Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:14,106
Shochiku Presents
2
00:00:21,421 --> 00:00:21,420
.
3
00:00:21,421 --> 00:00:29,624
THE SCARLET CAMELLIA
4
00:00:31,632 --> 00:00:36,570
Produced by
Shiro Kido
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,465
Based on the Novel by
Shogoro Yamamoto
6
00:00:40,574 --> 00:00:43,066
Written by
Masato Ide
7
00:00:43,577 --> 00:00:46,274
Photographed by
Takashi Kawamata
8
00:00:46,380 --> 00:00:49,077
Music by
Yasushi Akutagawa
9
00:01:08,502 --> 00:01:11,199
Starring
10
00:01:12,105 --> 00:01:16,599
Shima Iwashita
11
00:01:17,310 --> 00:01:19,301
Go Kato
12
00:01:19,413 --> 00:01:22,314
Takahiro Tamura
Eiji Okada
13
00:01:22,716 --> 00:01:25,515
Akira Nishimura
Shoichi Ozawa
14
00:01:25,619 --> 00:01:28,316
Yoshi Kato
Tamotsu Hayakawa
15
00:01:48,275 --> 00:01:50,471
Yunosuke Ito
16
00:01:50,577 --> 00:01:52,978
Sachiko Hidari
17
00:01:54,081 --> 00:02:00,646
Directed by
Yoshitaro Nomura
18
00:03:25,405 --> 00:03:28,500
- A baby!
- Make it stop!
19
00:03:28,608 --> 00:03:30,098
Not mine!
20
00:03:42,823 --> 00:03:45,417
- No, Master...
- Riu!
21
00:03:45,892 --> 00:03:47,951
We first met a year ago.
22
00:03:48,428 --> 00:03:50,226
Don't keep me waiting!
23
00:03:50,530 --> 00:03:53,124
I really want you!
24
00:03:53,967 --> 00:03:56,959
You're keeping me on the edge!
25
00:03:56,970 --> 00:03:58,768
Let me go.
26
00:03:58,872 --> 00:04:00,340
Riut
27
00:04:01,474 --> 00:04:03,306
Remember your promise?
28
00:04:03,643 --> 00:04:06,840
I left my wife.
That I've promised you.
29
00:04:06,947 --> 00:04:08,142
It's alie.
30
00:04:08,215 --> 00:04:10,650
No! Come to my home!
31
00:04:10,750 --> 00:04:13,242
Your wife stays with your sister?
32
00:04:14,955 --> 00:04:19,449
Your wife is fabulous.
Good at housekeeping and money,.
33
00:04:19,860 --> 00:04:25,060
When you get successful,
you should go back to her.
34
00:04:26,099 --> 00:04:27,032
Fool!
35
00:04:27,100 --> 00:04:29,592
- I'm right.
- No!
36
00:04:30,403 --> 00:04:33,498
I will divorce her!
37
00:04:34,107 --> 00:04:36,508
- So tonight...
- Wait, Master!
38
00:04:36,776 --> 00:04:38,107
Riut
39
00:04:41,715 --> 00:04:43,205
Well I...
40
00:04:44,351 --> 00:04:46,445
will spend the night with you.
41
00:04:46,620 --> 00:04:48,486
I wrote it in the letter.
42
00:04:51,091 --> 00:04:52,684
If you mean it.
43
00:04:54,861 --> 00:04:57,922
A woman has things to prepare.
44
00:04:59,399 --> 00:05:02,130
Be a good boy. Wait here.
45
00:05:02,335 --> 00:05:03,928
Master.
46
00:05:06,439 --> 00:05:08,032
- Riu!
- No!
47
00:05:08,942 --> 00:05:10,341
Wait.
48
00:05:44,077 --> 00:05:45,602
Riu.
49
00:05:51,618 --> 00:05:52,915
Riut
50
00:06:00,026 --> 00:06:02,393
Chyodayu, it's been a while.
51
00:06:03,096 --> 00:06:04,586
I'm Nakajiro.
52
00:06:09,169 --> 00:06:11,934
Not even a greeting!
53
00:06:12,939 --> 00:06:15,533
Say something.
54
00:06:15,809 --> 00:06:18,642
Let's go to the next room.
55
00:06:18,945 --> 00:06:20,344
Horny man.
56
00:06:21,147 --> 00:06:22,637
I'm wrong?
57
00:06:23,049 --> 00:06:24,346
There.
58
00:06:24,451 --> 00:06:26,545
- Stay!
- Bastard!
59
00:06:26,786 --> 00:06:28,151
Bastard!
60
00:06:28,254 --> 00:06:29,744
- Please!
- Shut up!
61
00:06:30,156 --> 00:06:33,023
Admit what you did!
62
00:06:33,893 --> 00:06:35,258
Do it!
63
00:06:35,662 --> 00:06:39,462
When you couldn't
succeed in Bunraku,
64
00:06:39,766 --> 00:06:42,098
you changed teachers.
65
00:06:43,136 --> 00:06:47,767
And I took good care of you!
66
00:06:48,608 --> 00:06:52,010
When you had progress,
you thought I'm in your way.
67
00:06:52,712 --> 00:06:55,113
I'm good at shamisen.
68
00:06:55,815 --> 00:06:58,409
You couldn't get better than me,
69
00:06:58,818 --> 00:07:00,684
$0 you played dirty.
70
00:07:01,388 --> 00:07:03,686
Are you listening?
71
00:07:04,090 --> 00:07:07,390
You told someone
to pick a fight with me!
72
00:07:08,395 --> 00:07:09,692
Look.
73
00:07:09,996 --> 00:07:12,192
You ruined my arm!
74
00:07:13,299 --> 00:07:17,532
If you're a man,
you'd do it yourself!
75
00:07:17,737 --> 00:07:19,330
Beast!
76
00:07:19,672 --> 00:07:21,538
Forgive me!
77
00:07:21,841 --> 00:07:23,536
- It's not me!
- What?
78
00:07:23,676 --> 00:07:26,236
- I'll have my revenge!
- No!
79
00:07:26,546 --> 00:07:28,241
It's not me.
80
00:07:28,448 --> 00:07:30,246
I didn't break your arm.
81
00:07:31,051 --> 00:07:33,349
- It's him!
- What!
82
00:07:34,154 --> 00:07:35,849
Think you can get away?
83
00:07:37,424 --> 00:07:38,949
Let's go.
84
00:07:39,092 --> 00:07:41,652
I'll reap what I sowed.
85
00:07:43,763 --> 00:07:45,663
Now I'll do it to you.
86
00:07:46,833 --> 00:07:48,096
Me?
87
00:07:49,035 --> 00:07:50,696
Help!
88
00:07:51,504 --> 00:07:52,801
Help!
89
00:07:53,907 --> 00:07:55,306
Riut
90
00:07:57,110 --> 00:07:59,704
Help! Someone!
91
00:08:00,246 --> 00:08:02,374
Help!
92
00:08:13,593 --> 00:08:15,391
Sorry for the trouble.
93
00:08:15,662 --> 00:08:19,599
He's my friend.
You've had enough.
94
00:08:20,266 --> 00:08:21,927
That's enough.
95
00:08:22,569 --> 00:08:24,230
Let him go.
96
00:08:34,447 --> 00:08:37,246
It's OK now. They've gone.
97
00:08:37,450 --> 00:08:38,849
Bastards!
98
00:08:39,419 --> 00:08:41,547
I shouldn't ask him.
99
00:08:41,654 --> 00:08:43,247
Are you OK?
100
00:08:50,263 --> 00:08:51,594
Riu.
101
00:08:51,965 --> 00:08:55,492
Maybe I won't see you again.
102
00:08:56,002 --> 00:08:57,595
Why?
103
00:08:57,704 --> 00:09:00,264
It's getting complicated.
104
00:09:01,374 --> 00:09:04,867
You won't trust me anymore.
105
00:09:05,278 --> 00:09:07,178
It's OK with me.
106
00:09:07,280 --> 00:09:09,772
I gave them the money.
107
00:09:09,883 --> 00:09:11,180
Money?
108
00:09:12,585 --> 00:09:14,075
The money?
109
00:09:15,221 --> 00:09:19,590
They were here to take
the 50 ryo from you?
110
00:09:21,928 --> 00:09:23,362
Who told you?
111
00:09:24,697 --> 00:09:28,031
Have some saké. Relax.
112
00:09:30,737 --> 00:09:32,034
But...
113
00:09:32,438 --> 00:09:34,031
How did you know it?
114
00:09:34,841 --> 00:09:38,744
I really care about you.
115
00:09:39,546 --> 00:09:41,537
That's why I gave Nakajiro...
116
00:09:41,814 --> 00:09:45,546
some money to do some business.
117
00:09:46,753 --> 00:09:49,154
You really love me that much?
118
00:09:51,291 --> 00:09:52,520
Sorry.
119
00:09:52,625 --> 00:09:53,854
Sorry!
120
00:09:54,060 --> 00:09:56,119
I'm so happy!
121
00:09:56,196 --> 00:09:58,221
No! Don't touch me.
122
00:09:58,331 --> 00:10:00,231
Someone like me!
123
00:10:00,567 --> 00:10:05,596
You're the first one
who treats me so well!
124
00:10:05,705 --> 00:10:07,002
No!
125
00:10:10,076 --> 00:10:11,510
Please!
126
00:10:12,412 --> 00:10:13,902
I'm suffering!
127
00:10:15,348 --> 00:10:17,009
- Riu!
- No!
128
00:10:18,618 --> 00:10:20,108
Let go!
129
00:10:20,220 --> 00:10:22,211
- Let's do it!
- No!
130
00:10:22,322 --> 00:10:25,417
It's a sin not to!
131
00:10:26,426 --> 00:10:27,825
Wait!
132
00:10:28,394 --> 00:10:31,227
I have something to ask you.
Wait!
133
00:10:33,499 --> 00:10:35,866
The drugstore at Hongoku.
134
00:10:35,969 --> 00:10:38,563
The mistress of "Musashiya".
135
00:10:38,671 --> 00:10:40,161
You knew her?
136
00:10:42,875 --> 00:10:44,741
You did!
137
00:10:47,880 --> 00:10:50,679
You cheated her and
had her for 3 years.
138
00:10:50,883 --> 00:10:53,477
She forgot to take care
of her sick husband,
139
00:10:53,586 --> 00:10:55,782
just to play with you!
140
00:10:56,889 --> 00:10:58,379
Who told you?
141
00:10:58,591 --> 00:11:00,753
Don't dodge my question!
142
00:11:04,664 --> 00:11:07,429
This was before I met you.
143
00:11:07,600 --> 00:11:11,195
She's my patron.
There's no love between us.
144
00:11:11,304 --> 00:11:13,204
- Really?
- Yes!
145
00:11:18,511 --> 00:11:19,910
Riu.
146
00:11:20,413 --> 00:11:23,508
Artists need patrons.
147
00:11:23,716 --> 00:11:25,514
We need money for a good show.
148
00:11:25,785 --> 00:11:28,811
Money to make friends.
And the things on stage.
149
00:11:29,022 --> 00:11:32,219
On stage and off. Props.
They all cost money.
150
00:11:36,229 --> 00:11:38,129
And it's not enough.
151
00:11:38,831 --> 00:11:40,390
If there are accidents,
152
00:11:41,668 --> 00:11:43,466
doctors to treat our wounds.
153
00:11:44,470 --> 00:11:48,270
So you played with her
just for the money?
154
00:11:48,675 --> 00:11:49,972
Fool!
155
00:11:53,346 --> 00:11:54,711
She's...
156
00:11:55,081 --> 00:11:56,571
a nymph.
157
00:11:56,983 --> 00:11:59,077
She has several other men.
158
00:12:01,120 --> 00:12:03,111
Her husband had TB.
159
00:12:03,256 --> 00:12:06,157
He's a weak and tasteless person.
160
00:12:06,526 --> 00:12:08,119
That's why.
161
00:12:11,998 --> 00:12:13,830
She and her husband...
162
00:12:13,933 --> 00:12:17,995
were burnt to death
in their villa in Kameido.
163
00:12:18,838 --> 00:12:22,103
It's their just punishment
for being rich!
164
00:12:23,109 --> 00:12:26,010
So... you won't be punished?
165
00:12:26,612 --> 00:12:28,011
Me?
166
00:12:28,481 --> 00:12:29,846
Why?
167
00:12:31,517 --> 00:12:34,214
Her husband coughed blood,
168
00:12:34,520 --> 00:12:36,614
and died with hatred in his mind.
169
00:12:37,023 --> 00:12:39,890
Shino, his daughter,
is also spiteful.
170
00:12:40,059 --> 00:12:42,721
Shino? Don't know her.
171
00:12:43,429 --> 00:12:45,397
Don't know?
172
00:12:45,498 --> 00:12:50,664
She said she'll kill all those
who played with her mother!
173
00:12:50,870 --> 00:12:54,067
Stop kidding? How could she?
174
00:12:54,674 --> 00:12:56,665
She'll have to die many lives!
175
00:12:59,679 --> 00:13:01,147
Is that...
176
00:13:01,948 --> 00:13:04,042
such a bad thing?
177
00:13:04,250 --> 00:13:08,744
She's prepared to give up her life.
178
00:13:08,888 --> 00:13:11,448
She won't be angry
once she's dead.
179
00:13:13,860 --> 00:13:16,056
Riu! Riu!
180
00:13:21,000 --> 00:13:22,991
Musashiya's mistress...
181
00:13:24,203 --> 00:13:25,796
what's she like?
182
00:13:25,905 --> 00:13:27,202
Fool!
183
00:13:27,607 --> 00:13:29,200
I'll get angry.
184
00:13:29,742 --> 00:13:30,903
Hey.
185
00:13:32,011 --> 00:13:34,002
Look at me.
186
00:13:35,348 --> 00:13:36,838
Do I look like her?
187
00:13:39,118 --> 00:13:40,608
Do I?
188
00:13:41,421 --> 00:13:42,911
Look at me!
189
00:13:43,222 --> 00:13:45,213
Stupid talk! Riu!
190
00:13:45,324 --> 00:13:46,621
Riut
191
00:13:59,372 --> 00:14:00,737
Yes.
192
00:14:01,040 --> 00:14:03,839
I'm Shino of Musashiya.
193
00:14:06,879 --> 00:14:08,745
Men like you...
194
00:14:09,282 --> 00:14:12,047
who played with my mother!
195
00:15:01,234 --> 00:15:02,724
Excuse me.
196
00:15:05,037 --> 00:15:06,835
Here's your order.
197
00:15:16,282 --> 00:15:17,841
Are you asleep?
198
00:15:38,337 --> 00:15:40,328
Are you drunk?
199
00:15:41,307 --> 00:15:43,799
- I'll get your friend.
- No.
200
00:15:43,910 --> 00:15:45,901
He's drunk too.
201
00:15:46,012 --> 00:15:47,411
Oh.
202
00:15:47,513 --> 00:15:51,711
I'll be leaving soon.
Call me a sedan.
203
00:15:51,817 --> 00:15:54,218
Let him sleep.
204
00:15:54,520 --> 00:15:57,217
I'm calling it now.
205
00:16:12,238 --> 00:16:13,637
Dad.
206
00:16:13,873 --> 00:16:15,637
I did it.
207
00:16:16,842 --> 00:16:18,241
Finally.
208
00:16:24,183 --> 00:16:26,151
You must have suffered.
209
00:16:27,753 --> 00:16:29,653
Those who made you suffer,
210
00:16:30,756 --> 00:16:33,657
are now paying for their crimes.
211
00:17:11,297 --> 00:17:13,095
{ saw a woman.
212
00:17:13,399 --> 00:17:14,992
She came after him.
213
00:17:15,034 --> 00:17:16,524
- Sure?
- Yes.
214
00:17:16,636 --> 00:17:18,968
Are there camellia trees here?
215
00:17:19,138 --> 00:17:21,732
Any flower arranging done here?
216
00:17:21,841 --> 00:17:24,833
No, there aren't any.
217
00:17:25,244 --> 00:17:27,144
It's beside the body,
218
00:17:28,247 --> 00:17:30,045
but there's none around...
219
00:17:30,249 --> 00:17:32,274
- Bad luck!
- Looks like blood!
220
00:17:32,318 --> 00:17:34,252
Double suicide?
221
00:17:34,453 --> 00:17:37,354
She's gone far by now.
222
00:18:07,586 --> 00:18:09,076
It's over.
223
00:18:09,588 --> 00:18:11,078
It got better?
224
00:18:13,292 --> 00:18:15,283
If it hurts, come again.
225
00:18:27,640 --> 00:18:29,130
You're a beast!
226
00:18:30,042 --> 00:18:32,739
Get the money,.
The usual.
227
00:18:42,755 --> 00:18:44,154
Tonight.
228
00:18:45,424 --> 00:18:47,756
The turning point of my life.
229
00:18:49,361 --> 00:18:51,261
I'll try my best.
230
00:18:53,065 --> 00:18:54,430
That woman...
231
00:18:54,600 --> 00:18:56,398
it's 6 months already.
232
00:18:57,002 --> 00:18:59,630
She first came 6 months ago.
233
00:19:00,005 --> 00:19:02,872
She said her chest hurt.
Then suddenly...
234
00:19:19,492 --> 00:19:22,291
Women always give me luck.
235
00:19:22,995 --> 00:19:26,863
! know the way to women's
hearts ever since { was born.
236
00:19:27,166 --> 00:19:29,032
Not just their hearts.
237
00:19:29,668 --> 00:19:31,432
Their bodies foo.
238
00:19:31,871 --> 00:19:34,841
Others don't know how.
239
00:19:37,743 --> 00:19:39,837
You used that hand again!
240
00:19:40,746 --> 00:19:42,737
You like this kind of money?
241
00:19:45,851 --> 00:19:48,047
We've been together for 10 years,
242
00:19:48,354 --> 00:19:51,449
I prepare the prescription,
I'm the receptionist,
243
00:19:51,924 --> 00:19:54,052
I listen to pulses.
I'm just your maid.
244
00:19:54,160 --> 00:19:56,857
All on my own.
I've had enough!
245
00:19:58,063 --> 00:20:01,693
When will you fulfill
your husband's duty?
246
00:20:02,701 --> 00:20:05,193
I've been waiting so long!
247
00:20:07,106 --> 00:20:10,007
Now I understand!
248
00:20:10,609 --> 00:20:13,601
You don't want me from the start!
249
00:20:14,914 --> 00:20:16,109
Yes?
250
00:20:16,749 --> 00:20:18,308
I'm a fool!
251
00:20:18,818 --> 00:20:21,116
I'm with a beast for
10 years, still...
252
00:20:21,821 --> 00:20:23,380
Where are you going?
253
00:20:24,223 --> 00:20:27,420
You're seeing that woman?
254
00:20:27,726 --> 00:20:30,457
I know all about you!
255
00:20:30,563 --> 00:20:32,122
My shoes.
256
00:20:34,099 --> 00:20:35,863
I'll die!
257
00:20:37,536 --> 00:20:40,267
- I'd better die now!
- My shoes!
258
00:20:40,573 --> 00:20:42,063
I'll report you!
259
00:20:42,975 --> 00:20:45,672
I'll tell them what you did!
260
00:20:45,778 --> 00:20:47,075
What?
261
00:20:49,982 --> 00:20:52,679
You were just the
door boy of Dr. Sekijun.
262
00:20:52,785 --> 00:20:54,583
And I was the maid.
263
00:20:55,087 --> 00:20:59,581
Behind his back, you started
treating female patients.
264
00:20:59,892 --> 00:21:03,192
That dirty treatment!
265
00:21:03,262 --> 00:21:04,957
Oh you!
266
00:21:06,665 --> 00:21:08,394
Get up!
267
00:21:09,101 --> 00:21:14,403
And the mistress of Musashiya!
268
00:21:18,611 --> 00:21:20,807
You took money from her,
269
00:21:21,380 --> 00:21:26,375
and opened this place!
"Tokuseki Umino, Gynaecologist'
270
00:21:26,452 --> 00:21:28,318
What bullshit!
271
00:21:30,623 --> 00:21:32,421
You took me with you...
272
00:21:32,892 --> 00:21:36,522
because I knew all about...
273
00:21:36,729 --> 00:21:40,188
your dirty treatment!
274
00:21:40,399 --> 00:21:41,992
Bastard!
275
00:21:44,270 --> 00:21:46,261
That's not all!
276
00:21:47,072 --> 00:21:49,370
The mistress of "Manjiya",
277
00:21:49,475 --> 00:21:52,467
you played with her
and got her pregnant.
278
00:21:53,479 --> 00:21:56,073
When they found out,
she hanged herself!
279
00:21:58,984 --> 00:22:00,645
Report me!
280
00:22:01,353 --> 00:22:04,254
They'll say you're just jealous.
281
00:22:04,456 --> 00:22:09,257
I've treated many important people.
282
00:22:09,361 --> 00:22:11,261
You can just die!
283
00:22:12,064 --> 00:22:13,930
[will!
284
00:22:14,033 --> 00:22:18,095
The river is wide open.
Jump anywhere you like.
285
00:22:20,806 --> 00:22:22,604
Maybe I should kick her out.
286
00:22:23,909 --> 00:22:26,207
She used to keep silent.
287
00:22:26,645 --> 00:22:28,340
She should die, perhaps?
288
00:22:28,414 --> 00:22:29,506
Stop!
289
00:22:29,648 --> 00:22:31,275
- What?
- Get away!
290
00:22:31,383 --> 00:22:33,852
- I want the man inside!
- Step aside!
291
00:22:35,421 --> 00:22:37,116
You're from Tokushimaya?
292
00:22:37,523 --> 00:22:40,754
I'm going there.
I live in Mizudani.
293
00:22:40,926 --> 00:22:42,621
You're Tokuseki Umino?
294
00:22:42,728 --> 00:22:44,423
Get out!
295
00:22:44,930 --> 00:22:46,329
What is it?
296
00:22:47,232 --> 00:22:48,631
What are you doing?
297
00:22:48,734 --> 00:22:50,759
- It's dangerous!
- That way!
298
00:22:51,670 --> 00:22:54,298
Tell me what do you want?
299
00:22:54,406 --> 00:22:55,965
Stop kidding!
300
00:22:58,777 --> 00:23:00,438
You're a fake doctor!
301
00:23:00,646 --> 00:23:02,740
You're a loan shark!
302
00:23:02,848 --> 00:23:04,475
Bullying poor people!
303
00:23:05,217 --> 00:23:09,313
In this area, many suffered
because of you!
304
00:23:09,588 --> 00:23:12,057
It's not enough to kill you!
305
00:23:14,560 --> 00:23:16,756
Wait. He's here?
306
00:23:25,004 --> 00:23:27,905
Wow! What a sight!
307
00:23:28,407 --> 00:23:32,002
You're drunk! Don't forget
your business! Ouch!
308
00:23:36,415 --> 00:23:38,509
You don't know who?
309
00:23:38,717 --> 00:23:42,711
As money-borrower, you're
more hated than me.
310
00:23:43,122 --> 00:23:46,217
"Sucking blood out
of day labourers..."
311
00:23:46,425 --> 00:23:48,018
They said that?
312
00:23:48,127 --> 00:23:50,118
They know about my business.
313
00:23:50,629 --> 00:23:53,223
- Be careful!
- Sorry.
314
00:23:53,665 --> 00:23:56,066
They know my treatment very well.
315
00:23:57,169 --> 00:23:58,568
Too well.
316
00:23:58,670 --> 00:24:02,129
What? I didn't tell anyone.
317
00:24:02,441 --> 00:24:03,670
What time is it?
318
00:24:03,842 --> 00:24:05,332
7.
319
00:24:05,444 --> 00:24:08,141
Lend me your IOUs for one night.
320
00:24:08,247 --> 00:24:11,239
- All?
- What for?
321
00:24:11,350 --> 00:24:13,819
Just do it.
Get me a sedan.
322
00:24:15,821 --> 00:24:19,382
It's too bad!
I have to earn woman's money!
323
00:24:19,491 --> 00:24:21,755
- The IOUs.
- Let me see.
324
00:24:23,762 --> 00:24:26,823
What about my money?
325
00:24:27,132 --> 00:24:29,999
You said you'll pay the tavern.
326
00:24:30,102 --> 00:24:32,696
Is this my responsibility?
327
00:24:33,005 --> 00:24:36,407
It's their fault to use someone
who took their money.
328
00:24:36,508 --> 00:24:37,907
How much?
329
00:24:38,043 --> 00:24:41,104
Not much. Just 12 ryo.
330
00:24:41,280 --> 00:24:42,679
12 ryo?
331
00:24:42,815 --> 00:24:44,806
That much?
332
00:24:45,417 --> 00:24:46,816
Money's gone.
333
00:24:47,219 --> 00:24:51,417
But business is business.
Pay it out of your pocket.
334
00:24:54,693 --> 00:24:56,889
Doctors shouldn't do
other businesses.
335
00:24:57,029 --> 00:24:59,020
Your wife said so.
336
00:24:59,431 --> 00:25:01,923
This shop is in your name.
337
00:25:02,334 --> 00:25:04,928
I have no wages and
I work just like a maid.
338
00:25:05,104 --> 00:25:07,129
My body is just like a toy.
339
00:25:07,239 --> 00:25:10,038
This is in my name,
but so what!
340
00:25:10,142 --> 00:25:12,440
You're drunk.
341
00:25:12,845 --> 00:25:14,643
Think carefully.
342
00:25:14,847 --> 00:25:18,647
You worked at Mansei Teahouse,
then I let you run this place.
343
00:25:19,051 --> 00:25:22,146
Now you're a respected owner,
344
00:25:22,254 --> 00:25:25,747
and not at all shameful
to be my wife...
345
00:25:25,858 --> 00:25:29,055
I have enough of this IOU thing.
346
00:25:30,062 --> 00:25:33,259
Now it's time to make it clear.
347
00:25:33,632 --> 00:25:36,192
My wages since the beginning,
348
00:25:36,401 --> 00:25:39,098
as a maid, and for my body.
349
00:25:39,304 --> 00:25:41,602
Pay them now.
350
00:25:42,207 --> 00:25:46,007
Then we'll talk about the 10Us.
351
00:25:46,111 --> 00:25:48,705
- Who do you think you are?
- Kane!
352
00:25:48,914 --> 00:25:50,712
I'm here.
353
00:25:50,916 --> 00:25:52,611
What takes you so long?
354
00:25:52,718 --> 00:25:54,709
I want to hurry, but...
355
00:25:55,120 --> 00:25:57,214
But he scolded me.
356
00:25:57,322 --> 00:25:59,916
- Who's this customer?
- Not a customer.
357
00:26:00,225 --> 00:26:01,715
The owner.
358
00:26:01,827 --> 00:26:03,295
Owner?
359
00:26:05,497 --> 00:26:07,465
That famous lustful doctor?
360
00:26:07,766 --> 00:26:09,734
You made good money;
361
00:26:09,935 --> 00:26:13,428
then you opened this and
lend money? That guy?
362
00:26:13,539 --> 00:26:15,530
You're mean.
363
00:26:17,543 --> 00:26:21,537
I'd better sit elsewhere.
364
00:26:21,547 --> 00:26:23,242
My money?
365
00:26:23,348 --> 00:26:24,747
Next time.
366
00:26:24,816 --> 00:26:27,547
The money for the tavern?
367
00:26:27,619 --> 00:26:30,520
- I'll come tomorrow.
- Running away??
368
00:26:32,224 --> 00:26:35,660
You're a fool, moustache guy!
369
00:26:35,961 --> 00:26:37,656
Bad day.
370
00:26:40,532 --> 00:26:42,091
Ungrateful people!
371
00:26:42,201 --> 00:26:43,794
You'll have nothing!
372
00:26:46,138 --> 00:26:48,698
Get on now.
373
00:26:50,509 --> 00:26:52,773
You're on?
374
00:26:53,512 --> 00:26:56,106
Go to Nihonbashi.
375
00:26:58,617 --> 00:27:02,178
This can't be!
I won't let you go this time!
376
00:27:02,287 --> 00:27:03,812
Won't let me go?
377
00:27:03,956 --> 00:27:06,721
You can't!
378
00:27:06,858 --> 00:27:08,986
You kept holding my sleeve!
379
00:27:09,127 --> 00:27:11,289
It's unsewn!
380
00:27:11,496 --> 00:27:14,158
You're still doubting me?
381
00:27:14,399 --> 00:27:16,128
Are you?
382
00:27:16,301 --> 00:27:18,030
Watch out!
383
00:27:18,237 --> 00:27:21,537
- No!
- I want you!
384
00:27:21,840 --> 00:27:26,141
No! Unless you make me a promise!
385
00:27:26,245 --> 00:27:30,045
I'll kick my wife out.
386
00:27:33,552 --> 00:27:35,543
And Kane...
387
00:27:35,921 --> 00:27:38,151
I'll kick her out too!
388
00:27:39,091 --> 00:27:41,651
Then I'll marry you, Mino.
389
00:27:43,161 --> 00:27:45,255
This is my promise.
390
00:27:45,564 --> 00:27:47,931
And the thing you promised me?
391
00:27:48,133 --> 00:27:49,396
This?
392
00:27:52,804 --> 00:27:54,499
What are you looking for?
393
00:27:54,606 --> 00:27:55,903
IOU.
394
00:27:56,008 --> 00:27:58,705
You said you wanted
to see them.
395
00:27:58,810 --> 00:28:02,974
You showed me
once we left there.
396
00:28:03,081 --> 00:28:04,981
- Did I?
- Yes!
397
00:28:07,586 --> 00:28:09,680
So I did all I promised.
398
00:28:10,689 --> 00:28:14,683
Such good wine from the West!
399
00:28:14,793 --> 00:28:17,490
I still have one thing to ask you.
400
00:28:17,596 --> 00:28:19,291
One more?
401
00:28:19,598 --> 00:28:22,033
You'd be my life partner,
402
00:28:22,301 --> 00:28:24,827
I must know all about you.
403
00:28:24,836 --> 00:28:26,827
Really?
404
00:28:32,844 --> 00:28:35,245
You're funny, Mino.
405
00:28:37,482 --> 00:28:39,541
The restaurant.
406
00:28:39,751 --> 00:28:41,742
My money-lending.
407
00:28:42,054 --> 00:28:45,649
The mistress of Musashiya.
You know them all.
408
00:28:46,058 --> 00:28:51,758
You know all my weak points.
You can just take me prisoner.
409
00:28:51,963 --> 00:28:53,362
No!
410
00:28:54,433 --> 00:28:56,993
How about you?
411
00:28:57,669 --> 00:28:59,603
Where are you from?
412
00:29:00,872 --> 00:29:04,866
Are you the daughter
of a big store?
413
00:29:05,243 --> 00:29:10,773
Are you an evil spirit
bewitching me?
414
00:29:10,982 --> 00:29:12,973
Perhaps [ am.
415
00:29:13,151 --> 00:29:14,983
Well then...
416
00:29:15,187 --> 00:29:19,988
bewitch me for my entire life.
417
00:29:23,395 --> 00:29:25,090
I know some more.
418
00:29:25,197 --> 00:29:27,666
Kyo, mistress of Manjiya.
419
00:29:27,766 --> 00:29:30,235
She died because of you.
420
00:29:30,335 --> 00:29:32,030
Kyo?
421
00:29:33,338 --> 00:29:35,739
No! I know it well!
422
00:29:36,541 --> 00:29:41,342
She hanged herself.
It's even on the news board!
423
00:29:43,081 --> 00:29:45,049
Oh, that thing!
424
00:29:45,851 --> 00:29:49,253
It wasn't what it seemed to be.
425
00:29:53,458 --> 00:29:55,859
You said she was pitiful.
426
00:29:56,061 --> 00:29:58,860
To her, it wasn't.
427
00:30:00,065 --> 00:30:05,003
Let's say I overdid the treatment.
428
00:30:07,105 --> 00:30:09,699
To tell the truth,
429
00:30:10,308 --> 00:30:12,208
she died happily.
430
00:30:12,411 --> 00:30:15,210
- What?
- She said so.
431
00:30:15,614 --> 00:30:19,710
She said so after she got pregnant
by me, and dumped by her husband.
432
00:30:22,721 --> 00:30:26,214
The first time she
tasted a woman's joy,
433
00:30:26,925 --> 00:30:30,122
she felt it very deeply.
434
00:30:32,230 --> 00:30:36,064
She wanted to be forced to die.
435
00:30:37,669 --> 00:30:39,569
She wanted to die then?
436
00:30:39,871 --> 00:30:42,067
She died 10 days after.
437
00:30:44,075 --> 00:30:46,669
Her husband suspected me.
438
00:30:47,078 --> 00:30:49,775
Even so,
439
00:30:49,981 --> 00:30:52,678
there's no evidence.
440
00:30:56,588 --> 00:30:58,682
Even if it's her wish,
441
00:30:58,790 --> 00:31:01,555
you don't think it's your fault?
442
00:31:01,660 --> 00:31:04,960
- What fault?
- A person is dead!
443
00:31:05,263 --> 00:31:06,924
Stop kidding.
444
00:31:07,132 --> 00:31:10,500
She wanted to be forced to die.
445
00:31:10,602 --> 00:31:12,297
That's her wish!
446
00:31:13,205 --> 00:31:14,798
I'd rather think...
447
00:31:15,006 --> 00:31:17,907
I saved a person.
448
00:31:18,210 --> 00:31:20,804
Do you understand?
449
00:31:21,313 --> 00:31:23,407
Will you understand?
450
00:31:25,617 --> 00:31:28,314
Let's drink!
451
00:31:31,056 --> 00:31:34,026
Yes... yes! Let me!
452
00:31:41,099 --> 00:31:42,567
Beautiful.
453
00:31:45,003 --> 00:31:46,869
Very beautiful.
454
00:31:51,276 --> 00:31:53,176
Musashiya's mistress...
455
00:31:53,578 --> 00:31:55,171
the same way?
456
00:31:56,081 --> 00:31:57,571
Musashiya?
457
00:32:06,358 --> 00:32:08,656
Tell me about...
458
00:32:10,595 --> 00:32:12,154
Musashiya.
459
00:32:13,064 --> 00:32:14,725
You keep me on the edge!
460
00:32:19,504 --> 00:32:21,302
Musashiya's mistress...
461
00:32:21,940 --> 00:32:23,499
is called Sono.
462
00:32:23,975 --> 00:32:26,410
What a woman!
463
00:32:26,611 --> 00:32:28,306
To tell the truth,
464
00:32:28,413 --> 00:32:31,007
I've had so many women,
465
00:32:31,716 --> 00:32:34,913
I've never had someone like her!
466
00:32:35,620 --> 00:32:37,611
The first time!
467
00:32:37,722 --> 00:32:41,022
She had to have many men.
468
00:32:41,426 --> 00:32:44,919
What a mistake to take
that man as husband!
469
00:32:45,130 --> 00:32:46,529
Mistake?
470
00:32:47,499 --> 00:32:50,161
He's gentle, won't ever
raise his voice,
471
00:32:50,602 --> 00:32:53,071
good for a son-in-law.
472
00:32:53,672 --> 00:32:57,165
But he doesn't know
how to handle a woman.
473
00:32:57,943 --> 00:32:59,377
A cold fish.
474
00:32:59,678 --> 00:33:01,339
He's a cold fish!
475
00:33:01,746 --> 00:33:04,841
A fool! Useless!
476
00:33:08,186 --> 00:33:10,655
She needs me as her medicine!
477
00:33:11,256 --> 00:33:12,746
Poison...
478
00:33:14,960 --> 00:33:19,261
He's poison to a woman like Sono!
479
00:33:19,464 --> 00:33:21,728
- Poison? Why?
- Why?
480
00:33:22,033 --> 00:33:26,493
Mino, you still don't understand.
481
00:33:27,105 --> 00:33:31,406
Listen. This woman...
482
00:33:31,710 --> 00:33:34,509
is like fire.
483
00:33:34,613 --> 00:33:35,671
Yes.
484
00:33:35,747 --> 00:33:38,808
She's always burning.
485
00:33:38,917 --> 00:33:42,114
That husband of hers...
486
00:33:42,520 --> 00:33:46,514
was a useless piece of firewood.
487
00:33:46,625 --> 00:33:48,719
He had TB.
488
00:33:48,960 --> 00:33:52,328
He's recuperating
in their Kameido villa,
489
00:33:52,430 --> 00:33:56,264
but they all burnt to death.
490
00:33:58,870 --> 00:34:01,237
Why do you know all this?
491
00:34:03,608 --> 00:34:06,441
I'll tell you.
492
00:34:07,045 --> 00:34:08,740
I'll tell you.
493
00:34:08,847 --> 00:34:10,440
I'll tell you!
494
00:34:14,219 --> 00:34:16,551
Pillow talk...
495
00:34:21,359 --> 00:34:22,849
That woman...
496
00:34:23,061 --> 00:34:27,931
was always having fun with me.
497
00:34:29,100 --> 00:34:31,398
Then she told me.
498
00:34:32,704 --> 00:34:35,196
About herself. Her husband.
499
00:34:35,473 --> 00:34:38,807
She told me everything.
500
00:34:40,712 --> 00:34:44,012
They made me blush!
501
00:34:46,117 --> 00:34:49,109
You two laughed at the patient?
502
00:34:49,220 --> 00:34:51,518
Why not? He's laughable.
503
00:34:53,124 --> 00:34:55,024
They died,
504
00:34:55,427 --> 00:34:57,259
now you laugh.
505
00:34:57,328 --> 00:34:59,820
It's all over.
506
00:35:02,434 --> 00:35:03,833
Laugh!
507
00:35:03,935 --> 00:35:06,734
I said it's all over.
508
00:35:07,038 --> 00:35:10,736
Now you're the one I love.
509
00:35:11,142 --> 00:35:14,134
Forget the past.
510
00:35:15,914 --> 00:35:17,848
You're not human!
511
00:35:18,550 --> 00:35:21,850
Your hands! Put them down!
512
00:35:31,463 --> 00:35:33,727
Your sedan was stopped.
513
00:35:34,232 --> 00:35:37,395
You were beaten up by
3 men you didn't know.
514
00:35:40,705 --> 00:35:44,005
I know how much you paid them.
515
00:35:44,609 --> 00:35:46,099
5ryo each.
516
00:35:46,411 --> 00:35:50,211
"Beat up the one in it,
but take it easy"
517
00:35:53,918 --> 00:35:55,215
You...
518
00:36:02,794 --> 00:36:05,695
You'll divorce your wife? A lie.
519
00:36:06,197 --> 00:36:09,030
You want her to leave on her own.
520
00:36:12,537 --> 00:36:15,131
People at Tokushima told me...
521
00:36:16,141 --> 00:36:21,045
No matter how hard they work,
you won't give them the shop.
522
00:36:24,349 --> 00:36:25,942
This room...
523
00:36:26,751 --> 00:36:29,152
Manjiya, Musashiya...
524
00:36:29,354 --> 00:36:31,345
here! Yes?
525
00:36:34,259 --> 00:36:35,749
You are?
526
00:36:41,232 --> 00:36:44,293
Musashiya's owner...
he's my father.
527
00:36:46,204 --> 00:36:47,797
Sono... my mother.
528
00:37:37,689 --> 00:37:39,453
You said you laugh.
529
00:37:40,158 --> 00:37:42,252
You laugh, instead of being laughed at.
530
00:37:45,263 --> 00:37:46,560
Now...
531
00:37:47,232 --> 00:37:48,722
laugh!
532
00:39:06,878 --> 00:39:10,872
There's a camellia tree
beside a small pond, Dad.
533
00:39:12,083 --> 00:39:15,883
You're beside that pond.
534
00:39:17,088 --> 00:39:18,988
{'ft come soon.
535
00:39:19,791 --> 00:39:24,888
After I punish those men
who made you suffer.
536
00:39:27,031 --> 00:39:30,524
You told me the story of camellias.
537
00:39:31,135 --> 00:39:33,035
I still remember it.
538
00:39:47,952 --> 00:39:49,249
Good.
539
00:39:50,621 --> 00:39:52,646
The branches too.
540
00:39:54,292 --> 00:39:56,454
Reminds me of my childhood.
541
00:39:58,663 --> 00:40:00,131
I miss them...
542
00:40:01,833 --> 00:40:06,498
There's a camellia tree
by the pond inside the bush.
543
00:40:07,772 --> 00:40:11,800
Its roots are in the water,
its branches extend beyond the pond.
544
00:40:13,244 --> 00:40:17,806
At a certain season, flowers drop,
covering the entire pond.
545
00:40:19,217 --> 00:40:20,946
So beautiful.
546
00:40:23,021 --> 00:40:25,718
It's in Kawasaki, where I was born.
547
00:40:26,224 --> 00:40:28,318
You never told me this.
548
00:40:29,327 --> 00:40:31,523
Wherever my parents scolded me,
549
00:40:31,796 --> 00:40:33,992
wherever I had fights with friends,
550
00:40:34,899 --> 00:40:37,061
wherever I felt sad and weak,
551
00:40:38,469 --> 00:40:41,268
I went to see those camellias, alone.
552
00:40:43,775 --> 00:40:45,766
I miss them!
553
00:40:46,677 --> 00:40:49,169
Why didn't you tell me?
554
00:40:49,514 --> 00:40:52,484
I've always taken camellias...
555
00:40:52,884 --> 00:40:56,684
I'm just the son-in-law
of our dead owner.
556
00:40:57,555 --> 00:41:00,957
All I think about is this store.
557
00:41:04,562 --> 00:41:07,623
I haven't thought about
the camellias until today.
558
00:41:08,032 --> 00:41:09,591
I miss them.
559
00:41:13,137 --> 00:41:16,505
I'm back. The mistress said
she's sick and can't come here.
560
00:41:16,607 --> 00:41:18,006
Tamil
561
00:41:20,344 --> 00:41:22,210
Why go and fetch her?
562
00:41:23,114 --> 00:41:24,912
I know she won't come!
563
00:41:26,184 --> 00:41:27,618
Sorry.
564
00:41:28,619 --> 00:41:31,418
I have things to discuss with her.
565
00:41:31,522 --> 00:41:32,819
Discuss?
566
00:41:35,827 --> 00:41:37,226
The doctor...
567
00:41:38,129 --> 00:41:41,099
said we should take good
care of you this time.
568
00:41:41,799 --> 00:41:45,565
He said you should forget
the store and rest in Kameido.
569
00:41:45,736 --> 00:41:47,465
I won't go!
570
00:41:47,572 --> 00:41:48,903
I don't need to!
571
00:41:49,006 --> 00:41:51,168
- But Dad...
- I'm OK!
572
00:41:51,375 --> 00:41:53,867
Please, Dad! Please!
573
00:41:53,978 --> 00:41:57,778
The air is better there.
Rest and have some good food.
574
00:41:57,882 --> 00:42:00,442
Do what the doctor says!
575
00:42:00,551 --> 00:42:03,248
I know better about my sickness!
576
00:42:03,754 --> 00:42:05,119
I don't need to go!
577
00:42:05,223 --> 00:42:06,850
- But...
- Shut up!
578
00:42:07,725 --> 00:42:10,023
I know I get weak
when I'm sick!
579
00:42:13,064 --> 00:42:15,226
What's wrong? Get a grip!
580
00:42:16,701 --> 00:42:18,897
Someone! Come!
581
00:42:19,403 --> 00:42:20,996
Are you OK?
582
00:42:21,205 --> 00:42:22,502
Dad!
583
00:42:30,715 --> 00:42:32,205
Thanks.
584
00:42:45,096 --> 00:42:46,894
Sorry, I don't know you're here.
585
00:42:46,964 --> 00:42:48,989
- A visitor?
- Yes... ho.
586
00:42:49,100 --> 00:42:50,966
Just then...
587
00:42:51,402 --> 00:42:52,961
they're busy.
588
00:42:53,704 --> 00:42:54,967
Soon...
589
00:43:12,256 --> 00:43:14,156
You're beautiful.
590
00:43:16,761 --> 00:43:20,425
You've got more and
more beautiful, Shino.
591
00:43:21,432 --> 00:43:23,400
But look after your skin.
592
00:43:23,501 --> 00:43:28,200
A visitor! But aren't you sick
and resting in bed?
593
00:43:28,372 --> 00:43:30,204
There's no visitor.
594
00:43:30,308 --> 00:43:33,403
I'm so tired...
595
00:43:33,611 --> 00:43:35,705
I was sleeping.
596
00:43:35,813 --> 00:43:38,976
Tami must have told you,
Dad is very sick.
597
00:43:39,050 --> 00:43:42,418
- Lots of blood...
- Don't tell me that!
598
00:43:42,820 --> 00:43:44,618
So disgusting!
599
00:43:44,689 --> 00:43:48,216
The doctor said we should
take very good care of him.
600
00:43:48,526 --> 00:43:51,826
Dad should forget the store
and stay here.
601
00:43:51,929 --> 00:43:53,124
No!
602
00:43:53,998 --> 00:43:56,865
- No way,
- But Mom...
603
00:43:57,134 --> 00:43:58,363
No!
604
00:43:59,170 --> 00:44:00,831
Don't you understand?
605
00:44:01,339 --> 00:44:03,239
He shouldn't come here.
606
00:44:06,244 --> 00:44:09,441
When you see him, you'll know.
607
00:44:09,747 --> 00:44:13,240
Let me introduce him to you.
608
00:44:14,652 --> 00:44:17,849
If you tell him to come,
Dad will come here.
609
00:44:19,957 --> 00:44:23,052
You want to make me laugh?
610
00:44:23,361 --> 00:44:25,056
Please, Mom!
611
00:44:25,463 --> 00:44:29,696
Please tell him to
come and rest here!
612
00:44:29,800 --> 00:44:32,895
Please do me this favour!
On my life!
613
00:44:33,004 --> 00:44:36,804
On your life? It's no big deal.
614
00:44:37,508 --> 00:44:39,806
You think I'm cruel,
615
00:44:40,111 --> 00:44:42,808
because you only think about him.
616
00:44:43,347 --> 00:44:45,839
Will you think about me sometime?
617
00:44:47,818 --> 00:44:49,616
After Dad gets well,
618
00:44:49,687 --> 00:44:52,315
I'll be good to you.
619
00:44:52,423 --> 00:44:55,120
So please do me this favour.
620
00:44:57,628 --> 00:44:59,528
You win.
621
00:45:00,097 --> 00:45:04,933
Tomorrow... the day after tomorrow...
I'll come in the evening.
622
00:45:05,036 --> 00:45:06,936
- Thank you!
- I don't want to...
623
00:45:07,038 --> 00:45:10,269
but if it's for you...
But I can't guarantee.
624
00:45:10,408 --> 00:45:11,671
You will come?
625
00:45:11,742 --> 00:45:15,337
Didn't I say so?
But you...
626
00:45:15,946 --> 00:45:18,745
you should geta
fashionable hairstyle.
627
00:45:18,949 --> 00:45:20,542
And some rouge.
628
00:45:29,860 --> 00:45:31,350
She wasn't there.
629
00:45:31,462 --> 00:45:34,124
Not there? What for?
630
00:45:34,231 --> 00:45:36,700
She went to Enoshima for worship.
631
00:45:37,101 --> 00:45:40,298
She left on the 20th,
with the mistress of Isekyu.
632
00:45:40,905 --> 00:45:45,206
29th? That's the day after I came!
633
00:45:45,409 --> 00:45:48,606
She said she'd go on
the next day or the day after.
634
00:45:48,713 --> 00:45:51,205
Masa from the villa said so.
635
00:45:51,615 --> 00:45:54,516
It'll take 7 days, to and fro.
636
00:45:55,519 --> 00:45:58,716
Master told you to join him
for the New Year greeting.
637
00:45:58,923 --> 00:46:00,288
Yes.
638
00:46:06,797 --> 00:46:08,959
Mom. You lied.
639
00:46:27,952 --> 00:46:30,046
Happy New Year.
640
00:46:30,454 --> 00:46:32,047
Happy New Year.
641
00:46:32,156 --> 00:46:34,557
Thank you for last year.
642
00:46:34,959 --> 00:46:37,553
For this year too,
643
00:46:37,661 --> 00:46:41,029
please look after us.
644
00:46:41,332 --> 00:46:42,925
Look after us.
645
00:46:46,737 --> 00:46:48,227
Happy New Year.
646
00:46:48,305 --> 00:46:52,208
Please keep up your
good work this year.
647
00:47:00,451 --> 00:47:02,078
Good.
648
00:47:02,887 --> 00:47:05,481
A very nice New Year's Day.
649
00:47:07,291 --> 00:47:08,884
A nice New Year.
650
00:47:09,894 --> 00:47:13,762
My chest feels much better.
651
00:47:14,765 --> 00:47:17,029
That's great, Dad.
652
00:47:21,472 --> 00:47:22,906
Shino.
653
00:47:24,074 --> 00:47:25,542
Shino.
654
00:47:26,444 --> 00:47:27,741
What's wrong?
655
00:47:27,812 --> 00:47:29,439
Don't get up.
656
00:47:29,547 --> 00:47:31,345
Don't catch a cold.
657
00:47:31,449 --> 00:47:32,939
What's wrong?
658
00:47:33,751 --> 00:47:35,549
I have something to tell.
659
00:47:35,753 --> 00:47:37,050
What?
660
00:47:37,655 --> 00:47:40,454
I have a bundle upstairs.
661
00:47:41,158 --> 00:47:42,455
In it...
662
00:47:43,160 --> 00:47:46,061
there's money. 870 ryo.
663
00:47:47,231 --> 00:47:50,690
This was the bundle on my back,
664
00:47:50,868 --> 00:47:52,700
when I joined this store.
665
00:47:53,370 --> 00:47:55,896
It's old now,
with holes on all corners.
666
00:47:57,842 --> 00:48:01,073
I planned to wait
until I save 1,000 ryo,
667
00:48:01,779 --> 00:48:04,976
but I saved only 870.
668
00:48:05,583 --> 00:48:07,176
Why tell me this?
669
00:48:08,986 --> 00:48:10,579
It's for you.
670
00:48:12,089 --> 00:48:15,889
I planned to leave this place
with you and with the 1,000 ryo.
671
00:48:16,494 --> 00:48:19,088
Then start a new business.
672
00:48:20,464 --> 00:48:23,923
It's from my share of the profit,
673
00:48:24,235 --> 00:48:25,930
and some other money.
674
00:48:27,438 --> 00:48:29,634
Sono is a bad woman.
675
00:48:30,841 --> 00:48:33,833
I don't want to
leave you with her.
676
00:48:34,144 --> 00:48:35,441
Dad.
677
00:48:36,180 --> 00:48:37,705
Listen.
678
00:48:38,549 --> 00:48:41,849
I worked and suffered a lot.
679
00:48:42,853 --> 00:48:46,756
If it weren't for the dead master,
who asked me to look after here,
680
00:48:47,658 --> 00:48:49,251
and you,
681
00:48:50,361 --> 00:48:53,160
I'd have left long ago.
682
00:48:54,031 --> 00:48:57,092
If I did, things would
be much worse.
683
00:48:57,701 --> 00:48:59,294
Stop this.
684
00:48:59,503 --> 00:49:01,267
I hate hearing this!
685
00:49:04,575 --> 00:49:06,566
Listen, just some more.
686
00:49:07,578 --> 00:49:09,068
Less than 1,000...
687
00:49:09,780 --> 00:49:12,681
you can still start a business.
688
00:49:13,384 --> 00:49:14,681
If ...
689
00:49:15,286 --> 00:49:17,687
If I'm gone...
690
00:49:18,088 --> 00:49:21,888
- take the money and go with Tokujiro...
- Stop this!
691
00:49:22,192 --> 00:49:24,286
I'll be frank.
692
00:49:25,095 --> 00:49:26,688
I'm dying.
693
00:49:28,465 --> 00:49:31,730
I knew it when I collapsed
on New Year's Eve.
694
00:49:32,736 --> 00:49:35,728
I knew it's the end this time.
695
00:49:35,873 --> 00:49:38,740
If you die, I'll die too!
696
00:49:39,643 --> 00:49:42,635
I'm glad to hear this.
697
00:49:43,447 --> 00:49:46,041
Without you, what would I be?
698
00:49:47,251 --> 00:49:50,050
With Mom alone,
the store will collapse!
699
00:49:50,955 --> 00:49:53,253
That's why, leave this place.
700
00:49:54,358 --> 00:49:57,350
If you die, I will die too!
701
00:50:02,333 --> 00:50:04,301
Just one more thing.
702
00:50:06,203 --> 00:50:08,297
I talked to Tokujiro.
703
00:50:10,307 --> 00:50:11,900
He's young,
704
00:50:12,610 --> 00:50:15,307
but reliable.
705
00:50:16,313 --> 00:50:18,008
Don't listen to Sono.
706
00:50:18,315 --> 00:50:20,716
Just leave here!
707
00:50:20,818 --> 00:50:22,616
- No...
- Understand?
708
00:50:22,720 --> 00:50:23,915
No!
709
00:50:28,125 --> 00:50:29,524
He's dying!
710
00:50:30,127 --> 00:50:33,324
He gave up his life for Musashiya.
711
00:50:34,498 --> 00:50:37,263
What's his joy in this life?
712
00:50:37,868 --> 00:50:39,666
Only hardships.
713
00:50:43,073 --> 00:50:44,768
Goodbye.
714
00:50:46,477 --> 00:50:48,275
- Goodbye.
- Goodbye.
715
00:50:52,483 --> 00:50:55,282
It's too much!
She's too cruel!
716
00:50:56,487 --> 00:50:57,784
Oh God.
717
00:50:58,188 --> 00:51:00,555
Don't let him dlie.
718
00:51:01,358 --> 00:51:03,656
Make my life shorter.
719
00:51:03,961 --> 00:51:05,861
Take some of my days.
720
00:51:06,697 --> 00:51:09,132
Just don't let him die.
721
00:51:10,601 --> 00:51:13,593
So she's not in Enoshima?
722
00:51:13,837 --> 00:51:16,807
She didn't go.
723
00:51:16,907 --> 00:51:21,208
She stayed here with Yoshiiya's
mistress until yesterday.
724
00:51:21,912 --> 00:51:23,607
Then where did she go?
725
00:51:23,714 --> 00:51:26,012
She said she went to Enoshima?
726
00:51:28,052 --> 00:51:31,511
Then she must be with Tozo.
727
00:51:32,122 --> 00:51:34,147
Tozo?
728
00:51:34,291 --> 00:51:36,521
You don't know him?
729
00:51:36,627 --> 00:51:38,527
An actor of Nakamura Theatre.
730
00:51:38,996 --> 00:51:40,987
Since they met last year,
731
00:51:41,098 --> 00:51:44,159
Sono's been hot on him.
732
00:51:44,768 --> 00:51:47,465
They're like one person.
733
00:51:49,673 --> 00:51:52,973
Go to Masuya, the actors' teahouse,
734
00:51:53,077 --> 00:51:55,375
and ask Sakichi.
735
00:51:55,579 --> 00:51:58,378
He knows a lot.
736
00:52:02,853 --> 00:52:04,651
Hurry!
737
00:52:04,755 --> 00:52:06,450
Coming!
738
00:52:09,860 --> 00:52:12,261
It was like that in my childhood.
739
00:52:13,464 --> 00:52:16,024
Mom took me along.
It felt so great.
740
00:52:17,701 --> 00:52:21,501
While Dad was slaving
away his life working.
741
00:52:21,905 --> 00:52:23,600
Without rest.
742
00:52:23,907 --> 00:52:25,602
Good show!
743
00:52:28,612 --> 00:52:30,011
Musashiya...
744
00:52:31,048 --> 00:52:32,812
I didn't recognize you.
745
00:52:33,016 --> 00:52:36,509
You got so beautiful!
746
00:52:42,760 --> 00:52:44,524
Not Tozo?
747
00:52:44,928 --> 00:52:48,489
Not him. He has an opening today.
748
00:52:50,367 --> 00:52:52,062
Oh my...
749
00:52:52,169 --> 00:52:54,763
Who went with her? Who?
750
00:52:56,673 --> 00:52:59,370
I'll tell you.
751
00:53:00,410 --> 00:53:02,344
Don't tell others.
752
00:53:02,846 --> 00:53:05,440
Kikutaro is with her.
753
00:53:05,649 --> 00:53:09,051
He quit acting last year
and Sono looks after him.
754
00:53:09,353 --> 00:53:12,846
- If not Enoshima...
- Where are they?
755
00:53:13,757 --> 00:53:15,156
Well...
756
00:53:16,360 --> 00:53:19,796
they must be in the villa of Kameido.
757
00:53:19,863 --> 00:53:22,161
I just heard from others.
758
00:53:22,232 --> 00:53:24,792
- Sakichi!
- Yes! Bye.
759
00:53:31,708 --> 00:53:33,608
Mom! You're so cruel!
760
00:53:35,112 --> 00:53:37,206
I told you Dad is dying!
761
00:53:47,524 --> 00:53:48,821
Sono.
762
00:53:50,127 --> 00:53:52,027
Get Sono here.
763
00:53:52,229 --> 00:53:53,993
Don't talk now.
764
00:53:54,965 --> 00:53:56,490
Tell someone...
765
00:53:57,067 --> 00:53:58,660
to get her now.
766
00:53:59,770 --> 00:54:02,137
Tokuijiro is getting her.
767
00:54:02,739 --> 00:54:05,231
Won't be long. So hang on.
768
00:54:06,743 --> 00:54:08,939
I have one thing...
769
00:54:10,047 --> 00:54:12,744
to tell her.
770
00:54:13,350 --> 00:54:14,545
So...
771
00:54:16,353 --> 00:54:17,752
before ...
772
00:54:18,255 --> 00:54:19,552
hurry.
773
00:54:21,458 --> 00:54:22,857
Miss.
774
00:54:26,563 --> 00:54:28,725
She didn't come...
775
00:54:45,515 --> 00:54:48,815
She's been unwell
since this morning.
776
00:54:49,920 --> 00:54:53,413
Bad things, one after the other.
777
00:54:54,524 --> 00:54:55,821
OK.
778
00:54:57,027 --> 00:54:58,825
OK then.
779
00:54:59,730 --> 00:55:02,062
Makes no difference now.
780
00:55:02,132 --> 00:55:03,930
I'll go myself.
781
00:55:04,034 --> 00:55:05,433
Don't.
782
00:55:05,636 --> 00:55:07,832
Stay here.
783
00:55:07,938 --> 00:55:10,236
I'll tell Tokujiro to go again.
784
00:55:10,340 --> 00:55:11,739
Tomorrow.
785
00:55:13,343 --> 00:55:14,833
You or him.
786
00:55:28,025 --> 00:55:29,754
Mom, come home.
787
00:55:30,160 --> 00:55:31,753
Come home!
788
00:55:37,935 --> 00:55:39,801
Never saw such a patient!
789
00:55:40,304 --> 00:55:43,501
Honestly, his body is already dead.
790
00:55:43,707 --> 00:55:46,506
But his heart is going strong.
791
00:55:47,110 --> 00:55:48,805
He's alive by sheer will.
792
00:55:50,480 --> 00:55:51,914
Miss.
793
00:55:53,550 --> 00:55:56,520
Master said to take him to Kameido.
794
00:55:59,423 --> 00:56:01,084
If she won't come,
795
00:56:02,092 --> 00:56:03,491
I'll go!
796
00:56:04,995 --> 00:56:06,394
I must...
797
00:56:07,264 --> 00:56:09,358
tell her this thing before I die.
798
00:56:09,766 --> 00:56:11,928
The doctor said it's impossible.
799
00:56:13,236 --> 00:56:14,795
On a stretcher.
800
00:56:15,038 --> 00:56:16,335
I won't...
801
00:56:16,840 --> 00:56:19,138
die before telling her.
802
00:56:21,144 --> 00:56:23,044
Please! Shino!
803
00:56:25,849 --> 00:56:29,046
In such a state, you'll just suffer.
804
00:56:29,519 --> 00:56:31,283
I don't care.
805
00:56:32,456 --> 00:56:34,049
For 20 years...
806
00:56:34,658 --> 00:56:37,650
it's been a living death!
807
00:56:38,862 --> 00:56:40,330
I'll go there.
808
00:56:42,032 --> 00:56:43,329
Please!
809
00:58:54,831 --> 00:58:56,230
Dad.
810
00:58:56,733 --> 00:58:59,498
Are you in pain?
Shall I wrap your neck?
811
00:59:03,406 --> 00:59:04,737
What?
812
00:59:04,875 --> 00:59:06,866
Soon. Hang on!
813
00:59:08,278 --> 00:59:09,768
One thing.
814
00:59:10,981 --> 00:59:12,779
- To her.
- What?
815
00:59:13,283 --> 00:59:14,773
One thing.
816
00:59:15,819 --> 00:59:17,446
While I'm alive...
817
00:59:18,588 --> 00:59:19,987
What?
818
00:59:20,290 --> 00:59:21,780
Tell me!
819
00:59:22,692 --> 00:59:24,683
I'll tell her!
820
00:59:25,295 --> 00:59:26,694
Dad!
821
00:59:28,565 --> 00:59:29,862
Dad!
822
01:00:01,932 --> 01:00:03,900
They shouldn't know.
823
01:00:06,102 --> 01:00:08,093
Not before Mom saw him.
824
01:00:27,023 --> 01:00:28,513
Let's go.
825
01:00:30,727 --> 01:00:32,217
Be steady.
826
01:01:03,360 --> 01:01:06,261
He said to take him
here on a stretcher,
827
01:01:07,030 --> 01:01:09,124
to tell Mom one thing.
828
01:01:11,201 --> 01:01:13,101
What do you want to say?
829
01:01:13,603 --> 01:01:14,900
Dad.
830
01:01:21,611 --> 01:01:24,410
Steady.. steady.
831
01:01:34,624 --> 01:01:37,116
Masaya! Masaya!
832
01:01:37,193 --> 01:01:38,627
Turn here.
833
01:01:39,129 --> 01:01:40,893
No!
834
01:01:40,997 --> 01:01:42,897
Don't move!
835
01:01:43,300 --> 01:01:44,563
Oh.
836
01:01:45,068 --> 01:01:46,558
You came?
837
01:01:48,471 --> 01:01:51,065
Quick! Take this off!
838
01:01:51,408 --> 01:01:54,469
No! Get Masaya! Masaya!
839
01:01:54,577 --> 01:01:56,067
Masaya is off.
840
01:01:56,479 --> 01:01:59,380
- Off?
- It's New Year!
841
01:01:59,582 --> 01:02:01,448
She wants to see her child.
842
01:02:01,651 --> 01:02:03,244
Oh no!
843
01:02:03,453 --> 01:02:05,444
How about my meal?
844
01:02:06,890 --> 01:02:08,858
I'll do it.
845
01:02:09,059 --> 01:02:11,858
Are you staying?
846
01:02:12,562 --> 01:02:14,496
That man, you don't mind?
847
01:02:14,631 --> 01:02:16,759
It's OK.
848
01:02:17,167 --> 01:02:18,896
More people the better.
849
01:02:19,002 --> 01:02:20,902
We'll sleep in the stove.
850
01:02:26,509 --> 01:02:30,503
He's Kikutaro, an apprentice
of Harimaya.
851
01:02:31,448 --> 01:02:33,507
She's the daughter
that I talked about.
852
01:02:33,917 --> 01:02:35,146
Shino.
853
01:02:36,720 --> 01:02:38,518
Nice to meet you.
854
01:02:39,723 --> 01:02:42,420
Let's drink again!
855
01:02:42,826 --> 01:02:44,419
It's so cold!
856
01:02:44,627 --> 01:02:47,494
When it snows, it's so hard
to walk on the road.
857
01:02:48,398 --> 01:02:50,867
Shino, get in the stove.
858
01:02:50,967 --> 01:02:53,061
Sit here.
859
01:02:53,570 --> 01:02:57,973
Sit here and warm up...
860
01:02:58,241 --> 01:03:00,938
warn up the saké.
861
01:03:01,644 --> 01:03:04,238
Seems like fun to sleep together!
862
01:03:09,152 --> 01:03:11,746
From my first impression,
863
01:03:12,055 --> 01:03:16,117
Shino is a resolute person.
She has a sense of purpose.
864
01:03:16,259 --> 01:03:17,317
Oh!
865
01:03:17,460 --> 01:03:19,861
You have a crush on her?
866
01:03:20,063 --> 01:03:23,431
Yes! She's now in my heart.
867
01:03:24,801 --> 01:03:27,498
- You're drunk!
- It hurts! Ouch!
868
01:03:27,604 --> 01:03:30,005
You're so haughty!
869
01:03:35,612 --> 01:03:37,102
Shino.
870
01:03:39,315 --> 01:03:40,714
Shino.
871
01:03:41,217 --> 01:03:42,616
Shino.
872
01:03:44,320 --> 01:03:46,015
Kikutaro is sleeping.
873
01:03:46,923 --> 01:03:48,516
What are you doing?
874
01:03:51,027 --> 01:03:52,722
Smells so bad!
875
01:03:54,431 --> 01:03:56,490
Who's sleeping there?
876
01:03:57,467 --> 01:03:58,764
Dad.
877
01:04:02,138 --> 01:04:04,232
Stop kidding.
878
01:04:04,507 --> 01:04:07,636
He's too sick to come here.
879
01:04:10,647 --> 01:04:11,944
Dad...
880
01:04:12,649 --> 01:04:14,549
wants to tell you one thing.
881
01:04:15,752 --> 01:04:17,652
That's why we brought him here.
882
01:04:19,055 --> 01:04:20,853
He died on the way.
883
01:04:21,257 --> 01:04:22,554
Died?
884
01:04:24,060 --> 01:04:25,585
Dead? Oh!
885
01:04:26,196 --> 01:04:29,427
It's not true! Let go of me!
886
01:04:29,632 --> 01:04:32,499
I don't want a dead body here!
887
01:04:32,802 --> 01:04:35,396
Calm down and listen to me!
888
01:04:35,505 --> 01:04:37,405
Let me go!
889
01:04:37,807 --> 01:04:39,400
- Mom!
- Let go!
890
01:04:39,909 --> 01:04:42,003
Don't you know you're wrong?
891
01:04:44,013 --> 01:04:46,812
What I did see...
892
01:04:47,016 --> 01:04:51,613
is for 20 years, Dad worked
to his death for Musashiya.
893
01:04:51,821 --> 01:04:55,223
He didn't go to plays.
No pleasure trip.
894
01:04:55,525 --> 01:04:57,516
Perhaps not for you,
895
01:04:57,627 --> 01:04:59,721
but it's for Musashiya for sure!
896
01:05:00,563 --> 01:05:04,227
You should have treated
him as your husband!
897
01:05:04,834 --> 01:05:07,235
You're still young.
898
01:05:07,504 --> 01:05:10,838
- That's why...
- I'm young but I know a lot!
899
01:05:11,241 --> 01:05:15,644
Since he fell sick 3 years ago,
what did you do?
900
01:05:20,650 --> 01:05:21,947
You...
901
01:05:23,186 --> 01:05:24,847
Who are you talking to?
902
01:05:25,355 --> 01:05:28,256
Before New Year
I told you he's critical.
903
01:05:28,458 --> 01:05:31,155
I begged you to come see him.
904
01:05:32,061 --> 01:05:35,031
You promised to.
You remember?
905
01:05:36,032 --> 01:05:37,898
I said so to get rid of you.
906
01:05:38,301 --> 01:05:42,204
And you take such a boy
with you to Hakone!
907
01:05:43,006 --> 01:05:44,303
No.
908
01:05:44,807 --> 01:05:49,108
I went to Enoshima
with Isekyu's mistress.
909
01:05:49,212 --> 01:05:52,512
Shut up! I asked her myself!
910
01:05:53,216 --> 01:05:56,015
She told me to ask Sakichi,
then he told me.
911
01:05:57,921 --> 01:05:59,218
Oh...
912
01:06:00,023 --> 01:06:01,787
you did a lot.
913
01:06:05,094 --> 01:06:07,256
Dad collapsed on New Year's Eve.
914
01:06:07,664 --> 01:06:10,156
The doctor said this time he's dying.
915
01:06:11,134 --> 01:06:14,126
To tell you that Dad's dying,
916
01:06:14,938 --> 01:06:17,430
that's why I looked for you!
917
01:06:17,640 --> 01:06:19,438
You traced me!
918
01:06:20,343 --> 01:06:21,640
So bad!
919
01:06:22,145 --> 01:06:25,547
Bad? How about you?
920
01:06:25,848 --> 01:06:28,545
You played with men while
your husband's dying!
921
01:06:29,552 --> 01:06:31,452
That's not bad?
922
01:06:31,955 --> 01:06:36,449
Even if I explain to you,
you won't understand.
923
01:06:37,560 --> 01:06:40,928
It's a mistake to marry this man!
924
01:06:42,632 --> 01:06:45,397
He's hardworking.
925
01:06:46,703 --> 01:06:50,196
But he's such a boring man.
926
01:06:51,908 --> 01:06:56,106
He's so bland! He doesn't
know a woman's feeling!
927
01:06:56,212 --> 01:06:57,509
Mom!
928
01:06:58,114 --> 01:06:59,604
Listen.
929
01:07:02,085 --> 01:07:04,076
A woman...
930
01:07:04,887 --> 01:07:07,584
wants a man who'd
abandon everything...
931
01:07:07,690 --> 01:07:10,682
and loves her head over heels!
932
01:07:12,695 --> 01:07:17,633
If not for the store
or the wealth,
933
01:07:18,134 --> 01:07:20,626
-he won't...
- You're wrong.
934
01:07:22,639 --> 01:07:26,041
You're just going to plays,
playing with actors,
935
01:07:26,142 --> 01:07:29,043
- drinking, eating, doing what you like...
- Yes!
936
01:07:30,046 --> 01:07:31,741
You'll understand...
937
01:07:32,749 --> 01:07:35,650
- when you're a woman.
- You're selfish!
938
01:07:36,252 --> 01:07:38,744
You're so cruel to Dad!
939
01:07:39,255 --> 01:07:41,053
Now he's dead,
940
01:07:42,058 --> 01:07:43,753
you still say he's dull!
941
01:07:44,761 --> 01:07:46,923
Tasteless! Boring!
942
01:07:48,931 --> 01:07:51,491
Dad... he's so pitiful!
943
01:07:56,606 --> 01:07:59,598
You shouldn't feel
so sad about him.
944
01:08:02,679 --> 01:08:04,272
Now ['ll tell you.
945
01:08:05,281 --> 01:08:07,682
He's not your real father.
946
01:08:09,285 --> 01:08:10,775
What?
947
01:08:12,021 --> 01:08:14,046
You don't know what you're saying!
948
01:08:14,123 --> 01:08:15,784
I know.
949
01:08:16,592 --> 01:08:18,185
Your real father...
950
01:08:19,062 --> 01:08:20,530
isn't him.
951
01:08:26,736 --> 01:08:28,033
Mom.
952
01:08:29,038 --> 01:08:31,029
Such stupid talk!
953
01:08:31,407 --> 01:08:33,034
Some more.
954
01:08:33,543 --> 01:08:37,741
Seeing you're so sad about him,
I'm telling you the truth.
955
01:08:39,649 --> 01:08:41,447
When I married him,
956
01:08:42,552 --> 01:08:45,044
you're already inside my body.
957
01:08:47,790 --> 01:08:49,554
It's a bit shameful.
958
01:08:50,159 --> 01:08:54,118
I made a mistake with a big store
owner and got pregnant.
959
01:08:55,131 --> 01:08:57,225
He's married and has kids.
960
01:08:57,600 --> 01:09:01,662
If people knew, it'd be
bad for both stores.
961
01:09:02,271 --> 01:09:04,262
So my father...
962
01:09:04,774 --> 01:09:08,176
in exchange for this store,
963
01:09:09,679 --> 01:09:12,774
convinced this man to marry me.
964
01:09:14,083 --> 01:09:17,280
Of course this man knew about you.
965
01:09:29,565 --> 01:09:30,964
Is this...
966
01:09:31,934 --> 01:09:33,231
true?
967
01:09:37,006 --> 01:09:39,100
Can I joke about this?
968
01:09:39,208 --> 01:09:42,041
If you don't believe me,
969
01:09:42,145 --> 01:09:44,546
go and ask him.
970
01:09:44,747 --> 01:09:46,841
- Your real father...
- No!
971
01:09:47,150 --> 01:09:48,640
Don't tell me.
972
01:09:49,952 --> 01:09:51,647
Go away!
973
01:09:52,755 --> 01:09:54,746
Go away?
974
01:09:56,259 --> 01:09:59,456
I have things to think about.
975
01:10:01,030 --> 01:10:03,124
Please go away!
976
01:10:07,003 --> 01:10:08,402
OK.
977
01:10:25,922 --> 01:10:27,617
Let's drink!
978
01:10:28,624 --> 01:10:30,114
Another round!
979
01:10:30,827 --> 01:10:33,592
So cold! You're bad!
980
01:10:52,281 --> 01:10:55,683
Mom's blood is flowing in me.
981
01:10:59,455 --> 01:11:03,255
Dirty! She's dirty!
My body too!
982
01:11:04,861 --> 01:11:06,158
Dirty!
983
01:11:07,830 --> 01:11:09,229
One thing.
984
01:11:11,601 --> 01:11:12,796
To her.
985
01:11:12,902 --> 01:11:14,199
What?
986
01:11:15,004 --> 01:11:16,403
One thing.
987
01:11:17,506 --> 01:11:19,201
Before I die.
988
01:11:29,919 --> 01:11:31,216
Dad.
989
01:11:31,821 --> 01:11:33,220
You knew.
990
01:11:33,723 --> 01:11:35,020
All.
991
01:11:36,959 --> 01:11:40,190
You knew, but you treated me
like your own daughter.
992
01:11:46,669 --> 01:11:47,966
Camellia.
993
01:11:48,571 --> 01:11:51,370
Blooming near a small pond.
994
01:11:55,044 --> 01:11:57,479
You told me to go there.
995
01:12:01,050 --> 01:12:02,848
I will, soon.
996
01:12:04,053 --> 01:12:06,852
Show me the way.
997
01:12:27,910 --> 01:12:30,208
I'll die after I kill Mom.
998
01:12:32,014 --> 01:12:35,006
Shame of women.
Shame of all humans.
999
01:12:35,518 --> 01:12:39,011
So dirty!
It shouldn't stay this way.
1000
01:12:40,022 --> 01:12:41,820
Someone has to pay!
1001
01:12:43,059 --> 01:12:44,458
Someone.
1002
01:13:11,954 --> 01:13:13,649
I can't die now.
1003
01:13:14,056 --> 01:13:15,649
There are other men.
1004
01:13:16,025 --> 01:13:20,758
Yes! Those who committed adultery
with Mom and humiliated Dad.
1005
01:13:25,601 --> 01:13:28,400
These men have to pay!
1006
01:15:25,754 --> 01:15:31,249
End of Part One
1007
01:16:55,711 --> 01:16:59,204
Part Two
1008
01:17:23,939 --> 01:17:27,637
Those camellia murders, a shamisen
player and a doctor were killed.
1009
01:17:27,743 --> 01:17:30,371
- Is the murderer caught?
- Any suspect?
1010
01:17:30,479 --> 01:17:33,779
It's a pretty girl with fair skin,
what a waste!
1011
01:17:33,882 --> 01:17:36,249
- Kill me too!
- Fool!
1012
01:17:36,452 --> 01:17:38,250
With your face?
1013
01:17:40,222 --> 01:17:43,089
- My daughter? - You're mistaken!
- Getthem in.
1014
01:17:44,260 --> 01:17:45,557
Hey!
1015
01:17:45,861 --> 01:17:47,522
It's not her. She may go.
1016
01:17:51,500 --> 01:17:53,798
- Mom!
- Daughter!
1017
01:17:58,307 --> 01:18:00,571
That girl won't hurt a fly.
1018
01:18:01,677 --> 01:18:03,167
Not a murderer.
1019
01:18:03,479 --> 01:18:07,575
That's the 3rd suspect.
We won't ever get her.
1020
01:18:08,384 --> 01:18:10,079
I sensed nothing.
1021
01:18:10,986 --> 01:18:13,182
She killed two men in their prime,
1022
01:18:13,789 --> 01:18:17,692
there must be something
that could be sensed.
1023
01:18:18,193 --> 01:18:21,060
A flat hairpin.
The same method.
1024
01:18:21,163 --> 01:18:24,064
Victims are all infamous men.
1025
01:18:24,466 --> 01:18:27,026
The murderer must be a woman.
1026
01:18:27,736 --> 01:18:29,226
One more thing.
1027
01:18:29,638 --> 01:18:31,128
Red camellia.
1028
01:18:42,351 --> 01:18:44,251
"Take it. Do some business."
1029
01:18:44,853 --> 01:18:46,343
Yes. 50 ryo.
1030
01:18:47,256 --> 01:18:49,748
I'm not related to her.
1031
01:18:50,059 --> 01:18:52,255
Why gave me such money?
1032
01:18:53,262 --> 01:18:55,230
Big trouble.
1033
01:18:55,531 --> 01:18:58,125
All the IOUs are gone.
1034
01:18:58,500 --> 01:19:01,561
It's on the news board.
1035
01:19:01,770 --> 01:19:04,171
How happy are the debtors!
1036
01:19:04,373 --> 01:19:06,068
{ don't understand.
1037
01:19:06,575 --> 01:19:08,566
Why gave him 50 ryo?
1038
01:19:09,078 --> 01:19:10,671
The IOUs.
1039
01:19:12,881 --> 01:19:15,179
Perhaps that's not the aim.
1040
01:19:16,018 --> 01:19:19,283
Killing the men is the goal.
1041
01:19:20,489 --> 01:19:21,786
Still
1042
01:19:22,191 --> 01:19:23,784
such young,
1043
01:19:23,892 --> 01:19:26,088
and exceptional beauty...
1044
01:19:26,295 --> 01:19:27,660
why?
1045
01:19:28,964 --> 01:19:32,423
Why kill those men
one after the other?
1046
01:19:33,135 --> 01:19:34,625
{ don't understand.
1047
01:19:34,937 --> 01:19:36,234
Yes.
1048
01:19:38,707 --> 01:19:40,072
Thanks.
1049
01:19:41,076 --> 01:19:42,840
- The woman?
- Yes.
1050
01:19:43,045 --> 01:19:46,538
- Looks alike?
- Not alike. It's the same person.
1051
01:19:46,648 --> 01:19:51,245
- Everyone says so.
- When Chyodayu was killed,
1052
01:19:51,353 --> 01:19:53,253
it was the same maid.
1053
01:19:56,058 --> 01:19:59,551
They may forget it,
but I remember very well.
1054
01:19:59,661 --> 01:20:01,220
That woman?
1055
01:20:01,330 --> 01:20:04,231
Hairstyle and clothing
have changed,
1056
01:20:04,533 --> 01:20:07,696
but the body, face and
voice can't change.
1057
01:20:07,803 --> 01:20:09,703
- Sure?
- Yes!
1058
01:20:09,905 --> 01:20:12,806
I looked after her that night,
1059
01:20:12,908 --> 01:20:14,603
it must be Riu.
1060
01:20:15,110 --> 01:20:18,307
Someone came after.
But I didn't see what happened.
1061
01:20:18,480 --> 01:20:22,007
I took leave today and
came to visit my sister here.
1062
01:20:22,217 --> 01:20:26,017
Then I saw her at the corridor.
I'm shocked!
1063
01:20:26,321 --> 01:20:29,313
I want to look at her in secret.
1064
01:20:29,425 --> 01:20:32,224
Yes. Just a moment.
1065
01:20:33,729 --> 01:20:35,094
Well...
1066
01:20:36,899 --> 01:20:39,459
If she's really Riu,
1067
01:20:39,668 --> 01:20:41,466
any reward for us?
1068
01:20:42,004 --> 01:20:43,472
You want a reward?
1069
01:20:43,572 --> 01:20:46,667
No... I work hard,
1070
01:20:46,775 --> 01:20:49,972
still I can't buy a new kimono
for my daughter.
1071
01:20:50,379 --> 01:20:53,314
I'm just a country girl...
1072
01:20:53,382 --> 01:20:55,316
If she's not the one,
1073
01:20:55,384 --> 01:20:59,981
you'd disturb an innocent person,
you may be punished.
1074
01:21:00,255 --> 01:21:03,156
I took a day's leave,
1075
01:21:03,258 --> 01:21:05,852
just to help you.
How could you...
1076
01:21:05,961 --> 01:21:08,555
- Yes, yes.
- I'm serious!
1077
01:21:08,697 --> 01:21:12,190
OK. You'll get a reward
if she's the one.
1078
01:21:13,602 --> 01:21:15,502
It's ready.
1079
01:21:15,804 --> 01:21:17,499
This way please.
1080
01:21:21,910 --> 01:21:23,708
I changed her room.
1081
01:21:24,079 --> 01:21:26,912
I'll take you to
the room next to it.
1082
01:21:27,115 --> 01:21:30,210
It's a "special interest" room.
1083
01:21:30,319 --> 01:21:32,219
I'm revealing a secret...
1084
01:21:52,007 --> 01:21:54,669
It's a picture on that side.
1085
01:21:54,877 --> 01:21:57,676
Be careful when you look.
1086
01:22:10,225 --> 01:22:11,693
No.
1087
01:22:12,060 --> 01:22:13,926
Not a murderer.
1088
01:22:20,202 --> 01:22:21,601
Well...
1089
01:22:22,404 --> 01:22:24,498
Just a well-bred girl.
1090
01:22:26,074 --> 01:22:29,009
But a well-bred girl
waiting for a man here...
1091
01:22:29,311 --> 01:22:30,801
Strange.
1092
01:22:31,113 --> 01:22:33,514
- And?
- I'll take a chance.
1093
01:22:33,916 --> 01:22:35,816
Before the man is here.
1094
01:22:36,518 --> 01:22:38,213
Help me.
1095
01:22:43,592 --> 01:22:45,151
You're late!
1096
01:22:47,696 --> 01:22:49,494
What's the matter?
1097
01:22:50,999 --> 01:22:54,060
I'm Sennosuke Aoki, an official.
1098
01:22:54,870 --> 01:22:57,862
I have something to ask you.
May I sit down?
1099
01:22:58,874 --> 01:23:00,205
Yes.
1100
01:23:07,716 --> 01:23:10,151
It's my duty. Please understand.
1101
01:23:11,053 --> 01:23:13,249
First, your name and residence.
1102
01:23:14,489 --> 01:23:16,958
! live in Denjinshita, Yushima.
1103
01:23:17,259 --> 01:23:19,057
My name is Rin.
1104
01:23:19,361 --> 01:23:21,125
- You live with your parents?
- Yes...
1105
01:23:22,230 --> 01:23:24,631
Because of something,
1106
01:23:24,833 --> 01:23:28,497
I left home and became
atea instructor.
1107
01:23:28,604 --> 01:23:30,800
- Age?
-20.
1108
01:23:31,106 --> 01:23:32,801
Tea instructor at 207
1109
01:23:34,409 --> 01:23:36,002
Your home?
1110
01:23:36,345 --> 01:23:38,905
What is the business?
1111
01:23:39,214 --> 01:23:40,704
Parents? Siblings?
1112
01:23:41,717 --> 01:23:43,014
Well...
1113
01:23:44,019 --> 01:23:45,316
Well...
1114
01:23:45,721 --> 01:23:48,315
Don't let my parents know this.
1115
01:23:48,423 --> 01:23:50,016
They won't.
1116
01:23:50,425 --> 01:23:51,620
Yes.
1117
01:23:52,127 --> 01:23:56,587
They are a paper store
called Iseya, in Nihonbashi.
1118
01:23:57,599 --> 01:24:00,933
My father is called Sozaburo.
My mother died 2 years ago.
1119
01:24:02,137 --> 01:24:05,232
There's my brother Masakichi,
age 17, at home.
1120
01:24:05,340 --> 01:24:07,138
Why did you leave home?
1121
01:24:09,144 --> 01:24:11,135
Soon after Mom died,
1122
01:24:11,546 --> 01:24:14,243
I have a stepmother.
1123
01:24:16,351 --> 01:24:20,254
Why am I being interrogated?
1124
01:24:21,156 --> 01:24:24,649
Two men were killed within 7 days.
1125
01:24:25,761 --> 01:24:28,628
The 1st one in Fukagawa.
2nd one in Nihonbashi.
1126
01:24:29,531 --> 01:24:31,727
The suspect is a woman.
1127
01:24:31,867 --> 01:24:33,995
- What?
- You haven't read the news board?
1128
01:24:34,302 --> 01:24:37,203
- [ Haven't...
- Not even heard about it?
1129
01:24:37,706 --> 01:24:39,800
It's the talk of the town.
1130
01:24:41,710 --> 01:24:43,200
You don't know?
1131
01:24:43,812 --> 01:24:46,907
I have no friends.
1132
01:24:47,215 --> 01:24:50,810
Actually I have no students.
1133
01:24:50,919 --> 01:24:52,216
Why?
1134
01:24:52,320 --> 01:24:53,719
Excuse me.
1135
01:24:59,027 --> 01:25:00,654
Long time no see!
1136
01:25:01,096 --> 01:25:04,157
! saw you before
at the shop in Nakacho.
1137
01:25:04,266 --> 01:25:06,132
Are you Riu?
1138
01:25:06,935 --> 01:25:09,529
I don't know you.
1139
01:25:10,639 --> 01:25:12,334
You made a mistake.
1140
01:25:12,441 --> 01:25:13,840
Mistake?
1141
01:25:13,942 --> 01:25:16,741
No! It's her for sure!
1142
01:25:17,946 --> 01:25:20,643
You're the one!
1143
01:25:20,849 --> 01:25:23,648
Her friend is coming.
1144
01:25:24,453 --> 01:25:26,922
Rin! Where's Rin?
1145
01:25:26,988 --> 01:25:28,319
- No!
- Rin!
1146
01:25:31,860 --> 01:25:33,828
- Rin!
- Calm down, Seiichi.
1147
01:25:33,929 --> 01:25:35,829
- Just a mistake.
- Ouch!
1148
01:25:35,931 --> 01:25:38,025
- Get down!
- No violence, please!
1149
01:25:38,133 --> 01:25:39,897
- He won't run away!
- Won't?
1150
01:25:40,001 --> 01:25:41,298
Let go.
1151
01:25:42,404 --> 01:25:44,600
Just a misunderstanding. Sit.
1152
01:25:46,908 --> 01:25:49,002
I'm Sennousuke from Hachobori.
1153
01:25:49,611 --> 01:25:52,012
- You know her?
- Yes.
1154
01:25:52,414 --> 01:25:55,714
- It's like we're married.
- Like married?
1155
01:25:55,817 --> 01:25:57,114
Well...
1156
01:25:58,120 --> 01:25:59,918
Because of something...
1157
01:26:00,021 --> 01:26:02,319
Never mind. I'm your mistress.
1158
01:26:02,424 --> 01:26:04,483
Don't say that!
1159
01:26:04,593 --> 01:26:07,153
That's OK. Let's be honest.
1160
01:26:07,863 --> 01:26:09,160
Listen.
1161
01:26:09,765 --> 01:26:12,826
You kept her in Yushima?
1162
01:26:16,738 --> 01:26:18,228
Excuse me.
1163
01:26:18,640 --> 01:26:21,837
I trade rice for the government,
my name is Seiichi.
1164
01:26:21,943 --> 01:26:25,038
My father is Chuhei Koya.
You may know him.
1165
01:26:25,347 --> 01:26:28,044
He's in a respectable position.
1166
01:26:29,451 --> 01:26:31,749
This is Rin. I'm going to marry her.
1167
01:26:32,754 --> 01:26:36,952
Could you please tell us
what she's suspected of?
1168
01:26:37,259 --> 01:26:39,853
Official rice merchant.
1169
01:26:40,428 --> 01:26:43,625
I'm investigating her...
for murder!
1170
01:26:43,932 --> 01:26:45,400
Murder?
1171
01:26:47,702 --> 01:26:49,602
Oh come on!
1172
01:26:49,704 --> 01:26:51,638
He's a detective. Be polite.
1173
01:26:51,706 --> 01:26:55,199
Rin a murderer?
That's impossible!
1174
01:26:56,311 --> 01:26:58,609
Yes, she's a men's killer...
1175
01:26:58,713 --> 01:27:00,374
Seiichi!
1176
01:27:00,682 --> 01:27:01,877
No!
1177
01:27:03,285 --> 01:27:05,720
ISEYA
1178
01:27:08,423 --> 01:27:11,393
No. My daughter is called Soi.
1179
01:27:13,728 --> 01:27:16,356
She's my only daughter.
She just got married.
1180
01:27:16,765 --> 01:27:19,928
My grandson will be born soon.
1181
01:27:20,235 --> 01:27:22,431
It must be a mistake.
1182
01:27:22,537 --> 01:27:23,834
OK.
1183
01:27:24,239 --> 01:27:26,333
But this Rin...
1184
01:27:26,842 --> 01:27:28,833
you know someone like her?
1185
01:27:29,444 --> 01:27:32,846
Your daughter's friend?
A neighbour?
1186
01:27:34,249 --> 01:27:36,843
There are 2 or 3 friends...
1187
01:27:36,952 --> 01:27:38,852
- Who are they?
- Yes.
1188
01:27:39,254 --> 01:27:42,690
There are 2 of them in
this area, both unmarried.
1189
01:27:42,824 --> 01:27:47,125
And the drugstore's daughter.
It's called Musashiya.
1190
01:27:47,929 --> 01:27:50,523
- Musashiya?
- She's called Shino.
1191
01:27:51,399 --> 01:27:54,130
We're best friends from childhood.
1192
01:27:55,170 --> 01:27:57,332
But she died in January.
1193
01:27:57,505 --> 01:27:58,802
You're back.
1194
01:27:58,874 --> 01:28:01,969
Shichizo! Come with me.
That girl lied!
1195
01:28:02,477 --> 01:28:04,673
RIN
TEA INSTRUCTOR
1196
01:28:05,480 --> 01:28:08,677
! didn't notice it 2 days ago.
1197
01:28:09,584 --> 01:28:13,578
I was so busy at work.
1198
01:28:14,489 --> 01:28:15,888
She's smart.
1199
01:28:16,691 --> 01:28:18,181
Terribly smart.
1200
01:28:21,263 --> 01:28:24,665
She moved out yesterday morning.
1201
01:28:24,733 --> 01:28:29,637
She came and said goodbye,
said she's moving back home.
1202
01:28:29,938 --> 01:28:32,930
No one knew she had that plan.
1203
01:28:33,041 --> 01:28:35,840
- We're going to Kawaracho.
- Now?
1204
01:28:35,944 --> 01:28:38,743
That man lives there.
1205
01:28:38,980 --> 01:28:40,311
Better hurry.
1206
01:28:40,415 --> 01:28:42,543
Come in!
1207
01:28:53,528 --> 01:28:56,327
Sorry to disturb you.
Is Seiichi Koya here?
1208
01:28:56,831 --> 01:28:59,095
His home said he's here.
1209
01:29:00,635 --> 01:29:02,603
He came? When?
1210
01:29:02,771 --> 01:29:05,570
- Just then...
- He didn't come.
1211
01:29:06,074 --> 01:29:07,667
He didn't.
1212
01:29:07,776 --> 01:29:09,437
He was at the door.
1213
01:29:09,544 --> 01:29:12,275
We threw him on the ground.
1214
01:29:13,381 --> 01:29:16,078
He won't ever come again.
1215
01:29:16,184 --> 01:29:19,176
Then where is he? Anybody know?
1216
01:29:19,487 --> 01:29:21,478
- His friend...
- Friend?
1217
01:29:21,690 --> 01:29:23,852
She's about 20, pretty...
1218
01:29:23,925 --> 01:29:25,689
That woman!
1219
01:29:26,394 --> 01:29:28,863
She gave us her dowry, 2,000 ryo.
1220
01:29:29,264 --> 01:29:34,100
She told us to take it
and forgive that man.
1221
01:29:34,235 --> 01:29:36,033
That lustful man.
1222
01:29:36,137 --> 01:29:38,333
Is she Rin?
1223
01:29:38,440 --> 01:29:40,932
Yes. She's called Rin.
1224
01:29:41,042 --> 01:29:43,010
She's showy!
1225
01:29:43,144 --> 01:29:45,442
"It's for the funeral.”
How admirable!
1226
01:29:45,747 --> 01:29:48,045
Are we beggars?
1227
01:29:48,350 --> 01:29:50,751
Hey! Stop it!
1228
01:29:53,054 --> 01:29:54,453
Kawaracho.
1229
01:29:54,923 --> 01:29:56,755
He may not be back.
1230
01:29:58,760 --> 01:30:01,593
- Is the deceased working here?
- Yes, she's one of us.
1231
01:30:01,696 --> 01:30:04,427
- She hanged herself at the temple.
- Shut up!
1232
01:30:04,833 --> 01:30:07,200
Why keep this a secret?
1233
01:30:07,435 --> 01:30:09,733
- That dandy killed her!
- Shut up!
1234
01:30:09,871 --> 01:30:12,806
You officials won't give a damn?
1235
01:30:13,708 --> 01:30:15,198
Tell me more.
1236
01:30:15,310 --> 01:30:16,505
Yes.
1237
01:30:16,711 --> 01:30:20,807
Waka was the top geisha
of this area 5 years ago.
1238
01:30:21,016 --> 01:30:23,007
That Seiichi...
1239
01:30:23,184 --> 01:30:26,711
is a dandy and fools around.
1240
01:30:26,921 --> 01:30:29,219
They got together, that's fate.
1241
01:30:29,824 --> 01:30:32,816
She gave him money.
1242
01:30:33,228 --> 01:30:36,994
She ran up debts so she
had to sell herself cheap.
1243
01:30:38,299 --> 01:30:42,566
Such story happens all the time.
1244
01:30:43,471 --> 01:30:47,669
Seiichi was here that day,
but forgot all about it!
1245
01:30:47,976 --> 01:30:49,967
5 years ago?
1246
01:30:50,412 --> 01:30:53,382
Listen well, sir.
1247
01:30:53,815 --> 01:30:57,376
No one can get lower than this.
1248
01:30:57,585 --> 01:30:58,950
It's hell!
1249
01:30:59,054 --> 01:31:01,546
No. Hell may be better.
1250
01:31:02,557 --> 01:31:03,956
Sorry madam.
1251
01:31:04,659 --> 01:31:05,956
But sir,
1252
01:31:06,361 --> 01:31:09,126
it's possible to get out
of this life.
1253
01:31:09,431 --> 01:31:10,921
Like chess.
1254
01:31:12,267 --> 01:31:14,292
She hopes to do so.
1255
01:31:15,303 --> 01:31:17,294
She worked hard to pay her debts.
1256
01:31:17,806 --> 01:31:22,505
She's looking forward to marry him
when she clears her debts next spring.
1257
01:31:23,511 --> 01:31:25,707
But he...
1258
01:31:26,614 --> 01:31:29,015
heard about her somewhere.
1259
01:31:29,918 --> 01:31:34,116
They told him she's not pretty
anymore, like an old woman!
1260
01:31:35,390 --> 01:31:39,122
Then he did a beastly thing.
1261
01:31:39,627 --> 01:31:43,689
He brought 5 friends here
and asked for her.
1262
01:31:44,399 --> 01:31:47,369
5 men in just a moment!
1263
01:31:47,569 --> 01:31:48,764
Cruel!
1264
01:31:48,903 --> 01:31:51,463
When she saw his face,
1265
01:31:51,773 --> 01:31:53,764
she was so shocked!
1266
01:31:54,275 --> 01:31:58,178
She realized his wickedness
and turned pale instantly.
1267
01:31:58,446 --> 01:31:59,880
Long time no see.
1268
01:32:01,149 --> 01:32:02,639
You're popular.
1269
01:32:04,352 --> 01:32:06,650
Which is the best?
1270
01:32:07,555 --> 01:32:09,649
This one? This one?
1271
01:32:11,059 --> 01:32:14,029
Tell us. We're waiting to hear it.
1272
01:32:15,029 --> 01:32:16,724
How bad you are!
1273
01:32:20,902 --> 01:32:22,392
Waka!
1274
01:32:24,005 --> 01:32:25,404
Waka!
1275
01:32:25,507 --> 01:32:29,205
Then she's gone,
we were all looking for her.
1276
01:32:29,711 --> 01:32:31,509
In the yard of the temple...
1277
01:32:31,613 --> 01:32:33,513
- Waka!
- Waka!
1278
01:32:33,715 --> 01:32:35,513
Waka!
1279
01:32:35,617 --> 01:32:38,712
Poor girl! You fool!
1280
01:32:39,621 --> 01:32:45,025
That beast! The thing that he did!
1281
01:32:46,261 --> 01:32:49,788
If he's a beast,
just treat him like a beast!
1282
01:32:50,098 --> 01:32:51,998
You're stupid!
1283
01:32:52,567 --> 01:32:54,661
Why kill yourself?
1284
01:32:56,171 --> 01:32:57,661
Fool!
1285
01:33:01,442 --> 01:33:04,343
He's scum.
1286
01:33:05,980 --> 01:33:07,948
He may be killed.
1287
01:33:08,950 --> 01:33:10,850
! must hurry.
1288
01:33:11,252 --> 01:33:13,653
That girl is smart.
1289
01:33:14,088 --> 01:33:16,648
She'll kill again.
1290
01:33:17,458 --> 01:33:19,017
Unbelievable.
1291
01:33:19,294 --> 01:33:20,921
To kill someone...
1292
01:33:21,329 --> 01:33:23,730
she must have felt something.
1293
01:33:24,732 --> 01:33:27,497
But it won't be her. Impossible.
1294
01:33:29,504 --> 01:33:31,802
Rin is just a disguise.
1295
01:33:32,507 --> 01:33:34,498
But who's that girl?
1296
01:33:35,109 --> 01:33:37,510
- Afire!
- Afire!
1297
01:33:37,612 --> 01:33:39,512
Afire!
1298
01:33:46,487 --> 01:33:47,955
Musashiya.
1299
01:33:48,923 --> 01:33:51,517
That Kameido fire.
1300
01:33:51,893 --> 01:33:54,726
Parents and daughter perished.
So...
1301
01:34:00,235 --> 01:34:02,636
Iseya's daughter's best friend.
1302
01:34:03,171 --> 01:34:04,832
Musashiya's daughter.
1303
01:34:04,939 --> 01:34:06,634
A strange incident.
1304
01:34:07,041 --> 01:34:09,032
Not just the critical patient,
1305
01:34:09,344 --> 01:34:12,439
but the healthy wife and
daughter too. That's why...
1306
01:34:12,747 --> 01:34:14,340
I investigated it.
1307
01:34:14,482 --> 01:34:15,916
The bodies?
1308
01:34:17,051 --> 01:34:18,746
Burnt to bones.
1309
01:34:18,953 --> 01:34:22,253
The doctor identified two bodies,
one man and woman.
1310
01:34:22,590 --> 01:34:25,059
And a smaller body
with young bones.
1311
01:34:25,260 --> 01:34:27,228
So he thought it's the daughter.
1312
01:34:27,929 --> 01:34:29,727
Burnt to bones?
1313
01:34:29,831 --> 01:34:31,526
Because of ail.
1314
01:34:31,633 --> 01:34:34,193
Lots of lighting oil
in the storeroom.
1315
01:34:35,203 --> 01:34:37,797
Musashiya is a drugstore,
1316
01:34:37,905 --> 01:34:39,896
but they sell oil as well.
1317
01:34:41,209 --> 01:34:43,701
Here's the sketch of the scene.
1318
01:34:46,914 --> 01:34:48,211
Oil.
1319
01:34:48,616 --> 01:34:50,209
Drunk mother.
1320
01:34:51,019 --> 01:34:52,509
Tired daughter.
1321
01:34:53,521 --> 01:34:55,819
Very sick father who can't move.
1322
01:34:57,025 --> 01:34:59,426
The maid on leave after dark.
1323
01:35:00,828 --> 01:35:02,762
Nothing suspicious.
1324
01:35:03,464 --> 01:35:04,454
But...
1325
01:35:04,565 --> 01:35:06,533
too many coincidences.
1326
01:35:07,535 --> 01:35:10,232
I want to look into it.
1327
01:35:10,338 --> 01:35:11,737
Oh?
1328
01:35:42,103 --> 01:35:43,502
Mr. Aoki.
1329
01:35:43,604 --> 01:35:45,094
- Killed?
- Him.
1330
01:35:45,373 --> 01:35:47,000
Red camellia.
1331
01:35:47,208 --> 01:35:49,199
The victim is 34, 35 years old.
1332
01:35:49,577 --> 01:35:52,103
The scene is an inn called Yamatoya.
1333
01:35:52,213 --> 01:35:54,307
- When?
- Just then.
1334
01:35:55,016 --> 01:35:57,815
Shall we talk to Mr. Uchimura,
your superior?
1335
01:36:01,889 --> 01:36:03,983
This is the third man.
1336
01:36:04,492 --> 01:36:07,757
I've let you take full
charge of this case.
1337
01:36:08,062 --> 01:36:09,359
Yes.
1338
01:36:16,237 --> 01:36:19,036
Fine if you know this.
Tell me more.
1339
01:36:20,475 --> 01:36:23,445
Cheer up. You're still down?
1340
01:36:23,544 --> 01:36:28,448
He's your superior, of course
he'd give you that look.
1341
01:36:28,549 --> 01:36:31,951
- It's strange.
- Stop and eat!
1342
01:36:32,053 --> 01:36:34,044
I'm chasing the murderer,
1343
01:36:34,655 --> 01:36:37,750
but that Seiichi...
1344
01:36:37,959 --> 01:36:39,757
is so hateful!
1345
01:36:39,861 --> 01:36:42,523
Not just hateful, he's despicable!
1346
01:36:43,965 --> 01:36:47,094
Not just because he fools around.
1347
01:36:48,102 --> 01:36:50,093
I too, play sometimes.
1348
01:36:51,038 --> 01:36:54,406
But while he's having fun,
1349
01:36:54,542 --> 01:36:56,806
he trampled on honest people.
1350
01:36:57,211 --> 01:36:59,509
It's natural for him to get killed.
1351
01:36:59,614 --> 01:37:02,083
Hey! You shouldn't say this.
1352
01:37:02,283 --> 01:37:03,773
This thing...
1353
01:37:04,185 --> 01:37:07,678
her killing such people,
is considered to be right.
1354
01:37:07,989 --> 01:37:12,688
If I don't arrest her soon enough,
1355
01:37:13,494 --> 01:37:15,963
she will commit more crimes.
1356
01:37:17,265 --> 01:37:19,165
I want to stop all this.
1357
01:37:21,135 --> 01:37:23,536
Kasai, am I too naive?
1358
01:37:23,738 --> 01:37:27,641
No... Is she very beautiful?
1359
01:37:27,742 --> 01:37:29,642
- You have a crush.
- No!
1360
01:37:31,846 --> 01:37:33,837
- Read this.
- What is this?
1361
01:37:34,649 --> 01:37:37,050
I didn't show it to Uchimura.
1362
01:37:37,452 --> 01:37:41,150
It was found at the scene.
It's addressed to me.
1363
01:37:41,556 --> 01:37:43,149
Stabbed to death.
1364
01:37:43,257 --> 01:37:46,056
With this.
1365
01:37:46,761 --> 01:37:48,627
Hairpin.
1366
01:37:56,404 --> 01:37:58,395
It's for you, Mr. Aoki.
1367
01:38:03,778 --> 01:38:06,770
'I turn myself in and
tell you everything.
1368
01:38:07,281 --> 01:38:09,181
Now [ can only say this.
1369
01:38:10,351 --> 01:38:16,188
This is a crime not punishable
by the law of this world.
1370
01:38:17,325 --> 01:38:18,622
Rin.
1371
01:38:20,795 --> 01:38:23,162
Not punishable by this law.
1372
01:39:11,212 --> 01:39:12,737
Soon, Dad.
1373
01:39:12,880 --> 01:39:14,575
Soon. Wait for me.
1374
01:39:17,084 --> 01:39:21,078
There are still men that
should be punished.
1375
01:39:21,889 --> 01:39:24,586
Those who trampled on you.
1376
01:39:28,129 --> 01:39:31,064
Crimes not punishable by this law.
1377
01:39:38,005 --> 01:39:39,598
It was close.
1378
01:39:40,341 --> 01:39:42,036
It was real close.
1379
01:39:46,681 --> 01:39:48,581
Long time no see!
1380
01:39:48,749 --> 01:39:53,243
I saw you before at the shop
in Nakacho. You're Riu?
1381
01:39:53,454 --> 01:39:57,049
I stopped breathing.
It's stuck at my throat.
1382
01:39:57,158 --> 01:39:59,559
My eyesight turned dark.
1383
01:40:00,962 --> 01:40:02,726
But he saw it/
1384
01:40:03,731 --> 01:40:07,099
His gaze was like
a needle pricking me.
1385
01:40:08,002 --> 01:40:09,333
Is she the one?
1386
01:40:09,437 --> 01:40:11,929
Yes! She's the one!
1387
01:40:12,106 --> 01:40:15,599
Be honest! You know this maid?
1388
01:40:16,911 --> 01:40:21,007
I committed no crimes!
Are those murders?
1389
01:40:21,115 --> 01:40:23,709
If they are, then are they crimes?
1390
01:40:23,818 --> 01:40:26,913
If so, I'd have felt it.
1391
01:40:27,121 --> 01:40:30,421
To take away someone's
life is a frightful thing.
1392
01:40:30,625 --> 01:40:34,493
But I don't feel I committed
a crime. Why?
1393
01:40:34,996 --> 01:40:39,297
Look at this hand!
It's not at all dirty!
1394
01:40:40,468 --> 01:40:43,961
There's no blood stain,
nor any smell!
1395
01:40:53,781 --> 01:40:56,580
Dad! Wait for me!
1396
01:40:56,984 --> 01:40:59,385
Soon. Dad!
1397
01:40:59,887 --> 01:41:01,651
Give me strength!
1398
01:41:01,956 --> 01:41:03,253
Dad!
1399
01:41:04,091 --> 01:41:05,320
Miss!
1400
01:41:06,060 --> 01:41:09,121
Get a grip! Please get up!
1401
01:41:09,730 --> 01:41:11,220
Get a grip!
1402
01:41:12,533 --> 01:41:14,501
MUSASHIYA
1403
01:41:21,008 --> 01:41:23,306
I'm a relative.
1404
01:41:23,511 --> 01:41:26,708
It's a pity to see
this store close down.
1405
01:41:26,914 --> 01:41:30,612
So I came back and
took over this place.
1406
01:41:31,218 --> 01:41:33,915
Don't ask me about the mistress.
1407
01:41:34,321 --> 01:41:37,916
She and the master are dead.
1408
01:41:38,125 --> 01:41:42,494
I don't want to badmouth them.
Please forgive me.
1409
01:41:42,897 --> 01:41:46,094
Some left this place.
1410
01:41:46,367 --> 01:41:50,565
Tokuijiro started his own store.
1411
01:41:50,671 --> 01:41:52,662
Also Masa who helped at the villa.
1412
01:41:52,973 --> 01:41:56,170
And you see who's still here.
1413
01:41:56,777 --> 01:42:01,544
I don't care about the mistress,
but I feel sad about Shino.
1414
01:42:02,550 --> 01:42:07,454
Not yet 20. Very beautiful.
A very well behaved girl.
1415
01:42:07,555 --> 01:42:09,546
You pity Shino and her father.
1416
01:42:09,657 --> 01:42:11,955
But not the mistress, why?
1417
01:42:12,760 --> 01:42:14,228
I can't say it.
1418
01:42:15,129 --> 01:42:17,621
But it's a punishment from heaven.
1419
01:42:17,732 --> 01:42:19,791
To die like that!
1420
01:42:20,768 --> 01:42:22,702
Tell me more about her.
1421
01:42:23,304 --> 01:42:25,102
She had someone else?
1422
01:42:25,406 --> 01:42:29,001
Well... She always had someone.
1423
01:42:29,510 --> 01:42:32,605
Dig up the graves?
To do what?
1424
01:42:32,813 --> 01:42:34,406
Look at the bones.
1425
01:42:35,015 --> 01:42:37,313
Dr. Saito will look at them.
1426
01:42:37,785 --> 01:42:39,014
No...
1427
01:42:39,120 --> 01:42:43,421
I'm not doubting you,
but I want to look into it.
1428
01:42:43,724 --> 01:42:45,214
For what?
1429
01:42:45,526 --> 01:42:47,187
I investigated...
1430
01:42:48,195 --> 01:42:50,095
the mistress.
1431
01:42:50,898 --> 01:42:52,593
She's a nymph.
1432
01:42:52,867 --> 01:42:55,268
She had lots of men from early on.
1433
01:42:55,369 --> 01:42:57,861
This is Shino, who was also dead.
1434
01:42:58,873 --> 01:43:00,637
Her real father...
1435
01:43:00,941 --> 01:43:03,933
is not this man.
There are rumours.
1436
01:43:04,445 --> 01:43:05,742
And?
1437
01:43:06,046 --> 01:43:09,539
With such a complicated background,
1438
01:43:09,950 --> 01:43:11,748
the fire won't be so simple.
1439
01:43:11,952 --> 01:43:14,250
But the whole family is dead.
1440
01:43:14,855 --> 01:43:17,051
How could the girl
be involved in this?
1441
01:43:17,358 --> 01:43:19,053
I don't know.
1442
01:43:20,060 --> 01:43:21,619
Suppose...
1443
01:43:23,030 --> 01:43:25,624
the dead Shino...
1444
01:43:26,133 --> 01:43:27,498
is alive?
1445
01:43:27,601 --> 01:43:31,003
Hey! Is this a ghost story?
1446
01:43:31,205 --> 01:43:33,503
But it fits many clues.
1447
01:43:36,010 --> 01:43:37,705
The shamisen player...
1448
01:43:38,245 --> 01:43:40,009
the bad doctor...
1449
01:43:40,214 --> 01:43:42,706
were involved with the mistress.
1450
01:43:43,417 --> 01:43:47,615
And Sakichi, the teahouse worker,
comes in the picture.
1451
01:43:49,023 --> 01:43:52,118
This kind of person...
1452
01:43:52,326 --> 01:43:57,389
is right at the centre of actors,
artists and dandies.
1453
01:43:58,699 --> 01:44:00,633
He vanished since summer.
1454
01:44:02,636 --> 01:44:07,039
If we find him,
he'd be very useful.
1455
01:44:16,684 --> 01:44:18,812
You win, then you leave?
1456
01:44:19,720 --> 01:44:20,949
Sure!
1457
01:44:21,655 --> 01:44:23,054
Bastard!
1458
01:44:23,257 --> 01:44:26,249
Where did you get such a job?
1 ryo per month?
1459
01:44:26,460 --> 01:44:28,428
1 ryo pays for 1 girl and 1 cat.
1460
01:44:28,529 --> 01:44:30,224
Or a kept woman.
1461
01:44:30,431 --> 01:44:32,422
Is he a kept man?
1462
01:44:35,603 --> 01:44:37,799
Sakichi! I'm looking for Sakichi!
1463
01:44:38,639 --> 01:44:41,609
He used to work at the teahouse.
1464
01:44:44,812 --> 01:44:46,906
Is he here?
1465
01:44:47,615 --> 01:44:49,811
- That man...
- Sakichi?
1466
01:44:50,718 --> 01:44:54,814
- Sorry, but he's left.
- He came?
1467
01:44:55,623 --> 01:44:58,217
Where is he staying?
Somebody knows?
1468
01:45:01,629 --> 01:45:04,064
He's the lonely type.
1469
01:45:07,635 --> 01:45:09,433
You want him for what?
1470
01:45:15,843 --> 01:45:18,835
Stupid!
You don't know how to lie?
1471
01:45:20,648 --> 01:45:22,241
It's hot.
1472
01:45:23,050 --> 01:45:25,246
Is my body hot?
1473
01:45:26,887 --> 01:45:29,447
Your skin smells good, Yone.
1474
01:45:30,291 --> 01:45:32,259
Wherever it gets dark,
1475
01:45:32,660 --> 01:45:35,027
I get so distressed.
1476
01:45:35,429 --> 01:45:38,126
It feels so hot in my body.
1477
01:45:39,733 --> 01:45:41,895
I'll be dead soon.
1478
01:45:43,804 --> 01:45:45,203
Yone.
1479
01:45:51,211 --> 01:45:54,203
So beautiful!
The autumn moon!
1480
01:45:57,117 --> 01:45:58,710
Don't make such a face.
1481
01:46:02,990 --> 01:46:04,389
Yone.
1482
01:46:04,925 --> 01:46:07,360
Tell me the truth.
Who are you?
1483
01:46:08,062 --> 01:46:09,962
Why keep me waiting?
1484
01:46:10,264 --> 01:46:13,325
You promised you
won't ask who [ am.
1485
01:46:13,834 --> 01:46:17,236
I love you. We meet
when we want to.
1486
01:46:18,238 --> 01:46:19,569
That's enough.
1487
01:46:19,673 --> 01:46:21,539
We'll separate.
1488
01:46:21,742 --> 01:46:25,235
Well then.
Goodbye, that's the end.
1489
01:46:25,446 --> 01:46:27,244
Fool! I'm angry!
1490
01:46:29,049 --> 01:46:31,848
We're man and woman.
1491
01:46:32,453 --> 01:46:34,251
You don't understand.
1492
01:46:34,855 --> 01:46:37,051
We can't get married.
1493
01:46:37,558 --> 01:46:41,517
A woman can't just make
a clean break like a man.
1494
01:46:41,628 --> 01:46:44,723
It's hard for a man
to wait like this.
1495
01:46:45,399 --> 01:46:46,696
So...
1496
01:46:47,334 --> 01:46:48,859
Actually ...
1497
01:46:49,336 --> 01:46:50,701
tonight...
1498
01:46:53,507 --> 01:46:54,906
Excuse me.
1499
01:46:56,410 --> 01:46:59,812
- Yes.
- Is your guest Mr. Maruume?
1500
01:47:00,280 --> 01:47:02,874
- Yes.
- What's the matter?
1501
01:47:06,987 --> 01:47:09,081
Someone wants to see him.
1502
01:47:09,590 --> 01:47:12,685
She's Tsuru, taking
two kids with her.
1503
01:47:13,394 --> 01:47:15,988
How could she!
Tell her I'm not here.
1504
01:47:16,130 --> 01:47:19,464
She said she followed you here.
1505
01:47:19,600 --> 01:47:21,728
Tell her to wait. He'll come.
1506
01:47:22,036 --> 01:47:24,130
No! [ won't!
1507
01:47:25,039 --> 01:47:26,529
Tell her to wait.
1508
01:47:28,942 --> 01:47:30,535
What are you thinking?
1509
01:47:31,311 --> 01:47:34,941
You must have made her cry.
1510
01:47:35,149 --> 01:47:36,639
Who is she?
1511
01:47:36,850 --> 01:47:40,150
Made her cry?
Don't think so dirty.
1512
01:47:40,754 --> 01:47:43,246
A teahouse waitress.
1513
01:47:45,159 --> 01:47:46,820
The devil got me.
1514
01:47:50,230 --> 01:47:52,824
When my wife was
off for a spa cure,
1515
01:47:53,133 --> 01:47:55,192
I need a woman,
1516
01:47:55,502 --> 01:47:58,597
so it's natural
to play with a waitress.
1517
01:48:01,809 --> 01:48:03,174
Now what?
1518
01:48:03,710 --> 01:48:06,873
I'm angry!
She's taking me from you!
1519
01:48:07,214 --> 01:48:09,876
There's no need to see her.
1520
01:48:16,890 --> 01:48:18,881
I'm so stupid!
1521
01:48:19,493 --> 01:48:22,155
All women are, at such times.
1522
01:48:22,596 --> 01:48:24,655
I am, anyway.
1523
01:48:25,866 --> 01:48:30,428
I was just 16, just arrived
from the countryside.
1524
01:48:30,604 --> 01:48:32,834
It could be happiness or misery.
1525
01:48:33,140 --> 01:48:36,440
I thought I could
just wait for him.
1526
01:48:36,677 --> 01:48:40,045
He told me to be patient.
1527
01:48:40,647 --> 01:48:43,844
I thought I could.
1528
01:48:44,451 --> 01:48:46,442
He rented a place for me.
1529
01:48:46,954 --> 01:48:48,649
A servant too.
1530
01:48:49,356 --> 01:48:52,053
I was well supported for a year.
1531
01:48:52,159 --> 01:48:54,423
He bought me clothes and stuff.
1532
01:48:55,729 --> 01:48:59,029
I felt that's a woman's happiness.
1533
01:49:00,000 --> 01:49:03,368
But the rootless life
of a kept woman...
1534
01:49:11,378 --> 01:49:14,678
Then he stayed away.
1535
01:49:16,683 --> 01:49:18,777
The money stopped.
1536
01:49:19,386 --> 01:49:22,879
When I had this child last year,
he said it wasn't his.
1537
01:49:23,390 --> 01:49:25,188
"I only came once a month."
1538
01:49:25,292 --> 01:49:28,956
"I knew you have other men.
I have witnesses!"
1539
01:49:30,964 --> 01:49:32,659
I'm rootless...
1540
01:49:33,433 --> 01:49:37,233
I made up my mind
to confront him.
1541
01:49:39,640 --> 01:49:42,541
This is all I have.
I have no place to stay.
1542
01:49:43,343 --> 01:49:47,041
These are just a man's excuses.
I know.
1543
01:49:47,347 --> 01:49:51,545
I could still support
myself by taking jobs.
1544
01:49:52,152 --> 01:49:54,553
But I can't when I was pregnant.
1545
01:49:55,856 --> 01:49:57,688
I stayed in storerooms.
1546
01:49:57,858 --> 01:50:00,122
I sold my kimonos.
1547
01:50:00,427 --> 01:50:04,227
I did some handiwork
until I gave birth.
1548
01:50:07,568 --> 01:50:08,865
But...
1549
01:50:09,603 --> 01:50:12,095
it's so tough.
1550
01:50:13,207 --> 01:50:16,006
Someday we'll starve to death.
1551
01:50:16,910 --> 01:50:20,608
I thought of going back
home and raise them.
1552
01:50:21,315 --> 01:50:22,714
I did.
1553
01:50:25,919 --> 01:50:28,911
But with these two,
1554
01:50:29,823 --> 01:50:32,815
I have nothing to contribute
to my brother's family.
1555
01:50:33,126 --> 01:50:35,595
And this is embarrassing
in the country.
1556
01:50:36,396 --> 01:50:37,693
So,
1557
01:50:38,699 --> 01:50:41,464
I plucked up my courage
this very last time.
1558
01:50:42,769 --> 01:50:45,864
I went to Maruume.
1559
01:50:46,673 --> 01:50:48,971
Did he see you?
1560
01:50:50,877 --> 01:50:52,868
No.
1561
01:50:53,680 --> 01:50:55,978
The mistress came out,
saying he's not home.
1562
01:50:56,650 --> 01:50:59,585
Then she scolded me.
"You ungrateful bitch!"
1563
01:51:01,121 --> 01:51:04,557
I can take any humiliation.
I won't talk back.
1564
01:51:05,292 --> 01:51:06,623
But...
1565
01:51:06,827 --> 01:51:11,025
saying that their mother
is a bitch in front of them!
1566
01:51:11,131 --> 01:51:12,826
And spat at me!
1567
01:51:18,405 --> 01:51:20,806
But she didn't cry.
1568
01:51:23,243 --> 01:51:25,610
When we left,
1569
01:51:26,413 --> 01:51:28,711
this child made me squat down,
1570
01:51:29,716 --> 01:51:31,912
and wiped the spit off my hair.
1571
01:51:33,620 --> 01:51:36,521
At that time,
how I wanted to die!
1572
01:51:42,195 --> 01:51:45,495
I only thought about dying once.
1573
01:51:46,700 --> 01:51:48,759
I gave up that thought right away.
1574
01:51:49,469 --> 01:51:52,063
I won't die no matter what!
1575
01:51:52,205 --> 01:51:54,674
I won't die for him!
1576
01:51:57,044 --> 01:51:58,671
Stop crying.
1577
01:51:59,079 --> 01:52:01,844
You must be strong from now on.
1578
01:52:02,482 --> 01:52:04,450
Raise them well.
1579
01:52:04,651 --> 01:52:06,949
Show him what you can do!
1580
01:52:13,460 --> 01:52:14,723
This.
1581
01:52:14,928 --> 01:52:16,418
A gift.
1582
01:52:17,831 --> 01:52:19,629
Go home.
1583
01:52:20,567 --> 01:52:22,592
Just take it.
1584
01:52:23,337 --> 01:52:24,702
Why?
1585
01:52:25,005 --> 01:52:27,804
You don't know me!
So much money!
1586
01:52:27,974 --> 01:52:30,500
I don't need this money.
1587
01:52:30,610 --> 01:52:31,805
So...
1588
01:52:33,380 --> 01:52:34,939
Are you OK?
1589
01:52:35,916 --> 01:52:37,406
Nothing.
1590
01:52:37,484 --> 01:52:38,815
I'm OK.
1591
01:52:41,722 --> 01:52:43,850
Be a good kid.
1592
01:52:44,224 --> 01:52:45,385
Can you?
1593
01:52:45,492 --> 01:52:47,483
A promise.
1594
01:52:48,195 --> 01:52:49,594
Thank you!
1595
01:52:51,498 --> 01:52:53,762
But who are you, really?
1596
01:52:54,067 --> 01:52:57,162
At least tell me your name.
1597
01:52:57,971 --> 01:52:59,666
You're a woman, I am too.
1598
01:53:00,440 --> 01:53:02,033
That's enough.
1599
01:53:06,646 --> 01:53:09,843
What's wrong? Why cry now?
1600
01:53:11,284 --> 01:53:14,254
Don't cry in front of them.
1601
01:53:17,057 --> 01:53:18,547
Don't!
1602
01:53:22,929 --> 01:53:24,226
Sorry.
1603
01:53:25,732 --> 01:53:27,097
Sorry!
1604
01:53:28,402 --> 01:53:30,496
Don't apologize!
1605
01:53:34,808 --> 01:53:36,003
I.--
1606
01:53:38,812 --> 01:53:40,211
really..
1607
01:53:41,214 --> 01:53:43,012
Still miss him.
1608
01:53:51,925 --> 01:53:53,450
I miss him.
1609
01:53:54,094 --> 01:53:57,496
Somewhere deep in my heart.
1610
01:53:59,099 --> 01:54:02,228
But no more now.
1611
01:54:02,569 --> 01:54:04,230
Not a bit.
1612
01:54:06,773 --> 01:54:09,037
Thank you for being so kind.
1613
01:54:10,811 --> 01:54:13,041
First time in my life!
1614
01:54:13,647 --> 01:54:15,741
How stupid I was!
1615
01:54:16,550 --> 01:54:18,541
Women are stupid, really.
1616
01:54:25,058 --> 01:54:27,925
Why did I think he's reliable?
1617
01:54:29,329 --> 01:54:32,026
He's not the reliable type.
1618
01:54:33,533 --> 01:54:34,967
In bed,
1619
01:54:35,101 --> 01:54:39,095
he talked about the women he's had,
in vivid details.
1620
01:54:40,607 --> 01:54:45,010
He once made a drugstore's
daughter pregnant.
1621
01:54:45,412 --> 01:54:50,213
Her father married her off
in a hurry
1622
01:54:50,917 --> 01:54:55,821
The child was born as the
child of the son-in-law.
1623
01:54:56,122 --> 01:54:59,717
So cruel! But he made fun of it.
He's a beast!
1624
01:55:01,061 --> 01:55:03,962
Which... store is it?
1625
01:55:04,064 --> 01:55:06,260
It is in Hongoku, Nihonbashi.
1626
01:55:08,635 --> 01:55:10,228
You knew it?
1627
01:55:10,337 --> 01:55:14,535
Such a cruel story.
I even remember the name. Musashiya.
1628
01:55:16,042 --> 01:55:17,532
What is it?
1629
01:55:18,011 --> 01:55:19,536
What is it?
1630
01:55:19,679 --> 01:55:21,044
Dear!
1631
01:55:21,147 --> 01:55:23,047
That's not your dad.
1632
01:55:24,951 --> 01:55:27,443
He's my dad!
1633
01:55:28,755 --> 01:55:30,951
That beastly man!
1634
01:55:32,158 --> 01:55:35,219
No! She gave a strict order.
1635
01:55:36,129 --> 01:55:38,325
Until the fever's gone,
she'll see no one.
1636
01:55:38,431 --> 01:55:40,490
But it's been 5 days!
1637
01:55:40,600 --> 01:55:42,193
It lasted that long!
1638
01:55:42,302 --> 01:55:44,498
It has nothing to do with it.
1639
01:55:44,804 --> 01:55:46,704
She won't see you.
1640
01:55:46,806 --> 01:55:48,706
Stubborn girl!
1641
01:55:49,676 --> 01:55:50,939
Oh.
1642
01:55:51,111 --> 01:55:52,704
You're up. You OK?
1643
01:55:56,616 --> 01:55:58,812
Do you know a detective Aoki?
1644
01:55:59,920 --> 01:56:02,890
- He knew something.
- What?
1645
01:56:02,989 --> 01:56:05,083
He's digging up the bones.
1646
01:56:05,759 --> 01:56:09,161
He said the Kameido fire
is suspicious.
1647
01:56:10,297 --> 01:56:13,562
Master was sick.
Mistress was drunk.
1648
01:56:13,667 --> 01:56:15,226
Not you.
1649
01:56:15,335 --> 01:56:17,133
Why couldn't you run?
1650
01:56:17,437 --> 01:56:19,735
That's why he wants
to see the bones.
1651
01:56:20,540 --> 01:56:24,238
He took a forensic
expert to the temple.
1652
01:56:24,544 --> 01:56:26,239
Today they'll...
1653
01:56:26,646 --> 01:56:29,547
I must hurry. If I don't...
1654
01:56:33,853 --> 01:56:35,844
So unlucky.
1655
01:56:35,956 --> 01:56:38,050
A blood-coloured sunset.
1656
01:56:46,199 --> 01:56:48,600
- Is Sakichi here?
- What?
1657
01:56:49,336 --> 01:56:50,565
Yes.
1658
01:56:52,505 --> 01:56:55,099
The boat is ready.
1659
01:56:55,208 --> 01:56:56,903
You're drunk?
1660
01:56:57,711 --> 01:57:01,272
It's cold. It'll be colder out there.
I drank a bit.
1661
01:57:01,581 --> 01:57:03,071
But not drunk.
1662
01:57:03,183 --> 01:57:04,776
How about Maruume?
1663
01:57:05,085 --> 01:57:06,382
No.
1664
01:57:07,487 --> 01:57:11,583
Shino, let's talk about this tonight.
1665
01:57:11,791 --> 01:57:14,260
Maruume won't run away.
1666
01:57:14,661 --> 01:57:17,062
- Row it.
- Yes.
1667
01:57:49,462 --> 01:57:53,023
I thought he wouldn't find
anything with the bones.
1668
01:57:53,333 --> 01:57:56,997
But experts are experts.
They know their job.
1669
01:57:57,203 --> 01:57:58,796
They found what?
1670
01:57:59,305 --> 01:58:03,572
When the forensic doctor saw
your bones, he shook his head.
1671
01:58:03,977 --> 01:58:05,672
"Not a woman."
1672
01:58:07,781 --> 01:58:09,772
"It's a young person.”
1673
01:58:10,083 --> 01:58:11,778
"Buta man"s hipbone.”
1674
01:58:12,352 --> 01:58:14,684
"After a girl gets 16 or 17,"
1675
01:58:15,088 --> 01:58:17,079
"the hipbone would be different."
1676
01:58:17,791 --> 01:58:19,987
"It'll get wide like this."
1677
01:58:20,160 --> 01:58:22,959
"So the hip and thighs get bigger."
1678
01:58:23,763 --> 01:58:27,825
"But this is a young man
aged 16 or 17."
1679
01:58:30,437 --> 01:58:33,134
Shino. It's the end.
1680
01:58:33,740 --> 01:58:36,641
Kikutaro's parents
have been looking for him.
1681
01:58:36,843 --> 01:58:39,744
They'll soon know he's
involved with the mistress.
1682
01:58:40,413 --> 01:58:42,848
Chyodayu. Tokuseki.
1683
01:58:43,750 --> 01:58:45,240
Seiichi Koya.
1684
01:58:45,952 --> 01:58:48,250
- They'll know...
- You too.
1685
01:58:51,925 --> 01:58:53,518
What a nerve.
1686
01:58:54,260 --> 01:58:56,422
Time is running out.
1687
01:58:57,030 --> 01:58:59,727
They're looking for me.
1688
01:59:06,172 --> 01:59:07,765
Shino, you...
1689
01:59:08,575 --> 01:59:11,067
paid me to help you.
1690
01:59:11,478 --> 01:59:13,970
But I've done nothing myself.
1691
01:59:14,881 --> 01:59:16,872
Even they interrogate me,
1692
01:59:17,183 --> 01:59:20,676
it makes sense to believe
that I know nothing.
1693
01:59:20,887 --> 01:59:22,286
Really?
1694
01:59:22,889 --> 01:59:25,381
Really? Hey you...
1695
01:59:25,492 --> 01:59:27,051
You did nothing?
1696
01:59:27,193 --> 01:59:28,957
Not true?
1697
01:59:29,162 --> 01:59:30,960
Not true.
1698
01:59:31,164 --> 01:59:35,123
You not only helped me,
you helped Mom too.
1699
01:59:36,169 --> 01:59:38,570
No. Other mistresses too.
1700
01:59:38,705 --> 01:59:40,833
Many artists and actors.
1701
01:59:41,141 --> 01:59:43,542
Rich dandies.
1702
01:59:43,643 --> 01:59:45,737
- Yes?
- Wait!
1703
01:59:46,646 --> 01:59:48,239
Don't say so.
1704
01:59:48,348 --> 01:59:51,147
How many were betrayed
and cried because of you?
1705
01:59:51,618 --> 01:59:53,643
You caused misery.
1706
01:59:55,155 --> 01:59:56,645
My family too!
1707
01:59:59,058 --> 02:00:02,722
You can't blame a beggar
for having sores.
1708
02:00:03,296 --> 02:00:06,630
When one drifts off the road,
it's natural to be punished.
1709
02:00:06,933 --> 02:00:08,594
Hate yourself.
1710
02:00:13,106 --> 02:00:15,700
I didn't plan to tell you this.
1711
02:00:19,012 --> 02:00:20,411
Shino.
1712
02:00:20,947 --> 02:00:22,312
I.--
1713
02:00:22,916 --> 02:00:25,715
want to live and die with you.
1714
02:00:27,821 --> 02:00:31,018
I've been loving you so long.
1715
02:00:33,193 --> 02:00:36,857
I'm an insignificant man!
Bottom of the pile!
1716
02:00:37,397 --> 02:00:41,061
You're the flower
that I can't pluck!
1717
02:00:41,467 --> 02:00:43,265
I can just peep!
1718
02:00:44,771 --> 02:00:47,672
I can't even look at you!
1719
02:00:49,309 --> 02:00:51,277
But... but...
1720
02:00:51,978 --> 02:00:53,571
it's different now.
1721
02:00:54,581 --> 02:00:56,276
We're in the same hole!
1722
02:00:57,083 --> 02:01:00,348
If I'm filthy,
then how about you?
1723
02:01:00,920 --> 02:01:03,048
You're a bloody wolf!
1724
02:01:03,156 --> 02:01:06,148
- No...
- It's closing in on you!
1725
02:01:06,426 --> 02:01:08,520
You must leave Edo!
1726
02:01:10,029 --> 02:01:12,521
You're just 20.
1727
02:01:13,633 --> 02:01:15,795
You lived a sheltered life.
1728
02:01:16,803 --> 02:01:18,794
You can't go on your own.
1729
02:01:19,305 --> 02:01:21,797
- So...
- [ understand.
1730
02:01:22,242 --> 02:01:25,007
Is this what you
want to talk about?
1731
02:01:25,812 --> 02:01:27,906
No, it isn't.
1732
02:01:28,114 --> 02:01:29,604
What I meant...
1733
02:01:30,416 --> 02:01:31,713
is to...
1734
02:01:33,119 --> 02:01:34,712
marry you.
1735
02:01:37,423 --> 02:01:39,721
You'll need a travel
pass to leave Edo.
1736
02:01:40,493 --> 02:01:42,985
A couple can get it easier.
1737
02:01:43,196 --> 02:01:44,595
And ...
1738
02:01:44,998 --> 02:01:47,194
I've been loving you madly!
1739
02:01:48,001 --> 02:01:49,867
I said I understand.
1740
02:01:50,470 --> 02:01:54,668
I was going to propose this.
1741
02:01:56,910 --> 02:01:59,072
- What?
- Your hand...
1742
02:01:59,879 --> 02:02:01,313
your hand.
1743
02:02:03,216 --> 02:02:04,706
So soft!
1744
02:02:12,859 --> 02:02:14,224
This...
1745
02:02:14,627 --> 02:02:16,425
how did you use it?
1746
02:02:18,831 --> 02:02:21,095
I can testify against you.
1747
02:02:22,101 --> 02:02:25,696
We could die together
on the scaffold, as lovers,
1748
02:02:33,713 --> 02:02:35,010
No!
1749
02:02:35,214 --> 02:02:36,704
Blackmailing me?
1750
02:02:37,517 --> 02:02:39,110
Sorry.
1751
02:02:39,619 --> 02:02:41,610
You won't kill me.
1752
02:02:43,523 --> 02:02:46,015
I know it's suspicious.
1753
02:02:46,326 --> 02:02:49,387
No woman would give herself
to me without reason.
1754
02:02:49,796 --> 02:02:51,093
Yes?
1755
02:02:51,497 --> 02:02:53,192
No violence!
1756
02:02:53,800 --> 02:02:55,268
The rower.
1757
02:02:55,969 --> 02:02:57,368
He won't.
1758
02:02:57,570 --> 02:02:59,470
He went ashore.
1759
02:03:01,541 --> 02:03:03,441
Stop it! Hey!
1760
02:03:05,645 --> 02:03:06,942
Stop!
1761
02:03:07,447 --> 02:03:08,937
Stop it!
1762
02:03:12,151 --> 02:03:13,448
Stop!
1763
02:03:15,555 --> 02:03:17,045
Let go!
1764
02:03:20,927 --> 02:03:22,122
No!
1765
02:03:33,106 --> 02:03:34,801
Put out the light.
1766
02:03:35,641 --> 02:03:37,109
Shadows.
1767
02:04:11,644 --> 02:04:13,840
It hurts!
1768
02:04:33,633 --> 02:04:37,592
It was you who introduced
the men to Mom!
1769
02:04:39,005 --> 02:04:41,804
The pain... more of it...
1770
02:04:43,342 --> 02:04:45,640
Feel my dad's pain/
1771
02:05:01,961 --> 02:05:04,055
This is the 4th one.
1772
02:05:05,264 --> 02:05:07,562
When will she stop?
1773
02:05:07,633 --> 02:05:10,534
Frightful woman.
Made my hair stand on end.
1774
02:05:11,137 --> 02:05:14,539
Whatever the motive,
I can't sympathize with her.
1775
02:05:14,740 --> 02:05:16,333
A villain!
1776
02:05:16,542 --> 02:05:18,943
No! She's not human!
1777
02:05:19,145 --> 02:05:20,738
A demon!
1778
02:05:27,653 --> 02:05:31,647
Sorry! Miss Shino is alive!
1779
02:05:32,558 --> 02:05:35,926
For some time she lived in Kanda.
1780
02:05:36,129 --> 02:05:40,225
One month after she moved
away without telling me.
1781
02:05:40,533 --> 02:05:42,501
Then [ lost her trace.
1782
02:05:43,703 --> 02:05:46,104
Sorry to hide it from you.
1783
02:05:46,506 --> 02:05:49,100
Miss Shino asked me
to wait for a year.
1784
02:05:49,408 --> 02:05:54,209
She'll contact me next year.
Until then, say nothing.
1785
02:05:55,815 --> 02:06:01,185
It was 37 days after
the Kameido fire.
1786
02:06:02,088 --> 02:06:07,549
A letter was sent to me
without a sender's name.
1787
02:06:08,561 --> 02:06:11,360
It was from her.
1788
02:06:12,865 --> 02:06:16,733
She said the dead master liked me.
1789
02:06:16,936 --> 02:06:20,736
He wanted me to help Miss Shino.
1790
02:06:21,307 --> 02:06:23,742
And told me this and that.
1791
02:06:24,944 --> 02:06:29,541
Why no sender's name,
what is she going to do,
1792
02:06:29,749 --> 02:06:32,343
she said nothing.
1793
02:06:33,152 --> 02:06:37,146
The 870 ryo that the
master left for Shino,
1794
02:06:37,456 --> 02:06:40,426
I brought it out secretly
in two trips.
1795
02:06:40,960 --> 02:06:44,225
What is she going to do with it...
1796
02:06:45,231 --> 02:06:48,098
she won't tell me.
1797
02:06:49,402 --> 02:06:51,894
She told me
to treat her as dead,
1798
02:06:52,305 --> 02:06:54,797
and asked me to ask no more.
1799
02:06:55,408 --> 02:06:58,708
Later she moved away
without telling me.
1800
02:07:00,179 --> 02:07:05,083
I left Musashiya in May
and started my store.
1801
02:07:05,585 --> 02:07:07,781
I never forget Shino.
1802
02:07:08,955 --> 02:07:13,290
That Shino is the one
behind all these murders...
1803
02:07:13,659 --> 02:07:17,061
and started the fire in Kameido,
1804
02:07:17,163 --> 02:07:19,757
I can't believe it!
You made a mistake!
1805
02:07:20,967 --> 02:07:24,335
She's kind and considerate.
1806
02:07:24,437 --> 02:07:27,031
She won't do such things!
1807
02:07:29,342 --> 02:07:30,741
Camellias?
1808
02:07:31,544 --> 02:07:34,445
There is one in the Kameido villa.
1809
02:07:34,780 --> 02:07:36,441
But no relation.
1810
02:07:38,017 --> 02:07:39,951
You're still here?
1811
02:07:41,454 --> 02:07:43,752
Camellia is a spring flower.
1812
02:07:45,458 --> 02:07:49,122
There's winter camellia in winter.
1813
02:07:50,029 --> 02:07:52,225
There's an autumn camellia too.
1814
02:07:53,132 --> 02:07:54,998
When the flower drops,
1815
02:07:55,401 --> 02:07:57,495
it's like a chopped head.
1816
02:07:58,504 --> 02:08:01,872
This is probably the "Tama"
or "Yachiyo" camellia.
1817
02:08:02,275 --> 02:08:05,176
Yachiyo's colour won't fade.
It's a rare species.
1818
02:08:05,278 --> 02:08:06,768
Wake up!
1819
02:08:06,846 --> 02:08:08,280
Dictionary.
1820
02:08:08,581 --> 02:08:10,379
The camellia at the scene...
1821
02:08:10,750 --> 02:08:12,775
could mean something.
1822
02:08:13,386 --> 02:08:15,684
I thought you got crazy.
1823
02:08:16,289 --> 02:08:18,280
She's really not sane.
1824
02:08:19,125 --> 02:08:20,957
She's out of her mind.
1825
02:08:22,261 --> 02:08:24,252
Uchimura thought it's worse.
1826
02:08:25,364 --> 02:08:29,528
The killed men were all
involved with her mother.
1827
02:08:30,336 --> 02:08:34,034
Is the girl so squeamish,
so she plotted this revenge?
1828
02:08:35,441 --> 02:08:37,808
But that doesn't
explain everything.
1829
02:08:38,544 --> 02:08:42,344
There must be something
more to that.
1830
02:08:43,549 --> 02:08:45,039
That camellia...
1831
02:08:45,351 --> 02:08:47,843
must be the clue
to that obsession.
1832
02:08:48,587 --> 02:08:51,249
Is it a request? A prayer?
1833
02:08:52,091 --> 02:08:53,388
And...
1834
02:08:56,629 --> 02:09:01,567
I'm sorry to get you,
the authority, in trouble.
1835
02:09:02,868 --> 02:09:06,065
It's difficult to talk
about the matter,
1836
02:09:06,272 --> 02:09:08,764
so { write it down.
1837
02:09:09,408 --> 02:09:11,775
! can't forgive my mom.
1838
02:09:12,678 --> 02:09:16,672
She bore a bastard child,
1, being this child, feel so shameful.
1839
02:09:17,183 --> 02:09:20,278
She's not home all day,
playing with men.
1840
02:09:21,320 --> 02:09:25,780
She fooled around in the same house
where her husband's body was lying.
1841
02:09:26,792 --> 02:09:30,751
She sullied human
morals and sincerity.
1842
02:09:31,063 --> 02:09:33,760
She threw them in mud
and laughed at them.
1843
02:09:34,633 --> 02:09:36,431
Can she be forgiven?
1844
02:10:03,396 --> 02:10:06,923
It's a crime not punishable
by this world's law.
1845
02:10:07,133 --> 02:10:10,000
But it's unforgivable
in human terms.
1846
02:10:12,004 --> 02:10:16,100
Mom and the men who committed it
1847
02:10:16,776 --> 02:10:18,369
Jjustone left.
1848
02:10:19,111 --> 02:10:22,012
! might forgive Mom,
but not this one.
1849
02:10:22,415 --> 02:10:25,009
He's the most sinful one.
1850
02:11:06,058 --> 02:11:07,651
What are you doing?
1851
02:11:10,529 --> 02:11:14,022
Just some leftover for the beggars.
1852
02:11:14,633 --> 02:11:15,998
What?
1853
02:11:16,335 --> 02:11:19,999
No leftover! Every grain
of rice belongs to the master!
1854
02:11:20,105 --> 02:11:22,802
Chase them away!
Throw salt at them!
1855
02:11:29,315 --> 02:11:31,010
Go away!
1856
02:11:31,617 --> 02:11:32,778
Away!
1857
02:11:32,885 --> 02:11:34,614
You bring misfortune!
1858
02:11:46,799 --> 02:11:48,164
What is it?
1859
02:11:56,375 --> 02:11:58,275
You naughty girl.
1860
02:11:59,378 --> 02:12:01,642
I was dazed when I first met you.
1861
02:12:02,014 --> 02:12:03,846
But real happy.
1862
02:12:04,550 --> 02:12:07,042
I could give up my wealth for you.
1863
02:12:08,254 --> 02:12:09,653
In fact,
1864
02:12:09,855 --> 02:12:14,019
I came to see how your wife
and kids are living.
1865
02:12:14,126 --> 02:12:17,221
It's me who should be angry.
1866
02:12:18,130 --> 02:12:20,428
You won't let me have you.
1867
02:12:20,633 --> 02:12:23,603
You were so cruel and just left.
1868
02:12:23,702 --> 02:12:25,500
Without telling me.
1869
02:12:25,704 --> 02:12:29,402
Teuru told me about you.
That's enough to cool me down.
1870
02:12:29,508 --> 02:12:30,634
Fool!
1871
02:12:30,743 --> 02:12:33,713
Men will promise you everything.
1872
02:12:36,415 --> 02:12:39,009
Your wife and kids
live an unhappy life.
1873
02:12:39,118 --> 02:12:42,213
But you just enjoy yourself.
1874
02:12:42,821 --> 02:12:45,620
Are you evading me again?
1875
02:12:46,525 --> 02:12:49,085
I told Tsuru to go home.
1876
02:12:49,295 --> 02:12:51,491
I gave her something,
but not much.
1877
02:12:52,097 --> 02:12:53,792
Two cute children.
1878
02:12:54,967 --> 02:12:57,664
I didn't feel that
they were strangers.
1879
02:12:57,970 --> 02:13:00,530
Gave them something? Money?
1880
02:13:01,140 --> 02:13:03,541
It's not your business.
1881
02:13:04,343 --> 02:13:06,539
She has a tough life before her.
1882
02:13:07,146 --> 02:13:10,548
She might make
her kids die with her.
1883
02:13:11,617 --> 02:13:14,643
But that's fine!
You don't feel a thing anyway.
1884
02:13:14,753 --> 02:13:16,653
- Shut up!
- Sorry...
1885
02:13:17,356 --> 02:13:18,949
Let's drink!
1886
02:13:22,728 --> 02:13:27,029
You have lots of women
other than her?
1887
02:13:27,333 --> 02:13:31,702
After having your fun,
you threw them out like cats!
1888
02:13:34,573 --> 02:13:36,701
It's only the man's fault?
1889
02:13:37,009 --> 02:13:40,502
Love and sex are just
sparks of the moment.
1890
02:13:41,413 --> 02:13:43,108
The fun...
1891
02:13:43,515 --> 02:13:45,711
is much more enjoyed
by the woman.
1892
02:13:45,818 --> 02:13:48,287
So why blame us men?
1893
02:13:48,420 --> 02:13:51,822
But it's the woman
who suffers after the fun.
1894
02:13:52,424 --> 02:13:54,586
Teuru might suffer for her whole life.
1895
02:13:54,994 --> 02:13:58,487
But you won't feel a thing
and just go home.
1896
02:13:59,098 --> 02:14:01,157
You play in secret.
1897
02:14:02,134 --> 02:14:05,126
Have you ever thought
you're wrong?
1898
02:14:05,337 --> 02:14:07,533
Your moods are bad tonight.
1899
02:14:09,608 --> 02:14:10,973
I.--
1900
02:14:11,644 --> 02:14:13,544
am leaving you tonight.
1901
02:14:16,548 --> 02:14:18,038
You're drunk.
1902
02:14:20,052 --> 02:14:21,747
You turn has come.
1903
02:14:21,954 --> 02:14:23,444
My turn?
1904
02:14:23,555 --> 02:14:24,852
Yes.
1905
02:14:24,957 --> 02:14:27,221
It has been the women who suffer.
1906
02:14:27,826 --> 02:14:30,022
Now it's your turn to suffer.
1907
02:14:31,330 --> 02:14:33,025
You don't care?
1908
02:14:34,233 --> 02:14:38,898
After tonight, you will just
leave next morning”?
1909
02:14:39,571 --> 02:14:41,665
- Somebody may come...
- Ignore them.
1910
02:14:41,774 --> 02:14:43,902
I know here well.
1911
02:14:47,279 --> 02:14:48,610
Yes?
1912
02:14:51,417 --> 02:14:52,714
Well!
1913
02:14:53,018 --> 02:14:54,508
Get me up.
1914
02:14:54,920 --> 02:14:56,319
OK.
1915
02:15:05,364 --> 02:15:07,799
- Oh no!
- Why?
1916
02:15:08,000 --> 02:15:10,230
Change first.
1917
02:15:48,807 --> 02:15:50,206
Yone!
1918
02:15:56,515 --> 02:15:57,914
Ready?
1919
02:16:05,357 --> 02:16:06,791
Wait.
1920
02:16:07,059 --> 02:16:08,754
Don't tie it on.
1921
02:16:09,328 --> 02:16:11,092
Let me!
1922
02:16:11,964 --> 02:16:14,865
Now's the time!
1923
02:16:16,635 --> 02:16:18,330
No! No!
1924
02:16:18,337 --> 02:16:21,534
- I said no!
- Why? At this time?
1925
02:17:00,312 --> 02:17:03,907
You love me.
You can't leave me.
1926
02:17:10,689 --> 02:17:11,986
Am ...
1927
02:17:12,391 --> 02:17:13,756
beautiful?
1928
02:17:15,460 --> 02:17:16,757
Yes.
1929
02:17:17,863 --> 02:17:19,456
More than Sono?
1930
02:17:22,501 --> 02:17:25,630
Sono of Musashiya, in Hongoku?
1931
02:17:28,340 --> 02:17:29,830
Musashiya?
1932
02:17:30,742 --> 02:17:32,039
Sono?
1933
02:17:32,244 --> 02:17:33,541
Think.
1934
02:17:34,346 --> 02:17:35,745
Remember?
1935
02:17:36,048 --> 02:17:37,538
Long time ago...
1936
02:17:37,950 --> 02:17:39,748
20 years?
1937
02:17:41,753 --> 02:17:45,155
Stupid girl! Somebody told you?
1938
02:17:46,558 --> 02:17:48,822
You had a daughter with her?
1939
02:17:48,927 --> 02:17:52,420
Tell me, you're the father
of her daughter?
1940
02:17:53,031 --> 02:17:54,157
Yes?
1941
02:17:54,266 --> 02:17:56,598
I said it's long time ago!
1942
02:17:56,802 --> 02:17:58,292
So it's true.
1943
02:17:58,370 --> 02:18:00,464
You're her father?
1944
02:18:01,373 --> 02:18:02,772
Answer me!
1945
02:18:08,380 --> 02:18:09,779
Is it true?
1946
02:18:11,683 --> 02:18:12,980
Yes.
1947
02:18:15,787 --> 02:18:17,380
Who told you?
1948
02:18:19,291 --> 02:18:22,261
Why not let me tell you?
1949
02:18:27,165 --> 02:18:30,533
I know some more.
1950
02:18:31,036 --> 02:18:35,337
You were married when you
were involved with Sono?
1951
02:18:36,241 --> 02:18:40,235
Musashiya had to get a son-in-law
quickly to cover this up.
1952
02:18:40,946 --> 02:18:43,040
The head clerk, Kihei.
1953
02:18:43,649 --> 02:18:45,640
He said yes.
1954
02:18:46,551 --> 02:18:49,350
He would take the responsibility.
1955
02:18:50,055 --> 02:18:52,149
And that's not all.
1956
02:18:53,358 --> 02:18:57,124
You did some more bad things!
After she gave birth,
1957
02:18:57,429 --> 02:18:59,727
you were still seeing each other!
1958
02:18:59,831 --> 02:19:01,799
With Sakichi as go-between.
1959
02:19:04,403 --> 02:19:07,429
Relax. These three are all dead.
1960
02:19:07,839 --> 02:19:11,070
The dead won't talk.
The fire in Kameido.
1961
02:19:11,176 --> 02:19:13,372
You know so much...
1962
02:19:13,478 --> 02:19:15,674
And things you don't know!
1963
02:19:15,781 --> 02:19:19,081
They dug up the bones of
the Kameido fire victims.
1964
02:19:19,785 --> 02:19:22,083
What was thought to be Shino,
1965
02:19:22,287 --> 02:19:25,086
is actually a teenage man!
1966
02:19:25,590 --> 02:19:26,853
Man?
1967
02:19:27,859 --> 02:19:29,156
And...
1968
02:19:30,062 --> 02:19:31,552
So stupid!
1969
02:19:31,663 --> 02:19:34,860
Yes! Shino is alive!
1970
02:19:36,234 --> 02:19:39,329
But Musashiya had a funeral
for three persons!
1971
02:19:41,840 --> 02:19:44,434
If she's alive,
why doesn't she turn up?
1972
02:19:45,277 --> 02:19:50,147
You heard? Since November,
men are being murdered.
1973
02:19:50,549 --> 02:19:52,643
The suspect is a 20-year-old girl.
1974
02:19:53,251 --> 02:19:55,345
The weapon is a silver hairpin.
1975
02:19:55,554 --> 02:19:58,251
And she left a camellia.
1976
02:19:59,157 --> 02:20:03,116
The four men killed were
all involved with Sono.
1977
02:20:03,729 --> 02:20:08,132
The 4th man is Sakichi,
your go-between to Sono.
1978
02:20:10,602 --> 02:20:12,593
The night her husband died,
1979
02:20:13,005 --> 02:20:17,203
the drunk Sono said,
"This is not your father."
1980
02:20:17,509 --> 02:20:20,206
"You're a bastard daughter.”
1981
02:20:22,014 --> 02:20:24,005
It was all new to Shino!
1982
02:20:25,317 --> 02:20:30,517
Her father said he wanted to tell
Sono something before he died.
1983
02:20:31,623 --> 02:20:33,682
Why didn't Shino know it then?
1984
02:20:35,894 --> 02:20:40,297
Her father had been keeping
this secret from her.
1985
02:20:40,699 --> 02:20:45,068
He knew she'd be hurt
and sad if she knew.
1986
02:20:46,071 --> 02:20:47,869
Until his last breath,
1987
02:20:49,074 --> 02:20:51,566
Shino noticed nothing!
1988
02:20:54,079 --> 02:20:56,980
How come you know
this in such detail?
1989
02:20:58,183 --> 02:20:59,673
Shino told you?
1990
02:21:00,952 --> 02:21:04,650
Shino loved her father more
than any daughter in the world.
1991
02:21:05,857 --> 02:21:07,825
When she knew she's a bastard,
1992
02:21:08,727 --> 02:21:11,526
and what her father wanted
to say before dying,
1993
02:21:12,230 --> 02:21:15,393
she couldn't forgive her mother...
1994
02:21:15,500 --> 02:21:18,595
and the men who
betrayed her father.
1995
02:21:18,804 --> 02:21:21,000
So Shino told you all this.
1996
02:21:21,606 --> 02:21:23,199
She's really alive.
1997
02:21:24,509 --> 02:21:26,910
You know her? Where is she?
1998
02:21:30,315 --> 02:21:31,805
At the crime scene,
1999
02:21:32,717 --> 02:21:35,618
she left a camellia.
Sure you know this?
2000
02:21:40,992 --> 02:21:42,391
Camellia...
2001
02:21:42,594 --> 02:21:44,790
was her father's
favourite flower.
2002
02:21:45,897 --> 02:21:48,764
He had no hobbies.
2003
02:21:48,867 --> 02:21:51,063
This is his only consoling.
2004
02:21:51,970 --> 02:21:53,460
The murderer...
2005
02:21:54,072 --> 02:21:55,562
stupid girl!
2006
02:21:56,575 --> 02:21:58,771
- It's her!
- Yes!
2007
02:21:58,877 --> 02:22:01,039
Shino killed them!
2008
02:22:01,446 --> 02:22:02,743
Shino?
2009
02:22:05,150 --> 02:22:06,549
I'm Shino.
2010
02:22:10,055 --> 02:22:11,648
Your daughter.
2011
02:22:14,426 --> 02:22:17,123
Hold me! Touch my breasts!
2012
02:22:17,429 --> 02:22:19,523
Love me tonight!
2013
02:22:22,501 --> 02:22:24,492
No! Shino!
2014
02:22:26,004 --> 02:22:28,200
No! Stop this!
2015
02:22:31,409 --> 02:22:33,605
To me you're a beast.
2016
02:22:33,912 --> 02:22:37,212
You chase after your daughter
and get her in bed.
2017
02:22:38,817 --> 02:22:41,718
I'll kill you beast!
2018
02:22:42,187 --> 02:22:43,621
What?
2019
02:22:43,722 --> 02:22:46,214
Hold me! Sleep with me!
2020
02:22:46,424 --> 02:22:48,085
You won't?
2021
02:22:48,293 --> 02:22:50,091
Forgive me!
2022
02:23:11,816 --> 02:23:13,841
I changed my mind.
2023
02:23:14,452 --> 02:23:16,216
I won't kill you.
2024
02:23:17,122 --> 02:23:20,217
I'll let you live in pain!
2025
02:23:22,727 --> 02:23:25,719
I will now turn myself in.
2026
02:23:26,731 --> 02:23:28,995
I'll tell them everything.
2027
02:23:29,401 --> 02:23:31,199
Setting the Kameido fire.
2028
02:23:31,303 --> 02:23:34,102
Killing Mom and Kikutaro.
2029
02:23:34,606 --> 02:23:36,700
What? You?
2030
02:23:37,008 --> 02:23:38,999
They were drunk and asleep.
2031
02:23:39,211 --> 02:23:41,612
I poured oil around
the whole house.
2032
02:23:42,113 --> 02:23:45,105
Then I set the fire and
watched it burn!
2033
02:23:45,917 --> 02:23:48,648
- You're just scaring me...
- I'm not lying!
2034
02:23:48,853 --> 02:23:52,221
I, your daughter,
burnt my mother to death!
2035
02:23:52,424 --> 02:23:54,791
Then [ killed 4 men!
2036
02:23:55,860 --> 02:23:58,090
The world will know...
2037
02:23:58,296 --> 02:24:02,233
you're the father of
this cruel murderer!
2038
02:24:02,834 --> 02:24:06,031
You're just scaring me?
Me... me...
2039
02:24:06,438 --> 02:24:10,033
You'll suffer!
This is worse than death!
2040
02:24:10,642 --> 02:24:13,134
You'll suffer until you die!
2041
02:24:14,312 --> 02:24:15,837
You committed adultery.
2042
02:24:16,047 --> 02:24:20,450
The daughter from that affair
will be executed for murder!
2043
02:24:21,286 --> 02:24:23,254
The world will know!
2044
02:24:24,589 --> 02:24:27,217
You'll suffer until you die!
2045
02:24:27,425 --> 02:24:30,122
A lie! It's impossible!
2046
02:24:30,629 --> 02:24:32,222
Impossible!
2047
02:24:33,131 --> 02:24:34,621
Don't do this!
2048
02:24:35,433 --> 02:24:37,925
If you're really Shino,
don't die like that!
2049
02:24:38,303 --> 02:24:39,998
I won't let you!
2050
02:24:40,105 --> 02:24:41,903
I've sinned.
2051
02:24:42,007 --> 02:24:43,907
But I won't let you die!
2052
02:24:45,010 --> 02:24:47,741
So... let's talk about it.
2053
02:24:47,879 --> 02:24:49,608
Talk about it?
2054
02:24:49,714 --> 02:24:52,206
Please! Please sit down!
2055
02:24:52,817 --> 02:24:55,218
Please listen to me!
2056
02:24:55,620 --> 02:24:57,110
Shino!
2057
02:24:58,923 --> 02:25:00,254
Live.
2058
02:25:00,358 --> 02:25:02,452
You're young and pretty.
2059
02:25:02,861 --> 02:25:05,262
You'll be happy if you live.
2060
02:25:05,964 --> 02:25:08,456
Shino, don't turn yourself in.
2061
02:25:10,535 --> 02:25:12,833
Just don't turn yourself in!
2062
02:25:13,738 --> 02:25:16,139
I'll do anything to atone.
2063
02:25:17,042 --> 02:25:19,443
So please listen to me!
2064
02:25:19,577 --> 02:25:21,739
I'm a murderer!
2065
02:25:21,913 --> 02:25:24,245
I killed my own mother!
2066
02:25:25,150 --> 02:25:27,744
How will I be happy?
2067
02:25:27,852 --> 02:25:30,253
You think it was nothing?
2068
02:25:37,429 --> 02:25:40,524
Your suffering begins now.
2069
02:25:41,232 --> 02:25:45,100
And you will suffer from now on!
2070
02:25:46,171 --> 02:25:47,536
I.--
2071
02:25:48,206 --> 02:25:51,506
I will stop you with
all my power!
2072
02:25:52,310 --> 02:25:54,802
Try, with all your power.
2073
02:25:58,917 --> 02:26:00,885
I will turn myself in.
2074
02:26:01,553 --> 02:26:05,888
I'll get the police here
and tie me up!
2075
02:26:46,531 --> 02:26:48,522
A prisoner to be executed.
2076
02:26:49,000 --> 02:26:53,597
By the order of Mr. Sagakibara,
get me the female prisoner...
2077
02:26:53,705 --> 02:26:58,006
Chyo, age 28, wife of Yasugoro.
2078
02:27:03,281 --> 02:27:05,682
For killing her father,
2079
02:27:06,184 --> 02:27:08,778
we'll take you for show in Edo,
2080
02:27:09,220 --> 02:27:12,781
then we'll execute you.
2081
02:27:14,993 --> 02:27:16,518
Take her!
2082
02:27:50,528 --> 02:27:52,587
Incredible girl.
2083
02:27:53,031 --> 02:27:57,093
Even the most wicked criminals,
facing a looming execution,
2084
02:27:57,735 --> 02:27:59,567
will get depressed.
2085
02:27:59,804 --> 02:28:01,966
They'll lose their appetite.
2086
02:28:02,073 --> 02:28:04,474
But that girl gets prettier.
2087
02:28:05,477 --> 02:28:07,878
She took the doctor's
medicine smoothly.
2088
02:28:07,979 --> 02:28:11,574
She doesn't look like
someone to be crucified.
2089
02:28:12,183 --> 02:28:14,675
- So, crucifixion?
- It's unavoidable.
2090
02:28:15,587 --> 02:28:18,784
We're waiting for the
orders from above.
2091
02:28:19,691 --> 02:28:21,853
Maybe 5, 6 days.
2092
02:28:22,060 --> 02:28:25,860
What about her real father?
2093
02:28:26,865 --> 02:28:30,233
Marrume is a renowned store.
It has closed its doors.
2094
02:28:31,669 --> 02:28:34,434
He never came out.
2095
02:28:34,539 --> 02:28:35,836
I see.
2096
02:28:35,940 --> 02:28:37,840
In fact, just then...
2097
02:28:38,142 --> 02:28:42,443
someone above asked me
to reduce the punishment.
2098
02:28:43,348 --> 02:28:45,442
I can't spare her life.
2099
02:28:46,651 --> 02:28:48,642
If we trace back,
2100
02:28:49,354 --> 02:28:51,652
that plea comes from him.
2101
02:28:52,657 --> 02:28:55,024
A father's love.
2102
02:28:55,326 --> 02:28:58,523
But don't tell her about this.
2103
02:29:00,798 --> 02:29:02,323
If the ministry...
2104
02:29:02,567 --> 02:29:05,764
decide that the law
doesn't apply in this case,
2105
02:29:06,571 --> 02:29:09,063
how would they find a verdict?
2106
02:29:09,173 --> 02:29:12,575
Well... they'll judge by past cases.
2107
02:29:12,677 --> 02:29:15,772
What if there's none?
2108
02:29:15,880 --> 02:29:20,181
Then they'd make a different
interpretation of the law.
2109
02:29:20,685 --> 02:29:25,555
They'll take the motive
and the impact into account.
2110
02:29:25,657 --> 02:29:27,250
Is that good?
2111
02:29:28,159 --> 02:29:32,858
The present law is
in force for 70 years.
2112
02:29:34,065 --> 02:29:37,524
The social structure
and living habits...
2113
02:29:37,635 --> 02:29:39,626
are all different now.
2114
02:29:40,738 --> 02:29:43,639
Can this law be useful?
2115
02:29:44,142 --> 02:29:45,439
Aoki.
2116
02:29:46,811 --> 02:29:49,508
You're not allowed
to criticize the ministry.
2117
02:29:53,851 --> 02:29:55,341
Look at this.
2118
02:29:56,754 --> 02:30:00,418
She sewed this herself.
A baby's clothes.
2119
02:30:00,725 --> 02:30:03,524
An inmate of the cell
next to hers is pregnant.
2120
02:30:03,828 --> 02:30:05,728
No one asked her for this.
2121
02:30:06,130 --> 02:30:08,724
The cloth came from her clothes.
2122
02:30:13,204 --> 02:30:15,502
She's in peace.
2123
02:30:15,807 --> 02:30:19,710
Let her die in peace.
2124
02:30:26,451 --> 02:30:29,216
Every second matters to me.
2125
02:30:29,921 --> 02:30:32,618
There are some babies here.
2126
02:30:32,724 --> 02:30:35,193
I got lots of orders.
2127
02:30:35,493 --> 02:30:38,724
They say it's pretty,
but I can't make money out of it.
2128
02:30:40,598 --> 02:30:43,590
My clothes from home
will be here tomorrow.
2129
02:30:43,668 --> 02:30:47,571
I know it's not right, but can I keep
the needles and scissors at night?
2130
02:30:47,805 --> 02:30:50,069
There's not enough time.
2131
02:30:50,375 --> 02:30:53,072
I could finish this one tonight.
2132
02:30:53,378 --> 02:30:56,370
It's bad for your health
if you work at night.
2133
02:30:56,481 --> 02:31:00,543
No. I stop coughing
and the fever is gone.
2134
02:31:01,019 --> 02:31:04,546
My health gets better
since I came.
2135
02:31:04,756 --> 02:31:07,123
The right place for me!
2136
02:31:08,826 --> 02:31:12,228
I spend such busy days here.
2137
02:31:12,330 --> 02:31:14,230
I didn't expect it.
2138
02:31:14,632 --> 02:31:17,499
Doing this makes me so happy.
2139
02:31:17,602 --> 02:31:19,502
And people are so nice to me.
2140
02:31:20,304 --> 02:31:23,797
I feel that this is
a recuperation trip.
2141
02:31:26,711 --> 02:31:30,204
Isn't it strange?
A condemned person like me.
2142
02:31:31,416 --> 02:31:35,410
Honestly, I'm looking forward
to my execution.
2143
02:31:36,821 --> 02:31:41,190
Like when I'm a kid, counting down
the days before New Year.
2144
02:31:54,172 --> 02:31:55,970
Say something.
2145
02:31:57,075 --> 02:32:00,238
Today, you told me nothing
from the outside.
2146
02:32:01,345 --> 02:32:05,942
The jailer talked about
a giant weasel in Ryogoku.
2147
02:32:06,050 --> 02:32:07,950
What big weasel?
2148
02:32:11,456 --> 02:32:13,356
What is it?
2149
02:32:13,925 --> 02:32:15,518
You're funny.
2150
02:32:15,626 --> 02:32:18,027
I can't make such a face.
2151
02:32:18,830 --> 02:32:20,127
No...
2152
02:32:21,032 --> 02:32:24,002
Sorry if I offended you.
2153
02:32:25,737 --> 02:32:27,205
I'll come again.
2154
02:32:38,216 --> 02:32:41,015
Don't forget the
needle and scissors.
2155
02:32:49,093 --> 02:32:51,790
Maruume's wife hanged herself!
2156
02:32:51,896 --> 02:32:53,125
- Sorry.
- Really?
2157
02:32:53,231 --> 02:32:55,893
Last night.
I went to inspect the body.
2158
02:32:56,367 --> 02:32:59,064
Her husband was like
a soulless body,
2159
02:32:59,570 --> 02:33:02,130
sitting under the dangling body.
2160
02:33:02,940 --> 02:33:04,533
Shall we tell Shino?
2161
02:33:06,677 --> 02:33:09,442
Now... better not.
2162
02:33:09,547 --> 02:33:12,244
I agree.
I have something to do.
2163
02:33:15,887 --> 02:33:17,685
That girl...
2164
02:33:18,189 --> 02:33:20,317
didn't think about this.
2165
02:33:50,054 --> 02:33:51,886
Sorry to disturb you.
2166
02:33:52,490 --> 02:33:56,688
This is your case,
so we want you to know.
2167
02:34:20,852 --> 02:34:22,149
Shino.
2168
02:34:22,753 --> 02:34:24,551
It's me. Can you see?
2169
02:34:27,491 --> 02:34:30,426
Get some rest.
Lie down.
2170
02:34:31,729 --> 02:34:32,924
I.--
2171
02:34:33,931 --> 02:34:35,729
am wrong?
2172
02:34:37,935 --> 02:34:41,098
Crimes not punishable by law,
2173
02:34:41,606 --> 02:34:44,405
but unforgivable in human terms.
2174
02:34:45,209 --> 02:34:47,337
I took matters in my hand,
2175
02:34:47,712 --> 02:34:51,205
and became a judge
outside of the law.
2176
02:34:52,116 --> 02:34:53,606
I'm shameful!
2177
02:34:55,219 --> 02:34:57,813
Unpunishable by law,
2178
02:34:58,723 --> 02:35:02,057
but the criminal has
to pay for it himself.
2179
02:35:02,760 --> 02:35:05,354
Kill him. Threaten him.
2180
02:35:06,264 --> 02:35:09,825
Still the crime isn't paid for.
2181
02:35:10,534 --> 02:35:11,831
Yes?
2182
02:35:13,271 --> 02:35:15,933
I don't know what to say.
2183
02:35:17,742 --> 02:35:21,144
But you really have
to do this, right?
2184
02:35:22,046 --> 02:35:23,343
Yes?
2185
02:35:24,448 --> 02:35:27,349
If so, don't regret it.
2186
02:35:27,852 --> 02:35:29,149
But...
2187
02:35:30,221 --> 02:35:32,189
Mrs. Maruume...
2188
02:35:33,257 --> 02:35:35,021
is dead.
2189
02:35:48,306 --> 02:35:49,603
She...
2190
02:35:50,207 --> 02:35:51,800
hanged herself.
2191
02:35:53,444 --> 02:35:55,469
It has nothing to do with you.
2192
02:35:55,913 --> 02:35:59,508
- You don't have to...
- No. That's not true.
2193
02:35:59,817 --> 02:36:01,410
That's not true.
2194
02:36:01,485 --> 02:36:05,285
Up to now, I felt no remorse
of what I did.
2195
02:36:05,489 --> 02:36:09,756
But I felt horrified when
I knew her death.
2196
02:36:10,361 --> 02:36:14,662
I used to think what
I did is guiltless.
2197
02:36:14,765 --> 02:36:17,427
But somebody else got hurt!
2198
02:36:17,635 --> 02:36:21,128
I can feel the pain
of Mrs. Maruume.
2199
02:36:21,439 --> 02:36:25,637
She spat on the woman
who took away her husband.
2200
02:36:25,743 --> 02:36:27,541
She cared for him!
2201
02:36:28,546 --> 02:36:31,743
She shouldn't die!
She shouldn't!
2202
02:36:32,049 --> 02:36:33,312
Shino!
2203
02:36:33,351 --> 02:36:35,342
Get a grip! Shino!
2204
02:36:35,653 --> 02:36:37,348
I'm so scared!
2205
02:36:38,255 --> 02:36:39,654
You're so hot!
2206
02:36:39,757 --> 02:36:42,522
I felt like dying after
I killed Mom.
2207
02:36:43,861 --> 02:36:45,522
I'm afraid to die!
2208
02:36:45,529 --> 02:36:47,827
I got scared just to think of it!
2209
02:36:49,266 --> 02:36:50,700
What would ...
2210
02:36:51,502 --> 02:36:53,095
Jailer! Jailer!
2211
02:36:53,637 --> 02:36:55,105
- A doctor!
- What would ...
2212
02:36:55,172 --> 02:36:57,004
Shino! Get a grip!
2213
02:36:57,274 --> 02:36:59,208
I'm so scared!
2214
02:37:18,662 --> 02:37:20,756
Please leave.
2215
02:37:26,437 --> 02:37:27,836
Shino.
2216
02:37:28,939 --> 02:37:30,236
Shino.
2217
02:39:45,242 --> 02:39:46,539
Bad news!
2218
02:39:47,178 --> 02:39:48,509
Dead?
2219
02:40:19,210 --> 02:40:21,406
With the scissors.
2220
02:40:33,857 --> 02:40:35,347
Poor girl.
2221
02:40:35,793 --> 02:40:37,784
She cried all night.
2222
02:41:01,852 --> 02:41:03,217
Left neck.
2223
02:41:04,755 --> 02:41:06,746
1 inch under the ear.
2224
02:41:08,425 --> 02:41:10,223
Artery is cut.
2225
02:41:11,428 --> 02:41:14,227
This came last night.
2226
02:41:20,704 --> 02:41:22,001
Nice.
2227
02:41:23,207 --> 02:41:25,198
Put this on her.
2228
02:41:26,810 --> 02:41:28,107
Here.
2229
02:42:37,114 --> 02:42:43,110
THE END
143680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.