All language subtitles for The Scarlet Blade (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,600 --> 00:02:17,830 They're heading for Beverley Manor. 2 00:02:17,960 --> 00:02:20,395 Wait at the gallows tree and be ready to travel. 3 00:02:20,520 --> 00:02:23,638 Pablo, get provisions and make sure the coast road is clear. 4 00:02:23,760 --> 00:02:25,159 Let's move fast. 5 00:02:49,200 --> 00:02:50,554 Edward. 6 00:02:50,680 --> 00:02:52,956 Colonel Judd's company will be here within the hour. 7 00:02:53,080 --> 00:02:54,479 - Everything arranged? - Yes. 8 00:02:54,600 --> 00:02:57,240 - Two of my men will escort the King. - Who are they? 9 00:02:57,360 --> 00:03:00,239 Duncannon and Fitzroy. They'll take the coast road. 10 00:03:01,520 --> 00:03:04,273 Jacob, ask the King to be ready to leave immediately. 11 00:03:04,400 --> 00:03:05,390 Yes, sir. 12 00:03:06,600 --> 00:03:08,591 - Are you ready to leave? - I'm staying. 13 00:03:08,720 --> 00:03:11,189 - They'll kill you, Father. - I'll take the chance. 14 00:03:11,320 --> 00:03:13,880 - We must gain time. - Have you forgotten Judd is... 15 00:03:14,000 --> 00:03:15,399 Edward! 16 00:03:15,520 --> 00:03:16,715 Constance. 17 00:03:17,760 --> 00:03:19,353 Take your brother and sister. 18 00:03:19,480 --> 00:03:21,153 - And you, sir? - I have made plans. 19 00:03:22,120 --> 00:03:23,952 Look after her. 20 00:03:24,080 --> 00:03:25,639 Keep to the forest. 21 00:03:25,760 --> 00:03:28,798 Remember you and Philip were both reported killed at Preston. 22 00:03:28,920 --> 00:03:31,150 The Ironsides need never know your true identity. 23 00:03:31,280 --> 00:03:32,315 Now go. 24 00:03:32,440 --> 00:03:35,000 But Father, what are your plans? 25 00:03:35,120 --> 00:03:37,919 Don't worry about me, my child. 26 00:03:38,040 --> 00:03:40,395 Goodbye, Philip, Edward. 27 00:03:40,520 --> 00:03:42,272 Oh, but please, Father! 28 00:03:42,400 --> 00:03:43,799 What will happen to you? 29 00:03:46,800 --> 00:03:48,950 I am waiting for Colonel Judd. 30 00:03:49,080 --> 00:03:50,912 Our distance, Captain? 31 00:03:51,040 --> 00:03:52,439 About a mile, sir. 32 00:04:14,880 --> 00:04:17,235 (Horses' galloping overhead) 33 00:04:17,360 --> 00:04:19,033 Our friends are a little early. 34 00:04:19,920 --> 00:04:21,354 Yes, sire. 35 00:04:28,920 --> 00:04:30,479 (Bugle fanfare) 36 00:04:36,960 --> 00:04:38,075 And halt! 37 00:04:38,200 --> 00:04:40,874 (Muffled orders) 38 00:05:10,880 --> 00:05:12,871 Where is Charles Stuart? 39 00:05:13,000 --> 00:05:15,799 The King is where you and traitors like you will never find him. 40 00:05:17,280 --> 00:05:18,509 Hmm. 41 00:05:24,440 --> 00:05:28,149 In the name of Cromwell I arrest you for conspiracy against the state. 42 00:05:28,280 --> 00:05:29,793 Bring him inside. 43 00:05:34,360 --> 00:05:35,998 Close the doors. 44 00:05:39,760 --> 00:05:42,149 Why did Beverley call Judd a traitor? 45 00:05:42,280 --> 00:05:44,669 When you've been in the troop a little longer, 46 00:05:44,800 --> 00:05:49,237 you'll learn that our beloved Colonel fights for the hand that pays him best. 47 00:05:49,360 --> 00:05:50,794 I can't say I blame him. 48 00:05:51,760 --> 00:05:53,478 Search the house, Wyatt. 49 00:05:53,600 --> 00:05:55,511 Detail six men to help you. 50 00:05:57,600 --> 00:05:59,591 Beautiful, quite beautiful. 51 00:06:00,560 --> 00:06:02,949 Your daughter, is it not, Colonel Beverley? 52 00:06:03,880 --> 00:06:05,314 Hmm? 53 00:06:06,200 --> 00:06:08,510 Are you going to tell me what I want to know? 54 00:06:09,400 --> 00:06:12,438 If you don't, you'll die. So will she. 55 00:06:13,280 --> 00:06:14,873 Only more slowly. 56 00:06:16,840 --> 00:06:20,629 Tell me where I can find the King and you'll both be granted a free pardon. 57 00:06:22,560 --> 00:06:23,994 I'm waiting. 58 00:06:25,160 --> 00:06:27,674 What's your answer? 59 00:06:27,800 --> 00:06:29,711 My answer is simple. 60 00:06:29,840 --> 00:06:32,400 I commend you and the murdering despot Cromwell 61 00:06:32,520 --> 00:06:34,318 to the bottomless pit of hell 62 00:06:34,440 --> 00:06:36,192 where you will surely go. 63 00:06:36,320 --> 00:06:37,799 Long live the King. 64 00:06:49,840 --> 00:06:51,353 Thank you, Edward Beverley. 65 00:06:51,480 --> 00:06:53,551 And you, Philip. 66 00:06:53,680 --> 00:06:55,478 May God be with you always. 67 00:07:05,600 --> 00:07:08,911 I want to remind you gentlemen that this district is the core 68 00:07:09,040 --> 00:07:12,476 of the strongest royalist resistance in the country. 69 00:07:12,600 --> 00:07:14,477 It is my duty to stamp it out. 70 00:07:15,760 --> 00:07:18,673 We are to remain here until the last royalist is hanged. 71 00:07:20,840 --> 00:07:22,353 All right. That's all. 72 00:07:24,160 --> 00:07:26,720 Captain Sylvester, our operations for the week 73 00:07:26,840 --> 00:07:29,275 will be for Troop A 74 00:07:29,400 --> 00:07:31,232 to cover this area here, 75 00:07:31,360 --> 00:07:33,033 Troop B here, 76 00:07:33,160 --> 00:07:36,949 Troop C here, Troop D to remain at headquarters in reserve. 77 00:07:37,080 --> 00:07:40,038 - And Charles Stuart, sir? - Issue a proclamation. 78 00:07:40,160 --> 00:07:41,673 (Town crier) Hear ye! 79 00:07:43,040 --> 00:07:45,680 Hear ye! 80 00:07:45,800 --> 00:07:47,996 Hear ye! 81 00:07:49,640 --> 00:07:53,793 To whoever shall bring information to the state 82 00:07:53,920 --> 00:07:59,074 leading to the apprehension of the traitor Charles Stuart 83 00:07:59,200 --> 00:08:01,510 the state offers a reward 84 00:08:01,640 --> 00:08:03,756 of 100 guineas. 85 00:08:04,600 --> 00:08:08,912 And to whoever shall withhold such information, 86 00:08:09,760 --> 00:08:12,195 the penalty is death. 87 00:08:13,600 --> 00:08:17,912 You say you recognised Charles Stuart? How? 88 00:08:18,040 --> 00:08:20,873 Well, begging your pardon, your Honour, 89 00:08:21,000 --> 00:08:23,640 the man who was with him gave me the inkling, 90 00:08:23,760 --> 00:08:26,149 as you might say, 91 00:08:26,280 --> 00:08:28,510 calling him "sire" and "your Majesty." 92 00:08:28,640 --> 00:08:31,314 Lieutenant Hawke, take a trip to the coast road. 93 00:08:31,440 --> 00:08:32,760 Yes, sir. 94 00:08:36,280 --> 00:08:37,759 All right. You can go. 95 00:08:37,880 --> 00:08:41,794 Er, your Honour... Begging your pardon, your Honour. 96 00:08:41,920 --> 00:08:43,149 Well? 97 00:08:43,280 --> 00:08:45,430 I've performed my duty as a loyal citizen. 98 00:08:45,560 --> 00:08:47,312 Yes. 99 00:08:47,440 --> 00:08:51,195 - There's the question of the reward. - What about it? 100 00:08:51,320 --> 00:08:55,518 Well, when will it please your Honour to permit me to collect it? 101 00:08:58,960 --> 00:09:02,749 If your information leads us to Charles Stuart, you'll get your reward. 102 00:09:02,880 --> 00:09:05,235 Ah, thank you, your Honour. 103 00:09:05,360 --> 00:09:08,113 It will be presented to you in public. 104 00:09:09,840 --> 00:09:13,196 Oh, your Honour, please, not in public. 105 00:09:13,320 --> 00:09:14,515 Why not, pray? 106 00:09:14,640 --> 00:09:16,950 Well, the people. 107 00:09:17,080 --> 00:09:18,718 They'd kill me. 108 00:09:18,840 --> 00:09:22,151 Many are misguided enough to retain allegiance to the King. 109 00:09:22,280 --> 00:09:24,920 I mean, the traitor, Charles Stuart. 110 00:09:25,040 --> 00:09:28,920 If they suspect what I have done, I shall need protection. 111 00:09:29,040 --> 00:09:32,351 - You'll get your protection. - Thank you, your Honour. 112 00:09:32,480 --> 00:09:36,758 Make arrangements for this man to be confined in the village jail, 113 00:09:36,880 --> 00:09:38,473 indefinitely. 114 00:09:38,600 --> 00:09:40,557 But, your Honour! 115 00:09:40,680 --> 00:09:42,637 No one will get at you there. 116 00:09:42,760 --> 00:09:45,149 Captain Sylvester, show him out, will you? 117 00:09:45,280 --> 00:09:46,270 Yes, sir. 118 00:09:46,400 --> 00:09:47,799 But your Honour... 119 00:09:51,240 --> 00:09:52,719 Take him away. 120 00:09:54,000 --> 00:09:56,833 If our friend's information proves false, hang him. 121 00:09:56,960 --> 00:09:59,634 - With pleasure. - I like to pay a man in his own coin. 122 00:09:59,760 --> 00:10:02,479 Yes, indeed. If I had my way with traitors, I'd... 123 00:10:03,720 --> 00:10:04,835 You were saying? 124 00:10:04,960 --> 00:10:06,997 It was of no consequence. 125 00:10:08,320 --> 00:10:11,312 Don't confuse a collaborator with a so-called traitor. 126 00:10:11,440 --> 00:10:14,239 One is a snivelling coward, seeking to enrich himself 127 00:10:14,360 --> 00:10:15,839 or to save his own skin. 128 00:10:18,040 --> 00:10:22,511 The other may find himself ideologically disposed to change sides. 129 00:10:23,360 --> 00:10:25,397 Do you understand? 130 00:10:25,520 --> 00:10:28,797 Every man has a reason for switching his allegiance. 131 00:10:28,920 --> 00:10:32,231 Only he can adjust rights and wrongs to his own conscience. 132 00:10:34,320 --> 00:10:36,789 My daughter will be arriving any minute. 133 00:10:36,920 --> 00:10:40,311 You'd better go and expound your admirable philosophy to her. 134 00:11:06,600 --> 00:11:08,671 (Chuckling) 135 00:11:08,800 --> 00:11:10,552 And how is my beautiful Claire? 136 00:11:10,680 --> 00:11:12,239 I'm well, thank you, Tom. 137 00:11:13,320 --> 00:11:15,880 - And my father? - Oh, he's his usual, shall we say? 138 00:11:16,960 --> 00:11:19,156 - I'm worried about him. - Oh? 139 00:11:19,280 --> 00:11:22,511 His reputation is spreading over the whole country. 140 00:11:22,640 --> 00:11:25,439 Everywhere he goes, he leaves a trail of hatred. 141 00:11:25,560 --> 00:11:27,471 - He's waiting for you. - Wait, Tom. 142 00:11:27,600 --> 00:11:29,557 - Yes? - Where's Colonel Beverley? 143 00:11:29,680 --> 00:11:33,150 - You'd better ask your father. - Aren't you in his confidence? 144 00:11:33,280 --> 00:11:36,955 Oh, yes. I'm very much the blue-eyed boy. 145 00:11:37,080 --> 00:11:38,559 It may interest you to know 146 00:11:38,680 --> 00:11:41,559 he now looks upon me in the role of son-in-law. 147 00:11:41,680 --> 00:11:43,990 At least that's the impression he gives. 148 00:11:44,120 --> 00:11:45,872 - That's a pity. - Oh, why? 149 00:11:46,000 --> 00:11:48,799 - I don't enjoy disappointing people. - Even your father? 150 00:11:48,920 --> 00:11:50,593 Even my father. 151 00:11:51,560 --> 00:11:53,949 Claire. Sylvester, please excuse us. 152 00:12:09,680 --> 00:12:10,670 Corporal! 153 00:12:10,800 --> 00:12:13,758 Did you make your journey to see me 154 00:12:13,880 --> 00:12:16,633 or to ask after the health of an enemy of the state? 155 00:12:18,920 --> 00:12:22,470 Colonel Beverley's only crime was one of loyalty to his King. 156 00:12:22,600 --> 00:12:25,513 Oh, a very touching tribute to his memory! 157 00:12:26,440 --> 00:12:30,434 His only crime, as you put it, was sufficient to sign his death warrant. 158 00:12:31,560 --> 00:12:34,632 You didn't lose much time, did you, Father? 159 00:12:36,120 --> 00:12:38,316 My duty lies in the service of Cromwell. 160 00:12:38,440 --> 00:12:40,078 Your duty! 161 00:12:41,960 --> 00:12:44,190 When you first changed sides, 162 00:12:44,320 --> 00:12:47,597 I tried to push your ignoble actions to the back of my mind. 163 00:12:47,720 --> 00:12:49,199 I tried to delude myself 164 00:12:49,320 --> 00:12:52,472 that you had some reason other than greed for what you did. 165 00:12:52,600 --> 00:12:55,752 But now, now I see you very clearly. 166 00:12:55,880 --> 00:12:58,474 A traitor, a murderer, 167 00:12:58,600 --> 00:13:01,672 cringing to Cromwell for a favour or a crumb from his table. 168 00:13:01,800 --> 00:13:04,599 How dare you speak to me like that? 169 00:13:05,440 --> 00:13:06,919 How dare you? 170 00:13:09,080 --> 00:13:11,435 Now, you listen to me carefully, Claire. 171 00:13:11,560 --> 00:13:13,949 Cromwell appointed me officer in charge of the district, 172 00:13:14,080 --> 00:13:17,471 chief intendant of the forest and magistrate. 173 00:13:17,600 --> 00:13:20,114 I intend to exercise those powers to the utmost 174 00:13:20,240 --> 00:13:23,790 in the service of the Lord Protector who recognises my ability. 175 00:13:26,040 --> 00:13:28,190 If I have forgotten I was once a royalist 176 00:13:28,320 --> 00:13:30,834 it is because I now believe in the new order. 177 00:13:32,520 --> 00:13:34,636 And whether you believe in it or not, 178 00:13:35,600 --> 00:13:37,398 you will conform. 179 00:13:39,240 --> 00:13:40,799 Do you understand me? 180 00:13:42,680 --> 00:13:44,159 Yes, Father. 181 00:13:45,200 --> 00:13:46,713 I understand you. 182 00:13:53,280 --> 00:13:55,430 (Bugle fanfare) 183 00:13:58,880 --> 00:14:00,518 (Horse snorting) 184 00:14:02,160 --> 00:14:03,150 Colonel. 185 00:14:04,720 --> 00:14:06,950 We have a very special guest. 186 00:14:34,680 --> 00:14:36,557 Get him to Hampton Court. See to it. 187 00:14:36,680 --> 00:14:38,114 - And the other two? - Shoot them. 188 00:14:39,640 --> 00:14:43,270 Take him away. Bring the other two to the stable yard and wait for me. 189 00:14:43,400 --> 00:14:44,993 Order a firing squad. 190 00:14:56,720 --> 00:14:58,757 Jacob, leave them. 191 00:14:59,760 --> 00:15:01,239 Remain where you are. 192 00:15:01,360 --> 00:15:03,556 {Drumming) 193 00:15:06,120 --> 00:15:08,760 (Muffled orders) Left turn! 194 00:15:08,880 --> 00:15:11,918 Right turn! 195 00:15:12,040 --> 00:15:13,997 Prepare to load. Load! 196 00:15:14,120 --> 00:15:15,679 (Drum roll) 197 00:15:19,520 --> 00:15:22,160 Take aim! Fire! 198 00:15:22,280 --> 00:15:23,714 (Gunshot) 199 00:18:31,840 --> 00:18:33,274 What's happened? 200 00:18:35,560 --> 00:18:37,039 Father's dead. 201 00:18:38,800 --> 00:18:40,279 Nol 202 00:18:41,120 --> 00:18:42,633 - Colonel Judd? - Yes. 203 00:18:44,120 --> 00:18:45,918 And the King has been taken. 204 00:18:47,920 --> 00:18:50,992 The Roundheads don't even know we exist. 205 00:18:51,120 --> 00:18:53,475 Jacob was pressed into serving Colonel Judd 206 00:18:53,600 --> 00:18:56,240 so for the time being he can come and go as he pleases. 207 00:18:56,360 --> 00:18:58,795 Jacob, bring us whatever information you can. 208 00:18:58,920 --> 00:19:02,151 Disposition of troops, movement of transport and officials. 209 00:19:02,280 --> 00:19:04,669 We'll hit them wherever we can. 210 00:19:04,800 --> 00:19:06,996 With bullets, fire and steel. 211 00:19:16,200 --> 00:19:17,190 (Gunshots) 212 00:19:33,240 --> 00:19:35,550 (Bawdy laughter) 213 00:20:34,360 --> 00:20:36,192 These are not haphazard raids. 214 00:20:37,920 --> 00:20:40,309 They're skilfully designed and executed. 215 00:20:42,000 --> 00:20:43,673 But by whom? 216 00:20:48,840 --> 00:20:49,910 Well? 217 00:20:50,040 --> 00:20:53,795 The man you are looking for is known as the Scarlet Blade. 218 00:20:53,920 --> 00:20:56,719 You won't find anyone in the district to betray him. 219 00:21:11,720 --> 00:21:15,429 You had better look out. They are taking people for questioning. 220 00:21:15,560 --> 00:21:18,473 (Muffled orders) 221 00:21:23,200 --> 00:21:24,713 Stay where you are. 222 00:21:27,840 --> 00:21:29,877 Whichever of you is present, 223 00:21:30,000 --> 00:21:32,594 answer your names and stand over by the door. 224 00:21:32,720 --> 00:21:34,313 - Parsons. - Aye. 225 00:21:34,440 --> 00:21:35,999 Over by the door. 226 00:21:36,120 --> 00:21:37,679 - Fingle. - Aye. 227 00:21:37,800 --> 00:21:39,438 By the door. 228 00:21:39,560 --> 00:21:41,073 The gypsy, Pablo. 229 00:21:43,200 --> 00:21:44,793 The gypsy, Pablo. 230 00:21:46,720 --> 00:21:48,279 Take them outside. 231 00:21:52,280 --> 00:21:54,317 (Muffled orders) 232 00:22:16,840 --> 00:22:19,354 - It's all right. - John Drury! 233 00:22:19,480 --> 00:22:22,393 I didn't mean to alarm you. What news of the King? 234 00:22:22,520 --> 00:22:24,989 I found a directive from Cromwell to my father. 235 00:22:25,120 --> 00:22:28,636 He's to be lodged at Hampton Court and then moved to the Tower. 236 00:22:28,760 --> 00:22:30,717 We'll try a rescue then. 237 00:22:30,840 --> 00:22:34,151 Meantime, there's work to do getting refugees to the coast. 238 00:22:34,280 --> 00:22:37,750 When they reach the forest they must have food and a place to rest. 239 00:22:37,880 --> 00:22:40,554 You can't do this on your own. Find somebody to help. 240 00:22:40,680 --> 00:22:43,320 (Horse approaching) 241 00:22:43,440 --> 00:22:45,033 This is the next rendezvous. 242 00:22:45,160 --> 00:22:47,959 12 men and women arrive at midnight the day after tomorrow. 243 00:22:48,080 --> 00:22:50,674 Two friends of the King are trying to arrange asylum in France. 244 00:22:50,800 --> 00:22:52,279 Hide. He's coming in here. 245 00:22:54,800 --> 00:22:56,234 Claire? 246 00:22:56,360 --> 00:22:58,237 My horse went lame. 247 00:22:58,360 --> 00:23:00,636 This man assisted me back to the stable. 248 00:23:01,840 --> 00:23:03,399 Thank you for your help. 249 00:23:04,160 --> 00:23:05,798 Give him a few pennies, Tom. 250 00:23:05,920 --> 00:23:07,593 A few pennies? 251 00:23:07,720 --> 00:23:09,836 What did he have to do, carry the horse? 252 00:23:11,360 --> 00:23:12,794 Get out! 253 00:23:14,520 --> 00:23:16,238 Which leg was it? 254 00:23:16,360 --> 00:23:17,680 Leg? 255 00:23:17,800 --> 00:23:19,950 I thought you said she was lame. 256 00:23:20,080 --> 00:23:22,071 - The near hind leg. - I see. 257 00:23:36,280 --> 00:23:38,954 Horses are no more to be trusted than women. 258 00:23:39,080 --> 00:23:42,471 This one's an old faker. I'd have her shot if I were you. 259 00:23:42,600 --> 00:23:43,590 Claire? 260 00:23:58,040 --> 00:24:00,031 I would change my coat for you any day. 261 00:24:00,160 --> 00:24:03,551 No, wait. Please trust me. 262 00:24:12,680 --> 00:24:14,512 (Knock at door) 263 00:24:14,640 --> 00:24:16,039 Who is it? 264 00:24:25,680 --> 00:24:27,398 Good evening, Claire. 265 00:24:27,520 --> 00:24:30,558 I've come to escort you to dinner. Allow me. 266 00:24:30,680 --> 00:24:32,273 I'm not ready. Wait outside. 267 00:24:32,400 --> 00:24:34,471 No, I'll wait in here, if you don't mind. 268 00:24:37,200 --> 00:24:38,599 Get out immediately. 269 00:24:38,720 --> 00:24:41,075 You're looking very beautiful tonight. 270 00:24:43,840 --> 00:24:46,229 - Will you leave? - No. 271 00:24:46,360 --> 00:24:49,000 - Who are you ringing for? - My maid. 272 00:24:49,120 --> 00:24:51,316 If you haven't gone by the time she comes, 273 00:24:51,440 --> 00:24:53,192 I'll get her to fetch my father. 274 00:24:54,720 --> 00:24:57,951 Do you know something? I love you even more when you're angry. 275 00:24:58,080 --> 00:25:00,276 It does something for your complexion. 276 00:25:03,800 --> 00:25:06,235 All I want to do is help you. 277 00:25:06,360 --> 00:25:07,953 And I give you no choice. 278 00:25:08,880 --> 00:25:10,678 Let's put our cards on the table. 279 00:25:10,800 --> 00:25:14,156 You've been aiding royalists to escape the country. 280 00:25:15,120 --> 00:25:17,999 I also happen to have a good memory for faces. 281 00:25:18,120 --> 00:25:20,794 I remember the face of the man you were talking to, 282 00:25:20,920 --> 00:25:21,910 Major John Drury. 283 00:25:23,280 --> 00:25:26,557 You see, we were in the same company before the war. 284 00:25:26,680 --> 00:25:29,877 - What do you propose to do? - Nothing. Help you. 285 00:25:30,840 --> 00:25:33,229 - And if I refuse your help? - Call your father. 286 00:25:33,360 --> 00:25:34,919 You can tell him about me 287 00:25:35,040 --> 00:25:37,509 and I'll acquaint him about you. 288 00:25:37,640 --> 00:25:41,349 I'm sure the news will do something for his complexion as well. 289 00:25:43,520 --> 00:25:46,751 It's all right, Mary. I needed fresh perfume but I've found it. 290 00:25:51,840 --> 00:25:54,229 Is it a bargain? 291 00:26:02,160 --> 00:26:04,595 - In return for your help? - Nothing. 292 00:26:04,720 --> 00:26:06,870 I'm merely content to be around you 293 00:26:07,000 --> 00:26:09,037 watching you like a guardian angel. 294 00:26:10,240 --> 00:26:12,390 What greater love hath man than this? 295 00:26:13,680 --> 00:26:16,911 If you weren't so overwhelmed by your own charms, 296 00:26:17,040 --> 00:26:18,838 I might grow to like you better. 297 00:26:18,960 --> 00:26:20,951 You will. 298 00:26:21,080 --> 00:26:22,479 I promise. 299 00:26:27,560 --> 00:26:30,393 Tom, I want you to understand one thing. 300 00:26:30,520 --> 00:26:31,919 If we're to work together, 301 00:26:32,040 --> 00:26:33,997 it's for the whole country. 302 00:26:34,120 --> 00:26:35,793 It isn't for us. 303 00:26:35,920 --> 00:26:38,150 Don't change your coat for the adventure. 304 00:26:38,280 --> 00:26:40,476 You'll be serving the King and his people. 305 00:26:40,600 --> 00:26:42,955 Do it with your heart. 306 00:26:43,080 --> 00:26:45,310 Now, shall we go to dinner? 307 00:27:06,360 --> 00:27:08,158 We're in for a hilarious evening. 308 00:28:33,280 --> 00:28:35,317 Lord Protector, Oliver Cromwell. 309 00:28:35,440 --> 00:28:36,794 Oliver Cromwell. 310 00:28:53,640 --> 00:28:56,678 Two of the men they questioned died under torture. 311 00:28:56,800 --> 00:28:59,110 - Indeed. - Glad I wasn't detailed. 312 00:28:59,240 --> 00:29:02,232 Three men were branded. Another man was tied... 313 00:29:02,360 --> 00:29:03,873 Allow me to compliment you 314 00:29:04,000 --> 00:29:06,799 on your delicate choice of dinner conversation. 315 00:29:21,200 --> 00:29:23,237 I'm from the garrison at Westerly. 316 00:29:23,360 --> 00:29:26,159 - This afternoon we were attacked. - By whom? 317 00:29:26,280 --> 00:29:29,318 - There were 30 men against 12... - I asked by whom! 318 00:29:45,560 --> 00:29:47,551 He's in the grounds. Call the guards. 319 00:29:47,680 --> 00:29:49,432 Get after him, every one of you. 320 00:29:49,560 --> 00:29:50,959 Sound the alarm! 321 00:29:57,080 --> 00:29:58,991 To the Scarlet Blade. 322 00:30:53,320 --> 00:30:55,630 - Well? - He got away, sir. 323 00:30:55,760 --> 00:30:58,718 Ten officers and 100 men on duty and you let him get away? 324 00:30:58,840 --> 00:31:00,638 Someone will answer for this. 325 00:31:00,760 --> 00:31:03,513 I want a full investigation. How did he get in? 326 00:31:03,640 --> 00:31:05,472 How did he slip past the guards? 327 00:31:05,600 --> 00:31:06,795 Hmm? 328 00:31:09,080 --> 00:31:10,832 I think I can tell you. 329 00:31:11,840 --> 00:31:15,674 This man known as the Scarlet Blade knows every inch of this estate. 330 00:31:15,800 --> 00:31:17,199 Why? 331 00:31:18,080 --> 00:31:21,516 He was a member of this household. It's quite simple logic. 332 00:31:22,880 --> 00:31:24,757 Do you still wonder who he is? 333 00:31:24,880 --> 00:31:26,917 I think I can show you. 334 00:31:31,720 --> 00:31:33,154 That's your Scarlet Blade. 335 00:31:36,320 --> 00:31:39,631 The late master of Beverley was Cromwell's most bitter enemy. 336 00:31:39,760 --> 00:31:43,355 He once told me he would fight our Lord Protector even from the grave. 337 00:31:44,640 --> 00:31:47,280 That's precisely what he is doing. 338 00:31:47,400 --> 00:31:51,280 - Well, gentlemen? - Your logic is indeed admirable, but... 339 00:31:51,400 --> 00:31:52,310 But what? 340 00:31:52,440 --> 00:31:55,353 Beverley's two sons were reported killed at Preston. 341 00:31:55,480 --> 00:31:58,996 I am aware of that. They were reported killed. 342 00:31:59,880 --> 00:32:01,632 - Did you see the bodies? - No, sir. 343 00:32:01,760 --> 00:32:05,230 Most of you fought at Preston. Did any of you identify the bodies? 344 00:32:06,320 --> 00:32:08,391 By whom were they reported killed? 345 00:32:10,560 --> 00:32:12,915 I can tell you. 346 00:32:13,040 --> 00:32:15,031 By a prisoner of war. 347 00:32:15,160 --> 00:32:18,152 I received the news myself and recall a feeling of elation 348 00:32:18,280 --> 00:32:20,271 which overruled any doubt in my mind. 349 00:32:20,400 --> 00:32:24,030 Subsequently that prisoner, whose name was Major John Drury, 350 00:32:24,160 --> 00:32:25,150 escaped 351 00:32:26,080 --> 00:32:28,356 and has been a thorn in our sides ever since. 352 00:32:30,320 --> 00:32:32,470 - Well, Sylvester? - Excellent, Colonel. 353 00:32:32,600 --> 00:32:35,319 I compliment you on the brilliance of your deduction. 354 00:32:35,440 --> 00:32:37,033 We know who the Scarlet Blade is. 355 00:32:37,160 --> 00:32:39,197 This is indeed a revelation. 356 00:32:39,320 --> 00:32:42,517 But if I might, with your permission, ask one small question? 357 00:32:42,640 --> 00:32:45,234 - Permission granted. - How wiill it help us find him? 358 00:32:48,160 --> 00:32:49,559 We will resume dinner. 359 00:32:55,880 --> 00:32:57,200 May the best man win. 360 00:33:06,920 --> 00:33:09,275 I'd like to know what you're thinking. 361 00:33:09,400 --> 00:33:11,391 I'm thinking about the Scarlet Blade. 362 00:33:11,520 --> 00:33:13,431 He seems like a lad after my own heart. 363 00:33:21,000 --> 00:33:22,991 If we enlist Edward Beverley's help, 364 00:33:23,120 --> 00:33:26,158 we'll have a link between this house and the escape route. 365 00:33:26,280 --> 00:33:27,315 Goon. 366 00:33:27,440 --> 00:33:30,592 A secret passage leads from the house to the forest edge. 367 00:33:30,720 --> 00:33:32,119 How did you discover that? 368 00:33:32,240 --> 00:33:35,995 The other night I saw Jacob enter the passage so I followed him. 369 00:33:36,120 --> 00:33:40,034 Tom, why would an old servant of the Beverley family use it? 370 00:33:40,160 --> 00:33:42,071 To meet his master. 371 00:33:43,080 --> 00:33:46,675 Wait, you give me the germ of an idea. 372 00:33:46,800 --> 00:33:51,192 If you're prepared to risk Jacob's neck, we can use him to find Edward Beverley. 373 00:33:51,320 --> 00:33:53,834 - How? - I'll tell you if my plan works. 374 00:33:53,960 --> 00:33:55,758 I've got to go and see your father. 375 00:33:56,800 --> 00:33:58,837 I'm trusting you, Tom. 376 00:33:58,960 --> 00:34:00,917 You'll have to trust me, won't you? 377 00:34:03,120 --> 00:34:08,274 In the forest there's a traditional place of execution known as the gallows tree. 378 00:34:08,400 --> 00:34:09,799 And if, as I suspect, 379 00:34:09,920 --> 00:34:12,753 Jacob is an accomplice of the Scarlet Blade, 380 00:34:12,880 --> 00:34:14,837 there'll be an attempted rescue. 381 00:34:16,320 --> 00:34:18,550 We shall be waiting for him. 382 00:34:18,680 --> 00:34:21,320 - It's quite ingenious. - Thank you, Colonel. 383 00:34:21,440 --> 00:34:24,114 I had a letter today from the Lord Protector. 384 00:34:25,400 --> 00:34:29,439 He congratulated me upon securing the arrest of the King 385 00:34:29,560 --> 00:34:33,110 but he deplored the fact that the Scarlet Blade was still at large. 386 00:34:34,520 --> 00:34:37,478 If your little ruse results in the capture of this man, 387 00:34:37,600 --> 00:34:39,989 I shall bring your name to Cromwell's notice. 388 00:34:40,120 --> 00:34:41,599 - Thank you. - Hmm. 389 00:34:41,720 --> 00:34:43,757 - Like a glass of sherry? - Please. 390 00:34:45,360 --> 00:34:48,113 We will dispense with the formalities of a trial. 391 00:34:48,240 --> 00:34:51,631 The old man shall be arrested and notice of his execution posted 392 00:34:51,760 --> 00:34:54,718 so the news reaches Edward Beverley in good time. 393 00:34:54,840 --> 00:34:57,593 Execution to take place at noon tomorrow. 394 00:34:57,720 --> 00:35:00,951 Of course I could be wrong. Jacob could be quite blameless. 395 00:35:01,080 --> 00:35:04,675 In which case we shall have hanged an innocent man. 396 00:35:04,800 --> 00:35:07,235 It would be most distressing, wouldn't it? 397 00:35:07,360 --> 00:35:09,954 I fear that is a hazard we shall have to risk. 398 00:35:10,080 --> 00:35:11,434 Yes, indeed, Colonel. 399 00:35:12,600 --> 00:35:15,991 But, of course, we could always console ourselves with the idea 400 00:35:16,120 --> 00:35:18,760 that Jacob died in a very good cause, couldn't we? 401 00:35:29,840 --> 00:35:31,274 I told you, it's... 402 00:35:32,880 --> 00:35:35,599 It's not only your life I'm concerned with. 403 00:35:35,720 --> 00:35:37,472 It's the life of the men you serve. 404 00:35:38,920 --> 00:35:40,433 Where can I find him? 405 00:35:42,640 --> 00:35:44,631 You know what will happen, don't you? 406 00:35:44,760 --> 00:35:48,355 He'll try to save you and get cut to pieces before he gets to the tree. 407 00:35:50,160 --> 00:35:51,753 Then they'll hang you anyway. 408 00:35:54,080 --> 00:35:58,551 If I wanted to trap Edward Beverley, I'd let him walk into their ambush. 409 00:35:58,680 --> 00:36:01,752 If I let this happen, he and all his friends will be caught. 410 00:36:04,840 --> 00:36:06,672 Don't you understand this, Jacob? 411 00:36:12,040 --> 00:36:13,519 How can I find him? 412 00:36:14,640 --> 00:36:15,789 Well? 413 00:36:18,040 --> 00:36:19,599 I hope I can trust you. 414 00:36:21,480 --> 00:36:22,879 How can I find him? 415 00:36:24,560 --> 00:36:27,234 - You've heard of the dragon's tree? - Yes, I know it. 416 00:36:27,360 --> 00:36:29,192 There is a footpath close by. 417 00:36:29,320 --> 00:36:30,674 Follow it. 418 00:36:30,800 --> 00:36:33,269 It takes you deep into the forest. 419 00:36:33,400 --> 00:36:35,960 You will come to an old oast house. 420 00:36:36,080 --> 00:36:38,117 There you will find Edward Beverley. 421 00:36:41,480 --> 00:36:43,676 I'll need something to prove I'm a friend. 422 00:36:45,680 --> 00:36:47,876 This ring. 423 00:36:48,000 --> 00:36:50,071 Master Edward himself gave it to me. 424 00:36:52,360 --> 00:36:53,759 Take it. 425 00:37:00,520 --> 00:37:03,399 Why do you want to help us, Captain? 426 00:37:03,520 --> 00:37:06,114 Let us just say, my heart is in the royalist cause. 427 00:37:06,240 --> 00:37:07,799 Your heart? 428 00:37:07,920 --> 00:37:10,116 Your sword fights for Cromwell. 429 00:37:10,240 --> 00:37:12,197 How did the two become disconnected? 430 00:37:12,320 --> 00:37:16,075 My royalist cause happens to be a lady. She showed me the error of my ways. 431 00:37:16,200 --> 00:37:18,510 - Who is the lady? - Colonel Judd's daughter. 432 00:37:18,640 --> 00:37:21,314 - Judd? - Don't condemn her for her father. 433 00:37:21,440 --> 00:37:23,590 At least she didn't turn traitor. 434 00:37:23,720 --> 00:37:26,473 It's on account of her that I came to see you here. 435 00:37:26,600 --> 00:37:28,398 Because of her you can trust me. 436 00:37:28,520 --> 00:37:31,592 As for trusting you, I shall reserve my judgment. 437 00:37:31,720 --> 00:37:33,119 What is your plan? 438 00:37:35,320 --> 00:37:39,279 This is the gallows tree and here the path leading to it. 439 00:37:50,240 --> 00:37:51,833 - They are coming. - Soldiers? 440 00:37:51,960 --> 00:37:54,031 They are waiting both sides of the tree. 441 00:37:54,160 --> 00:37:55,480 Right. Get to work. 442 00:39:10,720 --> 00:39:12,040 Troop, dismount. 443 00:40:18,080 --> 00:40:21,152 - They're a long time getting back. - I hope nothing's wrong. 444 00:40:21,280 --> 00:40:23,669 They had the element of surprise on their side. 445 00:40:23,800 --> 00:40:25,711 Don't blame me if they didn't take advantage. 446 00:40:27,360 --> 00:40:28,839 Here they are now. 447 00:40:35,280 --> 00:40:36,429 Edward! 448 00:40:38,280 --> 00:40:39,270 Pablo! 449 00:40:41,960 --> 00:40:43,758 This is Captain Sylvester. 450 00:40:43,880 --> 00:40:46,793 Captain Sylvester, this is my brother Philip. 451 00:40:46,920 --> 00:40:49,514 - I'm glad to see you alive, Jacob. - Thanks to you, sir. 452 00:40:49,640 --> 00:40:52,393 Tell the men to make themselves scarce and double the sentries. 453 00:40:52,520 --> 00:40:54,238 Shall we go in? 454 00:40:56,680 --> 00:40:58,478 Claire, this is Edward Beverley. 455 00:41:00,600 --> 00:41:02,989 I'm afraid our hospitality is a little rough. 456 00:41:04,120 --> 00:41:07,351 I gather some of my father's soldiers have experienced it. 457 00:41:07,480 --> 00:41:09,437 Let us get to the point of the meeting. 458 00:41:11,280 --> 00:41:15,558 I have been helping to organise escape routes for royalist refugees. 459 00:41:15,680 --> 00:41:18,069 But there are limits to what I can do for them. 460 00:41:18,200 --> 00:41:21,556 I can direct them to the forest. I can show them the coast road. 461 00:41:21,680 --> 00:41:24,115 Beyond that, they must fend for themselves. 462 00:41:24,240 --> 00:41:27,596 Some of them have been taken because they lack arms. 463 00:41:27,720 --> 00:41:30,792 I can supply them with arms and an escort. 464 00:41:30,920 --> 00:41:32,274 Good. 465 00:41:32,400 --> 00:41:35,552 Now, this is a matter which concerns us even more. 466 00:41:35,680 --> 00:41:37,557 The King is lodged at Hampton Court. 467 00:41:37,680 --> 00:41:40,798 In two weeks or even less he may be moved to the Tower. 468 00:41:40,920 --> 00:41:42,797 It's our last opportunity to rescue him. 469 00:41:42,920 --> 00:41:45,639 He'll have an escort of at least 100 men. 470 00:41:45,760 --> 00:41:48,149 - An ambush would take care of them. - Indeed. 471 00:41:49,640 --> 00:41:53,235 A party of royalist refugees will be arriving tonight at 12 o'clock. 472 00:41:53,360 --> 00:41:55,590 They'll be waiting at the Beverley crossroads. 473 00:41:55,720 --> 00:41:58,553 Some of them are old men, women and children. 474 00:41:59,480 --> 00:42:01,437 - Can you find ponies? - Constance? 475 00:42:01,560 --> 00:42:04,598 - We've got four broken in. - That will have to do. 476 00:42:07,440 --> 00:42:08,874 Now I know where to find you. 477 00:42:13,440 --> 00:42:14,430 Goodbye, Edward. 478 00:42:15,720 --> 00:42:17,154 We must be gone. 479 00:42:27,680 --> 00:42:30,274 Beverley is being supplied with information 480 00:42:30,400 --> 00:42:32,630 by someone inside these walls. 481 00:42:32,760 --> 00:42:35,593 How else could he have countered the trap I set for him? 482 00:42:35,720 --> 00:42:38,519 - What have you got to say? - We didn't stand a chance. 483 00:42:38,640 --> 00:42:41,996 We were attacked by an ambush prepared long before we arrived. 484 00:42:42,120 --> 00:42:43,519 - Heard the news? - Yes. 485 00:42:43,640 --> 00:42:45,153 Ten men Killed, 486 00:42:45,280 --> 00:42:47,396 14 wounded and the rest put to flight. 487 00:42:47,520 --> 00:42:49,352 The miserable scoundrel Jacob rescued 488 00:42:49,480 --> 00:42:52,711 and Edward Beverley as far away from capture as ever. 489 00:42:52,840 --> 00:42:54,831 I am charging you with the responsibility 490 00:42:54,960 --> 00:42:57,190 of bringing this man to justice. 491 00:42:58,520 --> 00:43:00,477 Those are your instructions. 492 00:43:00,600 --> 00:43:03,035 - I'm placing my trust in you. - Thank you, sir. 493 00:43:03,160 --> 00:43:05,595 I shall endeavour to take full advantage of it. 494 00:43:07,160 --> 00:43:08,559 All right. Dismissed. 495 00:43:19,000 --> 00:43:20,638 - What is your name? - Theresa. 496 00:43:20,760 --> 00:43:23,752 Theresa? Ah, that is a beautiful name. 497 00:43:25,120 --> 00:43:28,317 My name is Pablo. You may call me Uncle Pablo. 498 00:43:28,440 --> 00:43:29,999 (Pablo) Don't be frightened. 499 00:43:30,120 --> 00:43:33,351 You are going on a little boat with big sails 500 00:43:33,480 --> 00:43:36,393 to a land where there will be no trouble for you anymore. 501 00:43:36,520 --> 00:43:39,956 They've been travelling a long time. They must get some rest. 502 00:43:40,080 --> 00:43:42,310 Philip will take them onto the coast tomorrow. 503 00:43:42,440 --> 00:43:44,875 There'll be an escort to lead them through the forest. 504 00:43:45,000 --> 00:43:46,399 You go ahead. I'll follow. 505 00:43:52,440 --> 00:43:54,670 You realise that one day you'll be caught? 506 00:43:56,080 --> 00:43:57,479 I suppose so. 507 00:43:58,480 --> 00:44:01,154 These people are prepared to sacrifice their homes 508 00:44:01,280 --> 00:44:04,398 and risk their lives rather than exist under Cromwell. 509 00:44:04,520 --> 00:44:06,955 One day they'll return o a free country. 510 00:44:08,040 --> 00:44:09,439 I'm glad to help them. 511 00:44:10,640 --> 00:44:13,871 You must think these strange words coming from Colonel Judd's daughter. 512 00:44:16,040 --> 00:44:18,634 Having met the daughter, I don't think the words are strange. 513 00:44:18,760 --> 00:44:22,754 Until a few days ago I had only two thoughts in my mind. 514 00:44:22,880 --> 00:44:25,190 To destroy Cromwell and put the King back on the throne. 515 00:44:25,320 --> 00:44:26,879 And now? 516 00:44:27,000 --> 00:44:29,958 - I want to live. - I also. 517 00:44:38,520 --> 00:44:40,033 I must go. 518 00:44:42,400 --> 00:44:44,550 - You'll be all right? - Don't worry. 519 00:45:24,280 --> 00:45:26,351 Do come in. 520 00:45:26,480 --> 00:45:27,709 What kept you? 521 00:45:27,840 --> 00:45:29,433 I had work to do. 522 00:45:29,560 --> 00:45:31,358 You know that. 523 00:45:32,320 --> 00:45:33,879 With Edward Beverley? 524 00:45:35,080 --> 00:45:36,753 Tom, you've no right to be here. 525 00:45:36,880 --> 00:45:40,316 I don't like my privacy intruded upon and I don't like you to question me. 526 00:45:40,440 --> 00:45:44,320 I'm risking my neck for you. I think I have every right to intrude 527 00:45:44,440 --> 00:45:45,839 and to question. 528 00:45:47,200 --> 00:45:48,599 And to make love. 529 00:45:49,760 --> 00:45:51,717 - We made a bhargain. - What bargain? 530 00:45:51,840 --> 00:45:53,433 You said you would help me. 531 00:45:53,560 --> 00:45:55,119 I once told you what I was. 532 00:45:56,880 --> 00:45:59,269 I'm an adventurer, like your father. 533 00:45:59,400 --> 00:46:02,233 He changes his coat for money 534 00:46:02,360 --> 00:46:04,033 and I for love. 535 00:46:04,160 --> 00:46:06,913 Touch that cord and I'll blow your plans to pieces. 536 00:46:08,960 --> 00:46:12,476 I don't like the woman I love skulking in the forest with a vagabond. 537 00:46:13,800 --> 00:46:15,199 - Tom. - What? 538 00:46:16,600 --> 00:46:20,958 Supposing I were to tell you I've fallen in love with this "vagabond". 539 00:46:23,720 --> 00:46:25,631 Are you insane? 540 00:46:25,760 --> 00:46:27,114 No, I'm not insane. 541 00:46:27,240 --> 00:46:28,833 I've met the man I love. 542 00:46:28,960 --> 00:46:30,792 A man you've known but a few hours. 543 00:46:30,920 --> 00:46:33,912 And don't protest to me that love isn't related to time. 544 00:46:34,840 --> 00:46:37,832 I'm the one that's insane for setting a trap for myself. 545 00:46:37,960 --> 00:46:40,474 - You offered to help. - Yes, I did. 546 00:46:40,600 --> 00:46:44,434 Now I can see the course of history shaped by people like you and Beverley, 547 00:46:44,560 --> 00:46:45,959 full of noble enterprise 548 00:46:46,080 --> 00:46:49,311 but lacking the common guts to put the cause before their feelings. 549 00:46:50,320 --> 00:46:53,756 I wonder how the King would feel if he knew about this. 550 00:46:53,880 --> 00:46:56,156 If your devotion for the King is so great, 551 00:46:57,280 --> 00:47:00,033 then you use Edward Beverley as you will. 552 00:47:01,320 --> 00:47:03,709 But I don't like to be used. 553 00:47:03,840 --> 00:47:04,910 I trusted you. 554 00:47:05,040 --> 00:47:06,155 And [ you. 555 00:47:06,280 --> 00:47:07,714 I still trust you. 556 00:47:14,720 --> 00:47:15,949 Captain Sylvester, 557 00:47:16,080 --> 00:47:17,593 will you come in here? 558 00:47:22,240 --> 00:47:24,311 Major Bell, this is Captain Sylvester. 559 00:47:24,440 --> 00:47:27,432 Major Bell has been appointed my deputy by the Lord Protector. 560 00:47:27,560 --> 00:47:30,154 I'm leaving for London immediately to see him. 561 00:47:30,280 --> 00:47:33,193 You will render Major Bell full support during my absence. 562 00:47:33,320 --> 00:47:34,719 Good night, gentlemen. 563 00:47:38,560 --> 00:47:42,076 I have here a list of the various raids carried out by Beverley 564 00:47:42,200 --> 00:47:44,350 since Colonel Judd took command here. 565 00:47:48,280 --> 00:47:51,955 Ten days ago the Lord Protector's emissary was attacked and killed. 566 00:47:52,080 --> 00:47:54,959 Eight days ago four wagons carrying arms were ambushed 567 00:47:55,080 --> 00:47:56,957 and the escorting soldiers killed. 568 00:47:57,080 --> 00:48:00,960 On the same day a farmhouse which served as a barrack for 20 men 569 00:48:01,080 --> 00:48:03,037 was burnt to the ground. 570 00:48:03,160 --> 00:48:07,313 Four days ago Jacob Proust who was to have been hanged. 571 00:48:07,440 --> 00:48:09,477 Was rescued. 572 00:48:09,600 --> 00:48:12,513 I understand you were in charge of that operation. 573 00:48:12,640 --> 00:48:14,199 I was in charge of the detail. 574 00:48:14,320 --> 00:48:16,118 Oh, you weren't present yourself? 575 00:48:16,240 --> 00:48:18,038 I had other duties to perform. 576 00:48:19,400 --> 00:48:23,155 Oh, yes, I see. You were engaged in the purchase of horses. 577 00:48:23,280 --> 00:48:26,716 You could have relegated that duty to a junior officer 578 00:48:26,840 --> 00:48:28,672 under the circumstances. 579 00:48:30,320 --> 00:48:33,358 However, whilst I am here you will personally take charge 580 00:48:33,480 --> 00:48:35,039 of every operation I conceive 581 00:48:35,160 --> 00:48:38,073 to secure the capture of Edward Beverley. 582 00:48:38,200 --> 00:48:42,512 I already have an idea I wish to discuss with you in this connection. 583 00:48:42,640 --> 00:48:43,994 But it can wait till morning. 584 00:48:45,000 --> 00:48:47,071 - Is that all? - That's all. 585 00:48:57,640 --> 00:48:58,994 Captain Sylvester, sir. 586 00:48:59,120 --> 00:49:01,236 Ah. Ask him to come in. 587 00:49:05,320 --> 00:49:07,675 Good morning. Have you breakfasted? 588 00:49:07,800 --> 00:49:09,473 Yes, thank you. 589 00:49:09,600 --> 00:49:10,999 Well, be seated. 590 00:49:13,280 --> 00:49:16,591 We'll deal with routine matters in due course. 591 00:49:16,720 --> 00:49:19,189 But first the outlaw, Beverley. 592 00:49:20,360 --> 00:49:23,432 This man's capture during Colonel Judd's absence 593 00:49:23,560 --> 00:49:25,631 would reflect highly upon all of us. 594 00:49:25,760 --> 00:49:27,159 Particularly yourself. 595 00:49:29,280 --> 00:49:31,954 I have a plan which may well prove successful. 596 00:49:32,080 --> 00:49:35,152 I should like to point out that search parties are useless. 597 00:49:35,280 --> 00:49:37,476 He's too wily a fox to be caught on his territory. 598 00:49:37,600 --> 00:49:40,672 Search parties will nevertheless continue. 599 00:49:40,800 --> 00:49:43,553 Now, I understand that Beverley has a sister. 600 00:49:44,400 --> 00:49:48,234 In future search parties will be concentrated in the forest area for her. 601 00:49:48,360 --> 00:49:51,352 If we find this girl, we've virtually found her brother. 602 00:49:51,480 --> 00:49:52,800 A life for a life? 603 00:49:52,920 --> 00:49:54,319 Exactly. 604 00:49:55,920 --> 00:49:58,594 We'll hold her till he gives himself up. 605 00:49:58,720 --> 00:50:01,997 And you will be in charge of this operation, Captain. 606 00:50:07,920 --> 00:50:09,319 I'll see to it. 607 00:50:18,920 --> 00:50:20,752 I've had a message from Major Drury. 608 00:50:20,880 --> 00:50:24,635 They're moving the King in three days. Drury's organising an ambush. 609 00:50:24,760 --> 00:50:26,956 - Can you see Edward? - What will I tell him? 610 00:50:27,080 --> 00:50:30,118 Tell him I'll meet him tonight at the cast house. 611 00:50:30,240 --> 00:50:32,277 I can't make it before then. I'm heing watched. 612 00:50:32,400 --> 00:50:33,754 I'll see what I can do. 613 00:50:36,720 --> 00:50:38,199 - Tom! - Hmm? 614 00:50:38,320 --> 00:50:40,311 You will get through to him, won't you? 615 00:50:40,440 --> 00:50:41,874 I'll do my best. 616 00:50:53,720 --> 00:50:55,040 Halt! 617 00:50:55,160 --> 00:50:56,514 Divide the men into sections. 618 00:50:56,640 --> 00:50:58,631 Spread them so they take in an area of six miles. 619 00:50:58,760 --> 00:51:00,910 Reassemble here in eight hours. 620 00:51:01,040 --> 00:51:04,112 - That will be after nightfall. - Frightened of the dark, are you? 621 00:51:04,240 --> 00:51:05,230 Jenkins! 622 00:51:05,360 --> 00:51:07,829 Tell Edward to contact every available man. 623 00:51:07,960 --> 00:51:11,635 Tomorrow Major Drury will return to give details of the ambush. 624 00:51:11,760 --> 00:51:14,593 The men must be ready to leave immediately they get the signal. 625 00:51:14,720 --> 00:51:17,394 50 of his men will be waiting near Hampton Court. 626 00:51:17,520 --> 00:51:19,591 - We're badly in need of arms. - Shh. 627 00:51:19,720 --> 00:51:21,119 (Thud) 628 00:51:22,840 --> 00:51:24,956 (Knocking) 629 00:51:25,080 --> 00:51:27,674 - Who is it? - (Man) Open in the name of Cromwell. 630 00:51:27,800 --> 00:51:29,473 Quickly, hide over there. 631 00:51:36,080 --> 00:51:37,991 There are no royalists here. 632 00:51:38,120 --> 00:51:39,679 I'll decide about that. 633 00:51:39,800 --> 00:51:42,553 - I am a loyal citizen. - I'll decide about that, too. 634 00:53:25,720 --> 00:53:27,358 (Shrieking) 635 00:53:47,640 --> 00:53:49,836 I am the commanding officer of this garrison. 636 00:53:49,960 --> 00:53:53,316 - Do you wish to save your life? - On what terms? 637 00:53:53,440 --> 00:53:55,238 Tell me where I can find your brother. 638 00:53:55,360 --> 00:53:56,555 Never. 639 00:53:56,680 --> 00:53:59,718 I'm giving you the opportunity of saving your life. 640 00:53:59,840 --> 00:54:03,310 If you refuse to talk, I'll find him anyway and you'll both die. 641 00:54:03,440 --> 00:54:05,078 You'll never find him through me. 642 00:54:05,200 --> 00:54:06,270 No? 643 00:54:14,280 --> 00:54:17,352 If you give yourself up how do you know they'll release her? 644 00:54:17,480 --> 00:54:19,517 You only have their word for it. 645 00:54:19,640 --> 00:54:21,153 Someone has betrayed us. 646 00:54:21,280 --> 00:54:22,270 Who? 647 00:54:22,400 --> 00:54:26,280 The only two people who know where to find us are Sylvester and Claire Judd. 648 00:54:26,400 --> 00:54:28,198 I am thinking of Sylvester. 649 00:54:28,320 --> 00:54:29,355 And Claire? 650 00:54:30,560 --> 00:54:32,631 - Pablo. - Yes? 651 00:54:32,760 --> 00:54:36,310 You live your life by instinct and that's the way you judge people. 652 00:54:36,440 --> 00:54:38,954 - You are right. - What is your judgment? 653 00:54:39,080 --> 00:54:40,878 I can also use my head. 654 00:54:41,000 --> 00:54:44,755 And it tells me that this girl, she has done things for your people. 655 00:54:44,880 --> 00:54:46,678 I believe that she loves you. 656 00:54:46,800 --> 00:54:49,553 In this my head tells me what my heart already knows. 657 00:54:49,680 --> 00:54:52,115 But this Captain Sylvester, 658 00:54:52,240 --> 00:54:54,470 when I first see him I want to kill him. 659 00:54:54,600 --> 00:54:56,750 - Because of his uniform? - Because of him. 660 00:54:59,640 --> 00:55:01,153 Edward, wait. 661 00:55:01,280 --> 00:55:04,830 If you go, all our plans, all our efforts to save the King go with you. 662 00:55:04,960 --> 00:55:06,712 There will be no one to carry on our work. 663 00:55:06,840 --> 00:55:09,878 - Except you. - I can go in your place. 664 00:55:10,000 --> 00:55:12,833 - No one knows which of us is Edward. - Sylvester knows. 665 00:55:12,960 --> 00:55:14,871 How can he say without betraying himself? 666 00:55:15,840 --> 00:55:17,638 I haven't as much to lose as you. 667 00:55:17,760 --> 00:55:19,433 Edward, please let me go. 668 00:55:24,760 --> 00:55:27,070 Philip, I am not going to give myself up. 669 00:56:28,760 --> 00:56:31,513 - Claire. - I was coming to you. 670 00:56:31,640 --> 00:56:33,711 You know they've got Constance? Where is she? 671 00:56:33,840 --> 00:56:36,275 In the cellar. Be careful. There are guards. 672 00:56:36,400 --> 00:56:37,799 Now, stay here. 673 00:56:54,360 --> 00:56:55,475 Psst! 674 00:57:18,000 --> 00:57:19,229 (Groans) 675 00:57:22,520 --> 00:57:23,874 Ahh! 676 00:57:32,000 --> 00:57:33,399 Come on! 677 00:57:40,640 --> 00:57:42,039 The courtyard! 678 00:58:02,000 --> 00:58:03,718 Keep going! 679 00:58:39,360 --> 00:58:41,317 Colonel Judd returns tomorrow. 680 00:58:42,800 --> 00:58:46,156 I intend to cheer his homecoming by the sight of you, 681 00:58:46,280 --> 00:58:48,874 hanging by the neck on Beverley Green. 682 00:58:49,000 --> 00:58:50,399 Take him away. 683 00:58:57,760 --> 00:58:59,990 Whatever you are, 684 00:59:00,120 --> 00:59:01,997 Roundhead, Cavalier, 685 00:59:02,120 --> 00:59:03,519 adventurer, 686 00:59:04,400 --> 00:59:06,471 whatever you like to call yourself, 687 00:59:06,600 --> 00:59:08,716 you're still an officer in uniform 688 00:59:08,840 --> 00:59:11,593 and you can't just stand by and watch this murder. 689 00:59:13,320 --> 00:59:14,833 Tom, I beseech you. 690 00:59:14,960 --> 00:59:17,190 Ask Major Bell to wait until my father returns. 691 00:59:17,320 --> 00:59:20,597 And when your father returns, what do you suppose he'll do? 692 00:59:20,720 --> 00:59:23,280 At least it would give us some time. 693 00:59:23,400 --> 00:59:26,791 There might be a way of saving Edward if only we had a little time. 694 00:59:30,240 --> 00:59:31,639 I think you want him to die. 695 00:59:31,760 --> 00:59:33,717 Why should I want him to live? 696 00:59:33,840 --> 00:59:35,638 So that he's free to take you away from me? 697 00:59:35,760 --> 00:59:37,831 - Tom. - What? 698 00:59:38,840 --> 00:59:40,592 Did you betray us? 699 00:59:42,240 --> 00:59:43,230 Did you? 700 00:59:44,360 --> 00:59:45,919 You still love him, don't you? 701 00:59:47,640 --> 00:59:49,233 You did betray us. 702 00:59:50,920 --> 00:59:52,752 Oh, how could you be so vile? 703 00:59:54,200 --> 00:59:56,589 I once told you that I didn't like to be used. 704 00:59:59,120 --> 01:00:00,190 Remember? 705 01:00:13,720 --> 01:00:15,711 Claire. 706 01:00:15,840 --> 01:00:17,478 This shows the place of the ambush. 707 01:00:17,600 --> 01:00:20,433 Beverley's men must leave tonight. Can you get that to him? 708 01:00:20,560 --> 01:00:22,119 Edward's been taken. 709 01:00:22,240 --> 01:00:23,230 Nol 710 01:00:23,360 --> 01:00:25,510 I'll try to get it to Philip. 711 01:00:25,640 --> 01:00:27,074 There's something else. 712 01:00:27,200 --> 01:00:29,794 - Do you remember Captain Sylvester? - Very well. 713 01:00:29,920 --> 01:00:32,833 It was he who betrayed Edward. He knows about the ambush. 714 01:00:32,960 --> 01:00:35,713 - Has he talked? - I don't think so. 715 01:00:35,840 --> 01:00:37,831 But he will. Where is he now? 716 01:00:37,960 --> 01:00:41,749 In his quarters. Round that corner, first door you come to. 717 01:00:41,880 --> 01:00:44,679 I'll take care of him. Guard those plans with your life. 718 01:00:44,800 --> 01:00:46,837 Get them to Philip as quickly as you can. 719 01:00:51,200 --> 01:00:52,599 (Door handle turning) 720 01:01:12,760 --> 01:01:14,159 Drop the knife. 721 01:01:26,040 --> 01:01:28,395 - I was just about to knock. - Indeed? 722 01:01:28,520 --> 01:01:30,113 (Sylvester) Guards! 723 01:01:30,240 --> 01:01:32,231 (Muffled order) 724 01:01:35,920 --> 01:01:39,072 - What happened? - Someone tried to kill Captain Sylvester. 725 01:01:39,200 --> 01:01:41,635 (Sylvester laughs) 726 01:01:43,520 --> 01:01:45,636 Major Drury won't be troubling us again. 727 01:01:45,760 --> 01:01:47,159 - He's dead? - As mutton. 728 01:01:50,240 --> 01:01:52,197 There'll be 20 cavalry concealed in the woods. 729 01:01:52,360 --> 01:01:54,192 Riflemen over here to the left 730 01:01:54,320 --> 01:01:56,516 and this is the road from Hampton Court. 731 01:01:56,640 --> 01:01:59,075 It's well planned, Claire. It's going to work. 732 01:01:59,200 --> 01:02:01,237 - It will never work. - What do you mean? 733 01:02:01,360 --> 01:02:03,112 Sylvester will betray us. 734 01:02:03,240 --> 01:02:05,390 - Philip, how many men have you got? - More than 50. 735 01:02:05,520 --> 01:02:07,875 - Pablo? - My people do not fight for a cause. 736 01:02:08,000 --> 01:02:10,116 They love no country. No country loves them. 737 01:02:10,240 --> 01:02:12,356 I give Philip my help, that is all. 738 01:02:12,480 --> 01:02:14,118 But you would fight for Edward? 739 01:02:14,240 --> 01:02:15,674 That is a different matter. 740 01:02:15,800 --> 01:02:18,792 - Have many of the men left? - They're waiting for me to tell them. 741 01:02:18,920 --> 01:02:21,230 Tomorrow morning your brother is due to be hanged. 742 01:02:21,360 --> 01:02:22,759 We can save him, Philip. 743 01:02:22,880 --> 01:02:25,076 If only that were possible. 744 01:02:25,200 --> 01:02:27,635 Oh, it is. It is possible. 745 01:02:27,760 --> 01:02:30,752 With the help of our men and Pablo's, we could save him. 746 01:02:30,880 --> 01:02:33,713 The whole district will turn out to witness the execution. 747 01:02:33,840 --> 01:02:36,036 Our people and Pablo's could mingle with the crowd. 748 01:02:36,160 --> 01:02:39,357 The people have been told to keep to their houses. 749 01:02:39,480 --> 01:02:42,438 - Then we must make a surprise attack! - And the King? 750 01:02:42,560 --> 01:02:43,994 There's no chance for the King. 751 01:02:44,120 --> 01:02:46,157 - Because Sylvester will talk? - Yes. 752 01:02:46,280 --> 01:02:47,839 Or because you love my brother? 753 01:02:47,960 --> 01:02:49,155 Don't you love him? 754 01:02:49,280 --> 01:02:51,396 Yes, of course I do. 755 01:02:51,520 --> 01:02:55,354 But he wouldn't thank me if I risked the life of one single man to save him. 756 01:02:55,480 --> 01:02:58,677 The King stands for the lives and freedom of all his subjects. 757 01:02:58,800 --> 01:03:01,394 Then you're going to throw away the lives of 50 men 758 01:03:01,520 --> 01:03:04,399 because the cause is lost and the King's as good as dead. 759 01:03:04,520 --> 01:03:05,999 You don't really believe that. 760 01:03:06,120 --> 01:03:09,431 If Sylvester betrays us, he will have to betray himself. 761 01:03:09,560 --> 01:03:12,074 I love my brother very much. 762 01:03:12,200 --> 01:03:15,716 But I know he would do exactly as I intend to do if he were in my place. 763 01:03:15,840 --> 01:03:17,274 You know I'm right. 764 01:03:47,840 --> 01:03:49,399 (Drum roll) 765 01:03:54,880 --> 01:03:55,950 Ready. 766 01:04:04,280 --> 01:04:05,679 (Drumming stops) 767 01:04:07,120 --> 01:04:10,670 - Who's the man about to be executed? - Edward Beverley, sir. 768 01:04:12,200 --> 01:04:13,474 Stop the execution. 769 01:04:13,600 --> 01:04:16,956 - Colonel. - I'm ordering you to stop this execution. 770 01:04:17,080 --> 01:04:20,630 Your orders were to apprehend Beverley, dead or alive. 771 01:04:20,760 --> 01:04:22,512 In my view this man is safer dead. 772 01:04:22,640 --> 01:04:27,077 You will refrain from expressing a view in the presence of junior officers. 773 01:04:27,200 --> 01:04:30,477 Wait upon me at the manor. Take the prisoner to the cells. 774 01:04:30,600 --> 01:04:32,352 Captain Sylvester, I want the identity 775 01:04:32,480 --> 01:04:34,756 of everyone concerned with Edward Beverley. 776 01:04:34,880 --> 01:04:37,030 He is to be subjected to extreme forms of persuasion 777 01:04:37,160 --> 01:04:38,559 to loosen his tongue 778 01:04:38,680 --> 01:04:40,432 - See to it. - Sir. 779 01:04:44,880 --> 01:04:46,439 - Release the rope. - Aye, sir. 780 01:04:47,920 --> 01:04:49,513 Take him away. 781 01:04:52,720 --> 01:04:54,916 All dismissed! 782 01:05:14,680 --> 01:05:16,034 Tie him up. 783 01:05:29,800 --> 01:05:33,873 Do you realise that we are not dealing with one isolated criminal, 784 01:05:34,000 --> 01:05:38,039 that this man is the leader of a royalist underground movement? 785 01:05:38,160 --> 01:05:41,790 - I am aware of that, sir. - Then why, sir, were you not aware 786 01:05:41,920 --> 01:05:44,560 of the necessity to extract information from him? 787 01:05:44,680 --> 01:05:48,116 - It was not necessary. - No? 788 01:05:48,240 --> 01:05:51,153 There is a plot to rescue Charles Stuart. 789 01:05:51,280 --> 01:05:53,920 Its origin stems from this district. 790 01:05:54,040 --> 01:05:57,158 Beverley is undoubtedly concerned and he is not working alone. 791 01:05:57,280 --> 01:06:01,239 I stated that it was not necessary to extract information from Beverley 792 01:06:01,360 --> 01:06:04,079 because I know the name of the principal accomplice. 793 01:06:04,200 --> 01:06:05,190 Indeed. 794 01:06:05,320 --> 01:06:07,118 Before you left for London you told me 795 01:06:07,240 --> 01:06:12,030 someone had been supplying Beverley with information from inside these walls. 796 01:06:12,160 --> 01:06:14,470 I can now tell you who this person is. 797 01:06:14,600 --> 01:06:18,195 And for that reason I saw no purpose in delaying the execution. 798 01:06:18,320 --> 01:06:20,880 I accuse Captain Sylvester. 799 01:06:21,000 --> 01:06:22,593 Do you have proof? 800 01:06:22,720 --> 01:06:25,075 I have proof. 801 01:06:34,560 --> 01:06:35,595 (Thwack) 802 01:06:44,920 --> 01:06:47,719 Request Captain Sylvester to see me immediately. 803 01:06:49,280 --> 01:06:51,669 If your accusations are correct, Sylvester will know 804 01:06:51,800 --> 01:06:54,553 of the King's imminent removal from Hampton Court to the Tower. 805 01:06:54,680 --> 01:06:56,193 A rescue attempt will be made. 806 01:06:56,320 --> 01:06:59,711 Go to London and warn them of the possibility of an ambush. 807 01:06:59,840 --> 01:07:03,276 I also advise that the King should be not removed at present. 808 01:07:03,400 --> 01:07:04,390 Carry on. 809 01:07:18,040 --> 01:07:19,519 Captain Sylvester, 810 01:07:20,760 --> 01:07:22,592 you are under close arrest. 811 01:07:29,520 --> 01:07:31,670 - Do you deny nothing? - Nothing. 812 01:07:32,760 --> 01:07:34,159 But bring me to trial 813 01:07:34,280 --> 01:07:36,715 and I'll seek clemency by pleading state severance. 814 01:07:36,840 --> 01:07:39,832 No doubt that will be considered, provided you plead now. 815 01:07:40,800 --> 01:07:42,359 I want names. 816 01:07:42,480 --> 01:07:45,074 You may be concerned with only one for the moment. 817 01:07:47,600 --> 01:07:48,920 That of Claire Judd, 818 01:07:49,040 --> 01:07:50,314 your daughter. 819 01:07:52,640 --> 01:07:55,234 That's the woman that inveigled me into this plot. 820 01:07:56,360 --> 01:07:57,759 Claire Judd. 821 01:07:59,360 --> 01:08:01,397 - Your daughter. - What are you saying? 822 01:08:01,520 --> 01:08:04,353 She managed to ensnare me under the pretext of love. 823 01:08:06,320 --> 01:08:08,709 She used all her feminine wiles to trap me. 824 01:08:10,120 --> 01:08:11,997 All this will be part of my defence. 825 01:08:14,160 --> 01:08:17,357 Maybe none of it will be taken into account. 826 01:08:17,480 --> 01:08:21,189 But at least you, Colonel, being a staunch advocate of justice, 827 01:08:21,320 --> 01:08:24,119 will have the satisfaction of seeing justice handed out, 828 01:08:24,240 --> 01:08:26,754 including to your own flesh and blood. 829 01:08:33,440 --> 01:08:35,272 Captain Sylvester. 830 01:08:37,880 --> 01:08:39,518 Nol 831 01:09:05,360 --> 01:09:08,955 Captain Sylvester was shot while resisting arrest. 832 01:09:09,080 --> 01:09:12,038 You will observe that his pistol is still in his hand. 833 01:09:12,160 --> 01:09:13,559 Get him away. 834 01:09:21,720 --> 01:09:25,031 You've been accused of assisting in the royalist cause. 835 01:09:25,160 --> 01:09:26,912 - Is that true? - Yes. 836 01:09:27,040 --> 01:09:29,634 - You've been working with Beverleyā€¯? - Yes. 837 01:09:29,760 --> 01:09:31,956 Did you ever think what would happen to your father 838 01:09:32,080 --> 01:09:34,549 when your traitorous acts were disclosed? 839 01:09:34,680 --> 01:09:38,196 Did you have any feelings for anyone when you turned traitor? 840 01:09:38,320 --> 01:09:40,277 You're the last person to preach to me. 841 01:09:40,400 --> 01:09:42,710 It's only you I am concerned with now. 842 01:09:44,080 --> 01:09:47,789 Fortunately, there's now no danger of the King's rescue taking place. 843 01:09:47,920 --> 01:09:51,231 And in a few minutes there will be no one left to denounce you. 844 01:09:52,680 --> 01:09:53,670 Except myself. 845 01:09:55,040 --> 01:09:56,917 The King is doomed. 846 01:09:57,040 --> 01:09:59,554 Nothing I or anyone else can do can help him now. 847 01:10:01,280 --> 01:10:04,193 I am prepared to die for what I believe is right. 848 01:10:04,320 --> 01:10:07,438 If you refuse to release Edward Beverley, 849 01:10:07,560 --> 01:10:09,676 I will proclaim to the world what I have done. 850 01:10:12,440 --> 01:10:13,839 You would never dare. 851 01:10:16,720 --> 01:10:18,119 You don't know me. 852 01:10:19,120 --> 01:10:22,078 You will not only condemn yourself, you will condemn me. 853 01:10:23,920 --> 01:10:27,117 And whatever your feelings are towards me, 854 01:10:27,240 --> 01:10:28,913 I am still your father. 855 01:10:48,480 --> 01:10:50,073 Give me your pistol. 856 01:10:52,200 --> 01:10:53,634 Get out. 857 01:11:09,200 --> 01:11:10,998 I've tried to make you talk. 858 01:11:11,120 --> 01:11:13,714 But now, stand up. 859 01:11:14,880 --> 01:11:16,279 Get on your feet. 860 01:11:45,000 --> 01:11:46,399 - Get horses. - Edward! 861 01:12:31,120 --> 01:12:32,918 They must be almost there by now. 862 01:12:35,760 --> 01:12:37,159 We're too late. 863 01:12:38,120 --> 01:12:40,873 Oh, please. Please! 864 01:12:41,000 --> 01:12:44,038 We're throwing away our only chance, our lives. 865 01:12:44,160 --> 01:12:45,480 For nothing. 866 01:12:47,720 --> 01:12:48,710 No. 867 01:12:54,760 --> 01:12:55,750 Claire. 868 01:13:20,840 --> 01:13:22,194 Forward! 869 01:15:16,680 --> 01:15:18,273 Philip! 870 01:15:32,280 --> 01:15:33,270 Edward. 871 01:16:02,520 --> 01:16:04,193 (Bugle fanfare) 872 01:16:08,520 --> 01:16:12,275 (Children) Pablo! Pablo! They're coming! 873 01:16:13,680 --> 01:16:15,512 Quick, Martha, some old clothes. 874 01:16:15,640 --> 01:16:18,314 There are soldiers coming. Put mud on your faces. 875 01:16:18,440 --> 01:16:20,670 Whoever saw a gypsy with a clean face? 876 01:16:21,720 --> 01:16:23,154 Make haste. Go with Martha. 877 01:16:28,800 --> 01:16:30,677 Get to your work. 878 01:16:30,800 --> 01:16:32,313 Everybody, get to your work. 879 01:16:48,040 --> 01:16:50,634 Put a bold front on it, my friend. Get to work, eh? 880 01:16:52,280 --> 01:16:53,953 Will they search the camp? 881 01:16:54,080 --> 01:16:56,720 Everywhere they think there may be royalists, 882 01:16:56,840 --> 01:16:58,239 they will search. 883 01:18:03,320 --> 01:18:06,358 I advise you gypsies to keep to the forest. 884 01:18:21,320 --> 01:18:22,719 Forward. 67106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.