All language subtitles for The Scarlet Camellia (1964)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:14,106
Shochiku Presents
2
00:00:21,421 --> 00:00:21,420
.
3
00:00:21,421 --> 00:00:29,624
THE SCARLET CAMELLIA
4
00:00:31,632 --> 00:00:36,570
Produced by
Shiro Kido
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,465
Based on the Novel by
Shogoro Yamamoto
6
00:00:40,574 --> 00:00:43,066
Written by
Masato Ide
7
00:00:43,577 --> 00:00:46,274
Photographed by
Takashi Kawamata
8
00:00:46,380 --> 00:00:49,077
Music by
Yasushi Akutagawa
9
00:01:08,502 --> 00:01:11,199
Starring
10
00:01:12,105 --> 00:01:16,599
Shima Iwashita
11
00:01:17,310 --> 00:01:19,301
Go Kato
12
00:01:19,413 --> 00:01:22,314
Takahiro Tamura
Eiji Okada
13
00:01:22,716 --> 00:01:25,515
Akira Nishimura
Shoichi Ozawa
14
00:01:25,619 --> 00:01:28,316
Yoshi Kato
Tamotsu Hayakawa
15
00:01:48,275 --> 00:01:50,471
Yunosuke Ito
16
00:01:50,577 --> 00:01:52,978
Sachiko Hidari
17
00:01:54,081 --> 00:02:00,646
Directed by
Yoshitaro Nomura
18
00:03:25,405 --> 00:03:28,500
- A baby!
- Make it stop!
19
00:03:28,608 --> 00:03:30,098
Not mine!
20
00:03:42,823 --> 00:03:45,417
- No, Master...
- Riu!
21
00:03:45,892 --> 00:03:47,951
We first met a year ago.
22
00:03:48,428 --> 00:03:50,226
Don't keep me waiting!
23
00:03:50,530 --> 00:03:53,124
I really want you!
24
00:03:53,967 --> 00:03:56,959
You're keeping me on the edge!
25
00:03:56,970 --> 00:03:58,768
Let me go.
26
00:03:58,872 --> 00:04:00,340
Riut
27
00:04:01,474 --> 00:04:03,306
Remember your promise?
28
00:04:03,643 --> 00:04:06,840
I left my wife.
That I've promised you.
29
00:04:06,947 --> 00:04:08,142
It's alie.
30
00:04:08,215 --> 00:04:10,650
No! Come to my home!
31
00:04:10,750 --> 00:04:13,242
Your wife stays with your sister?
32
00:04:14,955 --> 00:04:19,449
Your wife is fabulous.
Good at housekeeping and money,.
33
00:04:19,860 --> 00:04:25,060
When you get successful,
you should go back to her.
34
00:04:26,099 --> 00:04:27,032
Fool!
35
00:04:27,100 --> 00:04:29,592
- I'm right.
- No!
36
00:04:30,403 --> 00:04:33,498
I will divorce her!
37
00:04:34,107 --> 00:04:36,508
- So tonight...
- Wait, Master!
38
00:04:36,776 --> 00:04:38,107
Riut
39
00:04:41,715 --> 00:04:43,205
Well I...
40
00:04:44,351 --> 00:04:46,445
will spend the night with you.
41
00:04:46,620 --> 00:04:48,486
I wrote it in the letter.
42
00:04:51,091 --> 00:04:52,684
If you mean it.
43
00:04:54,861 --> 00:04:57,922
A woman has things to prepare.
44
00:04:59,399 --> 00:05:02,130
Be a good boy. Wait here.
45
00:05:02,335 --> 00:05:03,928
Master.
46
00:05:06,439 --> 00:05:08,032
- Riu!
- No!
47
00:05:08,942 --> 00:05:10,341
Wait.
48
00:05:44,077 --> 00:05:45,602
Riu.
49
00:05:51,618 --> 00:05:52,915
Riut
50
00:06:00,026 --> 00:06:02,393
Chyodayu, it's been a while.
51
00:06:03,096 --> 00:06:04,586
I'm Nakajiro.
52
00:06:09,169 --> 00:06:11,934
Not even a greeting!
53
00:06:12,939 --> 00:06:15,533
Say something.
54
00:06:15,809 --> 00:06:18,642
Let's go to the next room.
55
00:06:18,945 --> 00:06:20,344
Horny man.
56
00:06:21,147 --> 00:06:22,637
I'm wrong?
57
00:06:23,049 --> 00:06:24,346
There.
58
00:06:24,451 --> 00:06:26,545
- Stay!
- Bastard!
59
00:06:26,786 --> 00:06:28,151
Bastard!
60
00:06:28,254 --> 00:06:29,744
- Please!
- Shut up!
61
00:06:30,156 --> 00:06:33,023
Admit what you did!
62
00:06:33,893 --> 00:06:35,258
Do it!
63
00:06:35,662 --> 00:06:39,462
When you couldn't
succeed in Bunraku,
64
00:06:39,766 --> 00:06:42,098
you changed teachers.
65
00:06:43,136 --> 00:06:47,767
And I took good care of you!
66
00:06:48,608 --> 00:06:52,010
When you had progress,
you thought I'm in your way.
67
00:06:52,712 --> 00:06:55,113
I'm good at shamisen.
68
00:06:55,815 --> 00:06:58,409
You couldn't get better than me,
69
00:06:58,818 --> 00:07:00,684
$0 you played dirty.
70
00:07:01,388 --> 00:07:03,686
Are you listening?
71
00:07:04,090 --> 00:07:07,390
You told someone
to pick a fight with me!
72
00:07:08,395 --> 00:07:09,692
Look.
73
00:07:09,996 --> 00:07:12,192
You ruined my arm!
74
00:07:13,299 --> 00:07:17,532
If you're a man,
you'd do it yourself!
75
00:07:17,737 --> 00:07:19,330
Beast!
76
00:07:19,672 --> 00:07:21,538
Forgive me!
77
00:07:21,841 --> 00:07:23,536
- It's not me!
- What?
78
00:07:23,676 --> 00:07:26,236
- I'll have my revenge!
- No!
79
00:07:26,546 --> 00:07:28,241
It's not me.
80
00:07:28,448 --> 00:07:30,246
I didn't break your arm.
81
00:07:31,051 --> 00:07:33,349
- It's him!
- What!
82
00:07:34,154 --> 00:07:35,849
Think you can get away?
83
00:07:37,424 --> 00:07:38,949
Let's go.
84
00:07:39,092 --> 00:07:41,652
I'll reap what I sowed.
85
00:07:43,763 --> 00:07:45,663
Now I'll do it to you.
86
00:07:46,833 --> 00:07:48,096
Me?
87
00:07:49,035 --> 00:07:50,696
Help!
88
00:07:51,504 --> 00:07:52,801
Help!
89
00:07:53,907 --> 00:07:55,306
Riut
90
00:07:57,110 --> 00:07:59,704
Help! Someone!
91
00:08:00,246 --> 00:08:02,374
Help!
92
00:08:13,593 --> 00:08:15,391
Sorry for the trouble.
93
00:08:15,662 --> 00:08:19,599
He's my friend.
You've had enough.
94
00:08:20,266 --> 00:08:21,927
That's enough.
95
00:08:22,569 --> 00:08:24,230
Let him go.
96
00:08:34,447 --> 00:08:37,246
It's OK now. They've gone.
97
00:08:37,450 --> 00:08:38,849
Bastards!
98
00:08:39,419 --> 00:08:41,547
I shouldn't ask him.
99
00:08:41,654 --> 00:08:43,247
Are you OK?
100
00:08:50,263 --> 00:08:51,594
Riu.
101
00:08:51,965 --> 00:08:55,492
Maybe I won't see you again.
102
00:08:56,002 --> 00:08:57,595
Why?
103
00:08:57,704 --> 00:09:00,264
It's getting complicated.
104
00:09:01,374 --> 00:09:04,867
You won't trust me anymore.
105
00:09:05,278 --> 00:09:07,178
It's OK with me.
106
00:09:07,280 --> 00:09:09,772
I gave them the money.
107
00:09:09,883 --> 00:09:11,180
Money?
108
00:09:12,585 --> 00:09:14,075
The money?
109
00:09:15,221 --> 00:09:19,590
They were here to take
the 50 ryo from you?
110
00:09:21,928 --> 00:09:23,362
Who told you?
111
00:09:24,697 --> 00:09:28,031
Have some saké. Relax.
112
00:09:30,737 --> 00:09:32,034
But...
113
00:09:32,438 --> 00:09:34,031
How did you know it?
114
00:09:34,841 --> 00:09:38,744
I really care about you.
115
00:09:39,546 --> 00:09:41,537
That's why I gave Nakajiro...
116
00:09:41,814 --> 00:09:45,546
some money to do some business.
117
00:09:46,753 --> 00:09:49,154
You really love me that much?
118
00:09:51,291 --> 00:09:52,520
Sorry.
119
00:09:52,625 --> 00:09:53,854
Sorry!
120
00:09:54,060 --> 00:09:56,119
I'm so happy!
121
00:09:56,196 --> 00:09:58,221
No! Don't touch me.
122
00:09:58,331 --> 00:10:00,231
Someone like me!
123
00:10:00,567 --> 00:10:05,596
You're the first one
who treats me so well!
124
00:10:05,705 --> 00:10:07,002
No!
125
00:10:10,076 --> 00:10:11,510
Please!
126
00:10:12,412 --> 00:10:13,902
I'm suffering!
127
00:10:15,348 --> 00:10:17,009
- Riu!
- No!
128
00:10:18,618 --> 00:10:20,108
Let go!
129
00:10:20,220 --> 00:10:22,211
- Let's do it!
- No!
130
00:10:22,322 --> 00:10:25,417
It's a sin not to!
131
00:10:26,426 --> 00:10:27,825
Wait!
132
00:10:28,394 --> 00:10:31,227
I have something to ask you.
Wait!
133
00:10:33,499 --> 00:10:35,866
The drugstore at Hongoku.
134
00:10:35,969 --> 00:10:38,563
The mistress of "Musashiya".
135
00:10:38,671 --> 00:10:40,161
You knew her?
136
00:10:42,875 --> 00:10:44,741
You did!
137
00:10:47,880 --> 00:10:50,679
You cheated her and
had her for 3 years.
138
00:10:50,883 --> 00:10:53,477
She forgot to take care
of her sick husband,
139
00:10:53,586 --> 00:10:55,782
just to play with you!
140
00:10:56,889 --> 00:10:58,379
Who told you?
141
00:10:58,591 --> 00:11:00,753
Don't dodge my question!
142
00:11:04,664 --> 00:11:07,429
This was before I met you.
143
00:11:07,600 --> 00:11:11,195
She's my patron.
There's no love between us.
144
00:11:11,304 --> 00:11:13,204
- Really?
- Yes!
145
00:11:18,511 --> 00:11:19,910
Riu.
146
00:11:20,413 --> 00:11:23,508
Artists need patrons.
147
00:11:23,716 --> 00:11:25,514
We need money for a good show.
148
00:11:25,785 --> 00:11:28,811
Money to make friends.
And the things on stage.
149
00:11:29,022 --> 00:11:32,219
On stage and off. Props.
They all cost money.
150
00:11:36,229 --> 00:11:38,129
And it's not enough.
151
00:11:38,831 --> 00:11:40,390
If there are accidents,
152
00:11:41,668 --> 00:11:43,466
doctors to treat our wounds.
153
00:11:44,470 --> 00:11:48,270
So you played with her
just for the money?
154
00:11:48,675 --> 00:11:49,972
Fool!
155
00:11:53,346 --> 00:11:54,711
She's...
156
00:11:55,081 --> 00:11:56,571
a nymph.
157
00:11:56,983 --> 00:11:59,077
She has several other men.
158
00:12:01,120 --> 00:12:03,111
Her husband had TB.
159
00:12:03,256 --> 00:12:06,157
He's a weak and tasteless person.
160
00:12:06,526 --> 00:12:08,119
That's why.
161
00:12:11,998 --> 00:12:13,830
She and her husband...
162
00:12:13,933 --> 00:12:17,995
were burnt to death
in their villa in Kameido.
163
00:12:18,838 --> 00:12:22,103
It's their just punishment
for being rich!
164
00:12:23,109 --> 00:12:26,010
So... you won't be punished?
165
00:12:26,612 --> 00:12:28,011
Me?
166
00:12:28,481 --> 00:12:29,846
Why?
167
00:12:31,517 --> 00:12:34,214
Her husband coughed blood,
168
00:12:34,520 --> 00:12:36,614
and died with hatred in his mind.
169
00:12:37,023 --> 00:12:39,890
Shino, his daughter,
is also spiteful.
170
00:12:40,059 --> 00:12:42,721
Shino? Don't know her.
171
00:12:43,429 --> 00:12:45,397
Don't know?
172
00:12:45,498 --> 00:12:50,664
She said she'll kill all those
who played with her mother!
173
00:12:50,870 --> 00:12:54,067
Stop kidding? How could she?
174
00:12:54,674 --> 00:12:56,665
She'll have to die many lives!
175
00:12:59,679 --> 00:13:01,147
Is that...
176
00:13:01,948 --> 00:13:04,042
such a bad thing?
177
00:13:04,250 --> 00:13:08,744
She's prepared to give up her life.
178
00:13:08,888 --> 00:13:11,448
She won't be angry
once she's dead.
179
00:13:13,860 --> 00:13:16,056
Riu! Riu!
180
00:13:21,000 --> 00:13:22,991
Musashiya's mistress...
181
00:13:24,203 --> 00:13:25,796
what's she like?
182
00:13:25,905 --> 00:13:27,202
Fool!
183
00:13:27,607 --> 00:13:29,200
I'll get angry.
184
00:13:29,742 --> 00:13:30,903
Hey.
185
00:13:32,011 --> 00:13:34,002
Look at me.
186
00:13:35,348 --> 00:13:36,838
Do I look like her?
187
00:13:39,118 --> 00:13:40,608
Do I?
188
00:13:41,421 --> 00:13:42,911
Look at me!
189
00:13:43,222 --> 00:13:45,213
Stupid talk! Riu!
190
00:13:45,324 --> 00:13:46,621
Riut
191
00:13:59,372 --> 00:14:00,737
Yes.
192
00:14:01,040 --> 00:14:03,839
I'm Shino of Musashiya.
193
00:14:06,879 --> 00:14:08,745
Men like you...
194
00:14:09,282 --> 00:14:12,047
who played with my mother!
195
00:15:01,234 --> 00:15:02,724
Excuse me.
196
00:15:05,037 --> 00:15:06,835
Here's your order.
197
00:15:16,282 --> 00:15:17,841
Are you asleep?
198
00:15:38,337 --> 00:15:40,328
Are you drunk?
199
00:15:41,307 --> 00:15:43,799
- I'll get your friend.
- No.
200
00:15:43,910 --> 00:15:45,901
He's drunk too.
201
00:15:46,012 --> 00:15:47,411
Oh.
202
00:15:47,513 --> 00:15:51,711
I'll be leaving soon.
Call me a sedan.
203
00:15:51,817 --> 00:15:54,218
Let him sleep.
204
00:15:54,520 --> 00:15:57,217
I'm calling it now.
205
00:16:12,238 --> 00:16:13,637
Dad.
206
00:16:13,873 --> 00:16:15,637
I did it.
207
00:16:16,842 --> 00:16:18,241
Finally.
208
00:16:24,183 --> 00:16:26,151
You must have suffered.
209
00:16:27,753 --> 00:16:29,653
Those who made you suffer,
210
00:16:30,756 --> 00:16:33,657
are now paying for their crimes.
211
00:17:11,297 --> 00:17:13,095
{ saw a woman.
212
00:17:13,399 --> 00:17:14,992
She came after him.
213
00:17:15,034 --> 00:17:16,524
- Sure?
- Yes.
214
00:17:16,636 --> 00:17:18,968
Are there camellia trees here?
215
00:17:19,138 --> 00:17:21,732
Any flower arranging done here?
216
00:17:21,841 --> 00:17:24,833
No, there aren't any.
217
00:17:25,244 --> 00:17:27,144
It's beside the body,
218
00:17:28,247 --> 00:17:30,045
but there's none around...
219
00:17:30,249 --> 00:17:32,274
- Bad luck!
- Looks like blood!
220
00:17:32,318 --> 00:17:34,252
Double suicide?
221
00:17:34,453 --> 00:17:37,354
She's gone far by now.
222
00:18:07,586 --> 00:18:09,076
It's over.
223
00:18:09,588 --> 00:18:11,078
It got better?
224
00:18:13,292 --> 00:18:15,283
If it hurts, come again.
225
00:18:27,640 --> 00:18:29,130
You're a beast!
226
00:18:30,042 --> 00:18:32,739
Get the money,.
The usual.
227
00:18:42,755 --> 00:18:44,154
Tonight.
228
00:18:45,424 --> 00:18:47,756
The turning point of my life.
229
00:18:49,361 --> 00:18:51,261
I'll try my best.
230
00:18:53,065 --> 00:18:54,430
That woman...
231
00:18:54,600 --> 00:18:56,398
it's 6 months already.
232
00:18:57,002 --> 00:18:59,630
She first came 6 months ago.
233
00:19:00,005 --> 00:19:02,872
She said her chest hurt.
Then suddenly...
234
00:19:19,492 --> 00:19:22,291
Women always give me luck.
235
00:19:22,995 --> 00:19:26,863
! know the way to women's
hearts ever since { was born.
236
00:19:27,166 --> 00:19:29,032
Not just their hearts.
237
00:19:29,668 --> 00:19:31,432
Their bodies foo.
238
00:19:31,871 --> 00:19:34,841
Others don't know how.
239
00:19:37,743 --> 00:19:39,837
You used that hand again!
240
00:19:40,746 --> 00:19:42,737
You like this kind of money?
241
00:19:45,851 --> 00:19:48,047
We've been together for 10 years,
242
00:19:48,354 --> 00:19:51,449
I prepare the prescription,
I'm the receptionist,
243
00:19:51,924 --> 00:19:54,052
I listen to pulses.
I'm just your maid.
244
00:19:54,160 --> 00:19:56,857
All on my own.
I've had enough!
245
00:19:58,063 --> 00:20:01,693
When will you fulfill
your husband's duty?
246
00:20:02,701 --> 00:20:05,193
I've been waiting so long!
247
00:20:07,106 --> 00:20:10,007
Now I understand!
248
00:20:10,609 --> 00:20:13,601
You don't want me from the start!
249
00:20:14,914 --> 00:20:16,109
Yes?
250
00:20:16,749 --> 00:20:18,308
I'm a fool!
251
00:20:18,818 --> 00:20:21,116
I'm with a beast for
10 years, still...
252
00:20:21,821 --> 00:20:23,380
Where are you going?
253
00:20:24,223 --> 00:20:27,420
You're seeing that woman?
254
00:20:27,726 --> 00:20:30,457
I know all about you!
255
00:20:30,563 --> 00:20:32,122
My shoes.
256
00:20:34,099 --> 00:20:35,863
I'll die!
257
00:20:37,536 --> 00:20:40,267
- I'd better die now!
- My shoes!
258
00:20:40,573 --> 00:20:42,063
I'll report you!
259
00:20:42,975 --> 00:20:45,672
I'll tell them what you did!
260
00:20:45,778 --> 00:20:47,075
What?
261
00:20:49,982 --> 00:20:52,679
You were just the
door boy of Dr. Sekijun.
262
00:20:52,785 --> 00:20:54,583
And I was the maid.
263
00:20:55,087 --> 00:20:59,581
Behind his back, you started
treating female patients.
264
00:20:59,892 --> 00:21:03,192
That dirty treatment!
265
00:21:03,262 --> 00:21:04,957
Oh you!
266
00:21:06,665 --> 00:21:08,394
Get up!
267
00:21:09,101 --> 00:21:14,403
And the mistress of Musashiya!
268
00:21:18,611 --> 00:21:20,807
You took money from her,
269
00:21:21,380 --> 00:21:26,375
and opened this place!
"Tokuseki Umino, Gynaecologist'
270
00:21:26,452 --> 00:21:28,318
What bullshit!
271
00:21:30,623 --> 00:21:32,421
You took me with you...
272
00:21:32,892 --> 00:21:36,522
because I knew all about...
273
00:21:36,729 --> 00:21:40,188
your dirty treatment!
274
00:21:40,399 --> 00:21:41,992
Bastard!
275
00:21:44,270 --> 00:21:46,261
That's not all!
276
00:21:47,072 --> 00:21:49,370
The mistress of "Manjiya",
277
00:21:49,475 --> 00:21:52,467
you played with her
and got her pregnant.
278
00:21:53,479 --> 00:21:56,073
When they found out,
she hanged herself!
279
00:21:58,984 --> 00:22:00,645
Report me!
280
00:22:01,353 --> 00:22:04,254
They'll say you're just jealous.
281
00:22:04,456 --> 00:22:09,257
I've treated many important people.
282
00:22:09,361 --> 00:22:11,261
You can just die!
283
00:22:12,064 --> 00:22:13,930
[will!
284
00:22:14,033 --> 00:22:18,095
The river is wide open.
Jump anywhere you like.
285
00:22:20,806 --> 00:22:22,604
Maybe I should kick her out.
286
00:22:23,909 --> 00:22:26,207
She used to keep silent.
287
00:22:26,645 --> 00:22:28,340
She should die, perhaps?
288
00:22:28,414 --> 00:22:29,506
Stop!
289
00:22:29,648 --> 00:22:31,275
- What?
- Get away!
290
00:22:31,383 --> 00:22:33,852
- I want the man inside!
- Step aside!
291
00:22:35,421 --> 00:22:37,116
You're from Tokushimaya?
292
00:22:37,523 --> 00:22:40,754
I'm going there.
I live in Mizudani.
293
00:22:40,926 --> 00:22:42,621
You're Tokuseki Umino?
294
00:22:42,728 --> 00:22:44,423
Get out!
295
00:22:44,930 --> 00:22:46,329
What is it?
296
00:22:47,232 --> 00:22:48,631
What are you doing?
297
00:22:48,734 --> 00:22:50,759
- It's dangerous!
- That way!
298
00:22:51,670 --> 00:22:54,298
Tell me what do you want?
299
00:22:54,406 --> 00:22:55,965
Stop kidding!
300
00:22:58,777 --> 00:23:00,438
You're a fake doctor!
301
00:23:00,646 --> 00:23:02,740
You're a loan shark!
302
00:23:02,848 --> 00:23:04,475
Bullying poor people!
303
00:23:05,217 --> 00:23:09,313
In this area, many suffered
because of you!
304
00:23:09,588 --> 00:23:12,057
It's not enough to kill you!
305
00:23:14,560 --> 00:23:16,756
Wait. He's here?
306
00:23:25,004 --> 00:23:27,905
Wow! What a sight!
307
00:23:28,407 --> 00:23:32,002
You're drunk! Don't forget
your business! Ouch!
308
00:23:36,415 --> 00:23:38,509
You don't know who?
309
00:23:38,717 --> 00:23:42,711
As money-borrower, you're
more hated than me.
310
00:23:43,122 --> 00:23:46,217
"Sucking blood out
of day labourers..."
311
00:23:46,425 --> 00:23:48,018
They said that?
312
00:23:48,127 --> 00:23:50,118
They know about my business.
313
00:23:50,629 --> 00:23:53,223
- Be careful!
- Sorry.
314
00:23:53,665 --> 00:23:56,066
They know my treatment very well.
315
00:23:57,169 --> 00:23:58,568
Too well.
316
00:23:58,670 --> 00:24:02,129
What? I didn't tell anyone.
317
00:24:02,441 --> 00:24:03,670
What time is it?
318
00:24:03,842 --> 00:24:05,332
7.
319
00:24:05,444 --> 00:24:08,141
Lend me your IOUs for one night.
320
00:24:08,247 --> 00:24:11,239
- All?
- What for?
321
00:24:11,350 --> 00:24:13,819
Just do it.
Get me a sedan.
322
00:24:15,821 --> 00:24:19,382
It's too bad!
I have to earn woman's money!
323
00:24:19,491 --> 00:24:21,755
- The IOUs.
- Let me see.
324
00:24:23,762 --> 00:24:26,823
What about my money?
325
00:24:27,132 --> 00:24:29,999
You said you'll pay the tavern.
326
00:24:30,102 --> 00:24:32,696
Is this my responsibility?
327
00:24:33,005 --> 00:24:36,407
It's their fault to use someone
who took their money.
328
00:24:36,508 --> 00:24:37,907
How much?
329
00:24:38,043 --> 00:24:41,104
Not much. Just 12 ryo.
330
00:24:41,280 --> 00:24:42,679
12 ryo?
331
00:24:42,815 --> 00:24:44,806
That much?
332
00:24:45,417 --> 00:24:46,816
Money's gone.
333
00:24:47,219 --> 00:24:51,417
But business is business.
Pay it out of your pocket.
334
00:24:54,693 --> 00:24:56,889
Doctors shouldn't do
other businesses.
335
00:24:57,029 --> 00:24:59,020
Your wife said so.
336
00:24:59,431 --> 00:25:01,923
This shop is in your name.
337
00:25:02,334 --> 00:25:04,928
I have no wages and
I work just like a maid.
338
00:25:05,104 --> 00:25:07,129
My body is just like a toy.
339
00:25:07,239 --> 00:25:10,038
This is in my name,
but so what!
340
00:25:10,142 --> 00:25:12,440
You're drunk.
341
00:25:12,845 --> 00:25:14,643
Think carefully.
342
00:25:14,847 --> 00:25:18,647
You worked at Mansei Teahouse,
then I let you run this place.
343
00:25:19,051 --> 00:25:22,146
Now you're a respected owner,
344
00:25:22,254 --> 00:25:25,747
and not at all shameful
to be my wife...
345
00:25:25,858 --> 00:25:29,055
I have enough of this IOU thing.
346
00:25:30,062 --> 00:25:33,259
Now it's time to make it clear.
347
00:25:33,632 --> 00:25:36,192
My wages since the beginning,
348
00:25:36,401 --> 00:25:39,098
as a maid, and for my body.
349
00:25:39,304 --> 00:25:41,602
Pay them now.
350
00:25:42,207 --> 00:25:46,007
Then we'll talk about the 10Us.
351
00:25:46,111 --> 00:25:48,705
- Who do you think you are?
- Kane!
352
00:25:48,914 --> 00:25:50,712
I'm here.
353
00:25:50,916 --> 00:25:52,611
What takes you so long?
354
00:25:52,718 --> 00:25:54,709
I want to hurry, but...
355
00:25:55,120 --> 00:25:57,214
But he scolded me.
356
00:25:57,322 --> 00:25:59,916
- Who's this customer?
- Not a customer.
357
00:26:00,225 --> 00:26:01,715
The owner.
358
00:26:01,827 --> 00:26:03,295
Owner?
359
00:26:05,497 --> 00:26:07,465
That famous lustful doctor?
360
00:26:07,766 --> 00:26:09,734
You made good money;
361
00:26:09,935 --> 00:26:13,428
then you opened this and
lend money? That guy?
362
00:26:13,539 --> 00:26:15,530
You're mean.
363
00:26:17,543 --> 00:26:21,537
I'd better sit elsewhere.
364
00:26:21,547 --> 00:26:23,242
My money?
365
00:26:23,348 --> 00:26:24,747
Next time.
366
00:26:24,816 --> 00:26:27,547
The money for the tavern?
367
00:26:27,619 --> 00:26:30,520
- I'll come tomorrow.
- Running away??
368
00:26:32,224 --> 00:26:35,660
You're a fool, moustache guy!
369
00:26:35,961 --> 00:26:37,656
Bad day.
370
00:26:40,532 --> 00:26:42,091
Ungrateful people!
371
00:26:42,201 --> 00:26:43,794
You'll have nothing!
372
00:26:46,138 --> 00:26:48,698
Get on now.
373
00:26:50,509 --> 00:26:52,773
You're on?
374
00:26:53,512 --> 00:26:56,106
Go to Nihonbashi.
375
00:26:58,617 --> 00:27:02,178
This can't be!
I won't let you go this time!
376
00:27:02,287 --> 00:27:03,812
Won't let me go?
377
00:27:03,956 --> 00:27:06,721
You can't!
378
00:27:06,858 --> 00:27:08,986
You kept holding my sleeve!
379
00:27:09,127 --> 00:27:11,289
It's unsewn!
380
00:27:11,496 --> 00:27:14,158
You're still doubting me?
381
00:27:14,399 --> 00:27:16,128
Are you?
382
00:27:16,301 --> 00:27:18,030
Watch out!
383
00:27:18,237 --> 00:27:21,537
- No!
- I want you!
384
00:27:21,840 --> 00:27:26,141
No! Unless you make me a promise!
385
00:27:26,245 --> 00:27:30,045
I'll kick my wife out.
386
00:27:33,552 --> 00:27:35,543
And Kane...
387
00:27:35,921 --> 00:27:38,151
I'll kick her out too!
388
00:27:39,091 --> 00:27:41,651
Then I'll marry you, Mino.
389
00:27:43,161 --> 00:27:45,255
This is my promise.
390
00:27:45,564 --> 00:27:47,931
And the thing you promised me?
391
00:27:48,133 --> 00:27:49,396
This?
392
00:27:52,804 --> 00:27:54,499
What are you looking for?
393
00:27:54,606 --> 00:27:55,903
IOU.
394
00:27:56,008 --> 00:27:58,705
You said you wanted
to see them.
395
00:27:58,810 --> 00:28:02,974
You showed me
once we left there.
396
00:28:03,081 --> 00:28:04,981
- Did I?
- Yes!
397
00:28:07,586 --> 00:28:09,680
So I did all I promised.
398
00:28:10,689 --> 00:28:14,683
Such good wine from the West!
399
00:28:14,793 --> 00:28:17,490
I still have one thing to ask you.
400
00:28:17,596 --> 00:28:19,291
One more?
401
00:28:19,598 --> 00:28:22,033
You'd be my life partner,
402
00:28:22,301 --> 00:28:24,827
I must know all about you.
403
00:28:24,836 --> 00:28:26,827
Really?
404
00:28:32,844 --> 00:28:35,245
You're funny, Mino.
405
00:28:37,482 --> 00:28:39,541
The restaurant.
406
00:28:39,751 --> 00:28:41,742
My money-lending.
407
00:28:42,054 --> 00:28:45,649
The mistress of Musashiya.
You know them all.
408
00:28:46,058 --> 00:28:51,758
You know all my weak points.
You can just take me prisoner.
409
00:28:51,963 --> 00:28:53,362
No!
410
00:28:54,433 --> 00:28:56,993
How about you?
411
00:28:57,669 --> 00:28:59,603
Where are you from?
412
00:29:00,872 --> 00:29:04,866
Are you the daughter
of a big store?
413
00:29:05,243 --> 00:29:10,773
Are you an evil spirit
bewitching me?
414
00:29:10,982 --> 00:29:12,973
Perhaps [ am.
415
00:29:13,151 --> 00:29:14,983
Well then...
416
00:29:15,187 --> 00:29:19,988
bewitch me for my entire life.
417
00:29:23,395 --> 00:29:25,090
I know some more.
418
00:29:25,197 --> 00:29:27,666
Kyo, mistress of Manjiya.
419
00:29:27,766 --> 00:29:30,235
She died because of you.
420
00:29:30,335 --> 00:29:32,030
Kyo?
421
00:29:33,338 --> 00:29:35,739
No! I know it well!
422
00:29:36,541 --> 00:29:41,342
She hanged herself.
It's even on the news board!
423
00:29:43,081 --> 00:29:45,049
Oh, that thing!
424
00:29:45,851 --> 00:29:49,253
It wasn't what it seemed to be.
425
00:29:53,458 --> 00:29:55,859
You said she was pitiful.
426
00:29:56,061 --> 00:29:58,860
To her, it wasn't.
427
00:30:00,065 --> 00:30:05,003
Let's say I overdid the treatment.
428
00:30:07,105 --> 00:30:09,699
To tell the truth,
429
00:30:10,308 --> 00:30:12,208
she died happily.
430
00:30:12,411 --> 00:30:15,210
- What?
- She said so.
431
00:30:15,614 --> 00:30:19,710
She said so after she got pregnant
by me, and dumped by her husband.
432
00:30:22,721 --> 00:30:26,214
The first time she
tasted a woman's joy,
433
00:30:26,925 --> 00:30:30,122
she felt it very deeply.
434
00:30:32,230 --> 00:30:36,064
She wanted to be forced to die.
435
00:30:37,669 --> 00:30:39,569
She wanted to die then?
436
00:30:39,871 --> 00:30:42,067
She died 10 days after.
437
00:30:44,075 --> 00:30:46,669
Her husband suspected me.
438
00:30:47,078 --> 00:30:49,775
Even so,
439
00:30:49,981 --> 00:30:52,678
there's no evidence.
440
00:30:56,588 --> 00:30:58,682
Even if it's her wish,
441
00:30:58,790 --> 00:31:01,555
you don't think it's your fault?
442
00:31:01,660 --> 00:31:04,960
- What fault?
- A person is dead!
443
00:31:05,263 --> 00:31:06,924
Stop kidding.
444
00:31:07,132 --> 00:31:10,500
She wanted to be forced to die.
445
00:31:10,602 --> 00:31:12,297
That's her wish!
446
00:31:13,205 --> 00:31:14,798
I'd rather think...
447
00:31:15,006 --> 00:31:17,907
I saved a person.
448
00:31:18,210 --> 00:31:20,804
Do you understand?
449
00:31:21,313 --> 00:31:23,407
Will you understand?
450
00:31:25,617 --> 00:31:28,314
Let's drink!
451
00:31:31,056 --> 00:31:34,026
Yes... yes! Let me!
452
00:31:41,099 --> 00:31:42,567
Beautiful.
453
00:31:45,003 --> 00:31:46,869
Very beautiful.
454
00:31:51,276 --> 00:31:53,176
Musashiya's mistress...
455
00:31:53,578 --> 00:31:55,171
the same way?
456
00:31:56,081 --> 00:31:57,571
Musashiya?
457
00:32:06,358 --> 00:32:08,656
Tell me about...
458
00:32:10,595 --> 00:32:12,154
Musashiya.
459
00:32:13,064 --> 00:32:14,725
You keep me on the edge!
460
00:32:19,504 --> 00:32:21,302
Musashiya's mistress...
461
00:32:21,940 --> 00:32:23,499
is called Sono.
462
00:32:23,975 --> 00:32:26,410
What a woman!
463
00:32:26,611 --> 00:32:28,306
To tell the truth,
464
00:32:28,413 --> 00:32:31,007
I've had so many women,
465
00:32:31,716 --> 00:32:34,913
I've never had someone like her!
466
00:32:35,620 --> 00:32:37,611
The first time!
467
00:32:37,722 --> 00:32:41,022
She had to have many men.
468
00:32:41,426 --> 00:32:44,919
What a mistake to take
that man as husband!
469
00:32:45,130 --> 00:32:46,529
Mistake?
470
00:32:47,499 --> 00:32:50,161
He's gentle, won't ever
raise his voice,
471
00:32:50,602 --> 00:32:53,071
good for a son-in-law.
472
00:32:53,672 --> 00:32:57,165
But he doesn't know
how to handle a woman.
473
00:32:57,943 --> 00:32:59,377
A cold fish.
474
00:32:59,678 --> 00:33:01,339
He's a cold fish!
475
00:33:01,746 --> 00:33:04,841
A fool! Useless!
476
00:33:08,186 --> 00:33:10,655
She needs me as her medicine!
477
00:33:11,256 --> 00:33:12,746
Poison...
478
00:33:14,960 --> 00:33:19,261
He's poison to a woman like Sono!
479
00:33:19,464 --> 00:33:21,728
- Poison? Why?
- Why?
480
00:33:22,033 --> 00:33:26,493
Mino, you still don't understand.
481
00:33:27,105 --> 00:33:31,406
Listen. This woman...
482
00:33:31,710 --> 00:33:34,509
is like fire.
483
00:33:34,613 --> 00:33:35,671
Yes.
484
00:33:35,747 --> 00:33:38,808
She's always burning.
485
00:33:38,917 --> 00:33:42,114
That husband of hers...
486
00:33:42,520 --> 00:33:46,514
was a useless piece of firewood.
487
00:33:46,625 --> 00:33:48,719
He had TB.
488
00:33:48,960 --> 00:33:52,328
He's recuperating
in their Kameido villa,
489
00:33:52,430 --> 00:33:56,264
but they all burnt to death.
490
00:33:58,870 --> 00:34:01,237
Why do you know all this?
491
00:34:03,608 --> 00:34:06,441
I'll tell you.
492
00:34:07,045 --> 00:34:08,740
I'll tell you.
493
00:34:08,847 --> 00:34:10,440
I'll tell you!
494
00:34:14,219 --> 00:34:16,551
Pillow talk...
495
00:34:21,359 --> 00:34:22,849
That woman...
496
00:34:23,061 --> 00:34:27,931
was always having fun with me.
497
00:34:29,100 --> 00:34:31,398
Then she told me.
498
00:34:32,704 --> 00:34:35,196
About herself. Her husband.
499
00:34:35,473 --> 00:34:38,807
She told me everything.
500
00:34:40,712 --> 00:34:44,012
They made me blush!
501
00:34:46,117 --> 00:34:49,109
You two laughed at the patient?
502
00:34:49,220 --> 00:34:51,518
Why not? He's laughable.
503
00:34:53,124 --> 00:34:55,024
They died,
504
00:34:55,427 --> 00:34:57,259
now you laugh.
505
00:34:57,328 --> 00:34:59,820
It's all over.
506
00:35:02,434 --> 00:35:03,833
Laugh!
507
00:35:03,935 --> 00:35:06,734
I said it's all over.
508
00:35:07,038 --> 00:35:10,736
Now you're the one I love.
509
00:35:11,142 --> 00:35:14,134
Forget the past.
510
00:35:15,914 --> 00:35:17,848
You're not human!
511
00:35:18,550 --> 00:35:21,850
Your hands! Put them down!
512
00:35:31,463 --> 00:35:33,727
Your sedan was stopped.
513
00:35:34,232 --> 00:35:37,395
You were beaten up by
3 men you didn't know.
514
00:35:40,705 --> 00:35:44,005
I know how much you paid them.
515
00:35:44,609 --> 00:35:46,099
5ryo each.
516
00:35:46,411 --> 00:35:50,211
"Beat up the one in it,
but take it easy"
517
00:35:53,918 --> 00:35:55,215
You...
518
00:36:02,794 --> 00:36:05,695
You'll divorce your wife? A lie.
519
00:36:06,197 --> 00:36:09,030
You want her to leave on her own.
520
00:36:12,537 --> 00:36:15,131
People at Tokushima told me...
521
00:36:16,141 --> 00:36:21,045
No matter how hard they work,
you won't give them the shop.
522
00:36:24,349 --> 00:36:25,942
This room...
523
00:36:26,751 --> 00:36:29,152
Manjiya, Musashiya...
524
00:36:29,354 --> 00:36:31,345
here! Yes?
525
00:36:34,259 --> 00:36:35,749
You are?
526
00:36:41,232 --> 00:36:44,293
Musashiya's owner...
he's my father.
527
00:36:46,204 --> 00:36:47,797
Sono... my mother.
528
00:37:37,689 --> 00:37:39,453
You said you laugh.
529
00:37:40,158 --> 00:37:42,252
You laugh, instead of being laughed at.
530
00:37:45,263 --> 00:37:46,560
Now...
531
00:37:47,232 --> 00:37:48,722
laugh!
532
00:39:06,878 --> 00:39:10,872
There's a camellia tree
beside a small pond, Dad.
533
00:39:12,083 --> 00:39:15,883
You're beside that pond.
534
00:39:17,088 --> 00:39:18,988
{'ft come soon.
535
00:39:19,791 --> 00:39:24,888
After I punish those men
who made you suffer.
536
00:39:27,031 --> 00:39:30,524
You told me the story of camellias.
537
00:39:31,135 --> 00:39:33,035
I still remember it.
538
00:39:47,952 --> 00:39:49,249
Good.
539
00:39:50,621 --> 00:39:52,646
The branches too.
540
00:39:54,292 --> 00:39:56,454
Reminds me of my childhood.
541
00:39:58,663 --> 00:40:00,131
I miss them...
542
00:40:01,833 --> 00:40:06,498
There's a camellia tree
by the pond inside the bush.
543
00:40:07,772 --> 00:40:11,800
Its roots are in the water,
its branches extend beyond the pond.
544
00:40:13,244 --> 00:40:17,806
At a certain season, flowers drop,
covering the entire pond.
545
00:40:19,217 --> 00:40:20,946
So beautiful.
546
00:40:23,021 --> 00:40:25,718
It's in Kawasaki, where I was born.
547
00:40:26,224 --> 00:40:28,318
You never told me this.
548
00:40:29,327 --> 00:40:31,523
Wherever my parents scolded me,
549
00:40:31,796 --> 00:40:33,992
wherever I had fights with friends,
550
00:40:34,899 --> 00:40:37,061
wherever I felt sad and weak,
551
00:40:38,469 --> 00:40:41,268
I went to see those camellias, alone.
552
00:40:43,775 --> 00:40:45,766
I miss them!
553
00:40:46,677 --> 00:40:49,169
Why didn't you tell me?
554
00:40:49,514 --> 00:40:52,484
I've always taken camellias...
555
00:40:52,884 --> 00:40:56,684
I'm just the son-in-law
of our dead owner.
556
00:40:57,555 --> 00:41:00,957
All I think about is this store.
557
00:41:04,562 --> 00:41:07,623
I haven't thought about
the camellias until today.
558
00:41:08,032 --> 00:41:09,591
I miss them.
559
00:41:13,137 --> 00:41:16,505
I'm back. The mistress said
she's sick and can't come here.
560
00:41:16,607 --> 00:41:18,006
Tamil
561
00:41:20,344 --> 00:41:22,210
Why go and fetch her?
562
00:41:23,114 --> 00:41:24,912
I know she won't come!
563
00:41:26,184 --> 00:41:27,618
Sorry.
564
00:41:28,619 --> 00:41:31,418
I have things to discuss with her.
565
00:41:31,522 --> 00:41:32,819
Discuss?
566
00:41:35,827 --> 00:41:37,226
The doctor...
567
00:41:38,129 --> 00:41:41,099
said we should take good
care of you this time.
568
00:41:41,799 --> 00:41:45,565
He said you should forget
the store and rest in Kameido.
569
00:41:45,736 --> 00:41:47,465
I won't go!
570
00:41:47,572 --> 00:41:48,903
I don't need to!
571
00:41:49,006 --> 00:41:51,168
- But Dad...
- I'm OK!
572
00:41:51,375 --> 00:41:53,867
Please, Dad! Please!
573
00:41:53,978 --> 00:41:57,778
The air is better there.
Rest and have some good food.
574
00:41:57,882 --> 00:42:00,442
Do what the doctor says!
575
00:42:00,551 --> 00:42:03,248
I know better about my sickness!
576
00:42:03,754 --> 00:42:05,119
I don't need to go!
577
00:42:05,223 --> 00:42:06,850
- But...
- Shut up!
578
00:42:07,725 --> 00:42:10,023
I know I get weak
when I'm sick!
579
00:42:13,064 --> 00:42:15,226
What's wrong? Get a grip!
580
00:42:16,701 --> 00:42:18,897
Someone! Come!
581
00:42:19,403 --> 00:42:20,996
Are you OK?
582
00:42:21,205 --> 00:42:22,502
Dad!
583
00:42:30,715 --> 00:42:32,205
Thanks.
584
00:42:45,096 --> 00:42:46,894
Sorry, I don't know you're here.
585
00:42:46,964 --> 00:42:48,989
- A visitor?
- Yes... ho.
586
00:42:49,100 --> 00:42:50,966
Just then...
587
00:42:51,402 --> 00:42:52,961
they're busy.
588
00:42:53,704 --> 00:42:54,967
Soon...
589
00:43:12,256 --> 00:43:14,156
You're beautiful.
590
00:43:16,761 --> 00:43:20,425
You've got more and
more beautiful, Shino.
591
00:43:21,432 --> 00:43:23,400
But look after your skin.
592
00:43:23,501 --> 00:43:28,200
A visitor! But aren't you sick
and resting in bed?
593
00:43:28,372 --> 00:43:30,204
There's no visitor.
594
00:43:30,308 --> 00:43:33,403
I'm so tired...
595
00:43:33,611 --> 00:43:35,705
I was sleeping.
596
00:43:35,813 --> 00:43:38,976
Tami must have told you,
Dad is very sick.
597
00:43:39,050 --> 00:43:42,418
- Lots of blood...
- Don't tell me that!
598
00:43:42,820 --> 00:43:44,618
So disgusting!
599
00:43:44,689 --> 00:43:48,216
The doctor said we should
take very good care of him.
600
00:43:48,526 --> 00:43:51,826
Dad should forget the store
and stay here.
601
00:43:51,929 --> 00:43:53,124
No!
602
00:43:53,998 --> 00:43:56,865
- No way,
- But Mom...
603
00:43:57,134 --> 00:43:58,363
No!
604
00:43:59,170 --> 00:44:00,831
Don't you understand?
605
00:44:01,339 --> 00:44:03,239
He shouldn't come here.
606
00:44:06,244 --> 00:44:09,441
When you see him, you'll know.
607
00:44:09,747 --> 00:44:13,240
Let me introduce him to you.
608
00:44:14,652 --> 00:44:17,849
If you tell him to come,
Dad will come here.
609
00:44:19,957 --> 00:44:23,052
You want to make me laugh?
610
00:44:23,361 --> 00:44:25,056
Please, Mom!
611
00:44:25,463 --> 00:44:29,696
Please tell him to
come and rest here!
612
00:44:29,800 --> 00:44:32,895
Please do me this favour!
On my life!
613
00:44:33,004 --> 00:44:36,804
On your life? It's no big deal.
614
00:44:37,508 --> 00:44:39,806
You think I'm cruel,
615
00:44:40,111 --> 00:44:42,808
because you only think about him.
616
00:44:43,347 --> 00:44:45,839
Will you think about me sometime?
617
00:44:47,818 --> 00:44:49,616
After Dad gets well,
618
00:44:49,687 --> 00:44:52,315
I'll be good to you.
619
00:44:52,423 --> 00:44:55,120
So please do me this favour.
620
00:44:57,628 --> 00:44:59,528
You win.
621
00:45:00,097 --> 00:45:04,933
Tomorrow... the day after tomorrow...
I'll come in the evening.
622
00:45:05,036 --> 00:45:06,936
- Thank you!
- I don't want to...
623
00:45:07,038 --> 00:45:10,269
but if it's for you...
But I can't guarantee.
624
00:45:10,408 --> 00:45:11,671
You will come?
625
00:45:11,742 --> 00:45:15,337
Didn't I say so?
But you...
626
00:45:15,946 --> 00:45:18,745
you should geta
fashionable hairstyle.
627
00:45:18,949 --> 00:45:20,542
And some rouge.
628
00:45:29,860 --> 00:45:31,350
She wasn't there.
629
00:45:31,462 --> 00:45:34,124
Not there? What for?
630
00:45:34,231 --> 00:45:36,700
She went to Enoshima for worship.
631
00:45:37,101 --> 00:45:40,298
She left on the 20th,
with the mistress of Isekyu.
632
00:45:40,905 --> 00:45:45,206
29th? That's the day after I came!
633
00:45:45,409 --> 00:45:48,606
She said she'd go on
the next day or the day after.
634
00:45:48,713 --> 00:45:51,205
Masa from the villa said so.
635
00:45:51,615 --> 00:45:54,516
It'll take 7 days, to and fro.
636
00:45:55,519 --> 00:45:58,716
Master told you to join him
for the New Year greeting.
637
00:45:58,923 --> 00:46:00,288
Yes.
638
00:46:06,797 --> 00:46:08,959
Mom. You lied.
639
00:46:27,952 --> 00:46:30,046
Happy New Year.
640
00:46:30,454 --> 00:46:32,047
Happy New Year.
641
00:46:32,156 --> 00:46:34,557
Thank you for last year.
642
00:46:34,959 --> 00:46:37,553
For this year too,
643
00:46:37,661 --> 00:46:41,029
please look after us.
644
00:46:41,332 --> 00:46:42,925
Look after us.
645
00:46:46,737 --> 00:46:48,227
Happy New Year.
646
00:46:48,305 --> 00:46:52,208
Please keep up your
good work this year.
647
00:47:00,451 --> 00:47:02,078
Good.
648
00:47:02,887 --> 00:47:05,481
A very nice New Year's Day.
649
00:47:07,291 --> 00:47:08,884
A nice New Year.
650
00:47:09,894 --> 00:47:13,762
My chest feels much better.
651
00:47:14,765 --> 00:47:17,029
That's great, Dad.
652
00:47:21,472 --> 00:47:22,906
Shino.
653
00:47:24,074 --> 00:47:25,542
Shino.
654
00:47:26,444 --> 00:47:27,741
What's wrong?
655
00:47:27,812 --> 00:47:29,439
Don't get up.
656
00:47:29,547 --> 00:47:31,345
Don't catch a cold.
657
00:47:31,449 --> 00:47:32,939
What's wrong?
658
00:47:33,751 --> 00:47:35,549
I have something to tell.
659
00:47:35,753 --> 00:47:37,050
What?
660
00:47:37,655 --> 00:47:40,454
I have a bundle upstairs.
661
00:47:41,158 --> 00:47:42,455
In it...
662
00:47:43,160 --> 00:47:46,061
there's money. 870 ryo.
663
00:47:47,231 --> 00:47:50,690
This was the bundle on my back,
664
00:47:50,868 --> 00:47:52,700
when I joined this store.
665
00:47:53,370 --> 00:47:55,896
It's old now,
with holes on all corners.
666
00:47:57,842 --> 00:48:01,073
I planned to wait
until I save 1,000 ryo,
667
00:48:01,779 --> 00:48:04,976
but I saved only 870.
668
00:48:05,583 --> 00:48:07,176
Why tell me this?
669
00:48:08,986 --> 00:48:10,579
It's for you.
670
00:48:12,089 --> 00:48:15,889
I planned to leave this place
with you and with the 1,000 ryo.
671
00:48:16,494 --> 00:48:19,088
Then start a new business.
672
00:48:20,464 --> 00:48:23,923
It's from my share of the profit,
673
00:48:24,235 --> 00:48:25,930
and some other money.
674
00:48:27,438 --> 00:48:29,634
Sono is a bad woman.
675
00:48:30,841 --> 00:48:33,833
I don't want to
leave you with her.
676
00:48:34,144 --> 00:48:35,441
Dad.
677
00:48:36,180 --> 00:48:37,705
Listen.
678
00:48:38,549 --> 00:48:41,849
I worked and suffered a lot.
679
00:48:42,853 --> 00:48:46,756
If it weren't for the dead master,
who asked me to look after here,
680
00:48:47,658 --> 00:48:49,251
and you,
681
00:48:50,361 --> 00:48:53,160
I'd have left long ago.
682
00:48:54,031 --> 00:48:57,092
If I did, things would
be much worse.
683
00:48:57,701 --> 00:48:59,294
Stop this.
684
00:48:59,503 --> 00:49:01,267
I hate hearing this!
685
00:49:04,575 --> 00:49:06,566
Listen, just some more.
686
00:49:07,578 --> 00:49:09,068
Less than 1,000...
687
00:49:09,780 --> 00:49:12,681
you can still start a business.
688
00:49:13,384 --> 00:49:14,681
If ...
689
00:49:15,286 --> 00:49:17,687
If I'm gone...
690
00:49:18,088 --> 00:49:21,888
- take the money and go with Tokujiro...
- Stop this!
691
00:49:22,192 --> 00:49:24,286
I'll be frank.
692
00:49:25,095 --> 00:49:26,688
I'm dying.
693
00:49:28,465 --> 00:49:31,730
I knew it when I collapsed
on New Year's Eve.
694
00:49:32,736 --> 00:49:35,728
I knew it's the end this time.
695
00:49:35,873 --> 00:49:38,740
If you die, I'll die too!
696
00:49:39,643 --> 00:49:42,635
I'm glad to hear this.
697
00:49:43,447 --> 00:49:46,041
Without you, what would I be?
698
00:49:47,251 --> 00:49:50,050
With Mom alone,
the store will collapse!
699
00:49:50,955 --> 00:49:53,253
That's why, leave this place.
700
00:49:54,358 --> 00:49:57,350
If you die, I will die too!
701
00:50:02,333 --> 00:50:04,301
Just one more thing.
702
00:50:06,203 --> 00:50:08,297
I talked to Tokujiro.
703
00:50:10,307 --> 00:50:11,900
He's young,
704
00:50:12,610 --> 00:50:15,307
but reliable.
705
00:50:16,313 --> 00:50:18,008
Don't listen to Sono.
706
00:50:18,315 --> 00:50:20,716
Just leave here!
707
00:50:20,818 --> 00:50:22,616
- No...
- Understand?
708
00:50:22,720 --> 00:50:23,915
No!
709
00:50:28,125 --> 00:50:29,524
He's dying!
710
00:50:30,127 --> 00:50:33,324
He gave up his life for Musashiya.
711
00:50:34,498 --> 00:50:37,263
What's his joy in this life?
712
00:50:37,868 --> 00:50:39,666
Only hardships.
713
00:50:43,073 --> 00:50:44,768
Goodbye.
714
00:50:46,477 --> 00:50:48,275
- Goodbye.
- Goodbye.
715
00:50:52,483 --> 00:50:55,282
It's too much!
She's too cruel!
716
00:50:56,487 --> 00:50:57,784
Oh God.
717
00:50:58,188 --> 00:51:00,555
Don't let him dlie.
718
00:51:01,358 --> 00:51:03,656
Make my life shorter.
719
00:51:03,961 --> 00:51:05,861
Take some of my days.
720
00:51:06,697 --> 00:51:09,132
Just don't let him die.
721
00:51:10,601 --> 00:51:13,593
So she's not in Enoshima?
722
00:51:13,837 --> 00:51:16,807
She didn't go.
723
00:51:16,907 --> 00:51:21,208
She stayed here with Yoshiiya's
mistress until yesterday.
724
00:51:21,912 --> 00:51:23,607
Then where did she go?
725
00:51:23,714 --> 00:51:26,012
She said she went to Enoshima?
726
00:51:28,052 --> 00:51:31,511
Then she must be with Tozo.
727
00:51:32,122 --> 00:51:34,147
Tozo?
728
00:51:34,291 --> 00:51:36,521
You don't know him?
729
00:51:36,627 --> 00:51:38,527
An actor of Nakamura Theatre.
730
00:51:38,996 --> 00:51:40,987
Since they met last year,
731
00:51:41,098 --> 00:51:44,159
Sono's been hot on him.
732
00:51:44,768 --> 00:51:47,465
They're like one person.
733
00:51:49,673 --> 00:51:52,973
Go to Masuya, the actors' teahouse,
734
00:51:53,077 --> 00:51:55,375
and ask Sakichi.
735
00:51:55,579 --> 00:51:58,378
He knows a lot.
736
00:52:02,853 --> 00:52:04,651
Hurry!
737
00:52:04,755 --> 00:52:06,450
Coming!
738
00:52:09,860 --> 00:52:12,261
It was like that in my childhood.
739
00:52:13,464 --> 00:52:16,024
Mom took me along.
It felt so great.
740
00:52:17,701 --> 00:52:21,501
While Dad was slaving
away his life working.
741
00:52:21,905 --> 00:52:23,600
Without rest.
742
00:52:23,907 --> 00:52:25,602
Good show!
743
00:52:28,612 --> 00:52:30,011
Musashiya...
744
00:52:31,048 --> 00:52:32,812
I didn't recognize you.
745
00:52:33,016 --> 00:52:36,509
You got so beautiful!
746
00:52:42,760 --> 00:52:44,524
Not Tozo?
747
00:52:44,928 --> 00:52:48,489
Not him. He has an opening today.
748
00:52:50,367 --> 00:52:52,062
Oh my...
749
00:52:52,169 --> 00:52:54,763
Who went with her? Who?
750
00:52:56,673 --> 00:52:59,370
I'll tell you.
751
00:53:00,410 --> 00:53:02,344
Don't tell others.
752
00:53:02,846 --> 00:53:05,440
Kikutaro is with her.
753
00:53:05,649 --> 00:53:09,051
He quit acting last year
and Sono looks after him.
754
00:53:09,353 --> 00:53:12,846
- If not Enoshima...
- Where are they?
755
00:53:13,757 --> 00:53:15,156
Well...
756
00:53:16,360 --> 00:53:19,796
they must be in the villa of Kameido.
757
00:53:19,863 --> 00:53:22,161
I just heard from others.
758
00:53:22,232 --> 00:53:24,792
- Sakichi!
- Yes! Bye.
759
00:53:31,708 --> 00:53:33,608
Mom! You're so cruel!
760
00:53:35,112 --> 00:53:37,206
I told you Dad is dying!
761
00:53:47,524 --> 00:53:48,821
Sono.
762
00:53:50,127 --> 00:53:52,027
Get Sono here.
763
00:53:52,229 --> 00:53:53,993
Don't talk now.
764
00:53:54,965 --> 00:53:56,490
Tell someone...
765
00:53:57,067 --> 00:53:58,660
to get her now.
766
00:53:59,770 --> 00:54:02,137
Tokuijiro is getting her.
767
00:54:02,739 --> 00:54:05,231
Won't be long. So hang on.
768
00:54:06,743 --> 00:54:08,939
I have one thing...
769
00:54:10,047 --> 00:54:12,744
to tell her.
770
00:54:13,350 --> 00:54:14,545
So...
771
00:54:16,353 --> 00:54:17,752
before ...
772
00:54:18,255 --> 00:54:19,552
hurry.
773
00:54:21,458 --> 00:54:22,857
Miss.
774
00:54:26,563 --> 00:54:28,725
She didn't come...
775
00:54:45,515 --> 00:54:48,815
She's been unwell
since this morning.
776
00:54:49,920 --> 00:54:53,413
Bad things, one after the other.
777
00:54:54,524 --> 00:54:55,821
OK.
778
00:54:57,027 --> 00:54:58,825
OK then.
779
00:54:59,730 --> 00:55:02,062
Makes no difference now.
780
00:55:02,132 --> 00:55:03,930
I'll go myself.
781
00:55:04,034 --> 00:55:05,433
Don't.
782
00:55:05,636 --> 00:55:07,832
Stay here.
783
00:55:07,938 --> 00:55:10,236
I'll tell Tokujiro to go again.
784
00:55:10,340 --> 00:55:11,739
Tomorrow.
785
00:55:13,343 --> 00:55:14,833
You or him.
786
00:55:28,025 --> 00:55:29,754
Mom, come home.
787
00:55:30,160 --> 00:55:31,753
Come home!
788
00:55:37,935 --> 00:55:39,801
Never saw such a patient!
789
00:55:40,304 --> 00:55:43,501
Honestly, his body is already dead.
790
00:55:43,707 --> 00:55:46,506
But his heart is going strong.
791
00:55:47,110 --> 00:55:48,805
He's alive by sheer will.
792
00:55:50,480 --> 00:55:51,914
Miss.
793
00:55:53,550 --> 00:55:56,520
Master said to take him to Kameido.
794
00:55:59,423 --> 00:56:01,084
If she won't come,
795
00:56:02,092 --> 00:56:03,491
I'll go!
796
00:56:04,995 --> 00:56:06,394
I must...
797
00:56:07,264 --> 00:56:09,358
tell her this thing before I die.
798
00:56:09,766 --> 00:56:11,928
The doctor said it's impossible.
799
00:56:13,236 --> 00:56:14,795
On a stretcher.
800
00:56:15,038 --> 00:56:16,335
I won't...
801
00:56:16,840 --> 00:56:19,138
die before telling her.
802
00:56:21,144 --> 00:56:23,044
Please! Shino!
803
00:56:25,849 --> 00:56:29,046
In such a state, you'll just suffer.
804
00:56:29,519 --> 00:56:31,283
I don't care.
805
00:56:32,456 --> 00:56:34,049
For 20 years...
806
00:56:34,658 --> 00:56:37,650
it's been a living death!
807
00:56:38,862 --> 00:56:40,330
I'll go there.
808
00:56:42,032 --> 00:56:43,329
Please!
809
00:58:54,831 --> 00:58:56,230
Dad.
810
00:58:56,733 --> 00:58:59,498
Are you in pain?
Shall I wrap your neck?
811
00:59:03,406 --> 00:59:04,737
What?
812
00:59:04,875 --> 00:59:06,866
Soon. Hang on!
813
00:59:08,278 --> 00:59:09,768
One thing.
814
00:59:10,981 --> 00:59:12,779
- To her.
- What?
815
00:59:13,283 --> 00:59:14,773
One thing.
816
00:59:15,819 --> 00:59:17,446
While I'm alive...
817
00:59:18,588 --> 00:59:19,987
What?
818
00:59:20,290 --> 00:59:21,780
Tell me!
819
00:59:22,692 --> 00:59:24,683
I'll tell her!
820
00:59:25,295 --> 00:59:26,694
Dad!
821
00:59:28,565 --> 00:59:29,862
Dad!
822
01:00:01,932 --> 01:00:03,900
They shouldn't know.
823
01:00:06,102 --> 01:00:08,093
Not before Mom saw him.
824
01:00:27,023 --> 01:00:28,513
Let's go.
825
01:00:30,727 --> 01:00:32,217
Be steady.
826
01:01:03,360 --> 01:01:06,261
He said to take him
here on a stretcher,
827
01:01:07,030 --> 01:01:09,124
to tell Mom one thing.
828
01:01:11,201 --> 01:01:13,101
What do you want to say?
829
01:01:13,603 --> 01:01:14,900
Dad.
830
01:01:21,611 --> 01:01:24,410
Steady.. steady.
831
01:01:34,624 --> 01:01:37,116
Masaya! Masaya!
832
01:01:37,193 --> 01:01:38,627
Turn here.
833
01:01:39,129 --> 01:01:40,893
No!
834
01:01:40,997 --> 01:01:42,897
Don't move!
835
01:01:43,300 --> 01:01:44,563
Oh.
836
01:01:45,068 --> 01:01:46,558
You came?
837
01:01:48,471 --> 01:01:51,065
Quick! Take this off!
838
01:01:51,408 --> 01:01:54,469
No! Get Masaya! Masaya!
839
01:01:54,577 --> 01:01:56,067
Masaya is off.
840
01:01:56,479 --> 01:01:59,380
- Off?
- It's New Year!
841
01:01:59,582 --> 01:02:01,448
She wants to see her child.
842
01:02:01,651 --> 01:02:03,244
Oh no!
843
01:02:03,453 --> 01:02:05,444
How about my meal?
844
01:02:06,890 --> 01:02:08,858
I'll do it.
845
01:02:09,059 --> 01:02:11,858
Are you staying?
846
01:02:12,562 --> 01:02:14,496
That man, you don't mind?
847
01:02:14,631 --> 01:02:16,759
It's OK.
848
01:02:17,167 --> 01:02:18,896
More people the better.
849
01:02:19,002 --> 01:02:20,902
We'll sleep in the stove.
850
01:02:26,509 --> 01:02:30,503
He's Kikutaro, an apprentice
of Harimaya.
851
01:02:31,448 --> 01:02:33,507
She's the daughter
that I talked about.
852
01:02:33,917 --> 01:02:35,146
Shino.
853
01:02:36,720 --> 01:02:38,518
Nice to meet you.
854
01:02:39,723 --> 01:02:42,420
Let's drink again!
855
01:02:42,826 --> 01:02:44,419
It's so cold!
856
01:02:44,627 --> 01:02:47,494
When it snows, it's so hard
to walk on the road.
857
01:02:48,398 --> 01:02:50,867
Shino, get in the stove.
858
01:02:50,967 --> 01:02:53,061
Sit here.
859
01:02:53,570 --> 01:02:57,973
Sit here and warm up...
860
01:02:58,241 --> 01:03:00,938
warn up the saké.
861
01:03:01,644 --> 01:03:04,238
Seems like fun to sleep together!
862
01:03:09,152 --> 01:03:11,746
From my first impression,
863
01:03:12,055 --> 01:03:16,117
Shino is a resolute person.
She has a sense of purpose.
864
01:03:16,259 --> 01:03:17,317
Oh!
865
01:03:17,460 --> 01:03:19,861
You have a crush on her?
866
01:03:20,063 --> 01:03:23,431
Yes! She's now in my heart.
867
01:03:24,801 --> 01:03:27,498
- You're drunk!
- It hurts! Ouch!
868
01:03:27,604 --> 01:03:30,005
You're so haughty!
869
01:03:35,612 --> 01:03:37,102
Shino.
870
01:03:39,315 --> 01:03:40,714
Shino.
871
01:03:41,217 --> 01:03:42,616
Shino.
872
01:03:44,320 --> 01:03:46,015
Kikutaro is sleeping.
873
01:03:46,923 --> 01:03:48,516
What are you doing?
874
01:03:51,027 --> 01:03:52,722
Smells so bad!
875
01:03:54,431 --> 01:03:56,490
Who's sleeping there?
876
01:03:57,467 --> 01:03:58,764
Dad.
877
01:04:02,138 --> 01:04:04,232
Stop kidding.
878
01:04:04,507 --> 01:04:07,636
He's too sick to come here.
879
01:04:10,647 --> 01:04:11,944
Dad...
880
01:04:12,649 --> 01:04:14,549
wants to tell you one thing.
881
01:04:15,752 --> 01:04:17,652
That's why we brought him here.
882
01:04:19,055 --> 01:04:20,853
He died on the way.
883
01:04:21,257 --> 01:04:22,554
Died?
884
01:04:24,060 --> 01:04:25,585
Dead? Oh!
885
01:04:26,196 --> 01:04:29,427
It's not true! Let go of me!
886
01:04:29,632 --> 01:04:32,499
I don't want a dead body here!
887
01:04:32,802 --> 01:04:35,396
Calm down and listen to me!
888
01:04:35,505 --> 01:04:37,405
Let me go!
889
01:04:37,807 --> 01:04:39,400
- Mom!
- Let go!
890
01:04:39,909 --> 01:04:42,003
Don't you know you're wrong?
891
01:04:44,013 --> 01:04:46,812
What I did see...
892
01:04:47,016 --> 01:04:51,613
is for 20 years, Dad worked
to his death for Musashiya.
893
01:04:51,821 --> 01:04:55,223
He didn't go to plays.
No pleasure trip.
894
01:04:55,525 --> 01:04:57,516
Perhaps not for you,
895
01:04:57,627 --> 01:04:59,721
but it's for Musashiya for sure!
896
01:05:00,563 --> 01:05:04,227
You should have treated
him as your husband!
897
01:05:04,834 --> 01:05:07,235
You're still young.
898
01:05:07,504 --> 01:05:10,838
- That's why...
- I'm young but I know a lot!
899
01:05:11,241 --> 01:05:15,644
Since he fell sick 3 years ago,
what did you do?
900
01:05:20,650 --> 01:05:21,947
You...
901
01:05:23,186 --> 01:05:24,847
Who are you talking to?
902
01:05:25,355 --> 01:05:28,256
Before New Year
I told you he's critical.
903
01:05:28,458 --> 01:05:31,155
I begged you to come see him.
904
01:05:32,061 --> 01:05:35,031
You promised to.
You remember?
905
01:05:36,032 --> 01:05:37,898
I said so to get rid of you.
906
01:05:38,301 --> 01:05:42,204
And you take such a boy
with you to Hakone!
907
01:05:43,006 --> 01:05:44,303
No.
908
01:05:44,807 --> 01:05:49,108
I went to Enoshima
with Isekyu's mistress.
909
01:05:49,212 --> 01:05:52,512
Shut up! I asked her myself!
910
01:05:53,216 --> 01:05:56,015
She told me to ask Sakichi,
then he told me.
911
01:05:57,921 --> 01:05:59,218
Oh...
912
01:06:00,023 --> 01:06:01,787
you did a lot.
913
01:06:05,094 --> 01:06:07,256
Dad collapsed on New Year's Eve.
914
01:06:07,664 --> 01:06:10,156
The doctor said this time he's dying.
915
01:06:11,134 --> 01:06:14,126
To tell you that Dad's dying,
916
01:06:14,938 --> 01:06:17,430
that's why I looked for you!
917
01:06:17,640 --> 01:06:19,438
You traced me!
918
01:06:20,343 --> 01:06:21,640
So bad!
919
01:06:22,145 --> 01:06:25,547
Bad? How about you?
920
01:06:25,848 --> 01:06:28,545
You played with men while
your husband's dying!
921
01:06:29,552 --> 01:06:31,452
That's not bad?
922
01:06:31,955 --> 01:06:36,449
Even if I explain to you,
you won't understand.
923
01:06:37,560 --> 01:06:40,928
It's a mistake to marry this man!
924
01:06:42,632 --> 01:06:45,397
He's hardworking.
925
01:06:46,703 --> 01:06:50,196
But he's such a boring man.
926
01:06:51,908 --> 01:06:56,106
He's so bland! He doesn't
know a woman's feeling!
927
01:06:56,212 --> 01:06:57,509
Mom!
928
01:06:58,114 --> 01:06:59,604
Listen.
929
01:07:02,085 --> 01:07:04,076
A woman...
930
01:07:04,887 --> 01:07:07,584
wants a man who'd
abandon everything...
931
01:07:07,690 --> 01:07:10,682
and loves her head over heels!
932
01:07:12,695 --> 01:07:17,633
If not for the store
or the wealth,
933
01:07:18,134 --> 01:07:20,626
-he won't...
- You're wrong.
934
01:07:22,639 --> 01:07:26,041
You're just going to plays,
playing with actors,
935
01:07:26,142 --> 01:07:29,043
- drinking, eating, doing what you like...
- Yes!
936
01:07:30,046 --> 01:07:31,741
You'll understand...
937
01:07:32,749 --> 01:07:35,650
- when you're a woman.
- You're selfish!
938
01:07:36,252 --> 01:07:38,744
You're so cruel to Dad!
939
01:07:39,255 --> 01:07:41,053
Now he's dead,
940
01:07:42,058 --> 01:07:43,753
you still say he's dull!
941
01:07:44,761 --> 01:07:46,923
Tasteless! Boring!
942
01:07:48,931 --> 01:07:51,491
Dad... he's so pitiful!
943
01:07:56,606 --> 01:07:59,598
You shouldn't feel
so sad about him.
944
01:08:02,679 --> 01:08:04,272
Now ['ll tell you.
945
01:08:05,281 --> 01:08:07,682
He's not your real father.
946
01:08:09,285 --> 01:08:10,775
What?
947
01:08:12,021 --> 01:08:14,046
You don't know what you're saying!
948
01:08:14,123 --> 01:08:15,784
I know.
949
01:08:16,592 --> 01:08:18,185
Your real father...
950
01:08:19,062 --> 01:08:20,530
isn't him.
951
01:08:26,736 --> 01:08:28,033
Mom.
952
01:08:29,038 --> 01:08:31,029
Such stupid talk!
953
01:08:31,407 --> 01:08:33,034
Some more.
954
01:08:33,543 --> 01:08:37,741
Seeing you're so sad about him,
I'm telling you the truth.
955
01:08:39,649 --> 01:08:41,447
When I married him,
956
01:08:42,552 --> 01:08:45,044
you're already inside my body.
957
01:08:47,790 --> 01:08:49,554
It's a bit shameful.
958
01:08:50,159 --> 01:08:54,118
I made a mistake with a big store
owner and got pregnant.
959
01:08:55,131 --> 01:08:57,225
He's married and has kids.
960
01:08:57,600 --> 01:09:01,662
If people knew, it'd be
bad for both stores.
961
01:09:02,271 --> 01:09:04,262
So my father...
962
01:09:04,774 --> 01:09:08,176
in exchange for this store,
963
01:09:09,679 --> 01:09:12,774
convinced this man to marry me.
964
01:09:14,083 --> 01:09:17,280
Of course this man knew about you.
965
01:09:29,565 --> 01:09:30,964
Is this...
966
01:09:31,934 --> 01:09:33,231
true?
967
01:09:37,006 --> 01:09:39,100
Can I joke about this?
968
01:09:39,208 --> 01:09:42,041
If you don't believe me,
969
01:09:42,145 --> 01:09:44,546
go and ask him.
970
01:09:44,747 --> 01:09:46,841
- Your real father...
- No!
971
01:09:47,150 --> 01:09:48,640
Don't tell me.
972
01:09:49,952 --> 01:09:51,647
Go away!
973
01:09:52,755 --> 01:09:54,746
Go away?
974
01:09:56,259 --> 01:09:59,456
I have things to think about.
975
01:10:01,030 --> 01:10:03,124
Please go away!
976
01:10:07,003 --> 01:10:08,402
OK.
977
01:10:25,922 --> 01:10:27,617
Let's drink!
978
01:10:28,624 --> 01:10:30,114
Another round!
979
01:10:30,827 --> 01:10:33,592
So cold! You're bad!
980
01:10:52,281 --> 01:10:55,683
Mom's blood is flowing in me.
981
01:10:59,455 --> 01:11:03,255
Dirty! She's dirty!
My body too!
982
01:11:04,861 --> 01:11:06,158
Dirty!
983
01:11:07,830 --> 01:11:09,229
One thing.
984
01:11:11,601 --> 01:11:12,796
To her.
985
01:11:12,902 --> 01:11:14,199
What?
986
01:11:15,004 --> 01:11:16,403
One thing.
987
01:11:17,506 --> 01:11:19,201
Before I die.
988
01:11:29,919 --> 01:11:31,216
Dad.
989
01:11:31,821 --> 01:11:33,220
You knew.
990
01:11:33,723 --> 01:11:35,020
All.
991
01:11:36,959 --> 01:11:40,190
You knew, but you treated me
like your own daughter.
992
01:11:46,669 --> 01:11:47,966
Camellia.
993
01:11:48,571 --> 01:11:51,370
Blooming near a small pond.
994
01:11:55,044 --> 01:11:57,479
You told me to go there.
995
01:12:01,050 --> 01:12:02,848
I will, soon.
996
01:12:04,053 --> 01:12:06,852
Show me the way.
997
01:12:27,910 --> 01:12:30,208
I'll die after I kill Mom.
998
01:12:32,014 --> 01:12:35,006
Shame of women.
Shame of all humans.
999
01:12:35,518 --> 01:12:39,011
So dirty!
It shouldn't stay this way.
1000
01:12:40,022 --> 01:12:41,820
Someone has to pay!
1001
01:12:43,059 --> 01:12:44,458
Someone.
1002
01:13:11,954 --> 01:13:13,649
I can't die now.
1003
01:13:14,056 --> 01:13:15,649
There are other men.
1004
01:13:16,025 --> 01:13:20,758
Yes! Those who committed adultery
with Mom and humiliated Dad.
1005
01:13:25,601 --> 01:13:28,400
These men have to pay!
1006
01:15:25,754 --> 01:15:31,249
End of Part One
1007
01:16:55,711 --> 01:16:59,204
Part Two
1008
01:17:23,939 --> 01:17:27,637
Those camellia murders, a shamisen
player and a doctor were killed.
1009
01:17:27,743 --> 01:17:30,371
- Is the murderer caught?
- Any suspect?
1010
01:17:30,479 --> 01:17:33,779
It's a pretty girl with fair skin,
what a waste!
1011
01:17:33,882 --> 01:17:36,249
- Kill me too!
- Fool!
1012
01:17:36,452 --> 01:17:38,250
With your face?
1013
01:17:40,222 --> 01:17:43,089
- My daughter? - You're mistaken!
- Getthem in.
1014
01:17:44,260 --> 01:17:45,557
Hey!
1015
01:17:45,861 --> 01:17:47,522
It's not her. She may go.
1016
01:17:51,500 --> 01:17:53,798
- Mom!
- Daughter!
1017
01:17:58,307 --> 01:18:00,571
That girl won't hurt a fly.
1018
01:18:01,677 --> 01:18:03,167
Not a murderer.
1019
01:18:03,479 --> 01:18:07,575
That's the 3rd suspect.
We won't ever get her.
1020
01:18:08,384 --> 01:18:10,079
I sensed nothing.
1021
01:18:10,986 --> 01:18:13,182
She killed two men in their prime,
1022
01:18:13,789 --> 01:18:17,692
there must be something
that could be sensed.
1023
01:18:18,193 --> 01:18:21,060
A flat hairpin.
The same method.
1024
01:18:21,163 --> 01:18:24,064
Victims are all infamous men.
1025
01:18:24,466 --> 01:18:27,026
The murderer must be a woman.
1026
01:18:27,736 --> 01:18:29,226
One more thing.
1027
01:18:29,638 --> 01:18:31,128
Red camellia.
1028
01:18:42,351 --> 01:18:44,251
"Take it. Do some business."
1029
01:18:44,853 --> 01:18:46,343
Yes. 50 ryo.
1030
01:18:47,256 --> 01:18:49,748
I'm not related to her.
1031
01:18:50,059 --> 01:18:52,255
Why gave me such money?
1032
01:18:53,262 --> 01:18:55,230
Big trouble.
1033
01:18:55,531 --> 01:18:58,125
All the IOUs are gone.
1034
01:18:58,500 --> 01:19:01,561
It's on the news board.
1035
01:19:01,770 --> 01:19:04,171
How happy are the debtors!
1036
01:19:04,373 --> 01:19:06,068
{ don't understand.
1037
01:19:06,575 --> 01:19:08,566
Why gave him 50 ryo?
1038
01:19:09,078 --> 01:19:10,671
The IOUs.
1039
01:19:12,881 --> 01:19:15,179
Perhaps that's not the aim.
1040
01:19:16,018 --> 01:19:19,283
Killing the men is the goal.
1041
01:19:20,489 --> 01:19:21,786
Still
1042
01:19:22,191 --> 01:19:23,784
such young,
1043
01:19:23,892 --> 01:19:26,088
and exceptional beauty...
1044
01:19:26,295 --> 01:19:27,660
why?
1045
01:19:28,964 --> 01:19:32,423
Why kill those men
one after the other?
1046
01:19:33,135 --> 01:19:34,625
{ don't understand.
1047
01:19:34,937 --> 01:19:36,234
Yes.
1048
01:19:38,707 --> 01:19:40,072
Thanks.
1049
01:19:41,076 --> 01:19:42,840
- The woman?
- Yes.
1050
01:19:43,045 --> 01:19:46,538
- Looks alike?
- Not alike. It's the same person.
1051
01:19:46,648 --> 01:19:51,245
- Everyone says so.
- When Chyodayu was killed,
1052
01:19:51,353 --> 01:19:53,253
it was the same maid.
1053
01:19:56,058 --> 01:19:59,551
They may forget it,
but I remember very well.
1054
01:19:59,661 --> 01:20:01,220
That woman?
1055
01:20:01,330 --> 01:20:04,231
Hairstyle and clothing
have changed,
1056
01:20:04,533 --> 01:20:07,696
but the body, face and
voice can't change.
1057
01:20:07,803 --> 01:20:09,703
- Sure?
- Yes!
1058
01:20:09,905 --> 01:20:12,806
I looked after her that night,
1059
01:20:12,908 --> 01:20:14,603
it must be Riu.
1060
01:20:15,110 --> 01:20:18,307
Someone came after.
But I didn't see what happened.
1061
01:20:18,480 --> 01:20:22,007
I took leave today and
came to visit my sister here.
1062
01:20:22,217 --> 01:20:26,017
Then I saw her at the corridor.
I'm shocked!
1063
01:20:26,321 --> 01:20:29,313
I want to look at her in secret.
1064
01:20:29,425 --> 01:20:32,224
Yes. Just a moment.
1065
01:20:33,729 --> 01:20:35,094
Well...
1066
01:20:36,899 --> 01:20:39,459
If she's really Riu,
1067
01:20:39,668 --> 01:20:41,466
any reward for us?
1068
01:20:42,004 --> 01:20:43,472
You want a reward?
1069
01:20:43,572 --> 01:20:46,667
No... I work hard,
1070
01:20:46,775 --> 01:20:49,972
still I can't buy a new kimono
for my daughter.
1071
01:20:50,379 --> 01:20:53,314
I'm just a country girl...
1072
01:20:53,382 --> 01:20:55,316
If she's not the one,
1073
01:20:55,384 --> 01:20:59,981
you'd disturb an innocent person,
you may be punished.
1074
01:21:00,255 --> 01:21:03,156
I took a day's leave,
1075
01:21:03,258 --> 01:21:05,852
just to help you.
How could you...
1076
01:21:05,961 --> 01:21:08,555
- Yes, yes.
- I'm serious!
1077
01:21:08,697 --> 01:21:12,190
OK. You'll get a reward
if she's the one.
1078
01:21:13,602 --> 01:21:15,502
It's ready.
1079
01:21:15,804 --> 01:21:17,499
This way please.
1080
01:21:21,910 --> 01:21:23,708
I changed her room.
1081
01:21:24,079 --> 01:21:26,912
I'll take you to
the room next to it.
1082
01:21:27,115 --> 01:21:30,210
It's a "special interest" room.
1083
01:21:30,319 --> 01:21:32,219
I'm revealing a secret...
1084
01:21:52,007 --> 01:21:54,669
It's a picture on that side.
1085
01:21:54,877 --> 01:21:57,676
Be careful when you look.
1086
01:22:10,225 --> 01:22:11,693
No.
1087
01:22:12,060 --> 01:22:13,926
Not a murderer.
1088
01:22:20,202 --> 01:22:21,601
Well...
1089
01:22:22,404 --> 01:22:24,498
Just a well-bred girl.
1090
01:22:26,074 --> 01:22:29,009
But a well-bred girl
waiting for a man here...
1091
01:22:29,311 --> 01:22:30,801
Strange.
1092
01:22:31,113 --> 01:22:33,514
- And?
- I'll take a chance.
1093
01:22:33,916 --> 01:22:35,816
Before the man is here.
1094
01:22:36,518 --> 01:22:38,213
Help me.
1095
01:22:43,592 --> 01:22:45,151
You're late!
1096
01:22:47,696 --> 01:22:49,494
What's the matter?
1097
01:22:50,999 --> 01:22:54,060
I'm Sennosuke Aoki, an official.
1098
01:22:54,870 --> 01:22:57,862
I have something to ask you.
May I sit down?
1099
01:22:58,874 --> 01:23:00,205
Yes.
1100
01:23:07,716 --> 01:23:10,151
It's my duty. Please understand.
1101
01:23:11,053 --> 01:23:13,249
First, your name and residence.
1102
01:23:14,489 --> 01:23:16,958
! live in Denjinshita, Yushima.
1103
01:23:17,259 --> 01:23:19,057
My name is Rin.
1104
01:23:19,361 --> 01:23:21,125
- You live with your parents?
- Yes...
1105
01:23:22,230 --> 01:23:24,631
Because of something,
1106
01:23:24,833 --> 01:23:28,497
I left home and became
atea instructor.
1107
01:23:28,604 --> 01:23:30,800
- Age?
-20.
1108
01:23:31,106 --> 01:23:32,801
Tea instructor at 207
1109
01:23:34,409 --> 01:23:36,002
Your home?
1110
01:23:36,345 --> 01:23:38,905
What is the business?
1111
01:23:39,214 --> 01:23:40,704
Parents? Siblings?
1112
01:23:41,717 --> 01:23:43,014
Well...
1113
01:23:44,019 --> 01:23:45,316
Well...
1114
01:23:45,721 --> 01:23:48,315
Don't let my parents know this.
1115
01:23:48,423 --> 01:23:50,016
They won't.
1116
01:23:50,425 --> 01:23:51,620
Yes.
1117
01:23:52,127 --> 01:23:56,587
They are a paper store
called Iseya, in Nihonbashi.
1118
01:23:57,599 --> 01:24:00,933
My father is called Sozaburo.
My mother died 2 years ago.
1119
01:24:02,137 --> 01:24:05,232
There's my brother Masakichi,
age 17, at home.
1120
01:24:05,340 --> 01:24:07,138
Why did you leave home?
1121
01:24:09,144 --> 01:24:11,135
Soon after Mom died,
1122
01:24:11,546 --> 01:24:14,243
I have a stepmother.
1123
01:24:16,351 --> 01:24:20,254
Why am I being interrogated?
1124
01:24:21,156 --> 01:24:24,649
Two men were killed within 7 days.
1125
01:24:25,761 --> 01:24:28,628
The 1st one in Fukagawa.
2nd one in Nihonbashi.
1126
01:24:29,531 --> 01:24:31,727
The suspect is a woman.
1127
01:24:31,867 --> 01:24:33,995
- What?
- You haven't read the news board?
1128
01:24:34,302 --> 01:24:37,203
- [ Haven't...
- Not even heard about it?
1129
01:24:37,706 --> 01:24:39,800
It's the talk of the town.
1130
01:24:41,710 --> 01:24:43,200
You don't know?
1131
01:24:43,812 --> 01:24:46,907
I have no friends.
1132
01:24:47,215 --> 01:24:50,810
Actually I have no students.
1133
01:24:50,919 --> 01:24:52,216
Why?
1134
01:24:52,320 --> 01:24:53,719
Excuse me.
1135
01:24:59,027 --> 01:25:00,654
Long time no see!
1136
01:25:01,096 --> 01:25:04,157
! saw you before
at the shop in Nakacho.
1137
01:25:04,266 --> 01:25:06,132
Are you Riu?
1138
01:25:06,935 --> 01:25:09,529
I don't know you.
1139
01:25:10,639 --> 01:25:12,334
You made a mistake.
1140
01:25:12,441 --> 01:25:13,840
Mistake?
1141
01:25:13,942 --> 01:25:16,741
No! It's her for sure!
1142
01:25:17,946 --> 01:25:20,643
You're the one!
1143
01:25:20,849 --> 01:25:23,648
Her friend is coming.
1144
01:25:24,453 --> 01:25:26,922
Rin! Where's Rin?
1145
01:25:26,988 --> 01:25:28,319
- No!
- Rin!
1146
01:25:31,860 --> 01:25:33,828
- Rin!
- Calm down, Seiichi.
1147
01:25:33,929 --> 01:25:35,829
- Just a mistake.
- Ouch!
1148
01:25:35,931 --> 01:25:38,025
- Get down!
- No violence, please!
1149
01:25:38,133 --> 01:25:39,897
- He won't run away!
- Won't?
1150
01:25:40,001 --> 01:25:41,298
Let go.
1151
01:25:42,404 --> 01:25:44,600
Just a misunderstanding. Sit.
1152
01:25:46,908 --> 01:25:49,002
I'm Sennousuke from Hachobori.
1153
01:25:49,611 --> 01:25:52,012
- You know her?
- Yes.
1154
01:25:52,414 --> 01:25:55,714
- It's like we're married.
- Like married?
1155
01:25:55,817 --> 01:25:57,114
Well...
1156
01:25:58,120 --> 01:25:59,918
Because of something...
1157
01:26:00,021 --> 01:26:02,319
Never mind. I'm your mistress.
1158
01:26:02,424 --> 01:26:04,483
Don't say that!
1159
01:26:04,593 --> 01:26:07,153
That's OK. Let's be honest.
1160
01:26:07,863 --> 01:26:09,160
Listen.
1161
01:26:09,765 --> 01:26:12,826
You kept her in Yushima?
1162
01:26:16,738 --> 01:26:18,228
Excuse me.
1163
01:26:18,640 --> 01:26:21,837
I trade rice for the government,
my name is Seiichi.
1164
01:26:21,943 --> 01:26:25,038
My father is Chuhei Koya.
You may know him.
1165
01:26:25,347 --> 01:26:28,044
He's in a respectable position.
1166
01:26:29,451 --> 01:26:31,749
This is Rin. I'm going to marry her.
1167
01:26:32,754 --> 01:26:36,952
Could you please tell us
what she's suspected of?
1168
01:26:37,259 --> 01:26:39,853
Official rice merchant.
1169
01:26:40,428 --> 01:26:43,625
I'm investigating her...
for murder!
1170
01:26:43,932 --> 01:26:45,400
Murder?
1171
01:26:47,702 --> 01:26:49,602
Oh come on!
1172
01:26:49,704 --> 01:26:51,638
He's a detective. Be polite.
1173
01:26:51,706 --> 01:26:55,199
Rin a murderer?
That's impossible!
1174
01:26:56,311 --> 01:26:58,609
Yes, she's a men's killer...
1175
01:26:58,713 --> 01:27:00,374
Seiichi!
1176
01:27:00,682 --> 01:27:01,877
No!
1177
01:27:03,285 --> 01:27:05,720
ISEYA
1178
01:27:08,423 --> 01:27:11,393
No. My daughter is called Soi.
1179
01:27:13,728 --> 01:27:16,356
She's my only daughter.
She just got married.
1180
01:27:16,765 --> 01:27:19,928
My grandson will be born soon.
1181
01:27:20,235 --> 01:27:22,431
It must be a mistake.
1182
01:27:22,537 --> 01:27:23,834
OK.
1183
01:27:24,239 --> 01:27:26,333
But this Rin...
1184
01:27:26,842 --> 01:27:28,833
you know someone like her?
1185
01:27:29,444 --> 01:27:32,846
Your daughter's friend?
A neighbour?
1186
01:27:34,249 --> 01:27:36,843
There are 2 or 3 friends...
1187
01:27:36,952 --> 01:27:38,852
- Who are they?
- Yes.
1188
01:27:39,254 --> 01:27:42,690
There are 2 of them in
this area, both unmarried.
1189
01:27:42,824 --> 01:27:47,125
And the drugstore's daughter.
It's called Musashiya.
1190
01:27:47,929 --> 01:27:50,523
- Musashiya?
- She's called Shino.
1191
01:27:51,399 --> 01:27:54,130
We're best friends from childhood.
1192
01:27:55,170 --> 01:27:57,332
But she died in January.
1193
01:27:57,505 --> 01:27:58,802
You're back.
1194
01:27:58,874 --> 01:28:01,969
Shichizo! Come with me.
That girl lied!
1195
01:28:02,477 --> 01:28:04,673
RIN
TEA INSTRUCTOR
1196
01:28:05,480 --> 01:28:08,677
! didn't notice it 2 days ago.
1197
01:28:09,584 --> 01:28:13,578
I was so busy at work.
1198
01:28:14,489 --> 01:28:15,888
She's smart.
1199
01:28:16,691 --> 01:28:18,181
Terribly smart.
1200
01:28:21,263 --> 01:28:24,665
She moved out yesterday morning.
1201
01:28:24,733 --> 01:28:29,637
She came and said goodbye,
said she's moving back home.
1202
01:28:29,938 --> 01:28:32,930
No one knew she had that plan.
1203
01:28:33,041 --> 01:28:35,840
- We're going to Kawaracho.
- Now?
1204
01:28:35,944 --> 01:28:38,743
That man lives there.
1205
01:28:38,980 --> 01:28:40,311
Better hurry.
1206
01:28:40,415 --> 01:28:42,543
Come in!
1207
01:28:53,528 --> 01:28:56,327
Sorry to disturb you.
Is Seiichi Koya here?
1208
01:28:56,831 --> 01:28:59,095
His home said he's here.
1209
01:29:00,635 --> 01:29:02,603
He came? When?
1210
01:29:02,771 --> 01:29:05,570
- Just then...
- He didn't come.
1211
01:29:06,074 --> 01:29:07,667
He didn't.
1212
01:29:07,776 --> 01:29:09,437
He was at the door.
1213
01:29:09,544 --> 01:29:12,275
We threw him on the ground.
1214
01:29:13,381 --> 01:29:16,078
He won't ever come again.
1215
01:29:16,184 --> 01:29:19,176
Then where is he? Anybody know?
1216
01:29:19,487 --> 01:29:21,478
- His friend...
- Friend?
1217
01:29:21,690 --> 01:29:23,852
She's about 20, pretty...
1218
01:29:23,925 --> 01:29:25,689
That woman!
1219
01:29:26,394 --> 01:29:28,863
She gave us her dowry, 2,000 ryo.
1220
01:29:29,264 --> 01:29:34,100
She told us to take it
and forgive that man.
1221
01:29:34,235 --> 01:29:36,033
That lustful man.
1222
01:29:36,137 --> 01:29:38,333
Is she Rin?
1223
01:29:38,440 --> 01:29:40,932
Yes. She's called Rin.
1224
01:29:41,042 --> 01:29:43,010
She's showy!
1225
01:29:43,144 --> 01:29:45,442
"It's for the funeral.”
How admirable!
1226
01:29:45,747 --> 01:29:48,045
Are we beggars?
1227
01:29:48,350 --> 01:29:50,751
Hey! Stop it!
1228
01:29:53,054 --> 01:29:54,453
Kawaracho.
1229
01:29:54,923 --> 01:29:56,755
He may not be back.
1230
01:29:58,760 --> 01:30:01,593
- Is the deceased working here?
- Yes, she's one of us.
1231
01:30:01,696 --> 01:30:04,427
- She hanged herself at the temple.
- Shut up!
1232
01:30:04,833 --> 01:30:07,200
Why keep this a secret?
1233
01:30:07,435 --> 01:30:09,733
- That dandy killed her!
- Shut up!
1234
01:30:09,871 --> 01:30:12,806
You officials won't give a damn?
1235
01:30:13,708 --> 01:30:15,198
Tell me more.
1236
01:30:15,310 --> 01:30:16,505
Yes.
1237
01:30:16,711 --> 01:30:20,807
Waka was the top geisha
of this area 5 years ago.
1238
01:30:21,016 --> 01:30:23,007
That Seiichi...
1239
01:30:23,184 --> 01:30:26,711
is a dandy and fools around.
1240
01:30:26,921 --> 01:30:29,219
They got together, that's fate.
1241
01:30:29,824 --> 01:30:32,816
She gave him money.
1242
01:30:33,228 --> 01:30:36,994
She ran up debts so she
had to sell herself cheap.
1243
01:30:38,299 --> 01:30:42,566
Such story happens all the time.
1244
01:30:43,471 --> 01:30:47,669
Seiichi was here that day,
but forgot all about it!
1245
01:30:47,976 --> 01:30:49,967
5 years ago?
1246
01:30:50,412 --> 01:30:53,382
Listen well, sir.
1247
01:30:53,815 --> 01:30:57,376
No one can get lower than this.
1248
01:30:57,585 --> 01:30:58,950
It's hell!
1249
01:30:59,054 --> 01:31:01,546
No. Hell may be better.
1250
01:31:02,557 --> 01:31:03,956
Sorry madam.
1251
01:31:04,659 --> 01:31:05,956
But sir,
1252
01:31:06,361 --> 01:31:09,126
it's possible to get out
of this life.
1253
01:31:09,431 --> 01:31:10,921
Like chess.
1254
01:31:12,267 --> 01:31:14,292
She hopes to do so.
1255
01:31:15,303 --> 01:31:17,294
She worked hard to pay her debts.
1256
01:31:17,806 --> 01:31:22,505
She's looking forward to marry him
when she clears her debts next spring.
1257
01:31:23,511 --> 01:31:25,707
But he...
1258
01:31:26,614 --> 01:31:29,015
heard about her somewhere.
1259
01:31:29,918 --> 01:31:34,116
They told him she's not pretty
anymore, like an old woman!
1260
01:31:35,390 --> 01:31:39,122
Then he did a beastly thing.
1261
01:31:39,627 --> 01:31:43,689
He brought 5 friends here
and asked for her.
1262
01:31:44,399 --> 01:31:47,369
5 men in just a moment!
1263
01:31:47,569 --> 01:31:48,764
Cruel!
1264
01:31:48,903 --> 01:31:51,463
When she saw his face,
1265
01:31:51,773 --> 01:31:53,764
she was so shocked!
1266
01:31:54,275 --> 01:31:58,178
She realized his wickedness
and turned pale instantly.
1267
01:31:58,446 --> 01:31:59,880
Long time no see.
1268
01:32:01,149 --> 01:32:02,639
You're popular.
1269
01:32:04,352 --> 01:32:06,650
Which is the best?
1270
01:32:07,555 --> 01:32:09,649
This one? This one?
1271
01:32:11,059 --> 01:32:14,029
Tell us. We're waiting to hear it.
1272
01:32:15,029 --> 01:32:16,724
How bad you are!
1273
01:32:20,902 --> 01:32:22,392
Waka!
1274
01:32:24,005 --> 01:32:25,404
Waka!
1275
01:32:25,507 --> 01:32:29,205
Then she's gone,
we were all looking for her.
1276
01:32:29,711 --> 01:32:31,509
In the yard of the temple...
1277
01:32:31,613 --> 01:32:33,513
- Waka!
- Waka!
1278
01:32:33,715 --> 01:32:35,513
Waka!
1279
01:32:35,617 --> 01:32:38,712
Poor girl! You fool!
1280
01:32:39,621 --> 01:32:45,025
That beast! The thing that he did!
1281
01:32:46,261 --> 01:32:49,788
If he's a beast,
just treat him like a beast!
1282
01:32:50,098 --> 01:32:51,998
You're stupid!
1283
01:32:52,567 --> 01:32:54,661
Why kill yourself?
1284
01:32:56,171 --> 01:32:57,661
Fool!
1285
01:33:01,442 --> 01:33:04,343
He's scum.
1286
01:33:05,980 --> 01:33:07,948
He may be killed.
1287
01:33:08,950 --> 01:33:10,850
! must hurry.
1288
01:33:11,252 --> 01:33:13,653
That girl is smart.
1289
01:33:14,088 --> 01:33:16,648
She'll kill again.
1290
01:33:17,458 --> 01:33:19,017
Unbelievable.
1291
01:33:19,294 --> 01:33:20,921
To kill someone...
1292
01:33:21,329 --> 01:33:23,730
she must have felt something.
1293
01:33:24,732 --> 01:33:27,497
But it won't be her. Impossible.
1294
01:33:29,504 --> 01:33:31,802
Rin is just a disguise.
1295
01:33:32,507 --> 01:33:34,498
But who's that girl?
1296
01:33:35,109 --> 01:33:37,510
- Afire!
- Afire!
1297
01:33:37,612 --> 01:33:39,512
Afire!
1298
01:33:46,487 --> 01:33:47,955
Musashiya.
1299
01:33:48,923 --> 01:33:51,517
That Kameido fire.
1300
01:33:51,893 --> 01:33:54,726
Parents and daughter perished.
So...
1301
01:34:00,235 --> 01:34:02,636
Iseya's daughter's best friend.
1302
01:34:03,171 --> 01:34:04,832
Musashiya's daughter.
1303
01:34:04,939 --> 01:34:06,634
A strange incident.
1304
01:34:07,041 --> 01:34:09,032
Not just the critical patient,
1305
01:34:09,344 --> 01:34:12,439
but the healthy wife and
daughter too. That's why...
1306
01:34:12,747 --> 01:34:14,340
I investigated it.
1307
01:34:14,482 --> 01:34:15,916
The bodies?
1308
01:34:17,051 --> 01:34:18,746
Burnt to bones.
1309
01:34:18,953 --> 01:34:22,253
The doctor identified two bodies,
one man and woman.
1310
01:34:22,590 --> 01:34:25,059
And a smaller body
with young bones.
1311
01:34:25,260 --> 01:34:27,228
So he thought it's the daughter.
1312
01:34:27,929 --> 01:34:29,727
Burnt to bones?
1313
01:34:29,831 --> 01:34:31,526
Because of ail.
1314
01:34:31,633 --> 01:34:34,193
Lots of lighting oil
in the storeroom.
1315
01:34:35,203 --> 01:34:37,797
Musashiya is a drugstore,
1316
01:34:37,905 --> 01:34:39,896
but they sell oil as well.
1317
01:34:41,209 --> 01:34:43,701
Here's the sketch of the scene.
1318
01:34:46,914 --> 01:34:48,211
Oil.
1319
01:34:48,616 --> 01:34:50,209
Drunk mother.
1320
01:34:51,019 --> 01:34:52,509
Tired daughter.
1321
01:34:53,521 --> 01:34:55,819
Very sick father who can't move.
1322
01:34:57,025 --> 01:34:59,426
The maid on leave after dark.
1323
01:35:00,828 --> 01:35:02,762
Nothing suspicious.
1324
01:35:03,464 --> 01:35:04,454
But...
1325
01:35:04,565 --> 01:35:06,533
too many coincidences.
1326
01:35:07,535 --> 01:35:10,232
I want to look into it.
1327
01:35:10,338 --> 01:35:11,737
Oh?
1328
01:35:42,103 --> 01:35:43,502
Mr. Aoki.
1329
01:35:43,604 --> 01:35:45,094
- Killed?
- Him.
1330
01:35:45,373 --> 01:35:47,000
Red camellia.
1331
01:35:47,208 --> 01:35:49,199
The victim is 34, 35 years old.
1332
01:35:49,577 --> 01:35:52,103
The scene is an inn called Yamatoya.
1333
01:35:52,213 --> 01:35:54,307
- When?
- Just then.
1334
01:35:55,016 --> 01:35:57,815
Shall we talk to Mr. Uchimura,
your superior?
1335
01:36:01,889 --> 01:36:03,983
This is the third man.
1336
01:36:04,492 --> 01:36:07,757
I've let you take full
charge of this case.
1337
01:36:08,062 --> 01:36:09,359
Yes.
1338
01:36:16,237 --> 01:36:19,036
Fine if you know this.
Tell me more.
1339
01:36:20,475 --> 01:36:23,445
Cheer up. You're still down?
1340
01:36:23,544 --> 01:36:28,448
He's your superior, of course
he'd give you that look.
1341
01:36:28,549 --> 01:36:31,951
- It's strange.
- Stop and eat!
1342
01:36:32,053 --> 01:36:34,044
I'm chasing the murderer,
1343
01:36:34,655 --> 01:36:37,750
but that Seiichi...
1344
01:36:37,959 --> 01:36:39,757
is so hateful!
1345
01:36:39,861 --> 01:36:42,523
Not just hateful, he's despicable!
1346
01:36:43,965 --> 01:36:47,094
Not just because he fools around.
1347
01:36:48,102 --> 01:36:50,093
I too, play sometimes.
1348
01:36:51,038 --> 01:36:54,406
But while he's having fun,
1349
01:36:54,542 --> 01:36:56,806
he trampled on honest people.
1350
01:36:57,211 --> 01:36:59,509
It's natural for him to get killed.
1351
01:36:59,614 --> 01:37:02,083
Hey! You shouldn't say this.
1352
01:37:02,283 --> 01:37:03,773
This thing...
1353
01:37:04,185 --> 01:37:07,678
her killing such people,
is considered to be right.
1354
01:37:07,989 --> 01:37:12,688
If I don't arrest her soon enough,
1355
01:37:13,494 --> 01:37:15,963
she will commit more crimes.
1356
01:37:17,265 --> 01:37:19,165
I want to stop all this.
1357
01:37:21,135 --> 01:37:23,536
Kasai, am I too naive?
1358
01:37:23,738 --> 01:37:27,641
No... Is she very beautiful?
1359
01:37:27,742 --> 01:37:29,642
- You have a crush.
- No!
1360
01:37:31,846 --> 01:37:33,837
- Read this.
- What is this?
1361
01:37:34,649 --> 01:37:37,050
I didn't show it to Uchimura.
1362
01:37:37,452 --> 01:37:41,150
It was found at the scene.
It's addressed to me.
1363
01:37:41,556 --> 01:37:43,149
Stabbed to death.
1364
01:37:43,257 --> 01:37:46,056
With this.
1365
01:37:46,761 --> 01:37:48,627
Hairpin.
1366
01:37:56,404 --> 01:37:58,395
It's for you, Mr. Aoki.
1367
01:38:03,778 --> 01:38:06,770
'I turn myself in and
tell you everything.
1368
01:38:07,281 --> 01:38:09,181
Now [ can only say this.
1369
01:38:10,351 --> 01:38:16,188
This is a crime not punishable
by the law of this world.
1370
01:38:17,325 --> 01:38:18,622
Rin.
1371
01:38:20,795 --> 01:38:23,162
Not punishable by this law.
1372
01:39:11,212 --> 01:39:12,737
Soon, Dad.
1373
01:39:12,880 --> 01:39:14,575
Soon. Wait for me.
1374
01:39:17,084 --> 01:39:21,078
There are still men that
should be punished.
1375
01:39:21,889 --> 01:39:24,586
Those who trampled on you.
1376
01:39:28,129 --> 01:39:31,064
Crimes not punishable by this law.
1377
01:39:38,005 --> 01:39:39,598
It was close.
1378
01:39:40,341 --> 01:39:42,036
It was real close.
1379
01:39:46,681 --> 01:39:48,581
Long time no see!
1380
01:39:48,749 --> 01:39:53,243
I saw you before at the shop
in Nakacho. You're Riu?
1381
01:39:53,454 --> 01:39:57,049
I stopped breathing.
It's stuck at my throat.
1382
01:39:57,158 --> 01:39:59,559
My eyesight turned dark.
1383
01:40:00,962 --> 01:40:02,726
But he saw it/
1384
01:40:03,731 --> 01:40:07,099
His gaze was like
a needle pricking me.
1385
01:40:08,002 --> 01:40:09,333
Is she the one?
1386
01:40:09,437 --> 01:40:11,929
Yes! She's the one!
1387
01:40:12,106 --> 01:40:15,599
Be honest! You know this maid?
1388
01:40:16,911 --> 01:40:21,007
I committed no crimes!
Are those murders?
1389
01:40:21,115 --> 01:40:23,709
If they are, then are they crimes?
1390
01:40:23,818 --> 01:40:26,913
If so, I'd have felt it.
1391
01:40:27,121 --> 01:40:30,421
To take away someone's
life is a frightful thing.
1392
01:40:30,625 --> 01:40:34,493
But I don't feel I committed
a crime. Why?
1393
01:40:34,996 --> 01:40:39,297
Look at this hand!
It's not at all dirty!
1394
01:40:40,468 --> 01:40:43,961
There's no blood stain,
nor any smell!
1395
01:40:53,781 --> 01:40:56,580
Dad! Wait for me!
1396
01:40:56,984 --> 01:40:59,385
Soon. Dad!
1397
01:40:59,887 --> 01:41:01,651
Give me strength!
1398
01:41:01,956 --> 01:41:03,253
Dad!
1399
01:41:04,091 --> 01:41:05,320
Miss!
1400
01:41:06,060 --> 01:41:09,121
Get a grip! Please get up!
1401
01:41:09,730 --> 01:41:11,220
Get a grip!
1402
01:41:12,533 --> 01:41:14,501
MUSASHIYA
1403
01:41:21,008 --> 01:41:23,306
I'm a relative.
1404
01:41:23,511 --> 01:41:26,708
It's a pity to see
this store close down.
1405
01:41:26,914 --> 01:41:30,612
So I came back and
took over this place.
1406
01:41:31,218 --> 01:41:33,915
Don't ask me about the mistress.
1407
01:41:34,321 --> 01:41:37,916
She and the master are dead.
1408
01:41:38,125 --> 01:41:42,494
I don't want to badmouth them.
Please forgive me.
1409
01:41:42,897 --> 01:41:46,094
Some left this place.
1410
01:41:46,367 --> 01:41:50,565
Tokuijiro started his own store.
1411
01:41:50,671 --> 01:41:52,662
Also Masa who helped at the villa.
1412
01:41:52,973 --> 01:41:56,170
And you see who's still here.
1413
01:41:56,777 --> 01:42:01,544
I don't care about the mistress,
but I feel sad about Shino.
1414
01:42:02,550 --> 01:42:07,454
Not yet 20. Very beautiful.
A very well behaved girl.
1415
01:42:07,555 --> 01:42:09,546
You pity Shino and her father.
1416
01:42:09,657 --> 01:42:11,955
But not the mistress, why?
1417
01:42:12,760 --> 01:42:14,228
I can't say it.
1418
01:42:15,129 --> 01:42:17,621
But it's a punishment from heaven.
1419
01:42:17,732 --> 01:42:19,791
To die like that!
1420
01:42:20,768 --> 01:42:22,702
Tell me more about her.
1421
01:42:23,304 --> 01:42:25,102
She had someone else?
1422
01:42:25,406 --> 01:42:29,001
Well... She always had someone.
1423
01:42:29,510 --> 01:42:32,605
Dig up the graves?
To do what?
1424
01:42:32,813 --> 01:42:34,406
Look at the bones.
1425
01:42:35,015 --> 01:42:37,313
Dr. Saito will look at them.
1426
01:42:37,785 --> 01:42:39,014
No...
1427
01:42:39,120 --> 01:42:43,421
I'm not doubting you,
but I want to look into it.
1428
01:42:43,724 --> 01:42:45,214
For what?
1429
01:42:45,526 --> 01:42:47,187
I investigated...
1430
01:42:48,195 --> 01:42:50,095
the mistress.
1431
01:42:50,898 --> 01:42:52,593
She's a nymph.
1432
01:42:52,867 --> 01:42:55,268
She had lots of men from early on.
1433
01:42:55,369 --> 01:42:57,861
This is Shino, who was also dead.
1434
01:42:58,873 --> 01:43:00,637
Her real father...
1435
01:43:00,941 --> 01:43:03,933
is not this man.
There are rumours.
1436
01:43:04,445 --> 01:43:05,742
And?
1437
01:43:06,046 --> 01:43:09,539
With such a complicated background,
1438
01:43:09,950 --> 01:43:11,748
the fire won't be so simple.
1439
01:43:11,952 --> 01:43:14,250
But the whole family is dead.
1440
01:43:14,855 --> 01:43:17,051
How could the girl
be involved in this?
1441
01:43:17,358 --> 01:43:19,053
I don't know.
1442
01:43:20,060 --> 01:43:21,619
Suppose...
1443
01:43:23,030 --> 01:43:25,624
the dead Shino...
1444
01:43:26,133 --> 01:43:27,498
is alive?
1445
01:43:27,601 --> 01:43:31,003
Hey! Is this a ghost story?
1446
01:43:31,205 --> 01:43:33,503
But it fits many clues.
1447
01:43:36,010 --> 01:43:37,705
The shamisen player...
1448
01:43:38,245 --> 01:43:40,009
the bad doctor...
1449
01:43:40,214 --> 01:43:42,706
were involved with the mistress.
1450
01:43:43,417 --> 01:43:47,615
And Sakichi, the teahouse worker,
comes in the picture.
1451
01:43:49,023 --> 01:43:52,118
This kind of person...
1452
01:43:52,326 --> 01:43:57,389
is right at the centre of actors,
artists and dandies.
1453
01:43:58,699 --> 01:44:00,633
He vanished since summer.
1454
01:44:02,636 --> 01:44:07,039
If we find him,
he'd be very useful.
1455
01:44:16,684 --> 01:44:18,812
You win, then you leave?
1456
01:44:19,720 --> 01:44:20,949
Sure!
1457
01:44:21,655 --> 01:44:23,054
Bastard!
1458
01:44:23,257 --> 01:44:26,249
Where did you get such a job?
1 ryo per month?
1459
01:44:26,460 --> 01:44:28,428
1 ryo pays for 1 girl and 1 cat.
1460
01:44:28,529 --> 01:44:30,224
Or a kept woman.
1461
01:44:30,431 --> 01:44:32,422
Is he a kept man?
1462
01:44:35,603 --> 01:44:37,799
Sakichi! I'm looking for Sakichi!
1463
01:44:38,639 --> 01:44:41,609
He used to work at the teahouse.
1464
01:44:44,812 --> 01:44:46,906
Is he here?
1465
01:44:47,615 --> 01:44:49,811
- That man...
- Sakichi?
1466
01:44:50,718 --> 01:44:54,814
- Sorry, but he's left.
- He came?
1467
01:44:55,623 --> 01:44:58,217
Where is he staying?
Somebody knows?
1468
01:45:01,629 --> 01:45:04,064
He's the lonely type.
1469
01:45:07,635 --> 01:45:09,433
You want him for what?
1470
01:45:15,843 --> 01:45:18,835
Stupid!
You don't know how to lie?
1471
01:45:20,648 --> 01:45:22,241
It's hot.
1472
01:45:23,050 --> 01:45:25,246
Is my body hot?
1473
01:45:26,887 --> 01:45:29,447
Your skin smells good, Yone.
1474
01:45:30,291 --> 01:45:32,259
Wherever it gets dark,
1475
01:45:32,660 --> 01:45:35,027
I get so distressed.
1476
01:45:35,429 --> 01:45:38,126
It feels so hot in my body.
1477
01:45:39,733 --> 01:45:41,895
I'll be dead soon.
1478
01:45:43,804 --> 01:45:45,203
Yone.
1479
01:45:51,211 --> 01:45:54,203
So beautiful!
The autumn moon!
1480
01:45:57,117 --> 01:45:58,710
Don't make such a face.
1481
01:46:02,990 --> 01:46:04,389
Yone.
1482
01:46:04,925 --> 01:46:07,360
Tell me the truth.
Who are you?
1483
01:46:08,062 --> 01:46:09,962
Why keep me waiting?
1484
01:46:10,264 --> 01:46:13,325
You promised you
won't ask who [ am.
1485
01:46:13,834 --> 01:46:17,236
I love you. We meet
when we want to.
1486
01:46:18,238 --> 01:46:19,569
That's enough.
1487
01:46:19,673 --> 01:46:21,539
We'll separate.
1488
01:46:21,742 --> 01:46:25,235
Well then.
Goodbye, that's the end.
1489
01:46:25,446 --> 01:46:27,244
Fool! I'm angry!
1490
01:46:29,049 --> 01:46:31,848
We're man and woman.
1491
01:46:32,453 --> 01:46:34,251
You don't understand.
1492
01:46:34,855 --> 01:46:37,051
We can't get married.
1493
01:46:37,558 --> 01:46:41,517
A woman can't just make
a clean break like a man.
1494
01:46:41,628 --> 01:46:44,723
It's hard for a man
to wait like this.
1495
01:46:45,399 --> 01:46:46,696
So...
1496
01:46:47,334 --> 01:46:48,859
Actually ...
1497
01:46:49,336 --> 01:46:50,701
tonight...
1498
01:46:53,507 --> 01:46:54,906
Excuse me.
1499
01:46:56,410 --> 01:46:59,812
- Yes.
- Is your guest Mr. Maruume?
1500
01:47:00,280 --> 01:47:02,874
- Yes.
- What's the matter?
1501
01:47:06,987 --> 01:47:09,081
Someone wants to see him.
1502
01:47:09,590 --> 01:47:12,685
She's Tsuru, taking
two kids with her.
1503
01:47:13,394 --> 01:47:15,988
How could she!
Tell her I'm not here.
1504
01:47:16,130 --> 01:47:19,464
She said she followed you here.
1505
01:47:19,600 --> 01:47:21,728
Tell her to wait. He'll come.
1506
01:47:22,036 --> 01:47:24,130
No! [ won't!
1507
01:47:25,039 --> 01:47:26,529
Tell her to wait.
1508
01:47:28,942 --> 01:47:30,535
What are you thinking?
1509
01:47:31,311 --> 01:47:34,941
You must have made her cry.
1510
01:47:35,149 --> 01:47:36,639
Who is she?
1511
01:47:36,850 --> 01:47:40,150
Made her cry?
Don't think so dirty.
1512
01:47:40,754 --> 01:47:43,246
A teahouse waitress.
1513
01:47:45,159 --> 01:47:46,820
The devil got me.
1514
01:47:50,230 --> 01:47:52,824
When my wife was
off for a spa cure,
1515
01:47:53,133 --> 01:47:55,192
I need a woman,
1516
01:47:55,502 --> 01:47:58,597
so it's natural
to play with a waitress.
1517
01:48:01,809 --> 01:48:03,174
Now what?
1518
01:48:03,710 --> 01:48:06,873
I'm angry!
She's taking me from you!
1519
01:48:07,214 --> 01:48:09,876
There's no need to see her.
1520
01:48:16,890 --> 01:48:18,881
I'm so stupid!
1521
01:48:19,493 --> 01:48:22,155
All women are, at such times.
1522
01:48:22,596 --> 01:48:24,655
I am, anyway.
1523
01:48:25,866 --> 01:48:30,428
I was just 16, just arrived
from the countryside.
1524
01:48:30,604 --> 01:48:32,834
It could be happiness or misery.
1525
01:48:33,140 --> 01:48:36,440
I thought I could
just wait for him.
1526
01:48:36,677 --> 01:48:40,045
He told me to be patient.
1527
01:48:40,647 --> 01:48:43,844
I thought I could.
1528
01:48:44,451 --> 01:48:46,442
He rented a place for me.
1529
01:48:46,954 --> 01:48:48,649
A servant too.
1530
01:48:49,356 --> 01:48:52,053
I was well supported for a year.
1531
01:48:52,159 --> 01:48:54,423
He bought me clothes and stuff.
1532
01:48:55,729 --> 01:48:59,029
I felt that's a woman's happiness.
1533
01:49:00,000 --> 01:49:03,368
But the rootless life
of a kept woman...
1534
01:49:11,378 --> 01:49:14,678
Then he stayed away.
1535
01:49:16,683 --> 01:49:18,777
The money stopped.
1536
01:49:19,386 --> 01:49:22,879
When I had this child last year,
he said it wasn't his.
1537
01:49:23,390 --> 01:49:25,188
"I only came once a month."
1538
01:49:25,292 --> 01:49:28,956
"I knew you have other men.
I have witnesses!"
1539
01:49:30,964 --> 01:49:32,659
I'm rootless...
1540
01:49:33,433 --> 01:49:37,233
I made up my mind
to confront him.
1541
01:49:39,640 --> 01:49:42,541
This is all I have.
I have no place to stay.
1542
01:49:43,343 --> 01:49:47,041
These are just a man's excuses.
I know.
1543
01:49:47,347 --> 01:49:51,545
I could still support
myself by taking jobs.
1544
01:49:52,152 --> 01:49:54,553
But I can't when I was pregnant.
1545
01:49:55,856 --> 01:49:57,688
I stayed in storerooms.
1546
01:49:57,858 --> 01:50:00,122
I sold my kimonos.
1547
01:50:00,427 --> 01:50:04,227
I did some handiwork
until I gave birth.
1548
01:50:07,568 --> 01:50:08,865
But...
1549
01:50:09,603 --> 01:50:12,095
it's so tough.
1550
01:50:13,207 --> 01:50:16,006
Someday we'll starve to death.
1551
01:50:16,910 --> 01:50:20,608
I thought of going back
home and raise them.
1552
01:50:21,315 --> 01:50:22,714
I did.
1553
01:50:25,919 --> 01:50:28,911
But with these two,
1554
01:50:29,823 --> 01:50:32,815
I have nothing to contribute
to my brother's family.
1555
01:50:33,126 --> 01:50:35,595
And this is embarrassing
in the country.
1556
01:50:36,396 --> 01:50:37,693
So,
1557
01:50:38,699 --> 01:50:41,464
I plucked up my courage
this very last time.
1558
01:50:42,769 --> 01:50:45,864
I went to Maruume.
1559
01:50:46,673 --> 01:50:48,971
Did he see you?
1560
01:50:50,877 --> 01:50:52,868
No.
1561
01:50:53,680 --> 01:50:55,978
The mistress came out,
saying he's not home.
1562
01:50:56,650 --> 01:50:59,585
Then she scolded me.
"You ungrateful bitch!"
1563
01:51:01,121 --> 01:51:04,557
I can take any humiliation.
I won't talk back.
1564
01:51:05,292 --> 01:51:06,623
But...
1565
01:51:06,827 --> 01:51:11,025
saying that their mother
is a bitch in front of them!
1566
01:51:11,131 --> 01:51:12,826
And spat at me!
1567
01:51:18,405 --> 01:51:20,806
But she didn't cry.
1568
01:51:23,243 --> 01:51:25,610
When we left,
1569
01:51:26,413 --> 01:51:28,711
this child made me squat down,
1570
01:51:29,716 --> 01:51:31,912
and wiped the spit off my hair.
1571
01:51:33,620 --> 01:51:36,521
At that time,
how I wanted to die!
1572
01:51:42,195 --> 01:51:45,495
I only thought about dying once.
1573
01:51:46,700 --> 01:51:48,759
I gave up that thought right away.
1574
01:51:49,469 --> 01:51:52,063
I won't die no matter what!
1575
01:51:52,205 --> 01:51:54,674
I won't die for him!
1576
01:51:57,044 --> 01:51:58,671
Stop crying.
1577
01:51:59,079 --> 01:52:01,844
You must be strong from now on.
1578
01:52:02,482 --> 01:52:04,450
Raise them well.
1579
01:52:04,651 --> 01:52:06,949
Show him what you can do!
1580
01:52:13,460 --> 01:52:14,723
This.
1581
01:52:14,928 --> 01:52:16,418
A gift.
1582
01:52:17,831 --> 01:52:19,629
Go home.
1583
01:52:20,567 --> 01:52:22,592
Just take it.
1584
01:52:23,337 --> 01:52:24,702
Why?
1585
01:52:25,005 --> 01:52:27,804
You don't know me!
So much money!
1586
01:52:27,974 --> 01:52:30,500
I don't need this money.
1587
01:52:30,610 --> 01:52:31,805
So...
1588
01:52:33,380 --> 01:52:34,939
Are you OK?
1589
01:52:35,916 --> 01:52:37,406
Nothing.
1590
01:52:37,484 --> 01:52:38,815
I'm OK.
1591
01:52:41,722 --> 01:52:43,850
Be a good kid.
1592
01:52:44,224 --> 01:52:45,385
Can you?
1593
01:52:45,492 --> 01:52:47,483
A promise.
1594
01:52:48,195 --> 01:52:49,594
Thank you!
1595
01:52:51,498 --> 01:52:53,762
But who are you, really?
1596
01:52:54,067 --> 01:52:57,162
At least tell me your name.
1597
01:52:57,971 --> 01:52:59,666
You're a woman, I am too.
1598
01:53:00,440 --> 01:53:02,033
That's enough.
1599
01:53:06,646 --> 01:53:09,843
What's wrong? Why cry now?
1600
01:53:11,284 --> 01:53:14,254
Don't cry in front of them.
1601
01:53:17,057 --> 01:53:18,547
Don't!
1602
01:53:22,929 --> 01:53:24,226
Sorry.
1603
01:53:25,732 --> 01:53:27,097
Sorry!
1604
01:53:28,402 --> 01:53:30,496
Don't apologize!
1605
01:53:34,808 --> 01:53:36,003
I.--
1606
01:53:38,812 --> 01:53:40,211
really..
1607
01:53:41,214 --> 01:53:43,012
Still miss him.
1608
01:53:51,925 --> 01:53:53,450
I miss him.
1609
01:53:54,094 --> 01:53:57,496
Somewhere deep in my heart.
1610
01:53:59,099 --> 01:54:02,228
But no more now.
1611
01:54:02,569 --> 01:54:04,230
Not a bit.
1612
01:54:06,773 --> 01:54:09,037
Thank you for being so kind.
1613
01:54:10,811 --> 01:54:13,041
First time in my life!
1614
01:54:13,647 --> 01:54:15,741
How stupid I was!
1615
01:54:16,550 --> 01:54:18,541
Women are stupid, really.
1616
01:54:25,058 --> 01:54:27,925
Why did I think he's reliable?
1617
01:54:29,329 --> 01:54:32,026
He's not the reliable type.
1618
01:54:33,533 --> 01:54:34,967
In bed,
1619
01:54:35,101 --> 01:54:39,095
he talked about the women he's had,
in vivid details.
1620
01:54:40,607 --> 01:54:45,010
He once made a drugstore's
daughter pregnant.
1621
01:54:45,412 --> 01:54:50,213
Her father married her off
in a hurry
1622
01:54:50,917 --> 01:54:55,821
The child was born as the
child of the son-in-law.
1623
01:54:56,122 --> 01:54:59,717
So cruel! But he made fun of it.
He's a beast!
1624
01:55:01,061 --> 01:55:03,962
Which... store is it?
1625
01:55:04,064 --> 01:55:06,260
It is in Hongoku, Nihonbashi.
1626
01:55:08,635 --> 01:55:10,228
You knew it?
1627
01:55:10,337 --> 01:55:14,535
Such a cruel story.
I even remember the name. Musashiya.
1628
01:55:16,042 --> 01:55:17,532
What is it?
1629
01:55:18,011 --> 01:55:19,536
What is it?
1630
01:55:19,679 --> 01:55:21,044
Dear!
1631
01:55:21,147 --> 01:55:23,047
That's not your dad.
1632
01:55:24,951 --> 01:55:27,443
He's my dad!
1633
01:55:28,755 --> 01:55:30,951
That beastly man!
1634
01:55:32,158 --> 01:55:35,219
No! She gave a strict order.
1635
01:55:36,129 --> 01:55:38,325
Until the fever's gone,
she'll see no one.
1636
01:55:38,431 --> 01:55:40,490
But it's been 5 days!
1637
01:55:40,600 --> 01:55:42,193
It lasted that long!
1638
01:55:42,302 --> 01:55:44,498
It has nothing to do with it.
1639
01:55:44,804 --> 01:55:46,704
She won't see you.
1640
01:55:46,806 --> 01:55:48,706
Stubborn girl!
1641
01:55:49,676 --> 01:55:50,939
Oh.
1642
01:55:51,111 --> 01:55:52,704
You're up. You OK?
1643
01:55:56,616 --> 01:55:58,812
Do you know a detective Aoki?
1644
01:55:59,920 --> 01:56:02,890
- He knew something.
- What?
1645
01:56:02,989 --> 01:56:05,083
He's digging up the bones.
1646
01:56:05,759 --> 01:56:09,161
He said the Kameido fire
is suspicious.
1647
01:56:10,297 --> 01:56:13,562
Master was sick.
Mistress was drunk.
1648
01:56:13,667 --> 01:56:15,226
Not you.
1649
01:56:15,335 --> 01:56:17,133
Why couldn't you run?
1650
01:56:17,437 --> 01:56:19,735
That's why he wants
to see the bones.
1651
01:56:20,540 --> 01:56:24,238
He took a forensic
expert to the temple.
1652
01:56:24,544 --> 01:56:26,239
Today they'll...
1653
01:56:26,646 --> 01:56:29,547
I must hurry. If I don't...
1654
01:56:33,853 --> 01:56:35,844
So unlucky.
1655
01:56:35,956 --> 01:56:38,050
A blood-coloured sunset.
1656
01:56:46,199 --> 01:56:48,600
- Is Sakichi here?
- What?
1657
01:56:49,336 --> 01:56:50,565
Yes.
1658
01:56:52,505 --> 01:56:55,099
The boat is ready.
1659
01:56:55,208 --> 01:56:56,903
You're drunk?
1660
01:56:57,711 --> 01:57:01,272
It's cold. It'll be colder out there.
I drank a bit.
1661
01:57:01,581 --> 01:57:03,071
But not drunk.
1662
01:57:03,183 --> 01:57:04,776
How about Maruume?
1663
01:57:05,085 --> 01:57:06,382
No.
1664
01:57:07,487 --> 01:57:11,583
Shino, let's talk about this tonight.
1665
01:57:11,791 --> 01:57:14,260
Maruume won't run away.
1666
01:57:14,661 --> 01:57:17,062
- Row it.
- Yes.
1667
01:57:49,462 --> 01:57:53,023
I thought he wouldn't find
anything with the bones.
1668
01:57:53,333 --> 01:57:56,997
But experts are experts.
They know their job.
1669
01:57:57,203 --> 01:57:58,796
They found what?
1670
01:57:59,305 --> 01:58:03,572
When the forensic doctor saw
your bones, he shook his head.
1671
01:58:03,977 --> 01:58:05,672
"Not a woman."
1672
01:58:07,781 --> 01:58:09,772
"It's a young person.”
1673
01:58:10,083 --> 01:58:11,778
"Buta man"s hipbone.”
1674
01:58:12,352 --> 01:58:14,684
"After a girl gets 16 or 17,"
1675
01:58:15,088 --> 01:58:17,079
"the hipbone would be different."
1676
01:58:17,791 --> 01:58:19,987
"It'll get wide like this."
1677
01:58:20,160 --> 01:58:22,959
"So the hip and thighs get bigger."
1678
01:58:23,763 --> 01:58:27,825
"But this is a young man
aged 16 or 17."
1679
01:58:30,437 --> 01:58:33,134
Shino. It's the end.
1680
01:58:33,740 --> 01:58:36,641
Kikutaro's parents
have been looking for him.
1681
01:58:36,843 --> 01:58:39,744
They'll soon know he's
involved with the mistress.
1682
01:58:40,413 --> 01:58:42,848
Chyodayu. Tokuseki.
1683
01:58:43,750 --> 01:58:45,240
Seiichi Koya.
1684
01:58:45,952 --> 01:58:48,250
- They'll know...
- You too.
1685
01:58:51,925 --> 01:58:53,518
What a nerve.
1686
01:58:54,260 --> 01:58:56,422
Time is running out.
1687
01:58:57,030 --> 01:58:59,727
They're looking for me.
1688
01:59:06,172 --> 01:59:07,765
Shino, you...
1689
01:59:08,575 --> 01:59:11,067
paid me to help you.
1690
01:59:11,478 --> 01:59:13,970
But I've done nothing myself.
1691
01:59:14,881 --> 01:59:16,872
Even they interrogate me,
1692
01:59:17,183 --> 01:59:20,676
it makes sense to believe
that I know nothing.
1693
01:59:20,887 --> 01:59:22,286
Really?
1694
01:59:22,889 --> 01:59:25,381
Really? Hey you...
1695
01:59:25,492 --> 01:59:27,051
You did nothing?
1696
01:59:27,193 --> 01:59:28,957
Not true?
1697
01:59:29,162 --> 01:59:30,960
Not true.
1698
01:59:31,164 --> 01:59:35,123
You not only helped me,
you helped Mom too.
1699
01:59:36,169 --> 01:59:38,570
No. Other mistresses too.
1700
01:59:38,705 --> 01:59:40,833
Many artists and actors.
1701
01:59:41,141 --> 01:59:43,542
Rich dandies.
1702
01:59:43,643 --> 01:59:45,737
- Yes?
- Wait!
1703
01:59:46,646 --> 01:59:48,239
Don't say so.
1704
01:59:48,348 --> 01:59:51,147
How many were betrayed
and cried because of you?
1705
01:59:51,618 --> 01:59:53,643
You caused misery.
1706
01:59:55,155 --> 01:59:56,645
My family too!
1707
01:59:59,058 --> 02:00:02,722
You can't blame a beggar
for having sores.
1708
02:00:03,296 --> 02:00:06,630
When one drifts off the road,
it's natural to be punished.
1709
02:00:06,933 --> 02:00:08,594
Hate yourself.
1710
02:00:13,106 --> 02:00:15,700
I didn't plan to tell you this.
1711
02:00:19,012 --> 02:00:20,411
Shino.
1712
02:00:20,947 --> 02:00:22,312
I.--
1713
02:00:22,916 --> 02:00:25,715
want to live and die with you.
1714
02:00:27,821 --> 02:00:31,018
I've been loving you so long.
1715
02:00:33,193 --> 02:00:36,857
I'm an insignificant man!
Bottom of the pile!
1716
02:00:37,397 --> 02:00:41,061
You're the flower
that I can't pluck!
1717
02:00:41,467 --> 02:00:43,265
I can just peep!
1718
02:00:44,771 --> 02:00:47,672
I can't even look at you!
1719
02:00:49,309 --> 02:00:51,277
But... but...
1720
02:00:51,978 --> 02:00:53,571
it's different now.
1721
02:00:54,581 --> 02:00:56,276
We're in the same hole!
1722
02:00:57,083 --> 02:01:00,348
If I'm filthy,
then how about you?
1723
02:01:00,920 --> 02:01:03,048
You're a bloody wolf!
1724
02:01:03,156 --> 02:01:06,148
- No...
- It's closing in on you!
1725
02:01:06,426 --> 02:01:08,520
You must leave Edo!
1726
02:01:10,029 --> 02:01:12,521
You're just 20.
1727
02:01:13,633 --> 02:01:15,795
You lived a sheltered life.
1728
02:01:16,803 --> 02:01:18,794
You can't go on your own.
1729
02:01:19,305 --> 02:01:21,797
- So...
- [ understand.
1730
02:01:22,242 --> 02:01:25,007
Is this what you
want to talk about?
1731
02:01:25,812 --> 02:01:27,906
No, it isn't.
1732
02:01:28,114 --> 02:01:29,604
What I meant...
1733
02:01:30,416 --> 02:01:31,713
is to...
1734
02:01:33,119 --> 02:01:34,712
marry you.
1735
02:01:37,423 --> 02:01:39,721
You'll need a travel
pass to leave Edo.
1736
02:01:40,493 --> 02:01:42,985
A couple can get it easier.
1737
02:01:43,196 --> 02:01:44,595
And ...
1738
02:01:44,998 --> 02:01:47,194
I've been loving you madly!
1739
02:01:48,001 --> 02:01:49,867
I said I understand.
1740
02:01:50,470 --> 02:01:54,668
I was going to propose this.
1741
02:01:56,910 --> 02:01:59,072
- What?
- Your hand...
1742
02:01:59,879 --> 02:02:01,313
your hand.
1743
02:02:03,216 --> 02:02:04,706
So soft!
1744
02:02:12,859 --> 02:02:14,224
This...
1745
02:02:14,627 --> 02:02:16,425
how did you use it?
1746
02:02:18,831 --> 02:02:21,095
I can testify against you.
1747
02:02:22,101 --> 02:02:25,696
We could die together
on the scaffold, as lovers,
1748
02:02:33,713 --> 02:02:35,010
No!
1749
02:02:35,214 --> 02:02:36,704
Blackmailing me?
1750
02:02:37,517 --> 02:02:39,110
Sorry.
1751
02:02:39,619 --> 02:02:41,610
You won't kill me.
1752
02:02:43,523 --> 02:02:46,015
I know it's suspicious.
1753
02:02:46,326 --> 02:02:49,387
No woman would give herself
to me without reason.
1754
02:02:49,796 --> 02:02:51,093
Yes?
1755
02:02:51,497 --> 02:02:53,192
No violence!
1756
02:02:53,800 --> 02:02:55,268
The rower.
1757
02:02:55,969 --> 02:02:57,368
He won't.
1758
02:02:57,570 --> 02:02:59,470
He went ashore.
1759
02:03:01,541 --> 02:03:03,441
Stop it! Hey!
1760
02:03:05,645 --> 02:03:06,942
Stop!
1761
02:03:07,447 --> 02:03:08,937
Stop it!
1762
02:03:12,151 --> 02:03:13,448
Stop!
1763
02:03:15,555 --> 02:03:17,045
Let go!
1764
02:03:20,927 --> 02:03:22,122
No!
1765
02:03:33,106 --> 02:03:34,801
Put out the light.
1766
02:03:35,641 --> 02:03:37,109
Shadows.
1767
02:04:11,644 --> 02:04:13,840
It hurts!
1768
02:04:33,633 --> 02:04:37,592
It was you who introduced
the men to Mom!
1769
02:04:39,005 --> 02:04:41,804
The pain... more of it...
1770
02:04:43,342 --> 02:04:45,640
Feel my dad's pain/
1771
02:05:01,961 --> 02:05:04,055
This is the 4th one.
1772
02:05:05,264 --> 02:05:07,562
When will she stop?
1773
02:05:07,633 --> 02:05:10,534
Frightful woman.
Made my hair stand on end.
1774
02:05:11,137 --> 02:05:14,539
Whatever the motive,
I can't sympathize with her.
1775
02:05:14,740 --> 02:05:16,333
A villain!
1776
02:05:16,542 --> 02:05:18,943
No! She's not human!
1777
02:05:19,145 --> 02:05:20,738
A demon!
1778
02:05:27,653 --> 02:05:31,647
Sorry! Miss Shino is alive!
1779
02:05:32,558 --> 02:05:35,926
For some time she lived in Kanda.
1780
02:05:36,129 --> 02:05:40,225
One month after she moved
away without telling me.
1781
02:05:40,533 --> 02:05:42,501
Then [ lost her trace.
1782
02:05:43,703 --> 02:05:46,104
Sorry to hide it from you.
1783
02:05:46,506 --> 02:05:49,100
Miss Shino asked me
to wait for a year.
1784
02:05:49,408 --> 02:05:54,209
She'll contact me next year.
Until then, say nothing.
1785
02:05:55,815 --> 02:06:01,185
It was 37 days after
the Kameido fire.
1786
02:06:02,088 --> 02:06:07,549
A letter was sent to me
without a sender's name.
1787
02:06:08,561 --> 02:06:11,360
It was from her.
1788
02:06:12,865 --> 02:06:16,733
She said the dead master liked me.
1789
02:06:16,936 --> 02:06:20,736
He wanted me to help Miss Shino.
1790
02:06:21,307 --> 02:06:23,742
And told me this and that.
1791
02:06:24,944 --> 02:06:29,541
Why no sender's name,
what is she going to do,
1792
02:06:29,749 --> 02:06:32,343
she said nothing.
1793
02:06:33,152 --> 02:06:37,146
The 870 ryo that the
master left for Shino,
1794
02:06:37,456 --> 02:06:40,426
I brought it out secretly
in two trips.
1795
02:06:40,960 --> 02:06:44,225
What is she going to do with it...
1796
02:06:45,231 --> 02:06:48,098
she won't tell me.
1797
02:06:49,402 --> 02:06:51,894
She told me
to treat her as dead,
1798
02:06:52,305 --> 02:06:54,797
and asked me to ask no more.
1799
02:06:55,408 --> 02:06:58,708
Later she moved away
without telling me.
1800
02:07:00,179 --> 02:07:05,083
I left Musashiya in May
and started my store.
1801
02:07:05,585 --> 02:07:07,781
I never forget Shino.
1802
02:07:08,955 --> 02:07:13,290
That Shino is the one
behind all these murders...
1803
02:07:13,659 --> 02:07:17,061
and started the fire in Kameido,
1804
02:07:17,163 --> 02:07:19,757
I can't believe it!
You made a mistake!
1805
02:07:20,967 --> 02:07:24,335
She's kind and considerate.
1806
02:07:24,437 --> 02:07:27,031
She won't do such things!
1807
02:07:29,342 --> 02:07:30,741
Camellias?
1808
02:07:31,544 --> 02:07:34,445
There is one in the Kameido villa.
1809
02:07:34,780 --> 02:07:36,441
But no relation.
1810
02:07:38,017 --> 02:07:39,951
You're still here?
1811
02:07:41,454 --> 02:07:43,752
Camellia is a spring flower.
1812
02:07:45,458 --> 02:07:49,122
There's winter camellia in winter.
1813
02:07:50,029 --> 02:07:52,225
There's an autumn camellia too.
1814
02:07:53,132 --> 02:07:54,998
When the flower drops,
1815
02:07:55,401 --> 02:07:57,495
it's like a chopped head.
1816
02:07:58,504 --> 02:08:01,872
This is probably the "Tama"
or "Yachiyo" camellia.
1817
02:08:02,275 --> 02:08:05,176
Yachiyo's colour won't fade.
It's a rare species.
1818
02:08:05,278 --> 02:08:06,768
Wake up!
1819
02:08:06,846 --> 02:08:08,280
Dictionary.
1820
02:08:08,581 --> 02:08:10,379
The camellia at the scene...
1821
02:08:10,750 --> 02:08:12,775
could mean something.
1822
02:08:13,386 --> 02:08:15,684
I thought you got crazy.
1823
02:08:16,289 --> 02:08:18,280
She's really not sane.
1824
02:08:19,125 --> 02:08:20,957
She's out of her mind.
1825
02:08:22,261 --> 02:08:24,252
Uchimura thought it's worse.
1826
02:08:25,364 --> 02:08:29,528
The killed men were all
involved with her mother.
1827
02:08:30,336 --> 02:08:34,034
Is the girl so squeamish,
so she plotted this revenge?
1828
02:08:35,441 --> 02:08:37,808
But that doesn't
explain everything.
1829
02:08:38,544 --> 02:08:42,344
There must be something
more to that.
1830
02:08:43,549 --> 02:08:45,039
That camellia...
1831
02:08:45,351 --> 02:08:47,843
must be the clue
to that obsession.
1832
02:08:48,587 --> 02:08:51,249
Is it a request? A prayer?
1833
02:08:52,091 --> 02:08:53,388
And...
1834
02:08:56,629 --> 02:09:01,567
I'm sorry to get you,
the authority, in trouble.
1835
02:09:02,868 --> 02:09:06,065
It's difficult to talk
about the matter,
1836
02:09:06,272 --> 02:09:08,764
so { write it down.
1837
02:09:09,408 --> 02:09:11,775
! can't forgive my mom.
1838
02:09:12,678 --> 02:09:16,672
She bore a bastard child,
1, being this child, feel so shameful.
1839
02:09:17,183 --> 02:09:20,278
She's not home all day,
playing with men.
1840
02:09:21,320 --> 02:09:25,780
She fooled around in the same house
where her husband's body was lying.
1841
02:09:26,792 --> 02:09:30,751
She sullied human
morals and sincerity.
1842
02:09:31,063 --> 02:09:33,760
She threw them in mud
and laughed at them.
1843
02:09:34,633 --> 02:09:36,431
Can she be forgiven?
1844
02:10:03,396 --> 02:10:06,923
It's a crime not punishable
by this world's law.
1845
02:10:07,133 --> 02:10:10,000
But it's unforgivable
in human terms.
1846
02:10:12,004 --> 02:10:16,100
Mom and the men who committed it
1847
02:10:16,776 --> 02:10:18,369
Jjustone left.
1848
02:10:19,111 --> 02:10:22,012
! might forgive Mom,
but not this one.
1849
02:10:22,415 --> 02:10:25,009
He's the most sinful one.
1850
02:11:06,058 --> 02:11:07,651
What are you doing?
1851
02:11:10,529 --> 02:11:14,022
Just some leftover for the beggars.
1852
02:11:14,633 --> 02:11:15,998
What?
1853
02:11:16,335 --> 02:11:19,999
No leftover! Every grain
of rice belongs to the master!
1854
02:11:20,105 --> 02:11:22,802
Chase them away!
Throw salt at them!
1855
02:11:29,315 --> 02:11:31,010
Go away!
1856
02:11:31,617 --> 02:11:32,778
Away!
1857
02:11:32,885 --> 02:11:34,614
You bring misfortune!
1858
02:11:46,799 --> 02:11:48,164
What is it?
1859
02:11:56,375 --> 02:11:58,275
You naughty girl.
1860
02:11:59,378 --> 02:12:01,642
I was dazed when I first met you.
1861
02:12:02,014 --> 02:12:03,846
But real happy.
1862
02:12:04,550 --> 02:12:07,042
I could give up my wealth for you.
1863
02:12:08,254 --> 02:12:09,653
In fact,
1864
02:12:09,855 --> 02:12:14,019
I came to see how your wife
and kids are living.
1865
02:12:14,126 --> 02:12:17,221
It's me who should be angry.
1866
02:12:18,130 --> 02:12:20,428
You won't let me have you.
1867
02:12:20,633 --> 02:12:23,603
You were so cruel and just left.
1868
02:12:23,702 --> 02:12:25,500
Without telling me.
1869
02:12:25,704 --> 02:12:29,402
Teuru told me about you.
That's enough to cool me down.
1870
02:12:29,508 --> 02:12:30,634
Fool!
1871
02:12:30,743 --> 02:12:33,713
Men will promise you everything.
1872
02:12:36,415 --> 02:12:39,009
Your wife and kids
live an unhappy life.
1873
02:12:39,118 --> 02:12:42,213
But you just enjoy yourself.
1874
02:12:42,821 --> 02:12:45,620
Are you evading me again?
1875
02:12:46,525 --> 02:12:49,085
I told Tsuru to go home.
1876
02:12:49,295 --> 02:12:51,491
I gave her something,
but not much.
1877
02:12:52,097 --> 02:12:53,792
Two cute children.
1878
02:12:54,967 --> 02:12:57,664
I didn't feel that
they were strangers.
1879
02:12:57,970 --> 02:13:00,530
Gave them something? Money?
1880
02:13:01,140 --> 02:13:03,541
It's not your business.
1881
02:13:04,343 --> 02:13:06,539
She has a tough life before her.
1882
02:13:07,146 --> 02:13:10,548
She might make
her kids die with her.
1883
02:13:11,617 --> 02:13:14,643
But that's fine!
You don't feel a thing anyway.
1884
02:13:14,753 --> 02:13:16,653
- Shut up!
- Sorry...
1885
02:13:17,356 --> 02:13:18,949
Let's drink!
1886
02:13:22,728 --> 02:13:27,029
You have lots of women
other than her?
1887
02:13:27,333 --> 02:13:31,702
After having your fun,
you threw them out like cats!
1888
02:13:34,573 --> 02:13:36,701
It's only the man's fault?
1889
02:13:37,009 --> 02:13:40,502
Love and sex are just
sparks of the moment.
1890
02:13:41,413 --> 02:13:43,108
The fun...
1891
02:13:43,515 --> 02:13:45,711
is much more enjoyed
by the woman.
1892
02:13:45,818 --> 02:13:48,287
So why blame us men?
1893
02:13:48,420 --> 02:13:51,822
But it's the woman
who suffers after the fun.
1894
02:13:52,424 --> 02:13:54,586
Teuru might suffer for her whole life.
1895
02:13:54,994 --> 02:13:58,487
But you won't feel a thing
and just go home.
1896
02:13:59,098 --> 02:14:01,157
You play in secret.
1897
02:14:02,134 --> 02:14:05,126
Have you ever thought
you're wrong?
1898
02:14:05,337 --> 02:14:07,533
Your moods are bad tonight.
1899
02:14:09,608 --> 02:14:10,973
I.--
1900
02:14:11,644 --> 02:14:13,544
am leaving you tonight.
1901
02:14:16,548 --> 02:14:18,038
You're drunk.
1902
02:14:20,052 --> 02:14:21,747
You turn has come.
1903
02:14:21,954 --> 02:14:23,444
My turn?
1904
02:14:23,555 --> 02:14:24,852
Yes.
1905
02:14:24,957 --> 02:14:27,221
It has been the women who suffer.
1906
02:14:27,826 --> 02:14:30,022
Now it's your turn to suffer.
1907
02:14:31,330 --> 02:14:33,025
You don't care?
1908
02:14:34,233 --> 02:14:38,898
After tonight, you will just
leave next morning”?
1909
02:14:39,571 --> 02:14:41,665
- Somebody may come...
- Ignore them.
1910
02:14:41,774 --> 02:14:43,902
I know here well.
1911
02:14:47,279 --> 02:14:48,610
Yes?
1912
02:14:51,417 --> 02:14:52,714
Well!
1913
02:14:53,018 --> 02:14:54,508
Get me up.
1914
02:14:54,920 --> 02:14:56,319
OK.
1915
02:15:05,364 --> 02:15:07,799
- Oh no!
- Why?
1916
02:15:08,000 --> 02:15:10,230
Change first.
1917
02:15:48,807 --> 02:15:50,206
Yone!
1918
02:15:56,515 --> 02:15:57,914
Ready?
1919
02:16:05,357 --> 02:16:06,791
Wait.
1920
02:16:07,059 --> 02:16:08,754
Don't tie it on.
1921
02:16:09,328 --> 02:16:11,092
Let me!
1922
02:16:11,964 --> 02:16:14,865
Now's the time!
1923
02:16:16,635 --> 02:16:18,330
No! No!
1924
02:16:18,337 --> 02:16:21,534
- I said no!
- Why? At this time?
1925
02:17:00,312 --> 02:17:03,907
You love me.
You can't leave me.
1926
02:17:10,689 --> 02:17:11,986
Am ...
1927
02:17:12,391 --> 02:17:13,756
beautiful?
1928
02:17:15,460 --> 02:17:16,757
Yes.
1929
02:17:17,863 --> 02:17:19,456
More than Sono?
1930
02:17:22,501 --> 02:17:25,630
Sono of Musashiya, in Hongoku?
1931
02:17:28,340 --> 02:17:29,830
Musashiya?
1932
02:17:30,742 --> 02:17:32,039
Sono?
1933
02:17:32,244 --> 02:17:33,541
Think.
1934
02:17:34,346 --> 02:17:35,745
Remember?
1935
02:17:36,048 --> 02:17:37,538
Long time ago...
1936
02:17:37,950 --> 02:17:39,748
20 years?
1937
02:17:41,753 --> 02:17:45,155
Stupid girl! Somebody told you?
1938
02:17:46,558 --> 02:17:48,822
You had a daughter with her?
1939
02:17:48,927 --> 02:17:52,420
Tell me, you're the father
of her daughter?
1940
02:17:53,031 --> 02:17:54,157
Yes?
1941
02:17:54,266 --> 02:17:56,598
I said it's long time ago!
1942
02:17:56,802 --> 02:17:58,292
So it's true.
1943
02:17:58,370 --> 02:18:00,464
You're her father?
1944
02:18:01,373 --> 02:18:02,772
Answer me!
1945
02:18:08,380 --> 02:18:09,779
Is it true?
1946
02:18:11,683 --> 02:18:12,980
Yes.
1947
02:18:15,787 --> 02:18:17,380
Who told you?
1948
02:18:19,291 --> 02:18:22,261
Why not let me tell you?
1949
02:18:27,165 --> 02:18:30,533
I know some more.
1950
02:18:31,036 --> 02:18:35,337
You were married when you
were involved with Sono?
1951
02:18:36,241 --> 02:18:40,235
Musashiya had to get a son-in-law
quickly to cover this up.
1952
02:18:40,946 --> 02:18:43,040
The head clerk, Kihei.
1953
02:18:43,649 --> 02:18:45,640
He said yes.
1954
02:18:46,551 --> 02:18:49,350
He would take the responsibility.
1955
02:18:50,055 --> 02:18:52,149
And that's not all.
1956
02:18:53,358 --> 02:18:57,124
You did some more bad things!
After she gave birth,
1957
02:18:57,429 --> 02:18:59,727
you were still seeing each other!
1958
02:18:59,831 --> 02:19:01,799
With Sakichi as go-between.
1959
02:19:04,403 --> 02:19:07,429
Relax. These three are all dead.
1960
02:19:07,839 --> 02:19:11,070
The dead won't talk.
The fire in Kameido.
1961
02:19:11,176 --> 02:19:13,372
You know so much...
1962
02:19:13,478 --> 02:19:15,674
And things you don't know!
1963
02:19:15,781 --> 02:19:19,081
They dug up the bones of
the Kameido fire victims.
1964
02:19:19,785 --> 02:19:22,083
What was thought to be Shino,
1965
02:19:22,287 --> 02:19:25,086
is actually a teenage man!
1966
02:19:25,590 --> 02:19:26,853
Man?
1967
02:19:27,859 --> 02:19:29,156
And...
1968
02:19:30,062 --> 02:19:31,552
So stupid!
1969
02:19:31,663 --> 02:19:34,860
Yes! Shino is alive!
1970
02:19:36,234 --> 02:19:39,329
But Musashiya had a funeral
for three persons!
1971
02:19:41,840 --> 02:19:44,434
If she's alive,
why doesn't she turn up?
1972
02:19:45,277 --> 02:19:50,147
You heard? Since November,
men are being murdered.
1973
02:19:50,549 --> 02:19:52,643
The suspect is a 20-year-old girl.
1974
02:19:53,251 --> 02:19:55,345
The weapon is a silver hairpin.
1975
02:19:55,554 --> 02:19:58,251
And she left a camellia.
1976
02:19:59,157 --> 02:20:03,116
The four men killed were
all involved with Sono.
1977
02:20:03,729 --> 02:20:08,132
The 4th man is Sakichi,
your go-between to Sono.
1978
02:20:10,602 --> 02:20:12,593
The night her husband died,
1979
02:20:13,005 --> 02:20:17,203
the drunk Sono said,
"This is not your father."
1980
02:20:17,509 --> 02:20:20,206
"You're a bastard daughter.”
1981
02:20:22,014 --> 02:20:24,005
It was all new to Shino!
1982
02:20:25,317 --> 02:20:30,517
Her father said he wanted to tell
Sono something before he died.
1983
02:20:31,623 --> 02:20:33,682
Why didn't Shino know it then?
1984
02:20:35,894 --> 02:20:40,297
Her father had been keeping
this secret from her.
1985
02:20:40,699 --> 02:20:45,068
He knew she'd be hurt
and sad if she knew.
1986
02:20:46,071 --> 02:20:47,869
Until his last breath,
1987
02:20:49,074 --> 02:20:51,566
Shino noticed nothing!
1988
02:20:54,079 --> 02:20:56,980
How come you know
this in such detail?
1989
02:20:58,183 --> 02:20:59,673
Shino told you?
1990
02:21:00,952 --> 02:21:04,650
Shino loved her father more
than any daughter in the world.
1991
02:21:05,857 --> 02:21:07,825
When she knew she's a bastard,
1992
02:21:08,727 --> 02:21:11,526
and what her father wanted
to say before dying,
1993
02:21:12,230 --> 02:21:15,393
she couldn't forgive her mother...
1994
02:21:15,500 --> 02:21:18,595
and the men who
betrayed her father.
1995
02:21:18,804 --> 02:21:21,000
So Shino told you all this.
1996
02:21:21,606 --> 02:21:23,199
She's really alive.
1997
02:21:24,509 --> 02:21:26,910
You know her? Where is she?
1998
02:21:30,315 --> 02:21:31,805
At the crime scene,
1999
02:21:32,717 --> 02:21:35,618
she left a camellia.
Sure you know this?
2000
02:21:40,992 --> 02:21:42,391
Camellia...
2001
02:21:42,594 --> 02:21:44,790
was her father's
favourite flower.
2002
02:21:45,897 --> 02:21:48,764
He had no hobbies.
2003
02:21:48,867 --> 02:21:51,063
This is his only consoling.
2004
02:21:51,970 --> 02:21:53,460
The murderer...
2005
02:21:54,072 --> 02:21:55,562
stupid girl!
2006
02:21:56,575 --> 02:21:58,771
- It's her!
- Yes!
2007
02:21:58,877 --> 02:22:01,039
Shino killed them!
2008
02:22:01,446 --> 02:22:02,743
Shino?
2009
02:22:05,150 --> 02:22:06,549
I'm Shino.
2010
02:22:10,055 --> 02:22:11,648
Your daughter.
2011
02:22:14,426 --> 02:22:17,123
Hold me! Touch my breasts!
2012
02:22:17,429 --> 02:22:19,523
Love me tonight!
2013
02:22:22,501 --> 02:22:24,492
No! Shino!
2014
02:22:26,004 --> 02:22:28,200
No! Stop this!
2015
02:22:31,409 --> 02:22:33,605
To me you're a beast.
2016
02:22:33,912 --> 02:22:37,212
You chase after your daughter
and get her in bed.
2017
02:22:38,817 --> 02:22:41,718
I'll kill you beast!
2018
02:22:42,187 --> 02:22:43,621
What?
2019
02:22:43,722 --> 02:22:46,214
Hold me! Sleep with me!
2020
02:22:46,424 --> 02:22:48,085
You won't?
2021
02:22:48,293 --> 02:22:50,091
Forgive me!
2022
02:23:11,816 --> 02:23:13,841
I changed my mind.
2023
02:23:14,452 --> 02:23:16,216
I won't kill you.
2024
02:23:17,122 --> 02:23:20,217
I'll let you live in pain!
2025
02:23:22,727 --> 02:23:25,719
I will now turn myself in.
2026
02:23:26,731 --> 02:23:28,995
I'll tell them everything.
2027
02:23:29,401 --> 02:23:31,199
Setting the Kameido fire.
2028
02:23:31,303 --> 02:23:34,102
Killing Mom and Kikutaro.
2029
02:23:34,606 --> 02:23:36,700
What? You?
2030
02:23:37,008 --> 02:23:38,999
They were drunk and asleep.
2031
02:23:39,211 --> 02:23:41,612
I poured oil around
the whole house.
2032
02:23:42,113 --> 02:23:45,105
Then I set the fire and
watched it burn!
2033
02:23:45,917 --> 02:23:48,648
- You're just scaring me...
- I'm not lying!
2034
02:23:48,853 --> 02:23:52,221
I, your daughter,
burnt my mother to death!
2035
02:23:52,424 --> 02:23:54,791
Then [ killed 4 men!
2036
02:23:55,860 --> 02:23:58,090
The world will know...
2037
02:23:58,296 --> 02:24:02,233
you're the father of
this cruel murderer!
2038
02:24:02,834 --> 02:24:06,031
You're just scaring me?
Me... me...
2039
02:24:06,438 --> 02:24:10,033
You'll suffer!
This is worse than death!
2040
02:24:10,642 --> 02:24:13,134
You'll suffer until you die!
2041
02:24:14,312 --> 02:24:15,837
You committed adultery.
2042
02:24:16,047 --> 02:24:20,450
The daughter from that affair
will be executed for murder!
2043
02:24:21,286 --> 02:24:23,254
The world will know!
2044
02:24:24,589 --> 02:24:27,217
You'll suffer until you die!
2045
02:24:27,425 --> 02:24:30,122
A lie! It's impossible!
2046
02:24:30,629 --> 02:24:32,222
Impossible!
2047
02:24:33,131 --> 02:24:34,621
Don't do this!
2048
02:24:35,433 --> 02:24:37,925
If you're really Shino,
don't die like that!
2049
02:24:38,303 --> 02:24:39,998
I won't let you!
2050
02:24:40,105 --> 02:24:41,903
I've sinned.
2051
02:24:42,007 --> 02:24:43,907
But I won't let you die!
2052
02:24:45,010 --> 02:24:47,741
So... let's talk about it.
2053
02:24:47,879 --> 02:24:49,608
Talk about it?
2054
02:24:49,714 --> 02:24:52,206
Please! Please sit down!
2055
02:24:52,817 --> 02:24:55,218
Please listen to me!
2056
02:24:55,620 --> 02:24:57,110
Shino!
2057
02:24:58,923 --> 02:25:00,254
Live.
2058
02:25:00,358 --> 02:25:02,452
You're young and pretty.
2059
02:25:02,861 --> 02:25:05,262
You'll be happy if you live.
2060
02:25:05,964 --> 02:25:08,456
Shino, don't turn yourself in.
2061
02:25:10,535 --> 02:25:12,833
Just don't turn yourself in!
2062
02:25:13,738 --> 02:25:16,139
I'll do anything to atone.
2063
02:25:17,042 --> 02:25:19,443
So please listen to me!
2064
02:25:19,577 --> 02:25:21,739
I'm a murderer!
2065
02:25:21,913 --> 02:25:24,245
I killed my own mother!
2066
02:25:25,150 --> 02:25:27,744
How will I be happy?
2067
02:25:27,852 --> 02:25:30,253
You think it was nothing?
2068
02:25:37,429 --> 02:25:40,524
Your suffering begins now.
2069
02:25:41,232 --> 02:25:45,100
And you will suffer from now on!
2070
02:25:46,171 --> 02:25:47,536
I.--
2071
02:25:48,206 --> 02:25:51,506
I will stop you with
all my power!
2072
02:25:52,310 --> 02:25:54,802
Try, with all your power.
2073
02:25:58,917 --> 02:26:00,885
I will turn myself in.
2074
02:26:01,553 --> 02:26:05,888
I'll get the police here
and tie me up!
2075
02:26:46,531 --> 02:26:48,522
A prisoner to be executed.
2076
02:26:49,000 --> 02:26:53,597
By the order of Mr. Sagakibara,
get me the female prisoner...
2077
02:26:53,705 --> 02:26:58,006
Chyo, age 28, wife of Yasugoro.
2078
02:27:03,281 --> 02:27:05,682
For killing her father,
2079
02:27:06,184 --> 02:27:08,778
we'll take you for show in Edo,
2080
02:27:09,220 --> 02:27:12,781
then we'll execute you.
2081
02:27:14,993 --> 02:27:16,518
Take her!
2082
02:27:50,528 --> 02:27:52,587
Incredible girl.
2083
02:27:53,031 --> 02:27:57,093
Even the most wicked criminals,
facing a looming execution,
2084
02:27:57,735 --> 02:27:59,567
will get depressed.
2085
02:27:59,804 --> 02:28:01,966
They'll lose their appetite.
2086
02:28:02,073 --> 02:28:04,474
But that girl gets prettier.
2087
02:28:05,477 --> 02:28:07,878
She took the doctor's
medicine smoothly.
2088
02:28:07,979 --> 02:28:11,574
She doesn't look like
someone to be crucified.
2089
02:28:12,183 --> 02:28:14,675
- So, crucifixion?
- It's unavoidable.
2090
02:28:15,587 --> 02:28:18,784
We're waiting for the
orders from above.
2091
02:28:19,691 --> 02:28:21,853
Maybe 5, 6 days.
2092
02:28:22,060 --> 02:28:25,860
What about her real father?
2093
02:28:26,865 --> 02:28:30,233
Marrume is a renowned store.
It has closed its doors.
2094
02:28:31,669 --> 02:28:34,434
He never came out.
2095
02:28:34,539 --> 02:28:35,836
I see.
2096
02:28:35,940 --> 02:28:37,840
In fact, just then...
2097
02:28:38,142 --> 02:28:42,443
someone above asked me
to reduce the punishment.
2098
02:28:43,348 --> 02:28:45,442
I can't spare her life.
2099
02:28:46,651 --> 02:28:48,642
If we trace back,
2100
02:28:49,354 --> 02:28:51,652
that plea comes from him.
2101
02:28:52,657 --> 02:28:55,024
A father's love.
2102
02:28:55,326 --> 02:28:58,523
But don't tell her about this.
2103
02:29:00,798 --> 02:29:02,323
If the ministry...
2104
02:29:02,567 --> 02:29:05,764
decide that the law
doesn't apply in this case,
2105
02:29:06,571 --> 02:29:09,063
how would they find a verdict?
2106
02:29:09,173 --> 02:29:12,575
Well... they'll judge by past cases.
2107
02:29:12,677 --> 02:29:15,772
What if there's none?
2108
02:29:15,880 --> 02:29:20,181
Then they'd make a different
interpretation of the law.
2109
02:29:20,685 --> 02:29:25,555
They'll take the motive
and the impact into account.
2110
02:29:25,657 --> 02:29:27,250
Is that good?
2111
02:29:28,159 --> 02:29:32,858
The present law is
in force for 70 years.
2112
02:29:34,065 --> 02:29:37,524
The social structure
and living habits...
2113
02:29:37,635 --> 02:29:39,626
are all different now.
2114
02:29:40,738 --> 02:29:43,639
Can this law be useful?
2115
02:29:44,142 --> 02:29:45,439
Aoki.
2116
02:29:46,811 --> 02:29:49,508
You're not allowed
to criticize the ministry.
2117
02:29:53,851 --> 02:29:55,341
Look at this.
2118
02:29:56,754 --> 02:30:00,418
She sewed this herself.
A baby's clothes.
2119
02:30:00,725 --> 02:30:03,524
An inmate of the cell
next to hers is pregnant.
2120
02:30:03,828 --> 02:30:05,728
No one asked her for this.
2121
02:30:06,130 --> 02:30:08,724
The cloth came from her clothes.
2122
02:30:13,204 --> 02:30:15,502
She's in peace.
2123
02:30:15,807 --> 02:30:19,710
Let her die in peace.
2124
02:30:26,451 --> 02:30:29,216
Every second matters to me.
2125
02:30:29,921 --> 02:30:32,618
There are some babies here.
2126
02:30:32,724 --> 02:30:35,193
I got lots of orders.
2127
02:30:35,493 --> 02:30:38,724
They say it's pretty,
but I can't make money out of it.
2128
02:30:40,598 --> 02:30:43,590
My clothes from home
will be here tomorrow.
2129
02:30:43,668 --> 02:30:47,571
I know it's not right, but can I keep
the needles and scissors at night?
2130
02:30:47,805 --> 02:30:50,069
There's not enough time.
2131
02:30:50,375 --> 02:30:53,072
I could finish this one tonight.
2132
02:30:53,378 --> 02:30:56,370
It's bad for your health
if you work at night.
2133
02:30:56,481 --> 02:31:00,543
No. I stop coughing
and the fever is gone.
2134
02:31:01,019 --> 02:31:04,546
My health gets better
since I came.
2135
02:31:04,756 --> 02:31:07,123
The right place for me!
2136
02:31:08,826 --> 02:31:12,228
I spend such busy days here.
2137
02:31:12,330 --> 02:31:14,230
I didn't expect it.
2138
02:31:14,632 --> 02:31:17,499
Doing this makes me so happy.
2139
02:31:17,602 --> 02:31:19,502
And people are so nice to me.
2140
02:31:20,304 --> 02:31:23,797
I feel that this is
a recuperation trip.
2141
02:31:26,711 --> 02:31:30,204
Isn't it strange?
A condemned person like me.
2142
02:31:31,416 --> 02:31:35,410
Honestly, I'm looking forward
to my execution.
2143
02:31:36,821 --> 02:31:41,190
Like when I'm a kid, counting down
the days before New Year.
2144
02:31:54,172 --> 02:31:55,970
Say something.
2145
02:31:57,075 --> 02:32:00,238
Today, you told me nothing
from the outside.
2146
02:32:01,345 --> 02:32:05,942
The jailer talked about
a giant weasel in Ryogoku.
2147
02:32:06,050 --> 02:32:07,950
What big weasel?
2148
02:32:11,456 --> 02:32:13,356
What is it?
2149
02:32:13,925 --> 02:32:15,518
You're funny.
2150
02:32:15,626 --> 02:32:18,027
I can't make such a face.
2151
02:32:18,830 --> 02:32:20,127
No...
2152
02:32:21,032 --> 02:32:24,002
Sorry if I offended you.
2153
02:32:25,737 --> 02:32:27,205
I'll come again.
2154
02:32:38,216 --> 02:32:41,015
Don't forget the
needle and scissors.
2155
02:32:49,093 --> 02:32:51,790
Maruume's wife hanged herself!
2156
02:32:51,896 --> 02:32:53,125
- Sorry.
- Really?
2157
02:32:53,231 --> 02:32:55,893
Last night.
I went to inspect the body.
2158
02:32:56,367 --> 02:32:59,064
Her husband was like
a soulless body,
2159
02:32:59,570 --> 02:33:02,130
sitting under the dangling body.
2160
02:33:02,940 --> 02:33:04,533
Shall we tell Shino?
2161
02:33:06,677 --> 02:33:09,442
Now... better not.
2162
02:33:09,547 --> 02:33:12,244
I agree.
I have something to do.
2163
02:33:15,887 --> 02:33:17,685
That girl...
2164
02:33:18,189 --> 02:33:20,317
didn't think about this.
2165
02:33:50,054 --> 02:33:51,886
Sorry to disturb you.
2166
02:33:52,490 --> 02:33:56,688
This is your case,
so we want you to know.
2167
02:34:20,852 --> 02:34:22,149
Shino.
2168
02:34:22,753 --> 02:34:24,551
It's me. Can you see?
2169
02:34:27,491 --> 02:34:30,426
Get some rest.
Lie down.
2170
02:34:31,729 --> 02:34:32,924
I.--
2171
02:34:33,931 --> 02:34:35,729
am wrong?
2172
02:34:37,935 --> 02:34:41,098
Crimes not punishable by law,
2173
02:34:41,606 --> 02:34:44,405
but unforgivable in human terms.
2174
02:34:45,209 --> 02:34:47,337
I took matters in my hand,
2175
02:34:47,712 --> 02:34:51,205
and became a judge
outside of the law.
2176
02:34:52,116 --> 02:34:53,606
I'm shameful!
2177
02:34:55,219 --> 02:34:57,813
Unpunishable by law,
2178
02:34:58,723 --> 02:35:02,057
but the criminal has
to pay for it himself.
2179
02:35:02,760 --> 02:35:05,354
Kill him. Threaten him.
2180
02:35:06,264 --> 02:35:09,825
Still the crime isn't paid for.
2181
02:35:10,534 --> 02:35:11,831
Yes?
2182
02:35:13,271 --> 02:35:15,933
I don't know what to say.
2183
02:35:17,742 --> 02:35:21,144
But you really have
to do this, right?
2184
02:35:22,046 --> 02:35:23,343
Yes?
2185
02:35:24,448 --> 02:35:27,349
If so, don't regret it.
2186
02:35:27,852 --> 02:35:29,149
But...
2187
02:35:30,221 --> 02:35:32,189
Mrs. Maruume...
2188
02:35:33,257 --> 02:35:35,021
is dead.
2189
02:35:48,306 --> 02:35:49,603
She...
2190
02:35:50,207 --> 02:35:51,800
hanged herself.
2191
02:35:53,444 --> 02:35:55,469
It has nothing to do with you.
2192
02:35:55,913 --> 02:35:59,508
- You don't have to...
- No. That's not true.
2193
02:35:59,817 --> 02:36:01,410
That's not true.
2194
02:36:01,485 --> 02:36:05,285
Up to now, I felt no remorse
of what I did.
2195
02:36:05,489 --> 02:36:09,756
But I felt horrified when
I knew her death.
2196
02:36:10,361 --> 02:36:14,662
I used to think what
I did is guiltless.
2197
02:36:14,765 --> 02:36:17,427
But somebody else got hurt!
2198
02:36:17,635 --> 02:36:21,128
I can feel the pain
of Mrs. Maruume.
2199
02:36:21,439 --> 02:36:25,637
She spat on the woman
who took away her husband.
2200
02:36:25,743 --> 02:36:27,541
She cared for him!
2201
02:36:28,546 --> 02:36:31,743
She shouldn't die!
She shouldn't!
2202
02:36:32,049 --> 02:36:33,312
Shino!
2203
02:36:33,351 --> 02:36:35,342
Get a grip! Shino!
2204
02:36:35,653 --> 02:36:37,348
I'm so scared!
2205
02:36:38,255 --> 02:36:39,654
You're so hot!
2206
02:36:39,757 --> 02:36:42,522
I felt like dying after
I killed Mom.
2207
02:36:43,861 --> 02:36:45,522
I'm afraid to die!
2208
02:36:45,529 --> 02:36:47,827
I got scared just to think of it!
2209
02:36:49,266 --> 02:36:50,700
What would ...
2210
02:36:51,502 --> 02:36:53,095
Jailer! Jailer!
2211
02:36:53,637 --> 02:36:55,105
- A doctor!
- What would ...
2212
02:36:55,172 --> 02:36:57,004
Shino! Get a grip!
2213
02:36:57,274 --> 02:36:59,208
I'm so scared!
2214
02:37:18,662 --> 02:37:20,756
Please leave.
2215
02:37:26,437 --> 02:37:27,836
Shino.
2216
02:37:28,939 --> 02:37:30,236
Shino.
2217
02:39:45,242 --> 02:39:46,539
Bad news!
2218
02:39:47,178 --> 02:39:48,509
Dead?
2219
02:40:19,210 --> 02:40:21,406
With the scissors.
2220
02:40:33,857 --> 02:40:35,347
Poor girl.
2221
02:40:35,793 --> 02:40:37,784
She cried all night.
2222
02:41:01,852 --> 02:41:03,217
Left neck.
2223
02:41:04,755 --> 02:41:06,746
1 inch under the ear.
2224
02:41:08,425 --> 02:41:10,223
Artery is cut.
2225
02:41:11,428 --> 02:41:14,227
This came last night.
2226
02:41:20,704 --> 02:41:22,001
Nice.
2227
02:41:23,207 --> 02:41:25,198
Put this on her.
2228
02:41:26,810 --> 02:41:28,107
Here.
2229
02:42:37,114 --> 02:42:43,110
THE END
143680