Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,487 --> 00:00:36,407
Tocmai am fost informat� c� am primit
un ordin judec�toresc de reevaluare.
2
00:00:36,450 --> 00:00:37,285
De cercetare?
3
00:00:37,348 --> 00:00:40,284
De la Curtea Suprem�. Recursul
nostru va fi luat �n considera�ie.
4
00:00:41,122 --> 00:00:43,958
- Serios?
- Ai putea fi mai entuziasmat�.
5
00:00:48,387 --> 00:00:51,924
Nu �tii c�te probleme am
avut ca s� ajungem aici.
6
00:00:52,758 --> 00:00:56,395
Am fost condamnat� la moarte
prin sp�nzurare, Nicky.
7
00:00:56,628 --> 00:00:59,898
- Scuz�-m� c� nu m� ridic �i aplaud.
- Scuze.
8
00:01:07,706 --> 00:01:11,610
�tiu c� m� consider� nebun�.
S�-i vezi cum m� privesc.
9
00:01:16,348 --> 00:01:20,385
Preg�te�te-te. Te vor muta �ntr-un
penitenciar de l�ng� tribunal.
10
00:01:20,419 --> 00:01:22,178
Ce �anse am? Fii sincer�!
11
00:01:25,044 --> 00:01:27,392
E greu de spus.
E primul caz de acest gen.
12
00:01:27,622 --> 00:01:31,159
��i mai aminte�ti de Cassandra?
Din mitologia greac�.
13
00:01:31,193 --> 00:01:34,663
- Avea darul profe�iei.
- Era mai degrab� un blestem.
14
00:01:34,696 --> 00:01:37,732
Apolo i-a dat puterea
de a prevedea viitorul,
15
00:01:37,766 --> 00:01:39,601
�n schimbul favorurilor ei.
16
00:01:39,701 --> 00:01:42,203
C�nd ea l-a refuzat, el a pedepsit-o.
17
00:01:42,237 --> 00:01:45,874
Previziunile ei erau inutile.
Le predica unor surzi.
18
00:01:47,442 --> 00:01:49,544
Parc� a� fi pedepsit� de zei.
19
00:01:54,316 --> 00:01:55,550
S� mergem!
20
00:01:55,884 --> 00:01:59,221
Observatorii de la tribunal
cred c� situa�ia se va schimba.
21
00:01:59,254 --> 00:02:00,956
Nu e vorba de schimbare,
22
00:02:01,590 --> 00:02:05,894
ci de revela�ia c� suntem
�n curs de coliziune cu dispari�ia.
23
00:02:08,129 --> 00:02:11,165
- Am v�zut viitorul. Am fost acolo.
- �tiu.
24
00:02:12,267 --> 00:02:14,669
C�nd au scos tehnologia �n afara legii,
25
00:02:14,703 --> 00:02:17,873
au preg�tit drumul
inevitabil spre apocalips�.
26
00:02:34,456 --> 00:02:37,993
Nu-�i pierde credin�a.
O s� treci �i peste asta.
27
00:02:38,059 --> 00:02:41,663
Nu e vorba de mine.
�n momentul �sta, nu-mi pas�.
28
00:02:41,897 --> 00:02:46,602
Dar dac� via�a mea se sf�r�e�te,
lumea se va sf�r�i o dat� cu ea.
29
00:03:12,294 --> 00:03:16,865
Televizorul vostru nu are nimic.
Nu �ncerca�i s� regla�i imaginea.
30
00:03:17,666 --> 00:03:21,703
Noi control�m transmisiunea
pe orizontal�, �i pe vertical�.
31
00:03:24,706 --> 00:03:27,075
V� putem invada pe mii de canale.
32
00:03:28,376 --> 00:03:32,747
Putem da imaginii o claritate
de cristal... �i chiar mai mult.
33
00:03:34,649 --> 00:03:39,254
V� �nf��i��m viziuni a tot ceea
ce poate n�scoci fantezia noastr�.
34
00:03:42,324 --> 00:03:46,628
�n urm�toarea or�, vom controla
tot ceea ce vede�i �i auzi�i.
35
00:03:54,936 --> 00:04:00,375
Ve�i tr�i fiorul �i misterul care ajung
din cel mai profund subcon�tient la...
36
00:04:02,077 --> 00:04:06,481
LIMITA IMPOSIBILULUI
- "Ultimul Recurs" -
Sezonul 6, Episodul 21
37
00:04:10,993 --> 00:04:14,663
Ce se va �nt�mpla cu lumea
care scoate �n afara legii
38
00:04:14,697 --> 00:04:18,868
instrumentele la care a apelat
mereu pentru a g�si solu�ii?
39
00:04:25,451 --> 00:04:27,887
Earl, �tii bine ce se va �nt�mpla.
40
00:04:29,288 --> 00:04:32,758
Dac� judec�torul suprem te vede
m�nc�nd aici, o s� ai probleme mari.
41
00:04:32,791 --> 00:04:34,993
Am citit rapoarte toat� diminea�a.
42
00:04:35,027 --> 00:04:38,430
Dac� nu m�n�nc ceva,
o s�-i ron��i cioc�nelul.
43
00:04:38,497 --> 00:04:42,001
Unde e Hayden? �edin�a
�ncepe peste 20 de minute.
44
00:04:43,369 --> 00:04:46,005
BLT-ul arat� bine.
Te superi dac�...
45
00:04:46,839 --> 00:04:50,409
Sigur c� m� sup�r. Cump�r�-�i
de m�ncare. Hai, du-te!
46
00:04:50,442 --> 00:04:54,413
Elise, po�i s� verifici rezerva
de jeleu a judec�torului suprem?
47
00:04:54,446 --> 00:04:56,281
Nu f�r� un ordin executiv.
48
00:04:56,315 --> 00:04:59,051
Nu pot s� cred c� au uitat mur�turile.
49
00:04:59,126 --> 00:05:03,497
�mi pare r�u c� am �nt�rziat.
Calul meu a pierdut o potcoav�.
50
00:05:03,964 --> 00:05:06,567
Pentru zilele �n care
calul-putere f�cea legea!
51
00:05:06,789 --> 00:05:09,959
�ncepi s� te g�nde�ti
cu regret la poluare?
52
00:05:10,827 --> 00:05:14,931
Cred c� �ti�i deja totul despre
cazul Statului �mpotriva lui Givens.
53
00:05:14,965 --> 00:05:16,500
Spune-mi ceva, Hayden.
54
00:05:17,201 --> 00:05:20,904
Chiar crezi c� femeia asta
a c�l�torit aici din trecut?
55
00:05:20,938 --> 00:05:23,540
Ai citit raportul comisiei de �tiin��.
56
00:05:24,908 --> 00:05:27,377
Comisia de �tiin�� �n�elege trecutul
57
00:05:28,512 --> 00:05:32,316
a�a cum un arheolog �n�elege
detaliile construirii piramidelor.
58
00:05:32,349 --> 00:05:35,585
- Pe scurt, nu prea bine.
- Fii serios, Ollie.
59
00:05:35,719 --> 00:05:39,556
Am stabilit faptul c� femeia
asta s-a n�scut �n 1954.
60
00:05:40,758 --> 00:05:45,029
Dac� are 122 de ani, vreau s�
aflu secretul frumuse�ii sale.
61
00:05:45,429 --> 00:05:46,864
��i spun eu ce cred
62
00:05:47,765 --> 00:05:50,868
despre c�l�toarea asta �n
timp sau cum vrei s�-i spui.
63
00:05:50,901 --> 00:05:53,303
Sosirea ei aici este un dar divin.
64
00:05:53,504 --> 00:05:57,441
Avem o �ans� s� modific�m
cursul dezastruos al istoriei.
65
00:05:58,142 --> 00:06:01,446
Exact la asta m� a�teptam
din partea unui sentimental.
66
00:06:01,520 --> 00:06:03,656
Nesocotim decizia Cur�ii de apel
67
00:06:03,752 --> 00:06:08,690
�i ne l�s�m din nou b�ntui�i de
demonii �tiin�ei �i ai tehnologiei.
68
00:06:09,030 --> 00:06:13,535
De data asta, nu se vor mul�umi
s� elimine 80% din popula�ia lumii.
69
00:06:13,568 --> 00:06:18,039
Singurele creaturi care �i vor
exprima opiniile vor fi g�ndacii.
70
00:06:19,146 --> 00:06:22,916
Un lucru e sigur.
Americanii vor fi cu ochii pe noi.
71
00:06:28,855 --> 00:06:31,358
Toat� lumea va fi cu ochii pe noi.
72
00:06:32,025 --> 00:06:35,929
Sper c� Dumnezeu ne va
ajuta s� lu�m decizia potrivit�.
73
00:07:06,794 --> 00:07:11,198
Wallace Gannon, procuror general.
Cel mai bun om al guvernului.
74
00:07:11,780 --> 00:07:15,884
A�teapt� un caz hot�r�tor �nc�
de c�nd a fost numit �n func�ie.
75
00:07:15,917 --> 00:07:19,254
Sunt doar cinci scaune?
Credeam c� sunt nou� judec�tori.
76
00:07:19,288 --> 00:07:21,924
Nu �i dup� 2062.
Congresul stabile�te num�rul.
77
00:07:21,957 --> 00:07:26,195
S-a schimbat de �apte ori de la
primul complet de judecat�. Iat�-i!
78
00:07:26,264 --> 00:07:29,801
Sosesc judec�torii Cur�ii
Supreme a Statelor Unite.
79
00:07:42,091 --> 00:07:43,426
Lua�i loc, v� rog.
80
00:07:48,196 --> 00:07:51,066
Nu trebuie s� v� reamintesc c� acest caz
81
00:07:52,967 --> 00:07:56,838
are implica�ii care dep�esc
cu mult soarta apelantului.
82
00:07:59,302 --> 00:08:02,939
Viitorul legilor antitehnologice
vechi de 20 de ani,
83
00:08:06,075 --> 00:08:10,146
opera�ionale nu numai �n �ara
asta, ci peste tot �n lume,
84
00:08:12,015 --> 00:08:13,884
este pus sub semnul �ntreb�rii.
85
00:08:13,955 --> 00:08:16,991
Men�inerea interzicerii
folosirii tehnologiei
86
00:08:17,725 --> 00:08:21,062
sau readoptarea ei s-ar
putea determina ast�zi.
87
00:08:23,798 --> 00:08:26,801
Vom asculta declara�ia
procurorului general.
88
00:08:28,303 --> 00:08:29,571
Dle Gannon?
89
00:08:31,806 --> 00:08:35,643
Cred c� to�i suntem de acord
c�nd spunem c� acest caz
90
00:08:36,811 --> 00:08:40,949
al Statului �mpotriva Theresei
Givens nu este unul obi�nuit.
91
00:08:40,982 --> 00:08:43,685
Dar dac� a� spune c� e f�r� precedent,
92
00:08:45,720 --> 00:08:49,891
a� nesocoti multiplele dovezi
aduse �n audierile preliminare.
93
00:08:52,612 --> 00:08:56,916
Ap�rarea sus�ine c� dr. Givens
a inventat o ma�in� a timpului
94
00:08:58,285 --> 00:09:03,490
�n ultimul deceniu al secolului 20 �i
c� a c�l�torit �n timpurile noastre,
95
00:09:07,294 --> 00:09:11,331
�nso�it� de un adev�rat arsenal
de dispozitive electronice.
96
00:09:11,998 --> 00:09:13,233
De ce?
97
00:09:14,535 --> 00:09:18,939
Conform declara�iei ei �n �edin�a
Cur�ii celui de-al Nou�lea Circuit:
98
00:09:18,972 --> 00:09:22,108
"Voiam s� �ncep o nou�
revolu�ie industrial�"
99
00:09:22,642 --> 00:09:25,979
"�i s� reaprind flac�ra
inova�iilor �tiin�ifice."
100
00:09:27,214 --> 00:09:30,184
�i exact asta a �ncercat.
A fost arestat�
101
00:09:31,685 --> 00:09:35,489
�n timp ce le oferea planuri
�i prototipuri rebelilor.
102
00:09:35,823 --> 00:09:37,425
Dar nu ai spus de ce!
103
00:09:39,126 --> 00:09:42,663
Stai jos, dr. Givens.
O s� ai ocazia s� vorbe�ti.
104
00:09:43,141 --> 00:09:47,412
Nu numai c� avocatul ei a
recunoscut contrabanda cu aceste...
105
00:09:47,846 --> 00:09:51,717
Obiec�ie! Nu am folosit
niciodat� termenul "contraband�".
106
00:09:51,850 --> 00:09:56,555
Bine. Transportarea obiectelor �n
vremurile noastre, �n aceast� �ar�.
107
00:09:57,722 --> 00:10:01,259
Ap�rarea admite, de asemenea,
faptul c� dr. Givens
108
00:10:01,393 --> 00:10:05,564
a mai folosit ma�ina timpului,
�n scopuri nu tocmai curate.
109
00:10:26,918 --> 00:10:29,020
- Beck?
- Cum ai intrat aici?
110
00:10:30,255 --> 00:10:32,724
- E�ti Robert Beck?
- Cine intreab�?
111
00:10:34,626 --> 00:10:37,095
- E�ti Robert Beck?
- Da. Eu sunt.
112
00:10:39,431 --> 00:10:41,900
- 13 septembrie 1994.
- Ce-i asta?
113
00:10:44,402 --> 00:10:48,573
Ai fost executat pentru asasinarea
premeditat� a nou� femei.
114
00:10:54,145 --> 00:10:57,716
Am venit s� duc la bun
sf�r�it termenii sentin�ei.
115
00:10:57,983 --> 00:11:01,319
- Nu �n�eleg.
- Numai unul trebuie s� �n�eleag�.
116
00:11:01,419 --> 00:11:02,887
Stai pu�in! A�teapt�!
117
00:11:37,118 --> 00:11:41,823
Realitatea e c� a folosit dispozitivul
pentru a c�l�tori �n trecut,
118
00:11:44,459 --> 00:11:49,064
unde, conform propriei declara�ii,
a ucis cu s�nge rece 17 oameni.
119
00:11:57,371 --> 00:12:00,040
Sunt nevoit� s�-i amintesc dlui Gannon
120
00:12:00,112 --> 00:12:02,848
c� nu a fost acuzat�
de crim� clienta mea.
121
00:12:02,881 --> 00:12:05,751
�i nici nu era cazul.
Dac� v� aminti�i, Theresa Givens,
122
00:12:05,817 --> 00:12:08,620
cea care a comis aceste
fapte �ntr-o alt� perioad�,
123
00:12:08,653 --> 00:12:12,657
a salvat multe vie�i, oprindu-i
pe criminali �nainte de a ac�iona.
124
00:12:13,368 --> 00:12:17,072
Domnilor judec�tori, a pl�tit
scump pentru faptele ei.
125
00:12:19,641 --> 00:12:20,876
M� enervezi!
126
00:12:38,897 --> 00:12:41,800
- �nceteaz�! Las-o �n pace!
- Ce-i asta?
127
00:12:43,002 --> 00:12:45,037
Te-am visat timp de 15 ani.
128
00:12:46,572 --> 00:12:50,176
Credeam c� ai trei metri
�n�l�ime, coarne �i col�i.
129
00:12:50,609 --> 00:12:52,511
Te pui cu cine nu trebuie.
130
00:12:53,512 --> 00:12:56,749
Ai idee ce mi-ai f�cut?
Mi-ai distrus via�a.
131
00:12:58,584 --> 00:13:02,888
A�teapt�! S� ne calm�m.
Nu vreau s�-i fac vreun r�u feti�ei.
132
00:13:04,190 --> 00:13:08,594
Ie�eam la o plimbare. Stau pu�in
cu ea �i apoi �i dau drumul.
133
00:13:09,695 --> 00:13:14,166
Ave�i dreptate. Nimic nu conteaz�.
Tot ce am f�cut a fost inutil.
134
00:13:14,200 --> 00:13:17,870
Drogurile, terapia,
asasinarea unor mon�tri ca tine...
135
00:13:19,105 --> 00:13:22,241
Orice ar fi mai pl�cut
dec�t aceast� durere.
136
00:13:22,542 --> 00:13:24,677
Vreau doar s� se termine acum.
137
00:13:32,656 --> 00:13:36,393
Deci Theresa Givens,
femeia care a comis acele crime,
138
00:13:37,895 --> 00:13:39,997
a murit �n confruntarea aceea.
139
00:13:40,397 --> 00:13:43,333
- Exact.
- �i t�n�ra care a fost salvat�?
140
00:13:45,102 --> 00:13:48,539
�i-a creat propriul
dispozitiv de c�l�torit �n timp.
141
00:13:48,572 --> 00:13:51,975
Ea e Theresa Givens pe
care o vedem ast�zi aici.
142
00:13:52,009 --> 00:13:53,544
- Dle Gannon...
- Da?
143
00:13:54,478 --> 00:13:55,713
S� stabilim ceva.
144
00:13:57,514 --> 00:14:00,884
Vrei s� spui c� apelantul
a comis aceste crime?
145
00:14:02,052 --> 00:14:06,056
Dac� accept�m perspectiva
acestor linii temporale paralele,
146
00:14:07,291 --> 00:14:11,595
atunci da, �ncarnarea lui Givens
a comis acea serie de crime.
147
00:14:13,397 --> 00:14:16,734
Nimeni nu poate contesta
repercusiunile violente
148
00:14:19,536 --> 00:14:22,773
ale conceperii unei
ma�ini de c�l�torit �n timp.
149
00:14:22,806 --> 00:14:26,543
Cu permisiunea Cur�ii �i �n
conformitate cu legea 32,
150
00:14:28,779 --> 00:14:33,417
a� vrea s� prezint dispozitivul
�i standardele erai preapocaliptice.
151
00:14:36,687 --> 00:14:40,392
Posesia �i folosirea lor a constituit
fundamentul dosarului Statului.
152
00:14:40,413 --> 00:14:45,948
Obiec�ie! Parada probelor �n instan��
nu vor demonstra nimic, �ti�i asta.
153
00:14:45,972 --> 00:14:48,388
Voi permite.
Continua�i, dle Gannon.
154
00:14:48,451 --> 00:14:49,662
Mul�umesc.
155
00:15:08,393 --> 00:15:10,128
Ceea ce vede�i aici sunt
156
00:15:11,864 --> 00:15:16,736
"detonatoarele" urm�torului holocaust
tehnologic, care va fi �i ultimul.
157
00:15:17,569 --> 00:15:22,174
Dle Gannon, te rog. �i un cu�it
poate fi folosit pentru a ucide,
158
00:15:23,108 --> 00:15:25,344
dar nu interzicem folosirea lor.
159
00:15:25,978 --> 00:15:30,149
Concep�ia asta conform c�reia
obiectul �nsu�i e o amenin�are
160
00:15:30,215 --> 00:15:32,451
este mai mult dec�t discutabil�.
161
00:15:33,219 --> 00:15:36,389
Remarca judec�torului
Woods a fost consemnat�.
162
00:15:37,256 --> 00:15:39,725
- Continu�, dle Gannon.
- Mul�umesc.
163
00:15:41,694 --> 00:15:43,863
Conform dosarului solicitantului,
164
00:15:44,964 --> 00:15:49,502
legile antitehnologice contravin
spiritului �i literei Constitu�iei.
165
00:15:52,505 --> 00:15:55,842
V� citez o propozi�ie
din introducerea acestuia:
166
00:15:59,045 --> 00:16:02,048
"Scopul este provocarea
bun�st�rii publice."
167
00:16:06,052 --> 00:16:07,387
Scopul acestor legi
168
00:16:08,300 --> 00:16:11,870
este s� protejeze
civiliza�ia de ororile r�zboiului.
169
00:16:18,448 --> 00:16:21,952
Aceste legi s-au dovedit a fi
foarte inspirate �i eficiente.
170
00:16:21,970 --> 00:16:24,940
Societatea a �nflorit
dup� promulgarea lor.
171
00:16:26,173 --> 00:16:30,277
Au �mpiedicat cufundarea
omenirii �ntr-un abis inimaginabil.
172
00:16:33,948 --> 00:16:38,453
�mi p�strez timpul r�mas pentru
a-i r�spunde avocatului ap�r�rii.
173
00:16:40,020 --> 00:16:44,057
Mul�umesc, dle Gannon. �i d�m
cuv�ntul avocatului ap�r�rii.
174
00:16:47,628 --> 00:16:50,030
Dl Gannon a citat din Constitu�ie.
175
00:16:51,732 --> 00:16:54,201
A� vrea s� v� dau �i eu un citat.
176
00:16:58,339 --> 00:17:00,741
Art. 1, paragraful 8, alineatul 8:
177
00:17:01,842 --> 00:17:05,546
"Promovarea progesului
�tiin�ific �i a artelor utile."
178
00:17:11,652 --> 00:17:14,722
Chiar �i �n 1789,
acum aproape 300 de ani,
179
00:17:17,291 --> 00:17:21,262
str�mo�ii no�tri au v�zut
speran�a �n �tiin�� �i tehnic�.
180
00:17:21,996 --> 00:17:24,532
Exist� vreun aspect al vie�ii noastre
181
00:17:24,565 --> 00:17:27,668
care nu a profitat de
revolu�ia industrial�?
182
00:17:30,804 --> 00:17:34,375
De la agricultur� p�n� la
industrie �i comunica�ii.
183
00:17:35,709 --> 00:17:38,111
Sau avansurile tehnologiei medicale,
184
00:17:39,180 --> 00:17:42,784
care nu numai c� au prelungit
sim�itor durata medie de via��,
185
00:17:42,816 --> 00:17:45,586
ci au �i sporit calitatea acestor vie�i.
186
00:17:46,520 --> 00:17:50,691
Descoperirile ne-au ajutat s�
efectu�m primele transplanturi,
187
00:17:52,393 --> 00:17:55,730
culmin�nd cu primul
transplant corporal integral.
188
00:17:57,852 --> 00:17:59,219
Deta�area capului donatorului.
189
00:18:00,653 --> 00:18:05,590
Ve�i vedea 8 cm de nervi spinali
conecta�i cu trunchiul cerebral.
190
00:18:07,631 --> 00:18:10,683
De la medula oblongata a
donatorului la cea a receptorului.
191
00:18:14,741 --> 00:18:17,077
Suntem preg�ti�i pentru transplant.
192
00:18:19,945 --> 00:18:23,282
Progresele �n inteligen��
artificial� �i robotic�
193
00:18:23,515 --> 00:18:27,719
ne-au scutit de sarcini extrem
de plictisitoare �i dificile.
194
00:18:29,421 --> 00:18:32,491
Am produs mai mult
�i am muncit mai pu�in.
195
00:18:32,624 --> 00:18:36,361
Ne-au oferit mai mult timp s� ne
bucur�m de roadele muncii noastre,
196
00:18:36,395 --> 00:18:38,697
mai mult timp al�turi de familii.
197
00:18:38,971 --> 00:18:43,342
Copii no�tri au fost mai s�n�to�i,
mai iste�i �i mai ferici�i.
198
00:18:44,299 --> 00:18:47,803
Nu are rost s� num�r�m
toate aceste binecuv�nt�ri.
199
00:18:48,437 --> 00:18:50,306
C�ci binecuv�nt�ri au fost.
200
00:18:51,406 --> 00:18:54,142
�mi pare r�u c� ��i �ntrerup discursul,
201
00:18:54,243 --> 00:18:57,647
dar ai omis c�teva exemple
extrem de importante.
202
00:18:59,181 --> 00:19:01,817
Ai uitat de bomba atomic�, de fuziune
203
00:19:03,385 --> 00:19:07,056
�i de manipularea genetic�.
Ca s� numesc doar c�teva.
204
00:19:07,089 --> 00:19:11,894
�n�eleg c� �tiin�a e responsabil�
pentru tragedia de acum 20 de ani,
205
00:19:15,597 --> 00:19:17,933
dar s� vorbe�ti despre un abis...
206
00:19:18,600 --> 00:19:22,938
Schimbarea ne alarmeaz�.
Ne �ndrept�m spre o nou� er� nefast�.
207
00:19:25,174 --> 00:19:27,676
Dumnezeu �tie c�nd vom ie�i din ea.
208
00:19:31,003 --> 00:19:34,706
Dac� se poate, a� vrea
s�-mi invit clienta de fa��.
209
00:19:35,140 --> 00:19:39,177
Argumentul ei e mai important
dec�t orice discurs al meu.
210
00:19:54,992 --> 00:19:58,428
�ntotdeauna am fost o
persoan� curioas� din fire.
211
00:19:59,496 --> 00:20:02,933
Am crescut �ntreb�ndu-m�
de ce e cerul albastru,
212
00:20:04,568 --> 00:20:07,904
de ce vis�m �i ce este
inteligen�a artificial�.
213
00:20:09,505 --> 00:20:14,076
Datorit� acestei curiozit��i �nn�scute,
m-am orientat spre �tiin��.
214
00:20:19,515 --> 00:20:24,120
�n zilele acelea, eram o tocilar�.
Nu �tiu cum li se spune acum.
215
00:20:28,057 --> 00:20:31,360
Poate c� i-a�i scos
�i pe ei �n afara legii.
216
00:20:34,597 --> 00:20:38,100
�n adolescen��, am fost
foarte aproape de a muri.
217
00:20:40,469 --> 00:20:44,440
Am fost r�pit� de un psihopat.
A �ncercat s� m� violeze
218
00:20:45,374 --> 00:20:47,677
�i sunt sigur� c� m-ar fi ucis.
219
00:20:48,911 --> 00:20:52,348
Femeia care l-a oprit
era nimeni alta dec�t eu.
220
00:20:56,752 --> 00:20:58,387
Eu eram. La maturitate.
221
00:21:00,256 --> 00:21:03,459
Era femeia care a
inventat c�l�toria �n timp,
222
00:21:06,495 --> 00:21:08,230
cea care aveam s� devin.
223
00:21:11,767 --> 00:21:13,970
Nu numai c� mi-a salvat via�a.
224
00:21:17,106 --> 00:21:19,442
Mi-a schimbat-o pentru totdeauna.
225
00:21:22,011 --> 00:21:24,046
M-am ata�at de ideea aceasta
226
00:21:28,551 --> 00:21:30,653
a manevr�rii fluxului temporal.
227
00:21:32,421 --> 00:21:35,558
A�a cum un poet se
�ndr�goste�te de cuvinte,
228
00:21:38,094 --> 00:21:40,730
iar un muzician, de instrumentele lui.
229
00:21:42,331 --> 00:21:44,767
�tiin�a era modul meu de exprimare.
230
00:21:47,837 --> 00:21:50,840
O cale de a m� pierde �i de a m� reg�si.
231
00:21:55,382 --> 00:21:58,184
Ce misiune considerai c� ai, dr. Givens?
232
00:22:00,887 --> 00:22:02,622
Nu �tiam. Tocmai asta e.
233
00:22:03,923 --> 00:22:06,426
Poate c� eram un fel de explorator.
234
00:22:09,763 --> 00:22:13,800
C�l�toream �n viitor. �nt�i
c�teva zile, apoi c�teva luni.
235
00:22:15,124 --> 00:22:18,895
�n cele din urm�, am ajuns
aici �i m-a durut inima.
236
00:22:23,351 --> 00:22:24,351
De ce?
237
00:22:24,360 --> 00:22:28,564
Ini�ial, am crezut c� am introdus
gre�it datele �n computer.
238
00:22:29,230 --> 00:22:34,268
M-am g�ndit c� e imposibil s� fie
anul 2076 pe care mi l-am imaginat.
239
00:22:36,437 --> 00:22:40,474
Nu exist� ma�ini, telefoane,
computere sau m�car tomografe.
240
00:22:44,111 --> 00:22:45,780
Era electric� s-a stins
241
00:22:48,316 --> 00:22:52,920
�i una din cele mai avansate
tehnologii pare a fi becul electric.
242
00:22:56,857 --> 00:23:00,861
C�nd m-am �ntors �n lumea mea,
am �nceput s� m� g�ndesc
243
00:23:01,595 --> 00:23:05,800
ce s-ar �nt�mpla cu o lume
care a �ntors spatele �tiin�ei.
244
00:23:06,901 --> 00:23:09,570
�i ai c�l�torit mai departe �n viitor?
245
00:23:10,471 --> 00:23:12,540
Da. �nc� 30 de ani. �n 2105.
246
00:23:18,045 --> 00:23:21,349
- Ne po�i spune ce ai v�zut?
- A fost teribil.
247
00:23:25,853 --> 00:23:28,889
Un virus a f�cut ravagii
pe toat� planeta.
248
00:23:28,923 --> 00:23:32,259
Nici o regiune a lumii
nu a sc�pat neafectat�.
249
00:23:33,361 --> 00:23:37,164
�i nu existau mijloace
�tiin�ifice pentru a-l combate.
250
00:23:37,531 --> 00:23:42,036
C��iva savan�i renega�i au pus
la punct un vaccin �mpotriva lui,
251
00:23:42,536 --> 00:23:45,740
dar �n cantit��i insuficiente
pentru a st�vili valul de decese.
252
00:23:45,773 --> 00:23:49,477
- Mai avem nevoie de provizii!
- Nu se poate, doamn�.
253
00:23:49,510 --> 00:23:53,180
Am r�mas f�r� ap� potabil�
�i nu mai avem nici m�ncare.
254
00:23:54,727 --> 00:23:56,462
Nu v� pot ajuta, doamn�.
255
00:23:58,063 --> 00:24:03,053
Ascult�-m�. Mai exist� un
grup �n ora�, pe autostrad�.
256
00:24:04,153 --> 00:24:08,422
Le-am dat �i lor ce �i-am dat �ie.
Poate c� ar trebui s� �i c�uta�i.
257
00:24:09,419 --> 00:24:13,924
- Deci mai sunt �i al�ii?
- Nu mul�i. Cei mai mul�i sunt mor�i.
258
00:24:16,960 --> 00:24:20,297
Spre a�a ceva ne conduc
legile voastre actuale.
259
00:24:25,068 --> 00:24:26,370
Sf�r�itul omenirii.
260
00:24:32,222 --> 00:24:35,159
Adev�rata Apocalips�,
dle judec�tor suprem.
261
00:24:36,026 --> 00:24:39,229
Noul vostru "Holocaust"
a fost doar �nceputul.
262
00:24:44,603 --> 00:24:48,440
Dr. Givens, ��i dai seama c�
ne vine greu s� asimil�m
263
00:24:49,908 --> 00:24:51,844
teoria c�l�toriilor �n timp.
264
00:24:54,580 --> 00:24:55,814
Desigur.
265
00:24:57,716 --> 00:25:02,087
Dr, Givens s-a �ntors �n timp
�i te-a salvat �n adolescen��.
266
00:25:04,156 --> 00:25:07,860
Asta dovede�te faptul c�
istoria poate fi modificat�.
267
00:25:15,904 --> 00:25:19,575
Tocmai asta e ideea.
Putem interveni. Mai avem timp.
268
00:25:20,382 --> 00:25:24,652
Dar cum putem �ti c� aceast�
maladie e rezultatul evolu�iei actuale?
269
00:25:24,686 --> 00:25:26,488
Al interzicerii tehnologiei
270
00:25:26,673 --> 00:25:29,843
sau al schimb�rii
rezultatului acestui proces?
271
00:25:31,802 --> 00:25:36,107
Pot doar s� v� spun c� lumea
aceea era lipsit� de tehnologie
272
00:25:37,908 --> 00:25:41,979
�i de mijloace medicale care
ar fi putut opri acel virus.
273
00:25:46,836 --> 00:25:49,939
Cuno�ti activitatea
unui anume dr. Ledbetter?
274
00:25:50,621 --> 00:25:53,091
Da. A fost cel care a aplicat
conceptul nanotehnologiei.
275
00:25:53,138 --> 00:25:56,575
Exact. "Ma�ini" minuscule,
invizibile cu ochiul liber.
276
00:25:58,670 --> 00:26:02,941
Revistele de �tiin�� de atunci
le considerau leacul universal.
277
00:26:03,175 --> 00:26:07,179
Erau un adev�rat miracol.
P�n� c�nd s-a ivit o problem�.
278
00:26:15,203 --> 00:26:17,061
Ce faci aici? Este s�mb�t�.
279
00:26:17,112 --> 00:26:19,786
Nanobo�ii nu au liber �n weekend.
280
00:26:23,402 --> 00:26:24,584
Incredibil.
281
00:26:25,661 --> 00:26:26,776
Ce dracu' mi-au f�cut?
282
00:26:28,169 --> 00:26:29,984
Arat� a... branhii.
283
00:26:31,206 --> 00:26:34,287
Se pare c� nanobo�ii au interpretat
incapacitatea de a respira sub ap�
284
00:26:34,311 --> 00:26:35,311
ca o deficien�� fizic�.
285
00:26:40,286 --> 00:26:42,088
- Cine e?
- Eu. Deschide!
286
00:26:47,127 --> 00:26:50,230
Am lucrat toat� noaptea.
�tiu cum s�-i dezactiv�m.
287
00:26:50,263 --> 00:26:53,333
Trebuie s�-i scurtcircuit�m,
folosind un �oc electric.
288
00:26:53,366 --> 00:26:55,468
Ce e? S-a mai �nt�mplat ceva?
289
00:26:56,036 --> 00:27:00,340
Nu �tiu. Am ni�te dureri groaznice
la ceaf�. Nu am putut s� dorm.
290
00:27:00,373 --> 00:27:01,608
Arat�-mi!
291
00:27:04,611 --> 00:27:07,080
- Vezi ceva?
- Dou� umfl�turi mici.
292
00:27:10,550 --> 00:27:12,018
- M� doare!
- Scuze!
293
00:27:13,486 --> 00:27:16,156
Par a fi umplute cu un lichid ciudat.
294
00:27:18,892 --> 00:27:20,326
- Ce e?
- Se mi�c�.
295
00:27:25,131 --> 00:27:26,666
- Ce e?
- Dumnezeule!
296
00:27:31,871 --> 00:27:33,106
Sunt ochi!
297
00:27:36,009 --> 00:27:40,580
Problema e c� exemplul dnei
judec�tor Parkhurst nu e unul izolat.
298
00:27:42,749 --> 00:27:45,352
Cred c� ai auzit de dr. Simon Kress,
299
00:27:47,654 --> 00:27:50,857
care a luat acas� o mostr�
de roc� de pe Marte
300
00:27:50,890 --> 00:27:55,962
�i a eliberat o amenin�are biologic�
�mpotriva c�reia s-a luptat 10 ani.
301
00:28:45,081 --> 00:28:48,551
Cobor�rea �n infern a lui
Kress este reprezentativ�
302
00:28:48,585 --> 00:28:51,187
pentru �nt�mpl�rile din secolul acesta.
303
00:28:52,389 --> 00:28:54,658
Savan�i care se credeau Dumnezeu.
304
00:28:56,192 --> 00:28:59,296
E o diferen�� �ntre a te
considera Dumnezeu
305
00:29:00,063 --> 00:29:05,101
�i a �ncerca s� exploatezi poten�ialul
imens cu care am fost �nzestra�i.
306
00:29:08,538 --> 00:29:12,709
Nu e o �ncercare disimulat�
de a intra �n r�ndul sfin�ilor?
307
00:29:12,776 --> 00:29:16,913
Dar nu sunt un sf�nt. Nici unul
din pionierii men�iona�i nu e.
308
00:29:18,114 --> 00:29:22,218
S-a gre�it mult. Dar �tiin�a
�nva�� din propriile gre�eli.
309
00:29:23,687 --> 00:29:27,290
E baza procesului de �nv��are
�i a evolu�iei umane.
310
00:29:27,791 --> 00:29:30,994
Desigur, �n afara cazului
�n care gre�eala e fatal�.
311
00:29:31,037 --> 00:29:35,375
Poate c� nu �tii, dar societatea
a cunoscut schimb�ri radicale
312
00:29:36,676 --> 00:29:38,078
dup� Noul Holocaust.
313
00:29:38,496 --> 00:29:42,934
Nu numai �n sensul folosirii
�tiin�ei pe post de �ap isp�itor?
314
00:29:45,566 --> 00:29:49,837
Asta a fost o schimbare.
Dar au existat �i altele, radicale.
315
00:29:50,604 --> 00:29:54,041
Un fel de amor�ire
involuntar� a spiritului uman.
316
00:29:58,312 --> 00:30:00,911
Liderii politici au ajuns la concluzia
317
00:30:00,912 --> 00:30:04,549
c� nu trebuie doar s� desfiin��m
aceast� er� a electronicii,
318
00:30:04,583 --> 00:30:07,352
ci s� ne schimb�m �i pe plan spiritual.
319
00:30:09,239 --> 00:30:13,443
Mi�c�rile politice au �ncercat
s� ne fac� s� uit�m trecutul.
320
00:30:15,845 --> 00:30:19,549
Chiar �nainte ca radia�iile
s� fac� ultimele victime,
321
00:30:20,450 --> 00:30:23,953
a fost instituit� legea
�mpotriva jelirii mor�ilor.
322
00:30:25,422 --> 00:30:29,092
Era ilegal s� pl�ngi la
moartea unei persoane dragi.
323
00:30:31,628 --> 00:30:33,964
Aceast� lege a fost abrogat� ulterior,
324
00:30:34,244 --> 00:30:38,448
dar e interesant de remarcat
c� nu numai oamenii de �tiin��
325
00:30:38,548 --> 00:30:42,953
au gre�it atunci c�nd au �ncercat
s� redefineasc� specia uman�.
326
00:30:45,211 --> 00:30:51,373
Guvernele, politicienii,
au ar�tat aceea�i arogan�� c�nd
327
00:30:51,397 --> 00:30:55,160
au �ncercat s� schimbe
fundamental ceea ce suntem.
328
00:30:57,411 --> 00:31:02,325
C�nd au �ncercat s�
reconstruiasc� sufletului uman.
329
00:31:03,057 --> 00:31:05,552
�nc�tu�area inimii umane.
330
00:31:06,403 --> 00:31:10,340
Dle judec�tor Harbison,
vorbe�ti despre arogan�a �tiin�ei.
331
00:31:10,907 --> 00:31:13,610
Cum r�m�ne cu arogan�a
celor care au �ncercat
332
00:31:13,924 --> 00:31:16,360
s� ne remodeleze dup� imaginea lor?
333
00:31:21,548 --> 00:31:23,917
�nainte de a o judeca pe acuzat�,
334
00:31:24,985 --> 00:31:29,590
s� �n�elegem care e r�ul suprem:
s� ridic�m �tiin�a la rang divin
335
00:31:33,227 --> 00:31:36,430
sau s� ne proclam�m
noi �n�ine drept zeit��i?
336
00:31:42,236 --> 00:31:46,840
Cei care au supravie�uit r�zboiului
din 2059 nu-l vor uita niciodat�.
337
00:31:46,873 --> 00:31:50,978
Mi-am pierdut ambii fii.
Fiica mea s-a chinuit �ase luni,
338
00:31:52,980 --> 00:31:57,050
�nainte ca organismul ei s�
cedeze �n fa�a dozelor de radia�ii.
339
00:31:57,084 --> 00:31:59,953
Nu am putut s�-i
�nmorm�nt�m cum se cuvine.
340
00:31:59,987 --> 00:32:03,790
I-am �nchis �ntr-un co�ciug
�i i-am �ngropat �n beton.
341
00:32:03,824 --> 00:32:06,526
Al�turi de alte r�m�i�e ale r�zboiului.
342
00:32:13,615 --> 00:32:17,619
Aceste legi au fost create
pentru a ne permite s� tr�im.
343
00:32:21,056 --> 00:32:22,091
Ce v-a f�cut s� crede�i
344
00:32:22,110 --> 00:32:25,446
c� revenirea la epoca
�ntunericului ar fi r�spunsul?
345
00:32:25,513 --> 00:32:28,783
�ntuneric, dr. Givens?
A�a vezi dumneata problema?
346
00:32:29,740 --> 00:32:31,256
Eu o percep ca pe o epoc� a luminii.
347
00:32:31,656 --> 00:32:37,028
Lumina din ochii copiilor, care se
urc� �n copaci �i num�r� stelele,
348
00:32:37,929 --> 00:32:42,066
vizibile foarte clar f�r� norii
de fum �i stratul de smog.
349
00:32:42,100 --> 00:32:46,170
Am pierdut ceva c�nd am
renun�at la ma�ini? F�r� �ndoial�.
350
00:32:48,815 --> 00:32:51,084
Dar s� nu uit�m ce am c�tigat.
351
00:32:51,614 --> 00:32:54,184
Membrii familiilor sunt �mpreun� seara
352
00:32:55,453 --> 00:32:59,457
�i nu mai privesc ne�ncetat
la ni�te imagini electronice.
353
00:32:59,490 --> 00:33:02,593
Discut� unul cu cel�lalt.
Interac�iunea uman�
354
00:33:03,394 --> 00:33:06,897
nu mai e �nvechit�.
Via�a e mai pu�in complicat�.
355
00:33:07,565 --> 00:33:11,502
Am revenit la pl�cerile simple,
la vremurile mai simple.
356
00:33:13,012 --> 00:33:15,648
Harbison are dreptate �ntr-o privin��.
357
00:33:18,984 --> 00:33:22,721
Nimeni nu va uita vreodat�
luna iunie a anului 2059.
358
00:33:25,624 --> 00:33:28,594
Eu mi-am pierdut
atunci fiica �i nepo�ii.
359
00:33:29,586 --> 00:33:33,423
Cel mai mic avea numai
patru ani �i era foarte iste�.
360
00:33:35,800 --> 00:33:39,905
Visa s� devin� astronaut.
Desigur, chiar dac� ar fi tr�it,
361
00:33:45,808 --> 00:33:50,613
ar fi fost imposibil. Nu mai existau
astronau�i �i programe spa�iale.
362
00:33:53,915 --> 00:33:57,719
Nu mai existau computere,
savan�i �i vis�tori ca tine.
363
00:34:03,578 --> 00:34:06,848
Dac� te joci cu focul,
e posibil s� te arzi.
364
00:34:07,649 --> 00:34:09,651
Dar dac� �l elimini complet,
365
00:34:10,419 --> 00:34:13,955
s-ar putea s�-�i
lipseasc� lumina �i c�ldura lui.
366
00:34:20,816 --> 00:34:24,387
Ia loc, dr. Givens.
S� ascult�m pledoariile finale.
367
00:34:27,197 --> 00:34:29,899
Dle judec�tor suprem, dlor judec�tori...
368
00:34:30,072 --> 00:34:34,176
Istoria ne demonstreaz� c�
orice inven�ie poate fi corupt�.
369
00:34:36,745 --> 00:34:40,315
Rachetele care i-au
propulsat pe oameni spre Marte
370
00:34:40,615 --> 00:34:43,952
au purtat �i �nc�rc�turile
explozive spre ora�e.
371
00:34:45,536 --> 00:34:49,073
Internet-ul, care promitea
propagarea informa�iilor,
372
00:34:50,209 --> 00:34:53,879
a fost folosit pentru a face
cunoscute secretele guvernelor
373
00:34:53,912 --> 00:34:57,015
�i a le l�sa vulnerabile
�n fa�a unui atac.
374
00:34:58,089 --> 00:35:00,658
Colega mea proclam� spiritul inven�iei
375
00:35:03,828 --> 00:35:08,232
ca pe o zeitate care ne solicit�
s� ne prostern�m �n fa�a ei.
376
00:35:12,236 --> 00:35:15,173
Dar oare nu suntem
mai inteligen�i de at�t?
377
00:35:15,206 --> 00:35:17,742
Poate c� par demodat, dar cum r�m�ne
378
00:35:18,810 --> 00:35:21,779
cu educarea copiilor
�ntr-o lume lini�tit�
379
00:35:21,979 --> 00:35:25,383
�i cu rug�ciunea t�cut�
la altarul bunului-sim�?
380
00:35:27,633 --> 00:35:31,337
M� g�ndesc la progresele
efectuate �n secolul acesta.
381
00:35:33,660 --> 00:35:37,531
Genomul �i secretele creierului
uman au fost descifrate.
382
00:35:39,366 --> 00:35:42,102
Dar ce s-a ales de aceste descoperiri?
383
00:35:43,604 --> 00:35:47,041
�ntreprinz�torii i-au
deposedat pe cei mai b�tr�ni
384
00:35:50,077 --> 00:35:54,815
de cuno�tin�e �i de aptitudini �i
le-au v�ndut ca pe ni�te bunuri.
385
00:35:59,019 --> 00:36:00,328
Pentru ce?
386
00:36:01,175 --> 00:36:03,845
Ca s� te ajut s� dormi �i s� ui�i.
387
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
De ce...
388
00:36:07,767 --> 00:36:08,938
a� vrea...
389
00:36:14,434 --> 00:36:15,702
... s� uit?
390
00:36:23,163 --> 00:36:27,067
Persoanele vulnerabile au
fost despuiate de umanitate.
391
00:36:27,835 --> 00:36:31,839
Min�ile le-au fost private de
cuno�tin�e acumulate �ntr-o via��.
392
00:36:31,872 --> 00:36:36,043
Copiate �i catalogate,
abandonate precum ni�te case pustii.
393
00:36:36,510 --> 00:36:40,748
Depozitate �i uitate.
A�a percepe�i voi miracolul �tiin�ei?
394
00:36:43,584 --> 00:36:48,322
Dac� acest tribunal va renun�a
la acuzarea �mpotriva dnei Givens,
395
00:36:49,256 --> 00:36:51,121
va trimite un mesaj clar.
396
00:36:53,750 --> 00:36:56,926
Duhul va tuna �i va fulgera.
397
00:36:57,137 --> 00:37:01,903
Se va r�suci �n sticla lui �i va
amenin�a s� scape din nou.
398
00:37:02,870 --> 00:37:07,675
Sunt sigur c� v� bate ultimul cui
�n sicriul experimentului divin,
399
00:37:12,313 --> 00:37:14,345
c� va aduce sf�r�itul lumii.
400
00:37:17,422 --> 00:37:19,689
Eu nu accept s�
capitulez astfel.
401
00:37:22,256 --> 00:37:26,994
Voi lupta p�n� la ultima suflare
�i v� implor s� face�i la fel.
402
00:37:37,237 --> 00:37:42,242
A� vrea s�-i acord ultimele minute
femeii care va tr�i sau va muri
403
00:37:42,743 --> 00:37:44,511
dup� decizia dv. final�.
404
00:37:51,318 --> 00:37:55,589
C�nd omonima mea a inventat
aparatul de c�l�torit �n timp,
405
00:37:55,923 --> 00:37:58,392
l-a folosit pentru a salva vie�i.
406
00:38:00,361 --> 00:38:04,631
�i c�nd am c�lcat pe urmele
ei am �tiut c�, asemenea ei,
407
00:38:04,698 --> 00:38:08,702
voi dedica aceast� inven�ie
incredibil� unui scop nobil
408
00:38:11,105 --> 00:38:14,908
�i c�, poate, �n final voi
face sacrificiul suprem.
409
00:38:19,647 --> 00:38:21,615
Am avut o perspectiv� unic�,
410
00:38:23,917 --> 00:38:27,821
datorit� circumstan�elor
deosebite ale c�l�toriei mele.
411
00:38:33,694 --> 00:38:35,429
Dac� nu a� fi ac�ionat,
412
00:38:37,731 --> 00:38:41,635
le-a� fi �ntors spatele
tuturor oamenilor din viitor.
413
00:38:42,428 --> 00:38:46,366
Copiilor acelora nevinova�i,
care depind de mine acum.
414
00:38:53,239 --> 00:38:54,474
�i de dv.
415
00:39:02,214 --> 00:39:03,282
V� mul�umesc.
416
00:39:06,132 --> 00:39:10,569
Lu�m o pauz� de 15 minute,
dup� care vom pronun�a verdictul.
417
00:39:14,775 --> 00:39:17,577
- Te sim�i bine?
- Mi-e team�, Nicky.
418
00:39:19,513 --> 00:39:24,284
Mint cei care spun c� nu-mi
pas� de ce se va �nt�mpla cu mine.
419
00:39:27,521 --> 00:39:30,090
E normal s�-�i fie team�, Theresa.
420
00:39:30,277 --> 00:39:32,846
Dac� verdictul va r�m�ne neschimbat,
421
00:39:32,904 --> 00:39:35,407
ce se va �nt�mpla cu toate astea?
422
00:39:36,174 --> 00:39:39,044
Nu vreau s� te mint.
Le vor distruge.
423
00:39:41,946 --> 00:39:45,417
At��ia ani...
At�tea min�i care au contribuit...
424
00:39:52,757 --> 00:39:55,927
Nu am pierdut �nc�.
Mai exist� o speran��.
425
00:40:01,433 --> 00:40:03,935
Desigur. Cineva va g�si o solu�ie.
426
00:40:09,607 --> 00:40:12,944
Mai e destul timp.
Mai sunt �nc� 30 de ani.
427
00:40:16,815 --> 00:40:19,517
Ar putea construi un alt transportor.
428
00:40:20,652 --> 00:40:24,422
Ar putea g�si un leac,
dac� ar �ti ce-i a�teapt�.
429
00:40:25,924 --> 00:40:29,461
Exist� o cale �i o vor g�si.
Trebuie s� existe.
430
00:40:30,061 --> 00:40:33,131
O s� le spui, nu?
C� nu am fost nebun�.
431
00:40:34,766 --> 00:40:36,034
Sigur c� da.
432
00:40:42,517 --> 00:40:45,972
Nu �tiu ce p�rere ave�i voi,
dar ceea ce am auzit p�n� acum
433
00:40:45,996 --> 00:40:48,504
nu a f�cut decat s�-mi
confirme convingerile.
434
00:40:48,851 --> 00:40:53,369
Asta �mi place la tine, Ollie.
E�ti previzibil ca zarurile m�sluite.
435
00:40:53,508 --> 00:40:58,361
Sunt credincios eticii mele,
dn� judec�tor.
436
00:40:58,609 --> 00:41:02,668
Etica asta a ta te
sf�tuie�te s� trimi�i la moarte
437
00:41:02,700 --> 00:41:06,873
o femeie care a f�cut totul
pentru a salva omenirea?
438
00:41:07,300 --> 00:41:09,766
Pentru Dumnezeu, s� nu
simul�m un interes nejustificat.
439
00:41:10,337 --> 00:41:14,138
Sunt doar patru pere�i
aici �i cinci b�tr�ni irascibili.
440
00:41:14,158 --> 00:41:16,262
Nu simul�m nimic, Gretchen.
441
00:41:16,504 --> 00:41:18,287
Dup� cum a spus Hayden,
decizia de ast�zi
442
00:41:19,363 --> 00:41:21,907
va avea ecou, din prezent
�i p�n� in ziua Apocalipsei.
443
00:41:21,931 --> 00:41:26,736
Care, dac� acuzata spune adev�rul,
va fi peste cel mult 35 de ani.
444
00:41:30,598 --> 00:41:31,798
�edin�a a �nceput.
445
00:41:32,640 --> 00:41:34,737
�nainte de a afla deciziile judec�torilor,
446
00:41:34,761 --> 00:41:38,115
vreau s�-i adresez
c�teva cuvinte dnei Givens.
447
00:41:39,415 --> 00:41:43,417
M-a impresionat modul
�n care �i-ai sus�inut cazul.
448
00:41:43,726 --> 00:41:48,510
Admir inteligen�a �i curajul
de care ai dat dovad�.
449
00:41:49,596 --> 00:41:53,334
Voiam s�-�i spun acest lucru,
�nainte de pronun�area verdictului.
450
00:41:53,704 --> 00:41:55,359
V� mul�umesc, dle judec�tor suprem.
451
00:41:56,041 --> 00:41:59,139
V� voi prezenta acum
procedurile ce vor fi urmate
452
00:41:59,162 --> 00:42:02,151
imediat dup� aflarea
opiniilor judec�torilor.
453
00:42:02,646 --> 00:42:06,467
Dle judec�tor,
trebuie s� mai auzi�i o declara�ie,
454
00:42:06,491 --> 00:42:08,491
�nainte de a lua o decizie corect�.
455
00:42:08,843 --> 00:42:11,217
M� tem c� nu ave�i
dreptul s� face�i asta.
456
00:42:11,443 --> 00:42:14,102
Domnule, v� rog s�
p�r�si�i sala de �edin�e.
457
00:42:14,126 --> 00:42:17,212
- M� tem c� nu pot s� fac asta.
- Cine e�ti tu?
458
00:42:17,466 --> 00:42:22,106
Con�tiin�a ta, Harbison.
Dar po�i s�-mi spui Ezekiel.
459
00:42:26,941 --> 00:42:29,074
Aprod, las�-l s� vorbeasc�.
460
00:42:30,759 --> 00:42:31,786
Iisuse! E o bomba.
461
00:42:31,940 --> 00:42:35,982
Nu e tocmai o bomb�,
ci un dispozitiv de fuziuni la rece.
462
00:42:36,067 --> 00:42:40,856
V� sf�tuiesc s� m� asculta�i,
ca s� nu fiu nevoit s�-l activez
463
00:42:41,671 --> 00:42:44,234
�i s� v� lua�i r�mas-bun
de la sala de �edin�e,
464
00:42:44,507 --> 00:42:48,277
de la ora�ul �sta �i de la o
jum�tate din coasta de est.
465
00:42:51,799 --> 00:42:55,203
- Va urma -
Sincronizarea by DEMOnick43046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.