Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,626 --> 00:00:23,923
17 de abril de 1945
2
00:00:24,050 --> 00:00:28,425
A batalha por Berlim avança
pelo norte da Alemanha.
3
00:00:29,600 --> 00:00:31,400
Mas uma unidade médica inglesa
4
00:00:31,500 --> 00:00:36,500
é desviada da linha de frente
para resolver uma crise médica.
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
PARE
6
00:01:02,425 --> 00:01:07,200
Tenente-coronel Mervyn Gonin.
11ª Unidade Médica Móvel.
7
00:01:08,025 --> 00:01:09,600
Minha identificação.
8
00:01:14,900 --> 00:01:17,100
Alguém aqui fala inglês?
9
00:01:32,700 --> 00:01:37,300
Tenente Sington, 2º Exército,
da "Operações Psicológicas".
10
00:01:37,375 --> 00:01:39,200
-Fala alemão?
-Sim, senhor.
11
00:01:39,300 --> 00:01:41,375
Ótimo, diga que nos deixem
passar.
12
00:01:51,575 --> 00:01:53,475
-Sington?
-Pois não, senhor.
13
00:01:53,500 --> 00:01:56,800
-O Campo já não foi liberado?
-Exato, senhor.
14
00:01:56,820 --> 00:02:00,000
-E por que eles estão armados?
-Condições do armistício.
15
00:02:00,050 --> 00:02:01,850
Coronel Johnston irá explicar.
16
00:02:08,200 --> 00:02:10,275
Você chama isso de trégua?
17
00:02:11,000 --> 00:02:15,800
Eles atiram para evitar fugas,
senhor.
18
00:02:15,900 --> 00:02:17,900
Por que os alemães
ainda estão aqui?
19
00:02:17,920 --> 00:02:21,150
O Cel. Johnston irá explicar.
Siga-me, senhor.
20
00:02:21,800 --> 00:02:23,500
Ah, senhor!
21
00:02:24,500 --> 00:02:27,275
Seja como for, evite olhar
para a esquerda!
22
00:02:30,300 --> 00:02:32,125
Vamos, Warren!
23
00:02:32,400 --> 00:02:34,400
A libertação de Belsen
pelos ingleses
24
00:02:34,500 --> 00:02:36,500
não terminou com
a alta mortalidade.
25
00:02:36,800 --> 00:02:40,100
Pelo contrário, foi o início
de uma tragédia humanitária.
26
00:02:45,200 --> 00:02:48,650
Os libertadores ingleses fizeram
centenas de relatos.
27
00:02:49,275 --> 00:02:52,400
Este filme dramatiza
alguns deles.
28
00:03:00,200 --> 00:03:04,550
"Ihr seid frei!"
(Vocês estão livres!)
29
00:03:04,775 --> 00:03:08,525
(Sington avisa aos presos
pelo alto-falante)
30
00:03:15,625 --> 00:03:19,325
"Eu só sabia que haviam
descoberto um KZ."
31
00:03:22,025 --> 00:03:24,175
"Logo, começaram
a correr boatos..."
32
00:03:24,575 --> 00:03:26,650
"sobre a epidemia de tifo."
33
00:03:29,525 --> 00:03:32,400
"Na guerra, aprende-se
a não se espantar com nada."
34
00:03:32,600 --> 00:03:34,725
"Mas aos poucos
vi que enfrentaria..."
35
00:03:34,800 --> 00:03:38,200
"o teste mais difícil
de minha carreira."
36
00:03:48,500 --> 00:03:51,650
"Eu repito: vocês estão livres!"
37
00:04:00,000 --> 00:04:03,425
A LIBERTAÇÃO DE BELSEN
38
00:04:22,025 --> 00:04:23,525
Vamos, rápido!
39
00:04:29,100 --> 00:04:30,975
Eles roubaram batatas.
40
00:04:31,650 --> 00:04:33,350
Inacreditável, não?
41
00:04:34,075 --> 00:04:36,650
É assim que os alemães
tratam seus presos.
42
00:04:36,820 --> 00:04:40,300
-Apenas uma criança!
-Senhor, podemos conversar?
43
00:04:44,770 --> 00:04:47,450
Senhor, não faz ideia
do que irá encontrar.
44
00:04:47,875 --> 00:04:51,400
Fui o primeiro a entrar...
e nunca vi nada parecido.
45
00:04:51,525 --> 00:04:56,150
Perdão! Mas até a BBC
terá de esperar.
46
00:04:57,000 --> 00:04:58,775
Por que a imprensa está aqui?
47
00:04:58,900 --> 00:05:01,750
Acham que estão diante
de uma grande história.
48
00:05:01,875 --> 00:05:04,950
Serão enforcados!
Seus desgraçados!
49
00:05:05,400 --> 00:05:06,775
Vamos, cara!
50
00:05:07,125 --> 00:05:11,300
O lugar, senhor,
parece mais um ossário!
51
00:05:11,400 --> 00:05:13,425
Há milhares de corpos...
52
00:05:14,120 --> 00:05:17,675
só Deus sabe quantas pilhas há.
53
00:05:18,275 --> 00:05:21,550
E parecem se mexer
com tantos piolhos.
54
00:05:21,800 --> 00:05:25,850
Uma infestação de piolhos.
Havia até...
55
00:05:28,825 --> 00:05:31,425
Havia até uma jovem.
56
00:05:33,225 --> 00:05:37,800
Seus cabelos se mexiam
pelos piolhos.
57
00:05:40,900 --> 00:05:44,500
-Perdão, senhor!
-Tudo bem.
58
00:05:45,600 --> 00:05:49,750
-Quem são os presos?
-Uma estimativa difícil.
59
00:05:49,850 --> 00:05:53,125
Os registros foram destruídos.
60
00:05:53,300 --> 00:05:58,475
Acreditamos que os presos
dividem-se em 3 categorias.
61
00:05:58,520 --> 00:06:03,400
Uma minoria de criminosos
políticos, como russos.
62
00:06:03,425 --> 00:06:06,750
Alguns da resistência
francesa e belga.
63
00:06:09,320 --> 00:06:14,325
E a maioria esmagadora do
seu povo, rabino Hardman.
64
00:06:15,650 --> 00:06:18,550
-As mulheres que eu vi...
-É insano, senhor.
65
00:06:18,725 --> 00:06:21,475
3/4 dos presos são mulheres.
66
00:06:21,925 --> 00:06:25,550
Judias da Polônia,
Tchecoslováquia,
67
00:06:25,625 --> 00:06:26,825
Hungria, Romênia,
68
00:06:26,900 --> 00:06:30,250
-Alemanha, com seus filhos.
-Meu Deus!
69
00:06:30,375 --> 00:06:31,725
Quantos estão doentes?
70
00:06:31,825 --> 00:06:35,475
Johnston tem os números.
Acho que uns 4 mil.
71
00:06:35,575 --> 00:06:38,300
-Como obteve essa cifra?
-Dos chucrutes.
72
00:06:38,400 --> 00:06:41,900
Cel. Johnston é um especialista
nessa área.
73
00:06:42,000 --> 00:06:44,100
Isso é crucial,
numa epidemia de tifo.
74
00:06:44,250 --> 00:06:45,950
A doença está sob controle?
75
00:06:46,100 --> 00:06:48,775
Desculpe senhor, não sou médico.
76
00:06:59,050 --> 00:07:03,350
-O que significa isso?
-Não faço a menor ideia.
77
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
Um acordo permitiu que 3 mil
soldados alemães e húngaros
78
00:07:09,020 --> 00:07:10,200
ficassem em Belsen.
79
00:07:10,275 --> 00:07:14,000
Eles deveriam impedir a fuga
de presos infectados pelo tifo.
80
00:07:18,320 --> 00:07:20,600
Com licença!
Onde ele está?
81
00:07:26,975 --> 00:07:29,525
Basta subir e olhar lá em cima.
82
00:07:51,550 --> 00:07:52,850
Boa noite!
83
00:07:58,650 --> 00:08:01,500
-Saúde!
-Sington?
84
00:08:01,675 --> 00:08:04,325
-Pois não?
-Sabe o total de presos aqui?
85
00:08:04,375 --> 00:08:07,125
-Isso é com o Cel. Johnston.
-10 ou 20 mil?
86
00:08:07,225 --> 00:08:10,825
-O Cel. Johnston...
-Tem os números. Certo.
87
00:08:10,875 --> 00:08:13,375
-Um pouco de café?
-Obrigado.
88
00:08:14,400 --> 00:08:18,950
Senhor, isso será um grande
desafio para todos nós.
89
00:08:19,020 --> 00:08:23,450
E se der tudo certo, sairemos
com umas putas em Berlim.
90
00:08:26,600 --> 00:08:29,800
Senhor, ouça isso!
91
00:08:29,950 --> 00:08:32,725
Por que estamos parados aqui?
92
00:08:32,825 --> 00:08:34,200
Ah, nossos rapazes
precisam de nós!
93
00:08:34,250 --> 00:08:37,500
E acha que eles precisam de
você? Você não sabe de nada!
94
00:08:38,175 --> 00:08:44,000
Senhores, queiram entrar.
A reunião já vai começar.
95
00:08:50,400 --> 00:08:54,275
-Por ali, coronel.
-Hã? Claro.
96
00:08:59,850 --> 00:09:00,975
Cavalheiros!
97
00:09:03,375 --> 00:09:08,050
O Cel. Johnston logo estará aqui,
e eu gostaria de começar.
98
00:09:08,500 --> 00:09:11,800
Bem, acabamos de entrar nesse
campo de horror,
99
00:09:11,820 --> 00:09:14,800
o que, aliás, foi uma péssima
experiência.
100
00:09:15,200 --> 00:09:16,550
E, como podem ver,
101
00:09:16,650 --> 00:09:20,200
Bergen-Belsen é dividido
em 2 setores.
102
00:09:20,300 --> 00:09:22,200
O Campo 2 onde estamos,
103
00:09:22,220 --> 00:09:26,300
uma Academia para o Corpo
de Panzers de Hitler.
104
00:09:26,400 --> 00:09:31,400
O Campo 1, abriga
cerca de 40 mil presos...
105
00:09:31,500 --> 00:09:35,400
confinados em 200 barracões,
feitos para 100 pessoas cada.
106
00:09:36,100 --> 00:09:41,600
Em um barracão,
viviam 1.346 presos.
107
00:09:42,100 --> 00:09:44,300
Afora os mortos.
108
00:09:45,500 --> 00:09:49,950
Não há banheiros, e há pilhas
de cadáveres em decomposição.
109
00:09:50,400 --> 00:09:54,175
Vimos presos bebendo
água numa barrica...
110
00:09:54,475 --> 00:09:58,650
onde boiava um corpo
de uma criança.
111
00:10:15,000 --> 00:10:19,150
Nenhuma comida foi fornecida
nas últimas 2 semanas.
112
00:10:19,550 --> 00:10:25,275
Distribuímos nossas rações
e água potável.
113
00:10:25,600 --> 00:10:28,900
Mas nosso maior problema
é o tifo!
114
00:10:29,100 --> 00:10:33,500
Se não conseguirmos controlá-lo,
115
00:10:33,600 --> 00:10:37,500
logo não haverá mais ninguém
para alimentarmos.
116
00:10:40,225 --> 00:10:42,475
Será um grande desafio.
117
00:10:43,200 --> 00:10:44,925
Como podem notar,
118
00:10:44,975 --> 00:10:49,600
a imprensa quer saber como
resolveremos essa crise.
119
00:10:49,800 --> 00:10:51,900
E isso é importante.
120
00:10:51,950 --> 00:10:54,600
Pois sua presença
mostrará ao mundo...
121
00:10:54,650 --> 00:10:57,900
como o exército inglês
enfrentou essa tragédia.
122
00:11:08,000 --> 00:11:09,950
Há 10 anos,
123
00:11:10,170 --> 00:11:12,125
um terremoto em Quetta
124
00:11:12,250 --> 00:11:16,000
matou 30 mil pessoas
em 30 segundos.
125
00:11:16,300 --> 00:11:18,850
Foi um desastre natural.
126
00:11:19,000 --> 00:11:23,200
Porém, o exército teve êxito
no resgate de sobreviventes,
127
00:11:23,220 --> 00:11:25,250
e consideraram um verdadeiro
milagre!
128
00:11:25,300 --> 00:11:29,575
Johnston estava lá,
e presenciou de tudo.
129
00:11:30,075 --> 00:11:31,750
E igual à Quetta,
130
00:11:32,275 --> 00:11:36,750
Belsen é uma luta
contra o relógio.
131
00:11:40,475 --> 00:11:44,550
"Achei que já havia visto
todo tipo de desgraça."
132
00:11:44,875 --> 00:11:47,800
"Mas aqui é inacreditável!"
133
00:11:48,670 --> 00:11:52,200
"Não há organização, comida,
nada!"
134
00:11:54,475 --> 00:11:58,150
"As pessoas estão famintas,
fracas e insanas."
135
00:11:58,625 --> 00:12:02,575
"Elas vagam pelo Campo
como animais."
136
00:12:04,950 --> 00:12:08,450
"A tarefa parece totalmente
impossível."
137
00:12:10,750 --> 00:12:15,625
Ah, o herói de Quetta!
O que lhe parece?
138
00:12:16,050 --> 00:12:18,950
Possivelmente solucionável,
senhor.
139
00:12:19,920 --> 00:12:21,975
Johnston tinha que garantir
140
00:12:22,100 --> 00:12:24,750
a sobrevivência dos presos
após a libertação.
141
00:12:24,900 --> 00:12:27,725
Ele contava com 20 médicos
para fazer isso.
142
00:12:30,275 --> 00:12:34,050
Nossa tarefa é salvar
o maior número de vidas
143
00:12:34,150 --> 00:12:36,050
no menor tempo possível.
144
00:12:36,325 --> 00:12:40,250
Só teremos êxito com
a evacuação do Campo 1.
145
00:12:40,800 --> 00:12:44,100
Removeremos os mais saudáveis
primeiro,
146
00:12:44,175 --> 00:12:48,200
enquanto montamos um hospital
no Campo 2.
147
00:12:48,625 --> 00:12:54,000
Gonin fará a higienização
para conter o tifo,
148
00:12:54,100 --> 00:12:55,850
e fazer a remoção dos doentes.
149
00:12:56,925 --> 00:12:58,800
Parece bem simples.
150
00:13:12,300 --> 00:13:16,500
"Não há palavras para o que
eu e meus homens..."
151
00:13:16,550 --> 00:13:19,000
"iríamos testemunhar
nos próximos meses."
152
00:13:19,150 --> 00:13:21,150
"Havia cadáveres por
todos os lados,"
153
00:13:21,300 --> 00:13:25,325
"que eram jogados em enormes
pilhas pelos presos."
154
00:13:25,675 --> 00:13:28,350
"Os doentes que morriam,
permaneciam nas barracas."
155
00:13:28,500 --> 00:13:32,825
"Alguns doentes vagavam
até caírem mortos."
156
00:13:48,075 --> 00:13:49,525
Desgraçados!
157
00:13:52,425 --> 00:13:54,175
4 mil doentes?
158
00:13:54,200 --> 00:13:57,800
Alemães mentirosos, deve
haver o quíntuplo disso.
159
00:13:57,850 --> 00:14:03,425
-Os números foram revistos.
-Há tantos corpos, e o fedor...
160
00:14:03,520 --> 00:14:06,625
A estimativa alemã está
pouco confiável.
161
00:14:06,875 --> 00:14:08,650
Bom dia, Sr. Dimbleby!
162
00:14:09,475 --> 00:14:11,275
Como foi sua ronda pelo Campo?
163
00:14:11,700 --> 00:14:15,250
Incrível, digo inacreditável!
164
00:14:15,425 --> 00:14:17,900
-A BBC respondeu?
-Ainda não.
165
00:14:18,000 --> 00:14:20,850
Mas imagino que eles irão
transmitir.
166
00:14:21,275 --> 00:14:23,250
Mas pode ser que não?
167
00:14:23,750 --> 00:14:26,950
Talvez não acreditem
que esse lugar exista.
168
00:14:27,025 --> 00:14:29,900
Mas devem.
Londres precisa saber disso.
169
00:14:30,025 --> 00:14:32,500
Essa transmissão
pode despertá-la.
170
00:14:33,000 --> 00:14:35,500
Eu me demito,
casos eles se recusem.
171
00:14:35,775 --> 00:14:38,750
-Está decidido a fazê-lo?
-Bem, tomara que não.
172
00:14:41,475 --> 00:14:45,850
Há uma epidemia de tifo,
por onde começaremos?
173
00:14:46,225 --> 00:14:50,175
20 mil infectados por uma
doença muito contagiosa.
174
00:14:50,225 --> 00:14:54,175
E só temos um punhado
de médicos e vitaminas.
175
00:14:54,225 --> 00:14:58,750
Eu já havia solicitado
reforço urgente...
176
00:14:58,800 --> 00:15:00,900
Levará semanas para
chegarem até aqui!
177
00:15:01,425 --> 00:15:05,800
Esse lugar não é adequado
para tratamento.
178
00:15:05,900 --> 00:15:11,000
Os alemães ameaçam matá-los,
para o tifo não se alastrar.
179
00:15:11,100 --> 00:15:13,900
E foram eles que criaram
o problema!
180
00:15:15,700 --> 00:15:18,600
Por que não deixamos que
eles resolvam o assunto?
181
00:15:18,800 --> 00:15:21,075
Que os chucrutes
deem um jeito!
182
00:15:37,375 --> 00:15:41,425
"Acabo de retornar
do Campo de Belsen."
183
00:15:41,600 --> 00:15:46,000
"Durante 2 horas circulei
pelo Campo num jipe,"
184
00:15:46,100 --> 00:15:48,475
"com o médico-chefe
do 2º Exército."
185
00:15:49,675 --> 00:15:54,825
"É difícil descrever as coisas
terríveis que vi e ouvi."
186
00:15:54,975 --> 00:15:58,300
"Mas, vamos aos fatos."
187
00:16:00,300 --> 00:16:04,325
"No Campo vivem 40 mil homens,
mulheres e crianças."
188
00:16:04,650 --> 00:16:08,950
"25.600, ou 3/4 são mulheres,"
189
00:16:09,250 --> 00:16:14,575
"doentes pela inanição,
ou morrendo pela fome."
190
00:16:16,375 --> 00:16:18,550
"Nos últimos 2 meses,"
191
00:16:18,700 --> 00:16:23,075
"30 mil presos foram
mortos ou sucumbiram."
192
00:16:42,800 --> 00:16:45,950
Ah, Coronel Johnston, gostaria
de falar com você.
193
00:16:45,975 --> 00:16:48,275
Silêncio, obrigado.
194
00:16:49,625 --> 00:16:56,075
Você permitiu a entrada
da imprensa no Campo?
195
00:16:56,200 --> 00:17:00,050
Não, mas a presença dela
não é nenhuma surpresa.
196
00:17:00,275 --> 00:17:04,470
-Ficaremos malvistos.
-Também acho.
197
00:17:05,650 --> 00:17:11,175
Ah, por favor,
a Sra. Stadler fez chá.
198
00:17:11,250 --> 00:17:13,970
Chá inglês.
Aceita uma xícara?
199
00:17:15,000 --> 00:17:19,100
Fomos avisados que havia
remédios nesse Campo,
200
00:17:19,120 --> 00:17:21,750
e que havia poucos doentes.
201
00:17:21,800 --> 00:17:25,850
Nós fomos muito mal-informados,
202
00:17:25,900 --> 00:17:28,200
suas declarações
são inverossímeis.
203
00:17:34,875 --> 00:17:37,800
Você concordaria com a trégua...
204
00:17:37,850 --> 00:17:43,000
-se soubesse a verdade?
-Claro! Você sabe que sim.
205
00:17:43,125 --> 00:17:47,025
O fato é que deixaram a doença
sair do controle.
206
00:17:47,150 --> 00:17:52,125
Esse é um problema novo,
essa "febre judia".
207
00:17:53,875 --> 00:17:56,425
Constatamos que antes
da nossa chegada,
208
00:17:56,500 --> 00:18:00,750
os presos estavam há tempos
sem comida, água ou banho,
209
00:18:00,800 --> 00:18:03,600
e por quanto tempo?
210
00:18:03,850 --> 00:18:06,800
-1 mês? Dois meses?
-Coronel Johnston...
211
00:18:07,250 --> 00:18:08,850
a guerra acabou.
212
00:18:09,125 --> 00:18:14,125
A Alemanha perdeu,
mesmo que Berlim não admita.
213
00:18:14,750 --> 00:18:18,700
Sempre quisemos manter
esses judeus em Belsen,
214
00:18:19,200 --> 00:18:22,150
em troca de nossas próprias
vidas.
215
00:18:22,475 --> 00:18:24,000
E por que os deixaram morrer?
216
00:18:24,100 --> 00:18:27,675
Se seus aviões não tivessem
bombardeado nossos depósitos,
217
00:18:28,050 --> 00:18:30,675
continuaríamos a cuidar deles.
218
00:18:31,475 --> 00:18:32,800
É mesmo?
219
00:18:57,050 --> 00:19:00,700
A cada dia, 600 presos morriam
de fome, tifo e fome.
220
00:19:00,800 --> 00:19:03,470
Os ingleses faziam
o que era possível.
221
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
Como consegue comer isso?
222
00:19:37,550 --> 00:19:38,900
Senhores!
223
00:19:39,625 --> 00:19:42,950
Juro que,
quando essa guerra acabar,
224
00:19:43,025 --> 00:19:45,750
jamais comerei carne enlatada
novamente.
225
00:19:48,925 --> 00:19:51,025
Não está gostando da comida?
226
00:19:53,475 --> 00:19:55,325
Não quer comê-la?
227
00:19:55,750 --> 00:20:00,200
Então, vá até o Campo 1.
Lá não há lindas porcelanas.
228
00:20:03,250 --> 00:20:05,800
-Acalme-se.
-Posso? Obrigado.
229
00:20:07,570 --> 00:20:11,225
Capitão Hardman, os presos
não podem comer isso.
230
00:20:11,800 --> 00:20:13,750
Perdão, como assim?
231
00:20:13,875 --> 00:20:16,075
Seria mais prejudicial
do que benéfico.
232
00:20:16,150 --> 00:20:18,070
Tentaremos outra opção.
233
00:20:18,420 --> 00:20:24,300
Coronel, só consigo ver pessoas
implorando por comida.
234
00:20:24,500 --> 00:20:26,400
Por migalhas!
235
00:20:26,600 --> 00:20:30,525
Dou o que posso. Então,
é melhor negar-lhes tudo?
236
00:20:30,570 --> 00:20:35,450
Entendo sua frustração. Mas
isso são rações de combate.
237
00:20:35,575 --> 00:20:39,000
Contém 3 mil calorias impróprias
para os presos.
238
00:20:41,400 --> 00:20:43,900
Não posso ficar só olhando.
239
00:20:55,375 --> 00:20:56,725
Muito bem,
240
00:20:56,850 --> 00:20:59,975
depois disso, merecemos
uns dias em Berlim.
241
00:21:00,800 --> 00:21:04,420
Falei com Hughes,
não haverá reforços.
242
00:21:04,800 --> 00:21:06,625
Ninguém irá a Berlim.
243
00:21:06,775 --> 00:21:09,025
Para cá viemos
e aqui ficaremos.
244
00:21:09,575 --> 00:21:11,125
Estamos por nossa conta.
245
00:21:11,800 --> 00:21:13,500
Que droga!
246
00:21:14,150 --> 00:21:17,175
-Por Deus!
-Quando decidiram isso?
247
00:21:25,075 --> 00:21:27,775
Senhor, pode me deixar
na entrada do Campo 1?
248
00:21:27,825 --> 00:21:29,100
-Campo 1?
-Sim.
249
00:21:29,200 --> 00:21:30,200
Suba.
250
00:21:32,325 --> 00:21:35,125
Por favor, rabino.
Pegue.
251
00:21:35,475 --> 00:21:38,825
E obrigado por tudo.
252
00:21:39,375 --> 00:21:40,475
Obrigado.
253
00:22:03,500 --> 00:22:09,025
"Após passar pela barreira,
eu caí num pesadelo."
254
00:22:09,925 --> 00:22:16,375
"Cadáveres em decomposição
espalhados pelo percurso."
255
00:22:18,250 --> 00:22:21,625
"Barracões marrons margeiam
o caminho."
256
00:22:24,050 --> 00:22:26,050
"Nas janelas,"
257
00:22:26,150 --> 00:22:29,550
"vejos as faces emaciadas
de mulheres..."
258
00:22:29,725 --> 00:22:32,025
"fracas demais para saírem."
259
00:22:32,950 --> 00:22:38,225
"Elas desejam ver a luz do dia
antes de morrerem."
260
00:22:39,925 --> 00:22:44,125
"E elas morrem a cada minuto
e a toda hora."
261
00:22:49,750 --> 00:22:52,050
A equipe médica foi reforçada
262
00:22:52,125 --> 00:22:54,950
com 8 presos médicos e algumas
enfermeiras alemãs.
263
00:22:55,050 --> 00:22:58,175
A equipe deveria transformar
os barracões em um hospital.
264
00:23:04,850 --> 00:23:08,875
-Quer enfiar a cama em mim?
-Pare de choramingar.
265
00:23:08,950 --> 00:23:11,475
-Primeiro as damas.
-Obrigada.
266
00:23:11,870 --> 00:23:14,325
-O que disse?
-Obrigada.
267
00:23:15,025 --> 00:23:16,600
O prazer foi todo meu.
268
00:23:20,600 --> 00:23:23,275
Ei, por que fez isso?
269
00:23:23,320 --> 00:23:26,675
É proibido confraternizar
com o inimigo.
270
00:23:29,650 --> 00:23:31,900
O tifo é nossa prioridade.
271
00:23:32,000 --> 00:23:36,775
Há um americano que está
fazendo um bom trabalho.
272
00:23:39,850 --> 00:23:42,800
Ele está trazendo uma boa
quantidade de DDT.
273
00:23:42,875 --> 00:23:46,725
-Quando ele chegará?
-Já era para estar aqui.
274
00:23:46,900 --> 00:23:49,900
Depende de quantas pontes boas
restaram.
275
00:23:50,025 --> 00:23:52,200
A evacuação do Campo 1...
276
00:23:52,250 --> 00:23:56,150
precisa de um processo eficiente
de identificação e seleção.
277
00:23:56,170 --> 00:23:59,075
-Conto com vocês.
-Uma difícil tarefa.
278
00:23:59,100 --> 00:24:01,700
Teremos de pular
sobre os corpos,
279
00:24:01,750 --> 00:24:04,370
e escrever T de tifo
em suas testas?
280
00:24:06,070 --> 00:24:07,375
Gostei da ideia.
281
00:24:09,370 --> 00:24:12,900
-Foi uma brincadeira.
-Mas gostei da ideia.
282
00:24:12,970 --> 00:24:14,975
Os saudáveis serão evacuados
na frente,
283
00:24:15,000 --> 00:24:16,800
e os presos médicos
irão ajudar.
284
00:24:16,875 --> 00:24:20,650
Sim, muitos deles
parecem saudáveis.
285
00:24:20,850 --> 00:24:22,100
Sabe...
286
00:24:22,400 --> 00:24:27,125
não cabe a nós julgar como
eles conseguiram sobreviver.
287
00:24:40,075 --> 00:24:44,950
-O que fazem aqui?
-O transporte deles atrasou.
288
00:24:45,025 --> 00:24:46,100
-O quê?
-Lamento, senhor.
289
00:24:46,175 --> 00:24:47,950
Vai atrasar a remoção!
290
00:24:48,050 --> 00:24:51,175
-Por que não fui informado?
-Aguardava a melhor hora.
291
00:24:51,300 --> 00:24:55,100
-Quando partirão então?
-Amanhã, segundo o Comando.
292
00:24:55,175 --> 00:24:58,125
O Comando às vezes
não facilita.
293
00:25:01,375 --> 00:25:03,900
Então Coronel, qual é o plano?
294
00:25:04,000 --> 00:25:08,475
Esse lugar virará um centro
para infectados, certo Fisher?
295
00:25:08,525 --> 00:25:09,450
Exato, senhor.
296
00:25:09,600 --> 00:25:13,425
-É um estábulo!
-Só temos isso, siga-me.
297
00:25:13,925 --> 00:25:17,675
Bem, o tifo é transmitido
pelo piolho.
298
00:25:17,720 --> 00:25:21,900
E as fezes do piolho não podem
contaminar o hospital.
299
00:25:21,950 --> 00:25:24,725
Então, bem-vindos à
lavanderia humana!
300
00:25:24,875 --> 00:25:26,950
Teremos água suficente,
301
00:25:27,075 --> 00:25:31,000
bombearemos água quente,
302
00:25:31,125 --> 00:25:35,950
e os pacientes serão
higienizados neste local.
303
00:25:36,050 --> 00:25:39,375
Podemos atender até 40 pacientes
por hora.
304
00:25:39,550 --> 00:25:41,475
Não tenho como trazer
tantos pacientes.
305
00:25:41,550 --> 00:25:43,100
Improvise, coronel.
306
00:25:44,200 --> 00:25:45,970
Qual o problema, Derek?
307
00:25:46,025 --> 00:25:49,650
Nossas vozes estressam
seus cavalos.
308
00:25:49,750 --> 00:25:50,900
O quê?
309
00:26:00,225 --> 00:26:02,850
-Vamos.
-Mais rápido, porra!
310
00:26:05,100 --> 00:26:09,250
-O que estavam fazendo?
-Enterrando os mortos.
311
00:26:26,000 --> 00:26:28,125
Sob as ordens dos ingleses,
312
00:26:28,250 --> 00:26:31,475
a SS foi forçada a enterrar
as pilhas de cadáveres.
313
00:26:37,900 --> 00:26:41,250
(As 16 mulheres da SS,
inclusive Irma Grese)
314
00:26:42,150 --> 00:26:43,625
Isso foi ideia sua?
315
00:26:43,700 --> 00:26:48,100
Como disse antes, use o que
estiver disponível.
316
00:26:53,675 --> 00:26:57,025
A SS enterrando os mortos,
317
00:26:57,125 --> 00:26:59,350
dará grande publicidade
para nós.
318
00:26:59,475 --> 00:27:02,925
A notícia fará Londres rejubilar.
319
00:27:04,175 --> 00:27:06,025
Diga-me Derek,
320
00:27:06,150 --> 00:27:09,225
o que Johnston fez exatamente
em Quetta?
321
00:27:10,220 --> 00:27:13,050
Não sei ao certo, senhor, mas,
322
00:27:13,325 --> 00:27:16,800
acho que prestou grande
ajuda assistencial.
323
00:27:17,175 --> 00:27:18,700
E...
324
00:27:18,825 --> 00:27:21,225
o que fez a unidade dele
nos últimos meses?
325
00:27:21,375 --> 00:27:22,675
Bem,
326
00:27:22,775 --> 00:27:25,400
pelo que soube,
estava na reserva.
327
00:27:26,000 --> 00:27:29,400
Dirigia um pequeno
hospital militar...
328
00:27:29,450 --> 00:27:31,400
entre a Holanda
e Alemanha.
329
00:27:31,525 --> 00:27:35,475
-Um reservista?
-Sim, senhor.
330
00:27:35,720 --> 00:27:38,625
Colocará mulheres na
lavanderia, Johnny?
331
00:27:38,875 --> 00:27:44,200
As mulheres estão muito apáticas
para se incomodarem.
332
00:27:44,325 --> 00:27:46,625
Mas tudo deve ser feito
com cuidado.
333
00:27:46,725 --> 00:27:50,225
Claro, farei o melhor que puder.
334
00:28:08,000 --> 00:28:11,150
Como vai, Dra. Ada Bimko?
335
00:28:11,275 --> 00:28:12,200
Ótimo.
336
00:28:17,675 --> 00:28:20,075
Espero que goste da comida.
337
00:28:25,750 --> 00:28:30,150
Dra. Bimko, há quanto
tempo está aqui?
338
00:28:31,300 --> 00:28:35,320
Há pouco tempo,
eu vim de Auschwitz.
339
00:28:36,220 --> 00:28:38,525
Auschwitz...
340
00:28:40,050 --> 00:28:42,275
é um outro campo de
concentração (KZ).
341
00:28:43,200 --> 00:28:44,900
Não é como aqui.
342
00:28:46,650 --> 00:28:49,000
Não pode ser pior
do que aqui.
343
00:28:51,550 --> 00:28:56,250
Auschwitz destina-se
exclusivamente...
344
00:28:56,350 --> 00:29:03,200
ao extermínio sistemático
dos inimigos do 3º Reich.
345
00:29:04,925 --> 00:29:09,625
E Belsen é apenas...
346
00:29:09,800 --> 00:29:12,250
um KZ superlotado.
347
00:29:13,200 --> 00:29:16,025
Auschwitz é um campo
de extermínio!
348
00:29:16,400 --> 00:29:18,925
Foi concebido para isso.
349
00:29:29,875 --> 00:29:32,675
Como conseguiu...
350
00:29:33,375 --> 00:29:36,475
Escapar da câmara de gás?
351
00:29:37,150 --> 00:29:39,500
Eu sou uma dentista.
352
00:29:39,700 --> 00:29:41,800
Eu era útil.
353
00:29:42,850 --> 00:29:44,425
Meus pais...
354
00:29:44,600 --> 00:29:46,300
minha irmã...
355
00:29:46,725 --> 00:29:48,500
meu marido...
356
00:29:48,900 --> 00:29:51,825
meu filho,
não eram úteis.
357
00:30:13,000 --> 00:30:15,975
Auschwitz foi libertado
3 meses antes de Belsen,
358
00:30:16,100 --> 00:30:19,300
mas o exército russo não
divulgou qualquer informação.
359
00:30:19,550 --> 00:30:21,570
Nos últimos meses da guerra,
360
00:30:21,700 --> 00:30:23,925
outros 13 campos
foram descobertos
361
00:30:24,050 --> 00:30:26,025
somente na Alemanha.
362
00:30:50,600 --> 00:30:53,725
(Bulldozer:
trator de esteira)
363
00:30:58,225 --> 00:31:02,375
-Londres verá isso, Derek?
-Assim espero, senhor.
364
00:31:02,925 --> 00:31:07,700
Quanto a nós, perdemos
600 pessoas por dia.
365
00:31:09,070 --> 00:31:11,050
Hoje falei com Hardman.
366
00:31:11,475 --> 00:31:15,400
Ele acredita que
a ideia da remoção...
367
00:31:15,475 --> 00:31:17,370
irá convencer os demais.
368
00:31:18,000 --> 00:31:22,300
Parece que só estamos conseguindo
recolher os mortos.
369
00:31:27,325 --> 00:31:30,450
Acho que ninguém vai querer
ver isso.
370
00:31:31,575 --> 00:31:33,775
Acho que não, senhor.
371
00:31:36,000 --> 00:31:39,325
Acho que o mundo inteiro
vai querer ver isso.
372
00:31:39,600 --> 00:31:42,325
Por anos a fio, eu diria.
373
00:31:43,825 --> 00:31:46,900
Acho importante que o façam.
374
00:31:47,700 --> 00:31:51,450
Ajuda a explicar nossa presença
nessa maldita guerra.
375
00:32:56,575 --> 00:32:58,950
Dias após a libertação: 5.
376
00:32:59,070 --> 00:33:02,800
Total de mortos desde a
chegada dos ingleses: 4021.
377
00:33:03,000 --> 00:33:06,100
Total de internações
no hospital: zero.
378
00:33:06,500 --> 00:33:09,700
Mas, ao menos, os alemães
estavam deixando o Campo.
379
00:33:22,200 --> 00:33:25,100
-O que ele disse?
-Está defendendo sua pátria.
380
00:33:25,150 --> 00:33:27,550
Complicado, em um campo
de prisioneiros de guerra.
381
00:33:27,600 --> 00:33:30,025
Não irão para um Campo de POW.
382
00:33:30,525 --> 00:33:32,850
Eles serão enviados de volta
para o "front".
383
00:33:33,725 --> 00:33:36,650
-Ótimo.
-Chucrutes sortudos!
384
00:33:36,970 --> 00:33:39,975
Perguntem ao Stalin
se pode esperar por nós?
385
00:33:41,450 --> 00:33:44,700
Certo, agora terão
um destino.
386
00:33:49,900 --> 00:33:53,425
-Adeus, Cel. Johnston.
-Major.
387
00:33:54,050 --> 00:33:56,150
Seremos enviados ao front
388
00:33:56,250 --> 00:33:59,600
por que atende
às suas necessidades?
389
00:33:59,770 --> 00:34:01,825
Adeus, major Stadler.
390
00:34:02,320 --> 00:34:04,850
Rápido! Vocês precisam partir!
391
00:34:37,575 --> 00:34:39,675
Vamos, depressa!
392
00:34:52,600 --> 00:34:54,725
Com a saída dos alemães,
393
00:34:54,800 --> 00:34:57,920
os ingleses começaram a remoção
para a "lavanderia",
394
00:34:58,000 --> 00:35:00,020
onde os presos seriam
desinfectados.
395
00:35:00,250 --> 00:35:03,520
Sem espelhos ou superfícies
lisas.
396
00:35:03,600 --> 00:35:05,425
Sim, coronel,
nós entendemos.
397
00:35:05,500 --> 00:35:08,025
É melhor que não cortemos
os cabelos.
398
00:35:08,125 --> 00:35:10,650
Sim, a menos que
seja imprescindível.
399
00:35:10,725 --> 00:35:11,750
Obrigado.
400
00:35:13,875 --> 00:35:15,100
Tudo pronto?
401
00:35:19,775 --> 00:35:22,375
Não. Só me faltava isso.
402
00:35:28,700 --> 00:35:31,250
-Espere pelo técnico.
-O que houve?
403
00:35:31,400 --> 00:35:34,550
Um dos cabos do gerador
foi sabotado.
404
00:35:34,725 --> 00:35:37,700
Nada funciona,
inclusive o boiler.
405
00:35:37,800 --> 00:35:39,875
-Ficamos sem água quente?
-Sim, senhor.
406
00:35:40,025 --> 00:35:43,125
Um presente deixado
pelos chucrutes.
407
00:35:49,450 --> 00:35:52,875
Johnston para Gonin, câmbio.
408
00:35:53,200 --> 00:35:55,550
Gonin, tá na escuta, câmbio?
409
00:35:55,650 --> 00:35:57,625
Gonin, prossiga, câmbio.
410
00:35:57,700 --> 00:36:00,950
Abortar a remoção!
411
00:36:01,075 --> 00:36:01,900
Cancelar?
412
00:36:02,125 --> 00:36:05,700
-Gonin, na escuta?
-O que houve?
413
00:36:05,800 --> 00:36:07,700
Apenas faça o que te pedi,
Mervyn!
414
00:36:08,000 --> 00:36:10,100
Volte com as ambulâncias.
415
00:36:11,025 --> 00:36:13,125
Cancele...maldição!
416
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
ESTÁBULO
417
00:36:21,000 --> 00:36:23,325
A remoção dos pacientes
418
00:36:23,375 --> 00:36:25,725
podia ter começado
em 20 de abril.
419
00:36:26,800 --> 00:36:28,400
Mas na noite anterior,
420
00:36:28,425 --> 00:36:33,200
permitiram que a Wehrmacht
retornasse ao front.
421
00:36:33,300 --> 00:36:37,400
E antes de sair,
ela deixou um presente...
422
00:36:37,420 --> 00:36:40,100
cortou o abastecimento de água
para os barracões.
423
00:36:47,550 --> 00:36:50,475
No quinto dia a remoção
foi cancelada.
424
00:36:50,575 --> 00:36:53,525
O rabino Hardman consolou
os presos no Campo 1.
425
00:37:15,750 --> 00:37:19,025
-Onde está Johnston?
-Em sua sala, senhor.
426
00:37:22,425 --> 00:37:25,500
Coronel, por que cancelou
a remoção?
427
00:37:26,175 --> 00:37:29,700
Foi tão difícil aprontá-los.
428
00:37:29,800 --> 00:37:35,600
Movemos os casos mais urgentes
e ninguém apareceu!
429
00:37:35,625 --> 00:37:37,350
Ninguém foi removido!
430
00:37:37,400 --> 00:37:40,600
Estamos deixando morrer
os últimos judeus da Europa!
431
00:37:40,620 --> 00:37:43,100
-Leslie, está se excedendo.
-Já ouvi isso!
432
00:37:43,120 --> 00:37:44,600
Capitão Hardman...
433
00:37:45,200 --> 00:37:49,200
você é um militar e eu sou
o seu superior.
434
00:37:49,800 --> 00:37:54,450
42% dos presos não são judeus.
435
00:37:54,800 --> 00:37:58,650
Lembre-se do seu dever
para com nossos soldados.
436
00:37:58,700 --> 00:38:00,300
Enquanto cuida
do seu rebanho,
437
00:38:00,320 --> 00:38:02,750
esquece das necessidades
espirituais dos soldados.
438
00:38:02,800 --> 00:38:04,350
-Quando precisei...
-Calado, Derek!
439
00:38:04,370 --> 00:38:05,975
Chega de discussão.
440
00:38:06,025 --> 00:38:09,150
Sugiro que tente acalmar
o capitão Hardman.
441
00:38:09,250 --> 00:38:11,200
Sim, senhor.
Vamos, Leslie.
442
00:38:11,325 --> 00:38:16,325
Não tenho como intervir
junto ao Alto Comando.
443
00:38:16,700 --> 00:38:22,300
Postergaram tanto a saída
dos chucrutes,
444
00:38:22,320 --> 00:38:24,600
que acabaram sabotando a água.
445
00:38:25,170 --> 00:38:28,700
-O técnico irá reparar.
-Enquanto isso...
446
00:38:29,075 --> 00:38:31,900
mais 600 morreram
na noite passada.
447
00:38:34,920 --> 00:38:37,800
Trocamos a carne enlatada
por leite desnatado.
448
00:38:37,950 --> 00:38:40,720
Já se passaram 4 meses...
449
00:38:41,550 --> 00:38:43,625
e eles não estão resistindo.
450
00:38:44,800 --> 00:38:49,650
Bem, coronel Mervyn,
vamos checar o reparo.
451
00:38:53,000 --> 00:38:56,375
Apesar dos problemas elétricos
e da falta de pessoal
452
00:38:56,500 --> 00:38:59,500
Johnston prosseguiu
com a lavanderia humana.
453
00:39:08,500 --> 00:39:11,450
Parece um déjà vu, não é Derek?
454
00:39:12,650 --> 00:39:17,000
Senhor, por que empregar
enfermeiras alemãs,
455
00:39:17,075 --> 00:39:18,475
em vez das nossas?
456
00:39:18,525 --> 00:39:20,525
Não sabe o que fala, rapaz.
457
00:39:20,600 --> 00:39:24,350
Elas não sentem pena,
nem falam inglês.
458
00:39:25,525 --> 00:39:27,650
Sem vacinação,
459
00:39:28,900 --> 00:39:31,900
será a sentença de morte
para essas "fridas".
460
00:39:32,000 --> 00:39:34,775
Seus superiores rejeitaram
uma proposta.
461
00:39:34,970 --> 00:39:38,875
Os alemães não toleram mulheres,
além de outros.
462
00:39:39,375 --> 00:39:41,500
Cel. Gonin aproxima-se
com o 1º grupo.
463
00:39:41,600 --> 00:39:44,475
-Em poucos minutos.
-Já não era hora.
464
00:40:19,550 --> 00:40:24,300
(Os presos eram ensaboados e
depois pulverizados com DDT)
465
00:40:29,675 --> 00:40:33,000
A lavanderia humana foi
um sucesso retumbante.
466
00:40:33,150 --> 00:40:35,850
De todos os pacientes
que por ali passaram,
467
00:40:35,950 --> 00:40:37,925
apenas 2 morreram
subsequentemente.
468
00:40:38,875 --> 00:40:42,850
O tifo pode ser contido!
469
00:40:43,050 --> 00:40:47,075
300 pacientes desparasitados
e dormindo em camas limpas.
470
00:40:47,175 --> 00:40:48,275
Parabéns!
471
00:40:48,750 --> 00:40:52,025
Mas subestimamos a desnutrição.
472
00:40:52,425 --> 00:40:55,200
Logo chegaremos aos 5 mil mortos.
473
00:40:55,350 --> 00:41:00,200
Nosso critério de seleção
falhou. Por quê?
474
00:41:01,300 --> 00:41:02,650
Porque Johnny...
475
00:41:02,800 --> 00:41:06,575
os médicos do Campo
só sabem cuidar dos seus.
476
00:41:06,725 --> 00:41:10,250
Polacos ajudam polacos,
tchecos ajudam tchecos,
477
00:41:10,375 --> 00:41:12,575
e de repente,
todos estão com tifo.
478
00:41:12,670 --> 00:41:15,525
Evidentemente!
E o que esperava?
479
00:41:15,575 --> 00:41:18,750
O "T" na testa foi
uma ideia maluca.
480
00:41:18,850 --> 00:41:20,750
É uma passagem para saírem.
481
00:41:20,850 --> 00:41:24,625
Se pudermos tratá-los
individualmente,
482
00:41:24,675 --> 00:41:27,970
-salvaremos centenas...
-Não se trata de centenas!
483
00:41:28,025 --> 00:41:32,350
São milhares e sem esse
sistema seria o caos.
484
00:41:32,625 --> 00:41:34,700
Eu quero instituir...
485
00:41:34,900 --> 00:41:37,900
um critério de aptidão.
486
00:41:38,150 --> 00:41:41,025
Um nível Belsen de aptidão.
487
00:41:41,070 --> 00:41:43,000
-Baseado no tifo?
-Não.
488
00:41:43,100 --> 00:41:45,050
Seria uma perda de tempo.
489
00:41:45,800 --> 00:41:48,850
Sinto muito, mas meus homens
490
00:41:48,900 --> 00:41:51,400
vão para aqueles barracões
fétidos todos os dias.
491
00:41:51,500 --> 00:41:54,100
Quem puder andar, comerá.
492
00:41:54,175 --> 00:41:57,125
Quem puder comer,
viverá mais um dia no Campo.
493
00:41:57,250 --> 00:42:00,500
Assim, os fortes ficarão doentes.
494
00:42:00,600 --> 00:42:04,125
Quem puder comer, Dra. Bimko,
não ficará doente.
495
00:42:04,175 --> 00:42:07,000
Basta! Temos de trabalhar
em conjunto.
496
00:42:07,100 --> 00:42:08,350
Dispensados!
497
00:42:09,925 --> 00:42:13,200
O meu currículo, senhor.
Gostaria de vê-lo?
498
00:42:13,300 --> 00:42:15,800
Estava guardado na minha mala,
sinto muito.
499
00:42:15,850 --> 00:42:17,750
Parece tudo certo.
500
00:42:17,900 --> 00:42:22,425
Guarde esses papéis com você,
Irmã MacFarlane.
501
00:42:22,525 --> 00:42:24,200
Diz quem você é.
502
00:42:24,525 --> 00:42:28,400
-Quanta experiência você tem?
-Não muita, senhor.
503
00:42:28,525 --> 00:42:32,200
Molly sabe um pouco mais,
mas podemos aprender.
504
00:42:32,275 --> 00:42:35,400
Certo, mas não haverá
tempo para aulas.
505
00:42:35,500 --> 00:42:38,675
Senhor, levei dias
para chegar até aqui.
506
00:42:38,725 --> 00:42:43,900
Isso me surpreende.
Sinto álcool em seu hálito.
507
00:42:46,425 --> 00:42:49,925
Lamento essa crítica,
Cel. Johnston.
508
00:42:50,200 --> 00:42:54,775
Aprecio um bom vinho,
mas tenho a cabeça no lugar.
509
00:42:54,900 --> 00:42:57,675
Com licença, devo me reportar
à minha chefe.
510
00:43:03,800 --> 00:43:06,200
Apesar do sucesso da
desparasitação com DDT,
511
00:43:06,220 --> 00:43:08,900
a mortalidade continuava
alta no Campo 1.
512
00:43:09,000 --> 00:43:11,900
A desnutrição tornou-se
prioritária para os médicos.
513
00:43:24,775 --> 00:43:26,875
Venham, temos chá quente.
514
00:43:31,720 --> 00:43:33,925
Vamos, o chá está pronto.
515
00:43:40,250 --> 00:43:44,800
Obrigado, Gertrudes.
"Danke!"
516
00:43:46,250 --> 00:43:49,525
-Está bem aquecida?
-Sim, obrigada.
517
00:43:52,975 --> 00:43:54,650
Olá, Cecil.
518
00:43:55,475 --> 00:43:58,125
Você me parece péssimo.
519
00:43:58,425 --> 00:44:01,275
-O que houve?
-Nada.
520
00:44:02,150 --> 00:44:04,700
Como "nada",
qual o problema?
521
00:44:04,900 --> 00:44:07,900
Não consegue dormir?
Nem eu, amigo.
522
00:44:11,500 --> 00:44:14,125
Dirigi pelo Campo hoje cedo,
523
00:44:14,875 --> 00:44:17,700
e essas mulheres apareceram,
524
00:44:18,225 --> 00:44:20,950
e me seguraram pela janela.
525
00:44:21,175 --> 00:44:23,450
Colhiam maçãs, amigo.
526
00:44:24,475 --> 00:44:26,750
Uma delas veio
até o meu carro,
527
00:44:26,950 --> 00:44:30,500
e disse: "toque a minha perna",
e em seguida:
528
00:44:30,550 --> 00:44:32,800
"me possua agora!"
529
00:44:33,150 --> 00:44:35,675
Ela era bonita, ela teria...
530
00:44:35,920 --> 00:44:37,675
E você foi em frente?
531
00:44:37,820 --> 00:44:41,150
Você não seria o primeiro.
Eu teria ido.
532
00:44:41,250 --> 00:44:42,950
Como pode falar assim?
533
00:44:43,100 --> 00:44:45,850
-Você não é judeu?
-Sim.
534
00:44:46,025 --> 00:44:47,525
Você é um doente.
535
00:44:47,900 --> 00:44:50,275
As mulheres me acham
irresistível.
536
00:44:50,500 --> 00:44:52,270
Então, e depois?
537
00:44:52,650 --> 00:44:57,225
Falei que não e ela se afastou.
538
00:44:58,920 --> 00:45:01,725
E deixou uma pilha de
trapos perto de mim...
539
00:45:01,800 --> 00:45:05,025
um bebê recém-nascido.
540
00:45:06,425 --> 00:45:08,725
Morto há poucos dias.
541
00:45:37,200 --> 00:45:40,050
Começamos a receber
centenas de pacientes.
542
00:45:40,175 --> 00:45:41,525
Apenas mulheres.
543
00:45:41,850 --> 00:45:45,400
Pareciam passarinhos.
544
00:45:45,800 --> 00:45:50,300
Prestei ajuda a algumas.
Pesavam 20, 30 quilos.
545
00:45:50,600 --> 00:45:53,800
O peso do meu irmão de 9 anos.
546
00:46:11,050 --> 00:46:13,600
-Olá, sou a Mac.
-Bom dia.
547
00:46:13,775 --> 00:46:17,650
-Você é da Cruz Vermelha.
-Não sou só uma enfermeira.
548
00:46:17,775 --> 00:46:21,650
-Está aqui há muito tempo?
-Faz alguns dias.
549
00:46:21,925 --> 00:46:24,450
-Qual é o seu nome?
-Lotti.
550
00:46:42,300 --> 00:46:43,650
Ah, meu Deus!
551
00:46:44,850 --> 00:46:46,350
O que houve?
552
00:46:46,450 --> 00:46:48,325
Uma injeção, senhor.
553
00:46:48,425 --> 00:46:53,700
Sua alemã estúpida,
é uma seringa!
554
00:46:53,825 --> 00:46:58,050
A SS injetava em nós,
a sub-raça,
555
00:46:58,200 --> 00:47:00,150
-benzina!
-O quê?
556
00:47:00,250 --> 00:47:03,575
Para queimarmos
mais rápido nos fornos!
557
00:47:11,625 --> 00:47:14,275
-Lamento.
-Simplesmente...
558
00:47:14,350 --> 00:47:16,725
não aguento mais trabalhar
com essas pessoas.
559
00:47:16,800 --> 00:47:21,250
Elas vieram de hospitais civis,
não sabem de nada.
560
00:47:21,375 --> 00:47:25,525
Como não?
Acaso são surdas?
561
00:47:26,075 --> 00:47:28,775
Esses pacientes...
562
00:47:28,970 --> 00:47:35,975
foram torturados e privados
de sua humanidade.
563
00:47:36,650 --> 00:47:39,300
São os últimos sobreviventes.
564
00:47:39,550 --> 00:47:43,000
As últimas testemunhas
das atrocidades.
565
00:47:43,875 --> 00:47:47,850
-Só sobraram eles.
-Eu sei.
566
00:47:49,200 --> 00:47:51,950
Todo dia descobrimos algo.
567
00:47:52,300 --> 00:47:55,700
Benzina? Meu Deus!
568
00:48:03,100 --> 00:48:06,125
Vim para ajudar, Johnny.
569
00:48:07,400 --> 00:48:09,875
Faremos isso juntos.
570
00:48:23,000 --> 00:48:26,275
Hoje, 24/4/1945,
571
00:48:26,320 --> 00:48:29,525
falo diretamente do
Campo das mulheres
572
00:48:29,600 --> 00:48:31,225
em Bergen-Belsen.
573
00:48:31,800 --> 00:48:36,000
A Dra. Ada Bimko foi entrevistada
pelo Cinejornal Movietone.
574
00:48:36,150 --> 00:48:38,900
Ela foi uma das primeiras
testemunhas oculares
575
00:48:39,000 --> 00:48:40,625
da Solução Final.
576
00:48:40,720 --> 00:48:46,525
Deixavam os presos no chão
de um Campo imundo.
577
00:48:46,650 --> 00:48:52,575
Milhares no chão, sem casaco,
cobertor ou cama.
578
00:48:52,820 --> 00:48:58,175
Comíamos um pedaço de
pão e um pouco de sopa.
579
00:48:58,300 --> 00:49:04,975
Com isso, 75% dos presos
tinham o edema caquético.
580
00:49:06,250 --> 00:49:09,100
Dias após a libertação: 9.
581
00:49:09,270 --> 00:49:12,200
Total de internações
no hospital: 1100.
582
00:49:12,370 --> 00:49:15,700
Remanescentes no Campo 1: 31000.
583
00:49:28,320 --> 00:49:32,200
-Rabino?
-Por Deus, você me assustou.
584
00:49:32,250 --> 00:49:33,525
O que está fazendo?
585
00:49:34,125 --> 00:49:36,275
Um pouco de
mercado negro.
586
00:49:37,525 --> 00:49:40,425
Soube que fez da latrina
sua residência.
587
00:49:40,850 --> 00:49:44,275
É o que se tem quando
todos comem juntos.
588
00:49:45,025 --> 00:49:48,875
Eles me ofereceram "peixe
recheado", não pude recusar.
589
00:49:48,950 --> 00:49:52,475
-Cuidado!
-Perdão, o que é isso?
590
00:49:52,550 --> 00:49:56,100
-Páprica.
-Vai alimentar 5 mil com isso?
591
00:49:56,200 --> 00:50:00,650
-Melhora o sabor da comida.
-Ah, e trocou pelo quê?
592
00:50:00,750 --> 00:50:04,000
O amigo ali me cedeu cigarros.
593
00:50:05,400 --> 00:50:07,500
Você é bem criativo, rabino.
594
00:50:07,650 --> 00:50:09,750
Enquanto a medicina
cura o corpo,
595
00:50:09,850 --> 00:50:12,250
a fé cura a alma.
596
00:50:15,925 --> 00:50:18,670
Também tenho planos
para uma pequena clínica.
597
00:50:18,750 --> 00:50:20,225
-É sério?
-Sim.
598
00:50:20,325 --> 00:50:22,625
E o que Johnston
dirá sobre isso?
599
00:50:24,620 --> 00:50:26,675
Cá entre nós,
600
00:50:27,850 --> 00:50:33,575
o coronel vive ocupado
em seu escritório.
601
00:50:34,650 --> 00:50:38,150
Leslie, você nem sempre
segue as regras.
602
00:50:38,500 --> 00:50:41,975
Tenta encher meu caminhão
com mais um paciente.
603
00:50:42,200 --> 00:50:47,600
Tá certo, mas o coronel
vive me criticando.
604
00:50:48,000 --> 00:50:50,150
Acho que não precisa mais
ouvir isso.
605
00:50:56,150 --> 00:50:57,675
Capelão...
606
00:50:58,500 --> 00:51:00,325
mantenha-se firme!
607
00:51:08,825 --> 00:51:10,775
Que Deus me ajude!
608
00:51:11,900 --> 00:51:14,800
Sinto-me inútil e solitário.
609
00:51:15,375 --> 00:51:17,125
Mas preciso ajudá-los,
610
00:51:17,250 --> 00:51:22,300
não tenho tempo a perder,
a todo instante morre alguém.
611
00:51:36,475 --> 00:51:40,050
Dias após a libertação: 10.
612
00:51:40,220 --> 00:51:41,800
Apesar dos esforços,
613
00:51:41,950 --> 00:51:44,500
a mortalidade subiu
para 900 por dia.
614
00:51:49,450 --> 00:51:54,150
Eu queria ver as atrocidades
em Belsen,
615
00:51:54,300 --> 00:51:57,350
entender o quê aquelas
pessoas enfrentaram.
616
00:51:57,600 --> 00:51:59,525
Contrariando as expectativas,
617
00:51:59,650 --> 00:52:02,800
não adoeci nem derramei
rios de lágrimas.
618
00:52:02,925 --> 00:52:06,600
Porém, é impossível descrever
o que eu havia visto.
619
00:52:08,450 --> 00:52:09,725
Tudo bem?
620
00:52:11,250 --> 00:52:12,450
Sim.
621
00:52:13,850 --> 00:52:16,875
De verdade. Obrigada.
622
00:52:17,800 --> 00:52:21,850
-Talvez precise de uma bebida.
-Ainda é cedo.
623
00:52:22,320 --> 00:52:25,825
Jamais bebo antes das 4,
e em dias de jogo.
624
00:52:25,950 --> 00:52:29,175
-Dia de jogo?
-Costumava jogar lacrosse.
625
00:52:29,900 --> 00:52:32,325
Você queria ser capitã?
626
00:52:33,000 --> 00:52:35,975
-Na verdade...
-Claro que queria!
627
00:52:36,175 --> 00:52:39,775
Acho que você aprecia
um esporte violento.
628
00:52:40,220 --> 00:52:41,625
Não se preocupe,
629
00:52:42,070 --> 00:52:45,275
em Belsen o álcool
é servido bem tarde.
630
00:52:50,700 --> 00:52:53,125
-Você gostaria...
-Senhor?
631
00:52:53,550 --> 00:52:55,425
O coronel Lipscomb está aqui.
632
00:52:55,800 --> 00:52:56,775
Com licença.
633
00:52:58,520 --> 00:52:59,850
Cel. Martin Lipscomb!
634
00:53:01,400 --> 00:53:05,300
-Mas que prazer te ver.
-Não pude vir antes.
635
00:53:05,400 --> 00:53:07,575
A alimentação tem sido
um pesadelo.
636
00:53:07,650 --> 00:53:09,775
Uma situação inimaginável.
637
00:53:09,900 --> 00:53:12,100
-Quem é ele?
-Um perito em nutrição.
638
00:53:12,175 --> 00:53:13,720
Veio da Índia.
639
00:53:18,825 --> 00:53:20,575
Irmã MacFarlane,
640
00:53:20,670 --> 00:53:23,850
me ajuda com as coisas
de Lipscomb? Vamos.
641
00:53:24,170 --> 00:53:26,200
O que eles estão comendo?
642
00:53:26,300 --> 00:53:29,500
Bem, nossa ração
foi um desastre.
643
00:53:29,575 --> 00:53:32,675
Ou eles pioravam ou morriam.
644
00:53:32,775 --> 00:53:35,900
Desde então, demos
leite e sopa de batatas.
645
00:53:36,300 --> 00:53:39,600
-E o que comiam antes de vocês?
-Deus!
646
00:53:39,725 --> 00:53:44,750
Qualquer coisa: casca
de batata, lama, grama.
647
00:53:44,950 --> 00:53:48,825
É irônico, mas a fome
é um dos sintomas do tifo.
648
00:53:48,870 --> 00:53:53,800
E desnutridos são incapazes
de absorver gordura.
649
00:53:54,020 --> 00:53:57,875
Mas precisam de proteínas,
como leite desnatado.
650
00:53:57,975 --> 00:54:01,350
E também precisam
de hidrolisados.
651
00:54:01,475 --> 00:54:07,000
Bem, esse composto se chama
mistura da fome de Bengala.
652
00:54:07,100 --> 00:54:09,950
Foi desenvolvida em 1943,
653
00:54:10,050 --> 00:54:15,025
e contém os nutrientes certos
para vítimas de desnutrição.
654
00:54:15,225 --> 00:54:17,175
Encomendei quilos dela,
655
00:54:17,275 --> 00:54:21,200
misture com água e os presos
devem ingeri-la 2 vezes ao dia.
656
00:54:21,775 --> 00:54:25,825
-Vai interromper as mortes?
-Assim espero.
657
00:54:26,475 --> 00:54:28,675
LABORATÓRIO MÓVEL
DE BACTERIOLOGIA
658
00:54:38,000 --> 00:54:40,700
Os ingleses tentaram
alimentar os presos
659
00:54:40,820 --> 00:54:43,925
com rações, leite desnatado
e até terapia intravenosa.
660
00:54:44,050 --> 00:54:47,020
Mas o resultado foi desapontador.
661
00:54:50,020 --> 00:54:52,925
Você está péssimo Johnny,
ficou doente?
662
00:54:53,050 --> 00:54:54,950
Ah, Deus!
663
00:54:55,750 --> 00:54:57,675
1700 mortes.
664
00:54:57,800 --> 00:55:00,100
-Nas últimas 24 horas.
-O quê?
665
00:55:00,200 --> 00:55:03,250
É 3 vezes mais do que antes
de você chegar!
666
00:55:03,280 --> 00:55:06,375
-Fazemos mais mal do que bem.
-Não quis dizer isso, Johnny.
667
00:55:06,470 --> 00:55:10,150
Não comem, vivem doentes
e na lama.
668
00:55:10,375 --> 00:55:12,975
Se eu fosse eles,
também já havia desistido.
669
00:55:13,075 --> 00:55:15,175
Certo, coronel.
670
00:55:15,750 --> 00:55:21,875
-O que é preciso, hein?
-Eu vou te mostrar, siga-me!
671
00:55:29,150 --> 00:55:32,925
Isso, irá interromper as mortes.
672
00:55:33,375 --> 00:55:38,050
E está aí por falta de pessoal
para distribuí-lo.
673
00:55:38,150 --> 00:55:40,050
Minha equipe pode fazer isso.
674
00:55:43,700 --> 00:55:46,575
Meu pessoal fará isso.
675
00:55:51,650 --> 00:55:56,825
Estamos em guerra. Tomamos
medidas desesperadas.
676
00:55:56,850 --> 00:55:59,475
Sou um radiologista. Todos
devem fazer a sua parte.
677
00:55:59,550 --> 00:56:01,950
Ela é linda, e se chama Fischer.
678
00:56:02,050 --> 00:56:04,600
Posso usá-la comigo, senhor.
679
00:56:04,775 --> 00:56:08,925
-Não tem família?
-Espero que não, se me entende.
680
00:56:09,050 --> 00:56:11,975
Infelizmente sim, Fisher.
681
00:56:14,650 --> 00:56:15,825
O que é isso?
682
00:56:19,800 --> 00:56:21,575
O que estão fazendo?
683
00:56:23,925 --> 00:56:25,025
Maldição!
684
00:56:25,425 --> 00:56:28,800
Diga aos desgraçados para
voltarem ao trabalho!
685
00:56:31,875 --> 00:56:33,400
Johnny, perdão!
686
00:56:33,525 --> 00:56:37,025
Os presos que entraram para
a equipe tinham que ajudar.
687
00:56:37,175 --> 00:56:42,425
Mas essa combinação
tornava-se caótica.
688
00:56:45,375 --> 00:56:47,625
Fadada ao fracasso.
689
00:56:48,000 --> 00:56:49,075
Com o tempo,
690
00:56:49,150 --> 00:56:53,075
a falta de pessoal confiável
tornou-se crítica.
691
00:56:54,175 --> 00:56:56,100
Um verdadeiro desastre.
692
00:56:56,200 --> 00:56:57,975
Livrem-se disso!
693
00:57:10,820 --> 00:57:12,150
Mais uma?
694
00:57:12,825 --> 00:57:16,200
Senhor, acho que a doutora
quer mais uma dose.
695
00:57:16,450 --> 00:57:17,750
Mais uma?
696
00:57:18,425 --> 00:57:20,850
A doutora é uma esponja.
697
00:57:22,500 --> 00:57:23,825
Brindemos!
698
00:57:24,125 --> 00:57:26,825
Como vai sua clínica, Leslie?
699
00:57:26,975 --> 00:57:29,450
Começamos com um barracão,
700
00:57:29,620 --> 00:57:32,875
uma dúzia de camas,
2 pacientes em cada cama.
701
00:57:32,975 --> 00:57:34,670
O lugar é pequeno.
702
00:57:35,000 --> 00:57:38,575
A equipe médica é composta
de ex-presos.
703
00:57:39,325 --> 00:57:41,475
É uma clínica de
primeiros socorros.
704
00:57:41,575 --> 00:57:45,150
Johnston ficará feliz
ao saber disso.
705
00:57:45,550 --> 00:57:46,875
É possível.
706
00:57:48,475 --> 00:57:50,200
Mais uma.
707
00:57:50,520 --> 00:57:52,500
Você gosta de saborear
uma boa bebida!
708
00:57:54,200 --> 00:57:56,300
Onde está Johnston?
709
00:57:58,275 --> 00:58:01,600
Opa, doutora?
710
00:58:02,900 --> 00:58:04,350
Viu o coronel?
711
00:58:04,725 --> 00:58:07,400
Não mais, desde nossa conversa...
712
00:58:07,420 --> 00:58:10,500
sobre a distribuição da mistura.
713
00:58:10,600 --> 00:58:12,500
Ele desistiu.
714
00:58:12,620 --> 00:58:15,250
-Senhor?
-Sucumbiu à pressão, Derek.
715
00:58:15,375 --> 00:58:17,550
Não vê mais perspectiva.
716
00:58:18,000 --> 00:58:24,680
Acho que Johnston subestimou
a complexidade de Belsen.
717
00:58:24,700 --> 00:58:26,100
Como todos nós.
718
00:58:26,150 --> 00:58:29,275
É impossível salvar todo mundo.
719
00:58:29,400 --> 00:58:33,425
Johnston é ingênuo
se pensa assim.
720
00:58:33,525 --> 00:58:38,725
Devemos mudar nosso objetivo.
Salvar o que for possível.
721
00:58:38,775 --> 00:58:41,775
Senhor, ele é um perito,
já fez isso antes.
722
00:58:41,825 --> 00:58:44,900
É? Isso foi há 10 anos!
723
00:58:45,475 --> 00:58:47,700
E onde ele estava
com sua unidade,
724
00:58:47,775 --> 00:58:49,900
quando nós estávamos
no "front"?
725
00:58:50,150 --> 00:58:51,900
Na reserva!
726
00:58:52,520 --> 00:58:56,525
Acho que ele não passa
de um burocrata.
727
00:58:57,800 --> 00:58:59,175
O que foi Fisher?
728
00:58:59,275 --> 00:59:01,250
Nada, procurava pelo coronel.
729
00:59:01,350 --> 00:59:03,775
-Bem, aqui ele não está!
-Não, senhor.
730
00:59:04,075 --> 00:59:05,175
Obrigado, senhor.
731
00:59:07,300 --> 00:59:10,500
Com todo respeito, senhor,
não se preocupe.
732
00:59:10,600 --> 00:59:12,400
Lembre-se do que disseram
sobre Quetta.
733
00:59:12,500 --> 00:59:16,975
E o coronel saiu de Sandhurst,
muito mais jovem do que eu.
734
00:59:22,775 --> 00:59:25,125
Agora descobrimos tudo!
735
00:59:25,225 --> 00:59:28,600
Ele não tem nada planejado,
736
00:59:28,700 --> 00:59:31,400
só sabe retirar corpos
de escombros!
737
00:59:31,675 --> 00:59:35,800
Meus homens se matam
em barracões fétidos...
738
00:59:35,875 --> 00:59:38,550
8 horas por dia há 2 semanas!
739
00:59:38,800 --> 00:59:42,000
Todavia não fazem milagres!
740
01:00:15,000 --> 01:00:17,750
Dias após a libertação: 12.
741
01:00:18,050 --> 01:00:24,475
Total de mortos: 9699...
9700...9705....
742
01:00:44,520 --> 01:00:46,800
-São ingleses?
-Não, da Luftwaffe!
743
01:00:48,425 --> 01:00:50,125
A Cruz Vermelha!
744
01:01:17,600 --> 01:01:20,075
Maldito alemão,
foi você quem avisou eles?
745
01:01:20,175 --> 01:01:21,200
Não fiz nada!
746
01:01:21,270 --> 01:01:25,375
Você e seus amigos, me dê
uma razão para não te matar!
747
01:01:25,775 --> 01:01:28,050
-Gonin, abaixe a arma!
-Não se meta, Johnny!
748
01:01:28,150 --> 01:01:30,050
É uma ordem! Venha pra cá!
749
01:01:34,875 --> 01:01:36,600
Só sabem dar ordens Johnny!
750
01:01:37,000 --> 01:01:42,200
Mas nada acontece!
Só andamos para trás!
751
01:01:51,500 --> 01:01:54,200
A Luftwaffe atacou o hospital
no 13º dia,
752
01:01:54,250 --> 01:01:56,200
apesar da neutralidade
da Cruz Vermelha.
753
01:01:56,250 --> 01:01:59,500
A equipe de Gonin socorreu
todas as vítimas.
754
01:02:12,650 --> 01:02:15,400
-Só quero ajudar!
-Fora daqui!
755
01:02:15,700 --> 01:02:17,125
Podemos ajudar.
756
01:02:17,575 --> 01:02:20,175
Certo, mas ficarei
de olho em vocês.
757
01:02:20,625 --> 01:02:22,675
Estamos perdendo ele!
758
01:02:22,750 --> 01:02:25,375
Vamos lá, está comigo
desde a Normandia.
759
01:02:25,475 --> 01:02:27,000
Cruzamos o Reno!
760
01:02:44,625 --> 01:02:46,050
Ele morreu, senhor.
761
01:02:47,150 --> 01:02:48,500
Ele está morto.
762
01:03:05,050 --> 01:03:06,650
Ah, capelão..
763
01:03:06,925 --> 01:03:09,875
a extrema-unção, por favor.
A fé não importa.
764
01:03:11,425 --> 01:03:12,750
Tudo bem, Fisher.
765
01:03:13,225 --> 01:03:15,625
Vamos liberar espaço
para os outros.
766
01:03:15,725 --> 01:03:17,620
-Não posso fazer isso.
-Por que não?
767
01:03:17,825 --> 01:03:19,425
Nós não temos...
768
01:03:19,550 --> 01:03:22,000
-Deus sabe...
-Cadê o Johnston?
769
01:03:24,350 --> 01:03:26,100
Ele não está aqui, né?
770
01:03:27,225 --> 01:03:32,125
Já notou, Fisher, que quando
temos que sujar as mãos,
771
01:03:32,200 --> 01:03:34,875
o herói de Quetta nunca
se faz presente?
772
01:03:35,250 --> 01:03:40,150
Trate de encontrar camas
para os meus homens!
773
01:03:40,225 --> 01:03:43,150
-Está me ouvindo?
-Sim, senhor!
774
01:03:58,550 --> 01:04:04,150
Podemos tentar bovril na sopa,
e ovomaltine.
775
01:04:04,200 --> 01:04:08,325
Prefiro que nos concentremos
na mistura.
776
01:04:08,375 --> 01:04:12,025
Devo preparar 3 tipos
de concentrados?
777
01:04:12,075 --> 01:04:12,850
Exato.
778
01:04:12,975 --> 01:04:17,400
Um com 800 calorias,
um com 1700,
779
01:04:17,520 --> 01:04:22,100
-e outro com 3 mil.
-Certo, todos concordamos?
780
01:04:22,475 --> 01:04:25,150
-Sim?
-Sim!
781
01:04:25,250 --> 01:04:28,750
Vejo que tem problemas
com a distribuição.
782
01:04:28,825 --> 01:04:31,450
Não se preocupe, irei resolver.
783
01:04:31,520 --> 01:04:33,900
Eu sei, mas seus colegas...
784
01:04:33,975 --> 01:04:36,150
Qualquer desvio de conduta,
785
01:04:36,225 --> 01:04:38,825
deve ser reportado
ao Derrick ou a mim.
786
01:04:38,900 --> 01:04:41,425
Coronel, aqui não é a Índia!
787
01:04:41,550 --> 01:04:44,100
Não há garantias de que
funcione aqui.
788
01:04:44,200 --> 01:04:45,100
Escute...
789
01:04:45,870 --> 01:04:50,150
tenho plena confiança
na sua poção mágica.
790
01:05:00,050 --> 01:05:03,200
Dias após a libertação: 14.
791
01:05:03,400 --> 01:05:05,625
Total de mortos: 11047.
792
01:05:05,870 --> 01:05:08,800
Mas finalmente veio
uma equipe treinada.
793
01:05:22,775 --> 01:05:25,925
-Meu Deus!
-São jovens demais!
794
01:05:26,725 --> 01:05:28,775
Vamos!
795
01:05:34,450 --> 01:05:37,075
-Nome?
-Paton, Alex Paton.
796
01:05:37,300 --> 01:05:39,775
-Qual sua idade?
-21 anos, senhor.
797
01:05:40,120 --> 01:05:41,600
Como veio parar aqui?
798
01:05:41,725 --> 01:05:45,525
Primeiro por trem, e depois
por avião até Hanover.
799
01:05:45,625 --> 01:05:49,070
Não quero saber qual nave
te trouxe até aqui, Paton!
800
01:05:49,825 --> 01:05:53,350
Bem, quando pedi reforços,
801
01:05:53,450 --> 01:05:58,250
não imaginava um bando de
acadêmicos de medicina!
802
01:05:58,450 --> 01:06:00,200
Eu queria especialistas...
803
01:06:00,300 --> 01:06:03,175
em administração hospitalar,
desnutrição,
804
01:06:03,300 --> 01:06:05,050
e reabilitação cognitiva.
805
01:06:05,125 --> 01:06:07,100
Mas recebemos treinamento!
806
01:06:07,200 --> 01:06:10,425
E surge um time cheio
de ideias fantásticas.
807
01:06:10,450 --> 01:06:13,175
Agora, prestem bem atenção!
808
01:06:13,325 --> 01:06:18,075
Há uma grande diferença entre
teoria e prática em medicina.
809
01:06:18,375 --> 01:06:21,725
Até agora somos mais coveiros
do que médicos.
810
01:06:22,925 --> 01:06:27,050
Acabamos de enterrar uma
pilha de mortos há 3 dias.
811
01:06:28,175 --> 01:06:29,350
Muito bem.
812
01:06:30,300 --> 01:06:32,500
Vocês viram o filme
antes de partirem.
813
01:06:32,525 --> 01:06:34,550
-Sim, senhor!
-Já sabem o quê os aguarda?
814
01:06:34,650 --> 01:06:35,975
-Sim, senhor!
-Porra nenhuma!
815
01:06:36,075 --> 01:06:38,900
No filme não dá para sentir
o cheiro.
816
01:06:39,025 --> 01:06:43,125
Somos 27 mil pessoas numa
área igual ao Green Park.
817
01:06:43,325 --> 01:06:47,475
10 minutos naqueles barracões
são insuportáveis,
818
01:06:47,525 --> 01:06:49,750
e vocês ficarão lá por horas,
819
01:06:49,850 --> 01:06:53,800
checando cama por cama,
acha que consegue?
820
01:06:54,000 --> 01:06:55,600
-Vou tentar, senhor!
-Você consegue?
821
01:06:55,625 --> 01:06:57,570
-Sim, consigo, senhor!
-Ótimo!
822
01:06:59,570 --> 01:07:03,500
Vocês alimentarão eles com isso!
823
01:07:07,200 --> 01:07:10,800
Isso irá trazê-los
de volta à vida!
824
01:07:12,375 --> 01:07:13,475
Assim...
825
01:07:14,600 --> 01:07:18,000
esperarei pelo dia
em que um de vocês diga:
826
01:07:18,300 --> 01:07:21,525
"Bom dia, senhor.
Hoje ninguém morreu!"
827
01:07:21,950 --> 01:07:26,575
-Cel. Gonin fará o transporte.
-Também podemos ajudar.
828
01:07:26,700 --> 01:07:32,800
Ter formação é essencial, Irmã.
Eles receberam qualificação.
829
01:07:32,850 --> 01:07:35,825
Amanhã às 7 hs assistirão
seus pacientes.
830
01:07:36,620 --> 01:07:39,875
Vamos, comigo, mexam-se!
831
01:07:47,870 --> 01:07:53,325
Não vim aqui para ensinar
ou servir de chofer.
832
01:07:53,350 --> 01:07:57,500
Sim, eles são "médicos
qualificados..."
833
01:07:57,575 --> 01:08:00,170
para dar comida aos pacientes.
834
01:08:00,225 --> 01:08:01,625
Não sei o que deu nele.
835
01:08:02,100 --> 01:08:04,700
O que ele te disse
foi um insulto.
836
01:08:04,750 --> 01:08:07,375
Deixa pra lá,
ele só está exausto.
837
01:08:07,475 --> 01:08:08,950
Todos estamos!
838
01:08:09,225 --> 01:08:11,500
Tem razão.
Vamos, tome uma dose.
839
01:08:14,900 --> 01:08:18,680
Adoro ver mulheres
que fumam e bebem.
840
01:08:18,700 --> 01:08:21,700
-E que jogam pôquer também.
-Sou uma "profissa".
841
01:08:22,000 --> 01:08:25,600
Especialmente, o pôquer fechado.
842
01:08:25,750 --> 01:08:30,175
Que pena, só sei jogar o aberto.
843
01:08:30,250 --> 01:08:32,675
Escolherei outra pessoa
para jogar comigo.
844
01:08:34,075 --> 01:08:37,075
-Quer um cigarro?
-Obrigado.
845
01:08:38,850 --> 01:08:41,750
Vamos, Paton.
Estamos numa guerra.
846
01:08:43,100 --> 01:08:47,175
-O que é isso?
-Um diário, para a posteridade.
847
01:08:47,250 --> 01:08:49,600
É? Escreva meu nome
corretamente:
848
01:08:49,650 --> 01:08:52,950
Gonin, G-O-N-I-N.
Primeiro nome: Mervyn.
849
01:08:53,000 --> 01:08:55,225
Warren, deixe a enfermeira
em paz.
850
01:09:04,225 --> 01:09:07,650
Chega de descanso,
vamos agir pessoal!
851
01:09:12,825 --> 01:09:14,175
Entrem logo!
852
01:09:22,900 --> 01:09:25,500
Partimos para atender
os barracões.
853
01:09:25,950 --> 01:09:29,300
Decidi levar um cachimbo.
854
01:09:29,570 --> 01:09:32,150
Para atenuar o terrível cheiro.
855
01:09:37,200 --> 01:09:38,525
Os barracões mediam...
856
01:09:38,550 --> 01:09:41,650
30 metros de comprimento
por 10 metros de largura.
857
01:09:44,000 --> 01:09:47,475
Havia umas 250 mulheres
vestindo trapos.
858
01:09:47,575 --> 01:09:49,650
20 delas conseguiam andar.
859
01:09:53,050 --> 01:09:57,550
Um canto fora usado
como banheiro.
860
01:09:57,670 --> 01:10:00,900
Era um monte de lama, água
e fezes.
861
01:10:02,700 --> 01:10:07,900
As fracas demais para andar,
defecavam onde estavam.
862
01:10:17,775 --> 01:10:18,800
E aí?
863
01:10:20,075 --> 01:10:21,875
Completamente obstruído.
864
01:10:22,050 --> 01:10:25,350
Teremos que fazer a limpeza
de todo o sistema.
865
01:10:25,850 --> 01:10:29,875
O entupimento fez transbordar
dejetos no rio...
866
01:10:30,075 --> 01:10:32,325
que leva água limpa
para o Campo 1.
867
01:10:32,425 --> 01:10:33,400
Merda!
868
01:10:34,350 --> 01:10:35,900
Exatamente, senhor.
869
01:10:37,350 --> 01:10:38,375
Paton!
870
01:10:39,070 --> 01:10:43,500
-Já visitou todos os barracões?
-Não, mas chegaremos lá!
871
01:10:43,925 --> 01:10:46,775
-Sentiu alguma coisa?
-Não, senhor.
872
01:10:47,200 --> 01:10:51,300
Fomos novamente vacinados
e cobrimos nossos rostos.
873
01:10:51,600 --> 01:10:52,400
Ótimo.
874
01:10:52,800 --> 01:10:56,600
Fizemos uma anamnese
de cada paciente,
875
01:10:56,620 --> 01:10:58,300
e penduramos em suas camas.
876
01:10:58,320 --> 01:11:01,125
-Uma anamnese?
-Perdão, senhor?
877
01:11:02,825 --> 01:11:07,375
Bem, quero saber como foi
com a mistura?
878
01:11:07,675 --> 01:11:09,300
Foi tudo bem, senhor.
879
01:11:09,650 --> 01:11:11,850
Convencemos alguns a comê-la.
880
01:11:12,100 --> 01:11:13,950
-Alguns?
-Sim, senhor.
881
01:11:15,050 --> 01:11:19,200
-Não está dando certo, não é?
-Não, senhor.
882
01:11:19,600 --> 01:11:22,400
Muitos se recusam
e sequer querem provar.
883
01:11:22,600 --> 01:11:24,350
Lamento muito.
884
01:11:24,725 --> 01:11:26,200
Você não tem culpa.
885
01:11:26,300 --> 01:11:28,500
Amanhã as coisas irão melhorar.
886
01:11:28,520 --> 01:11:30,500
Logo aprenderemos a lidar
com a situação.
887
01:11:31,200 --> 01:11:34,225
-Para onde vai?
-Tomar uma banho, senhor.
888
01:11:34,275 --> 01:11:36,250
Ainda não, siga-me!
889
01:11:45,000 --> 01:11:46,125
Coronel.
890
01:11:46,325 --> 01:11:50,100
Johnny, fico feliz em vê-lo.
Quero te mostrar algo.
891
01:11:50,175 --> 01:11:53,300
Um instante. Paton tentou
ministrar nossa mistura.
892
01:11:53,420 --> 01:11:55,550
-É?
-Conte para ele.
893
01:11:55,650 --> 01:11:56,675
Sim, senhor.
894
01:11:57,070 --> 01:12:00,675
Com os primeiros pela manhã,
parecia que ia tudo bem.
895
01:12:00,925 --> 01:12:03,700
Depois, ou vomitavam
ou tinham diarreia.
896
01:12:03,800 --> 01:12:07,250
-Droga, Martin, isso é sério!
-Sim, é evidente.
897
01:12:07,375 --> 01:12:11,750
E o pior é que a maioria
sequer queria prová-la.
898
01:12:12,200 --> 01:12:14,250
-Não conseguiam comê-la.
-Por que não?
899
01:12:14,325 --> 01:12:17,275
Essa sua panaceia,
do que é feita?
900
01:12:17,375 --> 01:12:21,325
Açúcar, leite em pó, farinha,
sal e água.
901
01:12:21,450 --> 01:12:23,320
-Isso é tudo?
-Exato.
902
01:12:25,000 --> 01:12:27,450
Parece um trabalho
de açougueiro.
903
01:12:27,500 --> 01:12:31,800
Não fui eu. Mas alguém sabia
o que estava procurando.
904
01:12:31,825 --> 01:12:33,350
Jesus Cristo!
905
01:12:33,525 --> 01:12:37,625
É preciso moldar seu paladar.
906
01:12:38,800 --> 01:12:42,050
-Os rins foram extraídos.
-O fígado também.
907
01:12:42,775 --> 01:12:45,400
-Não estou entendendo?
-Nem eu!
908
01:12:45,525 --> 01:12:49,925
Isso porque vocês não estão
morrendo de fome.
909
01:12:50,425 --> 01:12:51,850
Meu Deus!
910
01:12:52,950 --> 01:12:57,700
Se eles não comerem a mistura,
vocês verão cada vez mais isso.
911
01:12:57,800 --> 01:13:00,800
Eles precisam obter seus
nutrientes de algum lugar.
912
01:13:02,150 --> 01:13:04,000
Com licença!
913
01:13:10,975 --> 01:13:13,700
Eles não ficam só com o fígado,
sabia?
914
01:13:15,300 --> 01:13:18,950
Orelhas, bochechas, corações.
915
01:13:21,925 --> 01:13:25,300
Não tenho como julgá-los,
Leslie.
916
01:13:26,100 --> 01:13:28,300
Se eu tivesse passado
pelo mesmo.
917
01:13:29,125 --> 01:13:34,800
Não se trata apenas de comida.
Tornaram-se crianças.
918
01:13:35,075 --> 01:13:38,625
Eles estão carentes de tudo.
919
01:13:38,775 --> 01:13:42,375
-É terrível.
-Eles recusam a nossa mistura.
920
01:13:42,625 --> 01:13:45,450
Não reconhecem como comida.
921
01:13:45,920 --> 01:13:48,675
Mas contém os nutrientes certos.
922
01:13:48,875 --> 01:13:50,875
Foi formulada cientificamente.
923
01:13:50,975 --> 01:13:55,525
Elaborada para quem? Indianos?
Esse povo é tcheco.
924
01:13:55,650 --> 01:13:57,750
Há russos e húngaros.
925
01:13:57,825 --> 01:14:02,075
Eles estão habituados
a comer bem.
926
01:14:02,175 --> 01:14:04,125
A mistura é doce demais!
927
01:14:06,200 --> 01:14:09,375
Um pouco de páprica
irá melhorar o sabor.
928
01:14:09,525 --> 01:14:12,175
Sim, fará até com que
peçam mais.
929
01:14:12,250 --> 01:14:15,175
Nossa, como é simples.
930
01:14:15,775 --> 01:14:18,850
O sabor estimula o apetite.
931
01:14:21,800 --> 01:14:25,000
Talvez o melhor modo
de salvar vidas...
932
01:14:25,700 --> 01:14:29,025
seja tratá-los como
seres humanos.
933
01:14:44,225 --> 01:14:47,300
Enquanto os médicos lutavam
contra a desnutrição,
934
01:14:47,400 --> 01:14:49,475
começaram a chegar
provisões extras.
935
01:14:49,525 --> 01:14:51,970
Inclusive brinquedos,
absorventes e batons.
936
01:15:00,550 --> 01:15:03,675
Jesus, o que acham
que farei com isso?
937
01:15:05,125 --> 01:15:07,600
-E o que está procurando?
-Eu não sei.
938
01:15:07,725 --> 01:15:09,850
Pimenta, temperos.
939
01:15:10,120 --> 01:15:13,875
Algo que dê à mistura um sabor
de comida caseira.
940
01:15:14,975 --> 01:15:18,720
Por que Lipscomb
não ligou para isso?
941
01:15:18,775 --> 01:15:21,400
Achava que fosse
um perito no assunto.
942
01:15:21,650 --> 01:15:25,025
Cel. Lipscomb me disse
que especializou-se...
943
01:15:25,175 --> 01:15:26,625
em geriatria.
944
01:15:30,275 --> 01:15:33,800
Estou perdendo essa guerra, Mac.
945
01:15:34,000 --> 01:15:36,575
Perdi mais vidas do que salvei.
946
01:15:37,075 --> 01:15:39,575
Não é só você, entende?
947
01:15:45,275 --> 01:15:48,575
Há avanços em cada coisa
que fazemos.
948
01:15:48,800 --> 01:15:52,300
Os mais aptos, aqueles que
você havia desassistido,
949
01:15:52,320 --> 01:15:55,200
Paton contou que estão
bem mais fortes.
950
01:15:55,750 --> 01:15:58,375
Hoje eu vi um milagre.
951
01:15:58,900 --> 01:16:00,675
Uma mãe e seu filho...
952
01:16:00,825 --> 01:16:02,925
tomando banho de sol.
953
01:16:04,750 --> 01:16:08,150
Algo normal.
954
01:16:09,650 --> 01:16:11,925
Isso não te faz sentir melhor?
955
01:16:13,150 --> 01:16:14,175
Não.
956
01:16:16,350 --> 01:16:20,825
Devia confiar um pouco mais
em si mesmo, Johnny!
957
01:16:25,325 --> 01:16:26,750
Você está linda.
958
01:16:29,850 --> 01:16:32,150
Nem sei se essa cor
fica bem em mim.
959
01:16:41,200 --> 01:16:44,350
Ah não, o Paton está aqui.
960
01:16:59,675 --> 01:17:01,400
Não vamos acordá-lo.
961
01:17:14,570 --> 01:17:17,400
Dias após libertação: 18.
962
01:17:17,925 --> 01:17:20,650
Mortes por dia: caiu para 200.
963
01:17:20,970 --> 01:17:23,925
Internações no hospital:
subiu para 1000.
964
01:17:24,020 --> 01:17:27,850
E os presos mais saudáveis
preparavam-se para sair.
965
01:18:34,075 --> 01:18:36,450
Socorro!
966
01:18:49,650 --> 01:18:50,825
Fisher...
967
01:18:51,425 --> 01:18:54,975
-quero uma autópsia.
-Sim, senhor. Maca!
968
01:18:59,650 --> 01:19:01,770
Cadê o seu milagre, Mac?
969
01:19:02,620 --> 01:19:05,225
Quando até os mais fortes
começam a morrer.
970
01:19:26,400 --> 01:19:30,350
2500 dos mais saudáveis
caíram seriamente doentes.
971
01:19:31,025 --> 01:19:34,000
Caso não fossem logo internados,
972
01:19:34,300 --> 01:19:36,475
acabariam todos mortos.
973
01:19:37,575 --> 01:19:40,750
Seria desastroso para a moral.
974
01:19:47,125 --> 01:19:50,850
Receio que ela não é
a única, general.
975
01:19:50,950 --> 01:19:54,575
Fomos informados de vários
casos similares.
976
01:19:54,725 --> 01:19:57,400
Certo, o que sabemos?
977
01:19:57,550 --> 01:20:02,200
O exame sangue descartou tifo,
ou outra doença infecciosa.
978
01:20:02,225 --> 01:20:05,200
Ela por acaso recebeu
transfusão sanguínea?
979
01:20:05,275 --> 01:20:06,925
Não tenho certeza, senhor.
980
01:20:07,050 --> 01:20:09,425
-Checarei o registro?
-Pois faça-o!
981
01:20:09,550 --> 01:20:12,775
Só falta ter recebido
sangue contaminado!
982
01:20:12,825 --> 01:20:15,425
Acho pouco provável, general.
983
01:20:15,500 --> 01:20:18,425
Temos regras rígidas
quanto a transfusões.
984
01:20:19,650 --> 01:20:24,375
O que contém essa
mistura de Bengala?
985
01:20:24,500 --> 01:20:27,925
Compostos inócuos:
açúcar, leite, sal.
986
01:20:28,025 --> 01:20:32,800
-Algo que ataque o sangue?
-Certamente que não!
987
01:20:32,875 --> 01:20:36,275
Quero uma análise
para termos certeza.
988
01:20:36,475 --> 01:20:37,400
Sim, senhor.
989
01:20:38,000 --> 01:20:41,000
Jesus, o coração dela
pesa algumas gramas!
990
01:20:41,050 --> 01:20:43,300
A metade do normal.
991
01:20:45,200 --> 01:20:47,225
Por quanto tempo
ela ficou aqui?
992
01:20:48,125 --> 01:20:50,525
Acho que ela foi transferida,
senhor.
993
01:20:50,775 --> 01:20:53,575
Pode ter vivido em Campos
por anos.
994
01:20:53,650 --> 01:20:56,900
Bem, eis a sua resposta, Charlie.
995
01:20:57,000 --> 01:21:01,800
Longos períodos de inanição
causa a caquexia cardíaca.
996
01:21:01,820 --> 01:21:04,480
-E parada cardíaca.
-Exato, senhor.
997
01:21:04,500 --> 01:21:08,350
Outros órgãos deterioram-se
igualmente.
998
01:21:10,800 --> 01:21:14,100
Esta mulher não faleceu
por imperícia nossa.
999
01:21:14,400 --> 01:21:19,100
Morreu porque os alemães
a mataram anos atrás!
1000
01:21:23,300 --> 01:21:29,820
Olha, essas pessoas ficaram
dias sem comer!
1001
01:21:30,000 --> 01:21:31,750
É simples, você pega isso,
1002
01:21:31,825 --> 01:21:34,000
jogue água e depois
é só enxaguar!
1003
01:21:34,100 --> 01:21:40,450
Não quer limpar nada e não gosta
de cumprir ordens, Johnny!
1004
01:21:43,050 --> 01:21:46,950
-Levante-se!
-O que está fazendo?
1005
01:21:48,120 --> 01:21:52,350
Mande-o parar.
Não pode fazer isso!
1006
01:21:53,250 --> 01:21:55,300
Mande-o parar!
1007
01:21:55,450 --> 01:21:58,400
-Ele vai matá-lo!
-Johnston não pode matá-lo.
1008
01:22:01,000 --> 01:22:04,550
Você não chamou o Cel.
Johnston de burocrata?
1009
01:22:04,650 --> 01:22:06,875
Ele é tão soldado quanto nós.
1010
01:22:06,925 --> 01:22:08,975
-Ele tem a Cruz Militar.
-O quê?
1011
01:22:09,100 --> 01:22:15,450
Sim, aos 26 anos no Afeganistão,
ganhou uma ferida de guerra.
1012
01:22:17,175 --> 01:22:20,550
Pelo amor de Deus, Mervyn!
Vai lá e detenha-o!
1013
01:22:26,900 --> 01:22:27,950
Pare!
1014
01:22:28,875 --> 01:22:30,325
Não pode enforcá-lo, Johnny!
1015
01:23:26,350 --> 01:23:31,175
Ei, quer uma carona? Entre.
1016
01:23:40,650 --> 01:23:43,750
-Não sabemos onde ele está.
-Alguém o viu?
1017
01:23:43,850 --> 01:23:46,000
-Nada.
-Onde ele se meteu?
1018
01:23:46,800 --> 01:23:51,850
Só faltam o depósito
e o Bloco B.
1019
01:23:51,950 --> 01:23:53,650
Certo, Paton e Mac,
1020
01:23:53,725 --> 01:23:57,100
vamos vasculhar o depósito
e os outros, o Bloco B.
1021
01:23:59,550 --> 01:24:01,125
Não faço ideia.
1022
01:24:04,075 --> 01:24:05,325
Aqui, senhor.
1023
01:24:16,050 --> 01:24:17,175
Desculpa.
1024
01:24:18,625 --> 01:24:22,850
-Perdoem-me pelo que fiz.
-Ah, o desgraçado mereceu.
1025
01:24:23,525 --> 01:24:26,850
-Paton tem novidades.
-Sim, senhor.
1026
01:24:27,150 --> 01:24:29,750
Ninguém morreu hoje
no meu barracão.
1027
01:24:31,350 --> 01:24:35,050
-Acho que ele não te ouviu.
-Coronel?
1028
01:24:35,750 --> 01:24:40,500
Hoje ninguém morreu!
Todos presentes e bem.
1029
01:24:41,025 --> 01:24:43,450
Estão comendo a mistura
sem vomitá-la.
1030
01:24:43,770 --> 01:24:46,625
Eles reconheceram o sabor.
1031
01:24:50,675 --> 01:24:53,550
-Está funcionando.
-Possivelmente.
1032
01:24:54,050 --> 01:24:56,750
Nada de grandes vitórias...
1033
01:24:56,900 --> 01:24:59,100
aqui o que vale
são as pequenas.
1034
01:24:59,220 --> 01:25:04,950
Paton passou a noite inteira
monitorando eles.
1035
01:25:05,350 --> 01:25:10,125
E a Mac anotava seus nomes
e sua procedência.
1036
01:25:12,025 --> 01:25:15,375
As pessoas trabalharão anos
em Belsen após partimos.
1037
01:25:15,600 --> 01:25:19,950
O fato é que chegamos
ao ponto de inflexão.
1038
01:25:20,100 --> 01:25:25,025
E até eu tenho que admitir:
seu maldito sistema funciona!
1039
01:25:30,700 --> 01:25:33,025
Gostaríamos que visse uma coisa.
1040
01:26:21,475 --> 01:26:23,200
Hardman tinha razão.
1041
01:26:25,370 --> 01:26:29,700
Se quiser salvar as pessoas
trate-as como seres humanos.
1042
01:26:44,200 --> 01:26:47,725
Você parece minha ex-namorada.
Um belo trapo.
1043
01:26:47,800 --> 01:26:49,450
Sabe o que é isso no meu rosto?
1044
01:26:49,550 --> 01:26:52,600
Absorvente, Cecil, ótimo,
estava atrás disso.
1045
01:26:52,775 --> 01:26:55,400
As mulheres vão querer
usar isso.
1046
01:26:55,550 --> 01:26:58,900
Está brincando.
Elas parecem esqueletos.
1047
01:27:00,300 --> 01:27:01,900
Como assim?
1048
01:27:02,000 --> 01:27:05,425
Não pode ser, como poderia?
1049
01:27:05,425 --> 01:27:07,420
O pênis iria machucá-las.
1050
01:27:09,075 --> 01:27:12,150
As mulheres são mais fortes
do que você pensa.
1051
01:27:12,325 --> 01:27:14,950
Tudo se resume
a voltar à vida!
1052
01:27:15,050 --> 01:27:18,525
Isso quer dizer que elas
podem...
1053
01:27:21,000 --> 01:27:24,675
-Bem, que conseguem fazer...
-O quê?
1054
01:27:24,750 --> 01:27:27,400
Um pouco de sexo.
1055
01:27:32,725 --> 01:27:33,850
Cecil,
1056
01:27:34,000 --> 01:27:36,850
quando você tira uma mulher de
25 quilos de um barracão,
1057
01:27:36,900 --> 01:27:40,800
e a põe num hospital,
e ela se recupera,
1058
01:27:40,825 --> 01:27:44,100
do quê o corpo dela
sentirá falta?
1059
01:27:48,675 --> 01:27:50,375
Bem, deixe-me contar-lhes.
1060
01:27:51,150 --> 01:27:54,400
O corpo das mulheres
é algo fantástico.
1061
01:27:55,000 --> 01:27:57,225
Não é só isso
que estão pensando.
1062
01:27:57,850 --> 01:28:00,975
Percebi isso nelas, e até eu
fiquei surpresa.
1063
01:28:01,400 --> 01:28:04,400
Quando uma mulher quase morta
volta a viver,
1064
01:28:04,470 --> 01:28:06,800
a natureza se faz sentir.
1065
01:28:09,475 --> 01:28:11,825
É a vida que anseia
por si mesma.
1066
01:28:14,620 --> 01:28:17,400
Ou como se quiser chamar.
1067
01:28:32,850 --> 01:28:34,825
Em maio,
a Cruz Vermelha Britânica
1068
01:28:34,970 --> 01:28:37,775
montou uma loja
de roupas usadas.
1069
01:28:37,900 --> 01:28:40,820
E puseram o nome
da loja favorita delas.
1070
01:28:42,300 --> 01:28:44,225
"HARRODS"
1071
01:29:04,125 --> 01:29:06,625
Tudo bem, Fisher?
1072
01:29:06,800 --> 01:29:10,250
Tudo muito cheio, senhor,
faltam leitos.
1073
01:29:10,450 --> 01:29:12,450
Pediremos que a equipe
do Gonin...
1074
01:29:12,550 --> 01:29:14,725
traga mais mobílias
da sala dos oficiais.
1075
01:29:15,025 --> 01:29:16,775
-Tem certeza, senhor?
-Sim.
1076
01:29:16,850 --> 01:29:20,900
Esse é o espírito. Soube que
Harrods foi um sucesso.
1077
01:29:21,000 --> 01:29:21,775
Sim, senhor.
1078
01:29:21,850 --> 01:29:25,025
Algumas de nossas clientes
são bem exigentes.
1079
01:29:25,320 --> 01:29:29,250
Você reconhece uma russa
pela roupa íntima que escolhe.
1080
01:29:29,420 --> 01:29:33,350
-Adoram o estilo vitoriano.
-Vitoriano?
1081
01:29:35,050 --> 01:29:39,725
-Bem grande, general.
-Sei.
1082
01:29:40,600 --> 01:29:43,175
Mantenha o bom trabalho,
Srta. MacFarlane.
1083
01:29:45,725 --> 01:29:48,750
Ah, já ia me esquecendo.
1084
01:29:48,850 --> 01:29:50,975
Vocês vão gostar de saber...
1085
01:29:51,200 --> 01:29:53,450
pelo visto, a guerra acabou.
1086
01:30:10,750 --> 01:30:15,325
Dias após a libertação: 23.
Vitória na Europa.
1087
01:30:32,625 --> 01:30:36,800
Total de leitos requisitados
no hospital: 13000.
1088
01:30:43,100 --> 01:30:46,975
Hoje fizemos as últimas
internações.
1089
01:30:47,200 --> 01:30:51,975
A evolução dos pacientes está
mais do que satisfatória.
1090
01:30:52,225 --> 01:30:58,475
A versatilidade da minha
equipe muito me surpreendeu.
1091
01:31:06,725 --> 01:31:09,750
Cuidado. Lá vem a Sra. Fisher.
1092
01:31:11,425 --> 01:31:14,325
-Bom dia.
-Bom dia, Sr. Fisher.
1093
01:31:16,575 --> 01:31:18,925
Esta manhã,
uma mulher me disse:
1094
01:31:19,025 --> 01:31:21,150
Hoje começa a minha vida.
1095
01:31:21,225 --> 01:31:23,250
-E você a beijou?
-Com certeza.
1096
01:31:23,350 --> 01:31:29,100
Fisher, quero o depósito
igual ao Coconut Bar do Ritz.
1097
01:31:29,225 --> 01:31:32,100
Use essa mobília,
teremos uma festa.
1098
01:31:32,400 --> 01:31:34,350
Ponha uns abajures coloridos.
1099
01:31:34,450 --> 01:31:36,350
Quero o lugar bem acolhedor.
1100
01:31:36,450 --> 01:31:39,675
-E um show de cabaré, senhor?
-Você manda, Fisher.
1101
01:31:42,350 --> 01:31:46,300
E fale para
o tenente Sington...
1102
01:31:46,400 --> 01:31:50,100
levar toda a imprensa amanhã
para o Campo 1.
1103
01:31:50,175 --> 01:31:52,125
-Sim, senhor.
-E outra coisa:
1104
01:31:53,200 --> 01:31:55,075
me consiga um lança-chamas.
1105
01:32:07,475 --> 01:32:10,350
(21 de maio de 1945)
1106
01:32:12,300 --> 01:32:16,800
Por nossa recomendação,
Bergen-Belsen foi incinerado.
1107
01:32:17,225 --> 01:32:19,400
Era o único final possível
para um lugar...
1108
01:32:19,475 --> 01:32:21,425
que havia presenciado
tanta miséria,
1109
01:32:21,475 --> 01:32:23,420
degradação e terror.
1110
01:32:23,950 --> 01:32:27,950
Tive o prazer de apertar
o gatilho do lança-chamas.
1111
01:32:59,850 --> 01:33:02,500
Diabos Cecil,
quanto você calça?
1112
01:33:02,600 --> 01:33:08,550
Não se meta com meu pé,
tome conta do seu.
1113
01:33:09,225 --> 01:33:14,225
Lotti, cadê você?
É o Fisher!
1114
01:33:32,800 --> 01:33:36,225
Diga-me, Lotti.
Se tem solução?
1115
01:33:37,925 --> 01:33:40,400
Como vai ser hein?
1116
01:33:41,200 --> 01:33:44,700
Eles irão nos perdoar?
1117
01:33:48,350 --> 01:33:50,225
O que ele disse, Lotti?
1118
01:33:51,850 --> 01:33:55,650
Quer saber se haverá
perdão para nós.
1119
01:34:06,075 --> 01:34:09,725
-E o que você acha?
-Nós perdemos a guerra.
1120
01:34:11,125 --> 01:34:12,900
E o nosso país.
1121
01:34:15,175 --> 01:34:18,400
Mas o pior foram os Campos
de Concentração.
1122
01:34:18,925 --> 01:34:21,075
Ali perdemos nossa honra.
1123
01:34:34,670 --> 01:34:38,600
Um bom alemão não vive
sem honra.
1124
01:34:39,475 --> 01:34:42,400
Não importa que não soubéssemos.
1125
01:34:42,900 --> 01:34:45,470
Temos que assumir a culpa.
1126
01:34:48,050 --> 01:34:52,100
32 da equipe médica alemã
que trabalhou na lavanderia
1127
01:34:52,225 --> 01:34:54,520
contraíram tifo.
1128
01:35:02,075 --> 01:35:06,275
General, Mac,
como estão as coisas?
1129
01:35:06,375 --> 01:35:08,800
Nos divertindo muito,
não general?
1130
01:35:08,900 --> 01:35:12,675
Com certeza!
Fantástico, Johnny!
1131
01:35:12,825 --> 01:35:14,925
A imprensa toda está dizendo,
Johnny,
1132
01:35:14,975 --> 01:35:18,575
que você montou o maior
hospital da Europa.
1133
01:35:20,475 --> 01:35:23,170
-Quer dançar?
-Claro.
1134
01:35:26,300 --> 01:35:30,650
Estou muito bêbado, Mac.
1135
01:35:54,775 --> 01:36:04,125
A maioria dos judeus em Belsen
não festejou a libertação.
1136
01:36:04,250 --> 01:36:08,025
Tínhamos perdido nossas
famílias, nossos lares.
1137
01:36:08,450 --> 01:36:12,175
Não tínhamos para onde ir
e ninguém para nos acolher.
1138
01:36:12,300 --> 01:36:15,500
Ninguém para nos esperar
em lugar nenhum.
1139
01:36:15,925 --> 01:36:20,250
Estávamos livres da morte
e do medo de morrer...
1140
01:36:20,725 --> 01:36:23,275
mas não do medo da vida.
1141
01:36:26,250 --> 01:36:30,400
Em 1946, a Dra. Bimko casou
com Josef Rosensaft,
1142
01:36:30,525 --> 01:36:32,775
um líder dos sobreviventes
de Belsen.
1143
01:36:33,250 --> 01:36:37,175
O filho deles nasceria 2 anos
depois no hospital de Belsen.
1144
01:36:37,700 --> 01:36:41,150
Os dois seriam
um dos fundadores...
1145
01:36:41,250 --> 01:36:44,425
do Museu Memorial do
Holocausto dos EUA.
1146
01:36:46,875 --> 01:36:48,900
O general Glyn Hughes
tornou-se padrinho
1147
01:36:48,975 --> 01:36:50,700
de vários bebês de Belsen.
1148
01:36:50,875 --> 01:36:54,500
Ele considerava os sobreviventes
como a sua família.
1149
01:36:54,750 --> 01:36:57,950
Em 1945,
o hospital Wehrmacht
1150
01:36:58,025 --> 01:37:00,425
foi renomeado para
Hospital Glyn Hughes.
1151
01:37:00,520 --> 01:37:02,600
O hospital funciona até hoje.
1152
01:37:04,550 --> 01:37:10,500
Alex Paton formou-se em 1948,
e tornou-se um médico famoso.
1153
01:37:11,220 --> 01:37:12,900
Ele manteve a amizade
1154
01:37:12,950 --> 01:37:16,300
com seus colegas estudantes
de Belsen.
1155
01:37:18,300 --> 01:37:21,175
Emmanuel Fisher tornou-se
um músico famoso,
1156
01:37:21,250 --> 01:37:24,550
regendo o Coro Judaico Londrino
por 20 anos.
1157
01:37:24,750 --> 01:37:28,175
Ele liderou turnês mundiais,
e compôs para Hollywood.
1158
01:37:28,400 --> 01:37:32,125
Mas jamais esqueceu
o trauma de Belsen.
1159
01:37:35,125 --> 01:37:38,425
Leslie Hardman celebrou
vários casamentos em Belsen.
1160
01:37:38,525 --> 01:37:41,875
Ele mantém contato com
sua congregação até hoje.
1161
01:37:42,150 --> 01:37:45,625
Vive como rabino
no norte de Londres.
1162
01:37:47,400 --> 01:37:50,800
Sington colheu provas
para Nuremberg
1163
01:37:50,875 --> 01:37:53,275
com a ajuda de sua secretária,
Gertrude,
1164
01:37:53,350 --> 01:37:55,800
que ele conheceu
no seu 1º dia em Belsen.
1165
01:37:56,000 --> 01:37:59,875
Eles se casaram em 1948,
e foram morar em Neasden.
1166
01:38:02,700 --> 01:38:06,000
Mervyn Gonin recebeu a Ordem
de Serviços Distintos,
1167
01:38:06,125 --> 01:38:11,300
e voltou a clinicar em Ipswitch.
Ele morreu em 1954.
1168
01:38:13,450 --> 01:38:16,025
Jean McFarlane seguiu a equipe
de Johnston...
1169
01:38:16,075 --> 01:38:17,950
de Belsen para sua outra missão.
1170
01:38:18,050 --> 01:38:21,825
Ela tornou-se presidente
da Federação de Lacrosse.
1171
01:38:22,275 --> 01:38:25,500
Jean adotou um órfão refugiado
da Europa Central.
1172
01:38:25,625 --> 01:38:27,325
Ela nunca se casou.
1173
01:38:29,950 --> 01:38:31,575
James Johnny Johnstou...
1174
01:38:31,650 --> 01:38:34,450
continuou no exército
por mais 30 anos.
1175
01:38:34,700 --> 01:38:36,450
Foi promovido a general,
1176
01:38:36,550 --> 01:38:39,725
assumiu o comando de todo o
treinamento médico do exército.
1177
01:38:40,300 --> 01:38:43,025
Ele manteve contato
com aqueles...
1178
01:38:43,125 --> 01:38:46,400
que estiveram ao seu lado
em Belsen.
1179
01:39:04,250 --> 01:39:06,900
Subtitling Nephilim dC89364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.