All language subtitles for The Sensuous Nurse (1975)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,969 --> 00:01:22,670 No, no, no, don't worry! 2 00:01:23,269 --> 00:01:25,989 Even though it starts back there, it's an amusing story. 3 00:01:26,980 --> 00:01:28,469 Please let me introduce myself: 4 00:01:29,310 --> 00:01:32,349 I'm the idiot who left the wipers on, 5 00:01:33,680 --> 00:01:35,930 Mr. Leonida Bottacin. 6 00:01:36,450 --> 00:01:38,090 A man of honest virtues. 7 00:01:38,420 --> 00:01:40,030 Enlightened entrepreneur. 8 00:01:40,319 --> 00:01:41,959 Age: something-two. 9 00:01:42,060 --> 00:01:43,110 Widower. 10 00:01:43,219 --> 00:01:45,150 Understand? A widower. 11 00:01:45,859 --> 00:01:48,030 And it's for this reason alone that the story 12 00:01:48,400 --> 00:01:50,299 started in such a mournful place. 13 00:01:50,799 --> 00:01:52,939 Because you need to know that from the day 14 00:01:53,299 --> 00:01:55,409 my incomparable consort was cruelly 15 00:01:55,799 --> 00:01:57,879 stolen from me by adverse destiny 16 00:01:58,409 --> 00:02:01,250 l came here, unconsoled and inconsolable, every 17 00:02:01,709 --> 00:02:04,579 Wednesday and Saturday to bring flowers to her grave. 18 00:02:05,250 --> 00:02:06,829 Please note the fresh lilies. 19 00:02:07,920 --> 00:02:11,169 And given that it was a Wednesday, on being informed 20 00:02:11,689 --> 00:02:14,879 by the grave-digger's wife by phone that I felt ill, 21 00:02:15,659 --> 00:02:18,409 my loving, kind but dismayed nephews 22 00:02:18,860 --> 00:02:21,879 quickly abandoned their serious duties 23 00:02:22,360 --> 00:02:25,319 and came to succour me at the cemetery. 24 00:02:26,199 --> 00:02:29,270 One beautiful day we'll see 25 00:02:29,969 --> 00:02:32,780 a wisp of smoke rising 26 00:02:33,469 --> 00:02:36,250 at the far edge of the sea. 27 00:02:37,080 --> 00:02:38,689 Rapid and invisible dashes the submersible. 28 00:02:38,979 --> 00:02:40,560 Straight and sound goes the torpedo. 29 00:02:41,280 --> 00:02:45,789 And then the ship appears. 30 00:03:01,340 --> 00:03:03,039 You motherfucker! 31 00:03:03,469 --> 00:03:06,159 Oh, I'm sorry, Benito! Wait while l clean you off. Wait. 32 00:03:06,610 --> 00:03:08,280 Leave it! Don't bother. 33 00:03:10,039 --> 00:03:13,500 Look at that other idiot, he's flattening the battery. 34 00:03:19,050 --> 00:03:21,129 Bringing flowers for poor auntie's fine, 35 00:03:21,490 --> 00:03:22,780 but not in the rain. 36 00:03:23,490 --> 00:03:25,919 Hope he has a heart attack, old fool. 37 00:03:26,530 --> 00:03:27,789 He comes less often now. 38 00:03:28,099 --> 00:03:31,379 You remember when she died he brought flowers every day. 39 00:03:31,969 --> 00:03:33,669 And lilies, not just daisies. 40 00:03:33,969 --> 00:03:36,400 5 years of lilies at 1,500 lire each, 41 00:03:36,800 --> 00:03:37,759 it's practically a fortune. 42 00:03:38,009 --> 00:03:40,229 And that tight-arse unscrews the light bulbs at home! 43 00:03:40,879 --> 00:03:44,009 Over here, quick! Over here! He's in the house. 44 00:03:45,280 --> 00:03:47,710 Quickly, for god's sake, quickly! 45 00:03:56,189 --> 00:03:57,889 Uncle Leonida! 46 00:03:58,189 --> 00:04:02,500 Take him away, there's no time to waste. Quickly! 47 00:04:03,259 --> 00:04:05,039 How do you feel? What's the problem? 48 00:04:05,400 --> 00:04:06,569 Who brought him here? 49 00:04:07,000 --> 00:04:09,169 He came on foot. He knew the way. 50 00:04:09,539 --> 00:04:11,560 Oh,so he felt bad at aunt's grave 51 00:04:11,909 --> 00:04:13,930 and came here to ask for help. 52 00:04:15,080 --> 00:04:17,949 To be honest, he was as fine as ever when he arrived. 53 00:04:18,509 --> 00:04:21,259 - So? - So you've got to take him away. 54 00:04:21,720 --> 00:04:22,509 Right now! 55 00:04:23,319 --> 00:04:25,600 My dear woman we can't treat him badly. 56 00:04:26,189 --> 00:04:28,939 He's had a heart attack he needs an ambulance! 57 00:04:29,560 --> 00:04:30,990 But my husband's on his way! 58 00:04:31,529 --> 00:04:33,259 Your husband... Your husband will understand! 59 00:04:33,800 --> 00:04:35,990 And if he understands he'll give us a beating. 60 00:04:36,600 --> 00:04:39,589 Pussy, boner, pussy... 61 00:04:40,129 --> 00:04:43,730 Poor man, he liked it a lot. 62 00:04:56,879 --> 00:04:59,370 My nephews decided it was obviously 63 00:04:59,790 --> 00:05:02,160 best not to wait for an ambulance. 64 00:05:02,720 --> 00:05:04,300 They threw me in the car and, 65 00:05:04,589 --> 00:05:07,810 concealing the reason for my illness from everyone, 66 00:05:08,329 --> 00:05:09,910 they took me home. 67 00:05:10,699 --> 00:05:13,889 And here, while Dr. Pavan was treating my body, 68 00:05:14,740 --> 00:05:17,759 Father Attilio, after having read the Last Rites, 69 00:05:18,240 --> 00:05:21,199 desperately tried to save my soul with a Rosary. 70 00:05:22,279 --> 00:05:25,269 All our servants were there: Nane and Tosca. 71 00:05:26,110 --> 00:05:27,810 My poor Ramona's three nephews, 72 00:05:28,120 --> 00:05:30,199 children of one of her brothers who died in Albania: 73 00:05:30,949 --> 00:05:32,620 Gustavo, a retired soldier; 74 00:05:33,420 --> 00:05:34,730 naughty Jole; 75 00:05:35,490 --> 00:05:37,449 and Italia, the youngest, 76 00:05:37,790 --> 00:05:40,750 who having married the expert oenologist Benito Marroto, 77 00:05:41,529 --> 00:05:43,779 had unfortunately brought him home too. 78 00:05:45,170 --> 00:05:47,360 This one crying is Adone, 79 00:05:48,439 --> 00:05:49,430 the son of Jole 80 00:05:49,970 --> 00:05:50,899 and somebody... 81 00:05:51,269 --> 00:05:53,230 who preferred to remain incognito. 82 00:06:08,689 --> 00:06:13,319 Pussy, boner, pussy... 83 00:06:17,829 --> 00:06:19,029 Did he say something? 84 00:06:20,029 --> 00:06:21,050 l didn't hear. 85 00:06:21,699 --> 00:06:22,569 Sounded like it to me. 86 00:06:28,579 --> 00:06:31,920 Pussy, boner... 87 00:06:32,709 --> 00:06:36,720 - ... Ramona? - Ramona! Ramona! 88 00:06:37,420 --> 00:06:39,670 - Yes, poor aunt Ramona! - He called her Mona. 89 00:06:40,250 --> 00:06:41,209 Oh yes, Mona... 90 00:06:41,660 --> 00:06:43,120 Pussy, boner... 91 00:07:11,490 --> 00:07:13,329 Doctor, tell us for god's sake! 92 00:07:16,189 --> 00:07:17,529 Well, sadly there's not much to say. 93 00:07:18,560 --> 00:07:19,850 It's unlikely he'll survive the night. 94 00:07:21,060 --> 00:07:22,079 Isn't there anything for it? 95 00:07:23,060 --> 00:07:23,579 Pray. 96 00:07:24,199 --> 00:07:25,310 And what was l doing? 97 00:07:28,839 --> 00:07:29,949 Benito Varotto, 98 00:07:30,300 --> 00:07:31,639 expert oenologist for Bottacin & Co. 99 00:07:32,370 --> 00:07:34,040 Yes, Mr. Kitch. Can l speak to him? Thank you. 100 00:07:34,439 --> 00:07:35,750 Come, come!. 101 00:07:39,649 --> 00:07:42,230 Mr. Kitch, good night. No, I don't speak English. 102 00:07:43,180 --> 00:07:45,399 Remember me? Benito Varotto? 103 00:07:46,720 --> 00:07:48,329 No, not Cagotto, Varotto! 104 00:07:48,860 --> 00:07:50,089 Too kind... 105 00:07:50,529 --> 00:07:51,519 Listen, 106 00:07:51,730 --> 00:07:53,399 can we talk about that thing again? 107 00:07:54,029 --> 00:07:55,930 Still interested? Oh, good, good! 108 00:07:57,769 --> 00:07:59,500 No, in truth the gentleman hasn't changed his mind, 109 00:07:59,800 --> 00:08:01,199 he's, he's... - Changing his life! 110 00:08:01,569 --> 00:08:02,939 He's changing his life!? 111 00:08:03,399 --> 00:08:04,949 No, he's at the point of death, poor man. 112 00:08:05,240 --> 00:08:07,870 You know: today here, gone tomorrow... 113 00:08:08,439 --> 00:08:09,699 Tomorrow morning's fine! 114 00:08:09,980 --> 00:08:11,120 You'll come to the firm, I'll expect you. 115 00:08:14,579 --> 00:08:14,990 Nane? 116 00:08:15,220 --> 00:08:16,649 - Yes? - I'm scared. 117 00:08:17,350 --> 00:08:18,490 Who's going to come at this hour? 118 00:08:18,819 --> 00:08:20,750 That's why I'm scared! You could be a brute. 119 00:08:21,189 --> 00:08:22,649 Oh, don't break my balls. 120 00:08:25,389 --> 00:08:27,290 Let's have a drink while the old man's still breathing. 121 00:08:28,029 --> 00:08:29,199 Bastards! Looters! 122 00:08:34,399 --> 00:08:38,179 VINEYARD COMM. LEONIDA BOTTACIN & CO. 123 00:08:42,379 --> 00:08:48,029 VINEYARD BOTTACIN & VAROTTO 124 00:08:59,190 --> 00:09:00,330 Nothing for me? 125 00:09:00,899 --> 00:09:02,950 If you want a drink you must stick to the deal. 126 00:09:03,700 --> 00:09:04,990 No, it's too cold here! 127 00:09:05,230 --> 00:09:06,340 The wine will heat you up! 128 00:09:13,039 --> 00:09:14,149 So, I'll have a drink first. 129 00:09:15,139 --> 00:09:16,279 Oh no, my dear! 130 00:09:17,350 --> 00:09:18,169 You won't cheat me. 131 00:09:20,779 --> 00:09:22,480 - A quick bang first. - No. 132 00:09:33,529 --> 00:09:34,669 Give it to me. 133 00:09:39,669 --> 00:09:40,809 It's really good. 134 00:09:41,440 --> 00:09:42,669 Now see how good this is. 135 00:09:43,669 --> 00:09:45,220 It's like fire! 136 00:09:45,809 --> 00:09:47,269 Tosca, look. Look, Tosca! 137 00:09:47,580 --> 00:09:48,539 Let me taste it. 138 00:09:50,950 --> 00:09:51,850 No. 139 00:09:53,149 --> 00:09:53,730 The blouse... 140 00:09:54,220 --> 00:09:54,799 No! 141 00:10:12,500 --> 00:10:13,259 Some more... 142 00:10:15,570 --> 00:10:17,470 What are you doing? You're spilling all of it. 143 00:10:23,309 --> 00:10:24,710 Ah, this is the best of all. 144 00:10:25,049 --> 00:10:25,809 Another one? 145 00:10:26,110 --> 00:10:27,159 Yes, another one. 146 00:10:27,879 --> 00:10:29,169 I've got the shoes. 147 00:10:30,580 --> 00:10:32,690 Oh no, my dear! The shoes are not included 148 00:10:33,190 --> 00:10:33,860 now it's the knickers' turn. 149 00:10:34,289 --> 00:10:36,159 No, no, no. The knickers, no! 150 00:10:36,490 --> 00:10:37,129 The knickers, no! 151 00:10:37,429 --> 00:10:38,860 Well, the bar's closed then. 174 00:10:37,200 --> 00:10:39,070 You're always drunk. Come here! 175 00:10:40,269 --> 00:10:42,169 You're a thief, thief, thief. 176 00:10:43,700 --> 00:10:44,870 Now the old man's dying you'll see... 177 00:10:46,340 --> 00:10:48,090 Oh right, but we were having a little orgy. 178 00:10:49,580 --> 00:10:51,250 I'll give you an orgy! Go away! 179 00:10:51,549 --> 00:10:52,720 Go home now! 180 00:11:31,480 --> 00:11:32,909 Thank you, Mr. Kitch. 181 00:11:33,320 --> 00:11:35,070 As I was saying, we sole heirs... 182 00:11:45,200 --> 00:11:46,370 Thanks a lot. 183 00:11:47,100 --> 00:11:48,559 We sole heirs 184 00:11:49,500 --> 00:11:51,340 have always liked your idea, 185 00:11:52,509 --> 00:11:53,000 Mr. Kitch. 186 00:11:54,110 --> 00:11:55,509 The participation of your company 187 00:11:57,009 --> 00:11:58,350 at the capital level 188 00:11:59,450 --> 00:12:01,289 could open up the international market for us. 189 00:12:02,049 --> 00:12:03,830 So Bottacin & Co. would be transformed 190 00:12:04,250 --> 00:12:06,029 into a leading company in the sector, agreed? 191 00:12:06,950 --> 00:12:08,240 Poor Mr. Bottacin couldn't understand. 192 00:12:08,590 --> 00:12:10,019 He had the old-fashioned mentality 193 00:12:10,519 --> 00:12:11,809 of old-time entrepreneurs, 194 00:12:12,159 --> 00:12:13,590 with all due respect to his efforts. 195 00:12:14,230 --> 00:12:15,980 While it was you in the multi-nationals 196 00:12:16,960 --> 00:12:18,860 who made us understand we could no longer survive as 197 00:12:19,200 --> 00:12:22,509 artisans, because the consumers want to consume, right? 198 00:12:23,600 --> 00:12:24,860 The vintage wine lover 199 00:12:25,240 --> 00:12:26,730 is becoming ever rarer. 200 00:12:27,909 --> 00:12:31,159 Today people prefer quantity to quality, 201 00:12:31,750 --> 00:12:33,769 coloured water to good wine. 202 00:12:34,580 --> 00:12:37,620 Now it's time for an aperitif, as they say! 203 00:12:40,690 --> 00:12:41,919 Okay, Mr. Varotto. 204 00:12:42,690 --> 00:12:44,440 Seeing as we're all agreed... 205 00:12:45,259 --> 00:12:47,309 Oh, you Americans... 206 00:12:48,059 --> 00:12:48,929 l admire you! 207 00:12:49,529 --> 00:12:50,730 Always straight to the point... 208 00:12:52,700 --> 00:12:54,070 We say... 209 00:12:58,070 --> 00:12:59,360 Right, right. 210 00:13:00,110 --> 00:13:02,450 The fact is that we're all agreed, 211 00:13:03,110 --> 00:13:04,809 apart from the deceased 212 00:13:05,110 --> 00:13:07,450 who isn't deceased yet... 213 00:13:13,889 --> 00:13:15,230 Mr Bottacin... 214 00:13:16,519 --> 00:13:17,370 isn't dead? 215 00:13:17,690 --> 00:13:19,179 No, meaning yes. 216 00:13:20,059 --> 00:13:21,049 It's as if he was. 217 00:13:21,360 --> 00:13:23,139 I'm expecting the call anytime now. 218 00:13:31,100 --> 00:13:33,730 If you'll permit me, I'll call home. 219 00:13:37,980 --> 00:13:38,879 Who's that? Tosca? 220 00:13:39,110 --> 00:13:40,190 Get me my wife. 221 00:13:57,029 --> 00:13:58,460 Well, Italia? 222 00:14:04,070 --> 00:14:05,299 He's in a coma! 223 00:14:05,940 --> 00:14:07,399 What does the doctor say? 224 00:14:08,710 --> 00:14:10,259 36 hours. 225 00:14:11,539 --> 00:14:13,059 Does he guarantee it? 226 00:14:13,649 --> 00:14:14,850 It's fatal. 227 00:14:15,750 --> 00:14:17,120 Yes, good. 228 00:14:19,289 --> 00:14:21,039 36 hours. 229 00:14:21,990 --> 00:14:23,330 But every hour 230 00:14:24,059 --> 00:14:25,230 is fatal. 231 00:14:45,110 --> 00:14:47,190 Be optimistic, yes, but be prudent. 232 00:14:47,779 --> 00:14:49,799 It's true he's survived the 36 hours, 233 00:14:50,879 --> 00:14:53,279 and this is a positive fact which gives great hope. 234 00:14:54,649 --> 00:14:56,080 But let's not count chickens, 235 00:14:56,460 --> 00:14:57,629 a second attack would be fatal. 236 00:14:58,590 --> 00:14:59,490 Fatal? 237 00:14:59,759 --> 00:15:01,019 Fatal, fatal. 238 00:15:01,330 --> 00:15:02,730 There's a sword of Damocles over his head. 239 00:15:03,600 --> 00:15:04,470 l dare say 240 00:15:04,659 --> 00:15:05,830 a lot depends on you all. 241 00:15:06,370 --> 00:15:07,240 Us? 242 00:15:07,570 --> 00:15:08,909 Obviously! 243 00:15:09,539 --> 00:15:11,269 It's as if the gentleman died 244 00:15:12,669 --> 00:15:13,809 and was reborn! 245 00:15:14,710 --> 00:15:16,549 You've got to treat him like a new-born baby, 246 00:15:17,110 --> 00:15:18,599 wrap him in cotton wool. 247 00:15:19,109 --> 00:15:21,160 Don't leave him alone for a minute. 248 00:15:22,819 --> 00:15:24,519 Indeed in this respect I'd recommend 249 00:15:24,950 --> 00:15:27,170 trusting in specialist assistance. 250 00:15:27,650 --> 00:15:28,670 Meaning? 251 00:15:28,890 --> 00:15:30,029 A qualified nurse 252 00:15:30,460 --> 00:15:32,240 who'll be with him 24 hours a day. 253 00:15:32,589 --> 00:15:33,819 She'll know what to do 254 00:15:34,559 --> 00:15:35,789 in an emergency. 255 00:15:36,259 --> 00:15:37,839 Of course, a nurse. Alright. 256 00:15:39,369 --> 00:15:40,329 Alright. 257 00:15:42,700 --> 00:15:43,960 Uncle Leonida? 258 00:15:45,210 --> 00:15:47,049 l think he'll survive us all! 259 00:15:47,569 --> 00:15:49,319 Really! Mum, he's better! 260 00:15:54,480 --> 00:15:56,700 Come on! Cheer up, 261 00:15:57,150 --> 00:15:59,049 the worst is over! 262 00:16:00,789 --> 00:16:02,539 - Madam, I'll pass by this evening. - Thank you. 263 00:16:03,660 --> 00:16:04,769 - Thank you,doctor. - Madam, see you this evening. 264 00:16:05,660 --> 00:16:06,529 Benito. 265 00:16:07,029 --> 00:16:08,579 Colonel. Goodbye. 266 00:16:09,230 --> 00:16:10,460 Goodbye. 267 00:16:18,170 --> 00:16:19,630 Good god! 268 00:16:20,569 --> 00:16:22,319 What, what, what will l say to the Americans?! 269 00:16:34,420 --> 00:16:36,259 - What can l invent? - Quiet, Benito! 270 00:16:36,660 --> 00:16:38,680 Calm down! Quiet Benito, you can be heard! 271 00:16:39,029 --> 00:16:40,549 That clown, that charlatan! 272 00:16:40,890 --> 00:16:42,529 - He can't even treat cows! - Benito! 273 00:16:43,059 --> 00:16:45,690 He can't distinguish a heart attack from a hernia! 274 00:16:47,130 --> 00:16:48,240 "36 fataI hours"! 275 00:16:48,640 --> 00:16:50,309 Not 35, not 37, but 36! 276 00:16:50,670 --> 00:16:52,069 "Fatal, fatal, fatal," my arse! 277 00:16:52,640 --> 00:16:53,750 Benito, don't be vulgar. 278 00:16:54,069 --> 00:16:55,359 Gustavo, don't break my balls. 279 00:16:55,940 --> 00:16:58,400 But Benito, it's not the doctor's fault he's not dead. 280 00:16:58,880 --> 00:17:00,079 Oh,"it's not the doctor's fault he's not dead". 281 00:17:00,309 --> 00:17:02,529 "He won't survive the night". "He'll survive us all"! 282 00:17:04,819 --> 00:17:06,569 The Americans will wait like everybody else. 283 00:17:07,250 --> 00:17:08,619 The Americans are waiting 284 00:17:08,890 --> 00:17:10,640 to say "cheers" with Bottacin wine. 285 00:17:11,359 --> 00:17:12,849 What will l say to Mr. Kitch?! 286 00:17:13,529 --> 00:17:14,759 What do you want to do? Kill him? 287 00:17:22,140 --> 00:17:23,509 We can only wait 288 00:17:23,839 --> 00:17:24,890 and hope. 289 00:17:29,509 --> 00:17:31,470 Weeds never die. 290 00:17:32,349 --> 00:17:35,220 Well, now that he's better I can say... 291 00:17:36,750 --> 00:17:38,299 he's a big hypocrite! 292 00:17:38,690 --> 00:17:40,559 Novenas and rosaries at home but outside... 293 00:17:41,519 --> 00:17:44,210 Lying in shirt and socks 294 00:17:45,559 --> 00:17:46,900 on that cow's bed 295 00:17:48,230 --> 00:17:50,599 close to poor Aunt Ramona's grave. 296 00:17:51,230 --> 00:17:53,369 A hypocrite and a pig too. 297 00:17:56,640 --> 00:17:57,900 Lunch is getting cold. 298 00:17:58,240 --> 00:17:59,380 We're not hungry! 299 00:18:00,170 --> 00:18:01,069 Tosca... 300 00:18:01,980 --> 00:18:02,910 Yes, sir?. 301 00:18:03,779 --> 00:18:05,509 Didn't Mr. Bottacin try it on with you? 302 00:18:06,349 --> 00:18:08,660 You know... a kiss, a fondle? 303 00:18:09,279 --> 00:18:10,480 What a question, Mr. Benito... 304 00:18:11,349 --> 00:18:12,519 Come on, speak! 305 00:18:12,849 --> 00:18:15,069 To be honest, soon after Madam died. 306 00:18:15,690 --> 00:18:17,329 Even inside the house! 307 00:18:18,960 --> 00:18:21,150 But then he told me he'd become celibate. 308 00:18:24,400 --> 00:18:27,470 Celibate? ln reality he'd found the grave-digger's wife. 309 00:18:28,299 --> 00:18:29,849 A really dirty man. 310 00:18:30,269 --> 00:18:31,849 A perverted dirty man. 311 00:18:32,470 --> 00:18:34,400 Practically a necrophiliac. 312 00:18:35,539 --> 00:18:38,170 We could always get the grave-digger's wife as a nurse! 313 00:18:39,579 --> 00:18:42,099 How can it be that you always have such stupid thoughts! 314 00:18:42,720 --> 00:18:44,299 No, no, no. 315 00:18:46,990 --> 00:18:49,160 It's definitely not stupid. 316 00:18:53,829 --> 00:18:54,910 Oh, fuck off! 317 00:18:55,259 --> 00:18:57,309 You're over-revving it, it's not a Fiat 500! 318 00:18:58,500 --> 00:19:00,170 Excuse me, but sometimes you've got to. 319 00:19:01,069 --> 00:19:03,440 You need to know that two years before 320 00:19:03,970 --> 00:19:06,579 my illness that mongoloid Benito managed to become 321 00:19:07,140 --> 00:19:09,569 a fracture champion when he fell out of the bath. 322 00:19:10,009 --> 00:19:12,789 Femur, tibia, fibula, humerus, ulna and radius. 323 00:19:13,380 --> 00:19:14,839 To put him back together, 324 00:19:15,180 --> 00:19:16,990 we had to take him to Switzerland 325 00:19:17,650 --> 00:19:18,789 to a famous orthopedic clinic 326 00:19:19,289 --> 00:19:21,019 where he spent over 8 months 327 00:19:22,319 --> 00:19:23,220 and made... 328 00:19:24,119 --> 00:19:25,170 his good acquaintances. 329 00:19:26,960 --> 00:19:28,009 Car? 330 00:19:28,230 --> 00:19:29,250 Yes. 331 00:19:29,759 --> 00:19:30,900 All busted up? 332 00:19:31,230 --> 00:19:32,130 Yes. 333 00:19:32,329 --> 00:19:33,529 Suffer, you kraut! 334 00:19:34,529 --> 00:19:37,519 Very kind! Thank you... thank you... 335 00:19:38,140 --> 00:19:39,339 My pleasure, cunt. 336 00:19:51,450 --> 00:19:52,789 Comfortable, eh? 337 00:19:53,150 --> 00:19:54,490 Hope you get cancer! 338 00:20:02,829 --> 00:20:04,000 Benito! 339 00:20:04,329 --> 00:20:05,230 Anna! 340 00:20:05,630 --> 00:20:07,359 - Darling! - My darling! 341 00:20:16,240 --> 00:20:17,990 Oh, I'm sorry, Benito. 342 00:20:20,980 --> 00:20:22,710 l wasn't sure I'd find you. 343 00:20:23,420 --> 00:20:24,849 ln fact l had no hope. 344 00:20:25,150 --> 00:20:26,140 Why? 345 00:20:26,549 --> 00:20:28,279 Perhaps you thought I'd already be married? 346 00:20:28,589 --> 00:20:29,759 It's obvious, 347 00:20:30,190 --> 00:20:31,089 a woman like you... 348 00:20:32,190 --> 00:20:33,589 or has every doctor suddenly 349 00:20:33,859 --> 00:20:34,910 become impotent? 350 00:20:35,460 --> 00:20:37,099 Oh, they all touch me up, 351 00:20:37,930 --> 00:20:39,269 from the Chief Physician downwards. 352 00:20:39,769 --> 00:20:40,819 I'm the stupid one, 353 00:20:41,369 --> 00:20:42,799 someone who always chooses the wrong doctor 354 00:20:43,240 --> 00:20:44,609 remains a lifelong nurse. 355 00:20:45,269 --> 00:20:47,849 Just a minute. That gynecologist... 356 00:20:48,839 --> 00:20:50,329 you know the one who wanted to leave his wife 357 00:20:50,740 --> 00:20:52,140 to marry you? 358 00:20:53,450 --> 00:20:54,880 lt finished when he took his wife to the clinic 359 00:20:55,480 --> 00:20:56,819 to give birth to his third child. 360 00:20:58,450 --> 00:21:01,059 You wanted to leave your wife to marry me. 361 00:21:03,519 --> 00:21:05,039 Er, yes, but l was saying it for real. 362 00:21:06,789 --> 00:21:08,279 You were wrong not to take me seriously. 363 00:21:10,329 --> 00:21:12,200 You get over choosing the wrong doctor, 364 00:21:12,730 --> 00:21:14,690 but choosing the wrong patient as well... 365 00:21:16,299 --> 00:21:18,140 Come on, Benito, it was fun, 366 00:21:18,539 --> 00:21:20,180 but l knew that's all it was. 367 00:21:22,039 --> 00:21:23,740 Well, I'm probably too traditional, 368 00:21:27,049 --> 00:21:29,009 and you don't have to believe me, 369 00:21:30,380 --> 00:21:32,339 but it was a tremendously serious thing for me. 370 00:21:33,220 --> 00:21:36,089 Seeing as l don't have to believe you, 371 00:21:37,019 --> 00:21:38,160 l don't believe you. 372 00:21:41,460 --> 00:21:43,009 Come on, Benito, 373 00:21:44,099 --> 00:21:45,059 the knocks I've received 374 00:21:45,259 --> 00:21:46,519 have been useful for something. 375 00:21:47,670 --> 00:21:49,539 At least I'm not charmed by 376 00:21:50,000 --> 00:21:51,839 the first idiot who comes into the clinic 377 00:21:52,170 --> 00:21:53,599 with a leg to be treated. 378 00:21:55,210 --> 00:21:57,490 How beautiful, how tall, 379 00:21:58,339 --> 00:21:59,710 how fleshy! 380 00:22:03,619 --> 00:22:04,549 Oh, Benito! 381 00:22:04,880 --> 00:22:06,609 Tell me the truth, did you at least think 382 00:22:06,990 --> 00:22:08,099 of me occasionally in all this time? 383 00:22:08,490 --> 00:22:09,630 Everyday, my dear. 384 00:22:10,089 --> 00:22:11,380 Mornings and evenings. 385 00:22:12,230 --> 00:22:13,660 Before or after meals? 386 00:22:14,130 --> 00:22:15,059 You don't believe me? 387 00:22:18,029 --> 00:22:19,339 Give me a light. 388 00:22:20,500 --> 00:22:21,490 Right away. 389 00:22:31,009 --> 00:22:32,299 Oh, it's not working. 390 00:22:32,650 --> 00:22:34,319 Nothing of yours ever works. 391 00:22:35,920 --> 00:22:36,940 I'm being unfair. 392 00:22:56,369 --> 00:22:57,599 Surprise! 393 00:22:59,569 --> 00:23:01,319 Oh no, Benito, you're crazy! What's got into your head? 394 00:23:01,740 --> 00:23:03,109 Have l become someone you've got to pay now? 395 00:23:03,440 --> 00:23:04,519 No, no, no. 396 00:23:06,549 --> 00:23:07,750 Benito, 397 00:23:08,049 --> 00:23:09,630 what is it? Tell me. 398 00:23:10,150 --> 00:23:11,880 First payment on your villa. 399 00:23:12,890 --> 00:23:13,880 What villa? 400 00:23:14,190 --> 00:23:16,269 Or a splendid chalet if you prefer. 401 00:23:17,059 --> 00:23:19,900 View of the Alps, heated swimming pool, sauna. 402 00:23:20,759 --> 00:23:22,339 And you're doing all this for me? 403 00:23:23,660 --> 00:23:25,059 For Uncle Leonida. 404 00:23:26,799 --> 00:23:29,990 Uncle? Uncle Leonida? Uncle? Look! 405 00:23:30,700 --> 00:23:31,960 Look what I've brought you... 406 00:23:53,660 --> 00:23:56,029 Uncle. Uncle! 407 00:23:58,200 --> 00:23:59,400 Look, look at the nurse. 408 00:23:59,970 --> 00:24:01,460 She's your personal nurse, uncle. 409 00:24:03,039 --> 00:24:04,680 - Do you like her? - Pussy, pussy, pussy. 410 00:24:04,970 --> 00:24:06,490 Yes, yes, pussy, yes. 411 00:24:07,069 --> 00:24:07,970 Uncle, uncle... 412 00:24:08,809 --> 00:24:11,240 Let's go now. Can't you see uncle needs to rest? 413 00:24:18,079 --> 00:24:19,420 He's in your hands... 414 00:24:20,519 --> 00:24:21,630 ...miss! 415 00:24:23,319 --> 00:24:24,369 Let's go. 416 00:24:39,039 --> 00:24:41,230 Traitor, dirty rat. 417 00:24:41,609 --> 00:24:43,339 I'm not blind, you scoundrel, 418 00:24:43,880 --> 00:24:45,369 - you rogue, you whorer! - My love! 419 00:24:46,480 --> 00:24:47,680 You're a sex maniac, you are! 420 00:24:48,880 --> 00:24:50,140 If you think you can bring your Swiss cow home... 421 00:24:50,420 --> 00:24:51,289 Me? 422 00:24:51,480 --> 00:24:52,680 Yes, with that tramp of a nurse! 423 00:24:53,490 --> 00:24:54,509 I'm not ltalia! 424 00:24:55,089 --> 00:24:56,519 - l know, l know! - I'll cut it off! 425 00:24:57,220 --> 00:24:58,920 I'll castrate you, castrate you... 426 00:24:59,789 --> 00:25:02,039 - No, Jole, let's talk! - I'll castrate you! 427 00:25:09,039 --> 00:25:11,180 And l always loved you in the shadows. 428 00:25:11,539 --> 00:25:13,650 l was contented with Italia's leftovers. 429 00:25:14,839 --> 00:25:17,299 l gave you all of me, my best years! 430 00:25:19,380 --> 00:25:20,670 l even gave you a son! 431 00:25:21,380 --> 00:25:23,220 No, dear! You'd already had him! 432 00:25:23,750 --> 00:25:25,059 What do you mean by that? 433 00:25:25,650 --> 00:25:27,230 Do you mean I'm a whore, 434 00:25:27,519 --> 00:25:28,809 you mean I'm a whore? 435 00:25:30,119 --> 00:25:31,109 Oh, no. 436 00:25:31,890 --> 00:25:32,880 Here's the whore! 437 00:25:33,190 --> 00:25:34,329 Here's the whore! 438 00:25:35,089 --> 00:25:36,460 Here's the whore! 439 00:25:37,329 --> 00:25:38,230 No, calm down! 440 00:25:38,529 --> 00:25:40,869 Here's the whore! Here's the whore! 441 00:25:41,329 --> 00:25:42,940 Fuck the whore! Fuck the whore! 442 00:25:43,339 --> 00:25:44,769 No, Jole, calm down don't ruin the family'! 443 00:25:45,039 --> 00:25:47,819 Here! Here! Here's the whore! 444 00:25:48,809 --> 00:25:50,420 Here! 445 00:26:00,250 --> 00:26:01,650 Don't come closer, you know? 446 00:26:03,160 --> 00:26:04,710 Don't come closer or I'll scream. 447 00:26:06,759 --> 00:26:08,099 I'll bring the house down. 448 00:26:08,759 --> 00:26:10,599 If you come forward I'll scream for help. 449 00:26:11,000 --> 00:26:12,049 I'll scream for help! 450 00:26:15,099 --> 00:26:16,410 Help. 451 00:26:19,369 --> 00:26:20,660 Help. 452 00:26:23,579 --> 00:26:24,339 Help. 453 00:26:24,539 --> 00:26:25,269 Help. 454 00:26:26,150 --> 00:26:27,230 Help. 455 00:26:28,250 --> 00:26:29,450 Help. 456 00:26:30,880 --> 00:26:32,190 Ah, help... 457 00:26:35,990 --> 00:26:38,359 Ah, help... 458 00:26:39,390 --> 00:26:41,259 Ah, help... 459 00:26:42,460 --> 00:26:45,859 Help... Hel... 460 00:26:51,000 --> 00:26:52,809 Benito, will you pass the salt please? 461 00:26:55,240 --> 00:26:56,670 Many thanks, very kind. 462 00:26:57,039 --> 00:26:58,410 Good evening everyone! 463 00:27:01,880 --> 00:27:02,900 Good evening. 464 00:27:03,220 --> 00:27:05,269 The young lady's Uncle Leonida's nurse. 465 00:27:05,819 --> 00:27:07,750 - oh. - Why are you late in mess? 466 00:27:08,519 --> 00:27:10,630 You know he has Latin practice on Thursdays. 467 00:27:11,119 --> 00:27:12,200 Let him answer for himself. 468 00:27:12,859 --> 00:27:14,000 What are you doing standing at attention? 469 00:27:14,390 --> 00:27:15,910 Move! Forward! 470 00:27:16,359 --> 00:27:17,470 Of course, Uncle Gustavo. 471 00:27:19,299 --> 00:27:20,289 Aren't you taking your cap off? 472 00:27:20,670 --> 00:27:21,690 Of course, Uncle Benito. 473 00:27:22,200 --> 00:27:23,599 With your permission, I'll be right back. 474 00:27:23,970 --> 00:27:25,549 And the books? Do you have to leave them 475 00:27:25,869 --> 00:27:27,359 lying around the whole house? 476 00:27:27,809 --> 00:27:29,039 - Of course, Aunt ltalia. - TelI Tosca to bring your soup. 477 00:27:29,380 --> 00:27:30,309 Alright, mother. 478 00:27:32,609 --> 00:27:33,750 How old is he? 479 00:27:36,950 --> 00:27:38,500 l had him when I was 18. 480 00:27:40,950 --> 00:27:41,970 Oh, you're a widow? 481 00:27:42,190 --> 00:27:43,059 - Yes. - No! 482 00:27:57,740 --> 00:27:59,140 Here's the fruit. 483 00:28:00,569 --> 00:28:01,829 And Adone's soup? 484 00:28:02,880 --> 00:28:04,609 l didn't know he'd arrived. 485 00:28:04,980 --> 00:28:06,289 If nobody tells me anything... 486 00:28:07,779 --> 00:28:08,950 What a madhouse! 487 00:28:11,950 --> 00:28:13,500 What's wrong with you this evening? 488 00:30:49,210 --> 00:30:50,470 We're on the bridge. 489 00:30:51,539 --> 00:30:52,849 Defensive fire 490 00:30:53,750 --> 00:30:55,180 20 seconds after my signal. 491 00:30:55,920 --> 00:30:56,970 Ready? 492 00:31:00,220 --> 00:31:01,210 Fire! 493 00:31:04,960 --> 00:31:06,359 This is Pirate Radio. 494 00:31:06,990 --> 00:31:08,069 First bulletin. 495 00:31:08,529 --> 00:31:09,579 Colonel, 496 00:31:10,000 --> 00:31:11,730 now that the old man's dying 497 00:31:12,130 --> 00:31:13,470 you can buy yourself a tank, can't you? 498 00:31:13,869 --> 00:31:15,890 Nane! 499 00:31:17,369 --> 00:31:18,859 Drunkard of a thief! 500 00:31:19,269 --> 00:31:20,500 Leave my radio alone! 501 00:31:21,309 --> 00:31:24,680 We'll cut you to pieces, you war-mongering shit! 502 00:31:25,380 --> 00:31:26,400 Come here, you chicken! 503 00:31:26,910 --> 00:31:28,170 Come out into the open, 504 00:31:28,650 --> 00:31:29,730 if you've got the guts! 505 00:31:33,619 --> 00:31:35,230 If uncle dies, I'll have you fired! 506 00:33:23,900 --> 00:33:25,449 Forward Savoy! 507 00:33:26,099 --> 00:33:28,590 l forbid you to speak that name! 508 00:33:29,900 --> 00:33:33,059 Run, run, then you're stomach will get smaller, you queer. 509 00:33:33,869 --> 00:33:35,159 - Good morning. - Good morning. 510 00:33:49,489 --> 00:33:50,389 Oh my god, god, god. 511 00:33:51,019 --> 00:33:52,070 l see nudity. 512 00:33:52,929 --> 00:33:54,039 Delirium tremens. 513 00:33:55,360 --> 00:33:56,849 I've got to stop drinking. 514 00:33:59,329 --> 00:34:00,699 Nane, l see you! 515 00:34:01,199 --> 00:34:02,369 You know you won't get away. 516 00:34:03,239 --> 00:34:04,579 Give me back the radio right now! 517 00:34:06,539 --> 00:34:09,320 You rogue, I'll catch you, you rat. 518 00:34:10,809 --> 00:34:12,010 Good morning. 519 00:34:20,250 --> 00:34:22,329 Hello? Hello! 520 00:34:22,860 --> 00:34:24,170 We've joined the navy, have we? 521 00:34:30,760 --> 00:34:33,099 How come it's turning red? It's not vinegar. 522 00:34:35,869 --> 00:34:37,449 Do you need help, Mr Benito? 523 00:34:37,840 --> 00:34:38,800 No! 524 00:34:58,929 --> 00:35:01,360 I'm still here, Mr Benito. 525 00:35:04,599 --> 00:35:05,710 Take it. 526 00:35:09,039 --> 00:35:10,090 Thank you. 527 00:35:14,210 --> 00:35:15,320 Well? 528 00:35:16,980 --> 00:35:18,119 Well?! 529 00:35:19,380 --> 00:35:20,460 I'm not sure. 530 00:35:29,590 --> 00:35:31,639 Drink it slowly. Sip it, no tall at once! 531 00:35:34,460 --> 00:35:35,480 Come on! 532 00:35:38,630 --> 00:35:39,889 A Recioto, 533 00:35:40,630 --> 00:35:43,619 full garnet red colour, 534 00:35:44,969 --> 00:35:46,170 smooth, 535 00:35:46,639 --> 00:35:47,690 harmonious, 536 00:35:47,909 --> 00:35:48,929 rounded, 537 00:35:49,239 --> 00:35:50,380 bouquet of mature fruit, 538 00:35:50,809 --> 00:35:52,449 pleasantly sweet, warm... 539 00:35:52,849 --> 00:35:54,159 Yes, l know that, for god's sake! 540 00:35:54,710 --> 00:35:55,880 Get to the point! 541 00:35:56,849 --> 00:35:58,190 Get to the point! 542 00:36:00,989 --> 00:36:02,360 Fairly alcoholic, 543 00:36:03,190 --> 00:36:05,380 14 point 4 degrees, 544 00:36:06,460 --> 00:36:07,769 lightly sparkling. 545 00:36:12,969 --> 00:36:14,079 Tannin: 546 00:36:15,070 --> 00:36:16,469 0.2 to 0.4%. 547 00:36:17,340 --> 00:36:18,510 2 or 4? 548 00:36:20,110 --> 00:36:21,039 0.04 549 00:36:23,639 --> 00:36:25,570 Sulphurous anhydride... 550 00:36:27,780 --> 00:36:31,820 380-391. A bit too much. 551 00:36:33,389 --> 00:36:35,969 Did you blend this wine, Mr. Benito? 552 00:36:38,190 --> 00:36:39,389 Why do you ask? 553 00:36:40,429 --> 00:36:42,510 Because it seems too good! 554 00:36:43,230 --> 00:36:46,389 I'll break you in half! I'll break you rat! 555 00:36:49,300 --> 00:36:51,670 May l express my condolences yet, 556 00:36:52,070 --> 00:36:53,210 Mr. Varotto? 557 00:36:53,469 --> 00:36:55,989 The 36 fatal hours are well past. 558 00:36:56,409 --> 00:36:58,869 I'm still expecting your call. 559 00:37:03,480 --> 00:37:05,500 As you've seen I'm patient, 560 00:37:07,119 --> 00:37:08,170 but not for eternity. 561 00:37:08,650 --> 00:37:10,079 Yes, yes, of course, Mr. Kitch. 562 00:37:10,489 --> 00:37:12,739 l can assure you it's just a question of hours or days. 563 00:37:13,130 --> 00:37:14,360 At the most, of course. 564 00:37:15,190 --> 00:37:16,710 Listen to me. 565 00:37:17,329 --> 00:37:19,139 Just a few days ago you told me 566 00:37:19,599 --> 00:37:21,380 he was practically in his grave. 567 00:37:21,730 --> 00:37:23,400 What happened? Did he jump out? 568 00:37:24,070 --> 00:37:25,679 No, he's still in a coma, damn it! 569 00:37:26,409 --> 00:37:27,929 But there are 'comas' 570 00:37:28,539 --> 00:37:30,500 and... 'comas'. 571 00:37:32,650 --> 00:37:33,760 How deep is this one? 572 00:37:34,449 --> 00:37:35,760 How deep? Really deep, 573 00:37:36,119 --> 00:37:37,170 like the Grand Canyon! 574 00:37:39,420 --> 00:37:40,880 The Grand Canyon... 575 00:37:44,059 --> 00:37:45,760 The old man's got a tough skin, hasn't he? 576 00:37:47,429 --> 00:37:49,099 Yes, he's really got a tough skin. 577 00:37:49,530 --> 00:37:51,170 He's full-bodied like the wine he produces! 578 00:37:51,630 --> 00:37:53,179 Full-bodied, eh? 579 00:37:54,329 --> 00:37:55,289 Well, 580 00:37:56,139 --> 00:37:58,539 the body's corruptible 581 00:37:59,809 --> 00:38:00,980 and... mortal. 582 00:38:03,110 --> 00:38:04,130 lt must be concluded, Mr. Varotto. 583 00:38:04,380 --> 00:38:05,280 ls there any hope? 584 00:38:05,610 --> 00:38:08,449 No, no! There isn't any hope! Completely without hope! 585 00:38:09,179 --> 00:38:10,699 So, no hope. 586 00:38:11,449 --> 00:38:13,179 Well, I wish you good luck. 587 00:38:14,420 --> 00:38:16,469 - Speak to you soon. - Yes, yes, of course. 588 00:38:16,920 --> 00:38:18,699 - We'll speak very soon. I'll call you. - No, no. 589 00:38:19,929 --> 00:38:21,599 Don't call me, 590 00:38:23,300 --> 00:38:24,590 I'll call you. 591 00:38:34,710 --> 00:38:35,760 Tosca, 592 00:38:37,480 --> 00:38:38,650 go to the lady. She called you. 593 00:38:39,349 --> 00:38:40,170 Which lady? 594 00:38:40,480 --> 00:38:41,820 Which ever one you want! Hurry up! 595 00:38:42,719 --> 00:38:43,650 Oh, l see... 596 00:38:45,150 --> 00:38:47,139 Yes, yes, I'm going, yes. 597 00:38:50,719 --> 00:38:51,949 But... can he see? 598 00:38:52,289 --> 00:38:53,250 Yes. 599 00:38:53,489 --> 00:38:55,159 - So he saw the... - Of course. 600 00:38:56,530 --> 00:38:59,340 Oh! Oh,Virgin Mary! 601 00:39:01,599 --> 00:39:02,889 He doesn't like it any more. 602 00:39:03,369 --> 00:39:04,219 What could have happened 603 00:39:04,539 --> 00:39:05,849 that he doesn't like it anymore? We're ruined, 604 00:39:07,440 --> 00:39:08,610 ruined... 605 00:39:11,380 --> 00:39:12,960 Uncle Leonida! Uncle Leonida! 606 00:39:13,510 --> 00:39:16,230 Think of your family! Please come back, come back! 607 00:39:16,820 --> 00:39:18,840 - Uncle Leonida! - Pussy, pussy, pussy. 608 00:39:21,619 --> 00:39:23,550 Oh, fuck off! He scared me. 609 00:39:24,989 --> 00:39:26,159 He definitely still likes it. 610 00:39:26,960 --> 00:39:28,250 What were you hoping? 611 00:39:28,590 --> 00:39:29,699 That he'd rape me as soon as he saw me? 612 00:39:29,929 --> 00:39:31,659 Come, come with me. You and l have got to have a talk. 613 00:39:32,030 --> 00:39:33,840 What do you want to talk about? Can't you see how he is? 614 00:39:36,500 --> 00:39:37,699 Listen to me, Anna. 615 00:39:37,940 --> 00:39:40,309 There's an urgency here that you can't begin to imagine. 616 00:39:41,409 --> 00:39:42,610 All I can say is: 617 00:39:43,039 --> 00:39:45,230 "Do it baby, and America's yours"!. 618 00:39:45,780 --> 00:39:46,829 It's time to attack! 619 00:39:48,309 --> 00:39:50,769 lt doesn't depend on me, nature has its laws. 620 00:39:51,250 --> 00:39:53,030 He needs to recuperate a bit first. 621 00:39:53,650 --> 00:39:55,929 Recuperate! How long will that take? 622 00:40:00,789 --> 00:40:02,079 As long as it takes. 623 00:40:06,570 --> 00:40:08,150 Money thrown away... Seven days have passed... 624 00:40:08,530 --> 00:40:09,639 We'll give a week's pay... to that bitch. 625 00:40:09,900 --> 00:40:11,710 Today we speak in verse! 626 00:40:12,340 --> 00:40:14,179 Yes, of rage! Hope she gets cholera! 627 00:40:15,110 --> 00:40:18,420 Patience, idiot. The nurse has her strategy! 628 00:40:19,210 --> 00:40:20,380 The Colonel has spoken! 629 00:40:21,510 --> 00:40:22,710 It's true! 630 00:40:23,019 --> 00:40:24,860 For uncle to feel worse he must first feel better! 631 00:40:25,519 --> 00:40:26,780 - Who said that? - Benito! 632 00:40:27,289 --> 00:40:28,460 The idiot spoke... 633 00:40:29,889 --> 00:40:31,119 What's it all about? 634 00:40:36,659 --> 00:40:38,940 It's that nature defends itself... 635 00:40:40,900 --> 00:40:43,590 To feel worse, he must first feel better! 636 00:40:44,739 --> 00:40:45,820 How much better? 637 00:40:46,239 --> 00:40:48,820 Well enough to be able to... feel worse. 638 00:40:49,710 --> 00:40:51,050 But how much worse? 639 00:40:51,539 --> 00:40:52,500 Worse, worse. 640 00:40:53,679 --> 00:40:54,610 Worse, worse?. 641 00:40:55,250 --> 00:40:56,449 Worse, worse!. 642 00:41:02,590 --> 00:41:05,019 If l left this part of the story 643 00:41:05,659 --> 00:41:07,800 in its original idiom, it's because I wanted 644 00:41:08,260 --> 00:41:10,039 you to really appreciate 645 00:41:10,599 --> 00:41:12,239 the thoughtful delicacy of my heirs. 646 00:41:13,900 --> 00:41:15,420 One week had passed in vain 647 00:41:16,840 --> 00:41:19,500 and the presence of a highly-specialized, 648 00:41:20,239 --> 00:41:22,519 and even more highly-paid nurse, 649 00:41:23,039 --> 00:41:24,710 had not achieved the desired result. 650 00:41:26,650 --> 00:41:28,639 Or rather, if there was a result, 651 00:41:29,679 --> 00:41:30,670 it didn't concern me. 652 00:41:31,949 --> 00:41:33,909 Such sweet decorum... And such gentle grace, 653 00:41:34,690 --> 00:41:36,329 Attend my Lady's greetings, as she moves... 654 00:41:37,320 --> 00:41:38,900 But, lips can only tremble into silence... 655 00:42:00,610 --> 00:42:02,280 And eyes, do not attempt to gaze at her... 656 00:42:03,280 --> 00:42:05,179 Moving benignly, Clothed in humility... 657 00:42:05,849 --> 00:42:07,780 Untouched by all the praise, along her way, 658 00:42:08,550 --> 00:42:09,750 She seems to be a creature come from... 659 00:42:25,769 --> 00:42:27,849 Miraculously gracious to behold, 660 00:42:29,179 --> 00:42:30,820 Her sweetness, reaches through the eyes... the heart. 661 00:42:31,380 --> 00:42:33,050 Who has not felt this, cannot understand 662 00:42:33,449 --> 00:42:35,789 And from her lips it seems there moves 663 00:42:36,320 --> 00:42:38,599 A gracious spirit, so deeply loving, 664 00:42:38,980 --> 00:42:40,820 that it guards into the souls of men: 665 00:42:41,550 --> 00:42:42,449 Sigh... 666 00:42:49,030 --> 00:42:52,980 Well, sir, we've returned to life haven't we? 667 00:42:55,030 --> 00:42:56,139 Mummy. 668 00:43:03,010 --> 00:43:04,119 Oh, yes. 669 00:43:04,610 --> 00:43:07,190 l started to feel better. 670 00:43:17,789 --> 00:43:20,099 And at this point l could say he's out of danger... 671 00:43:20,559 --> 00:43:22,019 But, no! The danger starts now. 672 00:43:22,630 --> 00:43:24,849 A second heart attack has no forgiveness. 673 00:43:25,599 --> 00:43:27,059 If you want him alive you've got to 674 00:43:27,429 --> 00:43:29,769 balance on a knife-edge... 675 00:43:31,469 --> 00:43:32,429 You most of all, miss. 676 00:43:33,139 --> 00:43:34,369 Yes, doctor! 677 00:43:38,880 --> 00:43:40,110 The patient is in your hands. 678 00:43:56,119 --> 00:43:58,079 Oh no! You don't lean that way. 679 00:43:58,659 --> 00:44:00,150 It's not that. I'm just hard to please. 680 00:44:00,559 --> 00:44:02,340 That's why I'm a good guinea pig. 681 00:44:02,730 --> 00:44:03,840 You're not completely wrong. 682 00:44:04,199 --> 00:44:06,340 If it works on him, it'll work on anybody. 683 00:44:08,570 --> 00:44:10,239 Your uncle doesn't need encouraging 684 00:44:10,670 --> 00:44:11,750 to touch me up. 685 00:44:11,969 --> 00:44:12,840 You didn't understand me. 686 00:44:13,309 --> 00:44:14,539 It's not just about a quick feel. 687 00:44:19,579 --> 00:44:22,420 Last night l read in "Healing" 688 00:44:23,519 --> 00:44:27,119 that a screw is relaxing. 689 00:44:28,190 --> 00:44:30,380 It's the tension, 690 00:44:30,889 --> 00:44:32,699 the desire and excitement 691 00:44:34,090 --> 00:44:36,579 which mixes up all the blood inside 692 00:44:37,500 --> 00:44:39,579 preparing for copulation in such a way that... 693 00:44:49,139 --> 00:44:50,429 He's got to throw himself into it like a kamikaze. 694 00:44:50,880 --> 00:44:52,460 That's it, right! Like Pearl Harbor. 695 00:44:53,949 --> 00:44:54,590 Oh, Pearl Harbor! 696 00:44:55,610 --> 00:44:56,980 He can't piddle around, 697 00:44:57,619 --> 00:44:58,550 he's got to throw himself into it. 698 00:44:58,920 --> 00:45:00,119 What's with the hat? 699 00:45:00,590 --> 00:45:01,760 My cap. 700 00:45:02,550 --> 00:45:03,809 I'm still a nurse. 701 00:45:04,059 --> 00:45:06,929 l know, but you're a nurse of a certain kind. 702 00:45:07,389 --> 00:45:10,489 Why are you all buttoned-up? Unbutton, unbutton! 703 00:45:11,199 --> 00:45:12,570 You have to... 704 00:45:12,829 --> 00:45:13,880 Oh, there's been an improvement! 705 00:45:15,570 --> 00:45:16,559 See? 706 00:45:18,139 --> 00:45:20,309 Goon, give him the thermometer again. 707 00:45:28,280 --> 00:45:28,920 No, no, no! 708 00:45:29,550 --> 00:45:30,570 Where are you putting it? 709 00:45:30,780 --> 00:45:32,360 The other side, damn it! 710 00:45:33,389 --> 00:45:34,320 I'll show you. 711 00:45:36,119 --> 00:45:37,260 Nothing... 712 00:45:37,619 --> 00:45:39,260 nothing must be left to chance. 713 00:45:40,030 --> 00:45:41,760 You've got to exploit every opportunity. 714 00:45:43,630 --> 00:45:44,650 Any excuse is a good one. 715 00:45:44,860 --> 00:45:46,699 Haven't you ever seen a sexy film? 716 00:45:47,500 --> 00:45:49,050 Pure technique. 717 00:45:50,570 --> 00:45:51,650 Sit down here. 718 00:45:52,139 --> 00:45:53,070 Relax 719 00:45:54,010 --> 00:45:55,849 and watch carefully. 720 00:46:15,530 --> 00:46:17,139 This is how it's done. 721 00:46:22,329 --> 00:46:23,559 If you're leaning over 722 00:46:23,840 --> 00:46:25,769 it's obvious you see more. 723 00:46:26,199 --> 00:46:27,539 Of your vest? 724 00:46:27,809 --> 00:46:29,389 Everyone knows the military have no imagination. 725 00:46:29,710 --> 00:46:32,989 And now, see how you should continue... 726 00:46:41,889 --> 00:46:43,619 Removal of the thermometer. 727 00:46:50,599 --> 00:46:52,239 Reading of the temperature. 728 00:47:02,139 --> 00:47:03,340 ls the allusion clear? 729 00:47:04,010 --> 00:47:05,300 The phallic symbol! 730 00:47:17,360 --> 00:47:18,409 Oh, mein gott, 731 00:47:19,559 --> 00:47:20,789 my little pencil! 732 00:47:22,360 --> 00:47:23,409 Where's my little pencil? 733 00:47:23,760 --> 00:47:24,690 Little pencil. 734 00:47:24,900 --> 00:47:26,269 I'm looking for my little pencil. Where? 735 00:47:26,699 --> 00:47:28,369 I'm searching for my little pencil. Little pencil. 736 00:47:29,500 --> 00:47:30,730 Oh, here's my little pencil. 737 00:48:04,639 --> 00:48:05,599 Got the hint? 738 00:48:06,239 --> 00:48:07,639 If you act like that 739 00:48:08,010 --> 00:48:09,119 he's guaranteed to die. 740 00:48:09,769 --> 00:48:11,170 Yes, of laughter... 719 00:48:20,430 --> 00:48:21,720 Drink, sir. 720 00:48:22,100 --> 00:48:23,499 The thermometer has to be removed. 721 00:48:25,430 --> 00:48:26,890 Where did you put it? 722 00:48:27,299 --> 00:48:30,140 My temperature doesn't rise under my armpit, so... 723 00:48:31,140 --> 00:48:33,129 Remove it yourself, come on. 724 00:48:33,510 --> 00:48:34,939 l can't, I'll drop the glass. 725 00:48:35,510 --> 00:48:37,149 But my bottom isn't dropping. 726 00:48:37,740 --> 00:48:40,350 No, it's not dropping, thank god. 727 00:48:40,879 --> 00:48:43,629 Look, look what a lovely instrument you have here. 728 00:48:44,080 --> 00:48:47,120 It's a real mandolin, just how l like them. 729 00:48:47,620 --> 00:48:49,020 Let's play a little tune together. 730 00:48:50,919 --> 00:48:52,760 Pain in the arse! It's like being in a station. 731 00:48:53,629 --> 00:48:55,209 May l? Sorry to disturb you, 732 00:48:55,999 --> 00:48:57,290 l wanted to say good night. 733 00:48:57,729 --> 00:48:59,459 Good night. Good night, good night. 734 00:48:59,930 --> 00:49:01,040 - Good night. - Good night, Adone. 735 00:49:03,140 --> 00:49:04,979 Good night. Good night! 736 00:49:05,709 --> 00:49:06,790 Do you need anything, miss? 737 00:49:07,140 --> 00:49:09,220 No, no, no, she doesn't need anything. Go away. 738 00:49:09,740 --> 00:49:11,410 Can I get you anything from town tomorrow? 739 00:49:12,249 --> 00:49:14,439 Listen, he's precious but he's a bore too, you know? 740 00:49:15,520 --> 00:49:16,600 Sir!... 741 00:49:17,120 --> 00:49:18,819 Yes, radio batteries. 742 00:49:19,149 --> 00:49:20,290 How many volts? 743 00:49:20,620 --> 00:49:21,850 3,000. 744 00:49:22,760 --> 00:49:24,129 Oh, I don't know. Let's go and check. 745 00:49:30,299 --> 00:49:31,560 I'll give you 'radio'... 746 00:49:52,649 --> 00:49:53,790 lt won't unscrew. 747 00:49:54,149 --> 00:49:55,379 Do you want to try? 748 00:50:04,729 --> 00:50:06,720 Wait, I'll help you. 749 00:50:10,540 --> 00:50:11,620 Damn. 750 00:50:21,279 --> 00:50:23,999 Adone, what are you up to? Leave her in peace! 751 00:50:25,319 --> 00:50:28,100 1.5 volts. I'll get some for you tomorrow. 752 00:50:28,790 --> 00:50:29,870 Alright, thanks. 753 00:50:30,419 --> 00:50:33,439 We have to go now, or uncle will get nervous. 754 00:50:38,129 --> 00:50:40,299 A station, just like a station. 755 00:50:45,270 --> 00:50:46,999 May l? May l say hello? 756 00:50:48,209 --> 00:50:49,669 Here's the Lagoon Arrow train. 757 00:50:50,479 --> 00:50:51,560 And you too. 758 00:50:51,910 --> 00:50:53,839 Always here, always under everyone's feet. 759 00:50:54,379 --> 00:50:57,399 You know uncle needs peace, he's got to rest. 760 00:50:57,879 --> 00:50:59,399 Exactly! 761 00:51:00,419 --> 00:51:01,410 Out. 762 00:51:02,020 --> 00:51:03,450 Everybody out! 763 00:51:03,819 --> 00:51:04,810 You too. 764 00:51:05,189 --> 00:51:07,589 I've just brought you 765 00:51:08,129 --> 00:51:10,180 a relaxing read. 766 00:51:12,129 --> 00:51:12,950 DEEP THREAT 767 00:51:17,999 --> 00:51:18,959 'Night, uncle, 768 00:51:19,370 --> 00:51:20,450 and sweet dreams. 769 00:51:21,439 --> 00:51:22,520 Goodbye. 770 00:51:23,939 --> 00:51:26,020 Lock it with the key because tonight's going badly. 771 00:51:27,410 --> 00:51:29,660 All we need now is Gustavo to play lights-out. 772 00:51:33,990 --> 00:51:35,600 Left! Forward! March! 773 00:52:02,279 --> 00:52:03,180 The 'Breaching of Porta Pia'? 774 00:52:03,419 --> 00:52:04,470 No. 775 00:52:05,589 --> 00:52:07,290 - The 'Breaching of Porta Pia'? - No, no, no. 776 00:52:11,959 --> 00:52:13,629 The 'Breaching of Porta Pia'? 777 00:52:13,930 --> 00:52:15,419 Murderous coward. 778 00:53:07,249 --> 00:53:08,240 Charge! 782 00:53:09,339 --> 00:53:11,830 The powder's getting damper and damper. 783 00:53:14,310 --> 00:53:16,479 A fanfare was enough for him once. 784 00:53:18,120 --> 00:53:19,760 And don't ask me how l know, because 785 00:53:20,319 --> 00:53:22,220 I've also got my secret services. 786 00:53:22,819 --> 00:53:25,040 Sir, every family has a black sheep. 787 00:53:25,419 --> 00:53:26,620 We've got a flock! 788 00:53:30,930 --> 00:53:32,419 You're lucky you can laugh, 789 00:53:33,029 --> 00:53:34,930 but l assure you it's something to cry about. 790 00:53:38,370 --> 00:53:40,100 Maybe his powder's damp, 791 00:53:40,410 --> 00:53:41,990 but Mr. Gustavo's doing an encore. 792 00:53:42,270 --> 00:53:43,669 What encore? 793 00:53:44,379 --> 00:53:46,189 It's Tosca, poor fool. 794 00:53:47,049 --> 00:53:48,569 She tries it every time, 795 00:53:49,080 --> 00:53:50,629 but the cannon won't fire any more. 796 00:54:10,669 --> 00:54:11,689 - Tosca! - At your service. 797 00:54:11,899 --> 00:54:13,600 - Where's the young lady? - The nurse? 798 00:54:13,910 --> 00:54:14,870 She's not upstairs. 799 00:54:15,069 --> 00:54:16,089 Then l don't know. 800 00:54:16,569 --> 00:54:18,850 l saw her talking to Mr. Benito in the living room 801 00:54:19,240 --> 00:54:20,379 earlier, but now l don't know. 802 00:54:24,419 --> 00:54:26,970 How beautiful, how tall, how fleshy! 803 00:54:27,749 --> 00:54:30,060 Anna, tall Anna! You make me lose my head. 804 00:54:32,959 --> 00:54:34,540 - My god, my god! - Did you hear it? 805 00:54:34,830 --> 00:54:36,609 Jole! It's all over, all over! 806 00:54:43,229 --> 00:54:44,370 There's no-one here. 807 00:54:44,640 --> 00:54:45,569 Maybe it was a mouse. 808 00:54:56,410 --> 00:54:57,720 The batteries! 806 00:55:14,330 --> 00:55:15,999 Damn! Drunkard! Rogue! Bugger off! 807 00:55:17,129 --> 00:55:18,770 Bastard! Idiot! 808 00:55:19,999 --> 00:55:21,140 It's an emergency! 809 00:55:21,370 --> 00:55:23,450 Didn't you hear the siren, inhuman people? 810 00:55:29,609 --> 00:55:31,040 A tube of "Piramidone'", doctor. 811 00:55:32,919 --> 00:55:35,410 I'm not a doctor, and this isn't a pharmacy. 812 00:55:36,089 --> 00:55:37,819 You got the wrong door, Nane. 813 00:55:39,859 --> 00:55:41,760 Damn! 814 00:55:42,330 --> 00:55:44,290 l was called by instinct. 815 00:55:46,260 --> 00:55:47,959 Well, now that I'm here, give me a grappa. 816 00:55:49,870 --> 00:55:51,129 - ls the old man worse? - No, no. 817 00:55:51,999 --> 00:55:53,430 It's the youngster, Adone. 818 00:55:54,299 --> 00:55:56,290 He was suddenly hit by a raging fever. 819 00:56:09,450 --> 00:56:10,879 No, no Adone. 820 00:56:11,249 --> 00:56:13,299 No, my dear. It's me, your mother. 821 00:56:13,660 --> 00:56:14,890 - Whore. - What did you say? 822 00:56:16,729 --> 00:56:17,899 Whore! 823 00:56:18,700 --> 00:56:20,339 Don't you recognize me, Adone? 824 00:56:20,899 --> 00:56:22,770 - Don't you recognize your mummy? - Whore! 825 00:56:23,200 --> 00:56:24,049 Tart... 826 00:56:26,100 --> 00:56:26,770 He's delirious. 827 00:56:27,069 --> 00:56:28,379 Growing pains. 828 00:56:30,569 --> 00:56:32,589 Whore! Tart! Sow! 829 00:56:33,540 --> 00:56:36,149 "How beautiful, how tall, how fleshy!" 830 00:56:36,580 --> 00:56:38,069 Adone, snap out of it! 831 00:56:38,419 --> 00:56:40,379 Pussy! 832 00:56:41,689 --> 00:56:42,740 He's delirious. 833 00:56:44,249 --> 00:56:45,479 He won't say anything, 834 00:56:46,120 --> 00:56:47,140 I'm certain. 835 00:56:47,990 --> 00:56:49,279 Wait till the fever passes, 836 00:56:50,160 --> 00:56:51,209 and I'll take care of him. 837 00:56:51,930 --> 00:56:52,830 How? 838 00:56:54,160 --> 00:56:55,330 l don't know. 839 00:56:56,069 --> 00:56:58,029 l obviously can't deny what he saw. 840 00:56:58,669 --> 00:57:00,010 But if he didn't just see us? If he heard us? 841 00:57:00,399 --> 00:57:02,740 What? The romantic words 842 00:57:03,270 --> 00:57:04,879 you were saying at the time? 843 00:57:06,140 --> 00:57:07,220 It's not a laughing matter! 844 00:57:07,540 --> 00:57:09,379 Take a step back to when we were talking about uncle. 845 00:57:09,910 --> 00:57:12,160 You said he was on the road to his grave, 846 00:57:12,580 --> 00:57:15,479 and l asked you if you could push him forwards. 847 00:57:16,290 --> 00:57:17,140 Exact words. 848 00:57:17,319 --> 00:57:18,430 But that was earlier. 849 00:57:18,819 --> 00:57:20,779 How do you know how long he was spying there for? 850 00:57:24,330 --> 00:57:26,609 - My god! - That wanker! 851 00:57:32,600 --> 00:57:33,620 I'm out. 852 00:57:33,870 --> 00:57:36,359 No, Anna, what are you doing? Bloody hell! 853 00:57:37,169 --> 00:57:38,279 This isn't the time to lose your head! 854 00:57:41,010 --> 00:57:43,290 And if he tells Mr. Bottacin, or the police?! 855 00:57:43,979 --> 00:57:45,029 Relax. 856 00:57:45,950 --> 00:57:47,029 Nothing's happened yet. 857 00:57:52,359 --> 00:57:53,819 Let's talk it over. 858 00:58:03,430 --> 00:58:04,450 I'm out. 859 00:58:06,100 --> 00:58:07,850 - I'm scared. - No, for god's sake. 860 00:58:08,169 --> 00:58:09,749 Let's think before we give it all up. 861 00:58:10,240 --> 00:58:11,350 After all the work I've done! 862 00:58:12,279 --> 00:58:13,950 Come on, darling, 863 00:58:15,310 --> 00:58:16,540 if you don't help me... 864 00:58:22,620 --> 00:58:23,879 ldiot! 865 00:58:24,350 --> 00:58:25,370 We've been waiting 3 hours for you! 866 00:58:26,160 --> 00:58:27,450 Where's the "Piramidone"? 867 00:58:28,760 --> 00:58:30,629 It's here, here, here. 868 00:58:31,930 --> 00:58:33,950 The delay was regrettably due 869 00:58:34,330 --> 00:58:36,439 to losing my way. Good evening. 870 00:58:36,899 --> 00:58:37,770 Give it to me. 871 00:58:37,999 --> 00:58:39,430 Give it to me. If we wait for you to take it... 872 00:58:40,370 --> 00:58:41,450 Thank you, thank you. 873 00:58:42,169 --> 00:58:43,600 ln that case 874 00:58:44,270 --> 00:58:46,080 I'll take the opportunity to finish something 875 00:58:47,609 --> 00:58:49,890 l left, l left... 876 00:58:52,080 --> 00:58:53,129 half-finished. 877 00:58:58,249 --> 00:58:59,479 - I'm still here. - Right. 878 00:59:06,260 --> 00:59:08,249 Oh, sweet kisses. Oh, 879 00:59:09,729 --> 00:59:11,339 languid caresses. 880 00:59:12,839 --> 00:59:13,799 While trembling 881 00:59:24,310 --> 00:59:25,209 Oh, my god! 882 00:59:30,049 --> 00:59:30,919 What happened? 883 00:59:31,220 --> 00:59:32,589 He got drunk. 884 00:59:33,459 --> 00:59:34,830 Take the "Piramidone". 885 00:59:35,129 --> 00:59:36,089 Mr Bottacin? 886 00:59:36,290 --> 00:59:37,160 He's reading. 887 00:59:40,560 --> 00:59:41,959 Anna... Anna! 888 00:59:45,700 --> 00:59:46,600 If he dies now 889 00:59:46,839 --> 00:59:48,100 and Adone knows something, that's it. 890 00:59:48,870 --> 00:59:50,479 So try to keep calm. 891 01:00:01,479 --> 01:00:04,029 l have never loved life as l do now. 892 01:00:10,160 --> 01:00:11,939 Mr. Bottacin, Mr. Bottacin! 893 01:00:12,529 --> 01:00:13,870 Oh, my god, 894 01:00:15,229 --> 01:00:16,490 you scared me. 895 01:00:17,770 --> 01:00:19,200 I've got a tough skin. 896 01:00:20,669 --> 01:00:21,749 lt sent me to sleep, 897 01:00:22,470 --> 01:00:24,249 these books are dead boring. 898 01:00:25,979 --> 01:00:28,089 l like to do things, 899 01:00:29,049 --> 01:00:29,950 not read about them. 900 01:00:37,890 --> 01:00:40,379 No, sir, you mustn't be naughty. 901 01:00:41,290 --> 01:00:44,249 l could be very dangerous in your condition. 902 01:00:47,760 --> 01:00:48,810 Mr. Bottacin! 903 01:01:00,910 --> 01:01:02,990 Hi! How do you feel? 904 01:01:04,209 --> 01:01:05,169 STRATEGY OF A MURDER 905 01:01:10,319 --> 01:01:11,870 Sometimes you act like a child. 906 01:01:16,089 --> 01:01:17,140 How stupid of me, 907 01:01:17,890 --> 01:01:19,200 you are a child! 908 01:01:22,600 --> 01:01:23,499 If not, 909 01:01:24,029 --> 01:01:26,339 it wouldn't be necessary to tell you certain things. 910 01:01:30,609 --> 01:01:32,279 Good heavens, Adone, 911 01:01:33,279 --> 01:01:35,330 you caught me with your uncle... so what? 912 01:01:37,609 --> 01:01:39,450 Yes, alright, at... 913 01:01:40,720 --> 01:01:44,410 at your age you see things through... 914 01:01:46,160 --> 01:01:47,859 ...poet's eyes, 915 01:01:48,260 --> 01:01:49,749 you worship people you like. 916 01:01:50,629 --> 01:01:54,640 Because you liked me, didn't you? 917 01:01:57,299 --> 01:01:59,959 Adone, look at me. 918 01:02:00,839 --> 01:02:02,270 If there's something I'm sorry about 919 01:02:02,810 --> 01:02:04,479 it's having ruined that feeling, 920 01:02:05,410 --> 01:02:07,629 but l don't feel to blame 921 01:02:08,510 --> 01:02:10,879 because a woman... You see, a single woman 922 01:02:13,419 --> 01:02:15,729 needs... 923 01:02:16,950 --> 01:02:18,589 a man, 924 01:02:19,290 --> 01:02:22,629 even if he's a cretin. 925 01:02:24,689 --> 01:02:25,999 lt happens to everyone, 926 01:02:26,260 --> 01:02:27,689 I'm not an exception. 927 01:02:29,200 --> 01:02:30,810 The 3 minutes are up. 928 01:02:32,399 --> 01:02:34,010 Please close the door when you leave. 929 01:02:40,209 --> 01:02:41,350 Jealousy, it's all jealousy! 930 01:02:41,709 --> 01:02:42,729 l told you there was nothing else. 931 01:02:43,249 --> 01:02:44,450 - You think so? - Yes. 932 01:02:45,580 --> 01:02:47,100 - Know how he welcomed me? - How? 933 01:02:49,249 --> 01:02:51,299 By reading "Strategy of a Murder". 934 01:02:54,990 --> 01:02:57,209 Bloody bastard! Now he wants a war of nerves. 935 01:02:57,959 --> 01:02:59,770 lt can't be a coincidence, can it? 936 01:03:00,930 --> 01:03:02,770 No, unfortunately not. 937 01:03:03,470 --> 01:03:05,779 No, no, wait. And if it was a coincidence? 938 01:03:06,640 --> 01:03:07,689 You're hard-headed. 939 01:03:08,270 --> 01:03:10,109 You've got to consider all the possibilities. 940 01:03:10,470 --> 01:03:12,660 Does it seem right to you that the American business 941 01:03:13,410 --> 01:03:15,279 goes down the pan due to a novice 942 01:03:15,779 --> 01:03:17,180 who likes reading thrillers? No, no... 943 01:03:18,310 --> 01:03:20,390 We've got to drag out everything he knows. 944 01:03:24,049 --> 01:03:25,979 You definitely don't lack the means to find out. 945 01:03:26,419 --> 01:03:27,680 I'm not involved anymore. 946 01:03:28,060 --> 01:03:29,959 Oh, come on, darling, meine shatzy. 947 01:03:31,089 --> 01:03:32,109 What have you got to lose? 948 01:03:32,359 --> 01:03:34,819 If he knows something, we'll give it all up, 949 01:03:35,370 --> 01:03:36,510 and you'll happily go back to 950 01:03:36,770 --> 01:03:37,879 your cuckoo clocks in Bern. 951 01:03:38,229 --> 01:03:40,220 You can count on it, mydear! On the first plane! 952 01:03:41,640 --> 01:03:42,660 Alright... 953 01:03:50,180 --> 01:03:51,760 Strategy of a Murder? 954 01:03:50,345 --> 01:03:51,544 Strategy of a fuck-up! 955 01:04:01,255 --> 01:04:02,104 Colonel? 956 01:04:02,825 --> 01:04:03,845 Decaffeinated? 957 01:04:04,325 --> 01:04:05,524 Oh yes, decaffeinated. 958 01:04:08,825 --> 01:04:11,135 Who's that? Tee-ron-eh Pover? 959 01:04:11,635 --> 01:04:13,974 Tyrone Power! Idiot! 960 01:04:14,564 --> 01:04:15,794 Tyrone Power! 961 01:04:16,774 --> 01:04:18,144 Romina's father? 962 01:04:18,575 --> 01:04:20,244 Jole, it's Albano's father-in-law! 963 01:04:21,044 --> 01:04:22,825 l heard you, l heard you. 964 01:04:25,474 --> 01:04:26,735 It's the third year of the war. 965 01:04:26,985 --> 01:04:28,825 Hitler's force shave already invaded Europe. 966 01:04:29,914 --> 01:04:31,555 Stalin's army is in difficulty. 967 01:04:32,084 --> 01:04:34,334 Goering's Luftwaffe is opposed only by proud, 968 01:04:35,124 --> 01:04:36,465 fully-stretched England. 969 01:04:36,755 --> 01:04:38,454 "Perfidious Albion'", as he called it. 970 01:04:39,325 --> 01:04:40,314 London inflames. 971 01:04:43,765 --> 01:04:44,905 Good evening. 972 01:04:45,195 --> 01:04:46,044 Good evening. 973 01:04:46,334 --> 01:04:47,535 Do you prefer being closer or farther away? 974 01:04:47,805 --> 01:04:50,434 Get up. Let the nurse be comfortable, come on. 975 01:04:52,535 --> 01:04:54,115 Jole? Jole, you come here. 976 01:05:07,184 --> 01:05:08,115 No, no, you stay there. 977 01:05:08,954 --> 01:05:10,595 Make yourself comfortable. 978 01:05:12,624 --> 01:05:13,765 ltalia, take that chair over there. 979 01:05:16,765 --> 01:05:17,965 What's all this about? 980 01:05:18,865 --> 01:05:19,945 You're not transparent, you know. 981 01:05:24,405 --> 01:05:26,155 Sorry, sorry, sorry. 982 01:05:29,814 --> 01:05:31,485 It's one of those films you love. 983 01:05:42,084 --> 01:05:43,604 But on the 7th of December '41, 984 01:05:44,224 --> 01:05:46,474 a Sunday, on the orders of AdmiraI Yamamoto, the Japanese 985 01:05:46,865 --> 01:05:49,615 attack the United States of America by surprise. 986 01:05:50,564 --> 01:05:52,055 It's Pearl Harbor. 987 01:05:56,164 --> 01:05:58,354 Evil yellow-faced traitors! 988 01:05:59,075 --> 01:06:00,885 All's fair in love and war! 989 01:06:34,374 --> 01:06:35,635 Mr. Gustavo... 990 01:07:00,734 --> 01:07:02,345 Uncle Gustavo. Where are you going? 991 01:07:03,005 --> 01:07:04,294 l thought you liked the film. 992 01:07:05,605 --> 01:07:08,005 I've already seen it twice... twice. 993 01:07:22,454 --> 01:07:25,414 Fuck you. It's always these porn films. 994 01:07:27,824 --> 01:07:29,315 Joe, Joe! 995 01:07:30,294 --> 01:07:32,345 Mary! Mary, I'm here! 996 01:07:33,105 --> 01:07:35,595 Look Jole! Jole, he looks just like Romina! 997 01:07:41,345 --> 01:07:42,864 My love, my love! 998 01:07:45,175 --> 01:07:46,954 Oh Mary, you've arrived at last. 999 01:07:47,784 --> 01:07:49,864 Joe, I thought l wouldn't arrive in time. 1000 01:07:50,515 --> 01:07:52,624 Mary, Mary, Mary, I'll make the Japanese pay 1001 01:07:53,084 --> 01:07:54,815 for stealing the first night of our honeymoon. 1002 01:07:55,385 --> 01:07:57,114 Be careful, my love. 1003 01:07:59,294 --> 01:08:00,965 I'll come back, l promise you. 1004 01:08:01,965 --> 01:08:02,895 I'll come back. 1005 01:08:03,294 --> 01:08:04,555 I'll be waiting for you, my love, 1006 01:08:04,935 --> 01:08:06,305 I'll be waiting for you! 1007 01:08:17,414 --> 01:08:18,965 Let's play soldiers, eh? 1008 01:08:22,944 --> 01:08:23,994 War is war, 1009 01:08:24,784 --> 01:08:27,154 and in war there's always a black-out. 1010 01:08:31,925 --> 01:08:33,765 "Make love, not war", 1011 01:08:35,364 --> 01:08:36,975 but he makes love and war. 1012 01:08:42,805 --> 01:08:43,914 lt doesn't seem right to me, 1013 01:08:45,305 --> 01:08:46,414 l want peace... 1014 01:08:47,374 --> 01:08:48,954 ...peace of mind! 1015 01:08:52,515 --> 01:08:55,944 Bloody electricity company! Who cut the electricity? 1016 01:08:57,315 --> 01:08:59,015 What a shame, Benito. 1017 01:08:59,414 --> 01:09:00,755 We'll miss the whole film. 1018 01:09:03,454 --> 01:09:05,124 Hope it makes you impotent 1019 01:09:05,694 --> 01:09:06,715 for the rest of your life! 1020 01:09:21,544 --> 01:09:22,834 Dramatic, isn't it? 1021 01:09:24,645 --> 01:09:26,105 It's a tragedy. 1022 01:09:32,914 --> 01:09:34,114 What are you doing here? 1023 01:09:34,454 --> 01:09:35,595 What do you want? 1024 01:09:43,465 --> 01:09:45,244 l didn't call for you. l don't need anything! 1025 01:09:53,175 --> 01:09:54,635 Why don't you go now? 1026 01:10:03,355 --> 01:10:04,815 What are you trying to do? 1027 01:10:05,255 --> 01:10:07,425 You're crazy! Leave me in peace! 1028 01:11:42,984 --> 01:11:44,215 l won't look anyway! 1029 01:11:45,484 --> 01:11:46,775 So don't look. 1030 01:12:51,250 --> 01:12:52,560 Roma! 1031 01:12:53,489 --> 01:12:57,619 Conti... Negrisolo... Rocca... 1032 01:12:59,189 --> 01:13:01,239 Cordova... Santarini... 1033 01:13:02,659 --> 01:13:05,060 Porini... Prati... 1034 01:13:05,770 --> 01:13:07,640 De Sisti... Ba... 1035 01:13:10,670 --> 01:13:13,279 Don't laugh, don't laugh! 1036 01:13:14,680 --> 01:13:16,899 Don't laugh, don't laugh, don't laugh, 1037 01:13:17,380 --> 01:13:18,930 don't laugh! 1038 01:13:28,689 --> 01:13:31,350 Whore! l hate you, l hate you! 1039 01:13:32,159 --> 01:13:33,300 - Whore! - Yes! 1040 01:13:35,000 --> 01:13:37,250 Whore! Murderer! 1041 01:13:40,939 --> 01:13:42,340 What did you say? I'm telling you, 1042 01:13:43,039 --> 01:13:45,729 repeat it. Repeat that word. 1043 01:13:46,710 --> 01:13:48,350 Say "murderer'! 1044 01:13:51,079 --> 01:13:53,479 l got it out of you, didn't l? 1045 01:13:59,750 --> 01:14:01,739 Look me in the face, look at me! 1046 01:14:02,189 --> 01:14:03,829 Do you think I've got a criminal's face? 1047 01:14:07,760 --> 01:14:09,050 But l heard you! 1048 01:14:09,430 --> 01:14:11,649 l know you heard, you heard well. 1049 01:14:13,000 --> 01:14:14,170 But you didn't understand anything. 1050 01:14:14,500 --> 01:14:15,460 l understood everything! 1051 01:14:15,670 --> 01:14:17,250 You've made a deal with Uncle Benito! 1052 01:14:21,239 --> 01:14:22,970 Not just with him, 1053 01:14:23,810 --> 01:14:26,029 but with the entire holy family, 1054 01:14:27,979 --> 01:14:29,270 your mother included. 1055 01:14:30,520 --> 01:14:31,920 Yes, her too. 1056 01:14:32,289 --> 01:14:34,130 She's in it up to her neck. 1057 01:14:36,520 --> 01:14:38,689 That's why they got me to come here from Switzerland. 1058 01:14:39,289 --> 01:14:41,689 l thought I'd be up to it... 1059 01:14:43,359 --> 01:14:45,909 basically it's just helping an old man to die. 1060 01:14:47,069 --> 01:14:48,770 But when l was faced with him 1061 01:14:50,939 --> 01:14:52,460 l couldn't do it. 1062 01:14:53,539 --> 01:14:55,710 Liar! You were just waiting for the right opportunity! 1063 01:14:59,350 --> 01:15:00,720 If I'd wanted to, your uncle would have 1064 01:15:01,050 --> 01:15:02,920 already been in the cemetery for some time now. 1065 01:15:07,760 --> 01:15:10,310 Do you love Uncle Benito? 1066 01:15:11,760 --> 01:15:12,899 How stupid! 1067 01:15:13,600 --> 01:15:15,180 I'm just trying to gain time. 1068 01:15:16,800 --> 01:15:17,909 So? 1069 01:15:18,670 --> 01:15:20,069 So what? 1070 01:15:23,869 --> 01:15:25,600 I'm scared to look at you. 1071 01:15:26,109 --> 01:15:27,420 I'm ashamed. 1072 01:15:28,210 --> 01:15:29,550 Please forgive me, 1073 01:15:30,680 --> 01:15:31,789 you're an angel! 1074 01:15:33,050 --> 01:15:35,510 No, I'm not exactly an angel, 1075 01:15:36,350 --> 01:15:39,659 but in my life I've never even hurt a fly. 1076 01:15:43,359 --> 01:15:44,590 Don't you feel a bit stupid? 1077 01:15:44,890 --> 01:15:45,850 Me? No, never. 1078 01:15:48,260 --> 01:15:49,250 Why? 1079 01:15:50,159 --> 01:15:51,710 She was supposed to give the uncle the last rites, 1080 01:15:52,529 --> 01:15:53,729 but she's... 1081 01:15:54,170 --> 01:15:56,189 baptizing the nephew instead. 1082 01:15:57,439 --> 01:16:00,460 Whore! Tart! What's she doing up there? 1083 01:16:00,939 --> 01:16:02,779 I've got a stomach ache from the nerves! 1084 01:16:03,310 --> 01:16:04,359 With all that salami? 1085 01:16:04,750 --> 01:16:07,329 That's the fifth you've eaten, so it's not nerves. 1086 01:16:08,119 --> 01:16:09,489 We've been waiting 2 hours. 1087 01:16:09,850 --> 01:16:11,279 There's no news, is there? 1088 01:16:12,489 --> 01:16:13,779 Oh, fuck! 1089 01:16:14,119 --> 01:16:15,850 Adone's taking care of that! 1090 01:16:18,189 --> 01:16:19,270 l confess 1091 01:16:20,289 --> 01:16:23,100 that with a little fanfare in the background 1092 01:16:24,069 --> 01:16:25,300 l could also... 1093 01:16:38,880 --> 01:16:40,430 Well? 1094 01:16:50,890 --> 01:16:52,260 He knows nothing. 1095 01:16:53,029 --> 01:16:55,279 lt was all jealousy. 1096 01:16:57,630 --> 01:16:59,180 Great, great! 1097 01:16:59,770 --> 01:17:01,409 So everything's like it was before. 1098 01:17:01,869 --> 01:17:03,859 A real toast's appropriate now! 1099 01:17:08,710 --> 01:17:09,880 Wine, vin nouveau, holy wine, 1100 01:17:10,210 --> 01:17:11,939 Mr. Bottacin goes into the holy ground. 1101 01:17:15,949 --> 01:17:18,060 She's doing it, Benito, she's doing it! 1102 01:17:19,390 --> 01:17:21,260 Benito, Benito 1103 01:17:21,760 --> 01:17:22,779 she's doing it! 1104 01:17:23,119 --> 01:17:24,899 Benito! Benito, she's doing it, 1105 01:17:25,859 --> 01:17:28,470 she's doing it! She's doing it! 1106 01:17:29,000 --> 01:17:31,020 At last, she's decided to listen to me. 1107 01:17:31,430 --> 01:17:32,420 At last. 1108 01:17:32,729 --> 01:17:34,069 Yes, but in over 20 days did 1109 01:17:34,340 --> 01:17:35,630 she have to do it right now? 1110 01:17:43,340 --> 01:17:44,329 Well? 1111 01:17:44,550 --> 01:17:45,449 She's doing it, she's doing it! 1112 01:17:46,250 --> 01:17:47,390 Look, look! 1113 01:17:48,149 --> 01:17:49,460 Under the weeping willow. 1114 01:17:50,989 --> 01:17:51,840 Fuck! 1115 01:18:11,609 --> 01:18:14,159 Poor old Ramona called this the 'Path of Love'. 1116 01:18:15,079 --> 01:18:17,300 Looks like a path of shit to me. 1117 01:18:18,779 --> 01:18:20,420 I'm sorry l brought you here, Anna, 1118 01:18:21,020 --> 01:18:23,829 but to be honest 1119 01:18:24,289 --> 01:18:26,069 l had something else in mind. 1120 01:18:27,489 --> 01:18:29,979 Good god, I'm covered in shit! 1121 01:18:30,529 --> 01:18:31,579 You deserve it. 1122 01:18:31,930 --> 01:18:34,920 You keep forgetting I'm a nurse 1123 01:18:35,399 --> 01:18:36,449 and you're a patient 1124 01:18:36,760 --> 01:18:39,750 and there are some things you can't do. 1125 01:18:41,399 --> 01:18:44,390 No, no, no. Now you've punished me, 1126 01:18:44,869 --> 01:18:46,100 we can go back inside. 1127 01:18:51,949 --> 01:18:53,060 Well? 1128 01:18:55,880 --> 01:18:56,989 Has she finished? 1129 01:18:58,390 --> 01:18:59,590 Finished. 1130 01:19:00,520 --> 01:19:01,420 And him? 1131 01:19:02,819 --> 01:19:03,779 Walking. 1132 01:19:05,560 --> 01:19:07,020 The final footsteps! 1133 01:19:10,199 --> 01:19:11,430 Give them to me. 1134 01:19:15,869 --> 01:19:17,300 Why are you laughing? 1135 01:19:18,210 --> 01:19:20,489 The pig's fine, he's revived! 1136 01:19:21,140 --> 01:19:22,430 Mr. Benito! 1137 01:19:23,109 --> 01:19:24,449 America's on the telephone! 1138 01:19:38,390 --> 01:19:40,289 What else can l say to the Americans? 1139 01:19:40,729 --> 01:19:41,810 What can l tell them? 1140 01:19:44,630 --> 01:19:46,500 He could have given me an appointment in paradise, 1141 01:19:46,869 --> 01:19:50,000 that son of a bitch. He's got a Cadillac, automatic! 1142 01:19:52,109 --> 01:19:54,069 Relax, relax, Benito, calm down. 1143 01:19:54,609 --> 01:19:56,359 He's got the money, but he's American. 1144 01:19:56,680 --> 01:19:58,140 Na�ve people, big kids. 1145 01:19:58,510 --> 01:20:01,470 Can't compare with the shrewd Latins, the Latin lover. 1146 01:20:02,579 --> 01:20:04,600 Two well-chosen words and Mr. Kitch 1147 01:20:04,949 --> 01:20:06,680 will wait 'tiI Judgement Day. 1148 01:20:08,619 --> 01:20:10,369 "Dear Mr. Kitch 1149 01:20:10,829 --> 01:20:13,609 your interest in Bottacin & Co. is obvious. " 1150 01:20:16,100 --> 01:20:17,529 Obvious, my arse! 1151 01:20:18,100 --> 01:20:20,270 This road goes to Zanibon & Toso Brothers 1152 01:20:21,170 --> 01:20:22,840 to the Bruseghin & Traverso cellars, 1153 01:20:23,270 --> 01:20:24,380 to the Veneta Winery... 1154 01:20:25,470 --> 01:20:27,050 it's all over, all over! 1155 01:20:28,039 --> 01:20:29,850 Careful, Benito, careful! 1156 01:20:35,079 --> 01:20:37,189 lt all depends on you now. 1157 01:20:44,689 --> 01:20:47,319 Bloody hell, now it's raining as well. 1158 01:20:52,729 --> 01:20:55,449 Saint Justine give me the words, 1159 01:20:56,470 --> 01:20:59,539 Saint Sophia help me tell a good lie, 1160 01:21:00,609 --> 01:21:03,949 Saint Gaetano confuse this cunt of an American... 1161 01:21:12,789 --> 01:21:14,750 America is always punctual. 1162 01:21:15,689 --> 01:21:17,649 I've got good news, good news. 1163 01:21:18,130 --> 01:21:19,470 We're there, almost. 1164 01:21:20,229 --> 01:21:22,220 Just a few small formalities. 1165 01:21:23,199 --> 01:21:24,340 ls he dead? 1166 01:21:25,300 --> 01:21:27,319 That's one of the formalities. 1167 01:21:27,939 --> 01:21:29,779 You're a turd, Mr. Cagotto. 1168 01:21:31,270 --> 01:21:32,289 Varotto. 1169 01:21:32,609 --> 01:21:34,189 No, no, no, Cagotto. 1170 01:21:41,949 --> 01:21:44,500 Fuck off! 1171 01:21:55,029 --> 01:21:57,960 lN ECHO'S VALLEY: THE CELLARS ZANIBON &TOSO BROTHERS 1172 01:22:20,720 --> 01:22:21,739 It's too much. 1173 01:22:22,090 --> 01:22:23,319 Take it anyway. 1174 01:22:23,659 --> 01:22:25,560 Consider it as confirming our recognition 1175 01:22:25,989 --> 01:22:27,949 of how well you treated Mr. Bottacin 1176 01:22:28,430 --> 01:22:29,689 and that we're just friends again. 1177 01:22:30,100 --> 01:22:32,560 l can't. l didn't do anything to deserve it. 1178 01:22:33,300 --> 01:22:34,729 That's what l said. 1179 01:22:35,140 --> 01:22:37,720 Please Italia, we agreed we wouldn't stir up trouble. 1180 01:22:38,510 --> 01:22:39,649 Alright, alright. 1181 01:22:39,909 --> 01:22:42,130 No, no, no, Madam Italia's right. 1182 01:22:42,510 --> 01:22:43,800 Our deal was a different one, 1183 01:22:44,149 --> 01:22:46,199 and l broke it voluntarily. 1184 01:22:46,880 --> 01:22:47,750 You what?! 1185 01:22:50,279 --> 01:22:51,710 l thought you'd realized. 1186 01:22:52,649 --> 01:22:53,850 lt seemed obvious. 1187 01:22:55,090 --> 01:22:56,819 When I came here we agreed 1188 01:22:57,489 --> 01:22:59,859 I'd act in a certain way with Mr. Bottacin... 1189 01:23:02,130 --> 01:23:05,060 You didn't take me on to cure him. 1190 01:23:05,930 --> 01:23:06,979 So? 1191 01:23:08,770 --> 01:23:10,439 l didn't want to. 1192 01:23:12,439 --> 01:23:13,930 When I saw him 1193 01:23:15,909 --> 01:23:17,199 so defenseless, 1194 01:23:17,550 --> 01:23:19,250 l realized l didn't have 1195 01:23:20,050 --> 01:23:21,279 the qualities of a murderer, 1196 01:23:21,880 --> 01:23:23,989 and then l ended up liking him. 1197 01:23:25,119 --> 01:23:27,369 So l acted a part for you 1198 01:23:27,720 --> 01:23:29,239 to give him time to heal. 1199 01:23:30,319 --> 01:23:32,020 And l assure you it was needed because 1200 01:23:32,760 --> 01:23:34,369 Mr. Leonida can be really 1201 01:23:34,659 --> 01:23:36,439 naughty when he wants to. 1202 01:23:38,229 --> 01:23:41,420 What? You ugly cow! Traitor! 1203 01:23:43,369 --> 01:23:45,100 Benito! Benito, no! 1204 01:23:45,409 --> 01:23:47,369 I'll kill you, I'll kill you, I'll kill you! 1205 01:23:47,739 --> 01:23:49,199 You whore, whore! 1206 01:23:50,180 --> 01:23:51,550 Take your severance pay and go. 1207 01:23:52,409 --> 01:23:54,109 No, I can't accept it. 1208 01:23:54,449 --> 01:23:57,229 What, that bitch wants to threaten us? 1209 01:23:57,689 --> 01:23:58,800 No, no, I don't... 1210 01:23:59,050 --> 01:24:01,130 How much do you want? You've got a price, haven't you? 1211 01:24:01,760 --> 01:24:02,989 l told you l don't want anything! 1212 01:24:03,260 --> 01:24:04,399 Your money makes me sick! 1213 01:24:05,460 --> 01:24:06,859 So, get out right now! 1214 01:24:07,729 --> 01:24:09,479 Get out! Out! 1215 01:24:10,199 --> 01:24:12,220 No, damn it! You've all got to go! 1216 01:24:17,939 --> 01:24:19,579 But uncle, you don't really think we... 1217 01:24:20,210 --> 01:24:21,199 Out! 1218 01:24:21,510 --> 01:24:22,380 Sir! 1219 01:24:22,710 --> 01:24:23,909 Murderous scum! 1220 01:24:24,279 --> 01:24:25,359 Remember the doctor's advice. 1221 01:24:27,479 --> 01:24:28,529 Out. 1222 01:24:29,449 --> 01:24:31,699 l don't want to hear about you ever again. 1223 01:24:32,350 --> 01:24:34,979 No more fanfares no more bragging! 1224 01:24:35,819 --> 01:24:38,220 and above all, no more cuckolding. 1225 01:24:38,859 --> 01:24:40,590 The only thing I dislike 1226 01:24:40,899 --> 01:24:43,210 is that I can't get angry. 1227 01:24:43,800 --> 01:24:44,729 Uncle... 1228 01:24:45,369 --> 01:24:47,359 Fuck off. 1229 01:24:47,800 --> 01:24:50,199 We're going, we're going. It's all that tart's fault. 1230 01:24:50,699 --> 01:24:51,750 You're the tart! 1231 01:24:52,310 --> 01:24:53,979 Ugly whore that you are! 1232 01:24:55,310 --> 01:24:57,390 Get out of here, you blood-suckers! 1233 01:24:58,310 --> 01:24:59,859 Eating someone else's bread! 1234 01:25:00,310 --> 01:25:01,890 You tried to suck my blood 1235 01:25:02,319 --> 01:25:03,630 but now the party's over! 1236 01:25:04,420 --> 01:25:06,760 Hope you die of hunger! Of hunger! 1237 01:25:09,119 --> 01:25:10,699 - One's out. - Pleb! 1238 01:25:11,529 --> 01:25:12,430 Two out. 1239 01:25:14,430 --> 01:25:15,449 Three out. 1240 01:25:19,770 --> 01:25:21,199 The fall of the Third Reich! 1241 01:25:21,569 --> 01:25:22,470 Bloody hell. 1242 01:25:22,770 --> 01:25:23,819 You're laughing, eh? 1243 01:25:24,270 --> 01:25:25,850 Now you're all mine. 1244 01:25:26,909 --> 01:25:28,550 Where do you think you're running to? 1245 01:25:29,779 --> 01:25:31,210 Come here, come here! 1246 01:25:32,380 --> 01:25:33,340 Butterfly, 1247 01:25:33,880 --> 01:25:34,750 butterfly! 1248 01:25:37,689 --> 01:25:38,829 Goodbye, Uncle Leonida. 1249 01:25:39,319 --> 01:25:41,430 Adone, remember this house 1250 01:25:41,989 --> 01:25:44,270 is always open to you. Bye. 1251 01:25:44,659 --> 01:25:46,470 Adone! Let's go! Hurry up! 1252 01:25:51,970 --> 01:25:52,960 Goodbye, Anna. 1253 01:25:53,270 --> 01:25:54,529 Bye, Adone. 1254 01:25:56,369 --> 01:25:57,659 Bye. 1255 01:26:00,770 --> 01:26:01,670 Goodbye. 1256 01:26:10,579 --> 01:26:11,810 No, no, no, no, no. 1257 01:26:12,050 --> 01:26:14,130 Fortunately the story doesn't end here. 1258 01:26:15,460 --> 01:26:16,510 Or unfortunately... 1259 01:26:24,930 --> 01:26:26,770 "To Mr. Giovanni 'Nane' Garbin, 1260 01:26:27,569 --> 01:26:30,699 Villa Bottacin, Conegliano Veneto, Province of Treviso: 1261 01:26:31,909 --> 01:26:35,279 Greetings, Mr. Leonida and wife". 1262 01:26:37,779 --> 01:26:40,439 "To Dear Miss Tosca Floria Zanin 1263 01:26:41,119 --> 01:26:43,079 Villa Bottacin, Conegliano Veneto, 1264 01:26:43,380 --> 01:26:46,310 Province of Treviso: See you soon. 1265 01:26:47,020 --> 01:26:48,920 Leonida and Anna Bottacin". 1266 01:26:51,430 --> 01:26:53,300 "To Dear Nephew Adone Scarpa, 1267 01:26:53,760 --> 01:26:55,659 Barbarigo College, Padua: 1268 01:26:57,130 --> 01:26:58,500 A fond embrace 1269 01:26:58,899 --> 01:27:00,300 from Aunt Anna and Uncle Leonida 1270 01:27:01,140 --> 01:27:02,479 on their wedding day". 1271 01:27:04,270 --> 01:27:05,760 The postcards for the other relatives 1272 01:27:06,369 --> 01:27:09,180 weren't sent because Anna tore them up, 1273 01:27:10,010 --> 01:27:11,270 and maybe she was right because 1274 01:27:12,550 --> 01:27:14,039 they were a bit heavy. 1275 01:27:15,550 --> 01:27:16,600 Thank you. And for the gentleman? 1276 01:27:16,920 --> 01:27:19,289 I'd like two spaghetti alle vongole without sauce. 1277 01:27:20,220 --> 01:27:21,560 - Good. - And lobster 1278 01:27:21,819 --> 01:27:23,159 - yes lobster too. - Anything else, sir? 1279 01:27:23,520 --> 01:27:25,130 Yes, a bit of "baccal� alla vicentina" 1280 01:27:25,590 --> 01:27:27,670 with polenta and some fried potatoes. 1281 01:27:28,359 --> 01:27:29,619 - Very good, sir. - For dessert... 1282 01:27:29,960 --> 01:27:31,220 this chocolate mousse cake. 1283 01:27:31,899 --> 01:27:34,449 Listen, while we're waiting would you do us 1284 01:27:34,869 --> 01:27:36,770 - a mixed seafood salad? - Of course. 1285 01:27:37,100 --> 01:27:39,029 - A nice seafood starter. - Excuse me, 1286 01:27:39,409 --> 01:27:41,460 do you have any Bottacin wine? 1287 01:27:41,909 --> 01:27:43,869 - Of course, sir. - Good, very good. 1288 01:27:44,680 --> 01:27:46,520 No, no, no. My husband was joking. 1289 01:27:46,949 --> 01:27:47,909 None of those things. 1290 01:27:48,149 --> 01:27:49,729 - Bring him a consomm�... - As you wish, madam. 1291 01:27:50,220 --> 01:27:52,000 ...a very light one, a well-cooked veal steak. 1292 01:27:52,520 --> 01:27:54,800 and a small salad. That's all, thank you. 1293 01:27:55,289 --> 01:27:57,189 - Your suite number? - 112. 1294 01:27:57,890 --> 01:27:59,590 112, thank you. 1295 01:28:01,159 --> 01:28:02,180 Thank you. 1296 01:28:04,930 --> 01:28:07,100 Listen, have I just got married or gone into hospital? 1297 01:28:08,039 --> 01:28:09,970 That'll teach you to marry a nurse! 1298 01:28:10,539 --> 01:28:11,829 You'll see, nurse...! 1299 01:28:31,529 --> 01:28:32,640 Here we are... 1300 01:28:32,989 --> 01:28:35,569 Oh, what beautiful roses, Leonida! 1301 01:28:36,029 --> 01:28:37,340 Ah, my little wife! 1302 01:28:37,829 --> 01:28:40,319 Put me down, silly man! 1303 01:28:40,729 --> 01:28:42,100 What did you think? That you'd married a wreck? 1304 01:28:45,939 --> 01:28:51,479 What's going on! They're all idiots! 1305 01:28:52,310 --> 01:28:54,090 No, no, no, Leonida, Leonida... 1306 01:28:55,079 --> 01:28:57,189 ...l asked for them to be separated. 1307 01:28:58,789 --> 01:29:00,189 Look, 1308 01:29:00,890 --> 01:29:02,789 I've already been married once 1309 01:29:03,520 --> 01:29:04,949 and I can assure you 1310 01:29:05,529 --> 01:29:06,960 it's uncomfortable. 1311 01:29:07,590 --> 01:29:08,579 For what? 1312 01:29:09,399 --> 01:29:11,619 Well... what do you mean "for what"? For... 1313 01:29:12,630 --> 01:29:15,239 What are you thinking about? 1314 01:29:15,670 --> 01:29:17,369 You're not serious, are you?. 1315 01:29:19,069 --> 01:29:21,289 Am l serious? But that's all I think about! 1316 01:29:21,710 --> 01:29:23,489 - Come on, come on! Now, now!. - No!. 1317 01:29:24,779 --> 01:29:26,210 Darling, you promised the doctor 1318 01:29:26,649 --> 01:29:27,670 you'd be reasonable. 1319 01:29:28,119 --> 01:29:29,380 - You promised. - That was just talk. 1320 01:29:30,520 --> 01:29:32,189 But you've got to keep your promise. Stop it! 1321 01:29:33,289 --> 01:29:35,039 Stop it, or I'll change rooms, understand?! 1322 01:29:49,770 --> 01:29:50,819 Honeymoon? 1323 01:29:52,609 --> 01:29:53,949 Shit-moon! 1324 01:30:08,859 --> 01:30:09,970 Valerian... 1325 01:30:10,420 --> 01:30:12,319 Forgotten anything? 1326 01:30:12,930 --> 01:30:14,680 Come on, you moaner, go to bed. 1327 01:30:15,100 --> 01:30:16,270 You tired yourself out today. 1328 01:30:24,039 --> 01:30:26,409 First night of our honeymoon with the paper... 1329 01:30:34,180 --> 01:30:35,909 Read it to me. 1330 01:30:39,390 --> 01:30:41,319 "Man rapes 70 year old mother-in-law 1331 01:30:41,659 --> 01:30:42,829 and hangs himself". 1332 01:30:43,390 --> 01:30:44,970 Isn't there anything less miserable? 1333 01:30:45,659 --> 01:30:46,859 Come on, read. 1334 01:30:47,760 --> 01:30:49,069 "New American space launch. 1335 01:30:49,899 --> 01:30:51,800 Yesterday the Myrol-1 satellite 1336 01:30:52,300 --> 01:30:53,560 was launched from Cape Canaveral. 1337 01:30:54,369 --> 01:30:55,920 The new probe has established 1338 01:30:56,340 --> 01:30:57,800 an elliptical orbit above our planet 1339 01:30:58,369 --> 01:31:00,420 of between 310 and 315 kilo... 1340 01:31:02,239 --> 01:31:03,350 metres"... 1341 01:31:08,979 --> 01:31:10,210 And then? 1342 01:31:10,880 --> 01:31:12,840 Then... l lost my place. 1343 01:31:14,390 --> 01:31:16,090 "The spacecraft has a 6-year life. 1344 01:31:16,619 --> 01:31:19,250 The electronic brain aboard is powered 1345 01:31:19,659 --> 01:31:21,119 by 2 solar batteries. 1346 01:31:21,699 --> 01:31:24,220 It controls the functioning of 2 film cameras 1347 01:31:24,770 --> 01:31:26,609 4 photographic cameras"... 1348 01:31:32,869 --> 01:31:33,800 Continue. 1349 01:31:35,479 --> 01:31:37,619 "The, the, the aim of the mission 1350 01:31:38,409 --> 01:31:40,840 is the study of, the study of" 1351 01:31:41,649 --> 01:31:43,229 ...the migration of ants... 1352 01:31:44,789 --> 01:31:46,520 Ants don't migrate. 1353 01:31:48,020 --> 01:31:49,949 No. And it would be 1354 01:31:50,390 --> 01:31:52,970 stupid to study them with a satellite anyway. 1355 01:31:54,159 --> 01:31:56,409 l can't stand it. l can't stand it! 1356 01:31:57,529 --> 01:31:59,109 l can't stand it! l can't stand it, Anna! 1357 01:31:59,399 --> 01:32:00,539 l can't stand it, Anna! 1358 01:32:00,899 --> 01:32:03,479 No, no, no Leonida. Your blood pressure... 1359 01:32:04,739 --> 01:32:07,109 adrenaline. The doctor told you to be patient. 1360 01:32:07,810 --> 01:32:09,539 l want to see him in my shoes! 1361 01:32:09,880 --> 01:32:11,550 Come on, come on, relax. 1362 01:32:11,850 --> 01:32:13,250 Think of all the time we'll have 1363 01:32:13,680 --> 01:32:14,640 when you've recovered. 1364 01:32:16,520 --> 01:32:17,890 Cover yourself! 1365 01:32:18,750 --> 01:32:20,210 Oh, yes, I'm sorry. 1366 01:32:20,720 --> 01:32:23,119 It's all my fault. Go back to bed. 1367 01:32:23,520 --> 01:32:24,750 I'll give you a sedative later. 1368 01:32:26,189 --> 01:32:27,149 Bromide. 1369 01:32:27,659 --> 01:32:28,710 Be good. 1370 01:32:29,699 --> 01:32:30,630 Come on. 1371 01:32:32,529 --> 01:32:33,550 There you are. 1372 01:32:35,600 --> 01:32:36,739 Like this. 1373 01:32:38,840 --> 01:32:39,770 Good. 1374 01:32:39,939 --> 01:32:41,170 No, no, lie down. 1375 01:32:42,880 --> 01:32:43,960 That's it. 1376 01:32:46,109 --> 01:32:47,310 And sleep, alright? 1377 01:32:48,279 --> 01:32:50,029 Yes, and tomorrow the doctor will visit me... 1378 01:32:54,920 --> 01:32:56,029 No! 1379 01:32:56,260 --> 01:32:57,340 Leonida! 1380 01:33:02,130 --> 01:33:03,710 You really are naughty. 1381 01:33:13,609 --> 01:33:14,659 - Sleep well, my love. - But...! 1382 01:33:42,369 --> 01:33:44,329 Anna! Anna, are you asleep? 1383 01:34:52,640 --> 01:34:54,829 Resist, resist, 1384 01:34:55,840 --> 01:34:57,770 resist Leonida. 1385 01:34:45,500 --> 01:34:48,250 Oh, Leonida. Are you crazy? 1386 01:34:48,770 --> 01:34:50,000 What are you doing? 1387 01:34:50,600 --> 01:34:52,090 Leonida, no, no, no. 1388 01:34:52,409 --> 01:34:53,520 Doctor's orders. 1389 01:34:54,310 --> 01:34:56,500 What are you doing? Think about the adrenaline 1390 01:34:57,279 --> 01:34:59,890 your suprarenals. Think of me. 1391 01:35:00,550 --> 01:35:02,600 Listen to me, resist it. 1392 01:35:03,819 --> 01:35:06,279 Think of your myocardium, your heart... 1393 01:35:08,859 --> 01:35:13,489 Ah, pussy, pussy, pussy... 1394 01:35:30,239 --> 01:35:32,319 That's right, here we are. 1395 01:35:32,949 --> 01:35:35,140 Unfortunately that Jonah of a doctor was right. 1396 01:35:35,850 --> 01:35:38,069 The second heart attack screwed me for good. 1397 01:35:39,489 --> 01:35:41,390 No, no, no, no regrets. 1398 01:35:43,590 --> 01:35:46,340 Tell me the truth, Anna's really beautiful, isn't she? 1399 01:35:47,430 --> 01:35:49,539 Her hair... you can't see it now 1400 01:35:49,930 --> 01:35:51,800 because it's tied up inside her hat, 1401 01:35:52,430 --> 01:35:54,329 but when it falls on her shoulders 1402 01:35:55,569 --> 01:35:57,029 she's a smasher. 1403 01:35:57,810 --> 01:36:00,000 And what eyes... what eyes! 1404 01:36:00,979 --> 01:36:03,500 And all the rest... l died on top of her. 1405 01:36:04,449 --> 01:36:05,619 And then she loved me, 1406 01:36:06,649 --> 01:36:08,229 how she loved me! 1407 01:36:08,520 --> 01:36:10,100 Yes, she loved you. 1408 01:36:11,250 --> 01:36:12,239 Shut up, you unbeliever. 1409 01:36:12,720 --> 01:36:14,390 l can speak as much as l want. 1410 01:36:14,890 --> 01:36:16,260 Ramona, please. 1411 01:36:16,720 --> 01:36:19,060 In any case, you couldn't have died with me. 1412 01:36:19,460 --> 01:36:21,479 Naturally. You didn't give in to any temptation! 1413 01:36:24,699 --> 01:36:26,130 l know! 1414 01:36:26,500 --> 01:36:28,399 l know you never could stand me... 1415 01:36:29,100 --> 01:36:30,270 For god's sake, 1416 01:36:31,270 --> 01:36:32,909 we've got an eternity ahead of us. 1417 01:36:33,569 --> 01:36:35,850 ...because you never loved me! 1418 01:36:36,609 --> 01:36:38,130 Ramona, don't piss me off! 95405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.