All language subtitles for The Road to Fort Alamo (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,320 --> 00:02:48,356 Inside the bag... 2 00:02:54,800 --> 00:02:56,119 The bank. 3 00:02:56,200 --> 00:02:58,794 Tell the command. 4 00:04:30,760 --> 00:04:33,115 Hey, is anyone there? 5 00:04:34,720 --> 00:04:38,508 - Sheriff! - It's only 6 a.m.! What do you expect? 6 00:04:38,600 --> 00:04:41,114 If the sheriff would be in his office at that time of day... 7 00:04:41,200 --> 00:04:44,192 ... I'd be the President of the United States. 8 00:04:44,280 --> 00:04:46,874 Tell me where he lives. I need to see him. 9 00:04:46,960 --> 00:04:50,669 - What's the hurry? - I can't tell you. 10 00:04:50,760 --> 00:04:53,320 It's about something of great importance. 11 00:04:53,400 --> 00:04:55,994 Maybe so, but I wouldn't wake him up if I were you. 12 00:04:56,080 --> 00:04:58,514 That's a pretty good way to spoil his good mood. 13 00:04:58,600 --> 00:05:01,319 Why don't you wait for him in the saloon? Nobody sleeps there, ever. 14 00:05:01,400 --> 00:05:06,076 In the meantime, I keep hammering my anvil. Maybe that'll get him out of his bed. 15 00:05:20,560 --> 00:05:22,471 10 dollars. 16 00:05:22,560 --> 00:05:24,073 No. 17 00:05:26,760 --> 00:05:29,228 Your 10, and I raise 20. 18 00:05:30,880 --> 00:05:32,677 I call. 19 00:05:32,760 --> 00:05:35,752 I just can't seem to bluff you. 20 00:05:36,280 --> 00:05:39,113 Bluffing is an art, my dear boy. 21 00:05:39,200 --> 00:05:43,034 It takes years to perfect it. 22 00:05:59,560 --> 00:06:01,869 Hey! Whiskey! 23 00:06:24,480 --> 00:06:26,596 What do you serve? 24 00:06:27,080 --> 00:06:28,479 Eggs. 25 00:06:28,960 --> 00:06:32,350 - Well, better than nothing. - How many? 26 00:06:35,200 --> 00:06:38,431 Seven for starters, with bacon and onions. 27 00:06:45,800 --> 00:06:50,715 - Luana! Did you hear? - Yeah, I'll take care of it. 28 00:06:54,120 --> 00:06:57,556 Final round, my friends? We've been playing all night. 29 00:06:57,640 --> 00:06:59,232 One moment. 30 00:06:59,720 --> 00:07:02,439 I'd like to refresh my thoughts first. 31 00:07:02,520 --> 00:07:04,590 I'm so thirsty. 32 00:07:08,120 --> 00:07:09,792 Beer! 33 00:07:34,240 --> 00:07:36,071 Hell! The same joke every time! 34 00:07:36,160 --> 00:07:38,674 Couldn't you just stop it like everyone else does? 35 00:07:38,760 --> 00:07:41,069 Relax, my friend, and bring me a beer. 36 00:07:41,160 --> 00:07:44,755 That's the fourth broken glass in three days, all thanks to you. 37 00:07:44,840 --> 00:07:47,877 And I keep repeating since three days that you should bring me a beer. 38 00:07:47,960 --> 00:07:50,679 Where I come from they use to bring the beer, and not to hurl it at you. 39 00:07:50,760 --> 00:07:53,194 Beer is a serious matter. 40 00:07:54,200 --> 00:07:58,398 After all he lost he's still up for jokes. 41 00:07:58,480 --> 00:08:00,277 Here you are, mister. 42 00:08:00,920 --> 00:08:02,592 Thanks. 43 00:08:09,120 --> 00:08:10,917 Here. 44 00:08:18,160 --> 00:08:21,470 Here I am, boys. And I feel real fit. 45 00:08:21,560 --> 00:08:25,553 - Shall we start with 50? - No, that's too much for me. I'm out. 46 00:08:25,640 --> 00:08:27,312 Me too. 47 00:08:28,040 --> 00:08:31,635 Then it's just the two of us. Whoever has the highest card... 48 00:08:32,160 --> 00:08:33,718 10. 49 00:08:34,200 --> 00:08:35,235 Ace. 50 00:08:37,960 --> 00:08:39,473 You deal. 51 00:09:21,600 --> 00:09:23,875 - Pot. - Yes. 52 00:09:24,960 --> 00:09:26,518 Cards? 53 00:09:27,720 --> 00:09:29,233 One. 54 00:09:34,520 --> 00:09:35,839 I'll take two. 55 00:09:51,840 --> 00:09:54,957 I'd put the blowrag away if I were you, my friend. 56 00:09:55,040 --> 00:09:56,917 What are you looking for, stranger? 57 00:09:57,640 --> 00:09:59,596 Maybe for an ace. 58 00:10:04,720 --> 00:10:08,110 Listen, you tramp. Nobody ever called Mr. Silver a cheat. 59 00:10:08,200 --> 00:10:11,158 And I'm sure nobody ever bandied that around. 60 00:10:12,080 --> 00:10:16,756 You have 30 seconds to get up and leave this village. 61 00:10:16,840 --> 00:10:19,149 And I recommend you never set a foot in here again. 62 00:10:19,240 --> 00:10:21,435 It might end much worse. 63 00:10:21,520 --> 00:10:26,275 You're lucky that my doctor told me not to kill someone on an empty stomach. 64 00:10:26,360 --> 00:10:28,316 Come on, move! 65 00:10:38,200 --> 00:10:42,352 You others, hands up! And move away from the table. 66 00:10:50,960 --> 00:10:54,748 - Go get your money, my boy. - Thanks, my friend. 67 00:10:57,480 --> 00:10:59,232 Hands up! 68 00:11:01,440 --> 00:11:05,797 You were looking for me, stranger? Let's hear what you have to say. 69 00:11:05,880 --> 00:11:11,193 - Sheriff, that man over there is a cardsharper. - You're crazy! Mr. Silver ain't no cheat! 70 00:11:11,280 --> 00:11:14,397 He's a well respected and meritorious citizen of Wagon City. 71 00:11:14,480 --> 00:11:17,313 Did you visit me because of that? 72 00:11:17,400 --> 00:11:21,598 No, I wanted to tell you that the Osage are at war. 73 00:11:21,680 --> 00:11:23,750 That doesn't concern us. 74 00:11:23,840 --> 00:11:26,035 The Osage are only after the blue casaques. 75 00:11:26,120 --> 00:11:31,353 They won't come to the village. We don't bother them, they don't bother us. 76 00:11:31,440 --> 00:11:33,556 That's enough. Give me your gun. 77 00:11:50,720 --> 00:11:52,312 Let's go! 78 00:11:56,440 --> 00:11:58,749 The rifle! Quick! 79 00:12:17,440 --> 00:12:19,908 I'll get you something for those cuts. 80 00:12:20,000 --> 00:12:22,355 I know a couple of healing plants. 81 00:12:23,960 --> 00:12:25,712 Well, like I said before: 82 00:12:25,800 --> 00:12:28,268 The civil war was a disaster for me. 83 00:12:28,360 --> 00:12:32,592 My only brother got killed in the war. I don't have nobody anymore. 84 00:12:32,680 --> 00:12:35,114 Here. Try this. 85 00:12:35,880 --> 00:12:38,189 My grandfather showed me that. 86 00:12:43,240 --> 00:12:47,074 If it was good for your grandfather, it'll be fine for me. 87 00:12:51,560 --> 00:12:53,471 Damned war. 88 00:12:54,200 --> 00:12:56,873 I lived a placid life on my ranch together with my sister... 89 00:12:56,960 --> 00:13:01,511 ... and tried to stay away from the Confederates and the Yankees. 90 00:13:01,600 --> 00:13:05,718 One day I had to leave, and when I returned, everything was destroyed. 91 00:13:05,800 --> 00:13:09,588 They had torched the ranch and my sister was dead. 92 00:13:09,680 --> 00:13:14,470 They compensated me with this. I keep it in my safe. 93 00:13:17,800 --> 00:13:21,998 "The general headquarters of the USA commits itself to pay Mr. Bud..." - 94 00:13:22,080 --> 00:13:24,469 ... they actually bother calling me "mister" - 95 00:13:24,560 --> 00:13:28,872 "... Bud Massedy damages for his ranch and 200 head of cattle... 96 00:13:28,960 --> 00:13:34,512 ... as a fixed compensation fee by way of the Requisition Committee", etc. 97 00:13:34,600 --> 00:13:37,114 This is just a useless piece of paper. 98 00:13:38,200 --> 00:13:40,634 And what are you going to do now? 99 00:13:40,720 --> 00:13:44,190 Find a way to make money. A quick way. 100 00:13:44,280 --> 00:13:46,714 I want to rebuild my ranch. 101 00:13:47,280 --> 00:13:49,430 Maybe I can help you. 102 00:13:49,520 --> 00:13:52,318 I'll introduce you to some friends of mine who show a lot of initiative... 103 00:13:52,400 --> 00:13:54,356 ... and don't have a lot of scruples. 104 00:13:54,840 --> 00:13:58,628 - Stay where you are! - Easy, One-Eye. It's me, Slim. 105 00:13:58,720 --> 00:14:02,759 - And who's the other fella? - My auntie, you moron. 106 00:14:07,240 --> 00:14:08,719 - Greetings. - Hi Slim. 107 00:14:08,800 --> 00:14:10,392 Greetings. 108 00:14:13,760 --> 00:14:16,593 - Hey, hello old boy. - Hello, my friend. 109 00:14:19,800 --> 00:14:23,315 - Who's this? - A friend, Red. I vouch for him. 110 00:14:24,960 --> 00:14:26,951 Step forth. 111 00:14:33,120 --> 00:14:36,192 Let me introduce you to the quickest gun in the West. 112 00:14:40,440 --> 00:14:42,510 Where are you from? 113 00:14:43,480 --> 00:14:46,631 He owned a farm in the Middle West. The Yankees torched it. 114 00:14:46,720 --> 00:14:50,759 Did you hear that, friends? We have a new owner among us. 115 00:14:53,280 --> 00:14:57,876 May I go to sleep, my friend? Haven't closed my eyes for two days. 116 00:15:08,880 --> 00:15:10,438 Just go ahead. 117 00:15:12,000 --> 00:15:14,230 The bed's for free. 118 00:15:20,840 --> 00:15:25,038 There's a lot of cattle in this area, and we're going to get it. 119 00:15:25,120 --> 00:15:26,599 Are you in? 120 00:15:26,680 --> 00:15:29,478 I won't be able to steal as much as I have lost. 121 00:15:29,560 --> 00:15:32,074 And cattle thieves end up on the rope before they get rich. 122 00:15:32,160 --> 00:15:34,594 Honest folks like you, tough, die in their own bed! 123 00:15:34,680 --> 00:15:38,036 And cry after the money they leave behind in the bank. 124 00:15:40,720 --> 00:15:42,233 By the way. 125 00:15:42,320 --> 00:15:44,550 You gave me a good idea. 126 00:15:44,640 --> 00:15:47,916 If it works out, we all might get rich. 127 00:15:48,000 --> 00:15:51,356 You'll see. We won't take the money. 128 00:15:51,440 --> 00:15:53,317 They'll give it to us. 129 00:15:53,800 --> 00:15:55,756 No! No! 130 00:15:55,840 --> 00:15:56,989 - Let go of me! - Hold still! 131 00:15:57,080 --> 00:15:59,992 You're plucking me! Leave me alone! 132 00:16:00,080 --> 00:16:02,878 - Let me go! - Okay, let him go. 133 00:16:02,960 --> 00:16:05,713 - Take it! - No, I don't need it anymore. 134 00:16:06,360 --> 00:16:10,876 This is a real masterpiece. I still got it, even after 5 years. 135 00:16:10,960 --> 00:16:14,157 I once owned a big barbershop in New Mexico. 136 00:16:14,240 --> 00:16:17,915 - And why did you end up here? - I had an argument with a customer. 137 00:16:18,000 --> 00:16:21,310 Instead of shaving his beard, I cut his throat. 138 00:16:21,800 --> 00:16:25,315 - What kind of crap did you use as glue? - That's of no importance, se�or. 139 00:16:25,400 --> 00:16:27,470 As long as it sticks. 140 00:16:29,200 --> 00:16:30,838 Look. 141 00:16:34,920 --> 00:16:37,878 Let's just hope it's enough for not getting recognized in the village. 142 00:16:37,960 --> 00:16:40,428 And how will we get the uniforms? 143 00:16:40,520 --> 00:16:43,159 Stay calm. We got them, too. 144 00:16:57,400 --> 00:16:59,709 That's the village, boys! 145 00:16:59,800 --> 00:17:01,791 Let's go! Come on! 146 00:17:25,160 --> 00:17:29,312 - What are those damn Yanks looking for? - How should I know? 147 00:17:31,160 --> 00:17:33,116 Division, halt! 148 00:17:33,200 --> 00:17:34,872 Dismount! 149 00:17:36,840 --> 00:17:40,469 Stop! Don't you forget it: I'm the lieutenant. 150 00:17:40,560 --> 00:17:42,915 You and you! You keep watch. 151 00:17:45,560 --> 00:17:47,232 Let's go. 152 00:18:05,200 --> 00:18:08,397 What can we do for our brave soldiers? 153 00:18:08,480 --> 00:18:11,870 We have orders to withdraw some money, sir. 154 00:18:18,880 --> 00:18:21,633 150,000 dollars? 155 00:18:21,720 --> 00:18:24,553 That's strange, we didn't receive any wired confirmation. 156 00:18:24,640 --> 00:18:27,916 Of course not, the lndians cut the wires. 157 00:18:28,000 --> 00:18:30,753 Let's not lose time, we have a long way ahead of us. 158 00:18:55,280 --> 00:18:57,396 Look, lieutenant. The writing is official... 159 00:18:57,480 --> 00:19:00,119 ... but I can't give you any money without a wired confirmation. 160 00:19:00,200 --> 00:19:04,239 - When everything's proper, you have to. - Otherwise, we'll take it! 161 00:19:46,080 --> 00:19:48,913 - Count it. - 5,000. 162 00:19:49,680 --> 00:19:52,240 - 5,000. - 10,000. 163 00:19:52,320 --> 00:19:54,550 - 10,000. - 15,000. 164 00:19:54,640 --> 00:19:57,029 - 15,000. - 20,000. 165 00:19:57,120 --> 00:20:00,271 Stop! We'll never get it done like this! We must reach the fort before nightfall. 166 00:20:00,360 --> 00:20:01,998 Give that to me! 167 00:20:04,440 --> 00:20:06,396 Come on, hurry! 168 00:20:14,520 --> 00:20:18,638 One moment, lieutenant. At least, please sign the receit. 169 00:20:20,920 --> 00:20:23,434 - I'm the sheriff! - Nobody steps in there! 170 00:20:23,520 --> 00:20:25,954 - That's the lieutenant's order! - Let me pass! 171 00:20:26,040 --> 00:20:28,315 Then go ahead! 172 00:20:33,160 --> 00:20:34,752 Shut up! 173 00:20:35,280 --> 00:20:36,599 Shut up! 174 00:20:36,680 --> 00:20:39,433 Be quiet, you damn old hag! Stop it! 175 00:20:39,520 --> 00:20:41,556 Are you crazy? 176 00:20:45,920 --> 00:20:48,878 - What have you done? You killed her. - So what? 177 00:20:48,960 --> 00:20:51,076 Let's go! On the horses! 178 00:21:25,320 --> 00:21:27,117 Jim! Frank! 179 00:21:27,200 --> 00:21:28,713 Where are you? 180 00:21:30,200 --> 00:21:31,758 Jim! 181 00:21:43,160 --> 00:21:45,833 - What happened? - The lndians. 182 00:21:45,920 --> 00:21:47,876 Damned dogs! 183 00:21:47,960 --> 00:21:49,552 The tribe of the Osage. 184 00:21:52,680 --> 00:21:55,592 Hey, they took our clothes, too. 185 00:21:55,680 --> 00:21:57,477 - Let's split! - No, stay calm. 186 00:21:57,560 --> 00:21:59,437 They were just a few lndians looking for whiskey. 187 00:21:59,520 --> 00:22:02,717 I don't care if they were a few or a lot. It's getting too hot here! 188 00:22:02,800 --> 00:22:06,076 Okay, let's split the money, and everyone goes their separate ways. 189 00:22:06,160 --> 00:22:08,037 The lieutenant's uniform must have gone to your head. 190 00:22:08,120 --> 00:22:11,430 - You'll get the money when I say so. - Listen, you dirty murderer: 191 00:22:11,520 --> 00:22:13,909 I'd rather chop my arm off than going with you. 192 00:22:14,000 --> 00:22:17,310 Give me the bag and we'll split the money right now! 193 00:22:20,000 --> 00:22:24,073 Bud! You dirty cowards! Bud! 194 00:22:24,640 --> 00:22:27,552 Very good! Two less to share with. 195 00:22:27,640 --> 00:22:29,949 Come on, quick! Let's go! 196 00:22:57,400 --> 00:22:58,913 Quick! 197 00:22:59,480 --> 00:23:01,835 Untie them. Quick! Quick! 198 00:23:01,920 --> 00:23:04,036 Come on, boys! Hurry up! 199 00:23:05,560 --> 00:23:07,232 Look at that. 200 00:23:07,320 --> 00:23:08,673 The poor fellas. 201 00:23:08,760 --> 00:23:10,876 Look how they mangled them. 202 00:23:10,960 --> 00:23:13,315 The thirst torture. 203 00:23:13,960 --> 00:23:16,110 Damn lndians! 204 00:23:18,320 --> 00:23:21,198 Come on. Yeah, just like that. Let's go. 205 00:23:21,280 --> 00:23:24,397 - Good boy. Come on, help me. - Here I am. 206 00:23:24,480 --> 00:23:26,072 Yeah, just like that. 207 00:24:12,880 --> 00:24:14,950 Are you feeling better yet? 208 00:24:28,840 --> 00:24:30,990 You're safe now. 209 00:24:51,160 --> 00:24:54,436 Convoy, halt! 210 00:25:04,240 --> 00:25:08,870 Go and tell Sergeant Warwick that one of them is awake. 211 00:25:08,960 --> 00:25:13,670 - Here I am. I was just passing by. - You don't do anything by chance, sergeant. 212 00:25:13,760 --> 00:25:17,992 How are you, lieutenant? You were asleep for 12 hours. 213 00:25:18,080 --> 00:25:22,392 - 12 hours, huh? - Captain Hull wants to see you. 214 00:25:24,240 --> 00:25:28,472 Damn! What's that, lieutenant? You hear me? 215 00:25:28,560 --> 00:25:30,391 Stand to attention and introduce yourself! 216 00:25:30,480 --> 00:25:33,199 Matriculation number, name, surname, regiment, division? 217 00:25:33,280 --> 00:25:37,910 Where are you from and what kind of discipline did they teach you? 218 00:25:38,000 --> 00:25:43,313 Please excuse my behavior, but considering the situation I thought... 219 00:25:43,400 --> 00:25:46,676 Lieutenant, a true soldier is never influenced by any situation. 220 00:25:46,760 --> 00:25:48,273 He masters it. 221 00:25:48,360 --> 00:25:53,957 Well, will you finally introduce yourself as dictated by the regulations? 222 00:25:56,760 --> 00:26:00,275 Lieutenant John Smith, stationed in Fort Alamo. 223 00:26:00,360 --> 00:26:01,952 And him? 224 00:26:02,480 --> 00:26:03,833 Him? 225 00:26:04,360 --> 00:26:06,920 That's soldier Jim Kincaid from my squad. 226 00:26:07,000 --> 00:26:10,356 We wanted to repair the telegraph line of Fort Alamo. 227 00:26:10,440 --> 00:26:13,432 - The Osage attacked us. - And the others? 228 00:26:13,520 --> 00:26:16,478 All dead. They gave us a privileged treatment. 229 00:26:16,560 --> 00:26:20,439 - Maybe as a warning for you. - Everyone in the town told us that. 230 00:26:20,520 --> 00:26:22,556 - What? - That the lndians are revolting... 231 00:26:22,640 --> 00:26:24,551 ... and that the road is not safe. 232 00:26:24,640 --> 00:26:27,677 - Maybe it would have been better... - Sergeant! 233 00:26:27,760 --> 00:26:32,151 The best you can do is not to criticise your superior's measures. 234 00:26:32,240 --> 00:26:33,229 Yes, sir! 235 00:26:33,320 --> 00:26:36,232 And you, lieutenant, report as soon as you're ready. 236 00:26:36,320 --> 00:26:38,197 And do it in a proper fashion! 237 00:26:38,280 --> 00:26:41,556 Until then, I'll pretend to never having seen any one of you two. 238 00:26:41,640 --> 00:26:45,553 Sergeant, give them some clothes! Remember, there are ladies present. 239 00:26:45,640 --> 00:26:47,153 Yes, sir! 240 00:26:49,280 --> 00:26:50,759 Come on, darling. 241 00:26:51,160 --> 00:26:54,357 I never travelled in a worse waggon than yours! 242 00:26:54,440 --> 00:26:57,000 Seems like you took each and every road hole on purpose. 243 00:26:57,080 --> 00:26:58,672 Every road hole on purpose? 244 00:26:58,760 --> 00:27:01,718 That's my waggon and I feel no pleasure in destroying it! 245 00:27:01,800 --> 00:27:03,518 That's enough! 246 00:27:03,600 --> 00:27:05,875 I'll talk to my husband, Colonel Collins, about that and... 247 00:27:05,960 --> 00:27:09,270 Talk to whoever you like! Damned be the day I decided... 248 00:27:09,360 --> 00:27:12,557 ... to become the keeper of this darned chicken stable! 249 00:27:13,560 --> 00:27:16,791 Good evening, Mrs. Collins. I hope you had a comfortable trip. 250 00:27:16,880 --> 00:27:20,668 Comfortable? The driver has absolutely improper manners. 251 00:27:20,760 --> 00:27:22,910 I think he even called me "an old hen". 252 00:27:23,000 --> 00:27:26,276 As soon as this trip is over, I'll take action against him. 253 00:27:26,360 --> 00:27:27,839 Even if he's a civilian! 254 00:27:27,920 --> 00:27:30,229 I'll inform my husband as soon as I arrive. 255 00:27:30,320 --> 00:27:32,675 I never had such a terrible trip! 256 00:27:32,760 --> 00:27:34,557 Good night, captain. 257 00:27:49,440 --> 00:27:51,590 Why aren't you with the other women? 258 00:27:51,680 --> 00:27:54,069 Comforts are entitled to the officers' wives... 259 00:27:54,160 --> 00:27:56,879 ... but not to prisoners like me. 260 00:27:56,960 --> 00:27:58,598 Prisoner? What are you talking about? 261 00:27:58,680 --> 00:28:01,194 Yes, I'm a prisoner. Now you know. 262 00:28:01,280 --> 00:28:03,635 So you better stay away from me. 263 00:28:04,160 --> 00:28:07,630 The captain ordered that no one's allowed to talk to me. 264 00:28:08,040 --> 00:28:10,349 What's your crime? 265 00:28:11,360 --> 00:28:14,989 You're from Fort Alamo. You should know. 266 00:28:15,080 --> 00:28:17,753 Yes, sure. It's just that I've not been in service for long. 267 00:28:17,840 --> 00:28:21,355 It's better if you leave that woman alone, lieutenant. 268 00:28:23,240 --> 00:28:25,470 There's a serious reproach against her. 269 00:28:25,560 --> 00:28:28,677 We're taking her back to Fort Alamo where she'll be put on trial. 270 00:28:28,760 --> 00:28:31,069 Apparently she tried to kill a soldier. 271 00:28:31,160 --> 00:28:34,948 Yeah, right. I wanted to kill him. But that drunk pig deserved it. 272 00:28:35,040 --> 00:28:37,952 I just hope, if you'll ever have a daughter... 273 00:28:38,040 --> 00:28:42,989 ... she'll never get into a situation like that. You'd think different about it then. 274 00:29:04,920 --> 00:29:08,435 Soldier Kincaid! Soldier Kincaid! 275 00:29:09,640 --> 00:29:11,232 You're looking for me? 276 00:29:11,320 --> 00:29:13,880 - Are you soldier Kincaid or not? - Who, me? 277 00:29:13,960 --> 00:29:16,997 - Answer to your superior with: "Yes, sir!" - Yes, sure. Sure. 278 00:29:17,080 --> 00:29:20,755 - I told you to say: "Yes, sir!" - Yes, sir. 279 00:29:20,840 --> 00:29:24,469 Absolutely reprehensible. I understand those aren't your own clothes... 280 00:29:24,560 --> 00:29:26,994 ... but an efficient soldier should never look like a mess. 281 00:29:27,080 --> 00:29:30,152 - And the hat's too big for you! - That's the only one I could find. 282 00:29:30,240 --> 00:29:32,435 - A butterfly! - Soldier Kincaid! Are you insane? 283 00:29:32,520 --> 00:29:33,635 - Look alive! - Yes, sir! 284 00:29:33,720 --> 00:29:37,918 Your behavior is intolerable! But I'll make that change. 285 00:29:38,000 --> 00:29:40,719 For starters, you'll only get half your pay for this month. 286 00:29:40,800 --> 00:29:42,995 - Half my pay? - Damn it! I told you to say: "Yes, sir"! 287 00:29:43,080 --> 00:29:45,469 - Get lost! - Alright. 288 00:29:56,960 --> 00:29:59,235 Sit down, Sergeant. 289 00:29:59,320 --> 00:30:02,118 What kind of convoy is this supposed to be? Women, children, prisoners... 290 00:30:02,200 --> 00:30:05,954 Military escort. We have the officers' wives from the fort with us. 291 00:30:06,040 --> 00:30:08,429 Even the colonel's wife is among them. 292 00:30:08,520 --> 00:30:11,080 It's a bad moment to pass through Osage territory. 293 00:30:11,160 --> 00:30:14,869 You don't need to tell me. I know it all too well. 294 00:30:14,960 --> 00:30:18,032 If they attack us in droves, it'll get ugly. 295 00:30:18,120 --> 00:30:23,638 As if someone like Captain Hull would give any importance to four lousy lndians. 296 00:30:24,160 --> 00:30:28,870 He once had, thanks to his bravery, an entire regiment annihilated. 297 00:30:31,200 --> 00:30:33,395 Our regiment. 298 00:30:33,480 --> 00:30:36,631 The 4th cavalry regiment of Pennsylvania. 299 00:30:36,720 --> 00:30:39,280 Annihilated in Springfield. 300 00:30:39,360 --> 00:30:41,874 By the Southern artillery. 301 00:30:42,440 --> 00:30:46,319 In less than half an hour, just to adhere to official regulations. 302 00:30:46,400 --> 00:30:49,312 And the colonel allowed it? 303 00:30:51,320 --> 00:30:53,515 He was the colonel. 304 00:30:54,720 --> 00:30:58,156 They reduced him to captain's rank and sent him here. 305 00:30:58,240 --> 00:31:02,028 Hoping he will wreak less havoc. 306 00:31:04,160 --> 00:31:07,311 I'm afraid he'll wreak some more. 307 00:31:07,400 --> 00:31:11,029 I'll stop worrying no sooner as he's a common soldier. 308 00:31:11,120 --> 00:31:14,795 It's very unfortunate that he's getting in our way in a situation like this. 309 00:31:18,800 --> 00:31:20,756 Excuse me, lieutenant. 310 00:31:20,840 --> 00:31:25,675 I must say I'm a little surprised. 311 00:31:26,880 --> 00:31:30,350 This is the first time an officer allows me... 312 00:31:30,440 --> 00:31:33,477 ... to talk bad about a superior in his presence. 313 00:31:33,560 --> 00:31:37,792 Last year I had to clean the latrines for a month for doing something comparable. 314 00:31:37,880 --> 00:31:40,474 Well, for me, who enjoyed a democratic education... 315 00:31:40,560 --> 00:31:43,836 ... everyone has the right to say what they think. 316 00:31:45,760 --> 00:31:49,355 You went to which military academy, lieutenant? 317 00:31:54,480 --> 00:31:58,837 - The one in Annapolis? - Yeah, exactly. Good old Annapolis. 318 00:32:02,160 --> 00:32:04,833 - How come you're in the cavalry? - Aw, family tradition. 319 00:32:04,920 --> 00:32:07,593 My grandpa was in the cavalry, and my father, too. 320 00:32:07,680 --> 00:32:10,319 Well, we did a lot of talking, didn't we? 321 00:32:10,400 --> 00:32:12,630 - Good night. - Good night. 322 00:32:28,440 --> 00:32:31,955 Go to sleep. I'll keep watch. 323 00:32:32,520 --> 00:32:34,875 - Go on. - Thanks, sergeant. 324 00:33:27,840 --> 00:33:31,310 Be quiet! Get ready. We'll scram. 325 00:33:32,280 --> 00:33:33,759 Good. 326 00:34:57,520 --> 00:35:00,717 - What happened? - The lndians! Indians! 327 00:35:19,000 --> 00:35:21,150 War paint. 328 00:35:22,240 --> 00:35:25,471 There are not just a few lndians. The evidence is clear. 329 00:35:25,560 --> 00:35:27,437 The Osage are at war. 330 00:35:27,520 --> 00:35:32,640 Captain, take my advice: Let's leave here as quick as possible. 331 00:35:32,720 --> 00:35:36,076 Indians don't fight at night. Let's decamp at once. 332 00:35:36,160 --> 00:35:38,116 Rubbish, lieutenant. 333 00:35:38,200 --> 00:35:41,192 Taking flight just because of a few rascals like them. 334 00:35:41,280 --> 00:35:43,874 Besides, they tried to attack us at night. 335 00:35:43,960 --> 00:35:45,518 He's lying there. 336 00:35:46,000 --> 00:35:48,912 He came to steal horses, not to fight. 337 00:35:49,000 --> 00:35:51,753 - Captain, let's... - That's enough! 338 00:35:51,840 --> 00:35:55,435 The military regulation prohibits to move on enemy terrain at night. 339 00:35:55,520 --> 00:35:58,193 So we should decamp at sunrise. 340 00:36:47,520 --> 00:36:49,795 - Hello. - Greetings, lieutenant. 341 00:36:49,880 --> 00:36:51,757 I'm very sorry that you're the last one... 342 00:36:51,840 --> 00:36:54,434 ... and have to eat the dust of the entire convoy. 343 00:36:54,520 --> 00:36:58,115 - No need to feel sorry for me. - You're a brave woman. 344 00:36:58,200 --> 00:37:01,636 You face situations with a lot of strength. 345 00:37:02,480 --> 00:37:04,311 Why don't you try that more often? 346 00:37:04,400 --> 00:37:08,029 - What do you mean? - The smile. It looks good on you. 347 00:37:08,120 --> 00:37:10,395 I can't do it anymore. 348 00:37:10,480 --> 00:37:13,870 I'm not as brave as you might think. 349 00:37:15,520 --> 00:37:20,548 This area is really dry and bleak. You couldn't breed cattle around here. 350 00:37:20,640 --> 00:37:24,952 Where I come from... Aw, I'm sure that doesn't interest you. 351 00:37:25,040 --> 00:37:27,952 You're a strange soldier. 352 00:37:28,040 --> 00:37:31,999 You're absolutely right about that. You don't even know how right. 353 00:37:32,600 --> 00:37:34,113 Hey Bud. 354 00:37:34,200 --> 00:37:38,159 Lieutenant. Excuse me, the captain sent me to tell you something. 355 00:37:38,240 --> 00:37:40,800 - Speak. - May I talk to you in private? 356 00:37:40,880 --> 00:37:42,438 Yeah, sure. 357 00:37:45,120 --> 00:37:49,432 - When are we going to scram? - Stay calm. We'll leave as soon as we can. 358 00:37:49,520 --> 00:37:51,556 I sure won't let them shoot me at Fort Alamo. 359 00:37:51,640 --> 00:37:54,837 Death by hanging, Bud. I made some inquiries. 360 00:38:04,520 --> 00:38:06,795 Convoy, halt! 361 00:38:17,400 --> 00:38:19,960 - Lieutenant? - Yes? 362 00:38:20,680 --> 00:38:25,800 I was up all night and thought about the conversation we had yesterday. 363 00:38:26,360 --> 00:38:28,590 I came up with some doubts. 364 00:38:30,160 --> 00:38:34,676 You did tell me you went to the military academy in Annapolis, right? 365 00:38:34,760 --> 00:38:36,352 Yeah, sure. 366 00:38:36,440 --> 00:38:39,830 If this is true, you are the first cavalry officer... 367 00:38:39,920 --> 00:38:42,036 ... who went to Annapolis. 368 00:38:42,120 --> 00:38:46,955 Annapolis... is actually a naval academy. 369 00:38:48,440 --> 00:38:51,637 You can tell that to that idiot captain, but not to me. 370 00:38:51,720 --> 00:38:53,312 Halt! 371 00:38:53,400 --> 00:38:57,029 There are too many people here. They wouldn't make it alive. 372 00:38:58,000 --> 00:39:02,596 What I lack in body height, I make up with my brains. 373 00:39:05,360 --> 00:39:09,717 Don't you think I owe you because you saved my life. 374 00:39:09,800 --> 00:39:12,633 I saved a lot of people's lives. 375 00:39:14,440 --> 00:39:17,079 You're a strange fella. 376 00:39:17,160 --> 00:39:20,948 I'd like to learn a little more about you. 377 00:39:21,040 --> 00:39:24,271 For example who you are, where you come from. 378 00:39:24,360 --> 00:39:30,754 Why you were laying around in that uniform next to that idiot in underpants there. 379 00:39:30,840 --> 00:39:36,153 And last night... during all that chaos... 380 00:39:36,240 --> 00:39:39,915 ... why didn't you jump on a horse and ride off? 381 00:39:40,000 --> 00:39:44,516 Why should I have done that? Only people who are hiding something do that. 382 00:39:45,000 --> 00:39:47,036 Don't bluff. 383 00:39:48,040 --> 00:39:51,396 That's not necessary. You already gave yourself away. 384 00:39:51,480 --> 00:39:55,837 If you're not hiding something, your hand wouldn't have reached for your gun. 385 00:39:55,920 --> 00:39:58,150 And if you want me to... 386 00:40:37,320 --> 00:40:39,914 If I'm not mistaken, you belong to the garrison at Fort Appleby. 387 00:40:40,000 --> 00:40:42,036 Were you on patrol? 388 00:40:42,120 --> 00:40:45,590 Answer me, when I ask you something! Were you on patrol? 389 00:40:45,680 --> 00:40:48,797 - Yes, we were on patrol. - Say "sir", when you talk to me! 390 00:40:48,880 --> 00:40:51,235 Or did you forget the regulations out of fear? 391 00:40:51,320 --> 00:40:53,151 No, sir. 392 00:40:53,240 --> 00:40:55,674 He was part of a squad from Fort Appleby. 393 00:40:55,760 --> 00:40:58,433 He must be the sole survivor. 394 00:40:58,520 --> 00:41:01,432 - What's your name, soldier? - Carson. 395 00:41:01,520 --> 00:41:05,069 Soldier Carson, never forget to say "sir". 396 00:41:05,160 --> 00:41:06,878 Soldier Carson, sir. 397 00:41:06,960 --> 00:41:09,758 Hey Joe! Look who's here! 398 00:41:17,920 --> 00:41:19,399 Lieutenant! 399 00:41:21,120 --> 00:41:25,955 - Lieutenant! Look what I found. - These are the wages for the fort. 400 00:41:26,040 --> 00:41:28,349 - Show me that! - Yes, sir! 401 00:41:30,920 --> 00:41:34,549 Well, soldier. What's this money for? 402 00:41:34,640 --> 00:41:36,551 I have no idea, sir. The sergeant knew it. 403 00:41:36,640 --> 00:41:38,835 - Where is the other ba... - You again! 404 00:41:38,920 --> 00:41:41,992 Are you planning on wearing this hat in an orderly fashion, or not? 405 00:41:42,080 --> 00:41:45,959 You're the shame of this army! You said "others". "Others" what? 406 00:41:46,040 --> 00:41:49,476 Others? Others. Who said "others"? I said "others"? 407 00:41:49,560 --> 00:41:51,710 - Lieutenant, did I say "others"? - I didn't pay attention. 408 00:41:51,800 --> 00:41:55,076 - Don't play the funnyman, Kincaid! - Sergeant Warwick! 409 00:41:55,160 --> 00:41:58,197 What were you thinking, intervening in the presence of two officers? 410 00:41:58,280 --> 00:42:01,317 Did the the air of the border get to your head? 411 00:42:02,040 --> 00:42:06,158 141, 142, 143, 144... 412 00:42:06,240 --> 00:42:08,800 He took all that, huh? 413 00:42:09,520 --> 00:42:11,351 Nice sum, I'd say. 414 00:42:11,440 --> 00:42:14,796 - And the other bag was just as full? - I don't know. 415 00:42:14,880 --> 00:42:16,996 That one rests safely in the hands of the lndians now. 416 00:42:17,080 --> 00:42:19,230 Maybe they threw it away, too. 417 00:42:19,320 --> 00:42:22,995 They know money made of gold and silver, but not of paper. 418 00:42:23,600 --> 00:42:28,435 You're the next in rank, and thus responsible for taking care of the money. 419 00:42:28,520 --> 00:42:32,195 - That... what is it, sergeant? - Aw, nothing, sir. Nothing really. 420 00:42:32,280 --> 00:42:35,431 That's the transfer form at my expense. Sign here. 421 00:42:35,520 --> 00:42:37,988 - May l, sergeant? - Sure... 422 00:43:37,320 --> 00:43:39,231 We shouldn't ride through the Valley of the Dead. 423 00:43:39,320 --> 00:43:42,471 - What is that? - The holy cemetery of the Osage. 424 00:43:42,560 --> 00:43:46,473 - We better take another route. - I decide which way to go. 425 00:43:46,560 --> 00:43:49,552 - But you don't know the area. - But I do know the regulations. 426 00:43:49,640 --> 00:43:52,916 Get rid of those bones and clear the way! 427 00:44:20,040 --> 00:44:23,191 Even if they let us ride through, they'll wait at the end of the canyon. 428 00:44:23,280 --> 00:44:25,430 They consider this a desecration. 429 00:44:25,520 --> 00:44:27,715 Lieutenant, I'm not willing to change my plans... 430 00:44:27,800 --> 00:44:29,631 ... just because of some primitive superstition. 431 00:44:29,720 --> 00:44:32,837 And you keep clearing the way! 432 00:45:32,760 --> 00:45:36,230 They used blazing irons to blind them. 433 00:45:37,480 --> 00:45:40,472 That's a custom of the Osage. 434 00:45:40,960 --> 00:45:43,269 Sergeant, have these men buried. 435 00:45:43,360 --> 00:45:45,874 And make sure the women don't see this. 436 00:45:45,960 --> 00:45:47,473 Yes, sure. 437 00:45:50,120 --> 00:45:52,236 Take the horses and bring them to the watering place. 438 00:45:52,320 --> 00:45:54,436 Private, get the oat. 439 00:45:54,520 --> 00:45:56,829 You both keep watch. 440 00:45:58,320 --> 00:46:00,038 Dust... 441 00:46:03,440 --> 00:46:05,158 You, wait. 442 00:46:06,840 --> 00:46:09,195 We'll spend the night here. The caves are abandoned. 443 00:46:09,280 --> 00:46:12,158 But I advice you to stay on the waggon. That's more reasonable. 444 00:46:12,240 --> 00:46:16,153 You want me to sit all night? Not in a dream. 445 00:46:16,240 --> 00:46:18,470 I'll have my bed set up like every night. 446 00:46:18,560 --> 00:46:20,391 Unfortunately, you got to do it like the others. 447 00:46:20,480 --> 00:46:23,199 - That's an order. - I won't obey your orders, lieutenant! 448 00:46:23,280 --> 00:46:27,558 - Take your hands off me! - Mrs. Collins sleeps where she pleases. 449 00:46:27,640 --> 00:46:29,995 Alright, but if she wakes up with an arrow in her chest... 450 00:46:30,080 --> 00:46:32,355 ... she mustn't complain to me. 451 00:47:12,280 --> 00:47:15,795 Lieutenant, how do you feel with that bank dangling from your hips? 452 00:47:15,880 --> 00:47:19,236 - Do you want to carry it? - No offense. 453 00:47:19,320 --> 00:47:21,675 If I find the bag that was taken by the lndians... 454 00:47:21,760 --> 00:47:25,753 ... I'll give it to you in the name of the United States. 455 00:47:28,800 --> 00:47:32,031 - Who are you? - Why do you want to know? 456 00:47:32,120 --> 00:47:35,829 Let's just say I like to understand things. 457 00:47:36,440 --> 00:47:41,070 And I'd like to understand why you didn't flee when you had the chance. 458 00:47:41,560 --> 00:47:43,516 Did you see the two guys on the crosses? 459 00:47:43,600 --> 00:47:48,071 Can you imagine what the lndians would do to the women and children? 460 00:47:55,800 --> 00:47:57,995 If I'm not wrong... 461 00:47:58,080 --> 00:48:01,117 ... you're a bandit haunted by a bad conscience. 462 00:48:01,200 --> 00:48:02,918 Terrible. 463 00:48:04,880 --> 00:48:10,273 Between you and me: If I was a bandit, why didn't you tell the captain? 464 00:48:14,800 --> 00:48:16,950 Why I didn't report you? 465 00:48:17,040 --> 00:48:19,270 I'll tell you once and for all. 466 00:48:20,600 --> 00:48:23,433 Look, you are the only one of us... 467 00:48:23,520 --> 00:48:27,274 ... who knows this area and the customs of the Osage. 468 00:48:27,360 --> 00:48:28,759 So? 469 00:48:29,240 --> 00:48:33,028 You're the only one who can lead us to the fort. 470 00:48:33,120 --> 00:48:36,078 You think I want to go there and get shot? 471 00:48:36,160 --> 00:48:37,832 Hanged. 472 00:48:39,000 --> 00:48:41,719 Only soldiers get shot. 473 00:48:41,800 --> 00:48:43,995 Right, I was told so. 474 00:49:03,120 --> 00:49:05,270 Listen to me good: 475 00:49:05,360 --> 00:49:08,955 Whenever I get to the end of a long journey... 476 00:49:09,040 --> 00:49:12,635 ... I always think about how to get myself drunk. 477 00:49:12,720 --> 00:49:16,429 And that makes me forget a lot of things. 478 00:49:17,080 --> 00:49:19,435 Alright, I'll remember that. 479 00:49:19,920 --> 00:49:24,072 But only at the end of the journey. Remember that, too. 480 00:49:24,840 --> 00:49:26,592 I will. 481 00:49:26,680 --> 00:49:31,356 Keep your chin up, my friend. Let's try to save our skin. 482 00:49:36,840 --> 00:49:39,115 Just to remind you: that bag's mine as well. 483 00:49:39,200 --> 00:49:42,909 - Do that again and I'll kill you! - Let me go and put the gun away! 484 00:49:43,000 --> 00:49:45,878 - Remember, we are soldiers. - Carson! What's going on? 485 00:49:45,960 --> 00:49:48,349 - What are you doing with that gun? - This idiot could have killed me. 486 00:49:48,440 --> 00:49:52,718 - He threw a knife at me. - Say "sir", when you're talking to an officer. 487 00:49:52,800 --> 00:49:56,315 - Yes, sir! I'll repeat: This idiot... - His names's soldier Kincaid. 488 00:49:56,400 --> 00:49:59,119 You need a lesson. You'll keep watch by the horses tonight. 489 00:49:59,200 --> 00:50:02,431 - Me? - Any objection? 490 00:50:08,120 --> 00:50:10,953 You others go back to your positions. 491 00:50:18,480 --> 00:50:20,311 You're not a good soldier. 492 00:50:20,400 --> 00:50:25,428 Captain Hull is a real man. He would have cut his pay by half. 493 00:50:25,520 --> 00:50:30,514 Come on, give it a rest. Put the knife away and stop joking around! 494 00:50:54,840 --> 00:50:56,671 Hello Janet. 495 00:50:57,880 --> 00:50:59,950 Good evening, lieutenant. 496 00:51:00,680 --> 00:51:03,672 If I were you, I'd stay away from me. 497 00:51:03,760 --> 00:51:06,797 My company can only do harm. 498 00:51:06,880 --> 00:51:08,950 - Captain Hull... - I don't need his permission... 499 00:51:09,040 --> 00:51:11,270 ... to visit my friends. 500 00:51:26,640 --> 00:51:30,872 - You're not tired? - I have to keep watch, sir. 501 00:51:30,960 --> 00:51:34,111 "Sir"? You only say that to officers. 502 00:51:34,200 --> 00:51:37,476 Go to sleep, you idiot. The horses are well-guarded. 503 00:51:37,560 --> 00:51:39,596 And give me the rifle. 504 00:52:13,240 --> 00:52:16,118 - I had a man positioned here. - Yes, I sent him away. 505 00:52:16,200 --> 00:52:19,351 That wasn't necessary. I can guard the horses myself. 506 00:52:19,440 --> 00:52:22,432 I did that to keep an eye on Carson. He's a dangerous man. 507 00:52:22,520 --> 00:52:24,715 Yeah, I got that. 508 00:52:24,800 --> 00:52:27,075 I forgot that you're an intelligent man. 509 00:52:27,160 --> 00:52:28,639 Right. 510 00:52:28,720 --> 00:52:31,712 And I'd rather not have unreliable persons around me. 511 00:52:31,800 --> 00:52:35,839 I want to make sure that nobody puts a finger on the horses tonight. 512 00:52:35,920 --> 00:52:37,353 Help! 513 00:53:49,280 --> 00:53:51,191 Sergeant, chain this man up. 514 00:53:51,280 --> 00:53:53,430 He tried to steal my bag. 515 00:53:53,960 --> 00:53:56,076 Two men over here! 516 00:54:15,960 --> 00:54:19,839 Go, go, go, boys! Go to sleep! Move! Come on! 517 00:54:19,920 --> 00:54:24,232 The show's over. Come on, go to sleep! Come on! 518 00:54:35,880 --> 00:54:37,359 Thanks. 519 00:54:37,440 --> 00:54:39,476 Thank you, lieutenant. 520 00:54:42,680 --> 00:54:44,432 Don't mention it. 521 00:54:45,360 --> 00:54:47,920 You'll stay here tonight. 522 00:54:48,000 --> 00:54:51,072 One guy less I have to take care of. 523 00:54:51,720 --> 00:54:54,439 - What's going on? - Captain! 524 00:54:54,520 --> 00:54:57,717 He tried to steal the lieutenant's bag with the money. 525 00:54:57,800 --> 00:55:00,473 I'm getting more and more stunned every day. 526 00:55:00,560 --> 00:55:02,869 What kind of soldiers do we have here at the border? 527 00:55:02,960 --> 00:55:05,349 I should have him shot! 528 00:55:30,720 --> 00:55:36,033 - Quick, get the ammunition on the waggon! - It won't take much longer, Mrs. Collins. 529 00:55:36,120 --> 00:55:39,669 - Trust me. - Let's move! Come on! 530 00:55:39,760 --> 00:55:42,149 You back there, hurry up! 531 00:55:49,760 --> 00:55:51,113 - Sergeant! - Yes, sir! 532 00:55:51,200 --> 00:55:53,919 - What's all this jumble? - The road is clear. 533 00:55:54,000 --> 00:55:57,470 - We can leave now. - Not before you explained all this. 534 00:55:57,560 --> 00:56:00,552 I shuffled the escort so there's some of everything on each waggon. 535 00:56:00,640 --> 00:56:03,757 You mixed the cargo? Ammunition with food, liquor and clothing? 536 00:56:03,840 --> 00:56:06,991 - Yes, in case we lose a waggon... - You're insane, lieutenant! 537 00:56:07,080 --> 00:56:08,354 We won't lose any waggons. 538 00:56:08,440 --> 00:56:10,670 That's a hypothesis a soldier should never construct. 539 00:56:10,760 --> 00:56:12,432 - But captain... - I'm giving the orders here! 540 00:56:12,520 --> 00:56:14,988 Put the cargos back in their places! 541 00:56:16,400 --> 00:56:19,995 - Put everything where it was. - Half the pay, huh? 542 00:56:49,200 --> 00:56:52,351 It is like I feared. They're waiting for us a the end of the canyon. 543 00:56:52,440 --> 00:56:56,558 We have to take cover on the island in the middle of the river. 544 00:57:17,440 --> 00:57:19,590 Convoy, march! 545 00:57:38,040 --> 00:57:41,749 If the lndians get hold of us, it'll be our end. 546 00:58:36,840 --> 00:58:39,149 Janet, you can't make it! Jump on my horse! 547 00:58:39,240 --> 00:58:42,118 No! I'm not afraid! 548 00:59:16,520 --> 00:59:19,159 If they had climbed down from up there and attacked us... 549 00:59:19,240 --> 00:59:21,993 ... it would have been the end of us. 550 00:59:22,520 --> 00:59:26,832 Maybe they consider us impure because we passed through their cemetery. 551 00:59:26,920 --> 00:59:28,876 What do you think? 552 00:59:29,520 --> 00:59:31,750 I think that's right. 553 00:59:33,360 --> 00:59:35,749 I think so too, Slim. 554 00:59:47,400 --> 00:59:49,038 Lieutenant. 555 00:59:51,040 --> 00:59:52,758 Excuse me... 556 00:59:55,360 --> 00:59:57,920 Do you think we'll be able to save ourselves? 557 00:59:58,000 --> 01:00:02,391 - Tell me the truth. - No, don't count on it. 558 01:00:19,360 --> 01:00:20,839 Bud! 559 01:00:22,160 --> 01:00:23,639 Come here. 560 01:00:29,680 --> 01:00:33,832 Yes, it was a mistake to have you knocked out. 561 01:00:33,920 --> 01:00:36,753 We're meant to understand each other. 562 01:00:38,240 --> 01:00:40,595 You don't want to sacrifice yourself for these idiots, do you? 563 01:00:40,680 --> 01:00:45,231 Let's take the money and run. What the hell are we waiting for? 564 01:00:45,320 --> 01:00:50,110 Look, these soldiers are Yankees just like the ones who torched your ranch. 565 01:00:50,200 --> 01:00:54,159 That's our money, Bud! We risked our skin to steal it! 566 01:00:54,240 --> 01:00:57,038 You planned everything yourself. 567 01:00:58,720 --> 01:01:01,359 Sergeant! Sergeant! 568 01:01:01,440 --> 01:01:05,115 - I'm here, lieutenant. - Chain this man up again. 569 01:01:05,200 --> 01:01:07,191 Hey you. Come on, run. 570 01:01:07,280 --> 01:01:10,397 How do you manage to be within call all the time? 571 01:01:20,200 --> 01:01:21,713 Janet... 572 01:01:22,240 --> 01:01:24,151 You heard everything? 573 01:01:24,240 --> 01:01:26,435 I should have told you myself. 574 01:01:26,520 --> 01:01:28,954 But maybe it's better like this. 575 01:01:29,040 --> 01:01:31,349 We don't owe anything to each other. 576 01:01:31,440 --> 01:01:34,000 And that unifies us even more. 577 01:01:46,560 --> 01:01:50,155 The war dance. They will attack tomorrow. 578 01:02:39,560 --> 01:02:44,873 Take cover! It's a trick of the lndians, to lure you out and shoot you! 579 01:02:44,960 --> 01:02:48,270 Stay here, you! Come back! 580 01:02:48,360 --> 01:02:50,794 You idiot! 581 01:02:55,200 --> 01:02:57,634 Forget those damn dollars! 582 01:02:57,720 --> 01:03:01,508 If anyone else tries something, I'll shoot him! 583 01:03:06,920 --> 01:03:08,353 Captain! 584 01:03:08,800 --> 01:03:12,475 Someone has to reach Fort Alamo before the lndians attack. 585 01:03:12,560 --> 01:03:15,279 And the only one who knows the area well enough is Lieutenant Smith. 586 01:03:15,360 --> 01:03:18,989 We'll offer resistance until the last man dies. 587 01:03:19,080 --> 01:03:22,117 And if somebody tries to desert, he'll get shot. 588 01:03:22,200 --> 01:03:24,077 That's an order! 589 01:03:36,720 --> 01:03:38,233 Janet. 590 01:03:44,400 --> 01:03:48,678 Despite the captains orders, I'll try to reach Fort Alamo. 591 01:03:48,760 --> 01:03:51,479 I just ask you to trust me. 592 01:03:51,560 --> 01:03:53,232 Yes, Bud. 593 01:04:04,680 --> 01:04:06,750 I'll be back, Janet. 594 01:04:32,680 --> 01:04:34,716 I have to go now. 595 01:05:05,880 --> 01:05:08,519 - I'm leaving, this is the right moment. - Keep your voice down. 596 01:05:08,600 --> 01:05:11,239 The guards will shoot without warning. 597 01:05:12,240 --> 01:05:14,754 Bye, Slim. Take care of Janet. 598 01:05:14,840 --> 01:05:18,276 And help the sergeant. He's a good man. 599 01:05:21,760 --> 01:05:23,910 You take the money. 600 01:05:24,520 --> 01:05:27,398 You're now the substitute to the commander. 601 01:06:15,880 --> 01:06:18,269 Look what I'm forced to do. 602 01:07:45,600 --> 01:07:47,556 Who knows if he has made it? 603 01:07:47,640 --> 01:07:51,872 Anyway, the lndians now know that we're looking for reinforcements. 604 01:10:42,120 --> 01:10:43,519 Bud... 605 01:10:44,360 --> 01:10:46,635 Don't you worry about me. 606 01:10:47,360 --> 01:10:50,511 It's all over for me anyway. 607 01:10:52,520 --> 01:10:54,112 Get Carson. 608 01:10:54,200 --> 01:10:56,191 Avenge me, Bud. 609 01:12:43,960 --> 01:12:50,399 Just pray that the rifle is loaded, otherwise there's no getting away for you. 610 01:13:39,200 --> 01:13:40,428 Thanks, Sergeant. 611 01:13:57,160 --> 01:13:59,151 Over there are bewildered horses. 612 01:13:59,240 --> 01:14:02,915 I'll go back to deliver the money. 613 01:14:08,320 --> 01:14:11,118 Nobody will remember you. 614 01:14:11,680 --> 01:14:14,797 A lot of people died in vain today. 615 01:14:16,040 --> 01:14:17,871 Goodbye, my friend. 616 01:14:49,400 --> 01:14:51,516 I'm glad you did it. 617 01:14:51,600 --> 01:14:56,116 Even though now you don't have enough money to rebuild your ranch anymore. 618 01:14:57,240 --> 01:15:01,074 We will rebuild it. We have the money. 619 01:15:01,960 --> 01:15:04,793 And now it's clean money. 49519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.