All language subtitles for The Scarlet Camellia (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,508 --> 00:00:14,106 Shochiku Presents 2 00:00:21,421 --> 00:00:21,420 . 3 00:00:21,421 --> 00:00:29,624 THE SCARLET CAMELLIA 4 00:00:31,632 --> 00:00:36,570 Produced by Shiro Kido 5 00:00:37,871 --> 00:00:40,465 Based on the Novel by Shogoro Yamamoto 6 00:00:40,574 --> 00:00:43,066 Written by Masato Ide 7 00:00:43,577 --> 00:00:46,274 Photographed by Takashi Kawamata 8 00:00:46,380 --> 00:00:49,077 Music by Yasushi Akutagawa 9 00:01:08,502 --> 00:01:11,199 Starring 10 00:01:12,105 --> 00:01:16,599 Shima Iwashita 11 00:01:17,310 --> 00:01:19,301 Go Kato 12 00:01:19,413 --> 00:01:22,314 Takahiro Tamura Eiji Okada 13 00:01:22,716 --> 00:01:25,515 Akira Nishimura Shoichi Ozawa 14 00:01:25,619 --> 00:01:28,316 Yoshi Kato Tamotsu Hayakawa 15 00:01:48,275 --> 00:01:50,471 Yunosuke Ito 16 00:01:50,577 --> 00:01:52,978 Sachiko Hidari 17 00:01:54,081 --> 00:02:00,646 Directed by Yoshitaro Nomura 18 00:03:25,405 --> 00:03:28,500 - A baby! - Make it stop! 19 00:03:28,608 --> 00:03:30,098 Not mine! 20 00:03:42,823 --> 00:03:45,417 - No, Master... - Riu! 21 00:03:45,892 --> 00:03:47,951 We first met a year ago. 22 00:03:48,428 --> 00:03:50,226 Don't keep me waiting! 23 00:03:50,530 --> 00:03:53,124 I really want you! 24 00:03:53,967 --> 00:03:56,959 You're keeping me on the edge! 25 00:03:56,970 --> 00:03:58,768 Let me go. 26 00:03:58,872 --> 00:04:00,340 Riut 27 00:04:01,474 --> 00:04:03,306 Remember your promise? 28 00:04:03,643 --> 00:04:06,840 I left my wife. That I've promised you. 29 00:04:06,947 --> 00:04:08,142 It's alie. 30 00:04:08,215 --> 00:04:10,650 No! Come to my home! 31 00:04:10,750 --> 00:04:13,242 Your wife stays with your sister? 32 00:04:14,955 --> 00:04:19,449 Your wife is fabulous. Good at housekeeping and money,. 33 00:04:19,860 --> 00:04:25,060 When you get successful, you should go back to her. 34 00:04:26,099 --> 00:04:27,032 Fool! 35 00:04:27,100 --> 00:04:29,592 - I'm right. - No! 36 00:04:30,403 --> 00:04:33,498 I will divorce her! 37 00:04:34,107 --> 00:04:36,508 - So tonight... - Wait, Master! 38 00:04:36,776 --> 00:04:38,107 Riut 39 00:04:41,715 --> 00:04:43,205 Well I... 40 00:04:44,351 --> 00:04:46,445 will spend the night with you. 41 00:04:46,620 --> 00:04:48,486 I wrote it in the letter. 42 00:04:51,091 --> 00:04:52,684 If you mean it. 43 00:04:54,861 --> 00:04:57,922 A woman has things to prepare. 44 00:04:59,399 --> 00:05:02,130 Be a good boy. Wait here. 45 00:05:02,335 --> 00:05:03,928 Master. 46 00:05:06,439 --> 00:05:08,032 - Riu! - No! 47 00:05:08,942 --> 00:05:10,341 Wait. 48 00:05:44,077 --> 00:05:45,602 Riu. 49 00:05:51,618 --> 00:05:52,915 Riut 50 00:06:00,026 --> 00:06:02,393 Chyodayu, it's been a while. 51 00:06:03,096 --> 00:06:04,586 I'm Nakajiro. 52 00:06:09,169 --> 00:06:11,934 Not even a greeting! 53 00:06:12,939 --> 00:06:15,533 Say something. 54 00:06:15,809 --> 00:06:18,642 Let's go to the next room. 55 00:06:18,945 --> 00:06:20,344 Horny man. 56 00:06:21,147 --> 00:06:22,637 I'm wrong? 57 00:06:23,049 --> 00:06:24,346 There. 58 00:06:24,451 --> 00:06:26,545 - Stay! - Bastard! 59 00:06:26,786 --> 00:06:28,151 Bastard! 60 00:06:28,254 --> 00:06:29,744 - Please! - Shut up! 61 00:06:30,156 --> 00:06:33,023 Admit what you did! 62 00:06:33,893 --> 00:06:35,258 Do it! 63 00:06:35,662 --> 00:06:39,462 When you couldn't succeed in Bunraku, 64 00:06:39,766 --> 00:06:42,098 you changed teachers. 65 00:06:43,136 --> 00:06:47,767 And I took good care of you! 66 00:06:48,608 --> 00:06:52,010 When you had progress, you thought I'm in your way. 67 00:06:52,712 --> 00:06:55,113 I'm good at shamisen. 68 00:06:55,815 --> 00:06:58,409 You couldn't get better than me, 69 00:06:58,818 --> 00:07:00,684 $0 you played dirty. 70 00:07:01,388 --> 00:07:03,686 Are you listening? 71 00:07:04,090 --> 00:07:07,390 You told someone to pick a fight with me! 72 00:07:08,395 --> 00:07:09,692 Look. 73 00:07:09,996 --> 00:07:12,192 You ruined my arm! 74 00:07:13,299 --> 00:07:17,532 If you're a man, you'd do it yourself! 75 00:07:17,737 --> 00:07:19,330 Beast! 76 00:07:19,672 --> 00:07:21,538 Forgive me! 77 00:07:21,841 --> 00:07:23,536 - It's not me! - What? 78 00:07:23,676 --> 00:07:26,236 - I'll have my revenge! - No! 79 00:07:26,546 --> 00:07:28,241 It's not me. 80 00:07:28,448 --> 00:07:30,246 I didn't break your arm. 81 00:07:31,051 --> 00:07:33,349 - It's him! - What! 82 00:07:34,154 --> 00:07:35,849 Think you can get away? 83 00:07:37,424 --> 00:07:38,949 Let's go. 84 00:07:39,092 --> 00:07:41,652 I'll reap what I sowed. 85 00:07:43,763 --> 00:07:45,663 Now I'll do it to you. 86 00:07:46,833 --> 00:07:48,096 Me? 87 00:07:49,035 --> 00:07:50,696 Help! 88 00:07:51,504 --> 00:07:52,801 Help! 89 00:07:53,907 --> 00:07:55,306 Riut 90 00:07:57,110 --> 00:07:59,704 Help! Someone! 91 00:08:00,246 --> 00:08:02,374 Help! 92 00:08:13,593 --> 00:08:15,391 Sorry for the trouble. 93 00:08:15,662 --> 00:08:19,599 He's my friend. You've had enough. 94 00:08:20,266 --> 00:08:21,927 That's enough. 95 00:08:22,569 --> 00:08:24,230 Let him go. 96 00:08:34,447 --> 00:08:37,246 It's OK now. They've gone. 97 00:08:37,450 --> 00:08:38,849 Bastards! 98 00:08:39,419 --> 00:08:41,547 I shouldn't ask him. 99 00:08:41,654 --> 00:08:43,247 Are you OK? 100 00:08:50,263 --> 00:08:51,594 Riu. 101 00:08:51,965 --> 00:08:55,492 Maybe I won't see you again. 102 00:08:56,002 --> 00:08:57,595 Why? 103 00:08:57,704 --> 00:09:00,264 It's getting complicated. 104 00:09:01,374 --> 00:09:04,867 You won't trust me anymore. 105 00:09:05,278 --> 00:09:07,178 It's OK with me. 106 00:09:07,280 --> 00:09:09,772 I gave them the money. 107 00:09:09,883 --> 00:09:11,180 Money? 108 00:09:12,585 --> 00:09:14,075 The money? 109 00:09:15,221 --> 00:09:19,590 They were here to take the 50 ryo from you? 110 00:09:21,928 --> 00:09:23,362 Who told you? 111 00:09:24,697 --> 00:09:28,031 Have some saké. Relax. 112 00:09:30,737 --> 00:09:32,034 But... 113 00:09:32,438 --> 00:09:34,031 How did you know it? 114 00:09:34,841 --> 00:09:38,744 I really care about you. 115 00:09:39,546 --> 00:09:41,537 That's why I gave Nakajiro... 116 00:09:41,814 --> 00:09:45,546 some money to do some business. 117 00:09:46,753 --> 00:09:49,154 You really love me that much? 118 00:09:51,291 --> 00:09:52,520 Sorry. 119 00:09:52,625 --> 00:09:53,854 Sorry! 120 00:09:54,060 --> 00:09:56,119 I'm so happy! 121 00:09:56,196 --> 00:09:58,221 No! Don't touch me. 122 00:09:58,331 --> 00:10:00,231 Someone like me! 123 00:10:00,567 --> 00:10:05,596 You're the first one who treats me so well! 124 00:10:05,705 --> 00:10:07,002 No! 125 00:10:10,076 --> 00:10:11,510 Please! 126 00:10:12,412 --> 00:10:13,902 I'm suffering! 127 00:10:15,348 --> 00:10:17,009 - Riu! - No! 128 00:10:18,618 --> 00:10:20,108 Let go! 129 00:10:20,220 --> 00:10:22,211 - Let's do it! - No! 130 00:10:22,322 --> 00:10:25,417 It's a sin not to! 131 00:10:26,426 --> 00:10:27,825 Wait! 132 00:10:28,394 --> 00:10:31,227 I have something to ask you. Wait! 133 00:10:33,499 --> 00:10:35,866 The drugstore at Hongoku. 134 00:10:35,969 --> 00:10:38,563 The mistress of "Musashiya". 135 00:10:38,671 --> 00:10:40,161 You knew her? 136 00:10:42,875 --> 00:10:44,741 You did! 137 00:10:47,880 --> 00:10:50,679 You cheated her and had her for 3 years. 138 00:10:50,883 --> 00:10:53,477 She forgot to take care of her sick husband, 139 00:10:53,586 --> 00:10:55,782 just to play with you! 140 00:10:56,889 --> 00:10:58,379 Who told you? 141 00:10:58,591 --> 00:11:00,753 Don't dodge my question! 142 00:11:04,664 --> 00:11:07,429 This was before I met you. 143 00:11:07,600 --> 00:11:11,195 She's my patron. There's no love between us. 144 00:11:11,304 --> 00:11:13,204 - Really? - Yes! 145 00:11:18,511 --> 00:11:19,910 Riu. 146 00:11:20,413 --> 00:11:23,508 Artists need patrons. 147 00:11:23,716 --> 00:11:25,514 We need money for a good show. 148 00:11:25,785 --> 00:11:28,811 Money to make friends. And the things on stage. 149 00:11:29,022 --> 00:11:32,219 On stage and off. Props. They all cost money. 150 00:11:36,229 --> 00:11:38,129 And it's not enough. 151 00:11:38,831 --> 00:11:40,390 If there are accidents, 152 00:11:41,668 --> 00:11:43,466 doctors to treat our wounds. 153 00:11:44,470 --> 00:11:48,270 So you played with her just for the money? 154 00:11:48,675 --> 00:11:49,972 Fool! 155 00:11:53,346 --> 00:11:54,711 She's... 156 00:11:55,081 --> 00:11:56,571 a nymph. 157 00:11:56,983 --> 00:11:59,077 She has several other men. 158 00:12:01,120 --> 00:12:03,111 Her husband had TB. 159 00:12:03,256 --> 00:12:06,157 He's a weak and tasteless person. 160 00:12:06,526 --> 00:12:08,119 That's why. 161 00:12:11,998 --> 00:12:13,830 She and her husband... 162 00:12:13,933 --> 00:12:17,995 were burnt to death in their villa in Kameido. 163 00:12:18,838 --> 00:12:22,103 It's their just punishment for being rich! 164 00:12:23,109 --> 00:12:26,010 So... you won't be punished? 165 00:12:26,612 --> 00:12:28,011 Me? 166 00:12:28,481 --> 00:12:29,846 Why? 167 00:12:31,517 --> 00:12:34,214 Her husband coughed blood, 168 00:12:34,520 --> 00:12:36,614 and died with hatred in his mind. 169 00:12:37,023 --> 00:12:39,890 Shino, his daughter, is also spiteful. 170 00:12:40,059 --> 00:12:42,721 Shino? Don't know her. 171 00:12:43,429 --> 00:12:45,397 Don't know? 172 00:12:45,498 --> 00:12:50,664 She said she'll kill all those who played with her mother! 173 00:12:50,870 --> 00:12:54,067 Stop kidding? How could she? 174 00:12:54,674 --> 00:12:56,665 She'll have to die many lives! 175 00:12:59,679 --> 00:13:01,147 Is that... 176 00:13:01,948 --> 00:13:04,042 such a bad thing? 177 00:13:04,250 --> 00:13:08,744 She's prepared to give up her life. 178 00:13:08,888 --> 00:13:11,448 She won't be angry once she's dead. 179 00:13:13,860 --> 00:13:16,056 Riu! Riu! 180 00:13:21,000 --> 00:13:22,991 Musashiya's mistress... 181 00:13:24,203 --> 00:13:25,796 what's she like? 182 00:13:25,905 --> 00:13:27,202 Fool! 183 00:13:27,607 --> 00:13:29,200 I'll get angry. 184 00:13:29,742 --> 00:13:30,903 Hey. 185 00:13:32,011 --> 00:13:34,002 Look at me. 186 00:13:35,348 --> 00:13:36,838 Do I look like her? 187 00:13:39,118 --> 00:13:40,608 Do I? 188 00:13:41,421 --> 00:13:42,911 Look at me! 189 00:13:43,222 --> 00:13:45,213 Stupid talk! Riu! 190 00:13:45,324 --> 00:13:46,621 Riut 191 00:13:59,372 --> 00:14:00,737 Yes. 192 00:14:01,040 --> 00:14:03,839 I'm Shino of Musashiya. 193 00:14:06,879 --> 00:14:08,745 Men like you... 194 00:14:09,282 --> 00:14:12,047 who played with my mother! 195 00:15:01,234 --> 00:15:02,724 Excuse me. 196 00:15:05,037 --> 00:15:06,835 Here's your order. 197 00:15:16,282 --> 00:15:17,841 Are you asleep? 198 00:15:38,337 --> 00:15:40,328 Are you drunk? 199 00:15:41,307 --> 00:15:43,799 - I'll get your friend. - No. 200 00:15:43,910 --> 00:15:45,901 He's drunk too. 201 00:15:46,012 --> 00:15:47,411 Oh. 202 00:15:47,513 --> 00:15:51,711 I'll be leaving soon. Call me a sedan. 203 00:15:51,817 --> 00:15:54,218 Let him sleep. 204 00:15:54,520 --> 00:15:57,217 I'm calling it now. 205 00:16:12,238 --> 00:16:13,637 Dad. 206 00:16:13,873 --> 00:16:15,637 I did it. 207 00:16:16,842 --> 00:16:18,241 Finally. 208 00:16:24,183 --> 00:16:26,151 You must have suffered. 209 00:16:27,753 --> 00:16:29,653 Those who made you suffer, 210 00:16:30,756 --> 00:16:33,657 are now paying for their crimes. 211 00:17:11,297 --> 00:17:13,095 { saw a woman. 212 00:17:13,399 --> 00:17:14,992 She came after him. 213 00:17:15,034 --> 00:17:16,524 - Sure? - Yes. 214 00:17:16,636 --> 00:17:18,968 Are there camellia trees here? 215 00:17:19,138 --> 00:17:21,732 Any flower arranging done here? 216 00:17:21,841 --> 00:17:24,833 No, there aren't any. 217 00:17:25,244 --> 00:17:27,144 It's beside the body, 218 00:17:28,247 --> 00:17:30,045 but there's none around... 219 00:17:30,249 --> 00:17:32,274 - Bad luck! - Looks like blood! 220 00:17:32,318 --> 00:17:34,252 Double suicide? 221 00:17:34,453 --> 00:17:37,354 She's gone far by now. 222 00:18:07,586 --> 00:18:09,076 It's over. 223 00:18:09,588 --> 00:18:11,078 It got better? 224 00:18:13,292 --> 00:18:15,283 If it hurts, come again. 225 00:18:27,640 --> 00:18:29,130 You're a beast! 226 00:18:30,042 --> 00:18:32,739 Get the money,. The usual. 227 00:18:42,755 --> 00:18:44,154 Tonight. 228 00:18:45,424 --> 00:18:47,756 The turning point of my life. 229 00:18:49,361 --> 00:18:51,261 I'll try my best. 230 00:18:53,065 --> 00:18:54,430 That woman... 231 00:18:54,600 --> 00:18:56,398 it's 6 months already. 232 00:18:57,002 --> 00:18:59,630 She first came 6 months ago. 233 00:19:00,005 --> 00:19:02,872 She said her chest hurt. Then suddenly... 234 00:19:19,492 --> 00:19:22,291 Women always give me luck. 235 00:19:22,995 --> 00:19:26,863 ! know the way to women's hearts ever since { was born. 236 00:19:27,166 --> 00:19:29,032 Not just their hearts. 237 00:19:29,668 --> 00:19:31,432 Their bodies foo. 238 00:19:31,871 --> 00:19:34,841 Others don't know how. 239 00:19:37,743 --> 00:19:39,837 You used that hand again! 240 00:19:40,746 --> 00:19:42,737 You like this kind of money? 241 00:19:45,851 --> 00:19:48,047 We've been together for 10 years, 242 00:19:48,354 --> 00:19:51,449 I prepare the prescription, I'm the receptionist, 243 00:19:51,924 --> 00:19:54,052 I listen to pulses. I'm just your maid. 244 00:19:54,160 --> 00:19:56,857 All on my own. I've had enough! 245 00:19:58,063 --> 00:20:01,693 When will you fulfill your husband's duty? 246 00:20:02,701 --> 00:20:05,193 I've been waiting so long! 247 00:20:07,106 --> 00:20:10,007 Now I understand! 248 00:20:10,609 --> 00:20:13,601 You don't want me from the start! 249 00:20:14,914 --> 00:20:16,109 Yes? 250 00:20:16,749 --> 00:20:18,308 I'm a fool! 251 00:20:18,818 --> 00:20:21,116 I'm with a beast for 10 years, still... 252 00:20:21,821 --> 00:20:23,380 Where are you going? 253 00:20:24,223 --> 00:20:27,420 You're seeing that woman? 254 00:20:27,726 --> 00:20:30,457 I know all about you! 255 00:20:30,563 --> 00:20:32,122 My shoes. 256 00:20:34,099 --> 00:20:35,863 I'll die! 257 00:20:37,536 --> 00:20:40,267 - I'd better die now! - My shoes! 258 00:20:40,573 --> 00:20:42,063 I'll report you! 259 00:20:42,975 --> 00:20:45,672 I'll tell them what you did! 260 00:20:45,778 --> 00:20:47,075 What? 261 00:20:49,982 --> 00:20:52,679 You were just the door boy of Dr. Sekijun. 262 00:20:52,785 --> 00:20:54,583 And I was the maid. 263 00:20:55,087 --> 00:20:59,581 Behind his back, you started treating female patients. 264 00:20:59,892 --> 00:21:03,192 That dirty treatment! 265 00:21:03,262 --> 00:21:04,957 Oh you! 266 00:21:06,665 --> 00:21:08,394 Get up! 267 00:21:09,101 --> 00:21:14,403 And the mistress of Musashiya! 268 00:21:18,611 --> 00:21:20,807 You took money from her, 269 00:21:21,380 --> 00:21:26,375 and opened this place! "Tokuseki Umino, Gynaecologist' 270 00:21:26,452 --> 00:21:28,318 What bullshit! 271 00:21:30,623 --> 00:21:32,421 You took me with you... 272 00:21:32,892 --> 00:21:36,522 because I knew all about... 273 00:21:36,729 --> 00:21:40,188 your dirty treatment! 274 00:21:40,399 --> 00:21:41,992 Bastard! 275 00:21:44,270 --> 00:21:46,261 That's not all! 276 00:21:47,072 --> 00:21:49,370 The mistress of "Manjiya", 277 00:21:49,475 --> 00:21:52,467 you played with her and got her pregnant. 278 00:21:53,479 --> 00:21:56,073 When they found out, she hanged herself! 279 00:21:58,984 --> 00:22:00,645 Report me! 280 00:22:01,353 --> 00:22:04,254 They'll say you're just jealous. 281 00:22:04,456 --> 00:22:09,257 I've treated many important people. 282 00:22:09,361 --> 00:22:11,261 You can just die! 283 00:22:12,064 --> 00:22:13,930 [will! 284 00:22:14,033 --> 00:22:18,095 The river is wide open. Jump anywhere you like. 285 00:22:20,806 --> 00:22:22,604 Maybe I should kick her out. 286 00:22:23,909 --> 00:22:26,207 She used to keep silent. 287 00:22:26,645 --> 00:22:28,340 She should die, perhaps? 288 00:22:28,414 --> 00:22:29,506 Stop! 289 00:22:29,648 --> 00:22:31,275 - What? - Get away! 290 00:22:31,383 --> 00:22:33,852 - I want the man inside! - Step aside! 291 00:22:35,421 --> 00:22:37,116 You're from Tokushimaya? 292 00:22:37,523 --> 00:22:40,754 I'm going there. I live in Mizudani. 293 00:22:40,926 --> 00:22:42,621 You're Tokuseki Umino? 294 00:22:42,728 --> 00:22:44,423 Get out! 295 00:22:44,930 --> 00:22:46,329 What is it? 296 00:22:47,232 --> 00:22:48,631 What are you doing? 297 00:22:48,734 --> 00:22:50,759 - It's dangerous! - That way! 298 00:22:51,670 --> 00:22:54,298 Tell me what do you want? 299 00:22:54,406 --> 00:22:55,965 Stop kidding! 300 00:22:58,777 --> 00:23:00,438 You're a fake doctor! 301 00:23:00,646 --> 00:23:02,740 You're a loan shark! 302 00:23:02,848 --> 00:23:04,475 Bullying poor people! 303 00:23:05,217 --> 00:23:09,313 In this area, many suffered because of you! 304 00:23:09,588 --> 00:23:12,057 It's not enough to kill you! 305 00:23:14,560 --> 00:23:16,756 Wait. He's here? 306 00:23:25,004 --> 00:23:27,905 Wow! What a sight! 307 00:23:28,407 --> 00:23:32,002 You're drunk! Don't forget your business! Ouch! 308 00:23:36,415 --> 00:23:38,509 You don't know who? 309 00:23:38,717 --> 00:23:42,711 As money-borrower, you're more hated than me. 310 00:23:43,122 --> 00:23:46,217 "Sucking blood out of day labourers..." 311 00:23:46,425 --> 00:23:48,018 They said that? 312 00:23:48,127 --> 00:23:50,118 They know about my business. 313 00:23:50,629 --> 00:23:53,223 - Be careful! - Sorry. 314 00:23:53,665 --> 00:23:56,066 They know my treatment very well. 315 00:23:57,169 --> 00:23:58,568 Too well. 316 00:23:58,670 --> 00:24:02,129 What? I didn't tell anyone. 317 00:24:02,441 --> 00:24:03,670 What time is it? 318 00:24:03,842 --> 00:24:05,332 7. 319 00:24:05,444 --> 00:24:08,141 Lend me your IOUs for one night. 320 00:24:08,247 --> 00:24:11,239 - All? - What for? 321 00:24:11,350 --> 00:24:13,819 Just do it. Get me a sedan. 322 00:24:15,821 --> 00:24:19,382 It's too bad! I have to earn woman's money! 323 00:24:19,491 --> 00:24:21,755 - The IOUs. - Let me see. 324 00:24:23,762 --> 00:24:26,823 What about my money? 325 00:24:27,132 --> 00:24:29,999 You said you'll pay the tavern. 326 00:24:30,102 --> 00:24:32,696 Is this my responsibility? 327 00:24:33,005 --> 00:24:36,407 It's their fault to use someone who took their money. 328 00:24:36,508 --> 00:24:37,907 How much? 329 00:24:38,043 --> 00:24:41,104 Not much. Just 12 ryo. 330 00:24:41,280 --> 00:24:42,679 12 ryo? 331 00:24:42,815 --> 00:24:44,806 That much? 332 00:24:45,417 --> 00:24:46,816 Money's gone. 333 00:24:47,219 --> 00:24:51,417 But business is business. Pay it out of your pocket. 334 00:24:54,693 --> 00:24:56,889 Doctors shouldn't do other businesses. 335 00:24:57,029 --> 00:24:59,020 Your wife said so. 336 00:24:59,431 --> 00:25:01,923 This shop is in your name. 337 00:25:02,334 --> 00:25:04,928 I have no wages and I work just like a maid. 338 00:25:05,104 --> 00:25:07,129 My body is just like a toy. 339 00:25:07,239 --> 00:25:10,038 This is in my name, but so what! 340 00:25:10,142 --> 00:25:12,440 You're drunk. 341 00:25:12,845 --> 00:25:14,643 Think carefully. 342 00:25:14,847 --> 00:25:18,647 You worked at Mansei Teahouse, then I let you run this place. 343 00:25:19,051 --> 00:25:22,146 Now you're a respected owner, 344 00:25:22,254 --> 00:25:25,747 and not at all shameful to be my wife... 345 00:25:25,858 --> 00:25:29,055 I have enough of this IOU thing. 346 00:25:30,062 --> 00:25:33,259 Now it's time to make it clear. 347 00:25:33,632 --> 00:25:36,192 My wages since the beginning, 348 00:25:36,401 --> 00:25:39,098 as a maid, and for my body. 349 00:25:39,304 --> 00:25:41,602 Pay them now. 350 00:25:42,207 --> 00:25:46,007 Then we'll talk about the 10Us. 351 00:25:46,111 --> 00:25:48,705 - Who do you think you are? - Kane! 352 00:25:48,914 --> 00:25:50,712 I'm here. 353 00:25:50,916 --> 00:25:52,611 What takes you so long? 354 00:25:52,718 --> 00:25:54,709 I want to hurry, but... 355 00:25:55,120 --> 00:25:57,214 But he scolded me. 356 00:25:57,322 --> 00:25:59,916 - Who's this customer? - Not a customer. 357 00:26:00,225 --> 00:26:01,715 The owner. 358 00:26:01,827 --> 00:26:03,295 Owner? 359 00:26:05,497 --> 00:26:07,465 That famous lustful doctor? 360 00:26:07,766 --> 00:26:09,734 You made good money; 361 00:26:09,935 --> 00:26:13,428 then you opened this and lend money? That guy? 362 00:26:13,539 --> 00:26:15,530 You're mean. 363 00:26:17,543 --> 00:26:21,537 I'd better sit elsewhere. 364 00:26:21,547 --> 00:26:23,242 My money? 365 00:26:23,348 --> 00:26:24,747 Next time. 366 00:26:24,816 --> 00:26:27,547 The money for the tavern? 367 00:26:27,619 --> 00:26:30,520 - I'll come tomorrow. - Running away?? 368 00:26:32,224 --> 00:26:35,660 You're a fool, moustache guy! 369 00:26:35,961 --> 00:26:37,656 Bad day. 370 00:26:40,532 --> 00:26:42,091 Ungrateful people! 371 00:26:42,201 --> 00:26:43,794 You'll have nothing! 372 00:26:46,138 --> 00:26:48,698 Get on now. 373 00:26:50,509 --> 00:26:52,773 You're on? 374 00:26:53,512 --> 00:26:56,106 Go to Nihonbashi. 375 00:26:58,617 --> 00:27:02,178 This can't be! I won't let you go this time! 376 00:27:02,287 --> 00:27:03,812 Won't let me go? 377 00:27:03,956 --> 00:27:06,721 You can't! 378 00:27:06,858 --> 00:27:08,986 You kept holding my sleeve! 379 00:27:09,127 --> 00:27:11,289 It's unsewn! 380 00:27:11,496 --> 00:27:14,158 You're still doubting me? 381 00:27:14,399 --> 00:27:16,128 Are you? 382 00:27:16,301 --> 00:27:18,030 Watch out! 383 00:27:18,237 --> 00:27:21,537 - No! - I want you! 384 00:27:21,840 --> 00:27:26,141 No! Unless you make me a promise! 385 00:27:26,245 --> 00:27:30,045 I'll kick my wife out. 386 00:27:33,552 --> 00:27:35,543 And Kane... 387 00:27:35,921 --> 00:27:38,151 I'll kick her out too! 388 00:27:39,091 --> 00:27:41,651 Then I'll marry you, Mino. 389 00:27:43,161 --> 00:27:45,255 This is my promise. 390 00:27:45,564 --> 00:27:47,931 And the thing you promised me? 391 00:27:48,133 --> 00:27:49,396 This? 392 00:27:52,804 --> 00:27:54,499 What are you looking for? 393 00:27:54,606 --> 00:27:55,903 IOU. 394 00:27:56,008 --> 00:27:58,705 You said you wanted to see them. 395 00:27:58,810 --> 00:28:02,974 You showed me once we left there. 396 00:28:03,081 --> 00:28:04,981 - Did I? - Yes! 397 00:28:07,586 --> 00:28:09,680 So I did all I promised. 398 00:28:10,689 --> 00:28:14,683 Such good wine from the West! 399 00:28:14,793 --> 00:28:17,490 I still have one thing to ask you. 400 00:28:17,596 --> 00:28:19,291 One more? 401 00:28:19,598 --> 00:28:22,033 You'd be my life partner, 402 00:28:22,301 --> 00:28:24,827 I must know all about you. 403 00:28:24,836 --> 00:28:26,827 Really? 404 00:28:32,844 --> 00:28:35,245 You're funny, Mino. 405 00:28:37,482 --> 00:28:39,541 The restaurant. 406 00:28:39,751 --> 00:28:41,742 My money-lending. 407 00:28:42,054 --> 00:28:45,649 The mistress of Musashiya. You know them all. 408 00:28:46,058 --> 00:28:51,758 You know all my weak points. You can just take me prisoner. 409 00:28:51,963 --> 00:28:53,362 No! 410 00:28:54,433 --> 00:28:56,993 How about you? 411 00:28:57,669 --> 00:28:59,603 Where are you from? 412 00:29:00,872 --> 00:29:04,866 Are you the daughter of a big store? 413 00:29:05,243 --> 00:29:10,773 Are you an evil spirit bewitching me? 414 00:29:10,982 --> 00:29:12,973 Perhaps [ am. 415 00:29:13,151 --> 00:29:14,983 Well then... 416 00:29:15,187 --> 00:29:19,988 bewitch me for my entire life. 417 00:29:23,395 --> 00:29:25,090 I know some more. 418 00:29:25,197 --> 00:29:27,666 Kyo, mistress of Manjiya. 419 00:29:27,766 --> 00:29:30,235 She died because of you. 420 00:29:30,335 --> 00:29:32,030 Kyo? 421 00:29:33,338 --> 00:29:35,739 No! I know it well! 422 00:29:36,541 --> 00:29:41,342 She hanged herself. It's even on the news board! 423 00:29:43,081 --> 00:29:45,049 Oh, that thing! 424 00:29:45,851 --> 00:29:49,253 It wasn't what it seemed to be. 425 00:29:53,458 --> 00:29:55,859 You said she was pitiful. 426 00:29:56,061 --> 00:29:58,860 To her, it wasn't. 427 00:30:00,065 --> 00:30:05,003 Let's say I overdid the treatment. 428 00:30:07,105 --> 00:30:09,699 To tell the truth, 429 00:30:10,308 --> 00:30:12,208 she died happily. 430 00:30:12,411 --> 00:30:15,210 - What? - She said so. 431 00:30:15,614 --> 00:30:19,710 She said so after she got pregnant by me, and dumped by her husband. 432 00:30:22,721 --> 00:30:26,214 The first time she tasted a woman's joy, 433 00:30:26,925 --> 00:30:30,122 she felt it very deeply. 434 00:30:32,230 --> 00:30:36,064 She wanted to be forced to die. 435 00:30:37,669 --> 00:30:39,569 She wanted to die then? 436 00:30:39,871 --> 00:30:42,067 She died 10 days after. 437 00:30:44,075 --> 00:30:46,669 Her husband suspected me. 438 00:30:47,078 --> 00:30:49,775 Even so, 439 00:30:49,981 --> 00:30:52,678 there's no evidence. 440 00:30:56,588 --> 00:30:58,682 Even if it's her wish, 441 00:30:58,790 --> 00:31:01,555 you don't think it's your fault? 442 00:31:01,660 --> 00:31:04,960 - What fault? - A person is dead! 443 00:31:05,263 --> 00:31:06,924 Stop kidding. 444 00:31:07,132 --> 00:31:10,500 She wanted to be forced to die. 445 00:31:10,602 --> 00:31:12,297 That's her wish! 446 00:31:13,205 --> 00:31:14,798 I'd rather think... 447 00:31:15,006 --> 00:31:17,907 I saved a person. 448 00:31:18,210 --> 00:31:20,804 Do you understand? 449 00:31:21,313 --> 00:31:23,407 Will you understand? 450 00:31:25,617 --> 00:31:28,314 Let's drink! 451 00:31:31,056 --> 00:31:34,026 Yes... yes! Let me! 452 00:31:41,099 --> 00:31:42,567 Beautiful. 453 00:31:45,003 --> 00:31:46,869 Very beautiful. 454 00:31:51,276 --> 00:31:53,176 Musashiya's mistress... 455 00:31:53,578 --> 00:31:55,171 the same way? 456 00:31:56,081 --> 00:31:57,571 Musashiya? 457 00:32:06,358 --> 00:32:08,656 Tell me about... 458 00:32:10,595 --> 00:32:12,154 Musashiya. 459 00:32:13,064 --> 00:32:14,725 You keep me on the edge! 460 00:32:19,504 --> 00:32:21,302 Musashiya's mistress... 461 00:32:21,940 --> 00:32:23,499 is called Sono. 462 00:32:23,975 --> 00:32:26,410 What a woman! 463 00:32:26,611 --> 00:32:28,306 To tell the truth, 464 00:32:28,413 --> 00:32:31,007 I've had so many women, 465 00:32:31,716 --> 00:32:34,913 I've never had someone like her! 466 00:32:35,620 --> 00:32:37,611 The first time! 467 00:32:37,722 --> 00:32:41,022 She had to have many men. 468 00:32:41,426 --> 00:32:44,919 What a mistake to take that man as husband! 469 00:32:45,130 --> 00:32:46,529 Mistake? 470 00:32:47,499 --> 00:32:50,161 He's gentle, won't ever raise his voice, 471 00:32:50,602 --> 00:32:53,071 good for a son-in-law. 472 00:32:53,672 --> 00:32:57,165 But he doesn't know how to handle a woman. 473 00:32:57,943 --> 00:32:59,377 A cold fish. 474 00:32:59,678 --> 00:33:01,339 He's a cold fish! 475 00:33:01,746 --> 00:33:04,841 A fool! Useless! 476 00:33:08,186 --> 00:33:10,655 She needs me as her medicine! 477 00:33:11,256 --> 00:33:12,746 Poison... 478 00:33:14,960 --> 00:33:19,261 He's poison to a woman like Sono! 479 00:33:19,464 --> 00:33:21,728 - Poison? Why? - Why? 480 00:33:22,033 --> 00:33:26,493 Mino, you still don't understand. 481 00:33:27,105 --> 00:33:31,406 Listen. This woman... 482 00:33:31,710 --> 00:33:34,509 is like fire. 483 00:33:34,613 --> 00:33:35,671 Yes. 484 00:33:35,747 --> 00:33:38,808 She's always burning. 485 00:33:38,917 --> 00:33:42,114 That husband of hers... 486 00:33:42,520 --> 00:33:46,514 was a useless piece of firewood. 487 00:33:46,625 --> 00:33:48,719 He had TB. 488 00:33:48,960 --> 00:33:52,328 He's recuperating in their Kameido villa, 489 00:33:52,430 --> 00:33:56,264 but they all burnt to death. 490 00:33:58,870 --> 00:34:01,237 Why do you know all this? 491 00:34:03,608 --> 00:34:06,441 I'll tell you. 492 00:34:07,045 --> 00:34:08,740 I'll tell you. 493 00:34:08,847 --> 00:34:10,440 I'll tell you! 494 00:34:14,219 --> 00:34:16,551 Pillow talk... 495 00:34:21,359 --> 00:34:22,849 That woman... 496 00:34:23,061 --> 00:34:27,931 was always having fun with me. 497 00:34:29,100 --> 00:34:31,398 Then she told me. 498 00:34:32,704 --> 00:34:35,196 About herself. Her husband. 499 00:34:35,473 --> 00:34:38,807 She told me everything. 500 00:34:40,712 --> 00:34:44,012 They made me blush! 501 00:34:46,117 --> 00:34:49,109 You two laughed at the patient? 502 00:34:49,220 --> 00:34:51,518 Why not? He's laughable. 503 00:34:53,124 --> 00:34:55,024 They died, 504 00:34:55,427 --> 00:34:57,259 now you laugh. 505 00:34:57,328 --> 00:34:59,820 It's all over. 506 00:35:02,434 --> 00:35:03,833 Laugh! 507 00:35:03,935 --> 00:35:06,734 I said it's all over. 508 00:35:07,038 --> 00:35:10,736 Now you're the one I love. 509 00:35:11,142 --> 00:35:14,134 Forget the past. 510 00:35:15,914 --> 00:35:17,848 You're not human! 511 00:35:18,550 --> 00:35:21,850 Your hands! Put them down! 512 00:35:31,463 --> 00:35:33,727 Your sedan was stopped. 513 00:35:34,232 --> 00:35:37,395 You were beaten up by 3 men you didn't know. 514 00:35:40,705 --> 00:35:44,005 I know how much you paid them. 515 00:35:44,609 --> 00:35:46,099 5ryo each. 516 00:35:46,411 --> 00:35:50,211 "Beat up the one in it, but take it easy" 517 00:35:53,918 --> 00:35:55,215 You... 518 00:36:02,794 --> 00:36:05,695 You'll divorce your wife? A lie. 519 00:36:06,197 --> 00:36:09,030 You want her to leave on her own. 520 00:36:12,537 --> 00:36:15,131 People at Tokushima told me... 521 00:36:16,141 --> 00:36:21,045 No matter how hard they work, you won't give them the shop. 522 00:36:24,349 --> 00:36:25,942 This room... 523 00:36:26,751 --> 00:36:29,152 Manjiya, Musashiya... 524 00:36:29,354 --> 00:36:31,345 here! Yes? 525 00:36:34,259 --> 00:36:35,749 You are? 526 00:36:41,232 --> 00:36:44,293 Musashiya's owner... he's my father. 527 00:36:46,204 --> 00:36:47,797 Sono... my mother. 528 00:37:37,689 --> 00:37:39,453 You said you laugh. 529 00:37:40,158 --> 00:37:42,252 You laugh, instead of being laughed at. 530 00:37:45,263 --> 00:37:46,560 Now... 531 00:37:47,232 --> 00:37:48,722 laugh! 532 00:39:06,878 --> 00:39:10,872 There's a camellia tree beside a small pond, Dad. 533 00:39:12,083 --> 00:39:15,883 You're beside that pond. 534 00:39:17,088 --> 00:39:18,988 {'ft come soon. 535 00:39:19,791 --> 00:39:24,888 After I punish those men who made you suffer. 536 00:39:27,031 --> 00:39:30,524 You told me the story of camellias. 537 00:39:31,135 --> 00:39:33,035 I still remember it. 538 00:39:47,952 --> 00:39:49,249 Good. 539 00:39:50,621 --> 00:39:52,646 The branches too. 540 00:39:54,292 --> 00:39:56,454 Reminds me of my childhood. 541 00:39:58,663 --> 00:40:00,131 I miss them... 542 00:40:01,833 --> 00:40:06,498 There's a camellia tree by the pond inside the bush. 543 00:40:07,772 --> 00:40:11,800 Its roots are in the water, its branches extend beyond the pond. 544 00:40:13,244 --> 00:40:17,806 At a certain season, flowers drop, covering the entire pond. 545 00:40:19,217 --> 00:40:20,946 So beautiful. 546 00:40:23,021 --> 00:40:25,718 It's in Kawasaki, where I was born. 547 00:40:26,224 --> 00:40:28,318 You never told me this. 548 00:40:29,327 --> 00:40:31,523 Wherever my parents scolded me, 549 00:40:31,796 --> 00:40:33,992 wherever I had fights with friends, 550 00:40:34,899 --> 00:40:37,061 wherever I felt sad and weak, 551 00:40:38,469 --> 00:40:41,268 I went to see those camellias, alone. 552 00:40:43,775 --> 00:40:45,766 I miss them! 553 00:40:46,677 --> 00:40:49,169 Why didn't you tell me? 554 00:40:49,514 --> 00:40:52,484 I've always taken camellias... 555 00:40:52,884 --> 00:40:56,684 I'm just the son-in-law of our dead owner. 556 00:40:57,555 --> 00:41:00,957 All I think about is this store. 557 00:41:04,562 --> 00:41:07,623 I haven't thought about the camellias until today. 558 00:41:08,032 --> 00:41:09,591 I miss them. 559 00:41:13,137 --> 00:41:16,505 I'm back. The mistress said she's sick and can't come here. 560 00:41:16,607 --> 00:41:18,006 Tamil 561 00:41:20,344 --> 00:41:22,210 Why go and fetch her? 562 00:41:23,114 --> 00:41:24,912 I know she won't come! 563 00:41:26,184 --> 00:41:27,618 Sorry. 564 00:41:28,619 --> 00:41:31,418 I have things to discuss with her. 565 00:41:31,522 --> 00:41:32,819 Discuss? 566 00:41:35,827 --> 00:41:37,226 The doctor... 567 00:41:38,129 --> 00:41:41,099 said we should take good care of you this time. 568 00:41:41,799 --> 00:41:45,565 He said you should forget the store and rest in Kameido. 569 00:41:45,736 --> 00:41:47,465 I won't go! 570 00:41:47,572 --> 00:41:48,903 I don't need to! 571 00:41:49,006 --> 00:41:51,168 - But Dad... - I'm OK! 572 00:41:51,375 --> 00:41:53,867 Please, Dad! Please! 573 00:41:53,978 --> 00:41:57,778 The air is better there. Rest and have some good food. 574 00:41:57,882 --> 00:42:00,442 Do what the doctor says! 575 00:42:00,551 --> 00:42:03,248 I know better about my sickness! 576 00:42:03,754 --> 00:42:05,119 I don't need to go! 577 00:42:05,223 --> 00:42:06,850 - But... - Shut up! 578 00:42:07,725 --> 00:42:10,023 I know I get weak when I'm sick! 579 00:42:13,064 --> 00:42:15,226 What's wrong? Get a grip! 580 00:42:16,701 --> 00:42:18,897 Someone! Come! 581 00:42:19,403 --> 00:42:20,996 Are you OK? 582 00:42:21,205 --> 00:42:22,502 Dad! 583 00:42:30,715 --> 00:42:32,205 Thanks. 584 00:42:45,096 --> 00:42:46,894 Sorry, I don't know you're here. 585 00:42:46,964 --> 00:42:48,989 - A visitor? - Yes... ho. 586 00:42:49,100 --> 00:42:50,966 Just then... 587 00:42:51,402 --> 00:42:52,961 they're busy. 588 00:42:53,704 --> 00:42:54,967 Soon... 589 00:43:12,256 --> 00:43:14,156 You're beautiful. 590 00:43:16,761 --> 00:43:20,425 You've got more and more beautiful, Shino. 591 00:43:21,432 --> 00:43:23,400 But look after your skin. 592 00:43:23,501 --> 00:43:28,200 A visitor! But aren't you sick and resting in bed? 593 00:43:28,372 --> 00:43:30,204 There's no visitor. 594 00:43:30,308 --> 00:43:33,403 I'm so tired... 595 00:43:33,611 --> 00:43:35,705 I was sleeping. 596 00:43:35,813 --> 00:43:38,976 Tami must have told you, Dad is very sick. 597 00:43:39,050 --> 00:43:42,418 - Lots of blood... - Don't tell me that! 598 00:43:42,820 --> 00:43:44,618 So disgusting! 599 00:43:44,689 --> 00:43:48,216 The doctor said we should take very good care of him. 600 00:43:48,526 --> 00:43:51,826 Dad should forget the store and stay here. 601 00:43:51,929 --> 00:43:53,124 No! 602 00:43:53,998 --> 00:43:56,865 - No way, - But Mom... 603 00:43:57,134 --> 00:43:58,363 No! 604 00:43:59,170 --> 00:44:00,831 Don't you understand? 605 00:44:01,339 --> 00:44:03,239 He shouldn't come here. 606 00:44:06,244 --> 00:44:09,441 When you see him, you'll know. 607 00:44:09,747 --> 00:44:13,240 Let me introduce him to you. 608 00:44:14,652 --> 00:44:17,849 If you tell him to come, Dad will come here. 609 00:44:19,957 --> 00:44:23,052 You want to make me laugh? 610 00:44:23,361 --> 00:44:25,056 Please, Mom! 611 00:44:25,463 --> 00:44:29,696 Please tell him to come and rest here! 612 00:44:29,800 --> 00:44:32,895 Please do me this favour! On my life! 613 00:44:33,004 --> 00:44:36,804 On your life? It's no big deal. 614 00:44:37,508 --> 00:44:39,806 You think I'm cruel, 615 00:44:40,111 --> 00:44:42,808 because you only think about him. 616 00:44:43,347 --> 00:44:45,839 Will you think about me sometime? 617 00:44:47,818 --> 00:44:49,616 After Dad gets well, 618 00:44:49,687 --> 00:44:52,315 I'll be good to you. 619 00:44:52,423 --> 00:44:55,120 So please do me this favour. 620 00:44:57,628 --> 00:44:59,528 You win. 621 00:45:00,097 --> 00:45:04,933 Tomorrow... the day after tomorrow... I'll come in the evening. 622 00:45:05,036 --> 00:45:06,936 - Thank you! - I don't want to... 623 00:45:07,038 --> 00:45:10,269 but if it's for you... But I can't guarantee. 624 00:45:10,408 --> 00:45:11,671 You will come? 625 00:45:11,742 --> 00:45:15,337 Didn't I say so? But you... 626 00:45:15,946 --> 00:45:18,745 you should geta fashionable hairstyle. 627 00:45:18,949 --> 00:45:20,542 And some rouge. 628 00:45:29,860 --> 00:45:31,350 She wasn't there. 629 00:45:31,462 --> 00:45:34,124 Not there? What for? 630 00:45:34,231 --> 00:45:36,700 She went to Enoshima for worship. 631 00:45:37,101 --> 00:45:40,298 She left on the 20th, with the mistress of Isekyu. 632 00:45:40,905 --> 00:45:45,206 29th? That's the day after I came! 633 00:45:45,409 --> 00:45:48,606 She said she'd go on the next day or the day after. 634 00:45:48,713 --> 00:45:51,205 Masa from the villa said so. 635 00:45:51,615 --> 00:45:54,516 It'll take 7 days, to and fro. 636 00:45:55,519 --> 00:45:58,716 Master told you to join him for the New Year greeting. 637 00:45:58,923 --> 00:46:00,288 Yes. 638 00:46:06,797 --> 00:46:08,959 Mom. You lied. 639 00:46:27,952 --> 00:46:30,046 Happy New Year. 640 00:46:30,454 --> 00:46:32,047 Happy New Year. 641 00:46:32,156 --> 00:46:34,557 Thank you for last year. 642 00:46:34,959 --> 00:46:37,553 For this year too, 643 00:46:37,661 --> 00:46:41,029 please look after us. 644 00:46:41,332 --> 00:46:42,925 Look after us. 645 00:46:46,737 --> 00:46:48,227 Happy New Year. 646 00:46:48,305 --> 00:46:52,208 Please keep up your good work this year. 647 00:47:00,451 --> 00:47:02,078 Good. 648 00:47:02,887 --> 00:47:05,481 A very nice New Year's Day. 649 00:47:07,291 --> 00:47:08,884 A nice New Year. 650 00:47:09,894 --> 00:47:13,762 My chest feels much better. 651 00:47:14,765 --> 00:47:17,029 That's great, Dad. 652 00:47:21,472 --> 00:47:22,906 Shino. 653 00:47:24,074 --> 00:47:25,542 Shino. 654 00:47:26,444 --> 00:47:27,741 What's wrong? 655 00:47:27,812 --> 00:47:29,439 Don't get up. 656 00:47:29,547 --> 00:47:31,345 Don't catch a cold. 657 00:47:31,449 --> 00:47:32,939 What's wrong? 658 00:47:33,751 --> 00:47:35,549 I have something to tell. 659 00:47:35,753 --> 00:47:37,050 What? 660 00:47:37,655 --> 00:47:40,454 I have a bundle upstairs. 661 00:47:41,158 --> 00:47:42,455 In it... 662 00:47:43,160 --> 00:47:46,061 there's money. 870 ryo. 663 00:47:47,231 --> 00:47:50,690 This was the bundle on my back, 664 00:47:50,868 --> 00:47:52,700 when I joined this store. 665 00:47:53,370 --> 00:47:55,896 It's old now, with holes on all corners. 666 00:47:57,842 --> 00:48:01,073 I planned to wait until I save 1,000 ryo, 667 00:48:01,779 --> 00:48:04,976 but I saved only 870. 668 00:48:05,583 --> 00:48:07,176 Why tell me this? 669 00:48:08,986 --> 00:48:10,579 It's for you. 670 00:48:12,089 --> 00:48:15,889 I planned to leave this place with you and with the 1,000 ryo. 671 00:48:16,494 --> 00:48:19,088 Then start a new business. 672 00:48:20,464 --> 00:48:23,923 It's from my share of the profit, 673 00:48:24,235 --> 00:48:25,930 and some other money. 674 00:48:27,438 --> 00:48:29,634 Sono is a bad woman. 675 00:48:30,841 --> 00:48:33,833 I don't want to leave you with her. 676 00:48:34,144 --> 00:48:35,441 Dad. 677 00:48:36,180 --> 00:48:37,705 Listen. 678 00:48:38,549 --> 00:48:41,849 I worked and suffered a lot. 679 00:48:42,853 --> 00:48:46,756 If it weren't for the dead master, who asked me to look after here, 680 00:48:47,658 --> 00:48:49,251 and you, 681 00:48:50,361 --> 00:48:53,160 I'd have left long ago. 682 00:48:54,031 --> 00:48:57,092 If I did, things would be much worse. 683 00:48:57,701 --> 00:48:59,294 Stop this. 684 00:48:59,503 --> 00:49:01,267 I hate hearing this! 685 00:49:04,575 --> 00:49:06,566 Listen, just some more. 686 00:49:07,578 --> 00:49:09,068 Less than 1,000... 687 00:49:09,780 --> 00:49:12,681 you can still start a business. 688 00:49:13,384 --> 00:49:14,681 If ... 689 00:49:15,286 --> 00:49:17,687 If I'm gone... 690 00:49:18,088 --> 00:49:21,888 - take the money and go with Tokujiro... - Stop this! 691 00:49:22,192 --> 00:49:24,286 I'll be frank. 692 00:49:25,095 --> 00:49:26,688 I'm dying. 693 00:49:28,465 --> 00:49:31,730 I knew it when I collapsed on New Year's Eve. 694 00:49:32,736 --> 00:49:35,728 I knew it's the end this time. 695 00:49:35,873 --> 00:49:38,740 If you die, I'll die too! 696 00:49:39,643 --> 00:49:42,635 I'm glad to hear this. 697 00:49:43,447 --> 00:49:46,041 Without you, what would I be? 698 00:49:47,251 --> 00:49:50,050 With Mom alone, the store will collapse! 699 00:49:50,955 --> 00:49:53,253 That's why, leave this place. 700 00:49:54,358 --> 00:49:57,350 If you die, I will die too! 701 00:50:02,333 --> 00:50:04,301 Just one more thing. 702 00:50:06,203 --> 00:50:08,297 I talked to Tokujiro. 703 00:50:10,307 --> 00:50:11,900 He's young, 704 00:50:12,610 --> 00:50:15,307 but reliable. 705 00:50:16,313 --> 00:50:18,008 Don't listen to Sono. 706 00:50:18,315 --> 00:50:20,716 Just leave here! 707 00:50:20,818 --> 00:50:22,616 - No... - Understand? 708 00:50:22,720 --> 00:50:23,915 No! 709 00:50:28,125 --> 00:50:29,524 He's dying! 710 00:50:30,127 --> 00:50:33,324 He gave up his life for Musashiya. 711 00:50:34,498 --> 00:50:37,263 What's his joy in this life? 712 00:50:37,868 --> 00:50:39,666 Only hardships. 713 00:50:43,073 --> 00:50:44,768 Goodbye. 714 00:50:46,477 --> 00:50:48,275 - Goodbye. - Goodbye. 715 00:50:52,483 --> 00:50:55,282 It's too much! She's too cruel! 716 00:50:56,487 --> 00:50:57,784 Oh God. 717 00:50:58,188 --> 00:51:00,555 Don't let him dlie. 718 00:51:01,358 --> 00:51:03,656 Make my life shorter. 719 00:51:03,961 --> 00:51:05,861 Take some of my days. 720 00:51:06,697 --> 00:51:09,132 Just don't let him die. 721 00:51:10,601 --> 00:51:13,593 So she's not in Enoshima? 722 00:51:13,837 --> 00:51:16,807 She didn't go. 723 00:51:16,907 --> 00:51:21,208 She stayed here with Yoshiiya's mistress until yesterday. 724 00:51:21,912 --> 00:51:23,607 Then where did she go? 725 00:51:23,714 --> 00:51:26,012 She said she went to Enoshima? 726 00:51:28,052 --> 00:51:31,511 Then she must be with Tozo. 727 00:51:32,122 --> 00:51:34,147 Tozo? 728 00:51:34,291 --> 00:51:36,521 You don't know him? 729 00:51:36,627 --> 00:51:38,527 An actor of Nakamura Theatre. 730 00:51:38,996 --> 00:51:40,987 Since they met last year, 731 00:51:41,098 --> 00:51:44,159 Sono's been hot on him. 732 00:51:44,768 --> 00:51:47,465 They're like one person. 733 00:51:49,673 --> 00:51:52,973 Go to Masuya, the actors' teahouse, 734 00:51:53,077 --> 00:51:55,375 and ask Sakichi. 735 00:51:55,579 --> 00:51:58,378 He knows a lot. 736 00:52:02,853 --> 00:52:04,651 Hurry! 737 00:52:04,755 --> 00:52:06,450 Coming! 738 00:52:09,860 --> 00:52:12,261 It was like that in my childhood. 739 00:52:13,464 --> 00:52:16,024 Mom took me along. It felt so great. 740 00:52:17,701 --> 00:52:21,501 While Dad was slaving away his life working. 741 00:52:21,905 --> 00:52:23,600 Without rest. 742 00:52:23,907 --> 00:52:25,602 Good show! 743 00:52:28,612 --> 00:52:30,011 Musashiya... 744 00:52:31,048 --> 00:52:32,812 I didn't recognize you. 745 00:52:33,016 --> 00:52:36,509 You got so beautiful! 746 00:52:42,760 --> 00:52:44,524 Not Tozo? 747 00:52:44,928 --> 00:52:48,489 Not him. He has an opening today. 748 00:52:50,367 --> 00:52:52,062 Oh my... 749 00:52:52,169 --> 00:52:54,763 Who went with her? Who? 750 00:52:56,673 --> 00:52:59,370 I'll tell you. 751 00:53:00,410 --> 00:53:02,344 Don't tell others. 752 00:53:02,846 --> 00:53:05,440 Kikutaro is with her. 753 00:53:05,649 --> 00:53:09,051 He quit acting last year and Sono looks after him. 754 00:53:09,353 --> 00:53:12,846 - If not Enoshima... - Where are they? 755 00:53:13,757 --> 00:53:15,156 Well... 756 00:53:16,360 --> 00:53:19,796 they must be in the villa of Kameido. 757 00:53:19,863 --> 00:53:22,161 I just heard from others. 758 00:53:22,232 --> 00:53:24,792 - Sakichi! - Yes! Bye. 759 00:53:31,708 --> 00:53:33,608 Mom! You're so cruel! 760 00:53:35,112 --> 00:53:37,206 I told you Dad is dying! 761 00:53:47,524 --> 00:53:48,821 Sono. 762 00:53:50,127 --> 00:53:52,027 Get Sono here. 763 00:53:52,229 --> 00:53:53,993 Don't talk now. 764 00:53:54,965 --> 00:53:56,490 Tell someone... 765 00:53:57,067 --> 00:53:58,660 to get her now. 766 00:53:59,770 --> 00:54:02,137 Tokuijiro is getting her. 767 00:54:02,739 --> 00:54:05,231 Won't be long. So hang on. 768 00:54:06,743 --> 00:54:08,939 I have one thing... 769 00:54:10,047 --> 00:54:12,744 to tell her. 770 00:54:13,350 --> 00:54:14,545 So... 771 00:54:16,353 --> 00:54:17,752 before ... 772 00:54:18,255 --> 00:54:19,552 hurry. 773 00:54:21,458 --> 00:54:22,857 Miss. 774 00:54:26,563 --> 00:54:28,725 She didn't come... 775 00:54:45,515 --> 00:54:48,815 She's been unwell since this morning. 776 00:54:49,920 --> 00:54:53,413 Bad things, one after the other. 777 00:54:54,524 --> 00:54:55,821 OK. 778 00:54:57,027 --> 00:54:58,825 OK then. 779 00:54:59,730 --> 00:55:02,062 Makes no difference now. 780 00:55:02,132 --> 00:55:03,930 I'll go myself. 781 00:55:04,034 --> 00:55:05,433 Don't. 782 00:55:05,636 --> 00:55:07,832 Stay here. 783 00:55:07,938 --> 00:55:10,236 I'll tell Tokujiro to go again. 784 00:55:10,340 --> 00:55:11,739 Tomorrow. 785 00:55:13,343 --> 00:55:14,833 You or him. 786 00:55:28,025 --> 00:55:29,754 Mom, come home. 787 00:55:30,160 --> 00:55:31,753 Come home! 788 00:55:37,935 --> 00:55:39,801 Never saw such a patient! 789 00:55:40,304 --> 00:55:43,501 Honestly, his body is already dead. 790 00:55:43,707 --> 00:55:46,506 But his heart is going strong. 791 00:55:47,110 --> 00:55:48,805 He's alive by sheer will. 792 00:55:50,480 --> 00:55:51,914 Miss. 793 00:55:53,550 --> 00:55:56,520 Master said to take him to Kameido. 794 00:55:59,423 --> 00:56:01,084 If she won't come, 795 00:56:02,092 --> 00:56:03,491 I'll go! 796 00:56:04,995 --> 00:56:06,394 I must... 797 00:56:07,264 --> 00:56:09,358 tell her this thing before I die. 798 00:56:09,766 --> 00:56:11,928 The doctor said it's impossible. 799 00:56:13,236 --> 00:56:14,795 On a stretcher. 800 00:56:15,038 --> 00:56:16,335 I won't... 801 00:56:16,840 --> 00:56:19,138 die before telling her. 802 00:56:21,144 --> 00:56:23,044 Please! Shino! 803 00:56:25,849 --> 00:56:29,046 In such a state, you'll just suffer. 804 00:56:29,519 --> 00:56:31,283 I don't care. 805 00:56:32,456 --> 00:56:34,049 For 20 years... 806 00:56:34,658 --> 00:56:37,650 it's been a living death! 807 00:56:38,862 --> 00:56:40,330 I'll go there. 808 00:56:42,032 --> 00:56:43,329 Please! 809 00:58:54,831 --> 00:58:56,230 Dad. 810 00:58:56,733 --> 00:58:59,498 Are you in pain? Shall I wrap your neck? 811 00:59:03,406 --> 00:59:04,737 What? 812 00:59:04,875 --> 00:59:06,866 Soon. Hang on! 813 00:59:08,278 --> 00:59:09,768 One thing. 814 00:59:10,981 --> 00:59:12,779 - To her. - What? 815 00:59:13,283 --> 00:59:14,773 One thing. 816 00:59:15,819 --> 00:59:17,446 While I'm alive... 817 00:59:18,588 --> 00:59:19,987 What? 818 00:59:20,290 --> 00:59:21,780 Tell me! 819 00:59:22,692 --> 00:59:24,683 I'll tell her! 820 00:59:25,295 --> 00:59:26,694 Dad! 821 00:59:28,565 --> 00:59:29,862 Dad! 822 01:00:01,932 --> 01:00:03,900 They shouldn't know. 823 01:00:06,102 --> 01:00:08,093 Not before Mom saw him. 824 01:00:27,023 --> 01:00:28,513 Let's go. 825 01:00:30,727 --> 01:00:32,217 Be steady. 826 01:01:03,360 --> 01:01:06,261 He said to take him here on a stretcher, 827 01:01:07,030 --> 01:01:09,124 to tell Mom one thing. 828 01:01:11,201 --> 01:01:13,101 What do you want to say? 829 01:01:13,603 --> 01:01:14,900 Dad. 830 01:01:21,611 --> 01:01:24,410 Steady.. steady. 831 01:01:34,624 --> 01:01:37,116 Masaya! Masaya! 832 01:01:37,193 --> 01:01:38,627 Turn here. 833 01:01:39,129 --> 01:01:40,893 No! 834 01:01:40,997 --> 01:01:42,897 Don't move! 835 01:01:43,300 --> 01:01:44,563 Oh. 836 01:01:45,068 --> 01:01:46,558 You came? 837 01:01:48,471 --> 01:01:51,065 Quick! Take this off! 838 01:01:51,408 --> 01:01:54,469 No! Get Masaya! Masaya! 839 01:01:54,577 --> 01:01:56,067 Masaya is off. 840 01:01:56,479 --> 01:01:59,380 - Off? - It's New Year! 841 01:01:59,582 --> 01:02:01,448 She wants to see her child. 842 01:02:01,651 --> 01:02:03,244 Oh no! 843 01:02:03,453 --> 01:02:05,444 How about my meal? 844 01:02:06,890 --> 01:02:08,858 I'll do it. 845 01:02:09,059 --> 01:02:11,858 Are you staying? 846 01:02:12,562 --> 01:02:14,496 That man, you don't mind? 847 01:02:14,631 --> 01:02:16,759 It's OK. 848 01:02:17,167 --> 01:02:18,896 More people the better. 849 01:02:19,002 --> 01:02:20,902 We'll sleep in the stove. 850 01:02:26,509 --> 01:02:30,503 He's Kikutaro, an apprentice of Harimaya. 851 01:02:31,448 --> 01:02:33,507 She's the daughter that I talked about. 852 01:02:33,917 --> 01:02:35,146 Shino. 853 01:02:36,720 --> 01:02:38,518 Nice to meet you. 854 01:02:39,723 --> 01:02:42,420 Let's drink again! 855 01:02:42,826 --> 01:02:44,419 It's so cold! 856 01:02:44,627 --> 01:02:47,494 When it snows, it's so hard to walk on the road. 857 01:02:48,398 --> 01:02:50,867 Shino, get in the stove. 858 01:02:50,967 --> 01:02:53,061 Sit here. 859 01:02:53,570 --> 01:02:57,973 Sit here and warm up... 860 01:02:58,241 --> 01:03:00,938 warn up the saké. 861 01:03:01,644 --> 01:03:04,238 Seems like fun to sleep together! 862 01:03:09,152 --> 01:03:11,746 From my first impression, 863 01:03:12,055 --> 01:03:16,117 Shino is a resolute person. She has a sense of purpose. 864 01:03:16,259 --> 01:03:17,317 Oh! 865 01:03:17,460 --> 01:03:19,861 You have a crush on her? 866 01:03:20,063 --> 01:03:23,431 Yes! She's now in my heart. 867 01:03:24,801 --> 01:03:27,498 - You're drunk! - It hurts! Ouch! 868 01:03:27,604 --> 01:03:30,005 You're so haughty! 869 01:03:35,612 --> 01:03:37,102 Shino. 870 01:03:39,315 --> 01:03:40,714 Shino. 871 01:03:41,217 --> 01:03:42,616 Shino. 872 01:03:44,320 --> 01:03:46,015 Kikutaro is sleeping. 873 01:03:46,923 --> 01:03:48,516 What are you doing? 874 01:03:51,027 --> 01:03:52,722 Smells so bad! 875 01:03:54,431 --> 01:03:56,490 Who's sleeping there? 876 01:03:57,467 --> 01:03:58,764 Dad. 877 01:04:02,138 --> 01:04:04,232 Stop kidding. 878 01:04:04,507 --> 01:04:07,636 He's too sick to come here. 879 01:04:10,647 --> 01:04:11,944 Dad... 880 01:04:12,649 --> 01:04:14,549 wants to tell you one thing. 881 01:04:15,752 --> 01:04:17,652 That's why we brought him here. 882 01:04:19,055 --> 01:04:20,853 He died on the way. 883 01:04:21,257 --> 01:04:22,554 Died? 884 01:04:24,060 --> 01:04:25,585 Dead? Oh! 885 01:04:26,196 --> 01:04:29,427 It's not true! Let go of me! 886 01:04:29,632 --> 01:04:32,499 I don't want a dead body here! 887 01:04:32,802 --> 01:04:35,396 Calm down and listen to me! 888 01:04:35,505 --> 01:04:37,405 Let me go! 889 01:04:37,807 --> 01:04:39,400 - Mom! - Let go! 890 01:04:39,909 --> 01:04:42,003 Don't you know you're wrong? 891 01:04:44,013 --> 01:04:46,812 What I did see... 892 01:04:47,016 --> 01:04:51,613 is for 20 years, Dad worked to his death for Musashiya. 893 01:04:51,821 --> 01:04:55,223 He didn't go to plays. No pleasure trip. 894 01:04:55,525 --> 01:04:57,516 Perhaps not for you, 895 01:04:57,627 --> 01:04:59,721 but it's for Musashiya for sure! 896 01:05:00,563 --> 01:05:04,227 You should have treated him as your husband! 897 01:05:04,834 --> 01:05:07,235 You're still young. 898 01:05:07,504 --> 01:05:10,838 - That's why... - I'm young but I know a lot! 899 01:05:11,241 --> 01:05:15,644 Since he fell sick 3 years ago, what did you do? 900 01:05:20,650 --> 01:05:21,947 You... 901 01:05:23,186 --> 01:05:24,847 Who are you talking to? 902 01:05:25,355 --> 01:05:28,256 Before New Year I told you he's critical. 903 01:05:28,458 --> 01:05:31,155 I begged you to come see him. 904 01:05:32,061 --> 01:05:35,031 You promised to. You remember? 905 01:05:36,032 --> 01:05:37,898 I said so to get rid of you. 906 01:05:38,301 --> 01:05:42,204 And you take such a boy with you to Hakone! 907 01:05:43,006 --> 01:05:44,303 No. 908 01:05:44,807 --> 01:05:49,108 I went to Enoshima with Isekyu's mistress. 909 01:05:49,212 --> 01:05:52,512 Shut up! I asked her myself! 910 01:05:53,216 --> 01:05:56,015 She told me to ask Sakichi, then he told me. 911 01:05:57,921 --> 01:05:59,218 Oh... 912 01:06:00,023 --> 01:06:01,787 you did a lot. 913 01:06:05,094 --> 01:06:07,256 Dad collapsed on New Year's Eve. 914 01:06:07,664 --> 01:06:10,156 The doctor said this time he's dying. 915 01:06:11,134 --> 01:06:14,126 To tell you that Dad's dying, 916 01:06:14,938 --> 01:06:17,430 that's why I looked for you! 917 01:06:17,640 --> 01:06:19,438 You traced me! 918 01:06:20,343 --> 01:06:21,640 So bad! 919 01:06:22,145 --> 01:06:25,547 Bad? How about you? 920 01:06:25,848 --> 01:06:28,545 You played with men while your husband's dying! 921 01:06:29,552 --> 01:06:31,452 That's not bad? 922 01:06:31,955 --> 01:06:36,449 Even if I explain to you, you won't understand. 923 01:06:37,560 --> 01:06:40,928 It's a mistake to marry this man! 924 01:06:42,632 --> 01:06:45,397 He's hardworking. 925 01:06:46,703 --> 01:06:50,196 But he's such a boring man. 926 01:06:51,908 --> 01:06:56,106 He's so bland! He doesn't know a woman's feeling! 927 01:06:56,212 --> 01:06:57,509 Mom! 928 01:06:58,114 --> 01:06:59,604 Listen. 929 01:07:02,085 --> 01:07:04,076 A woman... 930 01:07:04,887 --> 01:07:07,584 wants a man who'd abandon everything... 931 01:07:07,690 --> 01:07:10,682 and loves her head over heels! 932 01:07:12,695 --> 01:07:17,633 If not for the store or the wealth, 933 01:07:18,134 --> 01:07:20,626 -he won't... - You're wrong. 934 01:07:22,639 --> 01:07:26,041 You're just going to plays, playing with actors, 935 01:07:26,142 --> 01:07:29,043 - drinking, eating, doing what you like... - Yes! 936 01:07:30,046 --> 01:07:31,741 You'll understand... 937 01:07:32,749 --> 01:07:35,650 - when you're a woman. - You're selfish! 938 01:07:36,252 --> 01:07:38,744 You're so cruel to Dad! 939 01:07:39,255 --> 01:07:41,053 Now he's dead, 940 01:07:42,058 --> 01:07:43,753 you still say he's dull! 941 01:07:44,761 --> 01:07:46,923 Tasteless! Boring! 942 01:07:48,931 --> 01:07:51,491 Dad... he's so pitiful! 943 01:07:56,606 --> 01:07:59,598 You shouldn't feel so sad about him. 944 01:08:02,679 --> 01:08:04,272 Now ['ll tell you. 945 01:08:05,281 --> 01:08:07,682 He's not your real father. 946 01:08:09,285 --> 01:08:10,775 What? 947 01:08:12,021 --> 01:08:14,046 You don't know what you're saying! 948 01:08:14,123 --> 01:08:15,784 I know. 949 01:08:16,592 --> 01:08:18,185 Your real father... 950 01:08:19,062 --> 01:08:20,530 isn't him. 951 01:08:26,736 --> 01:08:28,033 Mom. 952 01:08:29,038 --> 01:08:31,029 Such stupid talk! 953 01:08:31,407 --> 01:08:33,034 Some more. 954 01:08:33,543 --> 01:08:37,741 Seeing you're so sad about him, I'm telling you the truth. 955 01:08:39,649 --> 01:08:41,447 When I married him, 956 01:08:42,552 --> 01:08:45,044 you're already inside my body. 957 01:08:47,790 --> 01:08:49,554 It's a bit shameful. 958 01:08:50,159 --> 01:08:54,118 I made a mistake with a big store owner and got pregnant. 959 01:08:55,131 --> 01:08:57,225 He's married and has kids. 960 01:08:57,600 --> 01:09:01,662 If people knew, it'd be bad for both stores. 961 01:09:02,271 --> 01:09:04,262 So my father... 962 01:09:04,774 --> 01:09:08,176 in exchange for this store, 963 01:09:09,679 --> 01:09:12,774 convinced this man to marry me. 964 01:09:14,083 --> 01:09:17,280 Of course this man knew about you. 965 01:09:29,565 --> 01:09:30,964 Is this... 966 01:09:31,934 --> 01:09:33,231 true? 967 01:09:37,006 --> 01:09:39,100 Can I joke about this? 968 01:09:39,208 --> 01:09:42,041 If you don't believe me, 969 01:09:42,145 --> 01:09:44,546 go and ask him. 970 01:09:44,747 --> 01:09:46,841 - Your real father... - No! 971 01:09:47,150 --> 01:09:48,640 Don't tell me. 972 01:09:49,952 --> 01:09:51,647 Go away! 973 01:09:52,755 --> 01:09:54,746 Go away? 974 01:09:56,259 --> 01:09:59,456 I have things to think about. 975 01:10:01,030 --> 01:10:03,124 Please go away! 976 01:10:07,003 --> 01:10:08,402 OK. 977 01:10:25,922 --> 01:10:27,617 Let's drink! 978 01:10:28,624 --> 01:10:30,114 Another round! 979 01:10:30,827 --> 01:10:33,592 So cold! You're bad! 980 01:10:52,281 --> 01:10:55,683 Mom's blood is flowing in me. 981 01:10:59,455 --> 01:11:03,255 Dirty! She's dirty! My body too! 982 01:11:04,861 --> 01:11:06,158 Dirty! 983 01:11:07,830 --> 01:11:09,229 One thing. 984 01:11:11,601 --> 01:11:12,796 To her. 985 01:11:12,902 --> 01:11:14,199 What? 986 01:11:15,004 --> 01:11:16,403 One thing. 987 01:11:17,506 --> 01:11:19,201 Before I die. 988 01:11:29,919 --> 01:11:31,216 Dad. 989 01:11:31,821 --> 01:11:33,220 You knew. 990 01:11:33,723 --> 01:11:35,020 All. 991 01:11:36,959 --> 01:11:40,190 You knew, but you treated me like your own daughter. 992 01:11:46,669 --> 01:11:47,966 Camellia. 993 01:11:48,571 --> 01:11:51,370 Blooming near a small pond. 994 01:11:55,044 --> 01:11:57,479 You told me to go there. 995 01:12:01,050 --> 01:12:02,848 I will, soon. 996 01:12:04,053 --> 01:12:06,852 Show me the way. 997 01:12:27,910 --> 01:12:30,208 I'll die after I kill Mom. 998 01:12:32,014 --> 01:12:35,006 Shame of women. Shame of all humans. 999 01:12:35,518 --> 01:12:39,011 So dirty! It shouldn't stay this way. 1000 01:12:40,022 --> 01:12:41,820 Someone has to pay! 1001 01:12:43,059 --> 01:12:44,458 Someone. 1002 01:13:11,954 --> 01:13:13,649 I can't die now. 1003 01:13:14,056 --> 01:13:15,649 There are other men. 1004 01:13:16,025 --> 01:13:20,758 Yes! Those who committed adultery with Mom and humiliated Dad. 1005 01:13:25,601 --> 01:13:28,400 These men have to pay! 1006 01:15:25,754 --> 01:15:31,249 End of Part One 1007 01:16:55,711 --> 01:16:59,204 Part Two 1008 01:17:23,939 --> 01:17:27,637 Those camellia murders, a shamisen player and a doctor were killed. 1009 01:17:27,743 --> 01:17:30,371 - Is the murderer caught? - Any suspect? 1010 01:17:30,479 --> 01:17:33,779 It's a pretty girl with fair skin, what a waste! 1011 01:17:33,882 --> 01:17:36,249 - Kill me too! - Fool! 1012 01:17:36,452 --> 01:17:38,250 With your face? 1013 01:17:40,222 --> 01:17:43,089 - My daughter? - You're mistaken! - Getthem in. 1014 01:17:44,260 --> 01:17:45,557 Hey! 1015 01:17:45,861 --> 01:17:47,522 It's not her. She may go. 1016 01:17:51,500 --> 01:17:53,798 - Mom! - Daughter! 1017 01:17:58,307 --> 01:18:00,571 That girl won't hurt a fly. 1018 01:18:01,677 --> 01:18:03,167 Not a murderer. 1019 01:18:03,479 --> 01:18:07,575 That's the 3rd suspect. We won't ever get her. 1020 01:18:08,384 --> 01:18:10,079 I sensed nothing. 1021 01:18:10,986 --> 01:18:13,182 She killed two men in their prime, 1022 01:18:13,789 --> 01:18:17,692 there must be something that could be sensed. 1023 01:18:18,193 --> 01:18:21,060 A flat hairpin. The same method. 1024 01:18:21,163 --> 01:18:24,064 Victims are all infamous men. 1025 01:18:24,466 --> 01:18:27,026 The murderer must be a woman. 1026 01:18:27,736 --> 01:18:29,226 One more thing. 1027 01:18:29,638 --> 01:18:31,128 Red camellia. 1028 01:18:42,351 --> 01:18:44,251 "Take it. Do some business." 1029 01:18:44,853 --> 01:18:46,343 Yes. 50 ryo. 1030 01:18:47,256 --> 01:18:49,748 I'm not related to her. 1031 01:18:50,059 --> 01:18:52,255 Why gave me such money? 1032 01:18:53,262 --> 01:18:55,230 Big trouble. 1033 01:18:55,531 --> 01:18:58,125 All the IOUs are gone. 1034 01:18:58,500 --> 01:19:01,561 It's on the news board. 1035 01:19:01,770 --> 01:19:04,171 How happy are the debtors! 1036 01:19:04,373 --> 01:19:06,068 { don't understand. 1037 01:19:06,575 --> 01:19:08,566 Why gave him 50 ryo? 1038 01:19:09,078 --> 01:19:10,671 The IOUs. 1039 01:19:12,881 --> 01:19:15,179 Perhaps that's not the aim. 1040 01:19:16,018 --> 01:19:19,283 Killing the men is the goal. 1041 01:19:20,489 --> 01:19:21,786 Still 1042 01:19:22,191 --> 01:19:23,784 such young, 1043 01:19:23,892 --> 01:19:26,088 and exceptional beauty... 1044 01:19:26,295 --> 01:19:27,660 why? 1045 01:19:28,964 --> 01:19:32,423 Why kill those men one after the other? 1046 01:19:33,135 --> 01:19:34,625 { don't understand. 1047 01:19:34,937 --> 01:19:36,234 Yes. 1048 01:19:38,707 --> 01:19:40,072 Thanks. 1049 01:19:41,076 --> 01:19:42,840 - The woman? - Yes. 1050 01:19:43,045 --> 01:19:46,538 - Looks alike? - Not alike. It's the same person. 1051 01:19:46,648 --> 01:19:51,245 - Everyone says so. - When Chyodayu was killed, 1052 01:19:51,353 --> 01:19:53,253 it was the same maid. 1053 01:19:56,058 --> 01:19:59,551 They may forget it, but I remember very well. 1054 01:19:59,661 --> 01:20:01,220 That woman? 1055 01:20:01,330 --> 01:20:04,231 Hairstyle and clothing have changed, 1056 01:20:04,533 --> 01:20:07,696 but the body, face and voice can't change. 1057 01:20:07,803 --> 01:20:09,703 - Sure? - Yes! 1058 01:20:09,905 --> 01:20:12,806 I looked after her that night, 1059 01:20:12,908 --> 01:20:14,603 it must be Riu. 1060 01:20:15,110 --> 01:20:18,307 Someone came after. But I didn't see what happened. 1061 01:20:18,480 --> 01:20:22,007 I took leave today and came to visit my sister here. 1062 01:20:22,217 --> 01:20:26,017 Then I saw her at the corridor. I'm shocked! 1063 01:20:26,321 --> 01:20:29,313 I want to look at her in secret. 1064 01:20:29,425 --> 01:20:32,224 Yes. Just a moment. 1065 01:20:33,729 --> 01:20:35,094 Well... 1066 01:20:36,899 --> 01:20:39,459 If she's really Riu, 1067 01:20:39,668 --> 01:20:41,466 any reward for us? 1068 01:20:42,004 --> 01:20:43,472 You want a reward? 1069 01:20:43,572 --> 01:20:46,667 No... I work hard, 1070 01:20:46,775 --> 01:20:49,972 still I can't buy a new kimono for my daughter. 1071 01:20:50,379 --> 01:20:53,314 I'm just a country girl... 1072 01:20:53,382 --> 01:20:55,316 If she's not the one, 1073 01:20:55,384 --> 01:20:59,981 you'd disturb an innocent person, you may be punished. 1074 01:21:00,255 --> 01:21:03,156 I took a day's leave, 1075 01:21:03,258 --> 01:21:05,852 just to help you. How could you... 1076 01:21:05,961 --> 01:21:08,555 - Yes, yes. - I'm serious! 1077 01:21:08,697 --> 01:21:12,190 OK. You'll get a reward if she's the one. 1078 01:21:13,602 --> 01:21:15,502 It's ready. 1079 01:21:15,804 --> 01:21:17,499 This way please. 1080 01:21:21,910 --> 01:21:23,708 I changed her room. 1081 01:21:24,079 --> 01:21:26,912 I'll take you to the room next to it. 1082 01:21:27,115 --> 01:21:30,210 It's a "special interest" room. 1083 01:21:30,319 --> 01:21:32,219 I'm revealing a secret... 1084 01:21:52,007 --> 01:21:54,669 It's a picture on that side. 1085 01:21:54,877 --> 01:21:57,676 Be careful when you look. 1086 01:22:10,225 --> 01:22:11,693 No. 1087 01:22:12,060 --> 01:22:13,926 Not a murderer. 1088 01:22:20,202 --> 01:22:21,601 Well... 1089 01:22:22,404 --> 01:22:24,498 Just a well-bred girl. 1090 01:22:26,074 --> 01:22:29,009 But a well-bred girl waiting for a man here... 1091 01:22:29,311 --> 01:22:30,801 Strange. 1092 01:22:31,113 --> 01:22:33,514 - And? - I'll take a chance. 1093 01:22:33,916 --> 01:22:35,816 Before the man is here. 1094 01:22:36,518 --> 01:22:38,213 Help me. 1095 01:22:43,592 --> 01:22:45,151 You're late! 1096 01:22:47,696 --> 01:22:49,494 What's the matter? 1097 01:22:50,999 --> 01:22:54,060 I'm Sennosuke Aoki, an official. 1098 01:22:54,870 --> 01:22:57,862 I have something to ask you. May I sit down? 1099 01:22:58,874 --> 01:23:00,205 Yes. 1100 01:23:07,716 --> 01:23:10,151 It's my duty. Please understand. 1101 01:23:11,053 --> 01:23:13,249 First, your name and residence. 1102 01:23:14,489 --> 01:23:16,958 ! live in Denjinshita, Yushima. 1103 01:23:17,259 --> 01:23:19,057 My name is Rin. 1104 01:23:19,361 --> 01:23:21,125 - You live with your parents? - Yes... 1105 01:23:22,230 --> 01:23:24,631 Because of something, 1106 01:23:24,833 --> 01:23:28,497 I left home and became atea instructor. 1107 01:23:28,604 --> 01:23:30,800 - Age? -20. 1108 01:23:31,106 --> 01:23:32,801 Tea instructor at 207 1109 01:23:34,409 --> 01:23:36,002 Your home? 1110 01:23:36,345 --> 01:23:38,905 What is the business? 1111 01:23:39,214 --> 01:23:40,704 Parents? Siblings? 1112 01:23:41,717 --> 01:23:43,014 Well... 1113 01:23:44,019 --> 01:23:45,316 Well... 1114 01:23:45,721 --> 01:23:48,315 Don't let my parents know this. 1115 01:23:48,423 --> 01:23:50,016 They won't. 1116 01:23:50,425 --> 01:23:51,620 Yes. 1117 01:23:52,127 --> 01:23:56,587 They are a paper store called Iseya, in Nihonbashi. 1118 01:23:57,599 --> 01:24:00,933 My father is called Sozaburo. My mother died 2 years ago. 1119 01:24:02,137 --> 01:24:05,232 There's my brother Masakichi, age 17, at home. 1120 01:24:05,340 --> 01:24:07,138 Why did you leave home? 1121 01:24:09,144 --> 01:24:11,135 Soon after Mom died, 1122 01:24:11,546 --> 01:24:14,243 I have a stepmother. 1123 01:24:16,351 --> 01:24:20,254 Why am I being interrogated? 1124 01:24:21,156 --> 01:24:24,649 Two men were killed within 7 days. 1125 01:24:25,761 --> 01:24:28,628 The 1st one in Fukagawa. 2nd one in Nihonbashi. 1126 01:24:29,531 --> 01:24:31,727 The suspect is a woman. 1127 01:24:31,867 --> 01:24:33,995 - What? - You haven't read the news board? 1128 01:24:34,302 --> 01:24:37,203 - [ Haven't... - Not even heard about it? 1129 01:24:37,706 --> 01:24:39,800 It's the talk of the town. 1130 01:24:41,710 --> 01:24:43,200 You don't know? 1131 01:24:43,812 --> 01:24:46,907 I have no friends. 1132 01:24:47,215 --> 01:24:50,810 Actually I have no students. 1133 01:24:50,919 --> 01:24:52,216 Why? 1134 01:24:52,320 --> 01:24:53,719 Excuse me. 1135 01:24:59,027 --> 01:25:00,654 Long time no see! 1136 01:25:01,096 --> 01:25:04,157 ! saw you before at the shop in Nakacho. 1137 01:25:04,266 --> 01:25:06,132 Are you Riu? 1138 01:25:06,935 --> 01:25:09,529 I don't know you. 1139 01:25:10,639 --> 01:25:12,334 You made a mistake. 1140 01:25:12,441 --> 01:25:13,840 Mistake? 1141 01:25:13,942 --> 01:25:16,741 No! It's her for sure! 1142 01:25:17,946 --> 01:25:20,643 You're the one! 1143 01:25:20,849 --> 01:25:23,648 Her friend is coming. 1144 01:25:24,453 --> 01:25:26,922 Rin! Where's Rin? 1145 01:25:26,988 --> 01:25:28,319 - No! - Rin! 1146 01:25:31,860 --> 01:25:33,828 - Rin! - Calm down, Seiichi. 1147 01:25:33,929 --> 01:25:35,829 - Just a mistake. - Ouch! 1148 01:25:35,931 --> 01:25:38,025 - Get down! - No violence, please! 1149 01:25:38,133 --> 01:25:39,897 - He won't run away! - Won't? 1150 01:25:40,001 --> 01:25:41,298 Let go. 1151 01:25:42,404 --> 01:25:44,600 Just a misunderstanding. Sit. 1152 01:25:46,908 --> 01:25:49,002 I'm Sennousuke from Hachobori. 1153 01:25:49,611 --> 01:25:52,012 - You know her? - Yes. 1154 01:25:52,414 --> 01:25:55,714 - It's like we're married. - Like married? 1155 01:25:55,817 --> 01:25:57,114 Well... 1156 01:25:58,120 --> 01:25:59,918 Because of something... 1157 01:26:00,021 --> 01:26:02,319 Never mind. I'm your mistress. 1158 01:26:02,424 --> 01:26:04,483 Don't say that! 1159 01:26:04,593 --> 01:26:07,153 That's OK. Let's be honest. 1160 01:26:07,863 --> 01:26:09,160 Listen. 1161 01:26:09,765 --> 01:26:12,826 You kept her in Yushima? 1162 01:26:16,738 --> 01:26:18,228 Excuse me. 1163 01:26:18,640 --> 01:26:21,837 I trade rice for the government, my name is Seiichi. 1164 01:26:21,943 --> 01:26:25,038 My father is Chuhei Koya. You may know him. 1165 01:26:25,347 --> 01:26:28,044 He's in a respectable position. 1166 01:26:29,451 --> 01:26:31,749 This is Rin. I'm going to marry her. 1167 01:26:32,754 --> 01:26:36,952 Could you please tell us what she's suspected of? 1168 01:26:37,259 --> 01:26:39,853 Official rice merchant. 1169 01:26:40,428 --> 01:26:43,625 I'm investigating her... for murder! 1170 01:26:43,932 --> 01:26:45,400 Murder? 1171 01:26:47,702 --> 01:26:49,602 Oh come on! 1172 01:26:49,704 --> 01:26:51,638 He's a detective. Be polite. 1173 01:26:51,706 --> 01:26:55,199 Rin a murderer? That's impossible! 1174 01:26:56,311 --> 01:26:58,609 Yes, she's a men's killer... 1175 01:26:58,713 --> 01:27:00,374 Seiichi! 1176 01:27:00,682 --> 01:27:01,877 No! 1177 01:27:03,285 --> 01:27:05,720 ISEYA 1178 01:27:08,423 --> 01:27:11,393 No. My daughter is called Soi. 1179 01:27:13,728 --> 01:27:16,356 She's my only daughter. She just got married. 1180 01:27:16,765 --> 01:27:19,928 My grandson will be born soon. 1181 01:27:20,235 --> 01:27:22,431 It must be a mistake. 1182 01:27:22,537 --> 01:27:23,834 OK. 1183 01:27:24,239 --> 01:27:26,333 But this Rin... 1184 01:27:26,842 --> 01:27:28,833 you know someone like her? 1185 01:27:29,444 --> 01:27:32,846 Your daughter's friend? A neighbour? 1186 01:27:34,249 --> 01:27:36,843 There are 2 or 3 friends... 1187 01:27:36,952 --> 01:27:38,852 - Who are they? - Yes. 1188 01:27:39,254 --> 01:27:42,690 There are 2 of them in this area, both unmarried. 1189 01:27:42,824 --> 01:27:47,125 And the drugstore's daughter. It's called Musashiya. 1190 01:27:47,929 --> 01:27:50,523 - Musashiya? - She's called Shino. 1191 01:27:51,399 --> 01:27:54,130 We're best friends from childhood. 1192 01:27:55,170 --> 01:27:57,332 But she died in January. 1193 01:27:57,505 --> 01:27:58,802 You're back. 1194 01:27:58,874 --> 01:28:01,969 Shichizo! Come with me. That girl lied! 1195 01:28:02,477 --> 01:28:04,673 RIN TEA INSTRUCTOR 1196 01:28:05,480 --> 01:28:08,677 ! didn't notice it 2 days ago. 1197 01:28:09,584 --> 01:28:13,578 I was so busy at work. 1198 01:28:14,489 --> 01:28:15,888 She's smart. 1199 01:28:16,691 --> 01:28:18,181 Terribly smart. 1200 01:28:21,263 --> 01:28:24,665 She moved out yesterday morning. 1201 01:28:24,733 --> 01:28:29,637 She came and said goodbye, said she's moving back home. 1202 01:28:29,938 --> 01:28:32,930 No one knew she had that plan. 1203 01:28:33,041 --> 01:28:35,840 - We're going to Kawaracho. - Now? 1204 01:28:35,944 --> 01:28:38,743 That man lives there. 1205 01:28:38,980 --> 01:28:40,311 Better hurry. 1206 01:28:40,415 --> 01:28:42,543 Come in! 1207 01:28:53,528 --> 01:28:56,327 Sorry to disturb you. Is Seiichi Koya here? 1208 01:28:56,831 --> 01:28:59,095 His home said he's here. 1209 01:29:00,635 --> 01:29:02,603 He came? When? 1210 01:29:02,771 --> 01:29:05,570 - Just then... - He didn't come. 1211 01:29:06,074 --> 01:29:07,667 He didn't. 1212 01:29:07,776 --> 01:29:09,437 He was at the door. 1213 01:29:09,544 --> 01:29:12,275 We threw him on the ground. 1214 01:29:13,381 --> 01:29:16,078 He won't ever come again. 1215 01:29:16,184 --> 01:29:19,176 Then where is he? Anybody know? 1216 01:29:19,487 --> 01:29:21,478 - His friend... - Friend? 1217 01:29:21,690 --> 01:29:23,852 She's about 20, pretty... 1218 01:29:23,925 --> 01:29:25,689 That woman! 1219 01:29:26,394 --> 01:29:28,863 She gave us her dowry, 2,000 ryo. 1220 01:29:29,264 --> 01:29:34,100 She told us to take it and forgive that man. 1221 01:29:34,235 --> 01:29:36,033 That lustful man. 1222 01:29:36,137 --> 01:29:38,333 Is she Rin? 1223 01:29:38,440 --> 01:29:40,932 Yes. She's called Rin. 1224 01:29:41,042 --> 01:29:43,010 She's showy! 1225 01:29:43,144 --> 01:29:45,442 "It's for the funeral.” How admirable! 1226 01:29:45,747 --> 01:29:48,045 Are we beggars? 1227 01:29:48,350 --> 01:29:50,751 Hey! Stop it! 1228 01:29:53,054 --> 01:29:54,453 Kawaracho. 1229 01:29:54,923 --> 01:29:56,755 He may not be back. 1230 01:29:58,760 --> 01:30:01,593 - Is the deceased working here? - Yes, she's one of us. 1231 01:30:01,696 --> 01:30:04,427 - She hanged herself at the temple. - Shut up! 1232 01:30:04,833 --> 01:30:07,200 Why keep this a secret? 1233 01:30:07,435 --> 01:30:09,733 - That dandy killed her! - Shut up! 1234 01:30:09,871 --> 01:30:12,806 You officials won't give a damn? 1235 01:30:13,708 --> 01:30:15,198 Tell me more. 1236 01:30:15,310 --> 01:30:16,505 Yes. 1237 01:30:16,711 --> 01:30:20,807 Waka was the top geisha of this area 5 years ago. 1238 01:30:21,016 --> 01:30:23,007 That Seiichi... 1239 01:30:23,184 --> 01:30:26,711 is a dandy and fools around. 1240 01:30:26,921 --> 01:30:29,219 They got together, that's fate. 1241 01:30:29,824 --> 01:30:32,816 She gave him money. 1242 01:30:33,228 --> 01:30:36,994 She ran up debts so she had to sell herself cheap. 1243 01:30:38,299 --> 01:30:42,566 Such story happens all the time. 1244 01:30:43,471 --> 01:30:47,669 Seiichi was here that day, but forgot all about it! 1245 01:30:47,976 --> 01:30:49,967 5 years ago? 1246 01:30:50,412 --> 01:30:53,382 Listen well, sir. 1247 01:30:53,815 --> 01:30:57,376 No one can get lower than this. 1248 01:30:57,585 --> 01:30:58,950 It's hell! 1249 01:30:59,054 --> 01:31:01,546 No. Hell may be better. 1250 01:31:02,557 --> 01:31:03,956 Sorry madam. 1251 01:31:04,659 --> 01:31:05,956 But sir, 1252 01:31:06,361 --> 01:31:09,126 it's possible to get out of this life. 1253 01:31:09,431 --> 01:31:10,921 Like chess. 1254 01:31:12,267 --> 01:31:14,292 She hopes to do so. 1255 01:31:15,303 --> 01:31:17,294 She worked hard to pay her debts. 1256 01:31:17,806 --> 01:31:22,505 She's looking forward to marry him when she clears her debts next spring. 1257 01:31:23,511 --> 01:31:25,707 But he... 1258 01:31:26,614 --> 01:31:29,015 heard about her somewhere. 1259 01:31:29,918 --> 01:31:34,116 They told him she's not pretty anymore, like an old woman! 1260 01:31:35,390 --> 01:31:39,122 Then he did a beastly thing. 1261 01:31:39,627 --> 01:31:43,689 He brought 5 friends here and asked for her. 1262 01:31:44,399 --> 01:31:47,369 5 men in just a moment! 1263 01:31:47,569 --> 01:31:48,764 Cruel! 1264 01:31:48,903 --> 01:31:51,463 When she saw his face, 1265 01:31:51,773 --> 01:31:53,764 she was so shocked! 1266 01:31:54,275 --> 01:31:58,178 She realized his wickedness and turned pale instantly. 1267 01:31:58,446 --> 01:31:59,880 Long time no see. 1268 01:32:01,149 --> 01:32:02,639 You're popular. 1269 01:32:04,352 --> 01:32:06,650 Which is the best? 1270 01:32:07,555 --> 01:32:09,649 This one? This one? 1271 01:32:11,059 --> 01:32:14,029 Tell us. We're waiting to hear it. 1272 01:32:15,029 --> 01:32:16,724 How bad you are! 1273 01:32:20,902 --> 01:32:22,392 Waka! 1274 01:32:24,005 --> 01:32:25,404 Waka! 1275 01:32:25,507 --> 01:32:29,205 Then she's gone, we were all looking for her. 1276 01:32:29,711 --> 01:32:31,509 In the yard of the temple... 1277 01:32:31,613 --> 01:32:33,513 - Waka! - Waka! 1278 01:32:33,715 --> 01:32:35,513 Waka! 1279 01:32:35,617 --> 01:32:38,712 Poor girl! You fool! 1280 01:32:39,621 --> 01:32:45,025 That beast! The thing that he did! 1281 01:32:46,261 --> 01:32:49,788 If he's a beast, just treat him like a beast! 1282 01:32:50,098 --> 01:32:51,998 You're stupid! 1283 01:32:52,567 --> 01:32:54,661 Why kill yourself? 1284 01:32:56,171 --> 01:32:57,661 Fool! 1285 01:33:01,442 --> 01:33:04,343 He's scum. 1286 01:33:05,980 --> 01:33:07,948 He may be killed. 1287 01:33:08,950 --> 01:33:10,850 ! must hurry. 1288 01:33:11,252 --> 01:33:13,653 That girl is smart. 1289 01:33:14,088 --> 01:33:16,648 She'll kill again. 1290 01:33:17,458 --> 01:33:19,017 Unbelievable. 1291 01:33:19,294 --> 01:33:20,921 To kill someone... 1292 01:33:21,329 --> 01:33:23,730 she must have felt something. 1293 01:33:24,732 --> 01:33:27,497 But it won't be her. Impossible. 1294 01:33:29,504 --> 01:33:31,802 Rin is just a disguise. 1295 01:33:32,507 --> 01:33:34,498 But who's that girl? 1296 01:33:35,109 --> 01:33:37,510 - Afire! - Afire! 1297 01:33:37,612 --> 01:33:39,512 Afire! 1298 01:33:46,487 --> 01:33:47,955 Musashiya. 1299 01:33:48,923 --> 01:33:51,517 That Kameido fire. 1300 01:33:51,893 --> 01:33:54,726 Parents and daughter perished. So... 1301 01:34:00,235 --> 01:34:02,636 Iseya's daughter's best friend. 1302 01:34:03,171 --> 01:34:04,832 Musashiya's daughter. 1303 01:34:04,939 --> 01:34:06,634 A strange incident. 1304 01:34:07,041 --> 01:34:09,032 Not just the critical patient, 1305 01:34:09,344 --> 01:34:12,439 but the healthy wife and daughter too. That's why... 1306 01:34:12,747 --> 01:34:14,340 I investigated it. 1307 01:34:14,482 --> 01:34:15,916 The bodies? 1308 01:34:17,051 --> 01:34:18,746 Burnt to bones. 1309 01:34:18,953 --> 01:34:22,253 The doctor identified two bodies, one man and woman. 1310 01:34:22,590 --> 01:34:25,059 And a smaller body with young bones. 1311 01:34:25,260 --> 01:34:27,228 So he thought it's the daughter. 1312 01:34:27,929 --> 01:34:29,727 Burnt to bones? 1313 01:34:29,831 --> 01:34:31,526 Because of ail. 1314 01:34:31,633 --> 01:34:34,193 Lots of lighting oil in the storeroom. 1315 01:34:35,203 --> 01:34:37,797 Musashiya is a drugstore, 1316 01:34:37,905 --> 01:34:39,896 but they sell oil as well. 1317 01:34:41,209 --> 01:34:43,701 Here's the sketch of the scene. 1318 01:34:46,914 --> 01:34:48,211 Oil. 1319 01:34:48,616 --> 01:34:50,209 Drunk mother. 1320 01:34:51,019 --> 01:34:52,509 Tired daughter. 1321 01:34:53,521 --> 01:34:55,819 Very sick father who can't move. 1322 01:34:57,025 --> 01:34:59,426 The maid on leave after dark. 1323 01:35:00,828 --> 01:35:02,762 Nothing suspicious. 1324 01:35:03,464 --> 01:35:04,454 But... 1325 01:35:04,565 --> 01:35:06,533 too many coincidences. 1326 01:35:07,535 --> 01:35:10,232 I want to look into it. 1327 01:35:10,338 --> 01:35:11,737 Oh? 1328 01:35:42,103 --> 01:35:43,502 Mr. Aoki. 1329 01:35:43,604 --> 01:35:45,094 - Killed? - Him. 1330 01:35:45,373 --> 01:35:47,000 Red camellia. 1331 01:35:47,208 --> 01:35:49,199 The victim is 34, 35 years old. 1332 01:35:49,577 --> 01:35:52,103 The scene is an inn called Yamatoya. 1333 01:35:52,213 --> 01:35:54,307 - When? - Just then. 1334 01:35:55,016 --> 01:35:57,815 Shall we talk to Mr. Uchimura, your superior? 1335 01:36:01,889 --> 01:36:03,983 This is the third man. 1336 01:36:04,492 --> 01:36:07,757 I've let you take full charge of this case. 1337 01:36:08,062 --> 01:36:09,359 Yes. 1338 01:36:16,237 --> 01:36:19,036 Fine if you know this. Tell me more. 1339 01:36:20,475 --> 01:36:23,445 Cheer up. You're still down? 1340 01:36:23,544 --> 01:36:28,448 He's your superior, of course he'd give you that look. 1341 01:36:28,549 --> 01:36:31,951 - It's strange. - Stop and eat! 1342 01:36:32,053 --> 01:36:34,044 I'm chasing the murderer, 1343 01:36:34,655 --> 01:36:37,750 but that Seiichi... 1344 01:36:37,959 --> 01:36:39,757 is so hateful! 1345 01:36:39,861 --> 01:36:42,523 Not just hateful, he's despicable! 1346 01:36:43,965 --> 01:36:47,094 Not just because he fools around. 1347 01:36:48,102 --> 01:36:50,093 I too, play sometimes. 1348 01:36:51,038 --> 01:36:54,406 But while he's having fun, 1349 01:36:54,542 --> 01:36:56,806 he trampled on honest people. 1350 01:36:57,211 --> 01:36:59,509 It's natural for him to get killed. 1351 01:36:59,614 --> 01:37:02,083 Hey! You shouldn't say this. 1352 01:37:02,283 --> 01:37:03,773 This thing... 1353 01:37:04,185 --> 01:37:07,678 her killing such people, is considered to be right. 1354 01:37:07,989 --> 01:37:12,688 If I don't arrest her soon enough, 1355 01:37:13,494 --> 01:37:15,963 she will commit more crimes. 1356 01:37:17,265 --> 01:37:19,165 I want to stop all this. 1357 01:37:21,135 --> 01:37:23,536 Kasai, am I too naive? 1358 01:37:23,738 --> 01:37:27,641 No... Is she very beautiful? 1359 01:37:27,742 --> 01:37:29,642 - You have a crush. - No! 1360 01:37:31,846 --> 01:37:33,837 - Read this. - What is this? 1361 01:37:34,649 --> 01:37:37,050 I didn't show it to Uchimura. 1362 01:37:37,452 --> 01:37:41,150 It was found at the scene. It's addressed to me. 1363 01:37:41,556 --> 01:37:43,149 Stabbed to death. 1364 01:37:43,257 --> 01:37:46,056 With this. 1365 01:37:46,761 --> 01:37:48,627 Hairpin. 1366 01:37:56,404 --> 01:37:58,395 It's for you, Mr. Aoki. 1367 01:38:03,778 --> 01:38:06,770 'I turn myself in and tell you everything. 1368 01:38:07,281 --> 01:38:09,181 Now [ can only say this. 1369 01:38:10,351 --> 01:38:16,188 This is a crime not punishable by the law of this world. 1370 01:38:17,325 --> 01:38:18,622 Rin. 1371 01:38:20,795 --> 01:38:23,162 Not punishable by this law. 1372 01:39:11,212 --> 01:39:12,737 Soon, Dad. 1373 01:39:12,880 --> 01:39:14,575 Soon. Wait for me. 1374 01:39:17,084 --> 01:39:21,078 There are still men that should be punished. 1375 01:39:21,889 --> 01:39:24,586 Those who trampled on you. 1376 01:39:28,129 --> 01:39:31,064 Crimes not punishable by this law. 1377 01:39:38,005 --> 01:39:39,598 It was close. 1378 01:39:40,341 --> 01:39:42,036 It was real close. 1379 01:39:46,681 --> 01:39:48,581 Long time no see! 1380 01:39:48,749 --> 01:39:53,243 I saw you before at the shop in Nakacho. You're Riu? 1381 01:39:53,454 --> 01:39:57,049 I stopped breathing. It's stuck at my throat. 1382 01:39:57,158 --> 01:39:59,559 My eyesight turned dark. 1383 01:40:00,962 --> 01:40:02,726 But he saw it/ 1384 01:40:03,731 --> 01:40:07,099 His gaze was like a needle pricking me. 1385 01:40:08,002 --> 01:40:09,333 Is she the one? 1386 01:40:09,437 --> 01:40:11,929 Yes! She's the one! 1387 01:40:12,106 --> 01:40:15,599 Be honest! You know this maid? 1388 01:40:16,911 --> 01:40:21,007 I committed no crimes! Are those murders? 1389 01:40:21,115 --> 01:40:23,709 If they are, then are they crimes? 1390 01:40:23,818 --> 01:40:26,913 If so, I'd have felt it. 1391 01:40:27,121 --> 01:40:30,421 To take away someone's life is a frightful thing. 1392 01:40:30,625 --> 01:40:34,493 But I don't feel I committed a crime. Why? 1393 01:40:34,996 --> 01:40:39,297 Look at this hand! It's not at all dirty! 1394 01:40:40,468 --> 01:40:43,961 There's no blood stain, nor any smell! 1395 01:40:53,781 --> 01:40:56,580 Dad! Wait for me! 1396 01:40:56,984 --> 01:40:59,385 Soon. Dad! 1397 01:40:59,887 --> 01:41:01,651 Give me strength! 1398 01:41:01,956 --> 01:41:03,253 Dad! 1399 01:41:04,091 --> 01:41:05,320 Miss! 1400 01:41:06,060 --> 01:41:09,121 Get a grip! Please get up! 1401 01:41:09,730 --> 01:41:11,220 Get a grip! 1402 01:41:12,533 --> 01:41:14,501 MUSASHIYA 1403 01:41:21,008 --> 01:41:23,306 I'm a relative. 1404 01:41:23,511 --> 01:41:26,708 It's a pity to see this store close down. 1405 01:41:26,914 --> 01:41:30,612 So I came back and took over this place. 1406 01:41:31,218 --> 01:41:33,915 Don't ask me about the mistress. 1407 01:41:34,321 --> 01:41:37,916 She and the master are dead. 1408 01:41:38,125 --> 01:41:42,494 I don't want to badmouth them. Please forgive me. 1409 01:41:42,897 --> 01:41:46,094 Some left this place. 1410 01:41:46,367 --> 01:41:50,565 Tokuijiro started his own store. 1411 01:41:50,671 --> 01:41:52,662 Also Masa who helped at the villa. 1412 01:41:52,973 --> 01:41:56,170 And you see who's still here. 1413 01:41:56,777 --> 01:42:01,544 I don't care about the mistress, but I feel sad about Shino. 1414 01:42:02,550 --> 01:42:07,454 Not yet 20. Very beautiful. A very well behaved girl. 1415 01:42:07,555 --> 01:42:09,546 You pity Shino and her father. 1416 01:42:09,657 --> 01:42:11,955 But not the mistress, why? 1417 01:42:12,760 --> 01:42:14,228 I can't say it. 1418 01:42:15,129 --> 01:42:17,621 But it's a punishment from heaven. 1419 01:42:17,732 --> 01:42:19,791 To die like that! 1420 01:42:20,768 --> 01:42:22,702 Tell me more about her. 1421 01:42:23,304 --> 01:42:25,102 She had someone else? 1422 01:42:25,406 --> 01:42:29,001 Well... She always had someone. 1423 01:42:29,510 --> 01:42:32,605 Dig up the graves? To do what? 1424 01:42:32,813 --> 01:42:34,406 Look at the bones. 1425 01:42:35,015 --> 01:42:37,313 Dr. Saito will look at them. 1426 01:42:37,785 --> 01:42:39,014 No... 1427 01:42:39,120 --> 01:42:43,421 I'm not doubting you, but I want to look into it. 1428 01:42:43,724 --> 01:42:45,214 For what? 1429 01:42:45,526 --> 01:42:47,187 I investigated... 1430 01:42:48,195 --> 01:42:50,095 the mistress. 1431 01:42:50,898 --> 01:42:52,593 She's a nymph. 1432 01:42:52,867 --> 01:42:55,268 She had lots of men from early on. 1433 01:42:55,369 --> 01:42:57,861 This is Shino, who was also dead. 1434 01:42:58,873 --> 01:43:00,637 Her real father... 1435 01:43:00,941 --> 01:43:03,933 is not this man. There are rumours. 1436 01:43:04,445 --> 01:43:05,742 And? 1437 01:43:06,046 --> 01:43:09,539 With such a complicated background, 1438 01:43:09,950 --> 01:43:11,748 the fire won't be so simple. 1439 01:43:11,952 --> 01:43:14,250 But the whole family is dead. 1440 01:43:14,855 --> 01:43:17,051 How could the girl be involved in this? 1441 01:43:17,358 --> 01:43:19,053 I don't know. 1442 01:43:20,060 --> 01:43:21,619 Suppose... 1443 01:43:23,030 --> 01:43:25,624 the dead Shino... 1444 01:43:26,133 --> 01:43:27,498 is alive? 1445 01:43:27,601 --> 01:43:31,003 Hey! Is this a ghost story? 1446 01:43:31,205 --> 01:43:33,503 But it fits many clues. 1447 01:43:36,010 --> 01:43:37,705 The shamisen player... 1448 01:43:38,245 --> 01:43:40,009 the bad doctor... 1449 01:43:40,214 --> 01:43:42,706 were involved with the mistress. 1450 01:43:43,417 --> 01:43:47,615 And Sakichi, the teahouse worker, comes in the picture. 1451 01:43:49,023 --> 01:43:52,118 This kind of person... 1452 01:43:52,326 --> 01:43:57,389 is right at the centre of actors, artists and dandies. 1453 01:43:58,699 --> 01:44:00,633 He vanished since summer. 1454 01:44:02,636 --> 01:44:07,039 If we find him, he'd be very useful. 1455 01:44:16,684 --> 01:44:18,812 You win, then you leave? 1456 01:44:19,720 --> 01:44:20,949 Sure! 1457 01:44:21,655 --> 01:44:23,054 Bastard! 1458 01:44:23,257 --> 01:44:26,249 Where did you get such a job? 1 ryo per month? 1459 01:44:26,460 --> 01:44:28,428 1 ryo pays for 1 girl and 1 cat. 1460 01:44:28,529 --> 01:44:30,224 Or a kept woman. 1461 01:44:30,431 --> 01:44:32,422 Is he a kept man? 1462 01:44:35,603 --> 01:44:37,799 Sakichi! I'm looking for Sakichi! 1463 01:44:38,639 --> 01:44:41,609 He used to work at the teahouse. 1464 01:44:44,812 --> 01:44:46,906 Is he here? 1465 01:44:47,615 --> 01:44:49,811 - That man... - Sakichi? 1466 01:44:50,718 --> 01:44:54,814 - Sorry, but he's left. - He came? 1467 01:44:55,623 --> 01:44:58,217 Where is he staying? Somebody knows? 1468 01:45:01,629 --> 01:45:04,064 He's the lonely type. 1469 01:45:07,635 --> 01:45:09,433 You want him for what? 1470 01:45:15,843 --> 01:45:18,835 Stupid! You don't know how to lie? 1471 01:45:20,648 --> 01:45:22,241 It's hot. 1472 01:45:23,050 --> 01:45:25,246 Is my body hot? 1473 01:45:26,887 --> 01:45:29,447 Your skin smells good, Yone. 1474 01:45:30,291 --> 01:45:32,259 Wherever it gets dark, 1475 01:45:32,660 --> 01:45:35,027 I get so distressed. 1476 01:45:35,429 --> 01:45:38,126 It feels so hot in my body. 1477 01:45:39,733 --> 01:45:41,895 I'll be dead soon. 1478 01:45:43,804 --> 01:45:45,203 Yone. 1479 01:45:51,211 --> 01:45:54,203 So beautiful! The autumn moon! 1480 01:45:57,117 --> 01:45:58,710 Don't make such a face. 1481 01:46:02,990 --> 01:46:04,389 Yone. 1482 01:46:04,925 --> 01:46:07,360 Tell me the truth. Who are you? 1483 01:46:08,062 --> 01:46:09,962 Why keep me waiting? 1484 01:46:10,264 --> 01:46:13,325 You promised you won't ask who [ am. 1485 01:46:13,834 --> 01:46:17,236 I love you. We meet when we want to. 1486 01:46:18,238 --> 01:46:19,569 That's enough. 1487 01:46:19,673 --> 01:46:21,539 We'll separate. 1488 01:46:21,742 --> 01:46:25,235 Well then. Goodbye, that's the end. 1489 01:46:25,446 --> 01:46:27,244 Fool! I'm angry! 1490 01:46:29,049 --> 01:46:31,848 We're man and woman. 1491 01:46:32,453 --> 01:46:34,251 You don't understand. 1492 01:46:34,855 --> 01:46:37,051 We can't get married. 1493 01:46:37,558 --> 01:46:41,517 A woman can't just make a clean break like a man. 1494 01:46:41,628 --> 01:46:44,723 It's hard for a man to wait like this. 1495 01:46:45,399 --> 01:46:46,696 So... 1496 01:46:47,334 --> 01:46:48,859 Actually ... 1497 01:46:49,336 --> 01:46:50,701 tonight... 1498 01:46:53,507 --> 01:46:54,906 Excuse me. 1499 01:46:56,410 --> 01:46:59,812 - Yes. - Is your guest Mr. Maruume? 1500 01:47:00,280 --> 01:47:02,874 - Yes. - What's the matter? 1501 01:47:06,987 --> 01:47:09,081 Someone wants to see him. 1502 01:47:09,590 --> 01:47:12,685 She's Tsuru, taking two kids with her. 1503 01:47:13,394 --> 01:47:15,988 How could she! Tell her I'm not here. 1504 01:47:16,130 --> 01:47:19,464 She said she followed you here. 1505 01:47:19,600 --> 01:47:21,728 Tell her to wait. He'll come. 1506 01:47:22,036 --> 01:47:24,130 No! [ won't! 1507 01:47:25,039 --> 01:47:26,529 Tell her to wait. 1508 01:47:28,942 --> 01:47:30,535 What are you thinking? 1509 01:47:31,311 --> 01:47:34,941 You must have made her cry. 1510 01:47:35,149 --> 01:47:36,639 Who is she? 1511 01:47:36,850 --> 01:47:40,150 Made her cry? Don't think so dirty. 1512 01:47:40,754 --> 01:47:43,246 A teahouse waitress. 1513 01:47:45,159 --> 01:47:46,820 The devil got me. 1514 01:47:50,230 --> 01:47:52,824 When my wife was off for a spa cure, 1515 01:47:53,133 --> 01:47:55,192 I need a woman, 1516 01:47:55,502 --> 01:47:58,597 so it's natural to play with a waitress. 1517 01:48:01,809 --> 01:48:03,174 Now what? 1518 01:48:03,710 --> 01:48:06,873 I'm angry! She's taking me from you! 1519 01:48:07,214 --> 01:48:09,876 There's no need to see her. 1520 01:48:16,890 --> 01:48:18,881 I'm so stupid! 1521 01:48:19,493 --> 01:48:22,155 All women are, at such times. 1522 01:48:22,596 --> 01:48:24,655 I am, anyway. 1523 01:48:25,866 --> 01:48:30,428 I was just 16, just arrived from the countryside. 1524 01:48:30,604 --> 01:48:32,834 It could be happiness or misery. 1525 01:48:33,140 --> 01:48:36,440 I thought I could just wait for him. 1526 01:48:36,677 --> 01:48:40,045 He told me to be patient. 1527 01:48:40,647 --> 01:48:43,844 I thought I could. 1528 01:48:44,451 --> 01:48:46,442 He rented a place for me. 1529 01:48:46,954 --> 01:48:48,649 A servant too. 1530 01:48:49,356 --> 01:48:52,053 I was well supported for a year. 1531 01:48:52,159 --> 01:48:54,423 He bought me clothes and stuff. 1532 01:48:55,729 --> 01:48:59,029 I felt that's a woman's happiness. 1533 01:49:00,000 --> 01:49:03,368 But the rootless life of a kept woman... 1534 01:49:11,378 --> 01:49:14,678 Then he stayed away. 1535 01:49:16,683 --> 01:49:18,777 The money stopped. 1536 01:49:19,386 --> 01:49:22,879 When I had this child last year, he said it wasn't his. 1537 01:49:23,390 --> 01:49:25,188 "I only came once a month." 1538 01:49:25,292 --> 01:49:28,956 "I knew you have other men. I have witnesses!" 1539 01:49:30,964 --> 01:49:32,659 I'm rootless... 1540 01:49:33,433 --> 01:49:37,233 I made up my mind to confront him. 1541 01:49:39,640 --> 01:49:42,541 This is all I have. I have no place to stay. 1542 01:49:43,343 --> 01:49:47,041 These are just a man's excuses. I know. 1543 01:49:47,347 --> 01:49:51,545 I could still support myself by taking jobs. 1544 01:49:52,152 --> 01:49:54,553 But I can't when I was pregnant. 1545 01:49:55,856 --> 01:49:57,688 I stayed in storerooms. 1546 01:49:57,858 --> 01:50:00,122 I sold my kimonos. 1547 01:50:00,427 --> 01:50:04,227 I did some handiwork until I gave birth. 1548 01:50:07,568 --> 01:50:08,865 But... 1549 01:50:09,603 --> 01:50:12,095 it's so tough. 1550 01:50:13,207 --> 01:50:16,006 Someday we'll starve to death. 1551 01:50:16,910 --> 01:50:20,608 I thought of going back home and raise them. 1552 01:50:21,315 --> 01:50:22,714 I did. 1553 01:50:25,919 --> 01:50:28,911 But with these two, 1554 01:50:29,823 --> 01:50:32,815 I have nothing to contribute to my brother's family. 1555 01:50:33,126 --> 01:50:35,595 And this is embarrassing in the country. 1556 01:50:36,396 --> 01:50:37,693 So, 1557 01:50:38,699 --> 01:50:41,464 I plucked up my courage this very last time. 1558 01:50:42,769 --> 01:50:45,864 I went to Maruume. 1559 01:50:46,673 --> 01:50:48,971 Did he see you? 1560 01:50:50,877 --> 01:50:52,868 No. 1561 01:50:53,680 --> 01:50:55,978 The mistress came out, saying he's not home. 1562 01:50:56,650 --> 01:50:59,585 Then she scolded me. "You ungrateful bitch!" 1563 01:51:01,121 --> 01:51:04,557 I can take any humiliation. I won't talk back. 1564 01:51:05,292 --> 01:51:06,623 But... 1565 01:51:06,827 --> 01:51:11,025 saying that their mother is a bitch in front of them! 1566 01:51:11,131 --> 01:51:12,826 And spat at me! 1567 01:51:18,405 --> 01:51:20,806 But she didn't cry. 1568 01:51:23,243 --> 01:51:25,610 When we left, 1569 01:51:26,413 --> 01:51:28,711 this child made me squat down, 1570 01:51:29,716 --> 01:51:31,912 and wiped the spit off my hair. 1571 01:51:33,620 --> 01:51:36,521 At that time, how I wanted to die! 1572 01:51:42,195 --> 01:51:45,495 I only thought about dying once. 1573 01:51:46,700 --> 01:51:48,759 I gave up that thought right away. 1574 01:51:49,469 --> 01:51:52,063 I won't die no matter what! 1575 01:51:52,205 --> 01:51:54,674 I won't die for him! 1576 01:51:57,044 --> 01:51:58,671 Stop crying. 1577 01:51:59,079 --> 01:52:01,844 You must be strong from now on. 1578 01:52:02,482 --> 01:52:04,450 Raise them well. 1579 01:52:04,651 --> 01:52:06,949 Show him what you can do! 1580 01:52:13,460 --> 01:52:14,723 This. 1581 01:52:14,928 --> 01:52:16,418 A gift. 1582 01:52:17,831 --> 01:52:19,629 Go home. 1583 01:52:20,567 --> 01:52:22,592 Just take it. 1584 01:52:23,337 --> 01:52:24,702 Why? 1585 01:52:25,005 --> 01:52:27,804 You don't know me! So much money! 1586 01:52:27,974 --> 01:52:30,500 I don't need this money. 1587 01:52:30,610 --> 01:52:31,805 So... 1588 01:52:33,380 --> 01:52:34,939 Are you OK? 1589 01:52:35,916 --> 01:52:37,406 Nothing. 1590 01:52:37,484 --> 01:52:38,815 I'm OK. 1591 01:52:41,722 --> 01:52:43,850 Be a good kid. 1592 01:52:44,224 --> 01:52:45,385 Can you? 1593 01:52:45,492 --> 01:52:47,483 A promise. 1594 01:52:48,195 --> 01:52:49,594 Thank you! 1595 01:52:51,498 --> 01:52:53,762 But who are you, really? 1596 01:52:54,067 --> 01:52:57,162 At least tell me your name. 1597 01:52:57,971 --> 01:52:59,666 You're a woman, I am too. 1598 01:53:00,440 --> 01:53:02,033 That's enough. 1599 01:53:06,646 --> 01:53:09,843 What's wrong? Why cry now? 1600 01:53:11,284 --> 01:53:14,254 Don't cry in front of them. 1601 01:53:17,057 --> 01:53:18,547 Don't! 1602 01:53:22,929 --> 01:53:24,226 Sorry. 1603 01:53:25,732 --> 01:53:27,097 Sorry! 1604 01:53:28,402 --> 01:53:30,496 Don't apologize! 1605 01:53:34,808 --> 01:53:36,003 I.-- 1606 01:53:38,812 --> 01:53:40,211 really.. 1607 01:53:41,214 --> 01:53:43,012 Still miss him. 1608 01:53:51,925 --> 01:53:53,450 I miss him. 1609 01:53:54,094 --> 01:53:57,496 Somewhere deep in my heart. 1610 01:53:59,099 --> 01:54:02,228 But no more now. 1611 01:54:02,569 --> 01:54:04,230 Not a bit. 1612 01:54:06,773 --> 01:54:09,037 Thank you for being so kind. 1613 01:54:10,811 --> 01:54:13,041 First time in my life! 1614 01:54:13,647 --> 01:54:15,741 How stupid I was! 1615 01:54:16,550 --> 01:54:18,541 Women are stupid, really. 1616 01:54:25,058 --> 01:54:27,925 Why did I think he's reliable? 1617 01:54:29,329 --> 01:54:32,026 He's not the reliable type. 1618 01:54:33,533 --> 01:54:34,967 In bed, 1619 01:54:35,101 --> 01:54:39,095 he talked about the women he's had, in vivid details. 1620 01:54:40,607 --> 01:54:45,010 He once made a drugstore's daughter pregnant. 1621 01:54:45,412 --> 01:54:50,213 Her father married her off in a hurry 1622 01:54:50,917 --> 01:54:55,821 The child was born as the child of the son-in-law. 1623 01:54:56,122 --> 01:54:59,717 So cruel! But he made fun of it. He's a beast! 1624 01:55:01,061 --> 01:55:03,962 Which... store is it? 1625 01:55:04,064 --> 01:55:06,260 It is in Hongoku, Nihonbashi. 1626 01:55:08,635 --> 01:55:10,228 You knew it? 1627 01:55:10,337 --> 01:55:14,535 Such a cruel story. I even remember the name. Musashiya. 1628 01:55:16,042 --> 01:55:17,532 What is it? 1629 01:55:18,011 --> 01:55:19,536 What is it? 1630 01:55:19,679 --> 01:55:21,044 Dear! 1631 01:55:21,147 --> 01:55:23,047 That's not your dad. 1632 01:55:24,951 --> 01:55:27,443 He's my dad! 1633 01:55:28,755 --> 01:55:30,951 That beastly man! 1634 01:55:32,158 --> 01:55:35,219 No! She gave a strict order. 1635 01:55:36,129 --> 01:55:38,325 Until the fever's gone, she'll see no one. 1636 01:55:38,431 --> 01:55:40,490 But it's been 5 days! 1637 01:55:40,600 --> 01:55:42,193 It lasted that long! 1638 01:55:42,302 --> 01:55:44,498 It has nothing to do with it. 1639 01:55:44,804 --> 01:55:46,704 She won't see you. 1640 01:55:46,806 --> 01:55:48,706 Stubborn girl! 1641 01:55:49,676 --> 01:55:50,939 Oh. 1642 01:55:51,111 --> 01:55:52,704 You're up. You OK? 1643 01:55:56,616 --> 01:55:58,812 Do you know a detective Aoki? 1644 01:55:59,920 --> 01:56:02,890 - He knew something. - What? 1645 01:56:02,989 --> 01:56:05,083 He's digging up the bones. 1646 01:56:05,759 --> 01:56:09,161 He said the Kameido fire is suspicious. 1647 01:56:10,297 --> 01:56:13,562 Master was sick. Mistress was drunk. 1648 01:56:13,667 --> 01:56:15,226 Not you. 1649 01:56:15,335 --> 01:56:17,133 Why couldn't you run? 1650 01:56:17,437 --> 01:56:19,735 That's why he wants to see the bones. 1651 01:56:20,540 --> 01:56:24,238 He took a forensic expert to the temple. 1652 01:56:24,544 --> 01:56:26,239 Today they'll... 1653 01:56:26,646 --> 01:56:29,547 I must hurry. If I don't... 1654 01:56:33,853 --> 01:56:35,844 So unlucky. 1655 01:56:35,956 --> 01:56:38,050 A blood-coloured sunset. 1656 01:56:46,199 --> 01:56:48,600 - Is Sakichi here? - What? 1657 01:56:49,336 --> 01:56:50,565 Yes. 1658 01:56:52,505 --> 01:56:55,099 The boat is ready. 1659 01:56:55,208 --> 01:56:56,903 You're drunk? 1660 01:56:57,711 --> 01:57:01,272 It's cold. It'll be colder out there. I drank a bit. 1661 01:57:01,581 --> 01:57:03,071 But not drunk. 1662 01:57:03,183 --> 01:57:04,776 How about Maruume? 1663 01:57:05,085 --> 01:57:06,382 No. 1664 01:57:07,487 --> 01:57:11,583 Shino, let's talk about this tonight. 1665 01:57:11,791 --> 01:57:14,260 Maruume won't run away. 1666 01:57:14,661 --> 01:57:17,062 - Row it. - Yes. 1667 01:57:49,462 --> 01:57:53,023 I thought he wouldn't find anything with the bones. 1668 01:57:53,333 --> 01:57:56,997 But experts are experts. They know their job. 1669 01:57:57,203 --> 01:57:58,796 They found what? 1670 01:57:59,305 --> 01:58:03,572 When the forensic doctor saw your bones, he shook his head. 1671 01:58:03,977 --> 01:58:05,672 "Not a woman." 1672 01:58:07,781 --> 01:58:09,772 "It's a young person.” 1673 01:58:10,083 --> 01:58:11,778 "Buta man"s hipbone.” 1674 01:58:12,352 --> 01:58:14,684 "After a girl gets 16 or 17," 1675 01:58:15,088 --> 01:58:17,079 "the hipbone would be different." 1676 01:58:17,791 --> 01:58:19,987 "It'll get wide like this." 1677 01:58:20,160 --> 01:58:22,959 "So the hip and thighs get bigger." 1678 01:58:23,763 --> 01:58:27,825 "But this is a young man aged 16 or 17." 1679 01:58:30,437 --> 01:58:33,134 Shino. It's the end. 1680 01:58:33,740 --> 01:58:36,641 Kikutaro's parents have been looking for him. 1681 01:58:36,843 --> 01:58:39,744 They'll soon know he's involved with the mistress. 1682 01:58:40,413 --> 01:58:42,848 Chyodayu. Tokuseki. 1683 01:58:43,750 --> 01:58:45,240 Seiichi Koya. 1684 01:58:45,952 --> 01:58:48,250 - They'll know... - You too. 1685 01:58:51,925 --> 01:58:53,518 What a nerve. 1686 01:58:54,260 --> 01:58:56,422 Time is running out. 1687 01:58:57,030 --> 01:58:59,727 They're looking for me. 1688 01:59:06,172 --> 01:59:07,765 Shino, you... 1689 01:59:08,575 --> 01:59:11,067 paid me to help you. 1690 01:59:11,478 --> 01:59:13,970 But I've done nothing myself. 1691 01:59:14,881 --> 01:59:16,872 Even they interrogate me, 1692 01:59:17,183 --> 01:59:20,676 it makes sense to believe that I know nothing. 1693 01:59:20,887 --> 01:59:22,286 Really? 1694 01:59:22,889 --> 01:59:25,381 Really? Hey you... 1695 01:59:25,492 --> 01:59:27,051 You did nothing? 1696 01:59:27,193 --> 01:59:28,957 Not true? 1697 01:59:29,162 --> 01:59:30,960 Not true. 1698 01:59:31,164 --> 01:59:35,123 You not only helped me, you helped Mom too. 1699 01:59:36,169 --> 01:59:38,570 No. Other mistresses too. 1700 01:59:38,705 --> 01:59:40,833 Many artists and actors. 1701 01:59:41,141 --> 01:59:43,542 Rich dandies. 1702 01:59:43,643 --> 01:59:45,737 - Yes? - Wait! 1703 01:59:46,646 --> 01:59:48,239 Don't say so. 1704 01:59:48,348 --> 01:59:51,147 How many were betrayed and cried because of you? 1705 01:59:51,618 --> 01:59:53,643 You caused misery. 1706 01:59:55,155 --> 01:59:56,645 My family too! 1707 01:59:59,058 --> 02:00:02,722 You can't blame a beggar for having sores. 1708 02:00:03,296 --> 02:00:06,630 When one drifts off the road, it's natural to be punished. 1709 02:00:06,933 --> 02:00:08,594 Hate yourself. 1710 02:00:13,106 --> 02:00:15,700 I didn't plan to tell you this. 1711 02:00:19,012 --> 02:00:20,411 Shino. 1712 02:00:20,947 --> 02:00:22,312 I.-- 1713 02:00:22,916 --> 02:00:25,715 want to live and die with you. 1714 02:00:27,821 --> 02:00:31,018 I've been loving you so long. 1715 02:00:33,193 --> 02:00:36,857 I'm an insignificant man! Bottom of the pile! 1716 02:00:37,397 --> 02:00:41,061 You're the flower that I can't pluck! 1717 02:00:41,467 --> 02:00:43,265 I can just peep! 1718 02:00:44,771 --> 02:00:47,672 I can't even look at you! 1719 02:00:49,309 --> 02:00:51,277 But... but... 1720 02:00:51,978 --> 02:00:53,571 it's different now. 1721 02:00:54,581 --> 02:00:56,276 We're in the same hole! 1722 02:00:57,083 --> 02:01:00,348 If I'm filthy, then how about you? 1723 02:01:00,920 --> 02:01:03,048 You're a bloody wolf! 1724 02:01:03,156 --> 02:01:06,148 - No... - It's closing in on you! 1725 02:01:06,426 --> 02:01:08,520 You must leave Edo! 1726 02:01:10,029 --> 02:01:12,521 You're just 20. 1727 02:01:13,633 --> 02:01:15,795 You lived a sheltered life. 1728 02:01:16,803 --> 02:01:18,794 You can't go on your own. 1729 02:01:19,305 --> 02:01:21,797 - So... - [ understand. 1730 02:01:22,242 --> 02:01:25,007 Is this what you want to talk about? 1731 02:01:25,812 --> 02:01:27,906 No, it isn't. 1732 02:01:28,114 --> 02:01:29,604 What I meant... 1733 02:01:30,416 --> 02:01:31,713 is to... 1734 02:01:33,119 --> 02:01:34,712 marry you. 1735 02:01:37,423 --> 02:01:39,721 You'll need a travel pass to leave Edo. 1736 02:01:40,493 --> 02:01:42,985 A couple can get it easier. 1737 02:01:43,196 --> 02:01:44,595 And ... 1738 02:01:44,998 --> 02:01:47,194 I've been loving you madly! 1739 02:01:48,001 --> 02:01:49,867 I said I understand. 1740 02:01:50,470 --> 02:01:54,668 I was going to propose this. 1741 02:01:56,910 --> 02:01:59,072 - What? - Your hand... 1742 02:01:59,879 --> 02:02:01,313 your hand. 1743 02:02:03,216 --> 02:02:04,706 So soft! 1744 02:02:12,859 --> 02:02:14,224 This... 1745 02:02:14,627 --> 02:02:16,425 how did you use it? 1746 02:02:18,831 --> 02:02:21,095 I can testify against you. 1747 02:02:22,101 --> 02:02:25,696 We could die together on the scaffold, as lovers, 1748 02:02:33,713 --> 02:02:35,010 No! 1749 02:02:35,214 --> 02:02:36,704 Blackmailing me? 1750 02:02:37,517 --> 02:02:39,110 Sorry. 1751 02:02:39,619 --> 02:02:41,610 You won't kill me. 1752 02:02:43,523 --> 02:02:46,015 I know it's suspicious. 1753 02:02:46,326 --> 02:02:49,387 No woman would give herself to me without reason. 1754 02:02:49,796 --> 02:02:51,093 Yes? 1755 02:02:51,497 --> 02:02:53,192 No violence! 1756 02:02:53,800 --> 02:02:55,268 The rower. 1757 02:02:55,969 --> 02:02:57,368 He won't. 1758 02:02:57,570 --> 02:02:59,470 He went ashore. 1759 02:03:01,541 --> 02:03:03,441 Stop it! Hey! 1760 02:03:05,645 --> 02:03:06,942 Stop! 1761 02:03:07,447 --> 02:03:08,937 Stop it! 1762 02:03:12,151 --> 02:03:13,448 Stop! 1763 02:03:15,555 --> 02:03:17,045 Let go! 1764 02:03:20,927 --> 02:03:22,122 No! 1765 02:03:33,106 --> 02:03:34,801 Put out the light. 1766 02:03:35,641 --> 02:03:37,109 Shadows. 1767 02:04:11,644 --> 02:04:13,840 It hurts! 1768 02:04:33,633 --> 02:04:37,592 It was you who introduced the men to Mom! 1769 02:04:39,005 --> 02:04:41,804 The pain... more of it... 1770 02:04:43,342 --> 02:04:45,640 Feel my dad's pain/ 1771 02:05:01,961 --> 02:05:04,055 This is the 4th one. 1772 02:05:05,264 --> 02:05:07,562 When will she stop? 1773 02:05:07,633 --> 02:05:10,534 Frightful woman. Made my hair stand on end. 1774 02:05:11,137 --> 02:05:14,539 Whatever the motive, I can't sympathize with her. 1775 02:05:14,740 --> 02:05:16,333 A villain! 1776 02:05:16,542 --> 02:05:18,943 No! She's not human! 1777 02:05:19,145 --> 02:05:20,738 A demon! 1778 02:05:27,653 --> 02:05:31,647 Sorry! Miss Shino is alive! 1779 02:05:32,558 --> 02:05:35,926 For some time she lived in Kanda. 1780 02:05:36,129 --> 02:05:40,225 One month after she moved away without telling me. 1781 02:05:40,533 --> 02:05:42,501 Then [ lost her trace. 1782 02:05:43,703 --> 02:05:46,104 Sorry to hide it from you. 1783 02:05:46,506 --> 02:05:49,100 Miss Shino asked me to wait for a year. 1784 02:05:49,408 --> 02:05:54,209 She'll contact me next year. Until then, say nothing. 1785 02:05:55,815 --> 02:06:01,185 It was 37 days after the Kameido fire. 1786 02:06:02,088 --> 02:06:07,549 A letter was sent to me without a sender's name. 1787 02:06:08,561 --> 02:06:11,360 It was from her. 1788 02:06:12,865 --> 02:06:16,733 She said the dead master liked me. 1789 02:06:16,936 --> 02:06:20,736 He wanted me to help Miss Shino. 1790 02:06:21,307 --> 02:06:23,742 And told me this and that. 1791 02:06:24,944 --> 02:06:29,541 Why no sender's name, what is she going to do, 1792 02:06:29,749 --> 02:06:32,343 she said nothing. 1793 02:06:33,152 --> 02:06:37,146 The 870 ryo that the master left for Shino, 1794 02:06:37,456 --> 02:06:40,426 I brought it out secretly in two trips. 1795 02:06:40,960 --> 02:06:44,225 What is she going to do with it... 1796 02:06:45,231 --> 02:06:48,098 she won't tell me. 1797 02:06:49,402 --> 02:06:51,894 She told me to treat her as dead, 1798 02:06:52,305 --> 02:06:54,797 and asked me to ask no more. 1799 02:06:55,408 --> 02:06:58,708 Later she moved away without telling me. 1800 02:07:00,179 --> 02:07:05,083 I left Musashiya in May and started my store. 1801 02:07:05,585 --> 02:07:07,781 I never forget Shino. 1802 02:07:08,955 --> 02:07:13,290 That Shino is the one behind all these murders... 1803 02:07:13,659 --> 02:07:17,061 and started the fire in Kameido, 1804 02:07:17,163 --> 02:07:19,757 I can't believe it! You made a mistake! 1805 02:07:20,967 --> 02:07:24,335 She's kind and considerate. 1806 02:07:24,437 --> 02:07:27,031 She won't do such things! 1807 02:07:29,342 --> 02:07:30,741 Camellias? 1808 02:07:31,544 --> 02:07:34,445 There is one in the Kameido villa. 1809 02:07:34,780 --> 02:07:36,441 But no relation. 1810 02:07:38,017 --> 02:07:39,951 You're still here? 1811 02:07:41,454 --> 02:07:43,752 Camellia is a spring flower. 1812 02:07:45,458 --> 02:07:49,122 There's winter camellia in winter. 1813 02:07:50,029 --> 02:07:52,225 There's an autumn camellia too. 1814 02:07:53,132 --> 02:07:54,998 When the flower drops, 1815 02:07:55,401 --> 02:07:57,495 it's like a chopped head. 1816 02:07:58,504 --> 02:08:01,872 This is probably the "Tama" or "Yachiyo" camellia. 1817 02:08:02,275 --> 02:08:05,176 Yachiyo's colour won't fade. It's a rare species. 1818 02:08:05,278 --> 02:08:06,768 Wake up! 1819 02:08:06,846 --> 02:08:08,280 Dictionary. 1820 02:08:08,581 --> 02:08:10,379 The camellia at the scene... 1821 02:08:10,750 --> 02:08:12,775 could mean something. 1822 02:08:13,386 --> 02:08:15,684 I thought you got crazy. 1823 02:08:16,289 --> 02:08:18,280 She's really not sane. 1824 02:08:19,125 --> 02:08:20,957 She's out of her mind. 1825 02:08:22,261 --> 02:08:24,252 Uchimura thought it's worse. 1826 02:08:25,364 --> 02:08:29,528 The killed men were all involved with her mother. 1827 02:08:30,336 --> 02:08:34,034 Is the girl so squeamish, so she plotted this revenge? 1828 02:08:35,441 --> 02:08:37,808 But that doesn't explain everything. 1829 02:08:38,544 --> 02:08:42,344 There must be something more to that. 1830 02:08:43,549 --> 02:08:45,039 That camellia... 1831 02:08:45,351 --> 02:08:47,843 must be the clue to that obsession. 1832 02:08:48,587 --> 02:08:51,249 Is it a request? A prayer? 1833 02:08:52,091 --> 02:08:53,388 And... 1834 02:08:56,629 --> 02:09:01,567 I'm sorry to get you, the authority, in trouble. 1835 02:09:02,868 --> 02:09:06,065 It's difficult to talk about the matter, 1836 02:09:06,272 --> 02:09:08,764 so { write it down. 1837 02:09:09,408 --> 02:09:11,775 ! can't forgive my mom. 1838 02:09:12,678 --> 02:09:16,672 She bore a bastard child, 1, being this child, feel so shameful. 1839 02:09:17,183 --> 02:09:20,278 She's not home all day, playing with men. 1840 02:09:21,320 --> 02:09:25,780 She fooled around in the same house where her husband's body was lying. 1841 02:09:26,792 --> 02:09:30,751 She sullied human morals and sincerity. 1842 02:09:31,063 --> 02:09:33,760 She threw them in mud and laughed at them. 1843 02:09:34,633 --> 02:09:36,431 Can she be forgiven? 1844 02:10:03,396 --> 02:10:06,923 It's a crime not punishable by this world's law. 1845 02:10:07,133 --> 02:10:10,000 But it's unforgivable in human terms. 1846 02:10:12,004 --> 02:10:16,100 Mom and the men who committed it 1847 02:10:16,776 --> 02:10:18,369 Jjustone left. 1848 02:10:19,111 --> 02:10:22,012 ! might forgive Mom, but not this one. 1849 02:10:22,415 --> 02:10:25,009 He's the most sinful one. 1850 02:11:06,058 --> 02:11:07,651 What are you doing? 1851 02:11:10,529 --> 02:11:14,022 Just some leftover for the beggars. 1852 02:11:14,633 --> 02:11:15,998 What? 1853 02:11:16,335 --> 02:11:19,999 No leftover! Every grain of rice belongs to the master! 1854 02:11:20,105 --> 02:11:22,802 Chase them away! Throw salt at them! 1855 02:11:29,315 --> 02:11:31,010 Go away! 1856 02:11:31,617 --> 02:11:32,778 Away! 1857 02:11:32,885 --> 02:11:34,614 You bring misfortune! 1858 02:11:46,799 --> 02:11:48,164 What is it? 1859 02:11:56,375 --> 02:11:58,275 You naughty girl. 1860 02:11:59,378 --> 02:12:01,642 I was dazed when I first met you. 1861 02:12:02,014 --> 02:12:03,846 But real happy. 1862 02:12:04,550 --> 02:12:07,042 I could give up my wealth for you. 1863 02:12:08,254 --> 02:12:09,653 In fact, 1864 02:12:09,855 --> 02:12:14,019 I came to see how your wife and kids are living. 1865 02:12:14,126 --> 02:12:17,221 It's me who should be angry. 1866 02:12:18,130 --> 02:12:20,428 You won't let me have you. 1867 02:12:20,633 --> 02:12:23,603 You were so cruel and just left. 1868 02:12:23,702 --> 02:12:25,500 Without telling me. 1869 02:12:25,704 --> 02:12:29,402 Teuru told me about you. That's enough to cool me down. 1870 02:12:29,508 --> 02:12:30,634 Fool! 1871 02:12:30,743 --> 02:12:33,713 Men will promise you everything. 1872 02:12:36,415 --> 02:12:39,009 Your wife and kids live an unhappy life. 1873 02:12:39,118 --> 02:12:42,213 But you just enjoy yourself. 1874 02:12:42,821 --> 02:12:45,620 Are you evading me again? 1875 02:12:46,525 --> 02:12:49,085 I told Tsuru to go home. 1876 02:12:49,295 --> 02:12:51,491 I gave her something, but not much. 1877 02:12:52,097 --> 02:12:53,792 Two cute children. 1878 02:12:54,967 --> 02:12:57,664 I didn't feel that they were strangers. 1879 02:12:57,970 --> 02:13:00,530 Gave them something? Money? 1880 02:13:01,140 --> 02:13:03,541 It's not your business. 1881 02:13:04,343 --> 02:13:06,539 She has a tough life before her. 1882 02:13:07,146 --> 02:13:10,548 She might make her kids die with her. 1883 02:13:11,617 --> 02:13:14,643 But that's fine! You don't feel a thing anyway. 1884 02:13:14,753 --> 02:13:16,653 - Shut up! - Sorry... 1885 02:13:17,356 --> 02:13:18,949 Let's drink! 1886 02:13:22,728 --> 02:13:27,029 You have lots of women other than her? 1887 02:13:27,333 --> 02:13:31,702 After having your fun, you threw them out like cats! 1888 02:13:34,573 --> 02:13:36,701 It's only the man's fault? 1889 02:13:37,009 --> 02:13:40,502 Love and sex are just sparks of the moment. 1890 02:13:41,413 --> 02:13:43,108 The fun... 1891 02:13:43,515 --> 02:13:45,711 is much more enjoyed by the woman. 1892 02:13:45,818 --> 02:13:48,287 So why blame us men? 1893 02:13:48,420 --> 02:13:51,822 But it's the woman who suffers after the fun. 1894 02:13:52,424 --> 02:13:54,586 Teuru might suffer for her whole life. 1895 02:13:54,994 --> 02:13:58,487 But you won't feel a thing and just go home. 1896 02:13:59,098 --> 02:14:01,157 You play in secret. 1897 02:14:02,134 --> 02:14:05,126 Have you ever thought you're wrong? 1898 02:14:05,337 --> 02:14:07,533 Your moods are bad tonight. 1899 02:14:09,608 --> 02:14:10,973 I.-- 1900 02:14:11,644 --> 02:14:13,544 am leaving you tonight. 1901 02:14:16,548 --> 02:14:18,038 You're drunk. 1902 02:14:20,052 --> 02:14:21,747 You turn has come. 1903 02:14:21,954 --> 02:14:23,444 My turn? 1904 02:14:23,555 --> 02:14:24,852 Yes. 1905 02:14:24,957 --> 02:14:27,221 It has been the women who suffer. 1906 02:14:27,826 --> 02:14:30,022 Now it's your turn to suffer. 1907 02:14:31,330 --> 02:14:33,025 You don't care? 1908 02:14:34,233 --> 02:14:38,898 After tonight, you will just leave next morning”? 1909 02:14:39,571 --> 02:14:41,665 - Somebody may come... - Ignore them. 1910 02:14:41,774 --> 02:14:43,902 I know here well. 1911 02:14:47,279 --> 02:14:48,610 Yes? 1912 02:14:51,417 --> 02:14:52,714 Well! 1913 02:14:53,018 --> 02:14:54,508 Get me up. 1914 02:14:54,920 --> 02:14:56,319 OK. 1915 02:15:05,364 --> 02:15:07,799 - Oh no! - Why? 1916 02:15:08,000 --> 02:15:10,230 Change first. 1917 02:15:48,807 --> 02:15:50,206 Yone! 1918 02:15:56,515 --> 02:15:57,914 Ready? 1919 02:16:05,357 --> 02:16:06,791 Wait. 1920 02:16:07,059 --> 02:16:08,754 Don't tie it on. 1921 02:16:09,328 --> 02:16:11,092 Let me! 1922 02:16:11,964 --> 02:16:14,865 Now's the time! 1923 02:16:16,635 --> 02:16:18,330 No! No! 1924 02:16:18,337 --> 02:16:21,534 - I said no! - Why? At this time? 1925 02:17:00,312 --> 02:17:03,907 You love me. You can't leave me. 1926 02:17:10,689 --> 02:17:11,986 Am ... 1927 02:17:12,391 --> 02:17:13,756 beautiful? 1928 02:17:15,460 --> 02:17:16,757 Yes. 1929 02:17:17,863 --> 02:17:19,456 More than Sono? 1930 02:17:22,501 --> 02:17:25,630 Sono of Musashiya, in Hongoku? 1931 02:17:28,340 --> 02:17:29,830 Musashiya? 1932 02:17:30,742 --> 02:17:32,039 Sono? 1933 02:17:32,244 --> 02:17:33,541 Think. 1934 02:17:34,346 --> 02:17:35,745 Remember? 1935 02:17:36,048 --> 02:17:37,538 Long time ago... 1936 02:17:37,950 --> 02:17:39,748 20 years? 1937 02:17:41,753 --> 02:17:45,155 Stupid girl! Somebody told you? 1938 02:17:46,558 --> 02:17:48,822 You had a daughter with her? 1939 02:17:48,927 --> 02:17:52,420 Tell me, you're the father of her daughter? 1940 02:17:53,031 --> 02:17:54,157 Yes? 1941 02:17:54,266 --> 02:17:56,598 I said it's long time ago! 1942 02:17:56,802 --> 02:17:58,292 So it's true. 1943 02:17:58,370 --> 02:18:00,464 You're her father? 1944 02:18:01,373 --> 02:18:02,772 Answer me! 1945 02:18:08,380 --> 02:18:09,779 Is it true? 1946 02:18:11,683 --> 02:18:12,980 Yes. 1947 02:18:15,787 --> 02:18:17,380 Who told you? 1948 02:18:19,291 --> 02:18:22,261 Why not let me tell you? 1949 02:18:27,165 --> 02:18:30,533 I know some more. 1950 02:18:31,036 --> 02:18:35,337 You were married when you were involved with Sono? 1951 02:18:36,241 --> 02:18:40,235 Musashiya had to get a son-in-law quickly to cover this up. 1952 02:18:40,946 --> 02:18:43,040 The head clerk, Kihei. 1953 02:18:43,649 --> 02:18:45,640 He said yes. 1954 02:18:46,551 --> 02:18:49,350 He would take the responsibility. 1955 02:18:50,055 --> 02:18:52,149 And that's not all. 1956 02:18:53,358 --> 02:18:57,124 You did some more bad things! After she gave birth, 1957 02:18:57,429 --> 02:18:59,727 you were still seeing each other! 1958 02:18:59,831 --> 02:19:01,799 With Sakichi as go-between. 1959 02:19:04,403 --> 02:19:07,429 Relax. These three are all dead. 1960 02:19:07,839 --> 02:19:11,070 The dead won't talk. The fire in Kameido. 1961 02:19:11,176 --> 02:19:13,372 You know so much... 1962 02:19:13,478 --> 02:19:15,674 And things you don't know! 1963 02:19:15,781 --> 02:19:19,081 They dug up the bones of the Kameido fire victims. 1964 02:19:19,785 --> 02:19:22,083 What was thought to be Shino, 1965 02:19:22,287 --> 02:19:25,086 is actually a teenage man! 1966 02:19:25,590 --> 02:19:26,853 Man? 1967 02:19:27,859 --> 02:19:29,156 And... 1968 02:19:30,062 --> 02:19:31,552 So stupid! 1969 02:19:31,663 --> 02:19:34,860 Yes! Shino is alive! 1970 02:19:36,234 --> 02:19:39,329 But Musashiya had a funeral for three persons! 1971 02:19:41,840 --> 02:19:44,434 If she's alive, why doesn't she turn up? 1972 02:19:45,277 --> 02:19:50,147 You heard? Since November, men are being murdered. 1973 02:19:50,549 --> 02:19:52,643 The suspect is a 20-year-old girl. 1974 02:19:53,251 --> 02:19:55,345 The weapon is a silver hairpin. 1975 02:19:55,554 --> 02:19:58,251 And she left a camellia. 1976 02:19:59,157 --> 02:20:03,116 The four men killed were all involved with Sono. 1977 02:20:03,729 --> 02:20:08,132 The 4th man is Sakichi, your go-between to Sono. 1978 02:20:10,602 --> 02:20:12,593 The night her husband died, 1979 02:20:13,005 --> 02:20:17,203 the drunk Sono said, "This is not your father." 1980 02:20:17,509 --> 02:20:20,206 "You're a bastard daughter.” 1981 02:20:22,014 --> 02:20:24,005 It was all new to Shino! 1982 02:20:25,317 --> 02:20:30,517 Her father said he wanted to tell Sono something before he died. 1983 02:20:31,623 --> 02:20:33,682 Why didn't Shino know it then? 1984 02:20:35,894 --> 02:20:40,297 Her father had been keeping this secret from her. 1985 02:20:40,699 --> 02:20:45,068 He knew she'd be hurt and sad if she knew. 1986 02:20:46,071 --> 02:20:47,869 Until his last breath, 1987 02:20:49,074 --> 02:20:51,566 Shino noticed nothing! 1988 02:20:54,079 --> 02:20:56,980 How come you know this in such detail? 1989 02:20:58,183 --> 02:20:59,673 Shino told you? 1990 02:21:00,952 --> 02:21:04,650 Shino loved her father more than any daughter in the world. 1991 02:21:05,857 --> 02:21:07,825 When she knew she's a bastard, 1992 02:21:08,727 --> 02:21:11,526 and what her father wanted to say before dying, 1993 02:21:12,230 --> 02:21:15,393 she couldn't forgive her mother... 1994 02:21:15,500 --> 02:21:18,595 and the men who betrayed her father. 1995 02:21:18,804 --> 02:21:21,000 So Shino told you all this. 1996 02:21:21,606 --> 02:21:23,199 She's really alive. 1997 02:21:24,509 --> 02:21:26,910 You know her? Where is she? 1998 02:21:30,315 --> 02:21:31,805 At the crime scene, 1999 02:21:32,717 --> 02:21:35,618 she left a camellia. Sure you know this? 2000 02:21:40,992 --> 02:21:42,391 Camellia... 2001 02:21:42,594 --> 02:21:44,790 was her father's favourite flower. 2002 02:21:45,897 --> 02:21:48,764 He had no hobbies. 2003 02:21:48,867 --> 02:21:51,063 This is his only consoling. 2004 02:21:51,970 --> 02:21:53,460 The murderer... 2005 02:21:54,072 --> 02:21:55,562 stupid girl! 2006 02:21:56,575 --> 02:21:58,771 - It's her! - Yes! 2007 02:21:58,877 --> 02:22:01,039 Shino killed them! 2008 02:22:01,446 --> 02:22:02,743 Shino? 2009 02:22:05,150 --> 02:22:06,549 I'm Shino. 2010 02:22:10,055 --> 02:22:11,648 Your daughter. 2011 02:22:14,426 --> 02:22:17,123 Hold me! Touch my breasts! 2012 02:22:17,429 --> 02:22:19,523 Love me tonight! 2013 02:22:22,501 --> 02:22:24,492 No! Shino! 2014 02:22:26,004 --> 02:22:28,200 No! Stop this! 2015 02:22:31,409 --> 02:22:33,605 To me you're a beast. 2016 02:22:33,912 --> 02:22:37,212 You chase after your daughter and get her in bed. 2017 02:22:38,817 --> 02:22:41,718 I'll kill you beast! 2018 02:22:42,187 --> 02:22:43,621 What? 2019 02:22:43,722 --> 02:22:46,214 Hold me! Sleep with me! 2020 02:22:46,424 --> 02:22:48,085 You won't? 2021 02:22:48,293 --> 02:22:50,091 Forgive me! 2022 02:23:11,816 --> 02:23:13,841 I changed my mind. 2023 02:23:14,452 --> 02:23:16,216 I won't kill you. 2024 02:23:17,122 --> 02:23:20,217 I'll let you live in pain! 2025 02:23:22,727 --> 02:23:25,719 I will now turn myself in. 2026 02:23:26,731 --> 02:23:28,995 I'll tell them everything. 2027 02:23:29,401 --> 02:23:31,199 Setting the Kameido fire. 2028 02:23:31,303 --> 02:23:34,102 Killing Mom and Kikutaro. 2029 02:23:34,606 --> 02:23:36,700 What? You? 2030 02:23:37,008 --> 02:23:38,999 They were drunk and asleep. 2031 02:23:39,211 --> 02:23:41,612 I poured oil around the whole house. 2032 02:23:42,113 --> 02:23:45,105 Then I set the fire and watched it burn! 2033 02:23:45,917 --> 02:23:48,648 - You're just scaring me... - I'm not lying! 2034 02:23:48,853 --> 02:23:52,221 I, your daughter, burnt my mother to death! 2035 02:23:52,424 --> 02:23:54,791 Then [ killed 4 men! 2036 02:23:55,860 --> 02:23:58,090 The world will know... 2037 02:23:58,296 --> 02:24:02,233 you're the father of this cruel murderer! 2038 02:24:02,834 --> 02:24:06,031 You're just scaring me? Me... me... 2039 02:24:06,438 --> 02:24:10,033 You'll suffer! This is worse than death! 2040 02:24:10,642 --> 02:24:13,134 You'll suffer until you die! 2041 02:24:14,312 --> 02:24:15,837 You committed adultery. 2042 02:24:16,047 --> 02:24:20,450 The daughter from that affair will be executed for murder! 2043 02:24:21,286 --> 02:24:23,254 The world will know! 2044 02:24:24,589 --> 02:24:27,217 You'll suffer until you die! 2045 02:24:27,425 --> 02:24:30,122 A lie! It's impossible! 2046 02:24:30,629 --> 02:24:32,222 Impossible! 2047 02:24:33,131 --> 02:24:34,621 Don't do this! 2048 02:24:35,433 --> 02:24:37,925 If you're really Shino, don't die like that! 2049 02:24:38,303 --> 02:24:39,998 I won't let you! 2050 02:24:40,105 --> 02:24:41,903 I've sinned. 2051 02:24:42,007 --> 02:24:43,907 But I won't let you die! 2052 02:24:45,010 --> 02:24:47,741 So... let's talk about it. 2053 02:24:47,879 --> 02:24:49,608 Talk about it? 2054 02:24:49,714 --> 02:24:52,206 Please! Please sit down! 2055 02:24:52,817 --> 02:24:55,218 Please listen to me! 2056 02:24:55,620 --> 02:24:57,110 Shino! 2057 02:24:58,923 --> 02:25:00,254 Live. 2058 02:25:00,358 --> 02:25:02,452 You're young and pretty. 2059 02:25:02,861 --> 02:25:05,262 You'll be happy if you live. 2060 02:25:05,964 --> 02:25:08,456 Shino, don't turn yourself in. 2061 02:25:10,535 --> 02:25:12,833 Just don't turn yourself in! 2062 02:25:13,738 --> 02:25:16,139 I'll do anything to atone. 2063 02:25:17,042 --> 02:25:19,443 So please listen to me! 2064 02:25:19,577 --> 02:25:21,739 I'm a murderer! 2065 02:25:21,913 --> 02:25:24,245 I killed my own mother! 2066 02:25:25,150 --> 02:25:27,744 How will I be happy? 2067 02:25:27,852 --> 02:25:30,253 You think it was nothing? 2068 02:25:37,429 --> 02:25:40,524 Your suffering begins now. 2069 02:25:41,232 --> 02:25:45,100 And you will suffer from now on! 2070 02:25:46,171 --> 02:25:47,536 I.-- 2071 02:25:48,206 --> 02:25:51,506 I will stop you with all my power! 2072 02:25:52,310 --> 02:25:54,802 Try, with all your power. 2073 02:25:58,917 --> 02:26:00,885 I will turn myself in. 2074 02:26:01,553 --> 02:26:05,888 I'll get the police here and tie me up! 2075 02:26:46,531 --> 02:26:48,522 A prisoner to be executed. 2076 02:26:49,000 --> 02:26:53,597 By the order of Mr. Sagakibara, get me the female prisoner... 2077 02:26:53,705 --> 02:26:58,006 Chyo, age 28, wife of Yasugoro. 2078 02:27:03,281 --> 02:27:05,682 For killing her father, 2079 02:27:06,184 --> 02:27:08,778 we'll take you for show in Edo, 2080 02:27:09,220 --> 02:27:12,781 then we'll execute you. 2081 02:27:14,993 --> 02:27:16,518 Take her! 2082 02:27:50,528 --> 02:27:52,587 Incredible girl. 2083 02:27:53,031 --> 02:27:57,093 Even the most wicked criminals, facing a looming execution, 2084 02:27:57,735 --> 02:27:59,567 will get depressed. 2085 02:27:59,804 --> 02:28:01,966 They'll lose their appetite. 2086 02:28:02,073 --> 02:28:04,474 But that girl gets prettier. 2087 02:28:05,477 --> 02:28:07,878 She took the doctor's medicine smoothly. 2088 02:28:07,979 --> 02:28:11,574 She doesn't look like someone to be crucified. 2089 02:28:12,183 --> 02:28:14,675 - So, crucifixion? - It's unavoidable. 2090 02:28:15,587 --> 02:28:18,784 We're waiting for the orders from above. 2091 02:28:19,691 --> 02:28:21,853 Maybe 5, 6 days. 2092 02:28:22,060 --> 02:28:25,860 What about her real father? 2093 02:28:26,865 --> 02:28:30,233 Marrume is a renowned store. It has closed its doors. 2094 02:28:31,669 --> 02:28:34,434 He never came out. 2095 02:28:34,539 --> 02:28:35,836 I see. 2096 02:28:35,940 --> 02:28:37,840 In fact, just then... 2097 02:28:38,142 --> 02:28:42,443 someone above asked me to reduce the punishment. 2098 02:28:43,348 --> 02:28:45,442 I can't spare her life. 2099 02:28:46,651 --> 02:28:48,642 If we trace back, 2100 02:28:49,354 --> 02:28:51,652 that plea comes from him. 2101 02:28:52,657 --> 02:28:55,024 A father's love. 2102 02:28:55,326 --> 02:28:58,523 But don't tell her about this. 2103 02:29:00,798 --> 02:29:02,323 If the ministry... 2104 02:29:02,567 --> 02:29:05,764 decide that the law doesn't apply in this case, 2105 02:29:06,571 --> 02:29:09,063 how would they find a verdict? 2106 02:29:09,173 --> 02:29:12,575 Well... they'll judge by past cases. 2107 02:29:12,677 --> 02:29:15,772 What if there's none? 2108 02:29:15,880 --> 02:29:20,181 Then they'd make a different interpretation of the law. 2109 02:29:20,685 --> 02:29:25,555 They'll take the motive and the impact into account. 2110 02:29:25,657 --> 02:29:27,250 Is that good? 2111 02:29:28,159 --> 02:29:32,858 The present law is in force for 70 years. 2112 02:29:34,065 --> 02:29:37,524 The social structure and living habits... 2113 02:29:37,635 --> 02:29:39,626 are all different now. 2114 02:29:40,738 --> 02:29:43,639 Can this law be useful? 2115 02:29:44,142 --> 02:29:45,439 Aoki. 2116 02:29:46,811 --> 02:29:49,508 You're not allowed to criticize the ministry. 2117 02:29:53,851 --> 02:29:55,341 Look at this. 2118 02:29:56,754 --> 02:30:00,418 She sewed this herself. A baby's clothes. 2119 02:30:00,725 --> 02:30:03,524 An inmate of the cell next to hers is pregnant. 2120 02:30:03,828 --> 02:30:05,728 No one asked her for this. 2121 02:30:06,130 --> 02:30:08,724 The cloth came from her clothes. 2122 02:30:13,204 --> 02:30:15,502 She's in peace. 2123 02:30:15,807 --> 02:30:19,710 Let her die in peace. 2124 02:30:26,451 --> 02:30:29,216 Every second matters to me. 2125 02:30:29,921 --> 02:30:32,618 There are some babies here. 2126 02:30:32,724 --> 02:30:35,193 I got lots of orders. 2127 02:30:35,493 --> 02:30:38,724 They say it's pretty, but I can't make money out of it. 2128 02:30:40,598 --> 02:30:43,590 My clothes from home will be here tomorrow. 2129 02:30:43,668 --> 02:30:47,571 I know it's not right, but can I keep the needles and scissors at night? 2130 02:30:47,805 --> 02:30:50,069 There's not enough time. 2131 02:30:50,375 --> 02:30:53,072 I could finish this one tonight. 2132 02:30:53,378 --> 02:30:56,370 It's bad for your health if you work at night. 2133 02:30:56,481 --> 02:31:00,543 No. I stop coughing and the fever is gone. 2134 02:31:01,019 --> 02:31:04,546 My health gets better since I came. 2135 02:31:04,756 --> 02:31:07,123 The right place for me! 2136 02:31:08,826 --> 02:31:12,228 I spend such busy days here. 2137 02:31:12,330 --> 02:31:14,230 I didn't expect it. 2138 02:31:14,632 --> 02:31:17,499 Doing this makes me so happy. 2139 02:31:17,602 --> 02:31:19,502 And people are so nice to me. 2140 02:31:20,304 --> 02:31:23,797 I feel that this is a recuperation trip. 2141 02:31:26,711 --> 02:31:30,204 Isn't it strange? A condemned person like me. 2142 02:31:31,416 --> 02:31:35,410 Honestly, I'm looking forward to my execution. 2143 02:31:36,821 --> 02:31:41,190 Like when I'm a kid, counting down the days before New Year. 2144 02:31:54,172 --> 02:31:55,970 Say something. 2145 02:31:57,075 --> 02:32:00,238 Today, you told me nothing from the outside. 2146 02:32:01,345 --> 02:32:05,942 The jailer talked about a giant weasel in Ryogoku. 2147 02:32:06,050 --> 02:32:07,950 What big weasel? 2148 02:32:11,456 --> 02:32:13,356 What is it? 2149 02:32:13,925 --> 02:32:15,518 You're funny. 2150 02:32:15,626 --> 02:32:18,027 I can't make such a face. 2151 02:32:18,830 --> 02:32:20,127 No... 2152 02:32:21,032 --> 02:32:24,002 Sorry if I offended you. 2153 02:32:25,737 --> 02:32:27,205 I'll come again. 2154 02:32:38,216 --> 02:32:41,015 Don't forget the needle and scissors. 2155 02:32:49,093 --> 02:32:51,790 Maruume's wife hanged herself! 2156 02:32:51,896 --> 02:32:53,125 - Sorry. - Really? 2157 02:32:53,231 --> 02:32:55,893 Last night. I went to inspect the body. 2158 02:32:56,367 --> 02:32:59,064 Her husband was like a soulless body, 2159 02:32:59,570 --> 02:33:02,130 sitting under the dangling body. 2160 02:33:02,940 --> 02:33:04,533 Shall we tell Shino? 2161 02:33:06,677 --> 02:33:09,442 Now... better not. 2162 02:33:09,547 --> 02:33:12,244 I agree. I have something to do. 2163 02:33:15,887 --> 02:33:17,685 That girl... 2164 02:33:18,189 --> 02:33:20,317 didn't think about this. 2165 02:33:50,054 --> 02:33:51,886 Sorry to disturb you. 2166 02:33:52,490 --> 02:33:56,688 This is your case, so we want you to know. 2167 02:34:20,852 --> 02:34:22,149 Shino. 2168 02:34:22,753 --> 02:34:24,551 It's me. Can you see? 2169 02:34:27,491 --> 02:34:30,426 Get some rest. Lie down. 2170 02:34:31,729 --> 02:34:32,924 I.-- 2171 02:34:33,931 --> 02:34:35,729 am wrong? 2172 02:34:37,935 --> 02:34:41,098 Crimes not punishable by law, 2173 02:34:41,606 --> 02:34:44,405 but unforgivable in human terms. 2174 02:34:45,209 --> 02:34:47,337 I took matters in my hand, 2175 02:34:47,712 --> 02:34:51,205 and became a judge outside of the law. 2176 02:34:52,116 --> 02:34:53,606 I'm shameful! 2177 02:34:55,219 --> 02:34:57,813 Unpunishable by law, 2178 02:34:58,723 --> 02:35:02,057 but the criminal has to pay for it himself. 2179 02:35:02,760 --> 02:35:05,354 Kill him. Threaten him. 2180 02:35:06,264 --> 02:35:09,825 Still the crime isn't paid for. 2181 02:35:10,534 --> 02:35:11,831 Yes? 2182 02:35:13,271 --> 02:35:15,933 I don't know what to say. 2183 02:35:17,742 --> 02:35:21,144 But you really have to do this, right? 2184 02:35:22,046 --> 02:35:23,343 Yes? 2185 02:35:24,448 --> 02:35:27,349 If so, don't regret it. 2186 02:35:27,852 --> 02:35:29,149 But... 2187 02:35:30,221 --> 02:35:32,189 Mrs. Maruume... 2188 02:35:33,257 --> 02:35:35,021 is dead. 2189 02:35:48,306 --> 02:35:49,603 She... 2190 02:35:50,207 --> 02:35:51,800 hanged herself. 2191 02:35:53,444 --> 02:35:55,469 It has nothing to do with you. 2192 02:35:55,913 --> 02:35:59,508 - You don't have to... - No. That's not true. 2193 02:35:59,817 --> 02:36:01,410 That's not true. 2194 02:36:01,485 --> 02:36:05,285 Up to now, I felt no remorse of what I did. 2195 02:36:05,489 --> 02:36:09,756 But I felt horrified when I knew her death. 2196 02:36:10,361 --> 02:36:14,662 I used to think what I did is guiltless. 2197 02:36:14,765 --> 02:36:17,427 But somebody else got hurt! 2198 02:36:17,635 --> 02:36:21,128 I can feel the pain of Mrs. Maruume. 2199 02:36:21,439 --> 02:36:25,637 She spat on the woman who took away her husband. 2200 02:36:25,743 --> 02:36:27,541 She cared for him! 2201 02:36:28,546 --> 02:36:31,743 She shouldn't die! She shouldn't! 2202 02:36:32,049 --> 02:36:33,312 Shino! 2203 02:36:33,351 --> 02:36:35,342 Get a grip! Shino! 2204 02:36:35,653 --> 02:36:37,348 I'm so scared! 2205 02:36:38,255 --> 02:36:39,654 You're so hot! 2206 02:36:39,757 --> 02:36:42,522 I felt like dying after I killed Mom. 2207 02:36:43,861 --> 02:36:45,522 I'm afraid to die! 2208 02:36:45,529 --> 02:36:47,827 I got scared just to think of it! 2209 02:36:49,266 --> 02:36:50,700 What would ... 2210 02:36:51,502 --> 02:36:53,095 Jailer! Jailer! 2211 02:36:53,637 --> 02:36:55,105 - A doctor! - What would ... 2212 02:36:55,172 --> 02:36:57,004 Shino! Get a grip! 2213 02:36:57,274 --> 02:36:59,208 I'm so scared! 2214 02:37:18,662 --> 02:37:20,756 Please leave. 2215 02:37:26,437 --> 02:37:27,836 Shino. 2216 02:37:28,939 --> 02:37:30,236 Shino. 2217 02:39:45,242 --> 02:39:46,539 Bad news! 2218 02:39:47,178 --> 02:39:48,509 Dead? 2219 02:40:19,210 --> 02:40:21,406 With the scissors. 2220 02:40:33,857 --> 02:40:35,347 Poor girl. 2221 02:40:35,793 --> 02:40:37,784 She cried all night. 2222 02:41:01,852 --> 02:41:03,217 Left neck. 2223 02:41:04,755 --> 02:41:06,746 1 inch under the ear. 2224 02:41:08,425 --> 02:41:10,223 Artery is cut. 2225 02:41:11,428 --> 02:41:14,227 This came last night. 2226 02:41:20,704 --> 02:41:22,001 Nice. 2227 02:41:23,207 --> 02:41:25,198 Put this on her. 2228 02:41:26,810 --> 02:41:28,107 Here. 2229 02:42:37,114 --> 02:42:43,110 THE END 143680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.