Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,910 --> 00:00:45,910
[SCREAM]
2
00:00:56,390 --> 00:00:58,380
[SCREAM]
3
00:01:43,290 --> 00:01:45,290
[GASPING]
4
00:03:02,630 --> 00:03:05,630
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
5
00:03:28,750 --> 00:03:30,740
Come here.
6
00:03:30,740 --> 00:03:32,740
Come here.
7
00:03:32,740 --> 00:03:33,740
Come here.
8
00:03:43,220 --> 00:03:45,220
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
9
00:04:24,140 --> 00:04:26,130
[SPEAKING FOREIGN LANUGAGE]
10
00:04:40,110 --> 00:04:46,090
I conjure thee, oh evil
and cursed serpent,
11
00:04:46,090 --> 00:04:55,210
To appear at my wish and
pleasure, in this place.
12
00:04:55,210 --> 00:04:57,200
And within this circle.
13
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
14
00:05:51,600 --> 00:05:55,590
Die, die!
15
00:05:55,590 --> 00:05:57,080
You are dead!
16
00:05:57,080 --> 00:05:58,080
Buried!
17
00:05:58,080 --> 00:05:59,580
Never to return!
18
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
[WHEEZING]
19
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Oh no.
20
00:06:44,990 --> 00:06:45,490
No.
21
00:07:02,450 --> 00:07:03,450
No.
22
00:07:03,450 --> 00:07:03,950
No.
23
00:07:21,510 --> 00:07:22,990
No.
24
00:07:22,990 --> 00:07:25,960
No!
25
00:07:25,960 --> 00:07:26,950
No!
26
00:07:26,950 --> 00:07:28,930
[WHEEZING]
27
00:07:28,930 --> 00:07:30,420
No, please.
28
00:07:30,420 --> 00:07:32,900
No!
29
00:07:32,900 --> 00:07:34,860
MAN (OFFSCREEN): That's
not how it happened.
30
00:07:34,860 --> 00:07:36,280
Who said that?
31
00:07:36,280 --> 00:07:37,710
Cut.
32
00:07:37,710 --> 00:07:38,850
Cut it, I said.
33
00:07:38,850 --> 00:07:40,080
What the hell are
you doing up there?
34
00:07:40,080 --> 00:07:41,640
You just blew my whole scene.
35
00:07:41,640 --> 00:07:42,270
What about me?
36
00:07:42,270 --> 00:07:43,810
My scene, blew.
37
00:07:43,810 --> 00:07:44,670
I'm terribly sorry.
38
00:07:44,670 --> 00:07:48,150
But it's just not the way
Mrs. Beal committed suicide.
39
00:07:48,150 --> 00:07:49,970
I know how she
committed suicide,
40
00:07:49,970 --> 00:07:51,790
So don't try to tell me
how to shoot my picture.
41
00:07:51,790 --> 00:07:53,460
I suggest you stay
with the truth.
42
00:07:53,460 --> 00:07:56,830
The story of the Beal family
is more bizarre than anything
43
00:07:56,830 --> 00:07:58,880
You can dream up.
44
00:07:58,880 --> 00:07:59,730
Tell me about it.
45
00:07:59,730 --> 00:08:01,430
I'll be happy to.
46
00:08:01,430 --> 00:08:03,600
Now that Mr. Price, huh?
47
00:08:03,600 --> 00:08:05,810
What's his first name, Vincent?
48
00:08:05,810 --> 00:08:06,310
No.
49
00:08:06,310 --> 00:08:06,810
Edgar.
50
00:08:14,810 --> 00:08:16,310
MAN (OFFSCREEN):
Roll those cables.
51
00:08:16,310 --> 00:08:18,310
MAN (OFFSCREEN): Do
you need this 10K now?
52
00:08:18,310 --> 00:08:19,300
Wrap it up, Tom.
53
00:08:19,300 --> 00:08:20,630
GAYLE (OFFSCREEN):
Eric, where do we go?
54
00:08:20,630 --> 00:08:22,350
ANNE (OFFSCREEN):
Where are our rooms?
55
00:08:22,350 --> 00:08:24,120
On the third floor.
56
00:08:24,120 --> 00:08:28,530
The third floor it is.
57
00:08:28,530 --> 00:08:29,520
Oh.
58
00:08:29,520 --> 00:08:31,420
[SPEAKING FRENCH]
59
00:08:31,420 --> 00:08:34,260
Price, you just killed
this whole scene for me.
60
00:08:34,260 --> 00:08:36,850
You insulted my intelligence
and embarrassed me
61
00:08:36,850 --> 00:08:37,980
In front of the cast and crew.
62
00:08:37,980 --> 00:08:39,750
Now none of that's gonna
happen again, is that clear?
63
00:08:39,750 --> 00:08:41,190
My apologies, Mr. Hartman.
64
00:08:41,190 --> 00:08:44,540
But I only acted in
interested of the truth.
65
00:08:44,540 --> 00:08:47,400
An assumption, apparently,
that does not interest you.
66
00:08:47,400 --> 00:08:49,790
Everything about the
Beals interests me.
67
00:08:49,790 --> 00:08:52,120
But I don't discuss my
films with caretakers.
68
00:08:52,120 --> 00:08:52,900
Oh.
69
00:08:52,900 --> 00:08:55,710
Why's he so mean
to the old man?
70
00:08:55,710 --> 00:08:57,220
Gotta keep the
devil in his place.
71
00:08:57,220 --> 00:08:59,010
David, be serious.
72
00:08:59,010 --> 00:09:00,860
I am, I am.
73
00:09:00,860 --> 00:09:03,440
Perhaps these portraits could
help you select your story
74
00:09:03,440 --> 00:09:05,860
Points a little more accurately.
75
00:09:05,860 --> 00:09:10,580
For instance, Johnathan
Anthony Beal, founding father,
76
00:09:10,580 --> 00:09:13,140
The first Beal to
live in this house.
77
00:09:13,140 --> 00:09:15,100
The first one to die in here.
78
00:09:15,100 --> 00:09:17,880
He fell off this balcony, right
here where we're standing.
79
00:09:17,880 --> 00:09:18,650
Fell?
80
00:09:18,650 --> 00:09:19,650
Or was pushed?
81
00:09:19,650 --> 00:09:20,150
Who knows?
82
00:09:20,150 --> 00:09:22,600
The only one here when it
happened was his housekeeper.
83
00:09:22,600 --> 00:09:25,210
Just like you
and Mrs. Beal, Hm?
84
00:09:25,210 --> 00:09:29,130
Suzanne, drowned
in her own bath.
85
00:09:29,130 --> 00:09:32,670
Here we have Theodore.
86
00:09:32,670 --> 00:09:34,230
Shot to death.
87
00:09:34,230 --> 00:09:35,480
Another suicide?
88
00:09:35,480 --> 00:09:37,900
He was shot five times.
89
00:09:37,900 --> 00:09:39,020
In the back.
90
00:09:39,020 --> 00:09:41,470
Determined bastard, wasn't he?
91
00:09:41,470 --> 00:09:42,370
Allison.
92
00:09:42,370 --> 00:09:43,170
I know, I know.
93
00:09:43,170 --> 00:09:45,080
Allison Beal died by hanging.
94
00:09:45,080 --> 00:09:45,580
Yes.
95
00:09:45,580 --> 00:09:47,030
From the dorm, up there.
96
00:09:47,030 --> 00:09:49,460
Don't ask me how she got there.
97
00:09:55,750 --> 00:09:56,250
Here.
98
00:10:00,160 --> 00:10:01,230
Charles.
99
00:10:01,230 --> 00:10:02,580
Stabbed to death, wasn't he?
100
00:10:02,580 --> 00:10:03,960
By his own wife.
101
00:10:03,960 --> 00:10:06,130
Russell, my first employer.
102
00:10:06,130 --> 00:10:07,020
Bludgeoned to death.
103
00:10:07,020 --> 00:10:07,520
Yeah.
104
00:10:07,520 --> 00:10:09,110
With a candle holder.
105
00:10:09,110 --> 00:10:10,090
How did you know that?
106
00:10:10,090 --> 00:10:12,250
I'm the one that found this
mansion for you, remember?
107
00:10:21,170 --> 00:10:23,650
What about those two?
108
00:10:23,650 --> 00:10:26,630
This one will be a portrait
of the late Mrs. Beal.
109
00:10:26,630 --> 00:10:30,600
The other was placed
there by her request.
110
00:10:30,600 --> 00:10:32,090
Are there any
Beals still alive?
111
00:10:32,090 --> 00:10:34,070
Not that I know of.
112
00:10:34,070 --> 00:10:36,550
And here are your rooms.
113
00:10:41,540 --> 00:10:42,250
This way, please.
114
00:10:54,250 --> 00:10:55,650
Hey, I really like this room.
115
00:10:55,650 --> 00:10:56,480
Yeah.
116
00:10:56,480 --> 00:10:59,060
Has a nice feel to it.
117
00:10:59,060 --> 00:11:01,690
Not exactly the
Beverly Hilton, is it?
118
00:11:01,690 --> 00:11:03,540
This was Suzanne's bedroom.
119
00:11:03,540 --> 00:11:04,040
Oh, yes.
120
00:11:04,040 --> 00:11:04,860
The one who drowned.
121
00:11:07,760 --> 00:11:10,010
As a matter of fact, yes.
122
00:11:10,010 --> 00:11:10,510
This way.
123
00:11:19,130 --> 00:11:20,910
The back stairs.
124
00:11:20,910 --> 00:11:23,010
Another staircase?
125
00:11:23,010 --> 00:11:24,870
For the servants'
ghosts, I have no doubt.
126
00:11:24,870 --> 00:11:25,370
No.
127
00:11:25,370 --> 00:11:28,500
Just for the servants.
128
00:11:28,500 --> 00:11:29,950
The bathroom.
129
00:11:29,950 --> 00:11:30,450
Oh.
130
00:11:35,330 --> 00:11:39,750
What a fantastic shower.
131
00:11:39,750 --> 00:11:40,410
Ah.
132
00:11:40,410 --> 00:11:41,040
Madame [INAUDIBLE].
133
00:11:47,980 --> 00:11:48,920
Does it work?
134
00:11:57,020 --> 00:11:59,820
Very well.
135
00:11:59,820 --> 00:12:01,540
Running water.
136
00:12:01,540 --> 00:12:02,280
How chic.
137
00:12:04,950 --> 00:12:05,800
Find a shot, Eric?
138
00:12:05,800 --> 00:12:08,120
Maybe.
139
00:12:08,120 --> 00:12:09,080
Might work.
140
00:12:16,790 --> 00:12:18,740
Charming.
141
00:12:18,740 --> 00:12:19,690
No lights.
142
00:12:19,690 --> 00:12:21,680
There haven't been any
lights in this house
143
00:12:21,680 --> 00:12:23,130
Since Mrs. Beal passed away.
144
00:12:23,130 --> 00:12:25,710
We've got generators
for the film.
145
00:12:25,710 --> 00:12:27,890
No end to this kid's knowledge.
146
00:12:27,890 --> 00:12:29,240
And when we're
not filming, how do
147
00:12:29,240 --> 00:12:31,180
We find our rooms in the dark?
148
00:12:31,180 --> 00:12:32,550
By candlelight.
149
00:12:32,550 --> 00:12:35,860
If there's a bed in
it, she'll find it.
150
00:12:35,860 --> 00:12:39,400
David, look at this.
151
00:12:39,400 --> 00:12:42,190
Gayle.
152
00:12:42,190 --> 00:12:45,230
As you can see, this is...
Was the master bedroom.
153
00:12:45,230 --> 00:12:45,980
I know, I know.
154
00:12:45,980 --> 00:12:47,300
Built by the original owner.
155
00:12:47,300 --> 00:12:48,920
Will there be anything else?
156
00:12:48,920 --> 00:12:49,870
No, Mr. Price.
157
00:12:49,870 --> 00:12:51,570
I think you've done
enough for one day.
158
00:12:51,570 --> 00:12:52,070
Mr. Price.
159
00:12:56,060 --> 00:12:58,050
Thank you for your tour.
160
00:13:02,500 --> 00:13:05,470
I can understand why the
old lady committed suicide
161
00:13:05,470 --> 00:13:07,470
With that vampire around.
162
00:13:07,470 --> 00:13:08,820
Well, Annie, you're safe.
163
00:13:08,820 --> 00:13:10,450
You're wearing your cross.
164
00:13:10,450 --> 00:13:14,390
Gayle, you have
your wooden stake?
165
00:13:14,390 --> 00:13:15,000
Well, well, well.
166
00:13:15,000 --> 00:13:15,700
Look what I've found.
167
00:13:15,700 --> 00:13:18,620
The proverbial hidden door.
168
00:13:18,620 --> 00:13:19,520
Well open it, open it.
169
00:13:19,520 --> 00:13:20,950
What are you waiting
for, a stunt check?
170
00:13:25,650 --> 00:13:26,150
Hm.
171
00:13:29,000 --> 00:13:30,570
This is the room we
shot the scene in.
172
00:13:30,570 --> 00:13:31,810
Yeah, I know.
173
00:13:31,810 --> 00:13:33,600
That must be the
secret entrance.
174
00:13:36,760 --> 00:13:38,110
What's that, Eric?
175
00:13:38,110 --> 00:13:39,520
The old evil eye.
176
00:13:39,520 --> 00:13:41,470
I'm using it in the film.
177
00:13:41,470 --> 00:13:43,290
That's supposed to be bad luck.
178
00:13:43,290 --> 00:13:44,310
Oh, come on.
179
00:13:44,310 --> 00:13:47,060
You don't believe that stuff.
180
00:13:47,060 --> 00:13:47,950
No.
181
00:13:47,950 --> 00:13:48,940
I guess not.
182
00:13:54,530 --> 00:13:56,020
[SCREECH]
183
00:13:56,020 --> 00:13:59,980
I felt that cat's eyes on
me all through the scene.
184
00:13:59,980 --> 00:14:00,970
Imagine it.
185
00:14:00,970 --> 00:14:01,960
Have a cat.
186
00:14:10,380 --> 00:14:11,860
[MEOW]
187
00:14:11,860 --> 00:14:12,370
Oh!
188
00:14:12,370 --> 00:14:12,930
Leon!
189
00:14:12,930 --> 00:14:14,270
How dare you hit my cat!
190
00:14:14,270 --> 00:14:15,770
Look, he scratched me.
191
00:14:15,770 --> 00:14:16,950
I wish he'd bitten you.
192
00:14:16,950 --> 00:14:19,220
If he did I'd break his neck.
193
00:14:19,220 --> 00:14:21,300
You touch my cat again
and I'll break your neck.
194
00:14:21,300 --> 00:14:22,170
Stop it.
195
00:14:22,170 --> 00:14:22,820
Enough.
196
00:14:22,820 --> 00:14:24,130
I've had enough, too.
197
00:14:24,130 --> 00:14:25,870
I'm going to bed.
198
00:14:25,870 --> 00:14:28,360
May Morpheus take you swiftly
to his arms, dear lady.
199
00:14:28,360 --> 00:14:32,520
And should he fail, I am
always at your service.
200
00:14:32,520 --> 00:14:33,830
That'll be the day.
201
00:14:37,620 --> 00:14:38,790
David.
202
00:14:38,790 --> 00:14:39,770
What do you see?
203
00:14:39,770 --> 00:14:42,230
These books.
204
00:14:42,230 --> 00:14:45,380
"The Art of Witchcraft."
"The Black Mass."
205
00:14:45,380 --> 00:14:48,320
"Tibetan Book of the Dead."
206
00:14:48,320 --> 00:14:51,270
Thauma... Thauma... na... tha...
207
00:14:51,270 --> 00:14:52,750
Thaumaturgy.
208
00:14:52,750 --> 00:14:54,760
Black magic.
209
00:14:54,760 --> 00:14:56,750
"Tibetan Book of the Dead."
210
00:14:56,750 --> 00:14:59,440
Just another one of
those how-to books.
211
00:14:59,440 --> 00:15:01,430
Hey, dig this.
212
00:15:01,430 --> 00:15:06,460
Prince of Charmin, Majesty
of Phlegethon, Belial, Elis,
213
00:15:06,460 --> 00:15:14,330
Azazel, bleed my soul, Apollyon,
Lord of Amenti, possess me.
214
00:15:14,330 --> 00:15:15,660
I seek your kingdom.
215
00:15:15,660 --> 00:15:17,620
Let me see this.
216
00:15:17,620 --> 00:15:20,340
You think we can use it, Eric.
217
00:15:20,340 --> 00:15:21,660
Well.
218
00:15:21,660 --> 00:15:23,610
It may be garbage, but
it's better garbage
219
00:15:23,610 --> 00:15:26,550
Than what the writer gave us.
220
00:15:26,550 --> 00:15:27,140
Here.
221
00:15:27,140 --> 00:15:29,170
See if you can find some
lines for the chant in it.
222
00:15:29,170 --> 00:15:29,670
Oh, yeah.
223
00:15:29,670 --> 00:15:32,650
I'll be happy to.
224
00:15:32,650 --> 00:15:34,500
Why are you so interested?
225
00:15:34,500 --> 00:15:36,510
I love this kind of stuff.
226
00:15:36,510 --> 00:15:38,050
Like fairy tales, huh?
227
00:15:38,050 --> 00:15:39,100
Sure.
228
00:15:39,100 --> 00:15:40,610
Fairy tales can come true.
229
00:15:54,870 --> 00:15:56,220
MAN (OFFSCREEN): I
only got 400 feet.
230
00:15:56,220 --> 00:15:57,980
I hope that's enough.
231
00:15:57,980 --> 00:15:59,610
MAN (OFFSCREEN): Charlie,
you gotta run in focus.
232
00:15:59,610 --> 00:16:00,110
Don't forget.
233
00:16:02,750 --> 00:16:04,700
MAN (OFFSCREEN): I
need a cup of coffee.
234
00:16:04,700 --> 00:16:07,650
MAN (OFFSCREEN):
How about a beer?
235
00:16:07,650 --> 00:16:08,810
MAN (OFFSCREEN):
Any kind of level.
236
00:16:13,200 --> 00:16:14,660
MAN (OFFSCREEN):
What about the book?
237
00:16:14,660 --> 00:16:15,630
Who's got the book?
238
00:16:15,630 --> 00:16:18,080
MAN (OFFSCREEN): I got it.
239
00:16:18,080 --> 00:16:21,510
MAN (OFFSCREEN): Someone
run me some power.
240
00:16:21,510 --> 00:16:22,810
MAN (OFFSCREEN):
Where are the candles?
241
00:16:22,810 --> 00:16:23,310
Uh-uh.
242
00:16:23,310 --> 00:16:24,920
You forgot one of
the laugh lines.
243
00:16:24,920 --> 00:16:26,750
Crow's feet.
244
00:16:26,750 --> 00:16:28,660
Laugh lines, you clod.
245
00:16:28,660 --> 00:16:29,620
Now cover it up.
246
00:16:29,620 --> 00:16:32,260
I'm just a poor make
up man, not a magician.
247
00:16:32,260 --> 00:16:34,300
That joke went out
With high-button shoes.
248
00:16:34,300 --> 00:16:35,180
So did you, lady.
249
00:16:35,180 --> 00:16:35,680
Oh, you...
250
00:16:35,680 --> 00:16:37,380
Save it.
251
00:16:37,380 --> 00:16:39,220
Save your passion
for the camera.
252
00:16:39,220 --> 00:16:40,890
Let's have a little restraint.
253
00:16:40,890 --> 00:16:43,210
Scenes always go better
when they're under control.
254
00:16:43,210 --> 00:16:44,500
Anything for your, darling.
255
00:16:44,500 --> 00:16:46,740
Ron, get a little of
this red off her cheeks,
256
00:16:46,740 --> 00:16:48,370
And fix her eyes.
257
00:16:48,370 --> 00:16:49,640
She looks like a whore.
258
00:16:49,640 --> 00:16:51,830
MAN (OFFSCREEN): Do you want
the drapes open or closed?
259
00:16:51,830 --> 00:16:53,280
Anything, for you, darling.
260
00:16:58,570 --> 00:16:59,870
MAN (OFFSCREEN):
Joe, don't forget
261
00:16:59,870 --> 00:17:03,480
To rack focus when
you're through with that.
262
00:17:03,480 --> 00:17:05,210
MAN (OFFSCREEN): OK, pinch
the doors on that junior.
263
00:17:05,210 --> 00:17:07,600
No, a little more.
264
00:17:07,600 --> 00:17:09,550
[PEOPLE TALKING]
265
00:17:14,920 --> 00:17:16,050
MAN (OFFSCREEN): I got no power.
266
00:17:16,050 --> 00:17:17,520
MAN (OFFSCREEN): Put
the plug in, you dummy.
267
00:17:25,340 --> 00:17:26,770
MAN (OFFSCREEN): No,
the one in the corner.
268
00:17:26,770 --> 00:17:28,930
MAN (OFFSCREEN): Give me a
double on that bayb, will ya?
269
00:17:28,930 --> 00:17:29,430
Eric.
270
00:17:29,430 --> 00:17:30,930
Eric, I found some
great lines in the book.
271
00:17:30,930 --> 00:17:33,420
You want to check it
over before we start?
272
00:17:33,420 --> 00:17:35,710
All right.
273
00:17:35,710 --> 00:17:37,280
OK, use that one.
274
00:17:37,280 --> 00:17:40,260
Danny, that's fine.
275
00:17:40,260 --> 00:17:41,750
Bring the girls in.
276
00:17:41,750 --> 00:17:42,740
Come on, girls.
277
00:17:46,720 --> 00:17:47,990
Now get that cable
out of the way.
278
00:17:47,990 --> 00:17:48,560
It's in the shot.
279
00:17:51,420 --> 00:17:54,560
[INAUDIBLE], in your
high priestess voice.
280
00:17:54,560 --> 00:17:57,520
Anne, get down on your knees.
281
00:17:57,520 --> 00:17:59,490
Now you're supposed to
be going into a trance.
282
00:17:59,490 --> 00:17:59,990
All right.
283
00:17:59,990 --> 00:18:00,980
All right, then.
284
00:18:00,980 --> 00:18:01,970
Let's try one.
285
00:18:01,970 --> 00:18:03,960
Roll it.
286
00:18:03,960 --> 00:18:04,550
Speed.
287
00:18:04,550 --> 00:18:05,370
Mark it.
288
00:18:05,370 --> 00:18:06,180
24, take one.
289
00:18:11,820 --> 00:18:12,830
Action.
290
00:18:12,830 --> 00:18:14,330
[SPEAKING FOREIGN LANUGAGE]
291
00:18:30,430 --> 00:18:30,930
Cut it.
292
00:18:30,930 --> 00:18:31,930
Cut it.
293
00:18:31,930 --> 00:18:33,920
Cut.
294
00:18:33,920 --> 00:18:35,450
I said you were
supposed to be going
295
00:18:35,450 --> 00:18:36,560
Into a trance, not an orgasm.
296
00:18:36,560 --> 00:18:37,600
I'm sorry.
297
00:18:37,600 --> 00:18:39,240
Let's try it again, with
a little more restraint
298
00:18:39,240 --> 00:18:39,740
This time.
299
00:18:39,740 --> 00:18:40,940
That's today's secret word.
300
00:18:40,940 --> 00:18:41,440
Restraint.
301
00:18:44,310 --> 00:18:45,740
All right, let's go.
302
00:18:45,740 --> 00:18:47,180
Ron, a little hot
on that [INAUDIBLE].
303
00:18:51,480 --> 00:18:52,970
Little more.
304
00:18:52,970 --> 00:18:53,880
Little more.
305
00:18:53,880 --> 00:18:54,840
That's got it.
306
00:18:54,840 --> 00:18:55,340
OK.
307
00:18:55,340 --> 00:18:56,320
All right, roll.
308
00:18:56,320 --> 00:18:57,290
Rolling.
309
00:18:57,290 --> 00:18:58,260
And mark it.
310
00:19:03,150 --> 00:19:04,880
Roll camera.
311
00:19:04,880 --> 00:19:06,020
Slate it.
312
00:19:06,020 --> 00:19:08,410
24, take two.
313
00:19:08,410 --> 00:19:09,650
Action.
314
00:19:09,650 --> 00:19:10,970
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
315
00:19:42,960 --> 00:19:47,150
Lords of death,
witness me in this...
316
00:19:47,150 --> 00:19:48,860
Maria.
317
00:19:48,860 --> 00:19:50,590
In God's name.
318
00:19:50,590 --> 00:19:51,750
What are you doing?
319
00:19:51,750 --> 00:19:53,970
Charles, you fool.
320
00:19:53,970 --> 00:19:57,410
You should not have come!
321
00:19:57,410 --> 00:19:58,390
Jesus, Maria.
322
00:19:58,390 --> 00:19:59,380
I demand...
323
00:19:59,380 --> 00:20:02,320
I say silence!
324
00:20:02,320 --> 00:20:07,630
His Satanic majesty
summons this man.
325
00:20:07,630 --> 00:20:10,600
Slay him.
326
00:20:10,600 --> 00:20:14,120
Slay him... Maria,
what are you saying?
327
00:20:14,120 --> 00:20:15,580
Maria.
328
00:20:15,580 --> 00:20:19,450
Maria, for God's sake... no... no.
329
00:20:19,450 --> 00:20:21,390
Maria, no... agh!
330
00:20:21,390 --> 00:20:22,370
Cut.
331
00:20:22,370 --> 00:20:23,030
That's good for me.
332
00:20:23,030 --> 00:20:24,380
Very good for you, too.
333
00:20:24,380 --> 00:20:25,920
Fine, that was good.
334
00:20:25,920 --> 00:20:28,230
OK, let's move in for
close-ups of the stabbing.
335
00:20:28,230 --> 00:20:29,420
Do I have to get rigged?
336
00:20:29,420 --> 00:20:30,400
You'll get rigged.
337
00:20:30,400 --> 00:20:32,510
[LAUGHTER]
338
00:20:32,510 --> 00:20:33,510
MAN (OFFSCREEN): Come on, Ron.
339
00:20:33,510 --> 00:20:34,490
You can do it.
340
00:20:34,490 --> 00:20:36,940
Show us how you rig it.
341
00:20:36,940 --> 00:20:37,920
Action.
342
00:20:37,920 --> 00:20:39,880
[MOANING]
343
00:20:39,880 --> 00:20:41,840
[SCREAM]
344
00:20:48,990 --> 00:20:50,280
Cut.
345
00:20:50,280 --> 00:20:51,910
You're bleeding like a trooper.
346
00:20:51,910 --> 00:20:53,600
All right, let's get
this corpse cleaned up
347
00:20:53,600 --> 00:20:55,150
And ready for the next scene.
348
00:20:55,150 --> 00:20:56,050
You were great.
349
00:20:56,050 --> 00:20:57,120
Thanks.
350
00:20:57,120 --> 00:20:58,820
How's it feel to kill somebody?
351
00:20:58,820 --> 00:20:59,930
I don't like it.
352
00:20:59,930 --> 00:21:01,910
Yeah, you'll get used to it.
353
00:21:23,730 --> 00:21:27,290
Now, for the fifth time,
you are running down
354
00:21:27,290 --> 00:21:30,100
The hall and down the
stairs into camera.
355
00:21:30,100 --> 00:21:34,390
You are running, not strolling
or walking, but running.
356
00:21:34,390 --> 00:21:36,070
And see if you can do
it without falling.
357
00:21:36,070 --> 00:21:37,710
All right, all right.
358
00:21:37,710 --> 00:21:39,440
Save your sarcasm for Anna.
359
00:21:39,440 --> 00:21:40,340
She's still impressionable.
360
00:21:43,520 --> 00:21:44,600
Stand by to roll.
361
00:21:44,600 --> 00:21:45,560
You ready?
362
00:21:45,560 --> 00:21:46,060
I'm ready.
363
00:21:46,060 --> 00:21:48,020
I'm ready.
364
00:21:48,020 --> 00:21:48,610
Mark it.
365
00:21:48,610 --> 00:21:49,300
183 apple.
366
00:21:49,300 --> 00:21:52,190
Take five.
367
00:21:52,190 --> 00:21:53,160
Action.
368
00:21:53,160 --> 00:21:54,130
Drop dead.
369
00:21:59,440 --> 00:22:01,860
Cut.
370
00:22:01,860 --> 00:22:04,130
You see what you can do
when you have talent?
371
00:22:04,130 --> 00:22:04,830
That was good for me.
372
00:22:04,830 --> 00:22:05,720
Danny?
373
00:22:05,720 --> 00:22:06,630
[INAUDIBLE].
374
00:22:06,630 --> 00:22:07,320
Print it and wrap.
375
00:22:07,320 --> 00:22:08,540
A good day's work.
376
00:22:11,070 --> 00:22:13,030
Good day's work.
377
00:22:13,030 --> 00:22:14,870
At Metro that would
have been a week's work.
378
00:22:17,330 --> 00:22:18,030
Honey, you go on up.
379
00:22:18,030 --> 00:22:19,640
I'll join you in a minute.
380
00:22:19,640 --> 00:22:20,140
OK.
381
00:22:36,790 --> 00:22:38,520
Danny, there's a lot of
good moonlight outside.
382
00:22:38,520 --> 00:22:39,720
Let's go shoot some of it.
383
00:22:39,720 --> 00:22:40,940
Don't you ever sleep?
384
00:22:40,940 --> 00:22:42,370
Would you sleep if
it were your money?
385
00:22:42,370 --> 00:22:42,920
No way.
386
00:22:42,920 --> 00:22:45,800
Well get on your horse and
let's grab some atmosphere.
387
00:22:45,800 --> 00:22:46,750
OK.
388
00:22:46,750 --> 00:22:54,560
You [INAUDIBLE] that
film, I'll eat your aorta
389
00:22:54,560 --> 00:22:57,510
To the multitudes
assembled at my feet,
390
00:22:57,510 --> 00:23:02,190
I regretfully bid fond
adieu, to go and seek
391
00:23:02,190 --> 00:23:09,110
Sleep, gentle sleep that knits
up the ravelled sleeve of care.
392
00:23:09,110 --> 00:23:09,610
Pfft.
393
00:24:03,920 --> 00:24:10,500
Gentles, the chance
you wonder at this show.
394
00:24:10,500 --> 00:24:15,830
Then wonder on.
395
00:24:15,830 --> 00:24:18,590
To the truth make
all things plain.
396
00:24:24,400 --> 00:24:30,200
This man... mm.
397
00:24:34,190 --> 00:24:35,190
This man...
398
00:24:40,180 --> 00:24:42,180
[MUMBLING]
399
00:25:08,620 --> 00:25:10,620
I gotta get out
of this mausoleum.
400
00:25:37,610 --> 00:25:38,630
David.
401
00:25:38,630 --> 00:25:39,130
Hm?
402
00:25:46,990 --> 00:25:49,680
Hey.
403
00:25:49,680 --> 00:25:50,450
Brushing hair's boring.
404
00:25:52,980 --> 00:25:54,660
Honey, you should read
some of this stuff.
405
00:25:54,660 --> 00:25:55,430
It's incredible.
406
00:25:55,430 --> 00:25:57,850
I don't want to read it.
407
00:25:57,850 --> 00:25:59,120
Listen to this.
408
00:25:59,120 --> 00:26:03,240
To human blood, I give my
soul, oh master of the dark.
409
00:26:03,240 --> 00:26:03,740
David, please.
410
00:26:03,740 --> 00:26:05,970
That makes me uncomfortable.
411
00:26:05,970 --> 00:26:09,500
Ah, come on, honey.
412
00:26:09,500 --> 00:26:11,420
Everybody else thinks
it's phony, why don't you?
413
00:26:15,670 --> 00:26:18,510
Why don't you ask Mr. Price?
414
00:26:18,510 --> 00:26:19,250
What?
415
00:26:19,250 --> 00:26:21,080
What are you talking about?
416
00:26:21,080 --> 00:26:22,210
He's in the graveyard.
417
00:26:25,070 --> 00:26:26,040
David, come here.
418
00:26:26,040 --> 00:26:26,540
Look.
419
00:26:41,830 --> 00:26:44,800
What's he doing?
420
00:26:44,800 --> 00:26:46,210
Stopping at headstones,
as though he's
421
00:26:46,210 --> 00:26:46,990
Looking for something.
422
00:26:51,290 --> 00:26:51,790
Easy, honey.
423
00:26:51,790 --> 00:26:52,780
Easy.
424
00:26:52,780 --> 00:26:55,240
I can't help it.
425
00:26:55,240 --> 00:26:58,430
This place... it
gives my the willies.
426
00:26:58,430 --> 00:27:00,540
Annie.
427
00:27:00,540 --> 00:27:02,160
You're imagining things.
428
00:27:02,160 --> 00:27:04,520
I'm not imagining it.
429
00:27:04,520 --> 00:27:06,410
I feel it.
430
00:27:06,410 --> 00:27:09,270
I feel something's gonna happen.
431
00:27:09,270 --> 00:27:10,020
Something terrible.
432
00:27:12,780 --> 00:27:13,930
I'm sorry, David.
433
00:27:13,930 --> 00:27:15,810
I'm just scared.
434
00:27:15,810 --> 00:27:17,210
But just look at him.
435
00:27:20,580 --> 00:27:22,600
OK, so he's a creep.
436
00:27:22,600 --> 00:27:25,700
Maybe... maybe looking at
headstones is his thing.
437
00:27:25,700 --> 00:27:28,610
Come on.
438
00:27:28,610 --> 00:27:29,920
We got our own thing.
439
00:27:42,840 --> 00:27:43,340
David.
440
00:28:05,720 --> 00:28:08,130
My darling, don't you see?
441
00:28:08,130 --> 00:28:10,800
I can bring you pleasures you've
only dreamed of until now.
442
00:28:16,790 --> 00:28:17,770
You needn't fear.
443
00:28:29,670 --> 00:28:31,730
You needn't fear.
444
00:28:31,730 --> 00:28:33,070
Touch me.
445
00:28:33,070 --> 00:28:35,260
Feel the power you can share.
446
00:28:40,710 --> 00:28:42,200
[MEOW]
447
00:28:46,670 --> 00:28:48,650
[MEOW]
448
00:29:02,540 --> 00:29:04,020
Who is it?
449
00:29:04,020 --> 00:29:07,970
Anyone there?
450
00:29:07,970 --> 00:29:09,460
Is anyone there?
451
00:29:18,930 --> 00:29:20,920
Cleon.
452
00:29:20,920 --> 00:29:21,420
Damn.
453
00:29:56,280 --> 00:29:58,760
Cleon?
454
00:29:58,760 --> 00:29:59,260
Cleon?
455
00:30:03,740 --> 00:30:04,240
Cleon?
456
00:30:16,190 --> 00:30:16,690
Cleon?
457
00:30:33,130 --> 00:30:34,120
Kitty, kitty.
458
00:30:45,080 --> 00:30:47,070
Kitty, kitty.
459
00:30:47,070 --> 00:30:48,070
Kitty.
460
00:30:48,070 --> 00:30:50,060
[WHISPERING]
461
00:31:08,570 --> 00:31:09,070
Cleon?
462
00:31:15,540 --> 00:31:18,530
Kitty?
463
00:31:18,530 --> 00:31:20,020
Kitty, kitty, kitty, kitty.
464
00:31:38,950 --> 00:31:39,450
Cleon?
465
00:32:00,860 --> 00:32:02,350
[GASP]
466
00:32:02,350 --> 00:32:04,500
Christopher!
467
00:32:04,500 --> 00:32:07,190
Do not be alarmed, [INAUDIBLE].
468
00:32:07,190 --> 00:32:09,650
It is I, your Prince Charming.
469
00:32:09,650 --> 00:32:11,310
You're drunk.
470
00:32:11,310 --> 00:32:12,700
Perhaps.
471
00:32:12,700 --> 00:32:17,250
But most assuredly not enough
to forget how to treat a lady
472
00:32:17,250 --> 00:32:17,750
Like yourself.
473
00:32:20,410 --> 00:32:24,210
Look out for the
lamp, I'll drop it.
474
00:32:24,210 --> 00:32:27,300
Now, can we pass like
nips in the slight...
475
00:32:27,300 --> 00:32:28,940
I mean, ships in the...
476
00:32:28,940 --> 00:32:30,030
Let me go!
477
00:32:30,030 --> 00:32:30,590
No.
478
00:32:30,590 --> 00:32:33,050
We must seize this moment.
479
00:32:33,050 --> 00:32:34,790
Let me go!
480
00:32:34,790 --> 00:32:35,290
Ah!
481
00:32:38,240 --> 00:32:41,600
Don't you ever touch
me, you drunken bum.
482
00:32:41,600 --> 00:32:42,100
Mr. Millan.
483
00:32:45,080 --> 00:32:47,470
Tonight is your business.
484
00:32:47,470 --> 00:32:49,660
Tomorrow morning is
mine, at 8:00 Am,
485
00:32:49,660 --> 00:32:51,560
If you haven't
already been told.
486
00:32:51,560 --> 00:32:53,440
Eric, I'm so glad you came.
487
00:32:53,440 --> 00:32:54,390
I'll bet you are.
488
00:32:54,390 --> 00:32:56,630
What do you mean by that crack?
489
00:32:56,630 --> 00:32:57,920
You don't think
for one minute I...
490
00:32:57,920 --> 00:33:02,980
Ladies and gentlemen,
I bid you good evening.
491
00:33:02,980 --> 00:33:05,880
As he exits, laughing.
492
00:33:11,290 --> 00:33:15,460
If you didn't come by, that
maniac would have raped me.
493
00:33:15,460 --> 00:33:16,840
You're sure dressed for it.
494
00:33:16,840 --> 00:33:18,740
Well, I was looking for Cleonn.
495
00:33:18,740 --> 00:33:19,650
He got out of my room.
496
00:33:19,650 --> 00:33:20,960
He's down here someplace.
497
00:33:20,960 --> 00:33:21,810
He's a big kitty now.
498
00:33:21,810 --> 00:33:23,200
He can take care of himself.
499
00:33:23,200 --> 00:33:26,030
Eric, please.
500
00:33:26,030 --> 00:33:27,450
Listen, baby.
501
00:33:27,450 --> 00:33:29,450
We're gonna be shooting
early in the morning.
502
00:33:29,450 --> 00:33:32,710
And you've got to
get some sleep.
503
00:33:32,710 --> 00:33:35,340
Or there'll be bags
under our bags.
504
00:33:35,340 --> 00:33:40,040
And there isn't enough makeup
in the world to cover that up.
505
00:33:40,040 --> 00:33:42,820
You still want me to
be beautiful, don't you?
506
00:33:42,820 --> 00:33:46,840
I always want you
to be beautiful.
507
00:33:46,840 --> 00:33:49,900
Was I beautiful in the
first movie you put me in?
508
00:33:49,900 --> 00:33:51,810
Breathtaking.
509
00:33:51,810 --> 00:33:55,140
Do you still think
I'm beautiful?
510
00:33:55,140 --> 00:33:56,510
To me, you'll
always be beautiful.
511
00:34:02,300 --> 00:34:03,290
Thank you, darling.
512
00:34:18,700 --> 00:34:19,200
Come on.
513
00:34:19,200 --> 00:34:21,180
I'll take you to your room.
514
00:34:21,180 --> 00:34:21,680
[INAUDIBLE].
515
00:34:25,160 --> 00:34:26,650
Wait a minute.
516
00:34:26,650 --> 00:34:29,550
What about Cleon?
517
00:34:29,550 --> 00:34:32,940
Oh, Fritz the cat!
518
00:34:32,940 --> 00:34:34,940
Eric.
519
00:34:34,940 --> 00:34:38,440
Eric, we can look for
him in the morning.
520
00:34:38,440 --> 00:34:38,940
Eric!
521
00:34:46,440 --> 00:34:47,440
David, please.
522
00:34:47,440 --> 00:34:48,560
Don't leave me alone.
523
00:34:48,560 --> 00:34:49,640
I'm too nervous.
524
00:34:49,640 --> 00:34:50,340
Don't worry, Annie.
525
00:34:50,340 --> 00:34:51,490
I'll only be gone a second.
526
00:34:51,490 --> 00:34:52,990
I just want to check
something out with Eric.
527
00:34:52,990 --> 00:34:55,660
Check what?
528
00:34:55,660 --> 00:34:57,060
Oh.
529
00:34:57,060 --> 00:35:00,140
Eric, we, uh... well, we...
530
00:35:00,140 --> 00:35:02,400
Well, what is it?
531
00:35:02,400 --> 00:35:04,430
Eric, David's
trying to tell you
532
00:35:04,430 --> 00:35:07,570
That we saw Mr. Price
in the graveyard.
533
00:35:07,570 --> 00:35:09,270
Yeah, I know.
534
00:35:09,270 --> 00:35:09,990
You know?
535
00:35:09,990 --> 00:35:10,960
You saw it too?
536
00:35:10,960 --> 00:35:11,460
Saw it?
537
00:35:11,460 --> 00:35:12,490
I directed it.
538
00:35:12,490 --> 00:35:14,310
What?
539
00:35:14,310 --> 00:35:16,210
I was filming some
of the graveyard stuff
540
00:35:16,210 --> 00:35:17,670
When old princely Price arrived.
541
00:35:17,670 --> 00:35:19,980
I asked him if he'd move
through the tombstones for one
542
00:35:19,980 --> 00:35:24,340
Of the shots, and
surprisingly enough he agreed.
543
00:35:24,340 --> 00:35:26,930
Do you mean you staged it?
544
00:35:26,930 --> 00:35:28,590
That's right.
545
00:35:28,590 --> 00:35:30,560
What about when he
went into the grave?
546
00:35:30,560 --> 00:35:31,290
What?
547
00:35:31,290 --> 00:35:32,960
He lifted a tombstone
and disappeared.
548
00:35:32,960 --> 00:35:34,030
Did you stage that, too?
549
00:35:38,990 --> 00:35:41,980
No.
550
00:35:41,980 --> 00:35:42,480
Goodnight.
551
00:35:47,970 --> 00:35:48,470
Come on.
552
00:36:06,930 --> 00:36:09,430
MAN (OFFSCREEN): [INAUDIBLE]
I need a [INAUDIBLE].
553
00:36:09,430 --> 00:36:12,420
MAN (OFFSCREEN): You got it.
554
00:36:12,420 --> 00:36:14,420
[PEOPLE TALKING]
555
00:36:26,400 --> 00:36:28,390
MAN (OFFSCREEN): [INAUDIBLE],
give me half an hour.
556
00:36:28,390 --> 00:36:29,890
MAN (OFFSCREEN): You
got it, you got it.
557
00:36:32,750 --> 00:36:34,380
MAN (OFFSCREEN): How about
a couple of sand bags?
558
00:36:40,370 --> 00:36:42,270
Eric, it's the sixth take.
559
00:36:42,270 --> 00:36:44,200
Can I please put on my
double wardrobe now?
560
00:36:44,200 --> 00:36:45,500
Double wardrobe, on my budget?
561
00:36:45,500 --> 00:36:46,650
You've got to be kidding.
562
00:36:46,650 --> 00:36:47,220
But I'm soaked.
563
00:36:47,220 --> 00:36:48,500
We've been out here for hours.
564
00:36:48,500 --> 00:36:50,730
We'd be inside if you'd
get the damn scene right.
565
00:36:50,730 --> 00:36:52,710
All you have to do is
walk away from camera
566
00:36:52,710 --> 00:36:53,600
As if you're in a hurry.
567
00:36:53,600 --> 00:36:54,690
You don't care about the rain.
568
00:36:54,690 --> 00:36:55,460
That's what you think.
569
00:36:55,460 --> 00:36:57,560
Because you're going
to meet your lover.
570
00:36:57,560 --> 00:37:00,660
Now if you can manage to convey
that and walk at the same time,
571
00:37:00,660 --> 00:37:02,470
We'll all go inside.
572
00:37:02,470 --> 00:37:03,170
Slate it.
573
00:37:03,170 --> 00:37:05,260
Take seven.
574
00:37:05,260 --> 00:37:06,260
Let's make one.
575
00:37:06,260 --> 00:37:07,170
Hit the rain!
576
00:37:13,030 --> 00:37:14,050
Mark it.
577
00:37:14,050 --> 00:37:16,520
232 apple, take seven.
578
00:37:16,520 --> 00:37:18,220
Roll it.
579
00:37:18,220 --> 00:37:18,720
Action.
580
00:37:22,980 --> 00:37:24,090
Can't you walk any faster?
581
00:37:33,990 --> 00:37:34,620
Now go to the left.
582
00:37:41,450 --> 00:37:43,400
[SCREAM]
583
00:37:43,400 --> 00:37:46,820
What's she doing now?
584
00:37:46,820 --> 00:37:47,810
Hey.
585
00:37:47,810 --> 00:37:48,500
That's for real!
586
00:37:48,500 --> 00:37:49,270
Cut the rain!
587
00:37:52,260 --> 00:37:54,260
[CRYING]
588
00:38:08,760 --> 00:38:10,250
One of you bastards did this.
589
00:38:10,250 --> 00:38:11,160
One of you!
590
00:38:14,750 --> 00:38:15,380
That's all I need.
591
00:38:15,380 --> 00:38:17,360
Another day's work shot.
592
00:38:17,360 --> 00:38:20,320
Why would anyone do
anything that awful?
593
00:38:20,320 --> 00:38:21,810
Eric.
594
00:38:21,810 --> 00:38:22,800
Look at that.
595
00:38:29,730 --> 00:38:32,700
Where do you think
that came from?
596
00:38:32,700 --> 00:38:36,180
Piece of a headstone.
597
00:38:36,180 --> 00:38:37,700
Price.
598
00:38:37,700 --> 00:38:40,190
Yep.
599
00:38:40,190 --> 00:38:41,690
Price!
600
00:38:41,690 --> 00:38:42,190
Price!
601
00:41:12,390 --> 00:41:14,380
[RUSTLING]
602
00:41:37,340 --> 00:41:40,240
If you're looking for the
silver, it's in the main house.
603
00:41:43,360 --> 00:41:44,150
Mr. Price.
604
00:41:44,150 --> 00:41:46,490
This is the last time you'll
interfere with my filming.
605
00:41:46,490 --> 00:41:47,820
Are you mad?
606
00:41:47,820 --> 00:41:48,920
I haven't been
near your filming.
607
00:41:48,920 --> 00:41:50,020
Stop playing games.
608
00:41:50,020 --> 00:41:51,460
Why did you kill that cat?
609
00:41:51,460 --> 00:41:52,150
What?
610
00:41:52,150 --> 00:41:54,710
Sometime last night
half of Ms. Dorian's cat
611
00:41:54,710 --> 00:41:56,860
Was neatly deposited
on the lawn.
612
00:41:56,860 --> 00:41:58,670
You're accusing me
of this vulgarity?
613
00:41:58,670 --> 00:42:00,430
Part of a headstone
was found nearby.
614
00:42:00,430 --> 00:42:02,750
I took it to be
your calling card.
615
00:42:02,750 --> 00:42:03,840
Headstone?
616
00:42:03,840 --> 00:42:04,690
Was there a name?
617
00:42:04,690 --> 00:42:05,380
No.
618
00:42:05,380 --> 00:42:06,020
You're sure?
619
00:42:06,020 --> 00:42:07,010
No name on the headstone?
620
00:42:07,010 --> 00:42:07,510
None.
621
00:42:07,510 --> 00:42:09,240
I didn't expect you'd sign it.
622
00:42:09,240 --> 00:42:10,920
You're insane.
623
00:42:10,920 --> 00:42:12,300
Am I?
624
00:42:12,300 --> 00:42:14,000
What are you doing with
that chisel, baking a cake?
625
00:42:21,170 --> 00:42:22,630
Obviously you'll
give me no peace
626
00:42:22,630 --> 00:42:24,880
Until you've ransacked
my entire house.
627
00:42:34,480 --> 00:42:35,490
Close the door.
628
00:42:48,780 --> 00:42:50,830
Your own private
elevator, huh, Price?
629
00:42:50,830 --> 00:42:52,610
Bet it's wear and
tear on the old back.
630
00:42:52,610 --> 00:42:55,110
Don't scoff at things
you know nothing about.
631
00:42:55,110 --> 00:42:58,600
What's there to know about
headstones, except death?
632
00:42:58,600 --> 00:42:59,660
That's only part of it.
633
00:42:59,660 --> 00:43:02,100
The other part is
graves, Mr. Hartman.
634
00:43:02,100 --> 00:43:03,200
Graves.
635
00:43:03,200 --> 00:43:04,700
Now what are you talking about?
636
00:43:04,700 --> 00:43:07,360
There are eight graves in the
Beal family plot, Mr. Hartman.
637
00:43:07,360 --> 00:43:09,010
Only seven headstones.
638
00:43:09,010 --> 00:43:10,530
So make another one.
639
00:43:10,530 --> 00:43:12,650
I would, but I haven't
been able to find out
640
00:43:12,650 --> 00:43:14,550
Whose grave it is.
641
00:43:14,550 --> 00:43:16,300
Now that is one
momentous problem.
642
00:43:25,260 --> 00:43:25,760
This way.
643
00:43:37,080 --> 00:43:39,590
Nice place you have here.
644
00:43:39,590 --> 00:43:41,800
Your family room?
645
00:43:41,800 --> 00:43:44,620
Strange things have
happened here, Mr. Hartman.
646
00:43:44,620 --> 00:43:46,620
Unimaginable things.
647
00:43:46,620 --> 00:43:48,260
That's why I'm making
my picture here, Price.
648
00:43:51,600 --> 00:43:53,590
Other than that, I
don't give a damn.
649
00:43:53,590 --> 00:43:55,340
Mr. Hartman.
650
00:43:55,340 --> 00:43:58,350
Mrs. Beal was experimenting
with the occult when she died,
651
00:43:58,350 --> 00:44:02,470
And her death was no ordinary
suicide, I assure you.
652
00:44:02,470 --> 00:44:05,560
What you're doing here... the
subject matter of your film...
653
00:44:05,560 --> 00:44:09,570
Whatever... I believe you to
be in great danger yourself.
654
00:44:09,570 --> 00:44:11,250
Price, I've made
a lot of films.
655
00:44:11,250 --> 00:44:12,700
Mostly about witchcraft.
656
00:44:12,700 --> 00:44:18,590
And you and I... we both know
that it's all a lot of crap.
657
00:44:18,590 --> 00:44:19,090
Perhaps.
658
00:44:19,090 --> 00:44:19,840
Perhaps not.
659
00:44:19,840 --> 00:44:22,420
But there are
signs, Mr. Hartman.
660
00:44:22,420 --> 00:44:24,310
I've seen them.
661
00:44:24,310 --> 00:44:25,180
This cat that was killed...
662
00:44:25,180 --> 00:44:26,960
What is it, Price?
663
00:44:26,960 --> 00:44:28,640
The devil?
664
00:44:28,640 --> 00:44:30,540
Did the devil kill the cat?
665
00:44:30,540 --> 00:44:33,120
Or maybe a ghost, or a vampire?
666
00:44:33,120 --> 00:44:35,720
Or what about you?
667
00:44:35,720 --> 00:44:37,110
I should have
realized it would do
668
00:44:37,110 --> 00:44:38,910
No good to try to talk to you.
669
00:44:41,760 --> 00:44:45,780
I'm we both
understand each other.
670
00:44:45,780 --> 00:44:48,580
Since you found
your own way in,
671
00:44:48,580 --> 00:44:51,810
I'm sure you can manage
to find your own way out.
672
00:44:51,810 --> 00:44:52,920
I'll do that.
673
00:44:52,920 --> 00:44:53,900
Good day, sir.
674
00:44:53,900 --> 00:44:55,320
And you stay off my set.
675
00:45:21,150 --> 00:45:21,920
What is this?
676
00:45:21,920 --> 00:45:23,200
What the hell's going on here?
677
00:45:23,200 --> 00:45:25,100
What is this, a tea break?
678
00:45:25,100 --> 00:45:27,410
No actress, no
lights, no shoot.
679
00:45:27,410 --> 00:45:28,330
What?
680
00:45:28,330 --> 00:45:31,550
Madame has played her
final farewell performance.
681
00:45:31,550 --> 00:45:32,960
Where is she?
682
00:45:32,960 --> 00:45:34,590
In her room, packing.
683
00:45:34,590 --> 00:45:35,910
Finish setting up in here.
684
00:45:35,910 --> 00:45:36,910
We'll shoot in 10 minutes.
685
00:46:10,280 --> 00:46:12,450
There's no need
for a scene, Eric.
686
00:46:12,450 --> 00:46:15,140
I just can't take
this place anymore.
687
00:46:15,140 --> 00:46:17,930
This house, this movie.
688
00:46:17,930 --> 00:46:20,390
I just can't stand
it another minute.
689
00:46:20,390 --> 00:46:22,550
I'm going back to Hollywood
if I have to hitchhike.
690
00:46:25,300 --> 00:46:27,310
OK, baby.
691
00:46:27,310 --> 00:46:29,800
I understand.
692
00:46:29,800 --> 00:46:32,580
In the meantime, what am I
supposed to do with my movie?
693
00:46:32,580 --> 00:46:33,760
Well, get a new ending.
694
00:46:33,760 --> 00:46:34,660
Do it on a set.
695
00:46:34,660 --> 00:46:35,810
I don't care, Eric.
696
00:46:35,810 --> 00:46:37,530
I just want to go home.
697
00:46:37,530 --> 00:46:39,670
Do it on a set?
698
00:46:39,670 --> 00:46:41,370
Baby, we gotta finish
this picture tonight.
699
00:46:41,370 --> 00:46:42,790
Here.
700
00:46:42,790 --> 00:46:44,690
Do you know what it would cost
me to move into the studio
701
00:46:44,690 --> 00:46:45,960
And build a set?
702
00:46:45,960 --> 00:46:47,350
I got to bring this
in for a price.
703
00:46:47,350 --> 00:46:48,440
Oh, money, money.
704
00:46:48,440 --> 00:46:49,900
Is that all you can think about?
705
00:46:49,900 --> 00:46:50,850
What about me?
706
00:46:50,850 --> 00:46:51,850
I tell you, I feel threatened.
707
00:46:51,850 --> 00:46:55,420
And I can't stand
it another minute.
708
00:46:55,420 --> 00:46:57,270
Same old ego
still working, huh?
709
00:46:57,270 --> 00:47:00,930
I, I, I. Everything for Gayle,
the hell with everyone else.
710
00:47:00,930 --> 00:47:02,310
Oh, Eric, you don't have...
711
00:47:02,310 --> 00:47:03,220
Listen, baby.
712
00:47:03,220 --> 00:47:04,450
What you're pulling
might have worked
713
00:47:04,450 --> 00:47:07,360
In the studios 10 years ago,
but not here, and not now.
714
00:47:07,360 --> 00:47:09,300
And sure as hell
not on my picture!
715
00:47:09,300 --> 00:47:10,260
Eric, you're hurting me.
716
00:47:15,040 --> 00:47:17,430
OK.
717
00:47:17,430 --> 00:47:20,340
Go on, leave.
718
00:47:20,340 --> 00:47:23,800
But you're walking all right.
719
00:47:23,800 --> 00:47:25,080
And when you get
there you're going
720
00:47:25,080 --> 00:47:27,620
To find out just how tough it is
for a middle-aged beauty queen
721
00:47:27,620 --> 00:47:30,830
To get a job in the
acting profession.
722
00:47:30,830 --> 00:47:32,920
Or even in the profession
I first found you in.
723
00:47:40,810 --> 00:47:43,750
I'll expect you on
the set in 10 minutes.
724
00:47:43,750 --> 00:47:44,440
In your wardrobe.
725
00:47:56,760 --> 00:47:58,590
You forget, Sister.
726
00:47:58,590 --> 00:48:01,840
You have taken vows.
727
00:48:01,840 --> 00:48:04,170
Vows to the devil.
728
00:48:04,170 --> 00:48:05,720
I'll go to the priest.
729
00:48:05,720 --> 00:48:08,330
Beg for forgiveness.
730
00:48:08,330 --> 00:48:09,970
There is no forgiveness.
731
00:48:09,970 --> 00:48:13,370
They will burn you at
the stake for your sins.
732
00:48:13,370 --> 00:48:14,950
Then we'll run.
733
00:48:14,950 --> 00:48:17,040
They'll hunt you
like an animal.
734
00:48:17,040 --> 00:48:19,620
Running away is not an answer.
735
00:48:19,620 --> 00:48:21,750
It's my answer.
736
00:48:21,750 --> 00:48:23,230
Don't you see, Maria?
737
00:48:23,230 --> 00:48:24,950
I love him.
738
00:48:24,950 --> 00:48:26,610
That means nothing.
739
00:48:26,610 --> 00:48:28,400
Angela, I forbid it.
740
00:48:28,400 --> 00:48:30,030
You will ruin everything
that I've worked for.
741
00:48:30,030 --> 00:48:32,130
I absolutely forbid it.
742
00:48:32,130 --> 00:48:35,080
There's nothing
you can do about it.
743
00:48:35,080 --> 00:48:36,060
We're going to leave.
744
00:48:36,060 --> 00:48:37,560
Today.
745
00:48:37,560 --> 00:48:41,970
And I say you are not.
746
00:48:41,970 --> 00:48:44,180
Rita, what are you doing?
747
00:48:44,180 --> 00:48:45,010
My god, Maria.
748
00:48:45,010 --> 00:48:46,000
I'm your sister.
749
00:48:46,000 --> 00:48:46,970
Maria, you've gone crazy.
750
00:48:46,970 --> 00:48:47,470
What's...
751
00:48:47,470 --> 00:48:48,220
[SCREAM]
752
00:48:48,220 --> 00:48:49,480
Rollover, come on.
753
00:48:49,480 --> 00:48:50,850
All right, get her on the floor.
754
00:48:50,850 --> 00:48:51,860
Look out for the knife, now.
755
00:48:51,860 --> 00:48:52,990
Good, good.
756
00:48:52,990 --> 00:48:53,890
All right, David.
757
00:48:53,890 --> 00:48:54,780
Come on in.
758
00:48:54,780 --> 00:48:55,320
Maria...
759
00:48:55,320 --> 00:48:58,010
Maria, Angela!
760
00:48:58,010 --> 00:48:58,850
Cut!
761
00:48:58,850 --> 00:48:59,350
Good for me.
762
00:48:59,350 --> 00:49:00,500
How was it for you?
763
00:49:00,500 --> 00:49:01,800
MAN (OFFSCREEN): Good here.
764
00:49:01,800 --> 00:49:03,550
Print it.
765
00:49:03,550 --> 00:49:05,090
Ron, set up for the stabbing.
766
00:49:07,960 --> 00:49:09,050
Where is it?
767
00:49:09,050 --> 00:49:10,590
OK, put it on.
768
00:49:10,590 --> 00:49:11,970
Come on, let's go.
769
00:49:14,630 --> 00:49:17,250
Gayle, stay under him
when you stab him.
770
00:49:17,250 --> 00:49:19,100
I want to see plenty
of blood on you.
771
00:49:25,090 --> 00:49:25,720
All right, come on.
772
00:49:25,720 --> 00:49:27,050
Get on your marks.
773
00:49:27,050 --> 00:49:27,620
All right, girls.
774
00:49:27,620 --> 00:49:28,460
Never mind your hair.
775
00:49:28,460 --> 00:49:32,050
You're supposed to be in a
fight, not a beauty contest.
776
00:49:32,050 --> 00:49:32,830
Come on, Ron.
777
00:49:32,830 --> 00:49:33,520
Get out of there.
778
00:49:33,520 --> 00:49:35,440
Come on.
779
00:49:35,440 --> 00:49:37,680
That's fine, let's go.
780
00:49:37,680 --> 00:49:39,040
Places.
781
00:49:39,040 --> 00:49:41,110
Right where you
are, right there.
782
00:49:41,110 --> 00:49:42,440
Camera ready?
783
00:49:42,440 --> 00:49:43,540
Ready.
784
00:49:43,540 --> 00:49:45,590
OK, roll camera.
785
00:49:45,590 --> 00:49:46,950
Rolling.
786
00:49:46,950 --> 00:49:48,210
[INAUDIBLE]
787
00:49:48,210 --> 00:49:49,130
And slate.
788
00:49:49,130 --> 00:49:52,530
Fall into it, that's right.
789
00:49:52,530 --> 00:49:53,030
Action.
790
00:49:57,910 --> 00:49:59,500
Come on.
791
00:49:59,500 --> 00:50:01,900
OK.
792
00:50:01,900 --> 00:50:03,340
Stop it, do you hear me?
793
00:50:03,340 --> 00:50:04,200
Stop it!
794
00:50:04,200 --> 00:50:05,010
Maria, Angela!
795
00:50:10,500 --> 00:50:12,490
Maria!
796
00:50:12,490 --> 00:50:13,990
My god!
797
00:50:13,990 --> 00:50:14,490
Maria!
798
00:50:21,940 --> 00:50:22,440
Roger!
799
00:50:28,640 --> 00:50:31,030
Now you have no
reason to leave.
800
00:50:31,030 --> 00:50:31,530
Ever.
801
00:50:35,370 --> 00:50:36,940
[CRYING]
802
00:50:40,380 --> 00:50:41,360
Oh my god.
803
00:50:49,710 --> 00:50:50,600
Cut it.
804
00:50:50,600 --> 00:50:51,280
That's good for me.
805
00:50:51,280 --> 00:50:52,230
How was it for camera?
806
00:50:52,230 --> 00:50:53,120
Beauty.
807
00:50:53,120 --> 00:50:54,190
OK for sound?
808
00:50:54,190 --> 00:50:55,190
MAN (OFFSCREEN): OK for sound.
809
00:50:55,190 --> 00:50:56,180
Print it.
810
00:50:56,180 --> 00:50:58,640
God, you look awful.
811
00:50:58,640 --> 00:51:01,110
For a dead man, I
don't feel too bad.
812
00:51:01,110 --> 00:51:03,530
Don't get it on me, OK?
813
00:51:03,530 --> 00:51:04,030
That was good.
814
00:51:04,030 --> 00:51:04,510
Very good.
815
00:51:04,510 --> 00:51:05,010
Thank you.
816
00:51:05,010 --> 00:51:06,260
Set up for the last shot.
817
00:51:06,260 --> 00:51:08,120
We'll shoot in an
hour and a half.
818
00:51:08,120 --> 00:51:10,160
An hour and a half?
819
00:51:10,160 --> 00:51:12,570
You mean I have an hour and
a half to change my clothes,
820
00:51:12,570 --> 00:51:15,520
Redo my wardrobe, and be ready?
821
00:51:15,520 --> 00:51:17,020
You heard the man.
822
00:51:17,020 --> 00:51:18,510
Ah!
823
00:51:18,510 --> 00:51:19,010
Ha.
824
00:51:38,430 --> 00:51:40,860
You know, that's just
what the movies need.
825
00:51:40,860 --> 00:51:43,820
Another pretty face.
826
00:51:43,820 --> 00:51:44,810
How do I look?
827
00:51:44,810 --> 00:51:45,560
Great.
828
00:51:45,560 --> 00:51:46,540
You look awful.
829
00:51:46,540 --> 00:51:48,290
Let's make a movie.
830
00:51:48,290 --> 00:51:51,860
Now you know what you'll
look like when you're dead.
831
00:51:51,860 --> 00:51:53,340
I look rather
handsome, actually.
832
00:52:09,610 --> 00:52:12,570
Honey.
833
00:52:12,570 --> 00:52:15,030
Honey.
834
00:52:15,030 --> 00:52:16,510
David.
835
00:52:16,510 --> 00:52:18,010
Zip me up.
836
00:52:18,010 --> 00:52:19,940
Open
837
00:52:19,940 --> 00:52:22,630
Just what is so
interesting about that book?
838
00:52:22,630 --> 00:52:24,070
I don't know.
839
00:52:24,070 --> 00:52:26,540
Why do you keep reading it?
840
00:52:26,540 --> 00:52:28,360
I think we can
use it in the film.
841
00:52:28,360 --> 00:52:30,550
We already have.
842
00:52:30,550 --> 00:52:32,110
I think we can use it again.
843
00:52:35,650 --> 00:52:36,250
Anne, I've got it.
844
00:52:36,250 --> 00:52:37,780
Listen to this.
845
00:52:37,780 --> 00:52:41,040
David, it's not good for
you to read things like that.
846
00:52:41,040 --> 00:52:42,520
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
847
00:52:46,610 --> 00:52:48,840
The dead rise and come to me.
848
00:52:52,890 --> 00:52:54,560
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
849
00:53:13,820 --> 00:53:17,920
The dead rise and come to me.
850
00:53:17,920 --> 00:53:18,910
Stop it.
851
00:53:18,910 --> 00:53:20,880
Stop it!
852
00:53:20,880 --> 00:53:21,880
What's the matter?
853
00:53:21,880 --> 00:53:22,690
That.
854
00:53:22,690 --> 00:53:23,540
That book.
855
00:53:23,540 --> 00:53:24,870
That awful book.
856
00:53:24,870 --> 00:53:26,910
Honey, it was written
1,000 years ago.
857
00:53:26,910 --> 00:53:29,730
Well, it sounds like it
was just written yesterday.
858
00:53:29,730 --> 00:53:33,650
It's so... official, so real.
859
00:53:33,650 --> 00:53:35,430
I don't like it.
860
00:53:35,430 --> 00:53:36,320
It's just so...
861
00:53:36,320 --> 00:53:37,300
Scary.
862
00:53:37,300 --> 00:53:38,040
Yes.
863
00:53:38,040 --> 00:53:38,650
I know.
864
00:53:38,650 --> 00:53:39,730
It's scary as hell.
865
00:53:39,730 --> 00:53:42,020
And that's why we should
use it in the film.
866
00:53:42,020 --> 00:53:42,950
Why?
867
00:53:42,950 --> 00:53:44,220
Authenticity.
868
00:53:44,220 --> 00:53:46,320
It'll give the picture a
feeling of authenticity.
869
00:54:34,840 --> 00:54:36,830
[WHISPER]
870
00:55:29,090 --> 00:55:29,760
Get all the lights.
871
00:55:29,760 --> 00:55:30,770
Get the actors down here.
872
00:55:30,770 --> 00:55:31,520
Let's make a movie.
873
00:55:55,640 --> 00:55:57,130
Gayle, hold the book up.
874
00:55:57,130 --> 00:55:58,640
I haven't got the book.
875
00:55:58,640 --> 00:56:00,080
Where's the book?
876
00:56:00,080 --> 00:56:01,050
I got it.
877
00:56:01,050 --> 00:56:02,010
Sorry, Eric.
878
00:56:02,010 --> 00:56:04,090
OK, OK.
879
00:56:04,090 --> 00:56:05,260
Now.
880
00:56:05,260 --> 00:56:05,980
Hold it up, Gayle.
881
00:56:05,980 --> 00:56:07,740
I want to zoom in on it.
882
00:56:07,740 --> 00:56:09,580
How do you want me to read it?
883
00:56:09,580 --> 00:56:11,480
The way we rehearsed it.
884
00:56:11,480 --> 00:56:13,990
Chris.
885
00:56:13,990 --> 00:56:14,980
Chris?
886
00:56:14,980 --> 00:56:16,940
Oh, where the hell is Chris?
887
00:56:16,940 --> 00:56:19,390
You called?
888
00:56:19,390 --> 00:56:20,870
Yeah, yeah.
889
00:56:20,870 --> 00:56:23,310
Look, when you come
up, come up slowly.
890
00:56:23,310 --> 00:56:25,610
And don't stop once
we start rolling, OK?
891
00:56:25,610 --> 00:56:26,130
Gotcha.
892
00:56:26,130 --> 00:56:27,470
Eric?
893
00:56:27,470 --> 00:56:29,830
Yeah.
894
00:56:29,830 --> 00:56:32,930
How do you want me to die?
895
00:56:32,930 --> 00:56:33,620
What?
896
00:56:33,620 --> 00:56:34,620
Well, I've never died before.
897
00:56:34,620 --> 00:56:35,570
And I don't know how to.
898
00:56:35,570 --> 00:56:37,470
We've been through
all this before.
899
00:56:37,470 --> 00:56:39,640
But we didn't rehearse
the actual dying.
900
00:56:39,640 --> 00:56:42,960
You back away, he grabs you,
and hits you with a candelabra.
901
00:56:42,960 --> 00:56:46,140
You just fall down and be dead.
902
00:56:46,140 --> 00:56:47,380
OK.
903
00:56:47,380 --> 00:56:49,170
Trust me.
904
00:56:49,170 --> 00:56:51,510
Dying is easy.
905
00:56:51,510 --> 00:56:53,190
Living's hard.
906
00:56:53,190 --> 00:56:53,870
Let's try one.
907
00:56:58,820 --> 00:56:59,360
Fix their hoods.
908
00:57:02,910 --> 00:57:07,230
Chris, will you
hold this a minute?
909
00:57:07,230 --> 00:57:07,860
Come on, come on.
910
00:57:07,860 --> 00:57:10,720
Hurry it up.
911
00:57:10,720 --> 00:57:11,220
OK.
912
00:57:11,220 --> 00:57:12,300
Camera read?
913
00:57:12,300 --> 00:57:12,800
Ready.
914
00:57:12,800 --> 00:57:13,750
Roll it.
915
00:57:13,750 --> 00:57:14,720
Rolling.
916
00:57:14,720 --> 00:57:15,350
Slate it.
917
00:57:15,350 --> 00:57:19,620
227, take one.
918
00:57:19,620 --> 00:57:20,530
Action.
919
00:57:20,530 --> 00:57:21,950
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
920
00:57:25,140 --> 00:57:25,910
Cut.
921
00:57:25,910 --> 00:57:27,330
Somebody like the damn candles.
922
00:57:34,200 --> 00:57:34,920
Come on, come on.
923
00:57:34,920 --> 00:57:35,910
Hurry up.
924
00:57:35,910 --> 00:57:37,840
Get them lit.
925
00:57:37,840 --> 00:57:40,010
All right, let's go again.
926
00:57:40,010 --> 00:57:40,810
Camera ready?
927
00:57:40,810 --> 00:57:41,400
Ready.
928
00:57:41,400 --> 00:57:43,870
Standby.
929
00:57:43,870 --> 00:57:45,020
Roll camera.
930
00:57:45,020 --> 00:57:45,880
Rolling.
931
00:57:45,880 --> 00:57:46,480
Slate it.
932
00:57:46,480 --> 00:57:50,140
227, take two.
933
00:57:50,140 --> 00:57:51,590
Action.
934
00:57:51,590 --> 00:57:53,190
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
935
00:57:57,500 --> 00:57:59,490
[RUMBLING]
936
00:58:28,940 --> 00:58:30,330
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
937
00:58:35,140 --> 00:58:37,700
Cut.
938
00:58:37,700 --> 00:58:39,460
Eric, this book is very old.
939
00:58:39,460 --> 00:58:42,150
It's just not that
easy to follow.
940
00:58:42,150 --> 00:58:45,360
It's the same damn
line read three times.
941
00:58:45,360 --> 00:58:47,010
What's so difficult?
942
00:58:47,010 --> 00:58:47,510
I'm sorry.
943
00:58:51,010 --> 00:58:51,510
OK.
944
00:58:51,510 --> 00:58:52,550
Let's go again.
945
00:58:52,550 --> 00:58:53,050
Please.
946
00:58:56,880 --> 00:58:57,380
Camera ready?
947
00:58:57,380 --> 00:58:57,910
Camera's ready.
948
00:58:57,910 --> 00:58:58,600
Roll camera.
949
00:58:58,600 --> 00:58:59,320
Slate it.
950
00:58:59,320 --> 00:58:59,950
227.
951
00:58:59,950 --> 00:59:02,670
Take three.
952
00:59:02,670 --> 00:59:04,070
Action.
953
00:59:04,070 --> 00:59:04,970
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
954
00:59:34,880 --> 00:59:36,850
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
955
01:00:02,720 --> 01:00:04,560
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
956
01:00:27,280 --> 01:00:29,230
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
957
01:01:04,940 --> 01:01:06,130
[SPEAKING FOREIGN LANGUAGE]
958
01:01:15,680 --> 01:01:19,160
Come, my darling.
959
01:01:19,160 --> 01:01:22,650
I have been awaiting your
return from the dead.
960
01:01:29,130 --> 01:01:31,440
You see, my sister?
961
01:01:31,440 --> 01:01:32,910
You see the power?
962
01:01:37,320 --> 01:01:40,750
Yes, my love.
963
01:01:40,750 --> 01:01:43,690
[WHISPER]
964
01:01:43,690 --> 01:01:45,640
Yes.
965
01:01:45,640 --> 01:01:46,140
Rise.
966
01:01:52,770 --> 01:01:53,880
[WHISPER]
967
01:01:53,880 --> 01:01:54,380
Rise.
968
01:02:08,210 --> 01:02:08,710
Rise.
969
01:02:15,450 --> 01:02:17,220
Let go of me.
970
01:02:17,220 --> 01:02:19,150
I command you.
971
01:02:19,150 --> 01:02:20,130
Maria.
972
01:02:20,130 --> 01:02:21,120
Let go of me!
973
01:02:26,030 --> 01:02:27,500
[SHOUTING]
974
01:02:27,500 --> 01:02:28,290
Angela.
975
01:02:28,290 --> 01:02:30,280
Angela, help me!
976
01:02:34,280 --> 01:02:35,280
Angela, help me!
977
01:02:35,280 --> 01:02:36,770
Ah!
978
01:02:36,770 --> 01:02:37,270
Maria!
979
01:02:41,760 --> 01:02:42,260
Maria!
980
01:03:27,170 --> 01:03:27,670
Noo...
981
01:03:50,620 --> 01:03:52,620
[WHEEZING]
982
01:04:12,340 --> 01:04:14,070
Change your pace.
983
01:04:14,070 --> 01:04:14,920
Don't change, now.
984
01:04:14,920 --> 01:04:15,710
Straight ahead.
985
01:04:15,710 --> 01:04:16,890
Now go to the left.
986
01:04:22,770 --> 01:04:23,520
Keep going.
987
01:04:23,520 --> 01:04:25,070
Don't change your pace.
988
01:04:25,070 --> 01:04:27,070
That's it.
989
01:04:27,070 --> 01:04:27,570
Go on.
990
01:04:32,250 --> 01:04:32,750
Good.
991
01:04:32,750 --> 01:04:33,460
Keep going.
992
01:04:37,700 --> 01:04:38,220
Cut.
993
01:04:38,220 --> 01:04:39,380
Print it.
994
01:04:39,380 --> 01:04:42,360
That was great.
995
01:04:42,360 --> 01:04:44,330
I don't know how it was for
you, but it was great for me.
996
01:04:44,330 --> 01:04:45,000
You all right, baby?
997
01:04:51,520 --> 01:04:52,070
See, baby?
998
01:04:52,070 --> 01:04:53,200
I told you dying was easy.
999
01:04:53,200 --> 01:04:55,290
Yeah, it was fun.
1000
01:04:55,290 --> 01:04:56,630
Eric.
1001
01:04:56,630 --> 01:04:58,250
Do you think we
could do that again?
1002
01:04:58,250 --> 01:04:59,540
You are funny.
1003
01:04:59,540 --> 01:05:01,040
You oughta play comedy.
1004
01:05:01,040 --> 01:05:02,020
Where'd you get hurt?
1005
01:05:02,020 --> 01:05:03,130
Oh, stop it.
1006
01:05:03,130 --> 01:05:04,010
Did you see all of it?
1007
01:05:04,010 --> 01:05:04,530
Everything.
1008
01:05:04,530 --> 01:05:05,260
How was it?
1009
01:05:05,260 --> 01:05:07,260
You're a very groovy corpse.
1010
01:05:07,260 --> 01:05:08,570
But messy.
1011
01:05:08,570 --> 01:05:09,070
Blech.
1012
01:05:09,070 --> 01:05:09,990
Beautiful, baby.
1013
01:05:09,990 --> 01:05:11,010
Just beautiful.
1014
01:05:11,010 --> 01:05:11,510
Beautiful!
1015
01:05:11,510 --> 01:05:12,850
Look at me.
1016
01:05:12,850 --> 01:05:14,420
I am, and you are beautiful.
1017
01:05:14,420 --> 01:05:15,350
Now get yourself cleaned up.
1018
01:05:15,350 --> 01:05:16,880
I'll see you first
thing in the morning.
1019
01:05:16,880 --> 01:05:18,170
The morning?
1020
01:05:18,170 --> 01:05:18,670
Yeah.
1021
01:05:18,670 --> 01:05:19,750
When we leave.
1022
01:05:19,750 --> 01:05:22,580
Eric.
1023
01:05:22,580 --> 01:05:24,210
Eric, can't we leave tonight?
1024
01:05:24,210 --> 01:05:26,170
I still have some
exterior stuff to shoot.
1025
01:05:26,170 --> 01:05:28,560
Well, is that gonna
take the whole night?
1026
01:05:28,560 --> 01:05:30,260
Half.
1027
01:05:30,260 --> 01:05:32,640
Well, what about
the other half?
1028
01:05:32,640 --> 01:05:33,140
Who knows?
1029
01:05:36,170 --> 01:05:38,890
We gonna get some graveyard
stuff tonight, Eric?
1030
01:05:38,890 --> 01:05:39,390
Yeah.
1031
01:05:39,390 --> 01:05:40,760
Dave and I'll handle it.
1032
01:05:40,760 --> 01:05:42,090
You stay here and
pack up the equipment.
1033
01:05:46,270 --> 01:05:46,770
Come on, David.
1034
01:05:46,770 --> 01:05:48,880
Let's go.
1035
01:05:48,880 --> 01:05:52,400
Ron, would you help
Anne get cleaned up.
1036
01:05:52,400 --> 01:05:54,370
How do you take this stuff off?
1037
01:05:54,370 --> 01:05:54,870
[INAUDIBLE].
1038
01:06:10,670 --> 01:06:17,330
And so to sleep,
perchance to dream.
1039
01:06:17,330 --> 01:07:31,390
Beyond the hands that dispatched
1,000 souls bid you goodnight.
1040
01:07:31,390 --> 01:07:33,260
Ron, that goes in the truck.
1041
01:07:36,100 --> 01:07:38,050
You know, Eric was right.
1042
01:07:38,050 --> 01:07:39,500
About what?
1043
01:07:39,500 --> 01:07:42,080
There's no end to
this kid's knowledge.
1044
01:07:42,080 --> 01:07:43,800
OK, I'll take it
to the truck myself.
1045
01:07:43,800 --> 01:07:44,740
No, that's OK, Tom.
1046
01:07:44,740 --> 01:07:45,690
I'll get it.
1047
01:07:45,690 --> 01:07:46,990
Ron, I'd sort of like a smoke.
1048
01:07:46,990 --> 01:07:47,630
Let me do it.
1049
01:08:21,780 --> 01:08:23,770
[WHEEZING]
1050
01:08:53,650 --> 01:08:56,140
What?
1051
01:08:56,140 --> 01:09:01,620
Oh... [SCREAM]
1052
01:09:01,620 --> 01:09:03,110
[THUD]
1053
01:09:51,420 --> 01:09:53,910
Hey, Tom.
1054
01:09:53,910 --> 01:09:54,900
Yeah?
1055
01:09:54,900 --> 01:09:57,390
Bring me that wire over there.
1056
01:09:57,390 --> 01:10:00,390
What's the matter?
1057
01:10:00,390 --> 01:10:01,560
What's the matter?
1058
01:10:19,730 --> 01:10:21,200
I don't want to get
too much light on this,
1059
01:10:21,200 --> 01:10:22,740
So keep your camera high.
1060
01:10:22,740 --> 01:10:23,240
OK.
1061
01:10:23,240 --> 01:10:24,130
What lens do you want?
1062
01:10:24,130 --> 01:10:25,230
I'll tell you
when we get there.
1063
01:12:19,560 --> 01:12:20,560
Eric?
1064
01:12:20,560 --> 01:12:22,550
Eric, is that you?
1065
01:12:28,010 --> 01:12:28,510
Eric?
1066
01:12:32,480 --> 01:12:32,980
Eric?
1067
01:12:40,930 --> 01:12:42,920
(WHISPERING) Eric, is that you?
1068
01:12:57,340 --> 01:13:01,810
Eric, is that you?
1069
01:13:01,810 --> 01:13:03,730
[WHEEZING]
1070
01:13:11,210 --> 01:13:13,210
[SCREAM]
1071
01:13:56,400 --> 01:13:56,900
Eric!
1072
01:14:02,910 --> 01:14:03,410
Gayle?
1073
01:14:07,930 --> 01:14:08,520
Somebody scream?
1074
01:14:11,690 --> 01:14:12,940
That's a stupid question.
1075
01:14:16,230 --> 01:14:19,320
Probably found the other half
of her dear departed kitty-cat.
1076
01:14:23,300 --> 01:14:24,480
Condolences are in order.
1077
01:14:35,930 --> 01:14:36,430
Gayle?
1078
01:17:19,770 --> 01:17:21,770
[GUNSHOTS]
1079
01:17:49,160 --> 01:17:51,150
[SCREAM]
1080
01:18:01,110 --> 01:18:02,600
[GASP]
1081
01:20:19,760 --> 01:20:21,750
[SCREAM]
1082
01:20:49,350 --> 01:20:52,120
Where the hell have you been?
1083
01:20:52,120 --> 01:20:55,400
All right, hitch a lamp.
1084
01:20:55,400 --> 01:20:57,420
I'm gonna pan slowly over
the tombstone, to the right.
1085
01:21:02,290 --> 01:21:03,160
I said slowly.
1086
01:21:23,120 --> 01:21:24,570
Put a light on his face.
1087
01:21:28,680 --> 01:21:31,410
Price.
1088
01:21:31,410 --> 01:21:31,910
Murdered.
1089
01:21:35,160 --> 01:21:36,340
But who would...
1090
01:21:36,340 --> 01:21:37,090
Look, Eric.
1091
01:21:37,090 --> 01:21:39,020
This grave is empty.
1092
01:21:43,340 --> 01:21:46,500
What the hell did
you do that for?
1093
01:21:46,500 --> 01:21:47,880
What's the matter with you?
1094
01:21:47,880 --> 01:21:48,810
Nothing.
1095
01:21:48,810 --> 01:21:50,820
I just wanted you to
see the grave, that's...
1096
01:21:50,820 --> 01:21:51,320
Ugh...
1097
01:21:54,040 --> 01:21:56,770
What the hell is the
matter with you, David!
1098
01:22:03,620 --> 01:22:06,480
What the hell is the
matter with you, David?
1099
01:22:06,480 --> 01:22:07,840
Have you gone
crazy or something?
1100
01:22:25,520 --> 01:22:29,890
David... Beal.
1101
01:22:32,630 --> 01:22:37,990
1872.
1102
01:22:37,990 --> 01:22:40,060
1896.
1103
01:22:40,060 --> 01:22:43,440
Oh, God.
1104
01:22:43,440 --> 01:22:44,760
My God.
1105
01:22:44,760 --> 01:22:45,260
David!
1106
01:23:44,940 --> 01:23:46,930
[MOANING]
1107
01:24:02,890 --> 01:24:03,910
Tommy?
1108
01:24:03,910 --> 01:24:05,400
Danny?
1109
01:24:05,400 --> 01:24:07,880
Oh, no!
1110
01:24:07,880 --> 01:24:09,370
Danny.
1111
01:24:09,370 --> 01:24:10,370
Oh, God.
1112
01:24:24,780 --> 01:24:26,770
Ron!
1113
01:24:26,770 --> 01:24:28,760
Ron!
1114
01:24:28,760 --> 01:24:29,750
Oh my God.
1115
01:24:29,750 --> 01:24:31,240
Tom!
1116
01:24:31,240 --> 01:24:34,220
Tommy!
1117
01:24:34,220 --> 01:24:35,220
Ron!
1118
01:24:35,220 --> 01:24:36,210
Tom!
1119
01:24:36,210 --> 01:24:36,710
Tommy!
1120
01:24:40,690 --> 01:24:42,670
[SCREAM]
1121
01:24:42,670 --> 01:24:43,170
Jesus!
1122
01:24:51,620 --> 01:24:53,560
Oh, no.
1123
01:24:53,560 --> 01:24:55,260
My film.
1124
01:24:55,260 --> 01:24:55,860
My film!
1125
01:25:05,260 --> 01:25:05,760
My film.
1126
01:25:10,960 --> 01:25:11,460
[INAUDIBLE]
1127
01:25:14,160 --> 01:25:15,660
My film.
1128
01:25:15,660 --> 01:25:17,160
What did I do?
1129
01:25:17,160 --> 01:25:17,760
Jesus Christ.
1130
01:25:46,860 --> 01:25:48,060
[WHEEZING]
1131
01:25:48,060 --> 01:28:22,830
[MUSIC PLAYING]
69839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.