All language subtitles for The House Of Seven Corpses.ING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,910 --> 00:00:45,910 [SCREAM] 2 00:00:56,390 --> 00:00:58,380 [SCREAM] 3 00:01:43,290 --> 00:01:45,290 [GASPING] 4 00:03:02,630 --> 00:03:05,630 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 5 00:03:28,750 --> 00:03:30,740 Come here. 6 00:03:30,740 --> 00:03:32,740 Come here. 7 00:03:32,740 --> 00:03:33,740 Come here. 8 00:03:43,220 --> 00:03:45,220 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 9 00:04:24,140 --> 00:04:26,130 [SPEAKING FOREIGN LANUGAGE] 10 00:04:40,110 --> 00:04:46,090 I conjure thee, oh evil and cursed serpent, 11 00:04:46,090 --> 00:04:55,210 To appear at my wish and pleasure, in this place. 12 00:04:55,210 --> 00:04:57,200 And within this circle. 13 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 14 00:05:51,600 --> 00:05:55,590 Die, die! 15 00:05:55,590 --> 00:05:57,080 You are dead! 16 00:05:57,080 --> 00:05:58,080 Buried! 17 00:05:58,080 --> 00:05:59,580 Never to return! 18 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 [WHEEZING] 19 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Oh no. 20 00:06:44,990 --> 00:06:45,490 No. 21 00:07:02,450 --> 00:07:03,450 No. 22 00:07:03,450 --> 00:07:03,950 No. 23 00:07:21,510 --> 00:07:22,990 No. 24 00:07:22,990 --> 00:07:25,960 No! 25 00:07:25,960 --> 00:07:26,950 No! 26 00:07:26,950 --> 00:07:28,930 [WHEEZING] 27 00:07:28,930 --> 00:07:30,420 No, please. 28 00:07:30,420 --> 00:07:32,900 No! 29 00:07:32,900 --> 00:07:34,860 MAN (OFFSCREEN): That's not how it happened. 30 00:07:34,860 --> 00:07:36,280 Who said that? 31 00:07:36,280 --> 00:07:37,710 Cut. 32 00:07:37,710 --> 00:07:38,850 Cut it, I said. 33 00:07:38,850 --> 00:07:40,080 What the hell are you doing up there? 34 00:07:40,080 --> 00:07:41,640 You just blew my whole scene. 35 00:07:41,640 --> 00:07:42,270 What about me? 36 00:07:42,270 --> 00:07:43,810 My scene, blew. 37 00:07:43,810 --> 00:07:44,670 I'm terribly sorry. 38 00:07:44,670 --> 00:07:48,150 But it's just not the way Mrs. Beal committed suicide. 39 00:07:48,150 --> 00:07:49,970 I know how she committed suicide, 40 00:07:49,970 --> 00:07:51,790 So don't try to tell me how to shoot my picture. 41 00:07:51,790 --> 00:07:53,460 I suggest you stay with the truth. 42 00:07:53,460 --> 00:07:56,830 The story of the Beal family is more bizarre than anything 43 00:07:56,830 --> 00:07:58,880 You can dream up. 44 00:07:58,880 --> 00:07:59,730 Tell me about it. 45 00:07:59,730 --> 00:08:01,430 I'll be happy to. 46 00:08:01,430 --> 00:08:03,600 Now that Mr. Price, huh? 47 00:08:03,600 --> 00:08:05,810 What's his first name, Vincent? 48 00:08:05,810 --> 00:08:06,310 No. 49 00:08:06,310 --> 00:08:06,810 Edgar. 50 00:08:14,810 --> 00:08:16,310 MAN (OFFSCREEN): Roll those cables. 51 00:08:16,310 --> 00:08:18,310 MAN (OFFSCREEN): Do you need this 10K now? 52 00:08:18,310 --> 00:08:19,300 Wrap it up, Tom. 53 00:08:19,300 --> 00:08:20,630 GAYLE (OFFSCREEN): Eric, where do we go? 54 00:08:20,630 --> 00:08:22,350 ANNE (OFFSCREEN): Where are our rooms? 55 00:08:22,350 --> 00:08:24,120 On the third floor. 56 00:08:24,120 --> 00:08:28,530 The third floor it is. 57 00:08:28,530 --> 00:08:29,520 Oh. 58 00:08:29,520 --> 00:08:31,420 [SPEAKING FRENCH] 59 00:08:31,420 --> 00:08:34,260 Price, you just killed this whole scene for me. 60 00:08:34,260 --> 00:08:36,850 You insulted my intelligence and embarrassed me 61 00:08:36,850 --> 00:08:37,980 In front of the cast and crew. 62 00:08:37,980 --> 00:08:39,750 Now none of that's gonna happen again, is that clear? 63 00:08:39,750 --> 00:08:41,190 My apologies, Mr. Hartman. 64 00:08:41,190 --> 00:08:44,540 But I only acted in interested of the truth. 65 00:08:44,540 --> 00:08:47,400 An assumption, apparently, that does not interest you. 66 00:08:47,400 --> 00:08:49,790 Everything about the Beals interests me. 67 00:08:49,790 --> 00:08:52,120 But I don't discuss my films with caretakers. 68 00:08:52,120 --> 00:08:52,900 Oh. 69 00:08:52,900 --> 00:08:55,710 Why's he so mean to the old man? 70 00:08:55,710 --> 00:08:57,220 Gotta keep the devil in his place. 71 00:08:57,220 --> 00:08:59,010 David, be serious. 72 00:08:59,010 --> 00:09:00,860 I am, I am. 73 00:09:00,860 --> 00:09:03,440 Perhaps these portraits could help you select your story 74 00:09:03,440 --> 00:09:05,860 Points a little more accurately. 75 00:09:05,860 --> 00:09:10,580 For instance, Johnathan Anthony Beal, founding father, 76 00:09:10,580 --> 00:09:13,140 The first Beal to live in this house. 77 00:09:13,140 --> 00:09:15,100 The first one to die in here. 78 00:09:15,100 --> 00:09:17,880 He fell off this balcony, right here where we're standing. 79 00:09:17,880 --> 00:09:18,650 Fell? 80 00:09:18,650 --> 00:09:19,650 Or was pushed? 81 00:09:19,650 --> 00:09:20,150 Who knows? 82 00:09:20,150 --> 00:09:22,600 The only one here when it happened was his housekeeper. 83 00:09:22,600 --> 00:09:25,210 Just like you and Mrs. Beal, Hm? 84 00:09:25,210 --> 00:09:29,130 Suzanne, drowned in her own bath. 85 00:09:29,130 --> 00:09:32,670 Here we have Theodore. 86 00:09:32,670 --> 00:09:34,230 Shot to death. 87 00:09:34,230 --> 00:09:35,480 Another suicide? 88 00:09:35,480 --> 00:09:37,900 He was shot five times. 89 00:09:37,900 --> 00:09:39,020 In the back. 90 00:09:39,020 --> 00:09:41,470 Determined bastard, wasn't he? 91 00:09:41,470 --> 00:09:42,370 Allison. 92 00:09:42,370 --> 00:09:43,170 I know, I know. 93 00:09:43,170 --> 00:09:45,080 Allison Beal died by hanging. 94 00:09:45,080 --> 00:09:45,580 Yes. 95 00:09:45,580 --> 00:09:47,030 From the dorm, up there. 96 00:09:47,030 --> 00:09:49,460 Don't ask me how she got there. 97 00:09:55,750 --> 00:09:56,250 Here. 98 00:10:00,160 --> 00:10:01,230 Charles. 99 00:10:01,230 --> 00:10:02,580 Stabbed to death, wasn't he? 100 00:10:02,580 --> 00:10:03,960 By his own wife. 101 00:10:03,960 --> 00:10:06,130 Russell, my first employer. 102 00:10:06,130 --> 00:10:07,020 Bludgeoned to death. 103 00:10:07,020 --> 00:10:07,520 Yeah. 104 00:10:07,520 --> 00:10:09,110 With a candle holder. 105 00:10:09,110 --> 00:10:10,090 How did you know that? 106 00:10:10,090 --> 00:10:12,250 I'm the one that found this mansion for you, remember? 107 00:10:21,170 --> 00:10:23,650 What about those two? 108 00:10:23,650 --> 00:10:26,630 This one will be a portrait of the late Mrs. Beal. 109 00:10:26,630 --> 00:10:30,600 The other was placed there by her request. 110 00:10:30,600 --> 00:10:32,090 Are there any Beals still alive? 111 00:10:32,090 --> 00:10:34,070 Not that I know of. 112 00:10:34,070 --> 00:10:36,550 And here are your rooms. 113 00:10:41,540 --> 00:10:42,250 This way, please. 114 00:10:54,250 --> 00:10:55,650 Hey, I really like this room. 115 00:10:55,650 --> 00:10:56,480 Yeah. 116 00:10:56,480 --> 00:10:59,060 Has a nice feel to it. 117 00:10:59,060 --> 00:11:01,690 Not exactly the Beverly Hilton, is it? 118 00:11:01,690 --> 00:11:03,540 This was Suzanne's bedroom. 119 00:11:03,540 --> 00:11:04,040 Oh, yes. 120 00:11:04,040 --> 00:11:04,860 The one who drowned. 121 00:11:07,760 --> 00:11:10,010 As a matter of fact, yes. 122 00:11:10,010 --> 00:11:10,510 This way. 123 00:11:19,130 --> 00:11:20,910 The back stairs. 124 00:11:20,910 --> 00:11:23,010 Another staircase? 125 00:11:23,010 --> 00:11:24,870 For the servants' ghosts, I have no doubt. 126 00:11:24,870 --> 00:11:25,370 No. 127 00:11:25,370 --> 00:11:28,500 Just for the servants. 128 00:11:28,500 --> 00:11:29,950 The bathroom. 129 00:11:29,950 --> 00:11:30,450 Oh. 130 00:11:35,330 --> 00:11:39,750 What a fantastic shower. 131 00:11:39,750 --> 00:11:40,410 Ah. 132 00:11:40,410 --> 00:11:41,040 Madame [INAUDIBLE]. 133 00:11:47,980 --> 00:11:48,920 Does it work? 134 00:11:57,020 --> 00:11:59,820 Very well. 135 00:11:59,820 --> 00:12:01,540 Running water. 136 00:12:01,540 --> 00:12:02,280 How chic. 137 00:12:04,950 --> 00:12:05,800 Find a shot, Eric? 138 00:12:05,800 --> 00:12:08,120 Maybe. 139 00:12:08,120 --> 00:12:09,080 Might work. 140 00:12:16,790 --> 00:12:18,740 Charming. 141 00:12:18,740 --> 00:12:19,690 No lights. 142 00:12:19,690 --> 00:12:21,680 There haven't been any lights in this house 143 00:12:21,680 --> 00:12:23,130 Since Mrs. Beal passed away. 144 00:12:23,130 --> 00:12:25,710 We've got generators for the film. 145 00:12:25,710 --> 00:12:27,890 No end to this kid's knowledge. 146 00:12:27,890 --> 00:12:29,240 And when we're not filming, how do 147 00:12:29,240 --> 00:12:31,180 We find our rooms in the dark? 148 00:12:31,180 --> 00:12:32,550 By candlelight. 149 00:12:32,550 --> 00:12:35,860 If there's a bed in it, she'll find it. 150 00:12:35,860 --> 00:12:39,400 David, look at this. 151 00:12:39,400 --> 00:12:42,190 Gayle. 152 00:12:42,190 --> 00:12:45,230 As you can see, this is... Was the master bedroom. 153 00:12:45,230 --> 00:12:45,980 I know, I know. 154 00:12:45,980 --> 00:12:47,300 Built by the original owner. 155 00:12:47,300 --> 00:12:48,920 Will there be anything else? 156 00:12:48,920 --> 00:12:49,870 No, Mr. Price. 157 00:12:49,870 --> 00:12:51,570 I think you've done enough for one day. 158 00:12:51,570 --> 00:12:52,070 Mr. Price. 159 00:12:56,060 --> 00:12:58,050 Thank you for your tour. 160 00:13:02,500 --> 00:13:05,470 I can understand why the old lady committed suicide 161 00:13:05,470 --> 00:13:07,470 With that vampire around. 162 00:13:07,470 --> 00:13:08,820 Well, Annie, you're safe. 163 00:13:08,820 --> 00:13:10,450 You're wearing your cross. 164 00:13:10,450 --> 00:13:14,390 Gayle, you have your wooden stake? 165 00:13:14,390 --> 00:13:15,000 Well, well, well. 166 00:13:15,000 --> 00:13:15,700 Look what I've found. 167 00:13:15,700 --> 00:13:18,620 The proverbial hidden door. 168 00:13:18,620 --> 00:13:19,520 Well open it, open it. 169 00:13:19,520 --> 00:13:20,950 What are you waiting for, a stunt check? 170 00:13:25,650 --> 00:13:26,150 Hm. 171 00:13:29,000 --> 00:13:30,570 This is the room we shot the scene in. 172 00:13:30,570 --> 00:13:31,810 Yeah, I know. 173 00:13:31,810 --> 00:13:33,600 That must be the secret entrance. 174 00:13:36,760 --> 00:13:38,110 What's that, Eric? 175 00:13:38,110 --> 00:13:39,520 The old evil eye. 176 00:13:39,520 --> 00:13:41,470 I'm using it in the film. 177 00:13:41,470 --> 00:13:43,290 That's supposed to be bad luck. 178 00:13:43,290 --> 00:13:44,310 Oh, come on. 179 00:13:44,310 --> 00:13:47,060 You don't believe that stuff. 180 00:13:47,060 --> 00:13:47,950 No. 181 00:13:47,950 --> 00:13:48,940 I guess not. 182 00:13:54,530 --> 00:13:56,020 [SCREECH] 183 00:13:56,020 --> 00:13:59,980 I felt that cat's eyes on me all through the scene. 184 00:13:59,980 --> 00:14:00,970 Imagine it. 185 00:14:00,970 --> 00:14:01,960 Have a cat. 186 00:14:10,380 --> 00:14:11,860 [MEOW] 187 00:14:11,860 --> 00:14:12,370 Oh! 188 00:14:12,370 --> 00:14:12,930 Leon! 189 00:14:12,930 --> 00:14:14,270 How dare you hit my cat! 190 00:14:14,270 --> 00:14:15,770 Look, he scratched me. 191 00:14:15,770 --> 00:14:16,950 I wish he'd bitten you. 192 00:14:16,950 --> 00:14:19,220 If he did I'd break his neck. 193 00:14:19,220 --> 00:14:21,300 You touch my cat again and I'll break your neck. 194 00:14:21,300 --> 00:14:22,170 Stop it. 195 00:14:22,170 --> 00:14:22,820 Enough. 196 00:14:22,820 --> 00:14:24,130 I've had enough, too. 197 00:14:24,130 --> 00:14:25,870 I'm going to bed. 198 00:14:25,870 --> 00:14:28,360 May Morpheus take you swiftly to his arms, dear lady. 199 00:14:28,360 --> 00:14:32,520 And should he fail, I am always at your service. 200 00:14:32,520 --> 00:14:33,830 That'll be the day. 201 00:14:37,620 --> 00:14:38,790 David. 202 00:14:38,790 --> 00:14:39,770 What do you see? 203 00:14:39,770 --> 00:14:42,230 These books. 204 00:14:42,230 --> 00:14:45,380 "The Art of Witchcraft." "The Black Mass." 205 00:14:45,380 --> 00:14:48,320 "Tibetan Book of the Dead." 206 00:14:48,320 --> 00:14:51,270 Thauma... Thauma... na... tha... 207 00:14:51,270 --> 00:14:52,750 Thaumaturgy. 208 00:14:52,750 --> 00:14:54,760 Black magic. 209 00:14:54,760 --> 00:14:56,750 "Tibetan Book of the Dead." 210 00:14:56,750 --> 00:14:59,440 Just another one of those how-to books. 211 00:14:59,440 --> 00:15:01,430 Hey, dig this. 212 00:15:01,430 --> 00:15:06,460 Prince of Charmin, Majesty of Phlegethon, Belial, Elis, 213 00:15:06,460 --> 00:15:14,330 Azazel, bleed my soul, Apollyon, Lord of Amenti, possess me. 214 00:15:14,330 --> 00:15:15,660 I seek your kingdom. 215 00:15:15,660 --> 00:15:17,620 Let me see this. 216 00:15:17,620 --> 00:15:20,340 You think we can use it, Eric. 217 00:15:20,340 --> 00:15:21,660 Well. 218 00:15:21,660 --> 00:15:23,610 It may be garbage, but it's better garbage 219 00:15:23,610 --> 00:15:26,550 Than what the writer gave us. 220 00:15:26,550 --> 00:15:27,140 Here. 221 00:15:27,140 --> 00:15:29,170 See if you can find some lines for the chant in it. 222 00:15:29,170 --> 00:15:29,670 Oh, yeah. 223 00:15:29,670 --> 00:15:32,650 I'll be happy to. 224 00:15:32,650 --> 00:15:34,500 Why are you so interested? 225 00:15:34,500 --> 00:15:36,510 I love this kind of stuff. 226 00:15:36,510 --> 00:15:38,050 Like fairy tales, huh? 227 00:15:38,050 --> 00:15:39,100 Sure. 228 00:15:39,100 --> 00:15:40,610 Fairy tales can come true. 229 00:15:54,870 --> 00:15:56,220 MAN (OFFSCREEN): I only got 400 feet. 230 00:15:56,220 --> 00:15:57,980 I hope that's enough. 231 00:15:57,980 --> 00:15:59,610 MAN (OFFSCREEN): Charlie, you gotta run in focus. 232 00:15:59,610 --> 00:16:00,110 Don't forget. 233 00:16:02,750 --> 00:16:04,700 MAN (OFFSCREEN): I need a cup of coffee. 234 00:16:04,700 --> 00:16:07,650 MAN (OFFSCREEN): How about a beer? 235 00:16:07,650 --> 00:16:08,810 MAN (OFFSCREEN): Any kind of level. 236 00:16:13,200 --> 00:16:14,660 MAN (OFFSCREEN): What about the book? 237 00:16:14,660 --> 00:16:15,630 Who's got the book? 238 00:16:15,630 --> 00:16:18,080 MAN (OFFSCREEN): I got it. 239 00:16:18,080 --> 00:16:21,510 MAN (OFFSCREEN): Someone run me some power. 240 00:16:21,510 --> 00:16:22,810 MAN (OFFSCREEN): Where are the candles? 241 00:16:22,810 --> 00:16:23,310 Uh-uh. 242 00:16:23,310 --> 00:16:24,920 You forgot one of the laugh lines. 243 00:16:24,920 --> 00:16:26,750 Crow's feet. 244 00:16:26,750 --> 00:16:28,660 Laugh lines, you clod. 245 00:16:28,660 --> 00:16:29,620 Now cover it up. 246 00:16:29,620 --> 00:16:32,260 I'm just a poor make up man, not a magician. 247 00:16:32,260 --> 00:16:34,300 That joke went out With high-button shoes. 248 00:16:34,300 --> 00:16:35,180 So did you, lady. 249 00:16:35,180 --> 00:16:35,680 Oh, you... 250 00:16:35,680 --> 00:16:37,380 Save it. 251 00:16:37,380 --> 00:16:39,220 Save your passion for the camera. 252 00:16:39,220 --> 00:16:40,890 Let's have a little restraint. 253 00:16:40,890 --> 00:16:43,210 Scenes always go better when they're under control. 254 00:16:43,210 --> 00:16:44,500 Anything for your, darling. 255 00:16:44,500 --> 00:16:46,740 Ron, get a little of this red off her cheeks, 256 00:16:46,740 --> 00:16:48,370 And fix her eyes. 257 00:16:48,370 --> 00:16:49,640 She looks like a whore. 258 00:16:49,640 --> 00:16:51,830 MAN (OFFSCREEN): Do you want the drapes open or closed? 259 00:16:51,830 --> 00:16:53,280 Anything, for you, darling. 260 00:16:58,570 --> 00:16:59,870 MAN (OFFSCREEN): Joe, don't forget 261 00:16:59,870 --> 00:17:03,480 To rack focus when you're through with that. 262 00:17:03,480 --> 00:17:05,210 MAN (OFFSCREEN): OK, pinch the doors on that junior. 263 00:17:05,210 --> 00:17:07,600 No, a little more. 264 00:17:07,600 --> 00:17:09,550 [PEOPLE TALKING] 265 00:17:14,920 --> 00:17:16,050 MAN (OFFSCREEN): I got no power. 266 00:17:16,050 --> 00:17:17,520 MAN (OFFSCREEN): Put the plug in, you dummy. 267 00:17:25,340 --> 00:17:26,770 MAN (OFFSCREEN): No, the one in the corner. 268 00:17:26,770 --> 00:17:28,930 MAN (OFFSCREEN): Give me a double on that bayb, will ya? 269 00:17:28,930 --> 00:17:29,430 Eric. 270 00:17:29,430 --> 00:17:30,930 Eric, I found some great lines in the book. 271 00:17:30,930 --> 00:17:33,420 You want to check it over before we start? 272 00:17:33,420 --> 00:17:35,710 All right. 273 00:17:35,710 --> 00:17:37,280 OK, use that one. 274 00:17:37,280 --> 00:17:40,260 Danny, that's fine. 275 00:17:40,260 --> 00:17:41,750 Bring the girls in. 276 00:17:41,750 --> 00:17:42,740 Come on, girls. 277 00:17:46,720 --> 00:17:47,990 Now get that cable out of the way. 278 00:17:47,990 --> 00:17:48,560 It's in the shot. 279 00:17:51,420 --> 00:17:54,560 [INAUDIBLE], in your high priestess voice. 280 00:17:54,560 --> 00:17:57,520 Anne, get down on your knees. 281 00:17:57,520 --> 00:17:59,490 Now you're supposed to be going into a trance. 282 00:17:59,490 --> 00:17:59,990 All right. 283 00:17:59,990 --> 00:18:00,980 All right, then. 284 00:18:00,980 --> 00:18:01,970 Let's try one. 285 00:18:01,970 --> 00:18:03,960 Roll it. 286 00:18:03,960 --> 00:18:04,550 Speed. 287 00:18:04,550 --> 00:18:05,370 Mark it. 288 00:18:05,370 --> 00:18:06,180 24, take one. 289 00:18:11,820 --> 00:18:12,830 Action. 290 00:18:12,830 --> 00:18:14,330 [SPEAKING FOREIGN LANUGAGE] 291 00:18:30,430 --> 00:18:30,930 Cut it. 292 00:18:30,930 --> 00:18:31,930 Cut it. 293 00:18:31,930 --> 00:18:33,920 Cut. 294 00:18:33,920 --> 00:18:35,450 I said you were supposed to be going 295 00:18:35,450 --> 00:18:36,560 Into a trance, not an orgasm. 296 00:18:36,560 --> 00:18:37,600 I'm sorry. 297 00:18:37,600 --> 00:18:39,240 Let's try it again, with a little more restraint 298 00:18:39,240 --> 00:18:39,740 This time. 299 00:18:39,740 --> 00:18:40,940 That's today's secret word. 300 00:18:40,940 --> 00:18:41,440 Restraint. 301 00:18:44,310 --> 00:18:45,740 All right, let's go. 302 00:18:45,740 --> 00:18:47,180 Ron, a little hot on that [INAUDIBLE]. 303 00:18:51,480 --> 00:18:52,970 Little more. 304 00:18:52,970 --> 00:18:53,880 Little more. 305 00:18:53,880 --> 00:18:54,840 That's got it. 306 00:18:54,840 --> 00:18:55,340 OK. 307 00:18:55,340 --> 00:18:56,320 All right, roll. 308 00:18:56,320 --> 00:18:57,290 Rolling. 309 00:18:57,290 --> 00:18:58,260 And mark it. 310 00:19:03,150 --> 00:19:04,880 Roll camera. 311 00:19:04,880 --> 00:19:06,020 Slate it. 312 00:19:06,020 --> 00:19:08,410 24, take two. 313 00:19:08,410 --> 00:19:09,650 Action. 314 00:19:09,650 --> 00:19:10,970 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 315 00:19:42,960 --> 00:19:47,150 Lords of death, witness me in this... 316 00:19:47,150 --> 00:19:48,860 Maria. 317 00:19:48,860 --> 00:19:50,590 In God's name. 318 00:19:50,590 --> 00:19:51,750 What are you doing? 319 00:19:51,750 --> 00:19:53,970 Charles, you fool. 320 00:19:53,970 --> 00:19:57,410 You should not have come! 321 00:19:57,410 --> 00:19:58,390 Jesus, Maria. 322 00:19:58,390 --> 00:19:59,380 I demand... 323 00:19:59,380 --> 00:20:02,320 I say silence! 324 00:20:02,320 --> 00:20:07,630 His Satanic majesty summons this man. 325 00:20:07,630 --> 00:20:10,600 Slay him. 326 00:20:10,600 --> 00:20:14,120 Slay him... Maria, what are you saying? 327 00:20:14,120 --> 00:20:15,580 Maria. 328 00:20:15,580 --> 00:20:19,450 Maria, for God's sake... no... no. 329 00:20:19,450 --> 00:20:21,390 Maria, no... agh! 330 00:20:21,390 --> 00:20:22,370 Cut. 331 00:20:22,370 --> 00:20:23,030 That's good for me. 332 00:20:23,030 --> 00:20:24,380 Very good for you, too. 333 00:20:24,380 --> 00:20:25,920 Fine, that was good. 334 00:20:25,920 --> 00:20:28,230 OK, let's move in for close-ups of the stabbing. 335 00:20:28,230 --> 00:20:29,420 Do I have to get rigged? 336 00:20:29,420 --> 00:20:30,400 You'll get rigged. 337 00:20:30,400 --> 00:20:32,510 [LAUGHTER] 338 00:20:32,510 --> 00:20:33,510 MAN (OFFSCREEN): Come on, Ron. 339 00:20:33,510 --> 00:20:34,490 You can do it. 340 00:20:34,490 --> 00:20:36,940 Show us how you rig it. 341 00:20:36,940 --> 00:20:37,920 Action. 342 00:20:37,920 --> 00:20:39,880 [MOANING] 343 00:20:39,880 --> 00:20:41,840 [SCREAM] 344 00:20:48,990 --> 00:20:50,280 Cut. 345 00:20:50,280 --> 00:20:51,910 You're bleeding like a trooper. 346 00:20:51,910 --> 00:20:53,600 All right, let's get this corpse cleaned up 347 00:20:53,600 --> 00:20:55,150 And ready for the next scene. 348 00:20:55,150 --> 00:20:56,050 You were great. 349 00:20:56,050 --> 00:20:57,120 Thanks. 350 00:20:57,120 --> 00:20:58,820 How's it feel to kill somebody? 351 00:20:58,820 --> 00:20:59,930 I don't like it. 352 00:20:59,930 --> 00:21:01,910 Yeah, you'll get used to it. 353 00:21:23,730 --> 00:21:27,290 Now, for the fifth time, you are running down 354 00:21:27,290 --> 00:21:30,100 The hall and down the stairs into camera. 355 00:21:30,100 --> 00:21:34,390 You are running, not strolling or walking, but running. 356 00:21:34,390 --> 00:21:36,070 And see if you can do it without falling. 357 00:21:36,070 --> 00:21:37,710 All right, all right. 358 00:21:37,710 --> 00:21:39,440 Save your sarcasm for Anna. 359 00:21:39,440 --> 00:21:40,340 She's still impressionable. 360 00:21:43,520 --> 00:21:44,600 Stand by to roll. 361 00:21:44,600 --> 00:21:45,560 You ready? 362 00:21:45,560 --> 00:21:46,060 I'm ready. 363 00:21:46,060 --> 00:21:48,020 I'm ready. 364 00:21:48,020 --> 00:21:48,610 Mark it. 365 00:21:48,610 --> 00:21:49,300 183 apple. 366 00:21:49,300 --> 00:21:52,190 Take five. 367 00:21:52,190 --> 00:21:53,160 Action. 368 00:21:53,160 --> 00:21:54,130 Drop dead. 369 00:21:59,440 --> 00:22:01,860 Cut. 370 00:22:01,860 --> 00:22:04,130 You see what you can do when you have talent? 371 00:22:04,130 --> 00:22:04,830 That was good for me. 372 00:22:04,830 --> 00:22:05,720 Danny? 373 00:22:05,720 --> 00:22:06,630 [INAUDIBLE]. 374 00:22:06,630 --> 00:22:07,320 Print it and wrap. 375 00:22:07,320 --> 00:22:08,540 A good day's work. 376 00:22:11,070 --> 00:22:13,030 Good day's work. 377 00:22:13,030 --> 00:22:14,870 At Metro that would have been a week's work. 378 00:22:17,330 --> 00:22:18,030 Honey, you go on up. 379 00:22:18,030 --> 00:22:19,640 I'll join you in a minute. 380 00:22:19,640 --> 00:22:20,140 OK. 381 00:22:36,790 --> 00:22:38,520 Danny, there's a lot of good moonlight outside. 382 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Let's go shoot some of it. 383 00:22:39,720 --> 00:22:40,940 Don't you ever sleep? 384 00:22:40,940 --> 00:22:42,370 Would you sleep if it were your money? 385 00:22:42,370 --> 00:22:42,920 No way. 386 00:22:42,920 --> 00:22:45,800 Well get on your horse and let's grab some atmosphere. 387 00:22:45,800 --> 00:22:46,750 OK. 388 00:22:46,750 --> 00:22:54,560 You [INAUDIBLE] that film, I'll eat your aorta 389 00:22:54,560 --> 00:22:57,510 To the multitudes assembled at my feet, 390 00:22:57,510 --> 00:23:02,190 I regretfully bid fond adieu, to go and seek 391 00:23:02,190 --> 00:23:09,110 Sleep, gentle sleep that knits up the ravelled sleeve of care. 392 00:23:09,110 --> 00:23:09,610 Pfft. 393 00:24:03,920 --> 00:24:10,500 Gentles, the chance you wonder at this show. 394 00:24:10,500 --> 00:24:15,830 Then wonder on. 395 00:24:15,830 --> 00:24:18,590 To the truth make all things plain. 396 00:24:24,400 --> 00:24:30,200 This man... mm. 397 00:24:34,190 --> 00:24:35,190 This man... 398 00:24:40,180 --> 00:24:42,180 [MUMBLING] 399 00:25:08,620 --> 00:25:10,620 I gotta get out of this mausoleum. 400 00:25:37,610 --> 00:25:38,630 David. 401 00:25:38,630 --> 00:25:39,130 Hm? 402 00:25:46,990 --> 00:25:49,680 Hey. 403 00:25:49,680 --> 00:25:50,450 Brushing hair's boring. 404 00:25:52,980 --> 00:25:54,660 Honey, you should read some of this stuff. 405 00:25:54,660 --> 00:25:55,430 It's incredible. 406 00:25:55,430 --> 00:25:57,850 I don't want to read it. 407 00:25:57,850 --> 00:25:59,120 Listen to this. 408 00:25:59,120 --> 00:26:03,240 To human blood, I give my soul, oh master of the dark. 409 00:26:03,240 --> 00:26:03,740 David, please. 410 00:26:03,740 --> 00:26:05,970 That makes me uncomfortable. 411 00:26:05,970 --> 00:26:09,500 Ah, come on, honey. 412 00:26:09,500 --> 00:26:11,420 Everybody else thinks it's phony, why don't you? 413 00:26:15,670 --> 00:26:18,510 Why don't you ask Mr. Price? 414 00:26:18,510 --> 00:26:19,250 What? 415 00:26:19,250 --> 00:26:21,080 What are you talking about? 416 00:26:21,080 --> 00:26:22,210 He's in the graveyard. 417 00:26:25,070 --> 00:26:26,040 David, come here. 418 00:26:26,040 --> 00:26:26,540 Look. 419 00:26:41,830 --> 00:26:44,800 What's he doing? 420 00:26:44,800 --> 00:26:46,210 Stopping at headstones, as though he's 421 00:26:46,210 --> 00:26:46,990 Looking for something. 422 00:26:51,290 --> 00:26:51,790 Easy, honey. 423 00:26:51,790 --> 00:26:52,780 Easy. 424 00:26:52,780 --> 00:26:55,240 I can't help it. 425 00:26:55,240 --> 00:26:58,430 This place... it gives my the willies. 426 00:26:58,430 --> 00:27:00,540 Annie. 427 00:27:00,540 --> 00:27:02,160 You're imagining things. 428 00:27:02,160 --> 00:27:04,520 I'm not imagining it. 429 00:27:04,520 --> 00:27:06,410 I feel it. 430 00:27:06,410 --> 00:27:09,270 I feel something's gonna happen. 431 00:27:09,270 --> 00:27:10,020 Something terrible. 432 00:27:12,780 --> 00:27:13,930 I'm sorry, David. 433 00:27:13,930 --> 00:27:15,810 I'm just scared. 434 00:27:15,810 --> 00:27:17,210 But just look at him. 435 00:27:20,580 --> 00:27:22,600 OK, so he's a creep. 436 00:27:22,600 --> 00:27:25,700 Maybe... maybe looking at headstones is his thing. 437 00:27:25,700 --> 00:27:28,610 Come on. 438 00:27:28,610 --> 00:27:29,920 We got our own thing. 439 00:27:42,840 --> 00:27:43,340 David. 440 00:28:05,720 --> 00:28:08,130 My darling, don't you see? 441 00:28:08,130 --> 00:28:10,800 I can bring you pleasures you've only dreamed of until now. 442 00:28:16,790 --> 00:28:17,770 You needn't fear. 443 00:28:29,670 --> 00:28:31,730 You needn't fear. 444 00:28:31,730 --> 00:28:33,070 Touch me. 445 00:28:33,070 --> 00:28:35,260 Feel the power you can share. 446 00:28:40,710 --> 00:28:42,200 [MEOW] 447 00:28:46,670 --> 00:28:48,650 [MEOW] 448 00:29:02,540 --> 00:29:04,020 Who is it? 449 00:29:04,020 --> 00:29:07,970 Anyone there? 450 00:29:07,970 --> 00:29:09,460 Is anyone there? 451 00:29:18,930 --> 00:29:20,920 Cleon. 452 00:29:20,920 --> 00:29:21,420 Damn. 453 00:29:56,280 --> 00:29:58,760 Cleon? 454 00:29:58,760 --> 00:29:59,260 Cleon? 455 00:30:03,740 --> 00:30:04,240 Cleon? 456 00:30:16,190 --> 00:30:16,690 Cleon? 457 00:30:33,130 --> 00:30:34,120 Kitty, kitty. 458 00:30:45,080 --> 00:30:47,070 Kitty, kitty. 459 00:30:47,070 --> 00:30:48,070 Kitty. 460 00:30:48,070 --> 00:30:50,060 [WHISPERING] 461 00:31:08,570 --> 00:31:09,070 Cleon? 462 00:31:15,540 --> 00:31:18,530 Kitty? 463 00:31:18,530 --> 00:31:20,020 Kitty, kitty, kitty, kitty. 464 00:31:38,950 --> 00:31:39,450 Cleon? 465 00:32:00,860 --> 00:32:02,350 [GASP] 466 00:32:02,350 --> 00:32:04,500 Christopher! 467 00:32:04,500 --> 00:32:07,190 Do not be alarmed, [INAUDIBLE]. 468 00:32:07,190 --> 00:32:09,650 It is I, your Prince Charming. 469 00:32:09,650 --> 00:32:11,310 You're drunk. 470 00:32:11,310 --> 00:32:12,700 Perhaps. 471 00:32:12,700 --> 00:32:17,250 But most assuredly not enough to forget how to treat a lady 472 00:32:17,250 --> 00:32:17,750 Like yourself. 473 00:32:20,410 --> 00:32:24,210 Look out for the lamp, I'll drop it. 474 00:32:24,210 --> 00:32:27,300 Now, can we pass like nips in the slight... 475 00:32:27,300 --> 00:32:28,940 I mean, ships in the... 476 00:32:28,940 --> 00:32:30,030 Let me go! 477 00:32:30,030 --> 00:32:30,590 No. 478 00:32:30,590 --> 00:32:33,050 We must seize this moment. 479 00:32:33,050 --> 00:32:34,790 Let me go! 480 00:32:34,790 --> 00:32:35,290 Ah! 481 00:32:38,240 --> 00:32:41,600 Don't you ever touch me, you drunken bum. 482 00:32:41,600 --> 00:32:42,100 Mr. Millan. 483 00:32:45,080 --> 00:32:47,470 Tonight is your business. 484 00:32:47,470 --> 00:32:49,660 Tomorrow morning is mine, at 8:00 Am, 485 00:32:49,660 --> 00:32:51,560 If you haven't already been told. 486 00:32:51,560 --> 00:32:53,440 Eric, I'm so glad you came. 487 00:32:53,440 --> 00:32:54,390 I'll bet you are. 488 00:32:54,390 --> 00:32:56,630 What do you mean by that crack? 489 00:32:56,630 --> 00:32:57,920 You don't think for one minute I... 490 00:32:57,920 --> 00:33:02,980 Ladies and gentlemen, I bid you good evening. 491 00:33:02,980 --> 00:33:05,880 As he exits, laughing. 492 00:33:11,290 --> 00:33:15,460 If you didn't come by, that maniac would have raped me. 493 00:33:15,460 --> 00:33:16,840 You're sure dressed for it. 494 00:33:16,840 --> 00:33:18,740 Well, I was looking for Cleonn. 495 00:33:18,740 --> 00:33:19,650 He got out of my room. 496 00:33:19,650 --> 00:33:20,960 He's down here someplace. 497 00:33:20,960 --> 00:33:21,810 He's a big kitty now. 498 00:33:21,810 --> 00:33:23,200 He can take care of himself. 499 00:33:23,200 --> 00:33:26,030 Eric, please. 500 00:33:26,030 --> 00:33:27,450 Listen, baby. 501 00:33:27,450 --> 00:33:29,450 We're gonna be shooting early in the morning. 502 00:33:29,450 --> 00:33:32,710 And you've got to get some sleep. 503 00:33:32,710 --> 00:33:35,340 Or there'll be bags under our bags. 504 00:33:35,340 --> 00:33:40,040 And there isn't enough makeup in the world to cover that up. 505 00:33:40,040 --> 00:33:42,820 You still want me to be beautiful, don't you? 506 00:33:42,820 --> 00:33:46,840 I always want you to be beautiful. 507 00:33:46,840 --> 00:33:49,900 Was I beautiful in the first movie you put me in? 508 00:33:49,900 --> 00:33:51,810 Breathtaking. 509 00:33:51,810 --> 00:33:55,140 Do you still think I'm beautiful? 510 00:33:55,140 --> 00:33:56,510 To me, you'll always be beautiful. 511 00:34:02,300 --> 00:34:03,290 Thank you, darling. 512 00:34:18,700 --> 00:34:19,200 Come on. 513 00:34:19,200 --> 00:34:21,180 I'll take you to your room. 514 00:34:21,180 --> 00:34:21,680 [INAUDIBLE]. 515 00:34:25,160 --> 00:34:26,650 Wait a minute. 516 00:34:26,650 --> 00:34:29,550 What about Cleon? 517 00:34:29,550 --> 00:34:32,940 Oh, Fritz the cat! 518 00:34:32,940 --> 00:34:34,940 Eric. 519 00:34:34,940 --> 00:34:38,440 Eric, we can look for him in the morning. 520 00:34:38,440 --> 00:34:38,940 Eric! 521 00:34:46,440 --> 00:34:47,440 David, please. 522 00:34:47,440 --> 00:34:48,560 Don't leave me alone. 523 00:34:48,560 --> 00:34:49,640 I'm too nervous. 524 00:34:49,640 --> 00:34:50,340 Don't worry, Annie. 525 00:34:50,340 --> 00:34:51,490 I'll only be gone a second. 526 00:34:51,490 --> 00:34:52,990 I just want to check something out with Eric. 527 00:34:52,990 --> 00:34:55,660 Check what? 528 00:34:55,660 --> 00:34:57,060 Oh. 529 00:34:57,060 --> 00:35:00,140 Eric, we, uh... well, we... 530 00:35:00,140 --> 00:35:02,400 Well, what is it? 531 00:35:02,400 --> 00:35:04,430 Eric, David's trying to tell you 532 00:35:04,430 --> 00:35:07,570 That we saw Mr. Price in the graveyard. 533 00:35:07,570 --> 00:35:09,270 Yeah, I know. 534 00:35:09,270 --> 00:35:09,990 You know? 535 00:35:09,990 --> 00:35:10,960 You saw it too? 536 00:35:10,960 --> 00:35:11,460 Saw it? 537 00:35:11,460 --> 00:35:12,490 I directed it. 538 00:35:12,490 --> 00:35:14,310 What? 539 00:35:14,310 --> 00:35:16,210 I was filming some of the graveyard stuff 540 00:35:16,210 --> 00:35:17,670 When old princely Price arrived. 541 00:35:17,670 --> 00:35:19,980 I asked him if he'd move through the tombstones for one 542 00:35:19,980 --> 00:35:24,340 Of the shots, and surprisingly enough he agreed. 543 00:35:24,340 --> 00:35:26,930 Do you mean you staged it? 544 00:35:26,930 --> 00:35:28,590 That's right. 545 00:35:28,590 --> 00:35:30,560 What about when he went into the grave? 546 00:35:30,560 --> 00:35:31,290 What? 547 00:35:31,290 --> 00:35:32,960 He lifted a tombstone and disappeared. 548 00:35:32,960 --> 00:35:34,030 Did you stage that, too? 549 00:35:38,990 --> 00:35:41,980 No. 550 00:35:41,980 --> 00:35:42,480 Goodnight. 551 00:35:47,970 --> 00:35:48,470 Come on. 552 00:36:06,930 --> 00:36:09,430 MAN (OFFSCREEN): [INAUDIBLE] I need a [INAUDIBLE]. 553 00:36:09,430 --> 00:36:12,420 MAN (OFFSCREEN): You got it. 554 00:36:12,420 --> 00:36:14,420 [PEOPLE TALKING] 555 00:36:26,400 --> 00:36:28,390 MAN (OFFSCREEN): [INAUDIBLE], give me half an hour. 556 00:36:28,390 --> 00:36:29,890 MAN (OFFSCREEN): You got it, you got it. 557 00:36:32,750 --> 00:36:34,380 MAN (OFFSCREEN): How about a couple of sand bags? 558 00:36:40,370 --> 00:36:42,270 Eric, it's the sixth take. 559 00:36:42,270 --> 00:36:44,200 Can I please put on my double wardrobe now? 560 00:36:44,200 --> 00:36:45,500 Double wardrobe, on my budget? 561 00:36:45,500 --> 00:36:46,650 You've got to be kidding. 562 00:36:46,650 --> 00:36:47,220 But I'm soaked. 563 00:36:47,220 --> 00:36:48,500 We've been out here for hours. 564 00:36:48,500 --> 00:36:50,730 We'd be inside if you'd get the damn scene right. 565 00:36:50,730 --> 00:36:52,710 All you have to do is walk away from camera 566 00:36:52,710 --> 00:36:53,600 As if you're in a hurry. 567 00:36:53,600 --> 00:36:54,690 You don't care about the rain. 568 00:36:54,690 --> 00:36:55,460 That's what you think. 569 00:36:55,460 --> 00:36:57,560 Because you're going to meet your lover. 570 00:36:57,560 --> 00:37:00,660 Now if you can manage to convey that and walk at the same time, 571 00:37:00,660 --> 00:37:02,470 We'll all go inside. 572 00:37:02,470 --> 00:37:03,170 Slate it. 573 00:37:03,170 --> 00:37:05,260 Take seven. 574 00:37:05,260 --> 00:37:06,260 Let's make one. 575 00:37:06,260 --> 00:37:07,170 Hit the rain! 576 00:37:13,030 --> 00:37:14,050 Mark it. 577 00:37:14,050 --> 00:37:16,520 232 apple, take seven. 578 00:37:16,520 --> 00:37:18,220 Roll it. 579 00:37:18,220 --> 00:37:18,720 Action. 580 00:37:22,980 --> 00:37:24,090 Can't you walk any faster? 581 00:37:33,990 --> 00:37:34,620 Now go to the left. 582 00:37:41,450 --> 00:37:43,400 [SCREAM] 583 00:37:43,400 --> 00:37:46,820 What's she doing now? 584 00:37:46,820 --> 00:37:47,810 Hey. 585 00:37:47,810 --> 00:37:48,500 That's for real! 586 00:37:48,500 --> 00:37:49,270 Cut the rain! 587 00:37:52,260 --> 00:37:54,260 [CRYING] 588 00:38:08,760 --> 00:38:10,250 One of you bastards did this. 589 00:38:10,250 --> 00:38:11,160 One of you! 590 00:38:14,750 --> 00:38:15,380 That's all I need. 591 00:38:15,380 --> 00:38:17,360 Another day's work shot. 592 00:38:17,360 --> 00:38:20,320 Why would anyone do anything that awful? 593 00:38:20,320 --> 00:38:21,810 Eric. 594 00:38:21,810 --> 00:38:22,800 Look at that. 595 00:38:29,730 --> 00:38:32,700 Where do you think that came from? 596 00:38:32,700 --> 00:38:36,180 Piece of a headstone. 597 00:38:36,180 --> 00:38:37,700 Price. 598 00:38:37,700 --> 00:38:40,190 Yep. 599 00:38:40,190 --> 00:38:41,690 Price! 600 00:38:41,690 --> 00:38:42,190 Price! 601 00:41:12,390 --> 00:41:14,380 [RUSTLING] 602 00:41:37,340 --> 00:41:40,240 If you're looking for the silver, it's in the main house. 603 00:41:43,360 --> 00:41:44,150 Mr. Price. 604 00:41:44,150 --> 00:41:46,490 This is the last time you'll interfere with my filming. 605 00:41:46,490 --> 00:41:47,820 Are you mad? 606 00:41:47,820 --> 00:41:48,920 I haven't been near your filming. 607 00:41:48,920 --> 00:41:50,020 Stop playing games. 608 00:41:50,020 --> 00:41:51,460 Why did you kill that cat? 609 00:41:51,460 --> 00:41:52,150 What? 610 00:41:52,150 --> 00:41:54,710 Sometime last night half of Ms. Dorian's cat 611 00:41:54,710 --> 00:41:56,860 Was neatly deposited on the lawn. 612 00:41:56,860 --> 00:41:58,670 You're accusing me of this vulgarity? 613 00:41:58,670 --> 00:42:00,430 Part of a headstone was found nearby. 614 00:42:00,430 --> 00:42:02,750 I took it to be your calling card. 615 00:42:02,750 --> 00:42:03,840 Headstone? 616 00:42:03,840 --> 00:42:04,690 Was there a name? 617 00:42:04,690 --> 00:42:05,380 No. 618 00:42:05,380 --> 00:42:06,020 You're sure? 619 00:42:06,020 --> 00:42:07,010 No name on the headstone? 620 00:42:07,010 --> 00:42:07,510 None. 621 00:42:07,510 --> 00:42:09,240 I didn't expect you'd sign it. 622 00:42:09,240 --> 00:42:10,920 You're insane. 623 00:42:10,920 --> 00:42:12,300 Am I? 624 00:42:12,300 --> 00:42:14,000 What are you doing with that chisel, baking a cake? 625 00:42:21,170 --> 00:42:22,630 Obviously you'll give me no peace 626 00:42:22,630 --> 00:42:24,880 Until you've ransacked my entire house. 627 00:42:34,480 --> 00:42:35,490 Close the door. 628 00:42:48,780 --> 00:42:50,830 Your own private elevator, huh, Price? 629 00:42:50,830 --> 00:42:52,610 Bet it's wear and tear on the old back. 630 00:42:52,610 --> 00:42:55,110 Don't scoff at things you know nothing about. 631 00:42:55,110 --> 00:42:58,600 What's there to know about headstones, except death? 632 00:42:58,600 --> 00:42:59,660 That's only part of it. 633 00:42:59,660 --> 00:43:02,100 The other part is graves, Mr. Hartman. 634 00:43:02,100 --> 00:43:03,200 Graves. 635 00:43:03,200 --> 00:43:04,700 Now what are you talking about? 636 00:43:04,700 --> 00:43:07,360 There are eight graves in the Beal family plot, Mr. Hartman. 637 00:43:07,360 --> 00:43:09,010 Only seven headstones. 638 00:43:09,010 --> 00:43:10,530 So make another one. 639 00:43:10,530 --> 00:43:12,650 I would, but I haven't been able to find out 640 00:43:12,650 --> 00:43:14,550 Whose grave it is. 641 00:43:14,550 --> 00:43:16,300 Now that is one momentous problem. 642 00:43:25,260 --> 00:43:25,760 This way. 643 00:43:37,080 --> 00:43:39,590 Nice place you have here. 644 00:43:39,590 --> 00:43:41,800 Your family room? 645 00:43:41,800 --> 00:43:44,620 Strange things have happened here, Mr. Hartman. 646 00:43:44,620 --> 00:43:46,620 Unimaginable things. 647 00:43:46,620 --> 00:43:48,260 That's why I'm making my picture here, Price. 648 00:43:51,600 --> 00:43:53,590 Other than that, I don't give a damn. 649 00:43:53,590 --> 00:43:55,340 Mr. Hartman. 650 00:43:55,340 --> 00:43:58,350 Mrs. Beal was experimenting with the occult when she died, 651 00:43:58,350 --> 00:44:02,470 And her death was no ordinary suicide, I assure you. 652 00:44:02,470 --> 00:44:05,560 What you're doing here... the subject matter of your film... 653 00:44:05,560 --> 00:44:09,570 Whatever... I believe you to be in great danger yourself. 654 00:44:09,570 --> 00:44:11,250 Price, I've made a lot of films. 655 00:44:11,250 --> 00:44:12,700 Mostly about witchcraft. 656 00:44:12,700 --> 00:44:18,590 And you and I... we both know that it's all a lot of crap. 657 00:44:18,590 --> 00:44:19,090 Perhaps. 658 00:44:19,090 --> 00:44:19,840 Perhaps not. 659 00:44:19,840 --> 00:44:22,420 But there are signs, Mr. Hartman. 660 00:44:22,420 --> 00:44:24,310 I've seen them. 661 00:44:24,310 --> 00:44:25,180 This cat that was killed... 662 00:44:25,180 --> 00:44:26,960 What is it, Price? 663 00:44:26,960 --> 00:44:28,640 The devil? 664 00:44:28,640 --> 00:44:30,540 Did the devil kill the cat? 665 00:44:30,540 --> 00:44:33,120 Or maybe a ghost, or a vampire? 666 00:44:33,120 --> 00:44:35,720 Or what about you? 667 00:44:35,720 --> 00:44:37,110 I should have realized it would do 668 00:44:37,110 --> 00:44:38,910 No good to try to talk to you. 669 00:44:41,760 --> 00:44:45,780 I'm we both understand each other. 670 00:44:45,780 --> 00:44:48,580 Since you found your own way in, 671 00:44:48,580 --> 00:44:51,810 I'm sure you can manage to find your own way out. 672 00:44:51,810 --> 00:44:52,920 I'll do that. 673 00:44:52,920 --> 00:44:53,900 Good day, sir. 674 00:44:53,900 --> 00:44:55,320 And you stay off my set. 675 00:45:21,150 --> 00:45:21,920 What is this? 676 00:45:21,920 --> 00:45:23,200 What the hell's going on here? 677 00:45:23,200 --> 00:45:25,100 What is this, a tea break? 678 00:45:25,100 --> 00:45:27,410 No actress, no lights, no shoot. 679 00:45:27,410 --> 00:45:28,330 What? 680 00:45:28,330 --> 00:45:31,550 Madame has played her final farewell performance. 681 00:45:31,550 --> 00:45:32,960 Where is she? 682 00:45:32,960 --> 00:45:34,590 In her room, packing. 683 00:45:34,590 --> 00:45:35,910 Finish setting up in here. 684 00:45:35,910 --> 00:45:36,910 We'll shoot in 10 minutes. 685 00:46:10,280 --> 00:46:12,450 There's no need for a scene, Eric. 686 00:46:12,450 --> 00:46:15,140 I just can't take this place anymore. 687 00:46:15,140 --> 00:46:17,930 This house, this movie. 688 00:46:17,930 --> 00:46:20,390 I just can't stand it another minute. 689 00:46:20,390 --> 00:46:22,550 I'm going back to Hollywood if I have to hitchhike. 690 00:46:25,300 --> 00:46:27,310 OK, baby. 691 00:46:27,310 --> 00:46:29,800 I understand. 692 00:46:29,800 --> 00:46:32,580 In the meantime, what am I supposed to do with my movie? 693 00:46:32,580 --> 00:46:33,760 Well, get a new ending. 694 00:46:33,760 --> 00:46:34,660 Do it on a set. 695 00:46:34,660 --> 00:46:35,810 I don't care, Eric. 696 00:46:35,810 --> 00:46:37,530 I just want to go home. 697 00:46:37,530 --> 00:46:39,670 Do it on a set? 698 00:46:39,670 --> 00:46:41,370 Baby, we gotta finish this picture tonight. 699 00:46:41,370 --> 00:46:42,790 Here. 700 00:46:42,790 --> 00:46:44,690 Do you know what it would cost me to move into the studio 701 00:46:44,690 --> 00:46:45,960 And build a set? 702 00:46:45,960 --> 00:46:47,350 I got to bring this in for a price. 703 00:46:47,350 --> 00:46:48,440 Oh, money, money. 704 00:46:48,440 --> 00:46:49,900 Is that all you can think about? 705 00:46:49,900 --> 00:46:50,850 What about me? 706 00:46:50,850 --> 00:46:51,850 I tell you, I feel threatened. 707 00:46:51,850 --> 00:46:55,420 And I can't stand it another minute. 708 00:46:55,420 --> 00:46:57,270 Same old ego still working, huh? 709 00:46:57,270 --> 00:47:00,930 I, I, I. Everything for Gayle, the hell with everyone else. 710 00:47:00,930 --> 00:47:02,310 Oh, Eric, you don't have... 711 00:47:02,310 --> 00:47:03,220 Listen, baby. 712 00:47:03,220 --> 00:47:04,450 What you're pulling might have worked 713 00:47:04,450 --> 00:47:07,360 In the studios 10 years ago, but not here, and not now. 714 00:47:07,360 --> 00:47:09,300 And sure as hell not on my picture! 715 00:47:09,300 --> 00:47:10,260 Eric, you're hurting me. 716 00:47:15,040 --> 00:47:17,430 OK. 717 00:47:17,430 --> 00:47:20,340 Go on, leave. 718 00:47:20,340 --> 00:47:23,800 But you're walking all right. 719 00:47:23,800 --> 00:47:25,080 And when you get there you're going 720 00:47:25,080 --> 00:47:27,620 To find out just how tough it is for a middle-aged beauty queen 721 00:47:27,620 --> 00:47:30,830 To get a job in the acting profession. 722 00:47:30,830 --> 00:47:32,920 Or even in the profession I first found you in. 723 00:47:40,810 --> 00:47:43,750 I'll expect you on the set in 10 minutes. 724 00:47:43,750 --> 00:47:44,440 In your wardrobe. 725 00:47:56,760 --> 00:47:58,590 You forget, Sister. 726 00:47:58,590 --> 00:48:01,840 You have taken vows. 727 00:48:01,840 --> 00:48:04,170 Vows to the devil. 728 00:48:04,170 --> 00:48:05,720 I'll go to the priest. 729 00:48:05,720 --> 00:48:08,330 Beg for forgiveness. 730 00:48:08,330 --> 00:48:09,970 There is no forgiveness. 731 00:48:09,970 --> 00:48:13,370 They will burn you at the stake for your sins. 732 00:48:13,370 --> 00:48:14,950 Then we'll run. 733 00:48:14,950 --> 00:48:17,040 They'll hunt you like an animal. 734 00:48:17,040 --> 00:48:19,620 Running away is not an answer. 735 00:48:19,620 --> 00:48:21,750 It's my answer. 736 00:48:21,750 --> 00:48:23,230 Don't you see, Maria? 737 00:48:23,230 --> 00:48:24,950 I love him. 738 00:48:24,950 --> 00:48:26,610 That means nothing. 739 00:48:26,610 --> 00:48:28,400 Angela, I forbid it. 740 00:48:28,400 --> 00:48:30,030 You will ruin everything that I've worked for. 741 00:48:30,030 --> 00:48:32,130 I absolutely forbid it. 742 00:48:32,130 --> 00:48:35,080 There's nothing you can do about it. 743 00:48:35,080 --> 00:48:36,060 We're going to leave. 744 00:48:36,060 --> 00:48:37,560 Today. 745 00:48:37,560 --> 00:48:41,970 And I say you are not. 746 00:48:41,970 --> 00:48:44,180 Rita, what are you doing? 747 00:48:44,180 --> 00:48:45,010 My god, Maria. 748 00:48:45,010 --> 00:48:46,000 I'm your sister. 749 00:48:46,000 --> 00:48:46,970 Maria, you've gone crazy. 750 00:48:46,970 --> 00:48:47,470 What's... 751 00:48:47,470 --> 00:48:48,220 [SCREAM] 752 00:48:48,220 --> 00:48:49,480 Rollover, come on. 753 00:48:49,480 --> 00:48:50,850 All right, get her on the floor. 754 00:48:50,850 --> 00:48:51,860 Look out for the knife, now. 755 00:48:51,860 --> 00:48:52,990 Good, good. 756 00:48:52,990 --> 00:48:53,890 All right, David. 757 00:48:53,890 --> 00:48:54,780 Come on in. 758 00:48:54,780 --> 00:48:55,320 Maria... 759 00:48:55,320 --> 00:48:58,010 Maria, Angela! 760 00:48:58,010 --> 00:48:58,850 Cut! 761 00:48:58,850 --> 00:48:59,350 Good for me. 762 00:48:59,350 --> 00:49:00,500 How was it for you? 763 00:49:00,500 --> 00:49:01,800 MAN (OFFSCREEN): Good here. 764 00:49:01,800 --> 00:49:03,550 Print it. 765 00:49:03,550 --> 00:49:05,090 Ron, set up for the stabbing. 766 00:49:07,960 --> 00:49:09,050 Where is it? 767 00:49:09,050 --> 00:49:10,590 OK, put it on. 768 00:49:10,590 --> 00:49:11,970 Come on, let's go. 769 00:49:14,630 --> 00:49:17,250 Gayle, stay under him when you stab him. 770 00:49:17,250 --> 00:49:19,100 I want to see plenty of blood on you. 771 00:49:25,090 --> 00:49:25,720 All right, come on. 772 00:49:25,720 --> 00:49:27,050 Get on your marks. 773 00:49:27,050 --> 00:49:27,620 All right, girls. 774 00:49:27,620 --> 00:49:28,460 Never mind your hair. 775 00:49:28,460 --> 00:49:32,050 You're supposed to be in a fight, not a beauty contest. 776 00:49:32,050 --> 00:49:32,830 Come on, Ron. 777 00:49:32,830 --> 00:49:33,520 Get out of there. 778 00:49:33,520 --> 00:49:35,440 Come on. 779 00:49:35,440 --> 00:49:37,680 That's fine, let's go. 780 00:49:37,680 --> 00:49:39,040 Places. 781 00:49:39,040 --> 00:49:41,110 Right where you are, right there. 782 00:49:41,110 --> 00:49:42,440 Camera ready? 783 00:49:42,440 --> 00:49:43,540 Ready. 784 00:49:43,540 --> 00:49:45,590 OK, roll camera. 785 00:49:45,590 --> 00:49:46,950 Rolling. 786 00:49:46,950 --> 00:49:48,210 [INAUDIBLE] 787 00:49:48,210 --> 00:49:49,130 And slate. 788 00:49:49,130 --> 00:49:52,530 Fall into it, that's right. 789 00:49:52,530 --> 00:49:53,030 Action. 790 00:49:57,910 --> 00:49:59,500 Come on. 791 00:49:59,500 --> 00:50:01,900 OK. 792 00:50:01,900 --> 00:50:03,340 Stop it, do you hear me? 793 00:50:03,340 --> 00:50:04,200 Stop it! 794 00:50:04,200 --> 00:50:05,010 Maria, Angela! 795 00:50:10,500 --> 00:50:12,490 Maria! 796 00:50:12,490 --> 00:50:13,990 My god! 797 00:50:13,990 --> 00:50:14,490 Maria! 798 00:50:21,940 --> 00:50:22,440 Roger! 799 00:50:28,640 --> 00:50:31,030 Now you have no reason to leave. 800 00:50:31,030 --> 00:50:31,530 Ever. 801 00:50:35,370 --> 00:50:36,940 [CRYING] 802 00:50:40,380 --> 00:50:41,360 Oh my god. 803 00:50:49,710 --> 00:50:50,600 Cut it. 804 00:50:50,600 --> 00:50:51,280 That's good for me. 805 00:50:51,280 --> 00:50:52,230 How was it for camera? 806 00:50:52,230 --> 00:50:53,120 Beauty. 807 00:50:53,120 --> 00:50:54,190 OK for sound? 808 00:50:54,190 --> 00:50:55,190 MAN (OFFSCREEN): OK for sound. 809 00:50:55,190 --> 00:50:56,180 Print it. 810 00:50:56,180 --> 00:50:58,640 God, you look awful. 811 00:50:58,640 --> 00:51:01,110 For a dead man, I don't feel too bad. 812 00:51:01,110 --> 00:51:03,530 Don't get it on me, OK? 813 00:51:03,530 --> 00:51:04,030 That was good. 814 00:51:04,030 --> 00:51:04,510 Very good. 815 00:51:04,510 --> 00:51:05,010 Thank you. 816 00:51:05,010 --> 00:51:06,260 Set up for the last shot. 817 00:51:06,260 --> 00:51:08,120 We'll shoot in an hour and a half. 818 00:51:08,120 --> 00:51:10,160 An hour and a half? 819 00:51:10,160 --> 00:51:12,570 You mean I have an hour and a half to change my clothes, 820 00:51:12,570 --> 00:51:15,520 Redo my wardrobe, and be ready? 821 00:51:15,520 --> 00:51:17,020 You heard the man. 822 00:51:17,020 --> 00:51:18,510 Ah! 823 00:51:18,510 --> 00:51:19,010 Ha. 824 00:51:38,430 --> 00:51:40,860 You know, that's just what the movies need. 825 00:51:40,860 --> 00:51:43,820 Another pretty face. 826 00:51:43,820 --> 00:51:44,810 How do I look? 827 00:51:44,810 --> 00:51:45,560 Great. 828 00:51:45,560 --> 00:51:46,540 You look awful. 829 00:51:46,540 --> 00:51:48,290 Let's make a movie. 830 00:51:48,290 --> 00:51:51,860 Now you know what you'll look like when you're dead. 831 00:51:51,860 --> 00:51:53,340 I look rather handsome, actually. 832 00:52:09,610 --> 00:52:12,570 Honey. 833 00:52:12,570 --> 00:52:15,030 Honey. 834 00:52:15,030 --> 00:52:16,510 David. 835 00:52:16,510 --> 00:52:18,010 Zip me up. 836 00:52:18,010 --> 00:52:19,940 Open 837 00:52:19,940 --> 00:52:22,630 Just what is so interesting about that book? 838 00:52:22,630 --> 00:52:24,070 I don't know. 839 00:52:24,070 --> 00:52:26,540 Why do you keep reading it? 840 00:52:26,540 --> 00:52:28,360 I think we can use it in the film. 841 00:52:28,360 --> 00:52:30,550 We already have. 842 00:52:30,550 --> 00:52:32,110 I think we can use it again. 843 00:52:35,650 --> 00:52:36,250 Anne, I've got it. 844 00:52:36,250 --> 00:52:37,780 Listen to this. 845 00:52:37,780 --> 00:52:41,040 David, it's not good for you to read things like that. 846 00:52:41,040 --> 00:52:42,520 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 847 00:52:46,610 --> 00:52:48,840 The dead rise and come to me. 848 00:52:52,890 --> 00:52:54,560 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 849 00:53:13,820 --> 00:53:17,920 The dead rise and come to me. 850 00:53:17,920 --> 00:53:18,910 Stop it. 851 00:53:18,910 --> 00:53:20,880 Stop it! 852 00:53:20,880 --> 00:53:21,880 What's the matter? 853 00:53:21,880 --> 00:53:22,690 That. 854 00:53:22,690 --> 00:53:23,540 That book. 855 00:53:23,540 --> 00:53:24,870 That awful book. 856 00:53:24,870 --> 00:53:26,910 Honey, it was written 1,000 years ago. 857 00:53:26,910 --> 00:53:29,730 Well, it sounds like it was just written yesterday. 858 00:53:29,730 --> 00:53:33,650 It's so... official, so real. 859 00:53:33,650 --> 00:53:35,430 I don't like it. 860 00:53:35,430 --> 00:53:36,320 It's just so... 861 00:53:36,320 --> 00:53:37,300 Scary. 862 00:53:37,300 --> 00:53:38,040 Yes. 863 00:53:38,040 --> 00:53:38,650 I know. 864 00:53:38,650 --> 00:53:39,730 It's scary as hell. 865 00:53:39,730 --> 00:53:42,020 And that's why we should use it in the film. 866 00:53:42,020 --> 00:53:42,950 Why? 867 00:53:42,950 --> 00:53:44,220 Authenticity. 868 00:53:44,220 --> 00:53:46,320 It'll give the picture a feeling of authenticity. 869 00:54:34,840 --> 00:54:36,830 [WHISPER] 870 00:55:29,090 --> 00:55:29,760 Get all the lights. 871 00:55:29,760 --> 00:55:30,770 Get the actors down here. 872 00:55:30,770 --> 00:55:31,520 Let's make a movie. 873 00:55:55,640 --> 00:55:57,130 Gayle, hold the book up. 874 00:55:57,130 --> 00:55:58,640 I haven't got the book. 875 00:55:58,640 --> 00:56:00,080 Where's the book? 876 00:56:00,080 --> 00:56:01,050 I got it. 877 00:56:01,050 --> 00:56:02,010 Sorry, Eric. 878 00:56:02,010 --> 00:56:04,090 OK, OK. 879 00:56:04,090 --> 00:56:05,260 Now. 880 00:56:05,260 --> 00:56:05,980 Hold it up, Gayle. 881 00:56:05,980 --> 00:56:07,740 I want to zoom in on it. 882 00:56:07,740 --> 00:56:09,580 How do you want me to read it? 883 00:56:09,580 --> 00:56:11,480 The way we rehearsed it. 884 00:56:11,480 --> 00:56:13,990 Chris. 885 00:56:13,990 --> 00:56:14,980 Chris? 886 00:56:14,980 --> 00:56:16,940 Oh, where the hell is Chris? 887 00:56:16,940 --> 00:56:19,390 You called? 888 00:56:19,390 --> 00:56:20,870 Yeah, yeah. 889 00:56:20,870 --> 00:56:23,310 Look, when you come up, come up slowly. 890 00:56:23,310 --> 00:56:25,610 And don't stop once we start rolling, OK? 891 00:56:25,610 --> 00:56:26,130 Gotcha. 892 00:56:26,130 --> 00:56:27,470 Eric? 893 00:56:27,470 --> 00:56:29,830 Yeah. 894 00:56:29,830 --> 00:56:32,930 How do you want me to die? 895 00:56:32,930 --> 00:56:33,620 What? 896 00:56:33,620 --> 00:56:34,620 Well, I've never died before. 897 00:56:34,620 --> 00:56:35,570 And I don't know how to. 898 00:56:35,570 --> 00:56:37,470 We've been through all this before. 899 00:56:37,470 --> 00:56:39,640 But we didn't rehearse the actual dying. 900 00:56:39,640 --> 00:56:42,960 You back away, he grabs you, and hits you with a candelabra. 901 00:56:42,960 --> 00:56:46,140 You just fall down and be dead. 902 00:56:46,140 --> 00:56:47,380 OK. 903 00:56:47,380 --> 00:56:49,170 Trust me. 904 00:56:49,170 --> 00:56:51,510 Dying is easy. 905 00:56:51,510 --> 00:56:53,190 Living's hard. 906 00:56:53,190 --> 00:56:53,870 Let's try one. 907 00:56:58,820 --> 00:56:59,360 Fix their hoods. 908 00:57:02,910 --> 00:57:07,230 Chris, will you hold this a minute? 909 00:57:07,230 --> 00:57:07,860 Come on, come on. 910 00:57:07,860 --> 00:57:10,720 Hurry it up. 911 00:57:10,720 --> 00:57:11,220 OK. 912 00:57:11,220 --> 00:57:12,300 Camera read? 913 00:57:12,300 --> 00:57:12,800 Ready. 914 00:57:12,800 --> 00:57:13,750 Roll it. 915 00:57:13,750 --> 00:57:14,720 Rolling. 916 00:57:14,720 --> 00:57:15,350 Slate it. 917 00:57:15,350 --> 00:57:19,620 227, take one. 918 00:57:19,620 --> 00:57:20,530 Action. 919 00:57:20,530 --> 00:57:21,950 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 920 00:57:25,140 --> 00:57:25,910 Cut. 921 00:57:25,910 --> 00:57:27,330 Somebody like the damn candles. 922 00:57:34,200 --> 00:57:34,920 Come on, come on. 923 00:57:34,920 --> 00:57:35,910 Hurry up. 924 00:57:35,910 --> 00:57:37,840 Get them lit. 925 00:57:37,840 --> 00:57:40,010 All right, let's go again. 926 00:57:40,010 --> 00:57:40,810 Camera ready? 927 00:57:40,810 --> 00:57:41,400 Ready. 928 00:57:41,400 --> 00:57:43,870 Standby. 929 00:57:43,870 --> 00:57:45,020 Roll camera. 930 00:57:45,020 --> 00:57:45,880 Rolling. 931 00:57:45,880 --> 00:57:46,480 Slate it. 932 00:57:46,480 --> 00:57:50,140 227, take two. 933 00:57:50,140 --> 00:57:51,590 Action. 934 00:57:51,590 --> 00:57:53,190 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 935 00:57:57,500 --> 00:57:59,490 [RUMBLING] 936 00:58:28,940 --> 00:58:30,330 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 937 00:58:35,140 --> 00:58:37,700 Cut. 938 00:58:37,700 --> 00:58:39,460 Eric, this book is very old. 939 00:58:39,460 --> 00:58:42,150 It's just not that easy to follow. 940 00:58:42,150 --> 00:58:45,360 It's the same damn line read three times. 941 00:58:45,360 --> 00:58:47,010 What's so difficult? 942 00:58:47,010 --> 00:58:47,510 I'm sorry. 943 00:58:51,010 --> 00:58:51,510 OK. 944 00:58:51,510 --> 00:58:52,550 Let's go again. 945 00:58:52,550 --> 00:58:53,050 Please. 946 00:58:56,880 --> 00:58:57,380 Camera ready? 947 00:58:57,380 --> 00:58:57,910 Camera's ready. 948 00:58:57,910 --> 00:58:58,600 Roll camera. 949 00:58:58,600 --> 00:58:59,320 Slate it. 950 00:58:59,320 --> 00:58:59,950 227. 951 00:58:59,950 --> 00:59:02,670 Take three. 952 00:59:02,670 --> 00:59:04,070 Action. 953 00:59:04,070 --> 00:59:04,970 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 954 00:59:34,880 --> 00:59:36,850 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 955 01:00:02,720 --> 01:00:04,560 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 956 01:00:27,280 --> 01:00:29,230 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 957 01:01:04,940 --> 01:01:06,130 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 958 01:01:15,680 --> 01:01:19,160 Come, my darling. 959 01:01:19,160 --> 01:01:22,650 I have been awaiting your return from the dead. 960 01:01:29,130 --> 01:01:31,440 You see, my sister? 961 01:01:31,440 --> 01:01:32,910 You see the power? 962 01:01:37,320 --> 01:01:40,750 Yes, my love. 963 01:01:40,750 --> 01:01:43,690 [WHISPER] 964 01:01:43,690 --> 01:01:45,640 Yes. 965 01:01:45,640 --> 01:01:46,140 Rise. 966 01:01:52,770 --> 01:01:53,880 [WHISPER] 967 01:01:53,880 --> 01:01:54,380 Rise. 968 01:02:08,210 --> 01:02:08,710 Rise. 969 01:02:15,450 --> 01:02:17,220 Let go of me. 970 01:02:17,220 --> 01:02:19,150 I command you. 971 01:02:19,150 --> 01:02:20,130 Maria. 972 01:02:20,130 --> 01:02:21,120 Let go of me! 973 01:02:26,030 --> 01:02:27,500 [SHOUTING] 974 01:02:27,500 --> 01:02:28,290 Angela. 975 01:02:28,290 --> 01:02:30,280 Angela, help me! 976 01:02:34,280 --> 01:02:35,280 Angela, help me! 977 01:02:35,280 --> 01:02:36,770 Ah! 978 01:02:36,770 --> 01:02:37,270 Maria! 979 01:02:41,760 --> 01:02:42,260 Maria! 980 01:03:27,170 --> 01:03:27,670 Noo... 981 01:03:50,620 --> 01:03:52,620 [WHEEZING] 982 01:04:12,340 --> 01:04:14,070 Change your pace. 983 01:04:14,070 --> 01:04:14,920 Don't change, now. 984 01:04:14,920 --> 01:04:15,710 Straight ahead. 985 01:04:15,710 --> 01:04:16,890 Now go to the left. 986 01:04:22,770 --> 01:04:23,520 Keep going. 987 01:04:23,520 --> 01:04:25,070 Don't change your pace. 988 01:04:25,070 --> 01:04:27,070 That's it. 989 01:04:27,070 --> 01:04:27,570 Go on. 990 01:04:32,250 --> 01:04:32,750 Good. 991 01:04:32,750 --> 01:04:33,460 Keep going. 992 01:04:37,700 --> 01:04:38,220 Cut. 993 01:04:38,220 --> 01:04:39,380 Print it. 994 01:04:39,380 --> 01:04:42,360 That was great. 995 01:04:42,360 --> 01:04:44,330 I don't know how it was for you, but it was great for me. 996 01:04:44,330 --> 01:04:45,000 You all right, baby? 997 01:04:51,520 --> 01:04:52,070 See, baby? 998 01:04:52,070 --> 01:04:53,200 I told you dying was easy. 999 01:04:53,200 --> 01:04:55,290 Yeah, it was fun. 1000 01:04:55,290 --> 01:04:56,630 Eric. 1001 01:04:56,630 --> 01:04:58,250 Do you think we could do that again? 1002 01:04:58,250 --> 01:04:59,540 You are funny. 1003 01:04:59,540 --> 01:05:01,040 You oughta play comedy. 1004 01:05:01,040 --> 01:05:02,020 Where'd you get hurt? 1005 01:05:02,020 --> 01:05:03,130 Oh, stop it. 1006 01:05:03,130 --> 01:05:04,010 Did you see all of it? 1007 01:05:04,010 --> 01:05:04,530 Everything. 1008 01:05:04,530 --> 01:05:05,260 How was it? 1009 01:05:05,260 --> 01:05:07,260 You're a very groovy corpse. 1010 01:05:07,260 --> 01:05:08,570 But messy. 1011 01:05:08,570 --> 01:05:09,070 Blech. 1012 01:05:09,070 --> 01:05:09,990 Beautiful, baby. 1013 01:05:09,990 --> 01:05:11,010 Just beautiful. 1014 01:05:11,010 --> 01:05:11,510 Beautiful! 1015 01:05:11,510 --> 01:05:12,850 Look at me. 1016 01:05:12,850 --> 01:05:14,420 I am, and you are beautiful. 1017 01:05:14,420 --> 01:05:15,350 Now get yourself cleaned up. 1018 01:05:15,350 --> 01:05:16,880 I'll see you first thing in the morning. 1019 01:05:16,880 --> 01:05:18,170 The morning? 1020 01:05:18,170 --> 01:05:18,670 Yeah. 1021 01:05:18,670 --> 01:05:19,750 When we leave. 1022 01:05:19,750 --> 01:05:22,580 Eric. 1023 01:05:22,580 --> 01:05:24,210 Eric, can't we leave tonight? 1024 01:05:24,210 --> 01:05:26,170 I still have some exterior stuff to shoot. 1025 01:05:26,170 --> 01:05:28,560 Well, is that gonna take the whole night? 1026 01:05:28,560 --> 01:05:30,260 Half. 1027 01:05:30,260 --> 01:05:32,640 Well, what about the other half? 1028 01:05:32,640 --> 01:05:33,140 Who knows? 1029 01:05:36,170 --> 01:05:38,890 We gonna get some graveyard stuff tonight, Eric? 1030 01:05:38,890 --> 01:05:39,390 Yeah. 1031 01:05:39,390 --> 01:05:40,760 Dave and I'll handle it. 1032 01:05:40,760 --> 01:05:42,090 You stay here and pack up the equipment. 1033 01:05:46,270 --> 01:05:46,770 Come on, David. 1034 01:05:46,770 --> 01:05:48,880 Let's go. 1035 01:05:48,880 --> 01:05:52,400 Ron, would you help Anne get cleaned up. 1036 01:05:52,400 --> 01:05:54,370 How do you take this stuff off? 1037 01:05:54,370 --> 01:05:54,870 [INAUDIBLE]. 1038 01:06:10,670 --> 01:06:17,330 And so to sleep, perchance to dream. 1039 01:06:17,330 --> 01:07:31,390 Beyond the hands that dispatched 1,000 souls bid you goodnight. 1040 01:07:31,390 --> 01:07:33,260 Ron, that goes in the truck. 1041 01:07:36,100 --> 01:07:38,050 You know, Eric was right. 1042 01:07:38,050 --> 01:07:39,500 About what? 1043 01:07:39,500 --> 01:07:42,080 There's no end to this kid's knowledge. 1044 01:07:42,080 --> 01:07:43,800 OK, I'll take it to the truck myself. 1045 01:07:43,800 --> 01:07:44,740 No, that's OK, Tom. 1046 01:07:44,740 --> 01:07:45,690 I'll get it. 1047 01:07:45,690 --> 01:07:46,990 Ron, I'd sort of like a smoke. 1048 01:07:46,990 --> 01:07:47,630 Let me do it. 1049 01:08:21,780 --> 01:08:23,770 [WHEEZING] 1050 01:08:53,650 --> 01:08:56,140 What? 1051 01:08:56,140 --> 01:09:01,620 Oh... [SCREAM] 1052 01:09:01,620 --> 01:09:03,110 [THUD] 1053 01:09:51,420 --> 01:09:53,910 Hey, Tom. 1054 01:09:53,910 --> 01:09:54,900 Yeah? 1055 01:09:54,900 --> 01:09:57,390 Bring me that wire over there. 1056 01:09:57,390 --> 01:10:00,390 What's the matter? 1057 01:10:00,390 --> 01:10:01,560 What's the matter? 1058 01:10:19,730 --> 01:10:21,200 I don't want to get too much light on this, 1059 01:10:21,200 --> 01:10:22,740 So keep your camera high. 1060 01:10:22,740 --> 01:10:23,240 OK. 1061 01:10:23,240 --> 01:10:24,130 What lens do you want? 1062 01:10:24,130 --> 01:10:25,230 I'll tell you when we get there. 1063 01:12:19,560 --> 01:12:20,560 Eric? 1064 01:12:20,560 --> 01:12:22,550 Eric, is that you? 1065 01:12:28,010 --> 01:12:28,510 Eric? 1066 01:12:32,480 --> 01:12:32,980 Eric? 1067 01:12:40,930 --> 01:12:42,920 (WHISPERING) Eric, is that you? 1068 01:12:57,340 --> 01:13:01,810 Eric, is that you? 1069 01:13:01,810 --> 01:13:03,730 [WHEEZING] 1070 01:13:11,210 --> 01:13:13,210 [SCREAM] 1071 01:13:56,400 --> 01:13:56,900 Eric! 1072 01:14:02,910 --> 01:14:03,410 Gayle? 1073 01:14:07,930 --> 01:14:08,520 Somebody scream? 1074 01:14:11,690 --> 01:14:12,940 That's a stupid question. 1075 01:14:16,230 --> 01:14:19,320 Probably found the other half of her dear departed kitty-cat. 1076 01:14:23,300 --> 01:14:24,480 Condolences are in order. 1077 01:14:35,930 --> 01:14:36,430 Gayle? 1078 01:17:19,770 --> 01:17:21,770 [GUNSHOTS] 1079 01:17:49,160 --> 01:17:51,150 [SCREAM] 1080 01:18:01,110 --> 01:18:02,600 [GASP] 1081 01:20:19,760 --> 01:20:21,750 [SCREAM] 1082 01:20:49,350 --> 01:20:52,120 Where the hell have you been? 1083 01:20:52,120 --> 01:20:55,400 All right, hitch a lamp. 1084 01:20:55,400 --> 01:20:57,420 I'm gonna pan slowly over the tombstone, to the right. 1085 01:21:02,290 --> 01:21:03,160 I said slowly. 1086 01:21:23,120 --> 01:21:24,570 Put a light on his face. 1087 01:21:28,680 --> 01:21:31,410 Price. 1088 01:21:31,410 --> 01:21:31,910 Murdered. 1089 01:21:35,160 --> 01:21:36,340 But who would... 1090 01:21:36,340 --> 01:21:37,090 Look, Eric. 1091 01:21:37,090 --> 01:21:39,020 This grave is empty. 1092 01:21:43,340 --> 01:21:46,500 What the hell did you do that for? 1093 01:21:46,500 --> 01:21:47,880 What's the matter with you? 1094 01:21:47,880 --> 01:21:48,810 Nothing. 1095 01:21:48,810 --> 01:21:50,820 I just wanted you to see the grave, that's... 1096 01:21:50,820 --> 01:21:51,320 Ugh... 1097 01:21:54,040 --> 01:21:56,770 What the hell is the matter with you, David! 1098 01:22:03,620 --> 01:22:06,480 What the hell is the matter with you, David? 1099 01:22:06,480 --> 01:22:07,840 Have you gone crazy or something? 1100 01:22:25,520 --> 01:22:29,890 David... Beal. 1101 01:22:32,630 --> 01:22:37,990 1872. 1102 01:22:37,990 --> 01:22:40,060 1896. 1103 01:22:40,060 --> 01:22:43,440 Oh, God. 1104 01:22:43,440 --> 01:22:44,760 My God. 1105 01:22:44,760 --> 01:22:45,260 David! 1106 01:23:44,940 --> 01:23:46,930 [MOANING] 1107 01:24:02,890 --> 01:24:03,910 Tommy? 1108 01:24:03,910 --> 01:24:05,400 Danny? 1109 01:24:05,400 --> 01:24:07,880 Oh, no! 1110 01:24:07,880 --> 01:24:09,370 Danny. 1111 01:24:09,370 --> 01:24:10,370 Oh, God. 1112 01:24:24,780 --> 01:24:26,770 Ron! 1113 01:24:26,770 --> 01:24:28,760 Ron! 1114 01:24:28,760 --> 01:24:29,750 Oh my God. 1115 01:24:29,750 --> 01:24:31,240 Tom! 1116 01:24:31,240 --> 01:24:34,220 Tommy! 1117 01:24:34,220 --> 01:24:35,220 Ron! 1118 01:24:35,220 --> 01:24:36,210 Tom! 1119 01:24:36,210 --> 01:24:36,710 Tommy! 1120 01:24:40,690 --> 01:24:42,670 [SCREAM] 1121 01:24:42,670 --> 01:24:43,170 Jesus! 1122 01:24:51,620 --> 01:24:53,560 Oh, no. 1123 01:24:53,560 --> 01:24:55,260 My film. 1124 01:24:55,260 --> 01:24:55,860 My film! 1125 01:25:05,260 --> 01:25:05,760 My film. 1126 01:25:10,960 --> 01:25:11,460 [INAUDIBLE] 1127 01:25:14,160 --> 01:25:15,660 My film. 1128 01:25:15,660 --> 01:25:17,160 What did I do? 1129 01:25:17,160 --> 01:25:17,760 Jesus Christ. 1130 01:25:46,860 --> 01:25:48,060 [WHEEZING] 1131 01:25:48,060 --> 01:28:22,830 [MUSIC PLAYING] 69839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.