 1298 01:15:41,133 --> 01:15:43,812 - Por qu�? - Minha vida � aqui. 1299 01:15:43,859 --> 01:15:46,208 Sei que voc� tem uma dedica��o maravilhosa. 1300 01:15:46,253 --> 01:15:48,005 Tento respeitar isso. 1301 01:15:48,173 --> 01:15:51,051 Mas as coisas mudaram. Voc� pode ter uma vida no mundo. 1302 01:15:51,213 --> 01:15:52,646 O bem que voc� faz para um grupo... 1303 01:15:52,813 --> 01:15:55,360 ...vale mais que o bem que far� cantando para milh�es? 1304 01:15:55,413 --> 01:15:57,069 - N�o quero ouvi-lo. - Deixe-me terminar. 1305 01:15:57,133 --> 01:15:59,363 Olhe para o que voc� faz como uma freira. 1306 01:16:00,333 --> 01:16:02,244 Toma conta dos filhos dos outros? 1307 01:16:02,413 --> 01:16:03,641 Meu Deus, que desperd�cio! 1308 01:16:04,053 --> 01:16:06,726 Voc� devia ter seus pr�prios filhos. 1309 01:16:09,613 --> 01:16:11,444 As Crian�as. 1310 01:16:20,173 --> 01:16:21,606 Dom ! 1311 01:16:25,893 --> 01:16:27,963 S� vi o menino no �ltimo momento. 1312 01:16:28,133 --> 01:16:29,532 Ele passou na frente do carro. 1313 01:16:29,693 --> 01:16:32,207 - N�o toque nele , irm� Ann. 1314 01:16:42,133 --> 01:16:44,806 - Chame uma ambul�ncia. R�pido. - Sim 1315 01:17:03,431 --> 01:17:07,367 Com Voc�, eu devo andar 1316 01:17:10,013 --> 01:17:12,402 Contigo... 1317 01:17:42,813 --> 01:17:44,292 Padre ? 1318 01:17:45,293 --> 01:17:46,772 Nada ainda ? 1319 01:17:47,493 --> 01:17:49,290 Ent�o continuamos a rezar, sim ? 1320 01:17:49,453 --> 01:17:51,603 Estou tentando, padre. 1321 01:17:51,773 --> 01:17:52,762 Mas n�o posso. 1322 01:17:53,293 --> 01:17:56,285 Foi um acidente. N�o se culpe. 1323 01:17:56,453 --> 01:17:57,932 N�o consegue rezar? 1324 01:17:58,373 --> 01:18:00,762 N�o , Eu j� tentei. 1325 01:18:00,933 --> 01:18:02,730 Padre, preciso de sua ajuda. 1326 01:18:02,893 --> 01:18:06,283 Deus esperava mais de mim e nada dei a ele. 1327 01:18:06,453 --> 01:18:07,681 Ofere�o algo para algu�m? 1328 01:18:07,853 --> 01:18:09,366 Suas can��es, sua m�sica. 1329 01:18:09,485 --> 01:18:11,641 N�o conseguiu uma grande vit�ria com as can��es ! 1330 01:18:11,693 --> 01:18:14,672 Que vit�ria tive se eu me perdi? 1331 01:18:16,133 --> 01:18:17,805 Eu sou um padre. 1332 01:18:17,973 --> 01:18:21,568 Significa que devo ser capaz de dar-lhe mais respostas. 1333 01:18:21,733 --> 01:18:23,644 eu rezo com isso em minha m�o. 1334 01:18:23,813 --> 01:18:26,373 Significa muito para mim. 1335 01:18:26,893 --> 01:18:29,487 O quanto sua m�sica significa para voc�? 1336 01:18:30,413 --> 01:18:33,052 � como se fosse um dom de Deus. 1337 01:18:33,213 --> 01:18:35,681 Eu canto para ele com o viol�o. 1338 01:18:36,413 --> 01:18:38,608 Mas eu usei-o para a minha pr�pria gl�ria. 1339 01:18:38,773 --> 01:18:40,570 Minha pr�pria import�ncia. 1340 01:18:40,733 --> 01:18:44,965 Eu gostei da aten��o. Gostei de ser a freira Cantora... 1341 01:18:45,133 --> 01:18:47,010 ... Que pode ganhar milh�es. 1342 01:18:47,613 --> 01:18:50,207 Banalizado meu dom ele tomou de mim. 1343 01:18:50,733 --> 01:18:54,203 Ele n�o tirou nada de voc�. Deus n�o � vingativo. 1344 01:18:54,653 --> 01:18:57,884 - Por que n�o posso orar agora? - Sim, pode. 1345 01:18:58,053 --> 01:19:01,011 Se � uma coisa que tenho certeza � que todos podem. 1346 01:19:01,173 --> 01:19:02,526 Voc� est� rezando agora. 1347 01:19:02,693 --> 01:19:04,251 N�o � verdade. 1348 01:19:04,413 --> 01:19:05,926 N�o tenho feito nenhuma ora��o. 1349 01:19:06,093 --> 01:19:09,053 N�o v�, padre? Tenho vivido metade num mundo... 1350 01:19:09,133 --> 01:19:12,046 ... E metade em outro e eu estou perdida. 1351 01:19:12,773 --> 01:19:15,810 Perdida entre os dois mundos. 1352 01:19:21,933 --> 01:19:24,083 Eu percebo. 1353 01:19:26,533 --> 01:19:28,649 Voc� quer deixar o convento? 1354 01:19:28,973 --> 01:19:30,292 N�o. 1355 01:19:31,213 --> 01:19:34,011 Respondeu t�o r�pido. Pense. 1356 01:19:34,173 --> 01:19:37,266 N�o deixe que ningu�m tome a decis�o por voc�. 1357 01:19:37,413 --> 01:19:40,306 Esta decis�o foi tomada h� muito tempo. 1358 01:19:42,533 --> 01:19:46,242 Padre, quando estiver com Robert, poderia dar-lhe um recado? 1359 01:19:46,413 --> 01:19:47,926 Claro. 1360 01:19:48,533 --> 01:19:49,852 Diga... 1361 01:19:50,013 --> 01:19:51,810 Diga a ele que eu espero... 1362 01:19:51,973 --> 01:19:54,967 ... que ele encontre satisfa��o em sua vida. 1363 01:19:56,813 --> 01:19:58,246 E a sua? 1364 01:19:59,853 --> 01:20:04,245 Irm� Ann, certifique-se, pergunte ao seu cora��o. 1365 01:20:07,693 --> 01:20:09,490 Obrigada, padre. 1366 01:20:18,453 --> 01:20:21,078 O que eu fiz pra voc�? 1367 01:20:22,133 --> 01:20:24,570 O que eu fiz pra voc�? 1368 01:21:53,693 --> 01:21:55,012 Am�m. 1369 01:22:44,893 --> 01:22:48,044 Ave Maria, cheia de gra�a. O Senhor est� com voc�. 1370 01:22:48,213 --> 01:22:50,773 Bendita �s tu entre as mulheres. 1371 01:22:50,933 --> 01:22:54,084 bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus. 1372 01:22:54,253 --> 01:22:55,971 Santa Maria, M�e de Deus... 1373 01:22:56,031 --> 01:22:59,762 Rogai por n�s pecadores, agora e na hora de nossa morte. 1374 01:22:59,933 --> 01:23:05,485 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s pecadores, agora 1375 01:23:25,093 --> 01:23:28,165 Gra�as a Deus. 1376 01:23:28,333 --> 01:23:29,891 Obrigada. 1377 01:23:48,133 --> 01:23:49,725 Irm�, adivinha? 1378 01:23:49,799 --> 01:23:52,737 Vou ficar com esse gesso mais uma semana inteirinha. 1379 01:23:52,813 --> 01:23:55,525 - Voc� tem um m�dico muito bom. - Sim 1380 01:23:55,773 --> 01:23:57,411 Vim para dizer adeus, Sr Arlien. 1381 01:23:57,573 --> 01:23:59,768 Sim, Acho que soube que vamos deixar a cidade. 1382 01:23:59,823 --> 01:24:03,180 Vamos pra casa da vov�. Tem uma fazenda , porcos e tudo. 1383 01:24:03,250 --> 01:24:05,090 Os porcos s�o ador�veis. 1384 01:24:05,253 --> 01:24:06,572 Sim 1385 01:24:06,813 --> 01:24:08,804 N�s vamos ficar bem l�. 1386 01:24:08,973 --> 01:24:12,329 Acho que ainda posso fazer algo por ele... 1387 01:24:12,493 --> 01:24:14,085 ...e ele por mim. 1388 01:24:14,190 --> 01:24:17,721 Estou feliz pelo Senhor, Dom e Nicole. 1389 01:24:17,813 --> 01:24:21,600 N�o acho que o ar puro e a fazenda a atraiam. 1390 01:24:28,013 --> 01:24:30,163 Queria me despedir de voc� a s�s. 1391 01:24:30,333 --> 01:24:34,246 Queria dizer que sinto muito o que aconteceu com o Dom. 1392 01:24:34,554 --> 01:24:36,671 n�o precisa mais se preocupar com ele. 1393 01:24:36,773 --> 01:24:38,727 Nem se preocupar com nenhum de n�s. 1394 01:24:38,813 --> 01:24:41,168 Estaremos no campo com os porcos. 1395 01:24:41,333 --> 01:24:42,817 Vai gostar de l�. 1396 01:24:42,893 --> 01:24:45,885 - Veio para me dizer isso? - Sim 1397 01:24:46,053 --> 01:24:48,408 Ent�o j� disse. Tchau. 1398 01:24:49,056 --> 01:24:51,384 N�o tenho sido uma boa amiga para voc�, Nicole. 1399 01:24:51,453 --> 01:24:53,538 Voc� Sempre achou que eu interferia. 1400 01:24:53,613 --> 01:24:55,251 Talvez sim. 1401 01:24:55,350 --> 01:24:57,350 Mas eu ligo para o que acontece com voc�... 1402 01:24:57,413 --> 01:25:01,725 ... Aonde voc� for Eu vou me preocupar com voc�. 1403 01:25:01,893 --> 01:25:03,212 Por qu�? 1404 01:25:03,373 --> 01:25:05,409 Por que se preocupar? Ningu�m se importa. 1405 01:25:05,573 --> 01:25:07,484 Porque somos um pouco parecidas.. 1406 01:25:07,653 --> 01:25:11,123 Tamb�m tenho estado confusa e assustada. 1407 01:25:11,293 --> 01:25:14,330 Ent�o sabe que a culpo por tudo. 1408 01:25:15,333 --> 01:25:17,403 Eu devia ter tomado conta dele... 1409 01:25:17,573 --> 01:25:20,167 ... Mas eu o deixei sozinho, porque eu queria sair. 1410 01:25:20,333 --> 01:25:24,167 Estava cheia dele, desse lugar, de tudo 1411 01:25:24,333 --> 01:25:29,361 Eu queria me divertir. Oh Deus , irm�! Me divertir! 1412 01:25:32,493 --> 01:25:34,211 J� passou , Nicole. 1413 01:25:34,373 --> 01:25:36,011 Agora tudo ser� diferente. 1414 01:25:36,173 --> 01:25:37,401 Melhor, mais feliz. 1415 01:25:39,213 --> 01:25:40,441 Voc� realmente acha isso? 1416 01:25:41,933 --> 01:25:44,003 Sim, completamente. 1417 01:25:46,413 --> 01:25:48,637 Est�o esperando por mim. 1418 01:25:51,133 --> 01:25:53,931 Nicole, Antes de ir... 1419 01:25:55,013 --> 01:25:56,492 ... quero te dar isto. 1420 01:26:00,573 --> 01:26:02,245 Seu viol�o, irm�? 1421 01:26:02,413 --> 01:26:03,528 N�o sei como tocar. 1422 01:26:03,693 --> 01:26:05,172 N�o importa. 1423 01:26:05,333 --> 01:26:09,087 Queria lhe dar alguma coisa e � tudo que eu tenho. Aceite isso. 1424 01:26:09,182 --> 01:26:13,771 E quando voc� se sentir s�, ele pode falar com voc� como fez comigo... 1425 01:26:13,853 --> 01:26:17,665 E lembrar de que Deus est� sempre com voc�. 1426 01:26:31,853 --> 01:26:34,979 - Me d� esta mala , irm�. - Obrigada. 1427 01:26:37,933 --> 01:26:40,049 Adeus, irm�. 1428 01:26:40,213 --> 01:26:41,202 Adeus, Dom. 1429 01:26:41,613 --> 01:26:43,649 Agora eu gosto do meu nome Dominique. 1430 01:26:45,293 --> 01:26:47,807 Bem adeus, Dominique. 1431 01:26:58,213 --> 01:26:59,771 Adeus, Mr. Arlien. 1432 01:26:59,933 --> 01:27:01,605 Adeus, irm�. 1433 01:27:42,733 --> 01:27:45,167 Voc� n�o tem que vir pela porta de tr�s. 1434 01:27:45,247 --> 01:27:48,098 - Da pr�xima vez, entre pela frente sim? - Farei isso. 1435 01:27:48,173 --> 01:27:49,219 - Voc� se importa? - N�o. 1436 01:27:49,254 --> 01:27:51,286 Como v�o os nossos discos? 1437 01:27:51,373 --> 01:27:53,728 O �lbum que me convenceu a gravar padre. 1438 01:27:53,822 --> 01:27:55,908 Abriu um mundo totalmente novo para mim. 1439 01:27:55,973 --> 01:27:58,771 Mas se soubesse que terminaria assim, n�o teria aceitado. 1440 01:27:58,933 --> 01:28:01,731 Se eu tivesse adivinhado, tamb�m n�o faria o neg�cio. 1441 01:28:01,893 --> 01:28:05,169 Eu decidi que sou um padre e n�o um agente. 1442 01:28:05,333 --> 01:28:06,891 N�o consigo encontr�-la. 1443 01:28:07,053 --> 01:28:10,521 Deixou a minha vida t�o abruptamente como entrou de novo. 1444 01:28:10,613 --> 01:28:13,366 Fui at� a casa das Samaritanas, mas disseram que ela n�o est� l�. 1445 01:28:13,533 --> 01:28:15,285 � s� o que podiam falar. 1446 01:28:15,653 --> 01:28:17,644 Sabe onde ela est� ? 1447 01:28:18,853 --> 01:28:20,491 Eu sei que est� feliz. 1448 01:28:20,933 --> 01:28:23,845 N�o � a melhor coisa que poderia esperar para algu�m que voc� ama? 1449 01:28:24,013 --> 01:28:27,323 Eu sei que � mais gratificante achar que voc� a faz feliz. 1450 01:28:27,493 --> 01:28:32,772 Mas para alguns, a alegria � uma ave que voa alto. 1451 01:28:32,933 --> 01:28:35,607 N�o � presa a terra. 1452 01:28:36,053 --> 01:28:38,748 Voc� aceitaria isso, Robert? 1453 01:28:38,982 --> 01:28:41,334 Se eu soubesse que a escolha foi dela mesma. 1454 01:28:41,413 --> 01:28:42,402 Foi. 1455 01:28:42,733 --> 01:28:44,246 Reconhe�a e respeite o fato de... 1456 01:28:44,413 --> 01:28:47,450 que ela mesma fechou a porta entre voc�s. 1457 01:28:52,613 --> 01:28:54,126 Obrigado, padre. 1458 01:29:00,973 --> 01:29:02,884 Colher ao lado da faca. 1459 01:29:03,053 --> 01:29:04,850 Colher ao lado da faca. 1460 01:29:05,013 --> 01:29:06,810 Colher ao lado da faca. 1461 01:29:06,973 --> 01:29:08,167 Irm�s? 1462 01:29:08,333 --> 01:29:10,005 A carta da Irm� Ann. 1463 01:29:10,453 --> 01:29:11,852 - Irm� Ann? - Sim 1464 01:29:12,013 --> 01:29:14,368 Era muito r�pida. Me ajudava muto na cozinha. 1465 01:29:14,533 --> 01:29:17,411 Colocava uma linda mesa. Colher ao lado da faca. 1466 01:29:17,573 --> 01:29:20,371 - Irm�s. - Posso ler agora? 1467 01:29:20,533 --> 01:29:22,489 Sim, por favor. 1468 01:29:23,053 --> 01:29:24,645 Obrigada. 1469 01:29:29,653 --> 01:29:32,087 "Querida Madre, queridas irm�s: 1470 01:29:32,589 --> 01:29:35,566 Os livros escolares que enviaram chegaram e foram bem vindos." 1471 01:29:35,653 --> 01:29:37,803 �timo. Estava preocupada. 1472 01:29:37,973 --> 01:29:40,965 O dialeto ainda � dif�cil para mim... 1473 01:29:41,133 --> 01:29:43,806 por isso tento ensinar na linguagem da simpatia, 1474 01:29:43,973 --> 01:29:46,441 que � entendida por todos. 1475 01:29:46,613 --> 01:29:50,208 Viajamos muito todos os dias para visitar aldeias remotas 1476 01:29:50,373 --> 01:29:52,364 e come�amos no in�cio da manh�... 1477 01:29:52,533 --> 01:29:55,843 ... porque a �frica � um pa�s onde tudo... 1478 01:29:56,013 --> 01:29:58,686 ...come�a muito cedo. 1479 01:29:59,453 --> 01:30:02,092 viajamos por horas atrav�s deste belo pa�s... 1480 01:30:02,159 --> 01:30:06,041 ... por estradas de terra, carregando muitos suprimentos. 1481 01:30:06,175 --> 01:30:09,125 Oramos diariamente para o Sr. Ed Sullivan... 1482 01:30:09,175 --> 01:30:11,823 Por esta preciosidade que nos presenteou... 1483 01:30:11,853 --> 01:30:14,287 ... o intr�pido " Dominique ". 1484 01:30:15,053 --> 01:30:19,683 Todos os dias nesta maravilhosa terra encontramos muitas surpresas. 1485 01:30:19,853 --> 01:30:22,526 E aprendemos a aceit�-las graciosamente. 1486 01:30:22,693 --> 01:30:27,238 Sinto que estamos estabelecendo afinidades nos lugares que vamos. 1487 01:30:27,293 --> 01:30:31,491 E posso garantir que estamos fazendo muitos amigos. 1488 01:30:31,853 --> 01:30:34,128 J� instalamos pequenas cl�nicas. 1489 01:30:34,293 --> 01:30:38,571 Os Habitantes nos acolhem calorosamente... 1490 01:30:38,733 --> 01:30:42,203 ... e J� n�o nos sentimos como estranhas ". 1491 01:31:50,421 --> 01:31:57,063 FIM 1492 01:31:58,212 --> 01:32:07,786 Legendas : L�cia G. Maier 1493 01:32:08,305 --> 01:32:14,677 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 111143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.