All language subtitles for The Outer Limits - 6x21 - Final Appeal (Pt 1of2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,487 --> 00:00:36,407 Tocmai am fost informat� c� am primit un ordin judec�toresc de reevaluare. 2 00:00:36,450 --> 00:00:37,285 De cercetare? 3 00:00:37,348 --> 00:00:40,284 De la Curtea Suprem�. Recursul nostru va fi luat �n considera�ie. 4 00:00:41,122 --> 00:00:43,958 - Serios? - Ai putea fi mai entuziasmat�. 5 00:00:48,387 --> 00:00:51,924 Nu �tii c�te probleme am avut ca s� ajungem aici. 6 00:00:52,758 --> 00:00:56,395 Am fost condamnat� la moarte prin sp�nzurare, Nicky. 7 00:00:56,628 --> 00:00:59,898 - Scuz�-m� c� nu m� ridic �i aplaud. - Scuze. 8 00:01:07,706 --> 00:01:11,610 �tiu c� m� consider� nebun�. S�-i vezi cum m� privesc. 9 00:01:16,348 --> 00:01:20,385 Preg�te�te-te. Te vor muta �ntr-un penitenciar de l�ng� tribunal. 10 00:01:20,419 --> 00:01:22,178 Ce �anse am? Fii sincer�! 11 00:01:25,044 --> 00:01:27,392 E greu de spus. E primul caz de acest gen. 12 00:01:27,622 --> 00:01:31,159 ��i mai aminte�ti de Cassandra? Din mitologia greac�. 13 00:01:31,193 --> 00:01:34,663 - Avea darul profe�iei. - Era mai degrab� un blestem. 14 00:01:34,696 --> 00:01:37,732 Apolo i-a dat puterea de a prevedea viitorul, 15 00:01:37,766 --> 00:01:39,601 �n schimbul favorurilor ei. 16 00:01:39,701 --> 00:01:42,203 C�nd ea l-a refuzat, el a pedepsit-o. 17 00:01:42,237 --> 00:01:45,874 Previziunile ei erau inutile. Le predica unor surzi. 18 00:01:47,442 --> 00:01:49,544 Parc� a� fi pedepsit� de zei. 19 00:01:54,316 --> 00:01:55,550 S� mergem! 20 00:01:55,884 --> 00:01:59,221 Observatorii de la tribunal cred c� situa�ia se va schimba. 21 00:01:59,254 --> 00:02:00,956 Nu e vorba de schimbare, 22 00:02:01,590 --> 00:02:05,894 ci de revela�ia c� suntem �n curs de coliziune cu dispari�ia. 23 00:02:08,129 --> 00:02:11,165 - Am v�zut viitorul. Am fost acolo. - �tiu. 24 00:02:12,267 --> 00:02:14,669 C�nd au scos tehnologia �n afara legii, 25 00:02:14,703 --> 00:02:17,873 au preg�tit drumul inevitabil spre apocalips�. 26 00:02:34,456 --> 00:02:37,993 Nu-�i pierde credin�a. O s� treci �i peste asta. 27 00:02:38,059 --> 00:02:41,663 Nu e vorba de mine. �n momentul �sta, nu-mi pas�. 28 00:02:41,897 --> 00:02:46,602 Dar dac� via�a mea se sf�r�e�te, lumea se va sf�r�i o dat� cu ea. 29 00:03:12,294 --> 00:03:16,865 Televizorul vostru nu are nimic. Nu �ncerca�i s� regla�i imaginea. 30 00:03:17,666 --> 00:03:21,703 Noi control�m transmisiunea pe orizontal�, �i pe vertical�. 31 00:03:24,706 --> 00:03:27,075 V� putem invada pe mii de canale. 32 00:03:28,376 --> 00:03:32,747 Putem da imaginii o claritate de cristal... �i chiar mai mult. 33 00:03:34,649 --> 00:03:39,254 V� �nf��i��m viziuni a tot ceea ce poate n�scoci fantezia noastr�. 34 00:03:42,324 --> 00:03:46,628 �n urm�toarea or�, vom controla tot ceea ce vede�i �i auzi�i. 35 00:03:54,936 --> 00:04:00,375 Ve�i tr�i fiorul �i misterul care ajung din cel mai profund subcon�tient la... 36 00:04:02,077 --> 00:04:06,481 LIMITA IMPOSIBILULUI - "Ultimul Recurs" - Sezonul 6, Episodul 21 37 00:04:10,993 --> 00:04:14,663 Ce se va �nt�mpla cu lumea care scoate �n afara legii 38 00:04:14,697 --> 00:04:18,868 instrumentele la care a apelat mereu pentru a g�si solu�ii? 39 00:04:25,451 --> 00:04:27,887 Earl, �tii bine ce se va �nt�mpla. 40 00:04:29,288 --> 00:04:32,758 Dac� judec�torul suprem te vede m�nc�nd aici, o s� ai probleme mari. 41 00:04:32,791 --> 00:04:34,993 Am citit rapoarte toat� diminea�a. 42 00:04:35,027 --> 00:04:38,430 Dac� nu m�n�nc ceva, o s�-i ron��i cioc�nelul. 43 00:04:38,497 --> 00:04:42,001 Unde e Hayden? �edin�a �ncepe peste 20 de minute. 44 00:04:43,369 --> 00:04:46,005 BLT-ul arat� bine. Te superi dac�... 45 00:04:46,839 --> 00:04:50,409 Sigur c� m� sup�r. Cump�r�-�i de m�ncare. Hai, du-te! 46 00:04:50,442 --> 00:04:54,413 Elise, po�i s� verifici rezerva de jeleu a judec�torului suprem? 47 00:04:54,446 --> 00:04:56,281 Nu f�r� un ordin executiv. 48 00:04:56,315 --> 00:04:59,051 Nu pot s� cred c� au uitat mur�turile. 49 00:04:59,126 --> 00:05:03,497 �mi pare r�u c� am �nt�rziat. Calul meu a pierdut o potcoav�. 50 00:05:03,964 --> 00:05:06,567 Pentru zilele �n care calul-putere f�cea legea! 51 00:05:06,789 --> 00:05:09,959 �ncepi s� te g�nde�ti cu regret la poluare? 52 00:05:10,827 --> 00:05:14,931 Cred c� �ti�i deja totul despre cazul Statului �mpotriva lui Givens. 53 00:05:14,965 --> 00:05:16,500 Spune-mi ceva, Hayden. 54 00:05:17,201 --> 00:05:20,904 Chiar crezi c� femeia asta a c�l�torit aici din trecut? 55 00:05:20,938 --> 00:05:23,540 Ai citit raportul comisiei de �tiin��. 56 00:05:24,908 --> 00:05:27,377 Comisia de �tiin�� �n�elege trecutul 57 00:05:28,512 --> 00:05:32,316 a�a cum un arheolog �n�elege detaliile construirii piramidelor. 58 00:05:32,349 --> 00:05:35,585 - Pe scurt, nu prea bine. - Fii serios, Ollie. 59 00:05:35,719 --> 00:05:39,556 Am stabilit faptul c� femeia asta s-a n�scut �n 1954. 60 00:05:40,758 --> 00:05:45,029 Dac� are 122 de ani, vreau s� aflu secretul frumuse�ii sale. 61 00:05:45,429 --> 00:05:46,864 ��i spun eu ce cred 62 00:05:47,765 --> 00:05:50,868 despre c�l�toarea asta �n timp sau cum vrei s�-i spui. 63 00:05:50,901 --> 00:05:53,303 Sosirea ei aici este un dar divin. 64 00:05:53,504 --> 00:05:57,441 Avem o �ans� s� modific�m cursul dezastruos al istoriei. 65 00:05:58,142 --> 00:06:01,446 Exact la asta m� a�teptam din partea unui sentimental. 66 00:06:01,520 --> 00:06:03,656 Nesocotim decizia Cur�ii de apel 67 00:06:03,752 --> 00:06:08,690 �i ne l�s�m din nou b�ntui�i de demonii �tiin�ei �i ai tehnologiei. 68 00:06:09,030 --> 00:06:13,535 De data asta, nu se vor mul�umi s� elimine 80% din popula�ia lumii. 69 00:06:13,568 --> 00:06:18,039 Singurele creaturi care �i vor exprima opiniile vor fi g�ndacii. 70 00:06:19,146 --> 00:06:22,916 Un lucru e sigur. Americanii vor fi cu ochii pe noi. 71 00:06:28,855 --> 00:06:31,358 Toat� lumea va fi cu ochii pe noi. 72 00:06:32,025 --> 00:06:35,929 Sper c� Dumnezeu ne va ajuta s� lu�m decizia potrivit�. 73 00:07:06,794 --> 00:07:11,198 Wallace Gannon, procuror general. Cel mai bun om al guvernului. 74 00:07:11,780 --> 00:07:15,884 A�teapt� un caz hot�r�tor �nc� de c�nd a fost numit �n func�ie. 75 00:07:15,917 --> 00:07:19,254 Sunt doar cinci scaune? Credeam c� sunt nou� judec�tori. 76 00:07:19,288 --> 00:07:21,924 Nu �i dup� 2062. Congresul stabile�te num�rul. 77 00:07:21,957 --> 00:07:26,195 S-a schimbat de �apte ori de la primul complet de judecat�. Iat�-i! 78 00:07:26,264 --> 00:07:29,801 Sosesc judec�torii Cur�ii Supreme a Statelor Unite. 79 00:07:42,091 --> 00:07:43,426 Lua�i loc, v� rog. 80 00:07:48,196 --> 00:07:51,066 Nu trebuie s� v� reamintesc c� acest caz 81 00:07:52,967 --> 00:07:56,838 are implica�ii care dep�esc cu mult soarta apelantului. 82 00:07:59,302 --> 00:08:02,939 Viitorul legilor antitehnologice vechi de 20 de ani, 83 00:08:06,075 --> 00:08:10,146 opera�ionale nu numai �n �ara asta, ci peste tot �n lume, 84 00:08:12,015 --> 00:08:13,884 este pus sub semnul �ntreb�rii. 85 00:08:13,955 --> 00:08:16,991 Men�inerea interzicerii folosirii tehnologiei 86 00:08:17,725 --> 00:08:21,062 sau readoptarea ei s-ar putea determina ast�zi. 87 00:08:23,798 --> 00:08:26,801 Vom asculta declara�ia procurorului general. 88 00:08:28,303 --> 00:08:29,571 Dle Gannon? 89 00:08:31,806 --> 00:08:35,643 Cred c� to�i suntem de acord c�nd spunem c� acest caz 90 00:08:36,811 --> 00:08:40,949 al Statului �mpotriva Theresei Givens nu este unul obi�nuit. 91 00:08:40,982 --> 00:08:43,685 Dar dac� a� spune c� e f�r� precedent, 92 00:08:45,720 --> 00:08:49,891 a� nesocoti multiplele dovezi aduse �n audierile preliminare. 93 00:08:52,612 --> 00:08:56,916 Ap�rarea sus�ine c� dr. Givens a inventat o ma�in� a timpului 94 00:08:58,285 --> 00:09:03,490 �n ultimul deceniu al secolului 20 �i c� a c�l�torit �n timpurile noastre, 95 00:09:07,294 --> 00:09:11,331 �nso�it� de un adev�rat arsenal de dispozitive electronice. 96 00:09:11,998 --> 00:09:13,233 De ce? 97 00:09:14,535 --> 00:09:18,939 Conform declara�iei ei �n �edin�a Cur�ii celui de-al Nou�lea Circuit: 98 00:09:18,972 --> 00:09:22,108 "Voiam s� �ncep o nou� revolu�ie industrial�" 99 00:09:22,642 --> 00:09:25,979 "�i s� reaprind flac�ra inova�iilor �tiin�ifice." 100 00:09:27,214 --> 00:09:30,184 �i exact asta a �ncercat. A fost arestat� 101 00:09:31,685 --> 00:09:35,489 �n timp ce le oferea planuri �i prototipuri rebelilor. 102 00:09:35,823 --> 00:09:37,425 Dar nu ai spus de ce! 103 00:09:39,126 --> 00:09:42,663 Stai jos, dr. Givens. O s� ai ocazia s� vorbe�ti. 104 00:09:43,141 --> 00:09:47,412 Nu numai c� avocatul ei a recunoscut contrabanda cu aceste... 105 00:09:47,846 --> 00:09:51,717 Obiec�ie! Nu am folosit niciodat� termenul "contraband�". 106 00:09:51,850 --> 00:09:56,555 Bine. Transportarea obiectelor �n vremurile noastre, �n aceast� �ar�. 107 00:09:57,722 --> 00:10:01,259 Ap�rarea admite, de asemenea, faptul c� dr. Givens 108 00:10:01,393 --> 00:10:05,564 a mai folosit ma�ina timpului, �n scopuri nu tocmai curate. 109 00:10:26,918 --> 00:10:29,020 - Beck? - Cum ai intrat aici? 110 00:10:30,255 --> 00:10:32,724 - E�ti Robert Beck? - Cine intreab�? 111 00:10:34,626 --> 00:10:37,095 - E�ti Robert Beck? - Da. Eu sunt. 112 00:10:39,431 --> 00:10:41,900 - 13 septembrie 1994. - Ce-i asta? 113 00:10:44,402 --> 00:10:48,573 Ai fost executat pentru asasinarea premeditat� a nou� femei. 114 00:10:54,145 --> 00:10:57,716 Am venit s� duc la bun sf�r�it termenii sentin�ei. 115 00:10:57,983 --> 00:11:01,319 - Nu �n�eleg. - Numai unul trebuie s� �n�eleag�. 116 00:11:01,419 --> 00:11:02,887 Stai pu�in! A�teapt�! 117 00:11:37,118 --> 00:11:41,823 Realitatea e c� a folosit dispozitivul pentru a c�l�tori �n trecut, 118 00:11:44,459 --> 00:11:49,064 unde, conform propriei declara�ii, a ucis cu s�nge rece 17 oameni. 119 00:11:57,371 --> 00:12:00,040 Sunt nevoit� s�-i amintesc dlui Gannon 120 00:12:00,112 --> 00:12:02,848 c� nu a fost acuzat� de crim� clienta mea. 121 00:12:02,881 --> 00:12:05,751 �i nici nu era cazul. Dac� v� aminti�i, Theresa Givens, 122 00:12:05,817 --> 00:12:08,620 cea care a comis aceste fapte �ntr-o alt� perioad�, 123 00:12:08,653 --> 00:12:12,657 a salvat multe vie�i, oprindu-i pe criminali �nainte de a ac�iona. 124 00:12:13,368 --> 00:12:17,072 Domnilor judec�tori, a pl�tit scump pentru faptele ei. 125 00:12:19,641 --> 00:12:20,876 M� enervezi! 126 00:12:38,897 --> 00:12:41,800 - �nceteaz�! Las-o �n pace! - Ce-i asta? 127 00:12:43,002 --> 00:12:45,037 Te-am visat timp de 15 ani. 128 00:12:46,572 --> 00:12:50,176 Credeam c� ai trei metri �n�l�ime, coarne �i col�i. 129 00:12:50,609 --> 00:12:52,511 Te pui cu cine nu trebuie. 130 00:12:53,512 --> 00:12:56,749 Ai idee ce mi-ai f�cut? Mi-ai distrus via�a. 131 00:12:58,584 --> 00:13:02,888 A�teapt�! S� ne calm�m. Nu vreau s�-i fac vreun r�u feti�ei. 132 00:13:04,190 --> 00:13:08,594 Ie�eam la o plimbare. Stau pu�in cu ea �i apoi �i dau drumul. 133 00:13:09,695 --> 00:13:14,166 Ave�i dreptate. Nimic nu conteaz�. Tot ce am f�cut a fost inutil. 134 00:13:14,200 --> 00:13:17,870 Drogurile, terapia, asasinarea unor mon�tri ca tine... 135 00:13:19,105 --> 00:13:22,241 Orice ar fi mai pl�cut dec�t aceast� durere. 136 00:13:22,542 --> 00:13:24,677 Vreau doar s� se termine acum. 137 00:13:32,656 --> 00:13:36,393 Deci Theresa Givens, femeia care a comis acele crime, 138 00:13:37,895 --> 00:13:39,997 a murit �n confruntarea aceea. 139 00:13:40,397 --> 00:13:43,333 - Exact. - �i t�n�ra care a fost salvat�? 140 00:13:45,102 --> 00:13:48,539 �i-a creat propriul dispozitiv de c�l�torit �n timp. 141 00:13:48,572 --> 00:13:51,975 Ea e Theresa Givens pe care o vedem ast�zi aici. 142 00:13:52,009 --> 00:13:53,544 - Dle Gannon... - Da? 143 00:13:54,478 --> 00:13:55,713 S� stabilim ceva. 144 00:13:57,514 --> 00:14:00,884 Vrei s� spui c� apelantul a comis aceste crime? 145 00:14:02,052 --> 00:14:06,056 Dac� accept�m perspectiva acestor linii temporale paralele, 146 00:14:07,291 --> 00:14:11,595 atunci da, �ncarnarea lui Givens a comis acea serie de crime. 147 00:14:13,397 --> 00:14:16,734 Nimeni nu poate contesta repercusiunile violente 148 00:14:19,536 --> 00:14:22,773 ale conceperii unei ma�ini de c�l�torit �n timp. 149 00:14:22,806 --> 00:14:26,543 Cu permisiunea Cur�ii �i �n conformitate cu legea 32, 150 00:14:28,779 --> 00:14:33,417 a� vrea s� prezint dispozitivul �i standardele erai preapocaliptice. 151 00:14:36,687 --> 00:14:40,392 Posesia �i folosirea lor a constituit fundamentul dosarului Statului. 152 00:14:40,413 --> 00:14:45,948 Obiec�ie! Parada probelor �n instan�� nu vor demonstra nimic, �ti�i asta. 153 00:14:45,972 --> 00:14:48,388 Voi permite. Continua�i, dle Gannon. 154 00:14:48,451 --> 00:14:49,662 Mul�umesc. 155 00:15:08,393 --> 00:15:10,128 Ceea ce vede�i aici sunt 156 00:15:11,864 --> 00:15:16,736 "detonatoarele" urm�torului holocaust tehnologic, care va fi �i ultimul. 157 00:15:17,569 --> 00:15:22,174 Dle Gannon, te rog. �i un cu�it poate fi folosit pentru a ucide, 158 00:15:23,108 --> 00:15:25,344 dar nu interzicem folosirea lor. 159 00:15:25,978 --> 00:15:30,149 Concep�ia asta conform c�reia obiectul �nsu�i e o amenin�are 160 00:15:30,215 --> 00:15:32,451 este mai mult dec�t discutabil�. 161 00:15:33,219 --> 00:15:36,389 Remarca judec�torului Woods a fost consemnat�. 162 00:15:37,256 --> 00:15:39,725 - Continu�, dle Gannon. - Mul�umesc. 163 00:15:41,694 --> 00:15:43,863 Conform dosarului solicitantului, 164 00:15:44,964 --> 00:15:49,502 legile antitehnologice contravin spiritului �i literei Constitu�iei. 165 00:15:52,505 --> 00:15:55,842 V� citez o propozi�ie din introducerea acestuia: 166 00:15:59,045 --> 00:16:02,048 "Scopul este provocarea bun�st�rii publice." 167 00:16:06,052 --> 00:16:07,387 Scopul acestor legi 168 00:16:08,300 --> 00:16:11,870 este s� protejeze civiliza�ia de ororile r�zboiului. 169 00:16:18,448 --> 00:16:21,952 Aceste legi s-au dovedit a fi foarte inspirate �i eficiente. 170 00:16:21,970 --> 00:16:24,940 Societatea a �nflorit dup� promulgarea lor. 171 00:16:26,173 --> 00:16:30,277 Au �mpiedicat cufundarea omenirii �ntr-un abis inimaginabil. 172 00:16:33,948 --> 00:16:38,453 �mi p�strez timpul r�mas pentru a-i r�spunde avocatului ap�r�rii. 173 00:16:40,020 --> 00:16:44,057 Mul�umesc, dle Gannon. �i d�m cuv�ntul avocatului ap�r�rii. 174 00:16:47,628 --> 00:16:50,030 Dl Gannon a citat din Constitu�ie. 175 00:16:51,732 --> 00:16:54,201 A� vrea s� v� dau �i eu un citat. 176 00:16:58,339 --> 00:17:00,741 Art. 1, paragraful 8, alineatul 8: 177 00:17:01,842 --> 00:17:05,546 "Promovarea progesului �tiin�ific �i a artelor utile." 178 00:17:11,652 --> 00:17:14,722 Chiar �i �n 1789, acum aproape 300 de ani, 179 00:17:17,291 --> 00:17:21,262 str�mo�ii no�tri au v�zut speran�a �n �tiin�� �i tehnic�. 180 00:17:21,996 --> 00:17:24,532 Exist� vreun aspect al vie�ii noastre 181 00:17:24,565 --> 00:17:27,668 care nu a profitat de revolu�ia industrial�? 182 00:17:30,804 --> 00:17:34,375 De la agricultur� p�n� la industrie �i comunica�ii. 183 00:17:35,709 --> 00:17:38,111 Sau avansurile tehnologiei medicale, 184 00:17:39,180 --> 00:17:42,784 care nu numai c� au prelungit sim�itor durata medie de via��, 185 00:17:42,816 --> 00:17:45,586 ci au �i sporit calitatea acestor vie�i. 186 00:17:46,520 --> 00:17:50,691 Descoperirile ne-au ajutat s� efectu�m primele transplanturi, 187 00:17:52,393 --> 00:17:55,730 culmin�nd cu primul transplant corporal integral. 188 00:17:57,852 --> 00:17:59,219 Deta�area capului donatorului. 189 00:18:00,653 --> 00:18:05,590 Ve�i vedea 8 cm de nervi spinali conecta�i cu trunchiul cerebral. 190 00:18:07,631 --> 00:18:10,683 De la medula oblongata a donatorului la cea a receptorului. 191 00:18:14,741 --> 00:18:17,077 Suntem preg�ti�i pentru transplant. 192 00:18:19,945 --> 00:18:23,282 Progresele �n inteligen�� artificial� �i robotic� 193 00:18:23,515 --> 00:18:27,719 ne-au scutit de sarcini extrem de plictisitoare �i dificile. 194 00:18:29,421 --> 00:18:32,491 Am produs mai mult �i am muncit mai pu�in. 195 00:18:32,624 --> 00:18:36,361 Ne-au oferit mai mult timp s� ne bucur�m de roadele muncii noastre, 196 00:18:36,395 --> 00:18:38,697 mai mult timp al�turi de familii. 197 00:18:38,971 --> 00:18:43,342 Copii no�tri au fost mai s�n�to�i, mai iste�i �i mai ferici�i. 198 00:18:44,299 --> 00:18:47,803 Nu are rost s� num�r�m toate aceste binecuv�nt�ri. 199 00:18:48,437 --> 00:18:50,306 C�ci binecuv�nt�ri au fost. 200 00:18:51,406 --> 00:18:54,142 �mi pare r�u c� ��i �ntrerup discursul, 201 00:18:54,243 --> 00:18:57,647 dar ai omis c�teva exemple extrem de importante. 202 00:18:59,181 --> 00:19:01,817 Ai uitat de bomba atomic�, de fuziune 203 00:19:03,385 --> 00:19:07,056 �i de manipularea genetic�. Ca s� numesc doar c�teva. 204 00:19:07,089 --> 00:19:11,894 �n�eleg c� �tiin�a e responsabil� pentru tragedia de acum 20 de ani, 205 00:19:15,597 --> 00:19:17,933 dar s� vorbe�ti despre un abis... 206 00:19:18,600 --> 00:19:22,938 Schimbarea ne alarmeaz�. Ne �ndrept�m spre o nou� er� nefast�. 207 00:19:25,174 --> 00:19:27,676 Dumnezeu �tie c�nd vom ie�i din ea. 208 00:19:31,003 --> 00:19:34,706 Dac� se poate, a� vrea s�-mi invit clienta de fa��. 209 00:19:35,140 --> 00:19:39,177 Argumentul ei e mai important dec�t orice discurs al meu. 210 00:19:54,992 --> 00:19:58,428 �ntotdeauna am fost o persoan� curioas� din fire. 211 00:19:59,496 --> 00:20:02,933 Am crescut �ntreb�ndu-m� de ce e cerul albastru, 212 00:20:04,568 --> 00:20:07,904 de ce vis�m �i ce este inteligen�a artificial�. 213 00:20:09,505 --> 00:20:14,076 Datorit� acestei curiozit��i �nn�scute, m-am orientat spre �tiin��. 214 00:20:19,515 --> 00:20:24,120 �n zilele acelea, eram o tocilar�. Nu �tiu cum li se spune acum. 215 00:20:28,057 --> 00:20:31,360 Poate c� i-a�i scos �i pe ei �n afara legii. 216 00:20:34,597 --> 00:20:38,100 �n adolescen��, am fost foarte aproape de a muri. 217 00:20:40,469 --> 00:20:44,440 Am fost r�pit� de un psihopat. A �ncercat s� m� violeze 218 00:20:45,374 --> 00:20:47,677 �i sunt sigur� c� m-ar fi ucis. 219 00:20:48,911 --> 00:20:52,348 Femeia care l-a oprit era nimeni alta dec�t eu. 220 00:20:56,752 --> 00:20:58,387 Eu eram. La maturitate. 221 00:21:00,256 --> 00:21:03,459 Era femeia care a inventat c�l�toria �n timp, 222 00:21:06,495 --> 00:21:08,230 cea care aveam s� devin. 223 00:21:11,767 --> 00:21:13,970 Nu numai c� mi-a salvat via�a. 224 00:21:17,106 --> 00:21:19,442 Mi-a schimbat-o pentru totdeauna. 225 00:21:22,011 --> 00:21:24,046 M-am ata�at de ideea aceasta 226 00:21:28,551 --> 00:21:30,653 a manevr�rii fluxului temporal. 227 00:21:32,421 --> 00:21:35,558 A�a cum un poet se �ndr�goste�te de cuvinte, 228 00:21:38,094 --> 00:21:40,730 iar un muzician, de instrumentele lui. 229 00:21:42,331 --> 00:21:44,767 �tiin�a era modul meu de exprimare. 230 00:21:47,837 --> 00:21:50,840 O cale de a m� pierde �i de a m� reg�si. 231 00:21:55,382 --> 00:21:58,184 Ce misiune considerai c� ai, dr. Givens? 232 00:22:00,887 --> 00:22:02,622 Nu �tiam. Tocmai asta e. 233 00:22:03,923 --> 00:22:06,426 Poate c� eram un fel de explorator. 234 00:22:09,763 --> 00:22:13,800 C�l�toream �n viitor. �nt�i c�teva zile, apoi c�teva luni. 235 00:22:15,124 --> 00:22:18,895 �n cele din urm�, am ajuns aici �i m-a durut inima. 236 00:22:23,351 --> 00:22:24,351 De ce? 237 00:22:24,360 --> 00:22:28,564 Ini�ial, am crezut c� am introdus gre�it datele �n computer. 238 00:22:29,230 --> 00:22:34,268 M-am g�ndit c� e imposibil s� fie anul 2076 pe care mi l-am imaginat. 239 00:22:36,437 --> 00:22:40,474 Nu exist� ma�ini, telefoane, computere sau m�car tomografe. 240 00:22:44,111 --> 00:22:45,780 Era electric� s-a stins 241 00:22:48,316 --> 00:22:52,920 �i una din cele mai avansate tehnologii pare a fi becul electric. 242 00:22:56,857 --> 00:23:00,861 C�nd m-am �ntors �n lumea mea, am �nceput s� m� g�ndesc 243 00:23:01,595 --> 00:23:05,800 ce s-ar �nt�mpla cu o lume care a �ntors spatele �tiin�ei. 244 00:23:06,901 --> 00:23:09,570 �i ai c�l�torit mai departe �n viitor? 245 00:23:10,471 --> 00:23:12,540 Da. �nc� 30 de ani. �n 2105. 246 00:23:18,045 --> 00:23:21,349 - Ne po�i spune ce ai v�zut? - A fost teribil. 247 00:23:25,853 --> 00:23:28,889 Un virus a f�cut ravagii pe toat� planeta. 248 00:23:28,923 --> 00:23:32,259 Nici o regiune a lumii nu a sc�pat neafectat�. 249 00:23:33,361 --> 00:23:37,164 �i nu existau mijloace �tiin�ifice pentru a-l combate. 250 00:23:37,531 --> 00:23:42,036 C��iva savan�i renega�i au pus la punct un vaccin �mpotriva lui, 251 00:23:42,536 --> 00:23:45,740 dar �n cantit��i insuficiente pentru a st�vili valul de decese. 252 00:23:45,773 --> 00:23:49,477 - Mai avem nevoie de provizii! - Nu se poate, doamn�. 253 00:23:49,510 --> 00:23:53,180 Am r�mas f�r� ap� potabil� �i nu mai avem nici m�ncare. 254 00:23:54,727 --> 00:23:56,462 Nu v� pot ajuta, doamn�. 255 00:23:58,063 --> 00:24:03,053 Ascult�-m�. Mai exist� un grup �n ora�, pe autostrad�. 256 00:24:04,153 --> 00:24:08,422 Le-am dat �i lor ce �i-am dat �ie. Poate c� ar trebui s� �i c�uta�i. 257 00:24:09,419 --> 00:24:13,924 - Deci mai sunt �i al�ii? - Nu mul�i. Cei mai mul�i sunt mor�i. 258 00:24:16,960 --> 00:24:20,297 Spre a�a ceva ne conduc legile voastre actuale. 259 00:24:25,068 --> 00:24:26,370 Sf�r�itul omenirii. 260 00:24:32,222 --> 00:24:35,159 Adev�rata Apocalips�, dle judec�tor suprem. 261 00:24:36,026 --> 00:24:39,229 Noul vostru "Holocaust" a fost doar �nceputul. 262 00:24:44,603 --> 00:24:48,440 Dr. Givens, ��i dai seama c� ne vine greu s� asimil�m 263 00:24:49,908 --> 00:24:51,844 teoria c�l�toriilor �n timp. 264 00:24:54,580 --> 00:24:55,814 Desigur. 265 00:24:57,716 --> 00:25:02,087 Dr, Givens s-a �ntors �n timp �i te-a salvat �n adolescen��. 266 00:25:04,156 --> 00:25:07,860 Asta dovede�te faptul c� istoria poate fi modificat�. 267 00:25:15,904 --> 00:25:19,575 Tocmai asta e ideea. Putem interveni. Mai avem timp. 268 00:25:20,382 --> 00:25:24,652 Dar cum putem �ti c� aceast� maladie e rezultatul evolu�iei actuale? 269 00:25:24,686 --> 00:25:26,488 Al interzicerii tehnologiei 270 00:25:26,673 --> 00:25:29,843 sau al schimb�rii rezultatului acestui proces? 271 00:25:31,802 --> 00:25:36,107 Pot doar s� v� spun c� lumea aceea era lipsit� de tehnologie 272 00:25:37,908 --> 00:25:41,979 �i de mijloace medicale care ar fi putut opri acel virus. 273 00:25:46,836 --> 00:25:49,939 Cuno�ti activitatea unui anume dr. Ledbetter? 274 00:25:50,621 --> 00:25:53,091 Da. A fost cel care a aplicat conceptul nanotehnologiei. 275 00:25:53,138 --> 00:25:56,575 Exact. "Ma�ini" minuscule, invizibile cu ochiul liber. 276 00:25:58,670 --> 00:26:02,941 Revistele de �tiin�� de atunci le considerau leacul universal. 277 00:26:03,175 --> 00:26:07,179 Erau un adev�rat miracol. P�n� c�nd s-a ivit o problem�. 278 00:26:15,203 --> 00:26:17,061 Ce faci aici? Este s�mb�t�. 279 00:26:17,112 --> 00:26:19,786 Nanobo�ii nu au liber �n weekend. 280 00:26:23,402 --> 00:26:24,584 Incredibil. 281 00:26:25,661 --> 00:26:26,776 Ce dracu' mi-au f�cut? 282 00:26:28,169 --> 00:26:29,984 Arat� a... branhii. 283 00:26:31,206 --> 00:26:34,287 Se pare c� nanobo�ii au interpretat incapacitatea de a respira sub ap� 284 00:26:34,311 --> 00:26:35,311 ca o deficien�� fizic�. 285 00:26:40,286 --> 00:26:42,088 - Cine e? - Eu. Deschide! 286 00:26:47,127 --> 00:26:50,230 Am lucrat toat� noaptea. �tiu cum s�-i dezactiv�m. 287 00:26:50,263 --> 00:26:53,333 Trebuie s�-i scurtcircuit�m, folosind un �oc electric. 288 00:26:53,366 --> 00:26:55,468 Ce e? S-a mai �nt�mplat ceva? 289 00:26:56,036 --> 00:27:00,340 Nu �tiu. Am ni�te dureri groaznice la ceaf�. Nu am putut s� dorm. 290 00:27:00,373 --> 00:27:01,608 Arat�-mi! 291 00:27:04,611 --> 00:27:07,080 - Vezi ceva? - Dou� umfl�turi mici. 292 00:27:10,550 --> 00:27:12,018 - M� doare! - Scuze! 293 00:27:13,486 --> 00:27:16,156 Par a fi umplute cu un lichid ciudat. 294 00:27:18,892 --> 00:27:20,326 - Ce e? - Se mi�c�. 295 00:27:25,131 --> 00:27:26,666 - Ce e? - Dumnezeule! 296 00:27:31,871 --> 00:27:33,106 Sunt ochi! 297 00:27:36,009 --> 00:27:40,580 Problema e c� exemplul dnei judec�tor Parkhurst nu e unul izolat. 298 00:27:42,749 --> 00:27:45,352 Cred c� ai auzit de dr. Simon Kress, 299 00:27:47,654 --> 00:27:50,857 care a luat acas� o mostr� de roc� de pe Marte 300 00:27:50,890 --> 00:27:55,962 �i a eliberat o amenin�are biologic� �mpotriva c�reia s-a luptat 10 ani. 301 00:28:45,081 --> 00:28:48,551 Cobor�rea �n infern a lui Kress este reprezentativ� 302 00:28:48,585 --> 00:28:51,187 pentru �nt�mpl�rile din secolul acesta. 303 00:28:52,389 --> 00:28:54,658 Savan�i care se credeau Dumnezeu. 304 00:28:56,192 --> 00:28:59,296 E o diferen�� �ntre a te considera Dumnezeu 305 00:29:00,063 --> 00:29:05,101 �i a �ncerca s� exploatezi poten�ialul imens cu care am fost �nzestra�i. 306 00:29:08,538 --> 00:29:12,709 Nu e o �ncercare disimulat� de a intra �n r�ndul sfin�ilor? 307 00:29:12,776 --> 00:29:16,913 Dar nu sunt un sf�nt. Nici unul din pionierii men�iona�i nu e. 308 00:29:18,114 --> 00:29:22,218 S-a gre�it mult. Dar �tiin�a �nva�� din propriile gre�eli. 309 00:29:23,687 --> 00:29:27,290 E baza procesului de �nv��are �i a evolu�iei umane. 310 00:29:27,791 --> 00:29:30,994 Desigur, �n afara cazului �n care gre�eala e fatal�. 311 00:29:31,037 --> 00:29:35,375 Poate c� nu �tii, dar societatea a cunoscut schimb�ri radicale 312 00:29:36,676 --> 00:29:38,078 dup� Noul Holocaust. 313 00:29:38,496 --> 00:29:42,934 Nu numai �n sensul folosirii �tiin�ei pe post de �ap isp�itor? 314 00:29:45,566 --> 00:29:49,837 Asta a fost o schimbare. Dar au existat �i altele, radicale. 315 00:29:50,604 --> 00:29:54,041 Un fel de amor�ire involuntar� a spiritului uman. 316 00:29:58,312 --> 00:30:00,911 Liderii politici au ajuns la concluzia 317 00:30:00,912 --> 00:30:04,549 c� nu trebuie doar s� desfiin��m aceast� er� a electronicii, 318 00:30:04,583 --> 00:30:07,352 ci s� ne schimb�m �i pe plan spiritual. 319 00:30:09,239 --> 00:30:13,443 Mi�c�rile politice au �ncercat s� ne fac� s� uit�m trecutul. 320 00:30:15,845 --> 00:30:19,549 Chiar �nainte ca radia�iile s� fac� ultimele victime, 321 00:30:20,450 --> 00:30:23,953 a fost instituit� legea �mpotriva jelirii mor�ilor. 322 00:30:25,422 --> 00:30:29,092 Era ilegal s� pl�ngi la moartea unei persoane dragi. 323 00:30:31,628 --> 00:30:33,964 Aceast� lege a fost abrogat� ulterior, 324 00:30:34,244 --> 00:30:38,448 dar e interesant de remarcat c� nu numai oamenii de �tiin�� 325 00:30:38,548 --> 00:30:42,953 au gre�it atunci c�nd au �ncercat s� redefineasc� specia uman�. 326 00:30:45,211 --> 00:30:51,373 Guvernele, politicienii, au ar�tat aceea�i arogan�� c�nd 327 00:30:51,397 --> 00:30:55,160 au �ncercat s� schimbe fundamental ceea ce suntem. 328 00:30:57,411 --> 00:31:02,325 C�nd au �ncercat s� reconstruiasc� sufletului uman. 329 00:31:03,057 --> 00:31:05,552 �nc�tu�area inimii umane. 330 00:31:06,403 --> 00:31:10,340 Dle judec�tor Harbison, vorbe�ti despre arogan�a �tiin�ei. 331 00:31:10,907 --> 00:31:13,610 Cum r�m�ne cu arogan�a celor care au �ncercat 332 00:31:13,924 --> 00:31:16,360 s� ne remodeleze dup� imaginea lor? 333 00:31:21,548 --> 00:31:23,917 �nainte de a o judeca pe acuzat�, 334 00:31:24,985 --> 00:31:29,590 s� �n�elegem care e r�ul suprem: s� ridic�m �tiin�a la rang divin 335 00:31:33,227 --> 00:31:36,430 sau s� ne proclam�m noi �n�ine drept zeit��i? 336 00:31:42,236 --> 00:31:46,840 Cei care au supravie�uit r�zboiului din 2059 nu-l vor uita niciodat�. 337 00:31:46,873 --> 00:31:50,978 Mi-am pierdut ambii fii. Fiica mea s-a chinuit �ase luni, 338 00:31:52,980 --> 00:31:57,050 �nainte ca organismul ei s� cedeze �n fa�a dozelor de radia�ii. 339 00:31:57,084 --> 00:31:59,953 Nu am putut s�-i �nmorm�nt�m cum se cuvine. 340 00:31:59,987 --> 00:32:03,790 I-am �nchis �ntr-un co�ciug �i i-am �ngropat �n beton. 341 00:32:03,824 --> 00:32:06,526 Al�turi de alte r�m�i�e ale r�zboiului. 342 00:32:13,615 --> 00:32:17,619 Aceste legi au fost create pentru a ne permite s� tr�im. 343 00:32:21,056 --> 00:32:22,091 Ce v-a f�cut s� crede�i 344 00:32:22,110 --> 00:32:25,446 c� revenirea la epoca �ntunericului ar fi r�spunsul? 345 00:32:25,513 --> 00:32:28,783 �ntuneric, dr. Givens? A�a vezi dumneata problema? 346 00:32:29,740 --> 00:32:31,256 Eu o percep ca pe o epoc� a luminii. 347 00:32:31,656 --> 00:32:37,028 Lumina din ochii copiilor, care se urc� �n copaci �i num�r� stelele, 348 00:32:37,929 --> 00:32:42,066 vizibile foarte clar f�r� norii de fum �i stratul de smog. 349 00:32:42,100 --> 00:32:46,170 Am pierdut ceva c�nd am renun�at la ma�ini? F�r� �ndoial�. 350 00:32:48,815 --> 00:32:51,084 Dar s� nu uit�m ce am c�tigat. 351 00:32:51,614 --> 00:32:54,184 Membrii familiilor sunt �mpreun� seara 352 00:32:55,453 --> 00:32:59,457 �i nu mai privesc ne�ncetat la ni�te imagini electronice. 353 00:32:59,490 --> 00:33:02,593 Discut� unul cu cel�lalt. Interac�iunea uman� 354 00:33:03,394 --> 00:33:06,897 nu mai e �nvechit�. Via�a e mai pu�in complicat�. 355 00:33:07,565 --> 00:33:11,502 Am revenit la pl�cerile simple, la vremurile mai simple. 356 00:33:13,012 --> 00:33:15,648 Harbison are dreptate �ntr-o privin��. 357 00:33:18,984 --> 00:33:22,721 Nimeni nu va uita vreodat� luna iunie a anului 2059. 358 00:33:25,624 --> 00:33:28,594 Eu mi-am pierdut atunci fiica �i nepo�ii. 359 00:33:29,586 --> 00:33:33,423 Cel mai mic avea numai patru ani �i era foarte iste�. 360 00:33:35,800 --> 00:33:39,905 Visa s� devin� astronaut. Desigur, chiar dac� ar fi tr�it, 361 00:33:45,808 --> 00:33:50,613 ar fi fost imposibil. Nu mai existau astronau�i �i programe spa�iale. 362 00:33:53,915 --> 00:33:57,719 Nu mai existau computere, savan�i �i vis�tori ca tine. 363 00:34:03,578 --> 00:34:06,848 Dac� te joci cu focul, e posibil s� te arzi. 364 00:34:07,649 --> 00:34:09,651 Dar dac� �l elimini complet, 365 00:34:10,419 --> 00:34:13,955 s-ar putea s�-�i lipseasc� lumina �i c�ldura lui. 366 00:34:20,816 --> 00:34:24,387 Ia loc, dr. Givens. S� ascult�m pledoariile finale. 367 00:34:27,197 --> 00:34:29,899 Dle judec�tor suprem, dlor judec�tori... 368 00:34:30,072 --> 00:34:34,176 Istoria ne demonstreaz� c� orice inven�ie poate fi corupt�. 369 00:34:36,745 --> 00:34:40,315 Rachetele care i-au propulsat pe oameni spre Marte 370 00:34:40,615 --> 00:34:43,952 au purtat �i �nc�rc�turile explozive spre ora�e. 371 00:34:45,536 --> 00:34:49,073 Internet-ul, care promitea propagarea informa�iilor, 372 00:34:50,209 --> 00:34:53,879 a fost folosit pentru a face cunoscute secretele guvernelor 373 00:34:53,912 --> 00:34:57,015 �i a le l�sa vulnerabile �n fa�a unui atac. 374 00:34:58,089 --> 00:35:00,658 Colega mea proclam� spiritul inven�iei 375 00:35:03,828 --> 00:35:08,232 ca pe o zeitate care ne solicit� s� ne prostern�m �n fa�a ei. 376 00:35:12,236 --> 00:35:15,173 Dar oare nu suntem mai inteligen�i de at�t? 377 00:35:15,206 --> 00:35:17,742 Poate c� par demodat, dar cum r�m�ne 378 00:35:18,810 --> 00:35:21,779 cu educarea copiilor �ntr-o lume lini�tit� 379 00:35:21,979 --> 00:35:25,383 �i cu rug�ciunea t�cut� la altarul bunului-sim�? 380 00:35:27,633 --> 00:35:31,337 M� g�ndesc la progresele efectuate �n secolul acesta. 381 00:35:33,660 --> 00:35:37,531 Genomul �i secretele creierului uman au fost descifrate. 382 00:35:39,366 --> 00:35:42,102 Dar ce s-a ales de aceste descoperiri? 383 00:35:43,604 --> 00:35:47,041 �ntreprinz�torii i-au deposedat pe cei mai b�tr�ni 384 00:35:50,077 --> 00:35:54,815 de cuno�tin�e �i de aptitudini �i le-au v�ndut ca pe ni�te bunuri. 385 00:35:59,019 --> 00:36:00,328 Pentru ce? 386 00:36:01,175 --> 00:36:03,845 Ca s� te ajut s� dormi �i s� ui�i. 387 00:36:05,240 --> 00:36:06,240 De ce... 388 00:36:07,767 --> 00:36:08,938 a� vrea... 389 00:36:14,434 --> 00:36:15,702 ... s� uit? 390 00:36:23,163 --> 00:36:27,067 Persoanele vulnerabile au fost despuiate de umanitate. 391 00:36:27,835 --> 00:36:31,839 Min�ile le-au fost private de cuno�tin�e acumulate �ntr-o via��. 392 00:36:31,872 --> 00:36:36,043 Copiate �i catalogate, abandonate precum ni�te case pustii. 393 00:36:36,510 --> 00:36:40,748 Depozitate �i uitate. A�a percepe�i voi miracolul �tiin�ei? 394 00:36:43,584 --> 00:36:48,322 Dac� acest tribunal va renun�a la acuzarea �mpotriva dnei Givens, 395 00:36:49,256 --> 00:36:51,121 va trimite un mesaj clar. 396 00:36:53,750 --> 00:36:56,926 Duhul va tuna �i va fulgera. 397 00:36:57,137 --> 00:37:01,903 Se va r�suci �n sticla lui �i va amenin�a s� scape din nou. 398 00:37:02,870 --> 00:37:07,675 Sunt sigur c� v� bate ultimul cui �n sicriul experimentului divin, 399 00:37:12,313 --> 00:37:14,345 c� va aduce sf�r�itul lumii. 400 00:37:17,422 --> 00:37:19,689 Eu nu accept s� capitulez astfel. 401 00:37:22,256 --> 00:37:26,994 Voi lupta p�n� la ultima suflare �i v� implor s� face�i la fel. 402 00:37:37,237 --> 00:37:42,242 A� vrea s�-i acord ultimele minute femeii care va tr�i sau va muri 403 00:37:42,743 --> 00:37:44,511 dup� decizia dv. final�. 404 00:37:51,318 --> 00:37:55,589 C�nd omonima mea a inventat aparatul de c�l�torit �n timp, 405 00:37:55,923 --> 00:37:58,392 l-a folosit pentru a salva vie�i. 406 00:38:00,361 --> 00:38:04,631 �i c�nd am c�lcat pe urmele ei am �tiut c�, asemenea ei, 407 00:38:04,698 --> 00:38:08,702 voi dedica aceast� inven�ie incredibil� unui scop nobil 408 00:38:11,105 --> 00:38:14,908 �i c�, poate, �n final voi face sacrificiul suprem. 409 00:38:19,647 --> 00:38:21,615 Am avut o perspectiv� unic�, 410 00:38:23,917 --> 00:38:27,821 datorit� circumstan�elor deosebite ale c�l�toriei mele. 411 00:38:33,694 --> 00:38:35,429 Dac� nu a� fi ac�ionat, 412 00:38:37,731 --> 00:38:41,635 le-a� fi �ntors spatele tuturor oamenilor din viitor. 413 00:38:42,428 --> 00:38:46,366 Copiilor acelora nevinova�i, care depind de mine acum. 414 00:38:53,239 --> 00:38:54,474 �i de dv. 415 00:39:02,214 --> 00:39:03,282 V� mul�umesc. 416 00:39:06,132 --> 00:39:10,569 Lu�m o pauz� de 15 minute, dup� care vom pronun�a verdictul. 417 00:39:14,775 --> 00:39:17,577 - Te sim�i bine? - Mi-e team�, Nicky. 418 00:39:19,513 --> 00:39:24,284 Mint cei care spun c� nu-mi pas� de ce se va �nt�mpla cu mine. 419 00:39:27,521 --> 00:39:30,090 E normal s�-�i fie team�, Theresa. 420 00:39:30,277 --> 00:39:32,846 Dac� verdictul va r�m�ne neschimbat, 421 00:39:32,904 --> 00:39:35,407 ce se va �nt�mpla cu toate astea? 422 00:39:36,174 --> 00:39:39,044 Nu vreau s� te mint. Le vor distruge. 423 00:39:41,946 --> 00:39:45,417 At��ia ani... At�tea min�i care au contribuit... 424 00:39:52,757 --> 00:39:55,927 Nu am pierdut �nc�. Mai exist� o speran��. 425 00:40:01,433 --> 00:40:03,935 Desigur. Cineva va g�si o solu�ie. 426 00:40:09,607 --> 00:40:12,944 Mai e destul timp. Mai sunt �nc� 30 de ani. 427 00:40:16,815 --> 00:40:19,517 Ar putea construi un alt transportor. 428 00:40:20,652 --> 00:40:24,422 Ar putea g�si un leac, dac� ar �ti ce-i a�teapt�. 429 00:40:25,924 --> 00:40:29,461 Exist� o cale �i o vor g�si. Trebuie s� existe. 430 00:40:30,061 --> 00:40:33,131 O s� le spui, nu? C� nu am fost nebun�. 431 00:40:34,766 --> 00:40:36,034 Sigur c� da. 432 00:40:42,517 --> 00:40:45,972 Nu �tiu ce p�rere ave�i voi, dar ceea ce am auzit p�n� acum 433 00:40:45,996 --> 00:40:48,504 nu a f�cut decat s�-mi confirme convingerile. 434 00:40:48,851 --> 00:40:53,369 Asta �mi place la tine, Ollie. E�ti previzibil ca zarurile m�sluite. 435 00:40:53,508 --> 00:40:58,361 Sunt credincios eticii mele, dn� judec�tor. 436 00:40:58,609 --> 00:41:02,668 Etica asta a ta te sf�tuie�te s� trimi�i la moarte 437 00:41:02,700 --> 00:41:06,873 o femeie care a f�cut totul pentru a salva omenirea? 438 00:41:07,300 --> 00:41:09,766 Pentru Dumnezeu, s� nu simul�m un interes nejustificat. 439 00:41:10,337 --> 00:41:14,138 Sunt doar patru pere�i aici �i cinci b�tr�ni irascibili. 440 00:41:14,158 --> 00:41:16,262 Nu simul�m nimic, Gretchen. 441 00:41:16,504 --> 00:41:18,287 Dup� cum a spus Hayden, decizia de ast�zi 442 00:41:19,363 --> 00:41:21,907 va avea ecou, din prezent �i p�n� in ziua Apocalipsei. 443 00:41:21,931 --> 00:41:26,736 Care, dac� acuzata spune adev�rul, va fi peste cel mult 35 de ani. 444 00:41:30,598 --> 00:41:31,798 �edin�a a �nceput. 445 00:41:32,640 --> 00:41:34,737 �nainte de a afla deciziile judec�torilor, 446 00:41:34,761 --> 00:41:38,115 vreau s�-i adresez c�teva cuvinte dnei Givens. 447 00:41:39,415 --> 00:41:43,417 M-a impresionat modul �n care �i-ai sus�inut cazul. 448 00:41:43,726 --> 00:41:48,510 Admir inteligen�a �i curajul de care ai dat dovad�. 449 00:41:49,596 --> 00:41:53,334 Voiam s�-�i spun acest lucru, �nainte de pronun�area verdictului. 450 00:41:53,704 --> 00:41:55,359 V� mul�umesc, dle judec�tor suprem. 451 00:41:56,041 --> 00:41:59,139 V� voi prezenta acum procedurile ce vor fi urmate 452 00:41:59,162 --> 00:42:02,151 imediat dup� aflarea opiniilor judec�torilor. 453 00:42:02,646 --> 00:42:06,467 Dle judec�tor, trebuie s� mai auzi�i o declara�ie, 454 00:42:06,491 --> 00:42:08,491 �nainte de a lua o decizie corect�. 455 00:42:08,843 --> 00:42:11,217 M� tem c� nu ave�i dreptul s� face�i asta. 456 00:42:11,443 --> 00:42:14,102 Domnule, v� rog s� p�r�si�i sala de �edin�e. 457 00:42:14,126 --> 00:42:17,212 - M� tem c� nu pot s� fac asta. - Cine e�ti tu? 458 00:42:17,466 --> 00:42:22,106 Con�tiin�a ta, Harbison. Dar po�i s�-mi spui Ezekiel. 459 00:42:26,941 --> 00:42:29,074 Aprod, las�-l s� vorbeasc�. 460 00:42:30,759 --> 00:42:31,786 Iisuse! E o bomba. 461 00:42:31,940 --> 00:42:35,982 Nu e tocmai o bomb�, ci un dispozitiv de fuziuni la rece. 462 00:42:36,067 --> 00:42:40,856 V� sf�tuiesc s� m� asculta�i, ca s� nu fiu nevoit s�-l activez 463 00:42:41,671 --> 00:42:44,234 �i s� v� lua�i r�mas-bun de la sala de �edin�e, 464 00:42:44,507 --> 00:42:48,277 de la ora�ul �sta �i de la o jum�tate din coasta de est. 465 00:42:51,799 --> 00:42:55,203 - Va urma - Sincronizarea by DEMOnick43046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.