All language subtitles for The Great Gatsby 1h31m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,389 --> 00:01:11,290 Ha pasado un largo tiempo, Veinte años. 2 00:01:12,055 --> 00:01:12,820 Ahí está. 3 00:01:16,135 --> 00:01:17,341 Pero no es como él, Nick. 4 00:01:17,461 --> 00:01:19,080 No es su estilo en absoluto. 5 00:01:19,636 --> 00:01:22,859 No, seguro habría fantaseado con algo parecido a la tumba de Grant. 6 00:01:24,461 --> 00:01:25,332 Es el tamaño, 7 00:01:26,684 --> 00:01:29,590 Un gran sueño, una gran campaña. 8 00:01:31,552 --> 00:01:33,499 Me gusta por lo que pudo haber sido. 9 00:01:35,667 --> 00:01:38,299 Es extraño, estar aquí otra vez. 10 00:01:38,762 --> 00:01:41,381 Parece como alguien que conocimos en otra época. 11 00:01:41,501 --> 00:01:43,352 En otra vida, en otro mundo. 12 00:01:44,233 --> 00:01:47,224 Jazz, visión poderosa, enardecida juventud. 13 00:01:48,916 --> 00:01:50,121 Ese pensamiento. 14 00:01:50,492 --> 00:01:51,813 Esa inscripción. 15 00:01:51,933 --> 00:01:53,926 Proverbios, nada más. 16 00:01:54,708 --> 00:01:56,433 ¿Lo arreglaste tú para que fuera de esa manera?. 17 00:02:00,266 --> 00:02:03,071 "Hay camino que al hombre le parece derecho; 18 00:02:04,161 --> 00:02:07,198 Pero su fin es camino de muerte". 19 00:02:13,395 --> 00:02:15,018 1928. 20 00:02:16,009 --> 00:02:17,168 ¿Recuerdas el "Limby Hub"? 21 00:02:20,573 --> 00:02:22,187 Antes de eso, el "Black Bottom". 22 00:02:23,318 --> 00:02:24,672 Y antes de eso el Charleston. 23 00:02:25,043 --> 00:02:26,731 Salvajes, descuidados bailarines. 24 00:02:26,972 --> 00:02:29,466 Intentando seguir el desenfrenado ritmo del jazz de los medios años veinte. 25 00:02:30,511 --> 00:02:33,063 Jazz, sonando como el número en el país. 26 00:02:33,864 --> 00:02:34,566 Prosperidad, 27 00:02:34,636 --> 00:02:35,410 promesas de papel. 28 00:02:35,672 --> 00:02:36,754 fortunas hechas durante la noche. 29 00:02:37,452 --> 00:02:39,144 Sí, pero las señales para seguir estaban arriba. 30 00:02:39,380 --> 00:02:40,920 Todas la luces estaban en verde, 31 00:02:41,426 --> 00:02:42,453 Y la joven América, 32 00:02:42,573 --> 00:02:44,558 en un desenfrenado paseo basado en corazonadas auto alimentas. 33 00:02:44,982 --> 00:02:47,894 La prohibición trajo unas pocas maneras de meter la mano en el gran dinero. 34 00:02:48,014 --> 00:02:49,480 Acelerar con facilidad. 35 00:02:58,855 --> 00:02:59,686 los pistoleros, 36 00:03:06,429 --> 00:03:07,225 contrabandistas, 37 00:03:11,842 --> 00:03:12,601 correcaminos, 38 00:03:17,940 --> 00:03:18,751 asaltantes, 39 00:03:26,490 --> 00:03:27,392 la guerra entre Bandas. 40 00:03:51,673 --> 00:03:54,462 Y de los años veinte y de todo lo que fueron, llegó... 41 00:03:54,711 --> 00:03:55,791 Jay Gatsby. 42 00:03:56,943 --> 00:03:59,257 Quien construyó un oscuro imperio por sí mismo, 43 00:03:59,554 --> 00:04:01,691 porque cargaba un sueño en su corazón. 44 00:04:02,885 --> 00:04:06,090 Un sueño que trajo con él ese día, en la primavera de 1928, 45 00:04:06,152 --> 00:04:09,021 Cuando llegó a Long Island con sus guardaespaldas para buscar una casa. 46 00:04:10,397 --> 00:04:11,897 Lupus, ¿qué tan lejos queda Westdeck? 47 00:04:12,117 --> 00:04:13,358 - No lo sé. - Hey... 48 00:04:14,455 --> 00:04:15,328 ¿Westdeck? 49 00:04:15,934 --> 00:04:17,120 Cinco millas adelante. 50 00:04:17,697 --> 00:04:20,164 Pasar cerca del basurero ensucia bastante. ¿eh?. 51 00:04:20,461 --> 00:04:21,398 No se preocupe. 52 00:04:21,518 --> 00:04:22,218 ¿Cuánto le debo? 53 00:04:22,390 --> 00:04:23,187 2.40 54 00:04:24,077 --> 00:04:26,896 No sé si puedo cambiar uno de 20, señor. Veré. 55 00:04:28,692 --> 00:04:30,602 ¿Qué pasó con ese agente de bienes raíces, Lupus? 56 00:04:30,722 --> 00:04:32,234 Nos encontrará en el lugar que está vendiendo. 57 00:04:32,866 --> 00:04:34,980 ¿200 grandes?. Es mucho dinero. 58 00:04:35,295 --> 00:04:36,195 Mi dinero Lupus. 59 00:04:36,669 --> 00:04:38,376 ¿Estás seguro que lo quieres, Jay? 60 00:04:39,396 --> 00:04:40,508 Quiero una con clase. 61 00:04:41,968 --> 00:04:42,821 Hey Lupus... 62 00:04:43,099 --> 00:04:44,193 ¿has notado algo?. 63 00:04:44,313 --> 00:04:45,473 ¿Qué pasa contigo? 64 00:04:45,788 --> 00:04:46,716 Esos ojos... 65 00:04:47,439 --> 00:04:48,385 te atrapan. 66 00:04:49,205 --> 00:04:50,963 No, tienen nariz, ¿verdad?. 67 00:04:51,083 --> 00:04:52,030 Si. 68 00:04:52,723 --> 00:04:55,247 Como dios, compañero, detrás de unos lentes de fantasía, 69 00:04:55,943 --> 00:04:57,390 para poder observarnos. 70 00:04:58,642 --> 00:04:59,716 Nos engañan. 71 00:05:00,950 --> 00:05:03,584 Están pintados de esa manera, lo llaman una ilusión óptica. 72 00:05:06,658 --> 00:05:07,975 No me gusta este lugar. 73 00:05:08,755 --> 00:05:11,221 Solo cenizas, basura y cenizas. 74 00:05:15,339 --> 00:05:18,492 - Con todo el ropero encima otra vez. - Necesito un par de dólares. 75 00:05:18,842 --> 00:05:20,484 Creí que tu hermana estaba trabajando. 76 00:05:20,604 --> 00:05:21,958 Está libre esta tarde. 77 00:05:22,078 --> 00:05:23,905 Estuvo libre antes de ayer. 78 00:05:24,925 --> 00:05:27,689 Y el día anterior a ese. ¿Qué clase de trabajo es el que tiene? 79 00:05:27,809 --> 00:05:29,129 Mira, ¿tenemos que pasar por esto 80 00:05:29,172 --> 00:05:31,635 cada vez que quiero ir a la ciudad a ver a mi hermana? 81 00:05:31,673 --> 00:05:32,423 No, pero... 82 00:05:32,849 --> 00:05:34,155 ¿Cuándo volverás?, ¿esta noche?. 83 00:05:34,796 --> 00:05:35,579 No lo sé. 84 00:05:36,636 --> 00:05:37,799 Podría pasar la noche allá. 85 00:05:40,054 --> 00:05:40,932 ¿Quiere darse prisa? 86 00:05:42,274 --> 00:05:44,624 Tendrá que darme algo mas pequeño, señor, lo siento. 87 00:05:45,200 --> 00:05:45,912 Quédese con el cambio. 88 00:05:46,328 --> 00:05:47,253 ¿De 20 dólares? 89 00:05:47,373 --> 00:05:48,132 Sí, tengo prisa. 90 00:05:48,252 --> 00:05:49,937 Hey señor, ¿Hay la oportunidad de que conseguir un aventón 91 00:05:49,970 --> 00:05:51,147 hasta la estación del ferrocarril? 92 00:05:51,304 --> 00:05:52,004 Lo siento. 93 00:05:52,066 --> 00:05:53,923 Está justo en su camino, no será ningún problema. 94 00:05:56,175 --> 00:05:57,211 Gracias, señor. 95 00:05:57,429 --> 00:05:58,589 Muchísimas gracias. 96 00:05:58,932 --> 00:05:59,632 ¿Myrtle? 97 00:05:59,968 --> 00:06:01,308 Eres una gran ayuda. 98 00:06:02,544 --> 00:06:03,703 Myrtle, cariño... 99 00:06:15,799 --> 00:06:18,006 La plomería es algo pasada de moda, pero es un problema pequeño. 100 00:06:18,358 --> 00:06:20,806 Este salón fue siempre usado como Sala de Baile. 101 00:06:20,926 --> 00:06:22,335 Chico, mira que piano. 102 00:06:22,455 --> 00:06:23,994 Si, acabo de hacerlo descubrir. 103 00:06:26,643 --> 00:06:27,735 ¿Bien Sr. Gatsby? 104 00:06:28,115 --> 00:06:30,887 Me gustaría algo al otro lado del canal, en West Take. 105 00:06:30,915 --> 00:06:33,202 Imposible, nadie puede comprar ahí. 106 00:06:33,376 --> 00:06:36,257 Es el sector de propiedad mas exclusivo en Long Island. 107 00:06:36,377 --> 00:06:37,814 Pero, si solo diera una mirada a este mapa, 108 00:06:37,854 --> 00:06:39,039 ¿Quiere sostener eso, por favor? 109 00:06:41,516 --> 00:06:42,935 Ahora, puede ver que está directamente 110 00:06:42,973 --> 00:06:44,324 al otro lado del canal de Westdeck. 111 00:06:44,564 --> 00:06:45,407 Ahí está Eastdeck. 112 00:06:45,644 --> 00:06:46,499 Aquí está Ud. 113 00:06:46,820 --> 00:06:48,339 Y aquí "View Cannon place". 114 00:06:48,459 --> 00:06:49,490 Está ahí mismo. 115 00:06:49,934 --> 00:06:51,905 En la noche puede ver la luz verde en su atracadero 116 00:06:52,089 --> 00:06:52,794 parpadea. 117 00:06:53,253 --> 00:06:55,979 Tom Buchanan fue entrenador de futbol en Los Ángeles un tiempo atrás, 118 00:06:56,499 --> 00:06:58,502 ahora tiene el más bonito establo lleno de ponis de polo, 119 00:06:58,622 --> 00:07:01,321 - y una esposa, en la costa norte. - Si, lo sé. 120 00:07:02,010 --> 00:07:04,533 Y cuando hablas de ponis de Polo es una "string" no un establo. 121 00:07:05,108 --> 00:07:05,811 ¿String? 122 00:07:06,498 --> 00:07:09,614 Esa pequeña cabaña detrás suyo es del primo segundo del Sr. Buchanan. 123 00:07:10,467 --> 00:07:12,582 Un pretencioso tipo de colegio llamado Nick Carraway, 124 00:07:13,101 --> 00:07:15,141 Acciones y bonos, pero estrictamente corto tiempo. 125 00:07:15,938 --> 00:07:17,477 - Lo sé. - Un tipo nocturno. 126 00:07:17,941 --> 00:07:21,038 Compra barato, espera que suba el precio y vende. 127 00:07:21,520 --> 00:07:23,338 Hace así sus pequeños negocios. 128 00:07:24,327 --> 00:07:26,934 No es típico de la clase alta de aquí. No les gusta estar con parientes. 129 00:07:27,902 --> 00:07:29,049 - Bien es un trato. - Bien. 130 00:07:29,169 --> 00:07:31,549 Quiero decorarla al estilo de la del Sr Buchanan. 131 00:07:32,147 --> 00:07:33,846 Nuevo mobiliario de arriba abajo. 132 00:07:34,216 --> 00:07:35,203 Todas las cortinas, 133 00:07:35,648 --> 00:07:38,474 Y una buena estatua ahí fuera. 134 00:07:39,204 --> 00:07:40,304 Lo mejor que el dinero pueda comprar. 135 00:07:42,183 --> 00:07:43,828 Esos horribles candeleros, 136 00:07:44,428 --> 00:07:46,499 Tíralos, quiero cristales en esta sala. 137 00:07:47,428 --> 00:07:50,370 Espejos en las paredes, en todas las paredes. 138 00:07:51,725 --> 00:07:52,712 Antigüedades, 139 00:07:52,832 --> 00:07:54,647 montones de antigüedades. 140 00:07:55,073 --> 00:07:56,467 Alfombras nuevas por toda la casa. 141 00:07:56,587 --> 00:07:59,273 - ¿Cuánto piensa gastar? - Tanto como cueste. 142 00:08:02,119 --> 00:08:04,267 Las ocho treinta, ¿Cuándo saldremos de aquí? 143 00:08:04,906 --> 00:08:06,028 Sin plomería. 144 00:08:07,154 --> 00:08:07,854 Anótalo. 145 00:08:08,041 --> 00:08:09,918 Añade un par de cuartos a las habitaciones del servicio. 146 00:08:11,198 --> 00:08:12,088 Anotado. 147 00:08:12,591 --> 00:08:15,437 Elimina ese panel en la entrada, ponle adoquines. 148 00:08:17,276 --> 00:08:18,031 Anotado. 149 00:08:18,747 --> 00:08:20,856 Mira, esas alteraciones toman tiempo. 150 00:08:21,302 --> 00:08:22,947 ¿Cuándo planeas habitarla? 151 00:08:23,799 --> 00:08:24,921 El mes próximo. 152 00:08:25,041 --> 00:08:26,760 - ¿El mes próximo? - Anótalo. 153 00:08:28,483 --> 00:08:29,489 Anotado. 154 00:08:30,340 --> 00:08:33,147 Solo una casita de campo cerca de una catarata. 155 00:08:43,414 --> 00:08:44,721 No lo comprendo. 156 00:08:45,447 --> 00:08:47,455 Una fortuna, la fortuna de un rey. 157 00:08:48,302 --> 00:08:49,511 Y ¿para qué? 158 00:08:50,987 --> 00:08:52,971 Será mejor que empiece esta noche. 159 00:08:53,528 --> 00:08:55,004 Dijo un mes. 160 00:08:55,609 --> 00:08:57,181 Quiere decir 30 días. 161 00:08:59,956 --> 00:09:02,424 Personalmente soy un 'hombre muy sencillo. 162 00:09:02,544 --> 00:09:05,618 Este tipo de casas no es para mi, por supuesto... 163 00:09:05,738 --> 00:09:09,344 Jay es una persona diferente, le gustan las cosas grandes. 164 00:09:09,464 --> 00:09:11,622 ¿Por qué tendría ese impulso 165 00:09:11,646 --> 00:09:13,790 para comprar este elefante blanco en particular? 166 00:09:14,387 --> 00:09:15,613 Es demasiado para mí. 167 00:09:16,233 --> 00:09:17,707 Tal vez tú puedas descubrirlo. 168 00:09:18,054 --> 00:09:19,354 Seguro lo sé. 169 00:09:20,330 --> 00:09:22,659 Es la Sra. Buchanan, cruzando el canal. 170 00:09:23,464 --> 00:09:25,322 Solía llamarse Daisy Faye, 171 00:09:25,863 --> 00:09:28,638 De Louisville, una cara de Kentucky. 172 00:10:32,239 --> 00:10:36,415 Hey Lou, mira lo que encontré. Me lleva a casa de un millonario 173 00:10:36,590 --> 00:10:38,738 Pregúntale si quiere tomar champagne. 174 00:10:41,242 --> 00:10:42,465 ¿Es un caballo lo que acabo de ver? 175 00:10:42,585 --> 00:10:44,249 No estaría sorprendido. 176 00:10:44,702 --> 00:10:46,015 Yo trabajo aquí. 177 00:10:47,012 --> 00:10:49,316 ¿Podría decirle al Sr, Gatsby que el Sr. Carraway, 178 00:10:49,330 --> 00:10:52,932 - Nicholas Carraway está aquí?. - Lo haré señor, si puedo encontrarlo. 179 00:10:53,299 --> 00:10:54,190 Gracias. 180 00:11:04,292 --> 00:11:05,898 - Hola. - Hola. 181 00:11:06,266 --> 00:11:07,485 ¿Alguien aquí ha visto a Gatsby? 182 00:11:07,605 --> 00:11:09,285 - ¿A quién? - ¿Cómo que quien? 183 00:11:09,405 --> 00:11:12,905 - Oh, el nombre de Janice. - Bueno debe estar en alguna parte. 184 00:11:13,025 --> 00:11:15,749 Vamos baby, sigue con el hula-hula otra vez. 185 00:11:35,732 --> 00:11:39,240 Excúseme señor, la operadora todavía intenta conseguir a Montreal. 186 00:11:39,360 --> 00:11:41,841 Una llamada acaba de pasar desde Kansas City. 187 00:11:41,961 --> 00:11:45,259 Y un Nicholas Carraway está aquí. Acaba de llegar. 188 00:11:45,379 --> 00:11:47,140 - ¿Solo?. - Eso creo, señor. 189 00:11:47,260 --> 00:11:49,559 - ¿Seguro que nade está con él? - No he visto a nadie. 190 00:11:49,946 --> 00:11:52,946 Dígales que estoy en Kansas City y no acepte mas llamadas esta noche. 191 00:11:54,761 --> 00:11:56,406 ¿Dónde está el Sr. Carraway? 192 00:11:57,253 --> 00:11:59,407 Me pregunto si podría ayudarme. Nadie parece estar dispuesto a hacerlo. 193 00:11:59,527 --> 00:12:00,738 Estoy buscando a Gatsby. 194 00:12:01,032 --> 00:12:01,915 ¿Quién es él? 195 00:12:02,349 --> 00:12:03,049 ¿Por qué? 196 00:12:03,324 --> 00:12:04,780 Me gustaría agradecerle la invitación. 197 00:12:04,829 --> 00:12:08,001 Joven, nadie ha sido invitado a Gatsby, solo son atrapados. 198 00:12:08,655 --> 00:12:12,383 Lo siento, pero temprano esta mañana un chofer de uniforme azul profundo 199 00:12:12,414 --> 00:12:14,740 cruzó mi pórtico trayendo la mas asombrosa invitación 200 00:12:14,860 --> 00:12:15,835 firmada Jay Gatsby. 201 00:12:16,112 --> 00:12:17,333 en una majestuosa y redonda mano. 202 00:12:17,453 --> 00:12:18,371 Sorprendente. 203 00:12:18,596 --> 00:12:20,412 Nunca se invita a nadie. 204 00:12:34,411 --> 00:12:36,017 ¿Uniéndose al deporte?. 205 00:12:36,753 --> 00:12:37,837 Si o no. 206 00:12:38,243 --> 00:12:39,347 Encantadora noche. 207 00:12:39,850 --> 00:12:41,437 Muchas chicas, buena música... 208 00:12:41,727 --> 00:12:43,023 ¿Para qué es todo esto? 209 00:12:43,314 --> 00:12:44,669 Entiendo que no le gustan las fiestas. 210 00:12:45,056 --> 00:12:46,275 No demasiado. 211 00:12:47,532 --> 00:12:50,242 Le diré la verdad a mismo no me gustan mucho. 212 00:12:50,362 --> 00:12:52,545 Este Gatsby de ser todo un personaje. 213 00:12:53,029 --> 00:12:54,229 ¿Qué le hace pensar eso? 214 00:12:54,349 --> 00:12:55,548 Bueno, soy su vecino, 215 00:12:55,579 --> 00:12:57,558 y he estado escuchando esto correr por dos semanas. 216 00:12:57,804 --> 00:12:59,659 preguntándome ¿qué hace a un hombre vivir así? 217 00:13:00,071 --> 00:13:01,689 Así que he venido a verlo personalmente. 218 00:13:02,683 --> 00:13:03,531 ¿Lo descubrió? 219 00:13:04,277 --> 00:13:04,998 No lo sé. 220 00:13:05,960 --> 00:13:07,855 El mismo Gatsby probablemente no lo sabe. 221 00:13:08,561 --> 00:13:09,515 Creo que lo sabe. 222 00:13:10,109 --> 00:13:10,890 Sabe, soy Gatsby. 223 00:13:13,714 --> 00:13:14,730 Déjeme pasar, 224 00:13:15,164 --> 00:13:16,650 Le dije que me dejara pasar. 225 00:13:19,549 --> 00:13:21,061 ¿Cómo estás, Gats?. 226 00:13:22,709 --> 00:13:23,997 Me temo que no le conozco. 227 00:13:24,653 --> 00:13:25,917 Y mi nombre es Gatsby. 228 00:13:26,796 --> 00:13:28,816 Si, y mi nombre no es Reba. 229 00:13:29,794 --> 00:13:31,120 Debe ser algún error. 230 00:13:32,960 --> 00:13:35,735 - ¿Con quien vino el Sr. Reba? - Vine por mí mismo. 231 00:13:36,738 --> 00:13:38,150 Sabes para que, Gats. 232 00:13:39,414 --> 00:13:41,445 No debe tomar si no puede controlarse, Sr. Reba. 233 00:13:41,565 --> 00:13:43,440 No importa, ya me cepillé, Gats. 234 00:13:43,948 --> 00:13:45,175 Sabes lo que quiero. 235 00:13:47,133 --> 00:13:48,161 Excúseme, por favor. 236 00:13:57,873 --> 00:13:59,248 Sácalo de aquí. 237 00:14:01,618 --> 00:14:02,740 Algún borracho. 238 00:14:06,375 --> 00:14:10,440 - Lo siento, no le conocía, Sr, Gatsby. - Oh, no se preocupe, por favor, no. 239 00:14:11,349 --> 00:14:13,207 Estoy encantado de que pudiera venir. 240 00:14:13,905 --> 00:14:15,646 Tengo una lancha rápida nueva en mi atracadero. 241 00:14:15,766 --> 00:14:17,717 - ¿Le gustaría verla? - Si, gracias. 242 00:14:17,837 --> 00:14:19,324 Está aquí cerca. 243 00:14:20,651 --> 00:14:22,664 En realidad es una belleza. 244 00:14:22,973 --> 00:14:24,889 Debe dar 60, pero ni siquiera lo he intentado. 245 00:14:25,296 --> 00:14:26,747 No esta noche con tantos invitados. 246 00:14:27,386 --> 00:14:28,473 Se maneja con gran facilidad. 247 00:14:30,231 --> 00:14:31,470 Ya que es de esa clase... 248 00:14:32,263 --> 00:14:32,991 ¿Entrará? 249 00:14:33,111 --> 00:14:33,998 ¿Entrar? 250 00:14:34,791 --> 00:14:35,882 En la carrera la semana que viene. 251 00:14:36,250 --> 00:14:37,237 Oh, no. Yo... 252 00:14:37,721 --> 00:14:39,405 no la usa para carreras. 253 00:14:39,862 --> 00:14:41,340 Es para mi propio uso personal. 254 00:14:41,643 --> 00:14:42,746 Una lástima. 255 00:14:45,452 --> 00:14:46,660 Es confortable. 256 00:14:47,914 --> 00:14:50,237 Sr. Carraway, ahora que nos conocemos, ¿Cuál es su opinión de mi? 257 00:14:53,970 --> 00:14:56,246 No quiero que se haga una idea errónea con por ciertas historias. 258 00:14:56,973 --> 00:14:58,599 Me gustaría pedirle un favor a Ud. 259 00:14:59,094 --> 00:15:00,658 Tal vez ya sabe algo de mí. 260 00:15:01,154 --> 00:15:03,353 - ¿Un favor? - Si. Iré a eso mas tarde. 261 00:15:04,343 --> 00:15:06,216 Ahora mismo, quiero contarle toda la verdad. 262 00:15:07,515 --> 00:15:10,271 Verá, soy el hijo de una familia muy acomodada del medio oeste. 263 00:15:10,840 --> 00:15:12,187 Crecí en los Estados Unidos. 264 00:15:12,307 --> 00:15:13,565 Educado en Oxford. 265 00:15:14,510 --> 00:15:15,656 Tradición familiar, sabe. 266 00:15:15,950 --> 00:15:17,343 Supe que es una buena escuela. 267 00:15:18,241 --> 00:15:20,579 Cuando murieron mis padres recibí mucho dinero. 268 00:15:21,663 --> 00:15:24,032 Con la mitad de eso empecé a vivir como un joven frenético. 269 00:15:24,152 --> 00:15:26,308 Coleccionando joyas, rubíes. 270 00:15:26,881 --> 00:15:27,980 Calentando grandes juegos. 271 00:15:28,491 --> 00:15:30,520 Cuando llegó la guerra, me enlisté. 272 00:15:31,139 --> 00:15:33,399 Fui enviado a una unidad en el Bosque de Ardennes. 273 00:15:34,313 --> 00:15:36,326 Cada gobierno aliado me condecoró. 274 00:15:36,749 --> 00:15:37,938 ¿En qué unidad estaba? 275 00:15:38,277 --> 00:15:40,514 167 Anthony, División Arcoíris. 276 00:15:40,562 --> 00:15:41,846 Y esta es una de las... 277 00:15:46,609 --> 00:15:48,120 Al extraordinario valor. 278 00:15:51,019 --> 00:15:52,658 ¿De qué parte del oeste medio viene? 279 00:15:53,335 --> 00:15:54,035 Minneapolis. 280 00:15:54,512 --> 00:15:56,209 Es muy interesante, nací allá. 281 00:15:56,779 --> 00:15:58,427 ¿En qué calle vivía? 282 00:16:01,981 --> 00:16:03,307 Ya está bien, Sr, Carraway. 283 00:16:03,927 --> 00:16:05,202 Y Ud. es un verdadero caballero. 284 00:16:05,898 --> 00:16:08,911 Si tuviera a un hombre como Ud. supongo que habré llegado lejos. 285 00:16:09,436 --> 00:16:10,209 Gracias. 286 00:16:10,774 --> 00:16:12,082 Soy un hombre que se ha hecho a sí mismo. 287 00:16:12,528 --> 00:16:14,520 Lo he hecho bastante bien, aunque lo diga yo mismo. 288 00:16:15,848 --> 00:16:18,167 No va a creerlo, pero hace catorce años, era 289 00:16:18,204 --> 00:16:20,772 solo un pobre chico en las orillas del lago Superior. 290 00:16:21,556 --> 00:16:23,190 Buscándose la vida entre los atracaderos. 291 00:16:23,412 --> 00:16:24,983 Cosiendo parches a las velas, curando botes. 292 00:16:26,427 --> 00:16:28,331 Vestía las únicas ropas que poseía. 293 00:16:29,443 --> 00:16:32,471 Un día, mientras reparaba una red, miré y ahí estaba ese yate. 294 00:16:32,930 --> 00:16:34,712 Navegaba justo hacia el arrecife de la niña. 295 00:16:35,216 --> 00:16:38,121 Se continuaba rompería su quilla en media hora. 296 00:16:38,757 --> 00:16:40,732 Traté de gritarles pero no tuve respuesta. 297 00:16:41,099 --> 00:16:43,577 Así que me dirigí hacia allá para avisarles. 298 00:16:44,235 --> 00:16:47,409 Remé con mi bote hacia allá y le grité a los marineros que lo evitaran. 299 00:16:47,529 --> 00:16:50,623 Creo no echó una muy buena mirada a la carta de los grandes lagos. 300 00:16:51,063 --> 00:16:52,363 Mientras les explicaba el asunto 301 00:16:52,402 --> 00:16:54,342 un viejo sacó su cabeza por el lado. 302 00:16:54,716 --> 00:16:57,754 Más tarde supe que había sacado 48 millones de dólares del Yukón. 303 00:16:58,633 --> 00:17:00,163 Vamos, suba a bordo. 304 00:17:05,089 --> 00:17:06,513 Tráiganle aquí arriba. 305 00:17:06,774 --> 00:17:08,152 Vayan a trabajar Uds. dos, 306 00:17:08,203 --> 00:17:11,199 Pónganse sobre sus rodillas, El capitán será responsable por esto. 307 00:17:11,403 --> 00:17:12,771 Adelante muchacho, hijo. 308 00:17:13,098 --> 00:17:16,024 Sabes que me acabas de economizar 150 mil dólares. 309 00:17:16,916 --> 00:17:18,126 Me caes bien. 310 00:17:18,523 --> 00:17:19,445 Toma un trago. 311 00:17:19,743 --> 00:17:20,705 No gracias, no bebo. 312 00:17:20,825 --> 00:17:22,917 Bueno, entonces toma una silla. 313 00:17:23,540 --> 00:17:24,532 ¿Cuál es tu nombre? 314 00:17:24,741 --> 00:17:25,441 Jimmy Gats. 315 00:17:25,535 --> 00:17:26,308 ¿Dónde vives? 316 00:17:26,645 --> 00:17:27,616 Sobre la orilla allá. 317 00:17:27,736 --> 00:17:28,436 ¿Padres? 318 00:17:29,273 --> 00:17:30,146 ¿Cómo te ganas la vida? 319 00:17:30,413 --> 00:17:31,306 Pesco. 320 00:17:31,426 --> 00:17:32,496 Pescar, ¿te gusta eso? 321 00:17:32,903 --> 00:17:33,776 Seguro. 322 00:17:33,817 --> 00:17:35,435 Ese es tu sueño de la vida, ¿eh? 323 00:17:36,441 --> 00:17:37,894 Siéntate, siéntate. 324 00:17:40,444 --> 00:17:43,311 ¿Qué es lo que más deseas? ¿Cuál es tu gran sueño? 325 00:17:44,357 --> 00:17:45,984 - Algo como esto. - Ouch. 326 00:17:46,104 --> 00:17:47,727 ¿Crees que pescando lo conseguirás?. 327 00:17:48,618 --> 00:17:49,928 Sé que tengo que perseverar. 328 00:17:49,975 --> 00:17:51,832 Trabajar duro, seguir mis instintos. 329 00:17:51,874 --> 00:17:55,103 Oh muchacho, has caído en la vieja confusión. 330 00:17:55,365 --> 00:17:57,420 Todo ese asunto es para mantener tranquilos a los tontos 331 00:17:57,468 --> 00:17:59,475 mientras las esposas de la gente cuenta las monedas. 332 00:17:59,720 --> 00:18:02,767 Hay reglas especiales para la gente inteligente. 333 00:18:03,256 --> 00:18:05,089 Cuando un hombre inteligente ve algo que quiere 334 00:18:05,129 --> 00:18:06,763 se pega a eso y lo reclama. 335 00:18:07,042 --> 00:18:09,271 Y si alguien se le adelante... 336 00:18:09,391 --> 00:18:11,714 Bueno, de cualquier forma sigue. 337 00:18:11,756 --> 00:18:14,004 Cualquiera que sea tu sueño, hijo, tu primer paso 338 00:18:14,033 --> 00:18:15,444 es tener algo de dinero en el banco. 339 00:18:15,888 --> 00:18:16,674 Lo que sea que quieras, 340 00:18:16,794 --> 00:18:18,165 cualquier cosa en el mundo, 341 00:18:18,482 --> 00:18:19,307 si tienes dinero, 342 00:18:19,664 --> 00:18:20,386 Solo lo tomas. 343 00:18:22,243 --> 00:18:24,274 Ud. va a seguir navegando, será mejor que vuelva a la orilla. 344 00:18:26,060 --> 00:18:28,150 Esta es mi esposa Ella, Ella este es Jimmy Gats. 345 00:18:29,235 --> 00:18:30,036 ¿Cómo está Ud.? 346 00:18:31,335 --> 00:18:34,427 Solo está esperando que lo eche pero es demasiado rudo para eso 347 00:18:35,770 --> 00:18:38,759 Hey, ¿por qué no firmas conmigo, hijo? 348 00:18:38,879 --> 00:18:40,525 ¿Vamos a darle la vuelta al mundo? 349 00:18:40,538 --> 00:18:43,807 Te mostraré todos los reinos de la tierra en su propia gloria. 350 00:18:44,141 --> 00:18:45,905 Conoceré tu vida desde adentro. 351 00:18:46,025 --> 00:18:48,538 Te enseñaré a acertarle al premio gordo en cada intento. 352 00:18:49,030 --> 00:18:49,781 Te... 353 00:18:52,319 --> 00:18:54,231 adelante, Jimmy, adelante. 354 00:18:54,921 --> 00:18:56,595 Conseguirás todo lo que yo no he tenido. 355 00:18:56,801 --> 00:18:57,501 Juventud, 356 00:18:57,571 --> 00:18:58,747 salud, fuerza. 357 00:19:00,339 --> 00:19:02,243 ¿Por qué no intentas quitármela? 358 00:19:02,763 --> 00:19:04,895 - Dan, déjalo. - No creo que pueda. 359 00:19:05,232 --> 00:19:06,532 Porque yo tengo la cuenta de banco. 360 00:19:07,018 --> 00:19:07,921 Eso es lo que cuenta. 361 00:19:08,159 --> 00:19:10,569 Nada más importa, nada. 362 00:19:14,331 --> 00:19:17,108 Ven conmigo Jimmy, descúbrelo por ti mismo. 363 00:19:18,642 --> 00:19:22,597 Te daré un sentido de reales y tácticos valores. 364 00:19:25,875 --> 00:19:28,846 Cuando el yate del viejo Dan se hizo al mar ese día yo estaba en él, 365 00:19:29,560 --> 00:19:30,459 De ayudante de cubierta. 366 00:19:31,588 --> 00:19:34,081 Para un chico que nunca había sacado nada a la vida 367 00:19:34,437 --> 00:19:37,395 hasta ser ayudante de cubierta en un yate como ese era un lujo. 368 00:19:38,679 --> 00:19:40,739 Y el viejo Dan era tan bueno como su palabra. 369 00:19:41,389 --> 00:19:44,131 Me mostró el mundo según navegó los siete mares. 370 00:19:44,425 --> 00:19:45,509 Una tormenta que se avecina. 371 00:19:46,329 --> 00:19:48,590 Pero todo el tiempo estuve pensando en Ella. 372 00:19:49,566 --> 00:19:51,579 Y yo sabía que ella estaba pensando en mi. 373 00:19:52,731 --> 00:19:56,014 Cerca de un año más tarde nos encontrábamos en una isla en Samoa. 374 00:19:57,888 --> 00:20:00,211 El viejo me había promovido un par de veces 375 00:20:00,458 --> 00:20:01,960 mi trabajo era más fácil ahora. 376 00:20:02,080 --> 00:20:04,809 Y supongo que sentía me había sacado el premio mayor. 377 00:20:05,335 --> 00:20:07,766 Justo regresaban de una fiesta en la playa, cuando... 378 00:20:07,886 --> 00:20:09,331 vi a Ella parada junto a la baranda. 379 00:20:09,727 --> 00:20:10,548 Sola 380 00:20:10,811 --> 00:20:12,824 Y recordé lo que había dicho el viejo Dan. 381 00:20:44,265 --> 00:20:46,514 Solo sigue intentándolo, hijito. 382 00:20:48,934 --> 00:20:51,121 Dos veces más navegamos alrededor del mundo. 383 00:20:51,701 --> 00:20:53,134 Y sin importar donde estuviéramos 384 00:20:53,180 --> 00:20:55,317 el viejo seguía mortificándome con ella. 385 00:20:56,401 --> 00:20:58,244 Pero también era bueno conmigo. 386 00:20:58,801 --> 00:21:02,487 Según Dan se hacía más viejo y mas débil, dependía mas y mas de mí. 387 00:21:03,602 --> 00:21:07,256 Para los últimos meses del viaje era casi como un hijo para él. 388 00:21:08,509 --> 00:21:12,164 El final llegó una noche estando anclados en la bahía de Rio. 389 00:21:15,450 --> 00:21:17,029 Creo que iré a buscar al doctor. 390 00:21:17,149 --> 00:21:19,317 Bah, no pierdas tu tiempo. 391 00:21:20,477 --> 00:21:21,832 Jimmy... 392 00:21:23,477 --> 00:21:25,374 te he dejado dinero. 393 00:21:25,741 --> 00:21:27,019 No mucho. 394 00:21:27,522 --> 00:21:29,322 No quiero estropearte. 395 00:21:30,212 --> 00:21:31,683 Seguro será suficiente. 396 00:21:32,941 --> 00:21:35,380 Tres veces le di la vuelta al mundo. 397 00:21:36,268 --> 00:21:38,242 He visto muchos lugares. 398 00:21:38,804 --> 00:21:40,507 Conocido mucha gente. 399 00:21:41,126 --> 00:21:44,464 El viejo Dan siempre tiene razón, ¿eh?. 400 00:21:46,472 --> 00:21:49,230 Dinero en el banco es una prioridad. 401 00:21:49,690 --> 00:21:53,198 En todo tiempo, en todo lugar, el dinero... 402 00:21:53,318 --> 00:21:55,641 No trates de hablar. 403 00:21:58,575 --> 00:22:01,509 Inevitablemente un final para esto. 404 00:22:01,629 --> 00:22:04,442 Tengo que ser yo, ¿no? 405 00:22:05,380 --> 00:22:07,829 El viejo Dan es un demonio. 406 00:22:07,949 --> 00:22:11,216 Pero el viejo Dan siempre tiene razón. 407 00:22:12,486 --> 00:22:13,717 Tú... 408 00:22:14,270 --> 00:22:17,264 eres un buen muchacho. 409 00:22:18,042 --> 00:22:21,096 Ahora vete, déjanos solos. 410 00:22:21,671 --> 00:22:23,304 Seguro. 411 00:22:29,999 --> 00:22:31,700 Ella... 412 00:23:11,110 --> 00:23:13,142 Está muerto. 413 00:23:24,087 --> 00:23:25,693 Jim... 414 00:23:29,379 --> 00:23:33,112 ¿Qué pasa contigo? Esto es lo que había estado esperando. 415 00:23:34,246 --> 00:23:37,649 Y no lo olvides, ahora soy la albacea. 416 00:23:38,082 --> 00:23:42,658 Te dejó 25 mil dólares, pero puedo oponerme y nunca recibirás un centavo. 417 00:23:44,588 --> 00:23:46,402 Jim... 418 00:23:49,637 --> 00:23:50,933 Eso fue hace 12 años. 419 00:23:51,804 --> 00:23:53,546 Ella está muerta ahora. Se mató bebiendo ella misma. 420 00:23:53,666 --> 00:23:55,714 Cuando el viejo estaba vivo no tenía ninguna oportunidad. 421 00:23:56,032 --> 00:23:57,483 Todo lo que me enseñó el viejo Dan era correcto. 422 00:23:57,979 --> 00:23:59,096 Pero todavía era un don nadie. 423 00:24:00,245 --> 00:24:01,471 Una vez mas era un don nadie, 424 00:24:01,517 --> 00:24:03,488 pero el hacerme mas sabio hizo la diferencia. 425 00:24:04,268 --> 00:24:05,362 Me empecé a comportar mejor. 426 00:24:06,233 --> 00:24:08,058 Ahora estoy relacionado con cinco personas. 427 00:24:08,892 --> 00:24:11,166 Es mi gusto tener gente la clase alta en mi fiesta. 428 00:24:12,664 --> 00:24:15,305 ¿Está relacionado con la esposa de Buchanan, Sr. Carraway? 429 00:24:16,333 --> 00:24:17,033 Si. 430 00:24:18,305 --> 00:24:19,527 Es mi prima segunda. 431 00:24:21,000 --> 00:24:22,078 Ese es su lugar. 432 00:24:22,593 --> 00:24:24,145 Si lo sé, a menudo observo 433 00:24:24,171 --> 00:24:25,534 el faro desde mi atracadero aquí. 434 00:24:28,545 --> 00:24:29,245 Yo... 435 00:24:30,115 --> 00:24:32,051 me pregunto si ella quisiera pasar alguna noche. 436 00:24:35,007 --> 00:24:36,115 ¿Es ese... 437 00:24:36,328 --> 00:24:37,028 el favor?. 438 00:24:38,134 --> 00:24:38,953 Si. 439 00:24:40,562 --> 00:24:41,971 Bueno, no puedo ver mucho en ello 440 00:24:41,997 --> 00:24:43,990 y no son personas de fiestas, podrían rechazarme. 441 00:24:44,827 --> 00:24:45,668 Para ellos, quizas. 442 00:24:46,628 --> 00:24:48,191 Tal vez pueda pedirle a la Sra. Buchanan 443 00:24:48,200 --> 00:24:49,024 que pase a tomar el té algún día. 444 00:24:49,552 --> 00:24:50,528 Hágala venir. 445 00:24:51,473 --> 00:24:52,932 Pero no le diga que voy a estar ahí. 446 00:24:53,846 --> 00:24:54,808 ¿Por qué no debería decírselo? 447 00:24:55,922 --> 00:24:58,054 Bueno, no soy una celebridad para visitar, al menos todavía. 448 00:25:00,202 --> 00:25:02,350 No hace mucho dinero, ¿no es así? 449 00:25:04,615 --> 00:25:06,445 En estos días he estado actuando con fuerza en la bolsa, 450 00:25:06,477 --> 00:25:07,951 podría hacer algunos negocios a su manera. 451 00:25:10,728 --> 00:25:12,710 Todo hombre tiene su precio, Sr. Carraway. 452 00:25:13,292 --> 00:25:14,308 ¿Cuál es el suyo? 453 00:25:18,544 --> 00:25:20,947 Regresemos a su fiesta, Sr. Gatsby. 454 00:25:36,925 --> 00:25:38,203 Luces bien, Tom 455 00:25:38,323 --> 00:25:41,396 Si, podría jugar dos partes de treinta minutos ahora mismo, antes de cenar. 456 00:25:41,516 --> 00:25:44,038 - Aquí está. - Nick, cariño. 457 00:25:44,158 --> 00:25:46,400 Creo que conoces a esa hermosa algo, sentada ahí. 458 00:25:46,416 --> 00:25:47,131 Hola Jordan. 459 00:25:47,251 --> 00:25:49,580 Oh, después de estar paralizado es feliz 460 00:25:49,700 --> 00:25:51,186 verle de nuevo, Sr. Carraway, 461 00:25:51,306 --> 00:25:52,618 ¿Todavía eres pobre? 462 00:25:52,738 --> 00:25:54,178 - Hola. - Hola. 463 00:25:54,466 --> 00:25:56,575 Nick, hace siglos que no te veo. 464 00:25:56,695 --> 00:25:58,700 - ¿A qué te dedicas? - Wall Street. 465 00:25:58,820 --> 00:26:01,799 Oh, un amigo me lo había dicho, me alegra que seas honesto. 466 00:26:01,919 --> 00:26:03,541 - Ouch. - ¿Qué pasa?, Todavía ofendido. 467 00:26:03,560 --> 00:26:05,078 Remordimiento, vendiendo bonos 468 00:26:05,114 --> 00:26:07,641 a viejos amigos de colegio por la amistad de tiempos pasados. 469 00:26:08,101 --> 00:26:10,073 No es exactamente un trabajo que puede posición a un hombre. 470 00:26:10,093 --> 00:26:12,917 Estás loco, estarás mucho mejor si dejas lo que estás haciendo y... 471 00:26:13,373 --> 00:26:15,355 Oye, ¿qué era eso que querías ser cuando estabas en la universidad? 472 00:26:15,475 --> 00:26:16,386 Un escritor. 473 00:26:16,422 --> 00:26:19,787 Solía escribir los poemas mas exquisitos, textos o cualquier cosa. 474 00:26:19,823 --> 00:26:21,582 A si, esos fueron los buenos tiempos. 475 00:26:21,702 --> 00:26:22,662 Seguro lo fueron. 476 00:26:22,879 --> 00:26:24,147 Vamos a olvidar ese juego en Princeton 477 00:26:24,156 --> 00:26:26,337 cuando tumbaste a Cully en la primera yarda de la línea. 478 00:26:26,457 --> 00:26:28,412 - El gran momento de Tom. - Ahá. 479 00:26:28,954 --> 00:26:31,694 Sabes, todo desde eso ha sido algo como... 480 00:26:31,814 --> 00:26:33,716 - anti climático. - Si. 481 00:26:33,836 --> 00:26:36,255 Lo golpeó tan fuerte que Cully fue a vomitar en la línea lateral. 482 00:26:36,280 --> 00:26:37,621 Si, esos fueron los buenos tiempos. 483 00:26:37,631 --> 00:26:39,774 Vamos todos a vomitar en la línea lateral. 484 00:26:40,263 --> 00:26:40,967 ¿Jordan? 485 00:26:41,189 --> 00:26:42,134 No, gracias. 486 00:26:42,391 --> 00:26:44,183 Oh, ella se está entrenando para la otra pata. 487 00:26:44,519 --> 00:26:46,747 - ¿Pata? - Vamos ya tienes dos. 488 00:26:47,397 --> 00:26:49,302 Pero, mira su trofeo, tonto. 489 00:26:49,365 --> 00:26:50,454 Oh, dios. 490 00:26:50,968 --> 00:26:51,681 Eso es cierto. 491 00:26:52,237 --> 00:26:53,491 Ganas todo el tiempo, ¿no es así, Jordan? 492 00:26:53,521 --> 00:26:54,982 He estado leyendo sobre ti en los periódicos. 493 00:26:55,338 --> 00:26:56,041 ¿Hiciste eso? 494 00:26:56,161 --> 00:26:57,845 Ese Caddy debió ser arrastrado por caballos. 495 00:26:58,232 --> 00:27:00,495 Reclamando que Jordan quería que cambiara de montura 496 00:27:00,511 --> 00:27:02,523 y en las Asociación de Mujeres Aficionadas también. 497 00:27:02,643 --> 00:27:04,247 ¿Por qué estaba haciendo trampas?, Jordan no lo haría. 498 00:27:04,761 --> 00:27:07,078 Nick, lo que quiero decir es: ¿Qué haces?, 499 00:27:07,792 --> 00:27:10,219 Bueno, tengo una casita cruzando el canal. 500 00:27:10,862 --> 00:27:11,719 Bastante abierta. 501 00:27:12,592 --> 00:27:14,575 Bueno, tanto como me dejó la propiedad de mi vecino. 502 00:27:15,028 --> 00:27:16,432 Un tipo llamado Gatsby. 503 00:27:18,132 --> 00:27:19,432 ¿Qué Gatsby es ese? 504 00:27:19,769 --> 00:27:21,584 Sr. Buchanan hay una llamada para Ud. 505 00:27:21,704 --> 00:27:23,171 La tomaré en mi despacho. 506 00:27:24,230 --> 00:27:25,876 Oh, ¿por qué no aquí? 507 00:27:25,996 --> 00:27:27,383 Negocios, te aburriría. 508 00:27:35,727 --> 00:27:38,437 En dos días más será el día más largo del año. 509 00:27:38,557 --> 00:27:40,471 Siempre esperas por el día más largo del año 510 00:27:40,479 --> 00:27:41,876 y luego te lo pierdes cuando llega. 511 00:27:42,347 --> 00:27:43,859 Oh. Nick, estoy tan contenta de verte. 512 00:27:43,889 --> 00:27:45,955 Eres mi caballero pasado de moda, ¿sabes?. 513 00:27:46,509 --> 00:27:47,295 Excúsenme un momento. 514 00:27:58,552 --> 00:27:59,422 ¿Qué? 515 00:28:17,504 --> 00:28:18,222 ¿Jordan? 516 00:28:19,178 --> 00:28:20,250 Quiero escuchar. 517 00:28:20,794 --> 00:28:22,368 Están teniendo una pelea. 518 00:28:22,907 --> 00:28:24,214 Siempre pelean, creo. 519 00:28:24,334 --> 00:28:26,152 Has hecho una practica de estas visitas. 520 00:28:26,272 --> 00:28:28,750 Siempre, es una de las cosas más satisfactorias de la vida. 521 00:28:28,770 --> 00:28:30,008 Deberías tener vergüenza de ti misma 522 00:28:30,524 --> 00:28:31,941 Oh, me gusta tu educación. 523 00:28:31,942 --> 00:28:33,469 Si solo fueras tan rico como Tom 524 00:28:33,499 --> 00:28:35,195 creo que podría enamorarme de ti. 525 00:28:35,249 --> 00:28:36,678 Yo podría enamorarme de ti, 526 00:28:36,692 --> 00:28:37,575 tal como soy. 527 00:28:37,695 --> 00:28:39,043 ¿Por qué Sr. Carraway? 528 00:28:41,658 --> 00:28:43,277 Ah, romance. 529 00:28:43,481 --> 00:28:45,098 Bueno, ya era tiempo. 530 00:28:45,138 --> 00:28:48,053 Son años los que he usado intentando juntarlos a Uds. dos. 531 00:28:48,173 --> 00:28:50,196 Accidentalmente encerrándoles en un armario. 532 00:28:50,243 --> 00:28:52,793 Empujándoles al mar en un bote de remos. 533 00:28:53,305 --> 00:28:55,181 Nick, ¿querrías ver a mi bebé? 534 00:28:55,301 --> 00:28:56,890 Pero ya no es más mi bebé/ 535 00:28:56,920 --> 00:28:58,484 - ¿Qué edad tiene? - Tiene casi 4. 536 00:28:58,502 --> 00:28:59,754 Pero tenía 4 el mes pasado. 537 00:28:59,874 --> 00:29:01,417 Bueno, eso es casi 4. 538 00:29:01,859 --> 00:29:03,097 Voy a buscarla. 539 00:29:09,087 --> 00:29:09,838 Nick... 540 00:29:10,177 --> 00:29:11,563 ¿ese Gatsby es rico? 541 00:29:12,164 --> 00:29:13,558 ¿Lo conoces? 542 00:29:15,082 --> 00:29:17,035 Me pidió que llevara a su casa a Tom y a Daysi. 543 00:29:18,092 --> 00:29:19,599 Sugirió que los invitara a tomar el té 544 00:29:19,624 --> 00:29:21,130 y se lo pidiera a él sin decírselo a ella. 545 00:29:21,402 --> 00:29:22,157 ¿Daysi? 546 00:29:23,526 --> 00:29:24,875 Oh, ellos se conocen uno a otra. 547 00:29:25,323 --> 00:29:26,023 ¿Verdad? 548 00:29:26,284 --> 00:29:28,206 Ella no se da cuenta de que es el mismo. 549 00:29:28,670 --> 00:29:30,731 Pero le vi en el club el otro día. 550 00:29:31,196 --> 00:29:34,419 Es mejor parecido ahora de lo era cuando le conocimos en Louisville. 551 00:29:34,458 --> 00:29:37,937 donde Daysi y yo pasamos nuestra bella e inocente juventud juntas. 552 00:29:38,365 --> 00:29:41,326 Todo lo que los jóvenes piensas es conseguir tés y bailes, 553 00:29:41,338 --> 00:29:42,448 pero a los noventa días se preguntan 554 00:29:42,472 --> 00:29:44,596 si pueden embarcarse para ir al extranjero 555 00:29:44,628 --> 00:29:46,657 hacer el mundo mas seguro para la democracia. 556 00:29:47,571 --> 00:29:49,021 Si no había nada, 557 00:29:49,281 --> 00:29:51,040 Daysi yo solíamos comparar notas. 558 00:29:51,771 --> 00:29:53,035 En verdad de este 559 00:29:53,295 --> 00:29:55,017 realmente se enamoró, 560 00:29:55,370 --> 00:29:58,665 Era un teniente entonces y de alguna manera diferente a todos los demás. 561 00:29:59,469 --> 00:30:00,981 Incluso en esos días había... 562 00:30:01,101 --> 00:30:02,999 algo misterioso sobre él. 563 00:30:03,756 --> 00:30:06,239 Daysi encontró que era el mas viejo y con más clase en la ciudad, 564 00:30:06,269 --> 00:30:09,913 pero nunca supimos bien que era Jay o de donde venia. 565 00:30:10,268 --> 00:30:12,707 Pero, qué asunto tenían. 566 00:30:14,430 --> 00:30:16,094 Cuéntame sobre tus otras chicas, 567 00:30:16,134 --> 00:30:17,605 quisiera odiarlas mucho. 568 00:30:18,370 --> 00:30:19,151 No. 569 00:30:20,661 --> 00:30:22,309 Nunca conocí a nadie como tú, Daysi. 570 00:30:23,972 --> 00:30:25,248 Nunca amé a nadie más. 571 00:30:27,338 --> 00:30:28,825 Creo que voy a llorar. 572 00:30:29,104 --> 00:30:30,761 No aquí, por favor. 573 00:30:40,438 --> 00:30:41,251 Daysi... 574 00:30:46,941 --> 00:30:50,062 No me gusta llorar, solo quiero amarte. 575 00:30:50,966 --> 00:30:55,089 Oh Jay, ¿por qué no podemos casarnos ahora?, antes que te marches. 576 00:30:58,407 --> 00:30:59,549 Daysi tú... 577 00:31:00,110 --> 00:31:01,484 tú no sabes mucho sobre mí. 578 00:31:04,527 --> 00:31:05,611 Mira, 579 00:31:08,050 --> 00:31:11,089 Si fuera pobre o algo. Supón que fuera fea. 580 00:31:11,209 --> 00:31:13,024 Todavía me amaras, ¿no es así? 581 00:31:14,079 --> 00:31:15,776 No creo eso Daysi, 582 00:31:16,066 --> 00:31:17,595 no podría. 583 00:31:18,336 --> 00:31:21,598 Nunca dije que lo harías, podría despreciarte. 584 00:31:22,909 --> 00:31:25,135 No habrá nadie mas que yo en unos días. 585 00:31:26,828 --> 00:31:28,619 Por eso es que quiero que sepas algo sobre mí. 586 00:31:28,739 --> 00:31:30,864 - Ya lo sé. - No. 587 00:31:31,546 --> 00:31:33,844 Verás, no tengo nada el mundo excepto una pequeña herencia. 588 00:31:34,921 --> 00:31:36,101 Y eso ha sido protestado. 589 00:31:37,224 --> 00:31:39,723 - Pero sé que puedo hacer mas. - Se que puedes. 590 00:31:39,758 --> 00:31:43,282 Tanto como sé que no hay nadie mas en el mundo para mí tampoco. 591 00:31:43,298 --> 00:31:46,929 La familia siempre está hablando de casarme bien, pero... 592 00:31:46,968 --> 00:31:50,380 Moriré antes de hacer eso, simplemente moriré. 593 00:31:50,500 --> 00:31:55,124 Casémonos ahora Jay, esta semana. Oh, por favor, querido. 594 00:31:57,766 --> 00:32:00,163 Pero tienes razón Daysi. 595 00:32:00,841 --> 00:32:03,431 Nunca se sabe lo que puede pasar en la guerra y... 596 00:32:04,061 --> 00:32:06,483 Además, no quiero venir a ti con las manos vacías. 597 00:32:06,973 --> 00:32:07,896 Después que regrese haré 598 00:32:07,927 --> 00:32:09,470 todo lo necesario para cobrar esa herencia. 599 00:32:10,098 --> 00:32:10,852 Empezar un negocio. 600 00:32:12,198 --> 00:32:13,026 Si he de trabajar para esto, 601 00:32:13,044 --> 00:32:14,642 no habrá una cosa en el mundo que no haga por ello. 602 00:32:15,111 --> 00:32:16,251 Por supuesto, Baby. 603 00:32:16,934 --> 00:32:19,124 Quiero ser tu esposa ahora. 604 00:32:19,244 --> 00:32:20,369 Yo quiero ser tu esposo. 605 00:32:20,678 --> 00:32:21,821 Esa es la manera correcta. 606 00:32:22,416 --> 00:32:23,860 Quiero que tu familia se sienta orgullosa de mi. 607 00:32:23,900 --> 00:32:24,828 Sí, pero... 608 00:32:25,883 --> 00:32:27,978 Está bien, cariño. Será lo que tu digas. 609 00:32:28,098 --> 00:32:29,365 Lo que quieras. 610 00:32:29,485 --> 00:32:30,571 Confía en mí, Baby. 611 00:32:31,213 --> 00:32:34,424 - Por favor, confía en mí. - Si Jay, siempre. 612 00:32:37,415 --> 00:32:39,631 Así, Jay Gatsby fue a la guerra. 613 00:32:40,297 --> 00:32:42,545 Daysi estaba muy trágica y deprimida sobre eso. 614 00:32:43,180 --> 00:32:45,210 Se escribieron por unos diez y ocho meses. 615 00:32:45,474 --> 00:32:47,835 Entonces, Tom Buchanan llegó a Louisville, 616 00:32:47,846 --> 00:32:49,540 en un tren privado con cien personas 617 00:32:49,564 --> 00:32:50,614 en collares de perlas 618 00:32:50,634 --> 00:32:53,592 con trescientos cincuenta mil dólares, y se casó con ella.. 619 00:32:54,287 --> 00:32:56,348 Daysi se emborrachó justo antes de la ceremonia. 620 00:32:56,379 --> 00:32:58,115 primera vez que la vi de esa manera. 621 00:32:58,378 --> 00:33:00,718 Le dimos un baño frío para que pudiera seguir con eso. 622 00:33:01,679 --> 00:33:03,612 Pero la vi a ella y a Tom durante su luna de miel 623 00:33:03,627 --> 00:33:06,111 y nunca vi a una chica mas enamorada de su esposo. 624 00:33:08,534 --> 00:33:10,974 Tengo que pegar a este Sr. Gatsby justo en la barbilla. 625 00:33:10,998 --> 00:33:12,323 Yo no lo haría si fuera tú. 626 00:33:12,370 --> 00:33:13,272 ¿Qué clase de hombre es? 627 00:33:13,299 --> 00:33:15,055 Tratando de utilizarme para arreglar una cosa así. 628 00:33:15,086 --> 00:33:16,678 Oh, no seas tan inteligente. 629 00:33:16,701 --> 00:33:17,914 Eso es lo que quiere, ¿no es así? 630 00:33:17,935 --> 00:33:18,895 Pero, ¿quiénes somos nosotros para decidir 631 00:33:18,908 --> 00:33:20,457 si ellos pueden o no pueden verse otra vez? 632 00:33:20,680 --> 00:33:22,758 - Ella está casada. - Infelizmente casada. 633 00:33:23,236 --> 00:33:23,955 ¿Quién dijo eso? 634 00:33:24,075 --> 00:33:26,211 Tom no es exactamente un esposo ideal. 635 00:33:26,331 --> 00:33:27,723 Hay rumores, más que rumores. 636 00:33:27,843 --> 00:33:28,702 ¿Sobre qué? 637 00:33:28,737 --> 00:33:30,740 O alguna mujer que está persiguiendo. 638 00:33:30,860 --> 00:33:33,098 ¿Negocios?, ella era quien le estaba llamando. 639 00:33:33,218 --> 00:33:34,400 No lo creo. 640 00:33:36,498 --> 00:33:39,365 Debe estar loco, casado con una chica como Daysi... 641 00:33:40,264 --> 00:33:42,000 Lo siento chicos, tengo que correr a la ciudad. 642 00:33:42,020 --> 00:33:43,776 Una reunión especial de la Junta de Directores. 643 00:33:44,520 --> 00:33:45,917 - ¿Dónde está Daysi? - Arriba. 644 00:33:47,195 --> 00:33:48,627 Díselo tú, ¿quieres Jordan?, 645 00:33:49,371 --> 00:33:50,697 Déjate caer otra vez, Nick, muy pronto. 646 00:33:50,817 --> 00:33:52,158 Nos gusta tenerte por aquí. 647 00:33:55,298 --> 00:33:57,112 Cariño, tengo que correr a la ciudad. 648 00:33:57,125 --> 00:33:58,632 Si, lo escuché. 649 00:33:59,256 --> 00:34:02,315 Tammy, despídete de tu padre ahora, no estará aquí mas tarde. 650 00:34:05,170 --> 00:34:07,735 Mañana montarás otro poni, te gustará Tammy, ¿no es así Tammy?. 651 00:34:08,799 --> 00:34:09,691 Buenas noches, querida. 652 00:34:12,565 --> 00:34:14,841 ¿Tienes que marcharte de esa forma esta vez? 653 00:34:14,867 --> 00:34:16,165 Lo siento, cariño, no puede evitarse. 654 00:34:21,250 --> 00:34:22,898 Buenas noches todo el mundo. Les veo a todos pronto. 655 00:34:27,181 --> 00:34:28,110 Te gusta ella Nick. 656 00:34:28,230 --> 00:34:29,627 Es adorable, ¿Cómo estás Tam? 657 00:34:29,921 --> 00:34:31,996 - Bien. - ¿Sabes lo que dije cuando nació? 658 00:34:32,522 --> 00:34:34,383 Dije: Oh cielo, permite que crezca 659 00:34:34,435 --> 00:34:36,340 para ser hermosa y con clase. 660 00:34:37,127 --> 00:34:39,359 Eso es lo mejor que una chica puede ser en este mundo. 661 00:34:39,579 --> 00:34:41,029 Una hermosa chica. 662 00:34:41,658 --> 00:34:42,728 Has tratado muy, muy fuerte 663 00:34:42,762 --> 00:34:45,130 de hacer que la gente piense que debes una, ¿no es así Daysi?. 664 00:34:54,711 --> 00:34:55,486 Voy. 665 00:34:55,606 --> 00:34:57,074 Recuerda, es mi turno. 666 00:34:59,554 --> 00:35:01,569 - Buenas noches, Sr. Buchanan. - Buenas noches, Wilson. 667 00:35:02,080 --> 00:35:03,893 Tengo una reunión en la ciudad, enviaré el auto mañana, 668 00:35:03,910 --> 00:35:05,680 para poner a punto el motor. ¿Qué tan pronto me lo puedes regresar? 669 00:35:06,803 --> 00:35:09,225 En algún momento la próxima semana, estoy corto de ayuda. 670 00:35:09,806 --> 00:35:12,382 - Y además estoy enfermo. - Oh, lamento escuchar eso. 671 00:35:13,008 --> 00:35:14,824 Quisiera poder irme a algún lugar. 672 00:35:14,944 --> 00:35:16,048 Al oeste, tal vez. 673 00:35:16,168 --> 00:35:17,834 ¿Cómo está la Sra. Wilson? 674 00:35:18,439 --> 00:35:19,589 Myrtle... 675 00:35:20,406 --> 00:35:22,979 Está bien supongo, fue al cine. 676 00:35:23,342 --> 00:35:25,703 - Bien, buenas noches. - Buenas noches. 677 00:35:44,819 --> 00:35:47,573 - Llegas un poco tarde. - Lo siento, Myrtle. 678 00:36:05,051 --> 00:36:05,825 Ahora, tal vez, 679 00:36:05,838 --> 00:36:07,754 antes de que caigan aquí un par de cientos de lambones 680 00:36:07,797 --> 00:36:08,892 quieras decirme lo que quieres. 681 00:36:10,032 --> 00:36:11,587 No me gusta que llamen lambones a mis amigos. 682 00:36:12,237 --> 00:36:13,204 Excúsame. 683 00:36:14,617 --> 00:36:16,563 Fíjate dónde te paras. no me gusta eso. 684 00:36:17,518 --> 00:36:18,621 ¿Tienes algunas ideas? 685 00:36:18,943 --> 00:36:20,058 Si, la costa oeste. 686 00:36:20,178 --> 00:36:22,575 Supe que es un lugar agradable, sol brillante, naranjas... 687 00:36:22,695 --> 00:36:24,955 Cuando organice eso, estaré listo para nuevos desarrollos. 688 00:36:25,017 --> 00:36:26,909 Creo que nunca te satisfarás, Jay. 689 00:36:26,946 --> 00:36:28,351 ¿Qué quieres?, ¿Todo el país?. 690 00:36:28,867 --> 00:36:30,224 Si, justo en mi barriga. 691 00:36:30,772 --> 00:36:32,507 Es un país grande, Jay. 692 00:36:33,782 --> 00:36:35,193 Pareces cansado, Lupus. 693 00:36:35,441 --> 00:36:36,959 Te estás poniendo viejo, te ablandas. 694 00:36:37,393 --> 00:36:38,436 Te tenido mis días. 695 00:36:38,466 --> 00:36:39,398 Sui, pero no yo. 696 00:36:39,518 --> 00:36:40,598 Sr. Gatsby... 697 00:36:40,856 --> 00:36:42,700 una dama está al teléfono. Desea... 698 00:36:42,820 --> 00:36:43,911 Dígale que venga cualquier sábado y 699 00:36:43,942 --> 00:36:45,289 que traiga sus amigos, tantos como quiera. 700 00:36:46,267 --> 00:36:47,703 Lupus voy a enviar un par de hombres 701 00:36:47,715 --> 00:36:48,824 a la costa oeste a investigar. 702 00:36:48,832 --> 00:36:51,130 Excúseme señor, la dama desea saber 703 00:36:51,170 --> 00:36:52,354 si puede reunirse con ella esta mañana 704 00:36:52,359 --> 00:36:54,248 en el South Point County Club. 705 00:36:54,590 --> 00:36:56,558 - La dama dice que es urgente - ¿Quién es ella? 706 00:36:56,593 --> 00:36:57,545 La Sra. Baker. 707 00:36:58,195 --> 00:36:58,959 ¿Baker? 708 00:36:59,334 --> 00:37:01,674 - ¿Es Jordan Baker? - Creo que eso fue lo que dijo, señor. 709 00:37:02,278 --> 00:37:03,230 Hablaré con ella. 710 00:37:03,883 --> 00:37:04,583 No. 711 00:37:04,682 --> 00:37:05,650 Dígale que la encontraré en el club. 712 00:37:06,165 --> 00:37:07,252 Ese asunto de la costa oeste. 713 00:37:07,284 --> 00:37:08,181 ¿Estás seguro que lo quieres? 714 00:37:08,379 --> 00:37:09,791 Hablaremos de ello en algún otro momento, Lupus. 715 00:37:10,402 --> 00:37:11,552 Te veré luego. 716 00:37:13,387 --> 00:37:14,433 Justo lo que necesito. 717 00:37:14,553 --> 00:37:15,352 ¿Quiere que se lo envuelve? 718 00:37:15,372 --> 00:37:17,966 No gracias, no lo toque. Soy supersticiosa. 719 00:37:21,128 --> 00:37:22,355 Hola Jordan. 720 00:37:22,677 --> 00:37:24,599 - Hola Jay. - Obviamente, te encontré. 721 00:37:24,719 --> 00:37:26,834 Espero que no te importe, estoy afinando mi "putter" mágico 722 00:37:26,881 --> 00:37:29,768 para el trofeo de Westdeck, una pata más en su mente. 723 00:37:29,812 --> 00:37:32,374 - Posición permanente. - Sigue adelante. 724 00:37:34,732 --> 00:37:35,848 Después de todos estos años, 725 00:37:35,887 --> 00:37:37,992 ¿cómo supiste que era el mismo Gatsby, Joan? 726 00:37:38,691 --> 00:37:40,048 Te vi aquí la semana pasada. 727 00:37:40,548 --> 00:37:41,738 Justo estaba saliendo en mi 728 00:37:41,739 --> 00:37:43,211 destartalado Dinky cuando tu 729 00:37:43,240 --> 00:37:44,491 apareciste en la entrada 730 00:37:44,511 --> 00:37:46,745 en ese esplendido nuevo bólido amarillo tuyo. 731 00:37:46,865 --> 00:37:47,925 Pensé que te gustaría más. 732 00:37:48,045 --> 00:37:49,056 ¿Tenía que gustarme? 733 00:37:49,919 --> 00:37:51,139 Quisiera que vinieras a una de mis fiestas. 734 00:37:51,259 --> 00:37:52,646 A mí también, ¿cuándo? 735 00:37:53,310 --> 00:37:54,114 Cualquier sábado en la noche. 736 00:37:54,234 --> 00:37:55,106 Bien. 737 00:37:56,061 --> 00:37:57,254 Yo... 738 00:37:58,200 --> 00:38:00,509 vi a Nick Carraway la otra noche. 739 00:38:01,066 --> 00:38:01,779 ¿Sí? 740 00:38:02,058 --> 00:38:04,987 Mencionó algo sobre un té que pensabas ofrecer. 741 00:38:06,367 --> 00:38:09,373 Si todavía estás interesado podría ser capaz de arreglarlo. 742 00:38:11,449 --> 00:38:13,262 Si lo estoy, ¿cuándo? 743 00:38:13,711 --> 00:38:14,610 Oh... 744 00:38:15,029 --> 00:38:16,563 cuando valga la pena. 745 00:38:19,453 --> 00:38:23,604 Ciertamente no es un trabajo muy bonito manejar un nuevo auto. 746 00:38:32,813 --> 00:38:35,878 - ¿Lo tiene todo? - Si, todo. 747 00:38:39,246 --> 00:38:41,251 - Hola. - Hola Sr. Carraway. 748 00:38:41,576 --> 00:38:42,593 ¿Qué es todo esto? 749 00:38:42,913 --> 00:38:45,683 Espero que no le importe, he hecho que mi gente traiga algunas cosas. 750 00:38:45,803 --> 00:38:47,310 - Pensé que podía ayudar. - ¿Ayudar? 751 00:38:47,430 --> 00:38:48,627 Para el té de esta tarde. 752 00:38:48,647 --> 00:38:49,347 ¿Té? 753 00:38:49,365 --> 00:38:51,420 Y, muchas gracias por la invitación. 754 00:38:51,614 --> 00:38:52,367 ¿De mi? 755 00:38:53,050 --> 00:38:54,647 No sé de lo que está hablando. 756 00:38:55,228 --> 00:38:56,123 Pero mi mayordomo tomó 757 00:38:56,128 --> 00:38:57,437 una llamada pidiéndome que viniera. 758 00:38:57,819 --> 00:38:59,355 Ahora, solo dígame donde quiere estas cosas. 759 00:38:59,368 --> 00:39:01,171 Es un malentendido. No dejé ese mensaje, 760 00:39:01,395 --> 00:39:02,095 ¿No.? 761 00:39:02,209 --> 00:39:05,462 De hecho me ofendió su sugerencia y todavía estoy ofendido, no lo haría. 762 00:39:06,738 --> 00:39:09,862 ¿No estará bajo la impresión de que la Sra. Buchanan estaría aquí esta tarde? 763 00:39:09,982 --> 00:39:11,469 Naturalmente, asumo que... 764 00:39:12,104 --> 00:39:13,532 Ahora sabremos sobre eso. 765 00:39:18,654 --> 00:39:19,526 ¿Central? 766 00:39:19,646 --> 00:39:21,598 Póngame con Westdeck 266, por favor. 767 00:39:24,180 --> 00:39:26,577 La Sra. Buchanan por favor, el Sr. Carraway llamando. 768 00:39:28,224 --> 00:39:29,532 ¿Cuándo espera que regrese? 769 00:39:31,202 --> 00:39:32,364 Oh, gracias. 770 00:39:32,484 --> 00:39:33,293 ¿Bien? 771 00:39:34,106 --> 00:39:36,873 No está allá, el mayordomo dijo que salió con la Srta. Jordan Baker. 772 00:39:37,918 --> 00:39:40,841 Francamente, fue la Srta. Baker la que extendió su invitación. 773 00:39:42,331 --> 00:39:43,415 ¿Fue ella? 774 00:39:46,240 --> 00:39:49,531 Gatsby tiene un valor tan colosal que casi estoy tentado. 775 00:39:49,651 --> 00:39:50,351 Gracias. 776 00:39:50,430 --> 00:39:51,130 Entren, por favor. 777 00:39:51,326 --> 00:39:52,055 ¿Dónde está su comedor? 778 00:39:52,277 --> 00:39:53,085 Justo la izquierda. 779 00:39:53,205 --> 00:39:53,997 Justo a través de ahí. 780 00:39:55,148 --> 00:39:56,330 Significa mucho para mí, camarada. 781 00:39:56,345 --> 00:39:58,217 espero que no le importe que mi gente arregle un poco las cosas. 782 00:40:16,799 --> 00:40:19,675 Esto es una locura. Hay bastante ahí para veinte personas. 783 00:40:22,920 --> 00:40:24,129 El lugar luce bien ahora. 784 00:40:37,053 --> 00:40:38,293 Uno de los periódicos dijo que hoy 785 00:40:38,851 --> 00:40:40,959 dejaría de llover alrededor de las cinco en punto. 786 00:40:42,338 --> 00:40:43,547 Creo que fue el Journal. 787 00:40:51,016 --> 00:40:52,178 Las cinco en punto. 788 00:41:00,500 --> 00:41:01,492 Debe estar acelerado. 789 00:41:04,342 --> 00:41:05,102 No lo está. 790 00:41:20,472 --> 00:41:23,355 - Desea un trago. - No. No gracias. 791 00:41:34,903 --> 00:41:37,615 - No las deje en la lluvia. - Está bien. 792 00:41:40,351 --> 00:41:41,852 No esté tan nervioso. 793 00:41:58,687 --> 00:42:01,514 Oh, me encanta de esta manera. La lluvia sobre mí. 794 00:42:01,529 --> 00:42:03,190 Ni te mojarás. Aquí tienes una capa. 795 00:42:03,390 --> 00:42:04,132 Gracias. 796 00:42:07,449 --> 00:42:08,852 Apúrense, chicos lentos. 797 00:42:09,747 --> 00:42:10,649 Tómalo con calma, Daysi. 798 00:42:10,916 --> 00:42:12,201 Esos peldaños son resbalosos. 799 00:42:12,216 --> 00:42:13,970 Alguien tiene un bote de remos a mano. 800 00:42:21,113 --> 00:42:24,150 Oh, es aquí donde absolutamente vives, ¿verdad querido? 801 00:42:24,173 --> 00:42:27,743 Jordan, estoy tan contenta de que me hayas pedido acompañarte. 802 00:42:28,215 --> 00:42:30,819 Con cada llave, con candelabros y velas, 803 00:42:30,939 --> 00:42:32,852 Oh, eso me gusta. 804 00:42:33,335 --> 00:42:35,703 Jordan, ¿te importaría decirme de que trata todo esto? 805 00:42:35,715 --> 00:42:37,314 No ahora, por favor. 806 00:42:49,027 --> 00:42:50,623 Oh, me gusta esta casa. 807 00:42:50,948 --> 00:42:52,297 ¿Somos las primeras? 808 00:42:52,417 --> 00:42:53,864 - No, ¿dónde está? = ¿Qué? 809 00:42:54,794 --> 00:42:55,513 Nada. 810 00:42:55,633 --> 00:42:57,223 Oh, me gustan las cosas como estas, 811 00:42:57,233 --> 00:42:58,490 Estas cosas siempre lucen tan bien. 812 00:42:58,610 --> 00:43:00,965 Tom y yo ya nunca tuvimos llegamos primero a un lugar 813 00:43:01,181 --> 00:43:02,837 O ¿todo es para nosotros, querido?. 814 00:43:02,895 --> 00:43:05,595 Ya lo sé. Estás secretamente enamorado de mi. 815 00:43:06,316 --> 00:43:08,208 ¿Qué hermosas rosas? 816 00:43:08,328 --> 00:43:11,135 - Cultivas flores, Jordan. - ¿Flores?. 817 00:43:11,255 --> 00:43:12,660 Por supuesto que lo hago, cariño. 818 00:43:12,780 --> 00:43:14,711 Cultivo un poco de todo. 819 00:43:15,523 --> 00:43:19,375 Sabes, días como este siempre me recuerdan a mi tía Letisha. 820 00:43:19,495 --> 00:43:21,380 La que cultivaba dalias. 821 00:43:21,690 --> 00:43:23,877 Siempre la llamaba mi día de lluvia 822 00:43:23,909 --> 00:43:26,194 porque parecía que siempre visitaba a Mama... 823 00:43:27,677 --> 00:43:28,966 en días lluviosos. 824 00:43:35,234 --> 00:43:36,105 ¿Jay? 825 00:43:44,008 --> 00:43:44,725 Daysi. 826 00:43:45,731 --> 00:43:48,037 Estoy terriblemente contenta de volver a verte otra vez, Jay. 827 00:43:50,289 --> 00:43:52,341 Nos habíamos conocido antes, Nick. 828 00:43:52,689 --> 00:43:54,470 Pero no por mucho tiempo. 829 00:43:56,715 --> 00:43:57,741 Once años. 830 00:43:59,066 --> 00:44:00,092 En Louisville 831 00:44:00,837 --> 00:44:02,134 Durante la guerra. 832 00:44:07,502 --> 00:44:10,630 Hey Nick, ¿Te importaría recorrer unas cuantas millas conmigo? 833 00:44:11,259 --> 00:44:12,227 Sí, me importaría. 834 00:44:12,347 --> 00:44:16,001 Incluso para conducir mi nuevo bólido. Justo lo recibí esta mañana. 835 00:44:17,126 --> 00:44:18,075 Me pregunto por qué. 836 00:44:18,195 --> 00:44:21,558 Entonces nos vemos en la puerta. Estás actuando como una chaperona. 837 00:44:22,366 --> 00:44:24,456 La bendición, mis niños. 838 00:44:24,576 --> 00:44:26,527 Quisiera agradecértelo con mis pies. 839 00:44:26,561 --> 00:44:28,946 Cuando quieras cariño, en cualquier momento, en cualquier lugar/ 840 00:44:30,868 --> 00:44:33,810 Eres tan refrescante y tan conservador, tonto 841 00:44:34,092 --> 00:44:35,718 Por eso es que estoy apegada a ti. 842 00:44:35,745 --> 00:44:37,465 Estás apegada a Jordan Baker 843 00:44:37,749 --> 00:44:38,814 Y a los bólidos. 844 00:44:38,934 --> 00:44:40,218 ¿No es un sueño?. 845 00:44:40,338 --> 00:44:42,269 Exactamente como Gatsby, ¿no es así? 846 00:44:42,517 --> 00:44:43,731 Si lo es. 847 00:44:44,176 --> 00:44:45,613 No hay sombrilla para mí. 848 00:44:45,733 --> 00:44:47,930 Está bien, pero yo me quedo aquí. 849 00:44:48,462 --> 00:44:50,134 Está lloviendo un poco. 850 00:44:50,741 --> 00:44:51,559 Vamos. 851 00:44:53,223 --> 00:44:54,114 ¿Cigarrillo? 852 00:44:54,887 --> 00:44:56,545 Ya no fumo mucho. 853 00:44:56,575 --> 00:44:58,385 Solo cuando tengo hambre, algo que yo... 854 00:44:58,404 --> 00:45:00,587 No sé por qué solía fumar todo el tiempo cuando estaba... 855 00:45:00,610 --> 00:45:02,124 sabes, nerviosa. 856 00:45:04,483 --> 00:45:06,107 No te recuerdo fumando en exceso, Daysi. 857 00:45:06,146 --> 00:45:08,434 Dicen que la gente fuma y come demasiado 858 00:45:08,554 --> 00:45:10,464 y cosas como esa porque están aburridos. 859 00:45:10,529 --> 00:45:12,269 Más bien creo que están frustrados. 860 00:45:13,026 --> 00:45:14,237 Oh dios, es así 861 00:45:14,357 --> 00:45:16,063 por eso están aburridos. 862 00:45:17,150 --> 00:45:18,155 Supongo que esa es una forma de verlo. 863 00:45:19,005 --> 00:45:20,497 Depende de la persona, supongo. 864 00:45:20,520 --> 00:45:24,255 Tom fuma como una chimenea y no creo que jamás haya estado aburrido en su vida. 865 00:45:25,488 --> 00:45:26,976 Tom es mi esposo. 866 00:45:29,574 --> 00:45:31,233 Entiendo que es un gran jugador de Polo. 867 00:45:32,007 --> 00:45:34,130 El juega, pero es más que... 868 00:45:35,625 --> 00:45:37,221 ¿También estás casado? 869 00:45:38,817 --> 00:45:39,778 No. 870 00:45:40,444 --> 00:45:42,614 ¿Sabías que iba a estar aquí esta tarde? 871 00:45:44,350 --> 00:45:45,124 Si, lo sabía. 872 00:45:45,244 --> 00:45:46,233 ¿Cómo? 873 00:45:46,523 --> 00:45:47,929 Le pedí a Jordan que te trajera. 874 00:45:49,003 --> 00:45:50,397 ¿Tu lo pediste? 875 00:45:51,328 --> 00:45:52,761 ¿Querías verme otra vez? 876 00:45:52,881 --> 00:45:54,543 - Mas de... - Por favor no digas nada. 877 00:45:55,008 --> 00:45:56,422 No hagas nada y... 878 00:45:56,887 --> 00:45:58,514 y no te ofendas. 879 00:45:59,845 --> 00:46:03,254 Estoy buscando por alguien. Un chico en un uniforme. 880 00:46:04,425 --> 00:46:07,451 - Jay... - ¿Si Daysi? 881 00:46:09,824 --> 00:46:12,270 Solo quería estar segura que eras tú. 882 00:46:12,390 --> 00:46:14,909 Cuando entraste, no podía creerlo. 883 00:46:15,029 --> 00:46:16,725 Y no eras tú. 884 00:46:17,161 --> 00:46:18,880 Pero lo eres ahora. 885 00:46:19,000 --> 00:46:21,132 - Estoy hablando sin sentido, ¿verdad? - Daysi... 886 00:46:21,252 --> 00:46:23,505 Por favor, solo siéntate ahí. 887 00:46:32,554 --> 00:46:35,914 - ¿Alguien querría algo de té? - No, gracias. 888 00:46:36,277 --> 00:46:37,972 Dejó de llover. 889 00:46:38,092 --> 00:46:40,696 Me pregunto si habrá un arcoíris. 890 00:46:44,721 --> 00:46:46,174 Esa es mi casa allá. 891 00:46:46,598 --> 00:46:48,262 ¿Ese enorme lugar?. 892 00:46:48,382 --> 00:46:50,986 - ¿Te gusta? - Me encanta. 893 00:46:51,106 --> 00:46:53,195 ¿Vives allá completamente solo? 894 00:46:53,315 --> 00:46:55,642 He intentado tenerla llena de gente solitaria. 895 00:46:56,261 --> 00:46:57,278 ¿Te gustaría verla? 896 00:46:57,398 --> 00:46:59,748 Ahora. Inmediatamente. 897 00:47:00,136 --> 00:47:04,180 No lo sé, pero creo que este es el día más maravilloso de mi vida. 898 00:47:04,833 --> 00:47:08,417 Nick, vamos a la casa de Jay, te importa si me lavo la cara. 899 00:47:08,468 --> 00:47:10,364 - Justo en el corredor. - Lo encontraré. 900 00:47:16,848 --> 00:47:19,209 El salón central está en estilo arquitectónico Georgiano. 901 00:47:22,034 --> 00:47:24,570 Es horriblemente hermosa, Jay 902 00:47:24,994 --> 00:47:26,369 Si. 903 00:47:27,094 --> 00:47:28,855 Muy impresionante. 904 00:47:28,975 --> 00:47:30,141 Espero que te guste. 905 00:47:30,996 --> 00:47:32,650 Me gustaría mostrarle el resto a la Sra. Buchanan. 906 00:47:32,770 --> 00:47:34,728 - No le importa, ¿verdad? - No. No. En absoluto. 907 00:47:34,848 --> 00:47:35,630 ¿Klipspringer? 908 00:47:35,897 --> 00:47:37,344 Aquí mismo, listo jefe. 909 00:47:38,097 --> 00:47:38,871 Encuentra algo. 910 00:47:39,269 --> 00:47:39,969 ¿Intentar qué? 911 00:47:40,082 --> 00:47:41,281 Cualquier cosa, solo vuela. 912 00:47:41,850 --> 00:47:43,336 La gran biblioteca, está arriba, por aquí. 913 00:47:47,030 --> 00:47:48,293 - Hola. - Hola. 914 00:47:50,869 --> 00:47:52,263 Intenta algo dijo, 915 00:47:52,383 --> 00:47:54,083 y he estado esperando aquí dos horas. 916 00:47:55,767 --> 00:47:57,005 Ud. es el Sr. Carraway, ¿no es así? 917 00:47:57,125 --> 00:47:57,881 Así es. 918 00:47:58,253 --> 00:47:59,259 Gusto en conocerle. 919 00:47:59,507 --> 00:48:01,535 Si es amigo del Mayor, es amigo mío. 920 00:48:02,206 --> 00:48:02,949 Gracias. 921 00:48:08,090 --> 00:48:10,631 Oh, es maravilloso verte de esta manera, Jay, 922 00:48:10,666 --> 00:48:12,595 todo exitoso y todo lo demás. 923 00:48:13,036 --> 00:48:14,454 Es maravilloso verte, Daysi. 924 00:48:14,574 --> 00:48:16,219 Aquí, en mi propia casa. 925 00:48:17,231 --> 00:48:18,718 Eso es todo lo que se necesita para ser perfecto. 926 00:48:19,819 --> 00:48:21,654 En la forma en que siempre lo imaginé. 927 00:48:23,598 --> 00:48:24,863 Y aquí está mi galería. 928 00:48:24,983 --> 00:48:27,044 Todas genuinas, todas antiguas obras maestras. 929 00:48:31,612 --> 00:48:33,580 Gran día para el Mayor, ha esperado por él. 930 00:48:34,280 --> 00:48:35,538 ¿Qué quiere decir? 931 00:48:36,176 --> 00:48:37,724 Es por cuenta de ella. 932 00:48:38,285 --> 00:48:40,066 Todo esto. 933 00:48:42,602 --> 00:48:44,112 Lo ha conocido por un largo tiempo, ¿no es así? 934 00:48:45,331 --> 00:48:46,221 Serví con él. 935 00:48:48,118 --> 00:48:50,491 Estaba en la selva negra, en el batallón de ametralladoras. 936 00:48:50,507 --> 00:48:52,188 y estaba tan adelantado en el frente que había una franja de 937 00:48:52,211 --> 00:48:55,138 media milla a cada lado que ni la infantería podía avanzar. 938 00:48:57,540 --> 00:48:59,128 Nos quedamos ahí dos días y dos noches. 939 00:48:59,942 --> 00:49:02,731 Ciento treinta hombres con 16 ametralladoras Louisville. 940 00:49:03,622 --> 00:49:05,482 Ahí fue cuando lo ascendieron a Mayor. 941 00:49:07,089 --> 00:49:10,305 Regresamos a Nueva York en noviembre de 1919. 942 00:49:10,963 --> 00:49:13,869 Fui a comprar el boleto para él en el tren a la zona de Louisville. 943 00:49:14,701 --> 00:49:16,425 Caminaba sobre nubes cuando le dejé. 944 00:49:18,673 --> 00:49:20,300 Cuando regresé al cuarto del hotel, 945 00:49:23,511 --> 00:49:26,203 Aquí tiene Mayor una ida a Louisville en el de las 12:20. 946 00:49:27,676 --> 00:49:29,361 ¿Qué pasa Mayor?. Aquí está el boleto. 947 00:49:30,911 --> 00:49:31,666 Rómpelo. 948 00:49:31,786 --> 00:49:33,197 - ¿Uhm? - No iré. 949 00:49:34,882 --> 00:49:38,776 Bodas Buchanan=Faye Realzan temporada sociedad, 950 00:49:39,086 --> 00:49:41,914 Bodas Buchanan=Faye. 951 00:49:45,245 --> 00:49:46,892 - ¿Quién es el tipo? - Ese que lees. 952 00:49:48,587 --> 00:49:50,657 Mientras estuvo en Yale el Sr, Buchanan fue seleccionado 953 00:49:50,694 --> 00:49:52,933 selección nacional en varios equipos de futbol. 954 00:49:53,505 --> 00:49:55,578 Es un nieto del campeón de Rugby 955 00:49:55,615 --> 00:49:58,010 y famoso industrial de Chicago 956 00:49:58,218 --> 00:50:01,435 cuya fortuna excede los 30 millones de dólares. 957 00:50:02,531 --> 00:50:03,771 Bueno, el viejo Dan tenía razón, 958 00:50:03,791 --> 00:50:04,822 no se puede sin dinero. 959 00:50:05,071 --> 00:50:06,241 He perdido todas las veces. 960 00:50:06,847 --> 00:50:08,398 Dos veces ahora me lo ha probado. 961 00:50:09,019 --> 00:50:10,781 La primera vez no me dolió tanto. 962 00:50:11,100 --> 00:50:13,144 Seguro que deseaba a Ella, pero no la amaba. 963 00:50:14,799 --> 00:50:15,722 ¿Pero Daysi? 964 00:50:17,031 --> 00:50:18,390 Ella era todo lo que deseaba en este mundo. 965 00:50:19,005 --> 00:50:21,603 Será mejor que la olvides Mayor, no puedes competir en esa liga. 966 00:50:22,254 --> 00:50:23,444 Pero ella me ama, sé que lo hace. 967 00:50:25,092 --> 00:50:26,470 No la culpo por lo que ha hecho. 968 00:50:27,155 --> 00:50:27,977 ¿Quién soy yo para empezar? 969 00:50:28,012 --> 00:50:29,417 Un maldito don nadie que no ha conseguido nada 970 00:50:29,425 --> 00:50:30,630 y que podría tener que quitarse este uniforme. 971 00:50:30,684 --> 00:50:31,468 Oh Mayor. 972 00:50:33,210 --> 00:50:34,943 Mayor hay un bar al doblar la esquina, 973 00:50:34,956 --> 00:50:36,926 tal vez un trago le haría sentirse mejor. 974 00:50:38,086 --> 00:50:40,281 - No podemos estar así. - Solo déjame tranquilo, por favor. 975 00:50:40,975 --> 00:50:42,053 Lo siento Mayor, yo... 976 00:50:42,173 --> 00:50:43,529 supongo, pensé, que tal vez nosotros... 977 00:50:44,186 --> 00:50:46,442 - ¿Quién es? - Telegrama para el Mayor Gatsby. 978 00:50:47,124 --> 00:50:48,673 Póngalo bajo la puerta. 979 00:50:54,335 --> 00:50:57,941 Aquí tiene Mayor, ¿no quiere leerlo? 980 00:50:59,514 --> 00:51:02,571 Mayor Jay Gatsby Delvin Hotel, New York. 981 00:51:02,964 --> 00:51:04,296 Respondiendo a su pregunta, 982 00:51:04,416 --> 00:51:07,601 Su reclamación de 25,000 dólares contra la herencia de Dan Cody, 983 00:51:07,721 --> 00:51:10,458 ha sido transada por 5,000 dólares. 984 00:51:10,578 --> 00:51:13,508 Por favor contáctenos para arreglar forma de pago, por favor... 985 00:51:21,257 --> 00:51:23,830 Gracias capitán, soy tu pupilo. 986 00:51:24,647 --> 00:51:26,282 Voy a hacer esto crecer. 987 00:51:27,468 --> 00:51:28,848 Dónde está ese bar? 988 00:51:30,519 --> 00:51:32,238 Te estaré esperando. 989 00:51:40,621 --> 00:51:42,256 Ese fue el principio. 990 00:51:43,678 --> 00:51:46,190 Conocimos a un tipo llamado Lupus en ese bar, 991 00:51:47,431 --> 00:51:48,884 Estaba de mala suerte. 992 00:51:49,792 --> 00:51:52,365 Buscando a un tipo como el Mayor con un poco de dinero. 993 00:51:53,454 --> 00:51:55,331 Empezaron a hacer negocios juntos. 994 00:51:56,208 --> 00:51:57,509 Y ahora... 995 00:51:57,629 --> 00:52:00,445 vive en una casa como esta. 996 00:52:01,837 --> 00:52:03,108 Y este es mi habitación. 997 00:52:03,228 --> 00:52:06,438 Que dulzura, la mas sencilla de todas. 998 00:52:06,558 --> 00:52:09,556 No me importan los lujos. Solo es para mí. 999 00:52:11,099 --> 00:52:14,065 - ¿Qué ha detrás de todas las puertas? - Ahí es donde guardo mi ropa. 1000 00:52:17,072 --> 00:52:18,350 Compro todos mis trajes en Bond Street. 1001 00:52:18,470 --> 00:52:19,653 Que hermosos. 1002 00:52:19,900 --> 00:52:20,755 Aquí están mis camisas. 1003 00:52:22,076 --> 00:52:23,241 ¿Tantas? 1004 00:52:23,361 --> 00:52:24,281 Y aquí hay algunas mas. 1005 00:52:25,396 --> 00:52:26,988 Si, Jay. 1006 00:52:27,378 --> 00:52:29,360 Tengo un hombre en Inglaterra que me envió un cuello alto. 1007 00:52:29,759 --> 00:52:30,800 ¿Los has visto? 1008 00:52:31,023 --> 00:52:32,002 Extraños y altos. 1009 00:52:35,936 --> 00:52:38,034 Es el mismo hombre que le compra al príncipe de Gales. 1010 00:52:38,437 --> 00:52:39,815 Son materiales maravillosos. 1011 00:52:40,310 --> 00:52:42,284 lino, sedas, 1012 00:52:43,077 --> 00:52:44,374 Todos vienen con garantía del dinero. 1013 00:52:46,677 --> 00:52:49,890 - ¿Te gustan? - Oh Jay, son camisas tan hermosas. 1014 00:52:50,258 --> 00:52:53,645 Me hacen pensar en lo bien que te veías en tu uniforme de teniente. 1015 00:52:55,059 --> 00:52:56,878 ¿Cómo podrás alguna vez perdonarme? 1016 00:52:56,910 --> 00:52:58,717 Te tomará un largo tiempo. 1017 00:52:59,016 --> 00:53:00,626 El tiempo, fue mi culpa. 1018 00:53:01,803 --> 00:53:03,289 No debí hacerte esperar así. 1019 00:53:04,070 --> 00:53:05,247 Era un don nadie en ese entonces. 1020 00:53:05,544 --> 00:53:06,511 No tenía nada en absoluto. 1021 00:53:06,944 --> 00:53:09,173 Cuando regresé de Francia y lo supe. 1022 00:53:09,409 --> 00:53:10,846 Juré que nada me detendría. 1023 00:53:10,966 --> 00:53:13,559 Me esforcé para merecerte de regreso. 1024 00:53:14,166 --> 00:53:17,514 Pero no debes pensar que soy diferente a otras personas, Jay. 1025 00:53:18,482 --> 00:53:20,611 No soy mejor, realmente no lo soy. 1026 00:53:20,731 --> 00:53:22,565 Aun eres la mejor, Daysi. 1027 00:53:22,894 --> 00:53:24,443 Eso es lo que cuenta para mí. 1028 00:53:25,829 --> 00:53:26,913 ¿Qué pasa? 1029 00:53:27,474 --> 00:53:28,868 Oh, Jay. 1030 00:53:29,236 --> 00:53:31,520 Lo has intentado tan fuerte. 1031 00:53:32,410 --> 00:53:34,326 Nunca olvidarás aquellos días. 1032 00:53:35,565 --> 00:53:37,288 No serías así si lo hubieras hecho. 1033 00:53:37,955 --> 00:53:39,627 En todos estos años realmente nunca has cambiado. 1034 00:53:39,646 --> 00:53:41,419 En tu corazón todavía me tienes, ¿no es así? 1035 00:53:41,940 --> 00:53:42,716 Siempre. 1036 00:53:43,825 --> 00:53:44,540 Vamos... 1037 00:53:44,850 --> 00:53:45,965 vamos a empezar de nuevo. 1038 00:53:46,189 --> 00:53:47,193 Ahora mismo. 1039 00:53:47,313 --> 00:53:48,569 Se mi chica otra vez. 1040 00:53:50,506 --> 00:53:51,575 También lo deseas, ¿no es así? 1041 00:53:52,071 --> 00:53:52,923 Si. 1042 00:53:53,342 --> 00:53:55,496 ¿Por qué debemos estar separados más tiempo? 1043 00:53:55,616 --> 00:53:56,534 Habla con tu esposo, Daysi. 1044 00:53:57,309 --> 00:53:59,247 Dile que vuelves a mí. Díselo pronto. 1045 00:54:00,505 --> 00:54:01,528 Si Jay. 1046 00:54:02,241 --> 00:54:04,162 - Lo haré. - Pronto. 1047 00:54:25,100 --> 00:54:27,536 - Sr. Gatsby. - ¿Si? 1048 00:54:27,573 --> 00:54:29,747 El Sr. y la Sra. Buchanan han llegado. 1049 00:54:30,580 --> 00:54:31,324 ¿Dónde están? 1050 00:54:32,068 --> 00:54:32,921 Justo ahí mismo. 1051 00:54:33,764 --> 00:54:35,093 Qué clase de circo, ¿no es así? 1052 00:54:35,135 --> 00:54:37,459 Ahora Tom, sabes que adoro una fiesta grande 1053 00:54:37,472 --> 00:54:38,641 no hay intimidad. 1054 00:54:38,761 --> 00:54:40,614 es mucho más divertido que una privada. 1055 00:54:40,664 --> 00:54:42,078 - Hola. - Hola Jay. 1056 00:54:42,109 --> 00:54:42,894 Bienvenidos a Gatsby. 1057 00:54:43,056 --> 00:54:44,808 Este es mi esposo. Este es el Sr, Gatsby. 1058 00:54:44,928 --> 00:54:46,203 - ¿Cómo está Ud.? - ¿Cómo está Ud.? 1059 00:54:46,694 --> 00:54:48,573 No es la vieja casa de Hinkle. 1060 00:54:48,971 --> 00:54:50,564 De los tiempos de las destilerías, se suicidó 1061 00:54:50,580 --> 00:54:51,761 al llegar la prohibición. 1062 00:54:51,817 --> 00:54:53,069 Sí, creo que lo hizo. 1063 00:54:53,716 --> 00:54:54,727 Equipaje a la camarera. 1064 00:54:54,736 --> 00:54:55,436 No gracias. 1065 00:54:56,069 --> 00:54:57,121 Daysi es joven todavía. 1066 00:54:57,504 --> 00:54:59,488 Más tarde tendremos a unos amigos del escenario y 1067 00:54:59,519 --> 00:55:00,813 a Federico del Metropolitan. 1068 00:55:02,951 --> 00:55:04,935 Creo que si mira alrededor verá muchas 1069 00:55:04,960 --> 00:55:05,936 caras que conoce. 1070 00:55:06,471 --> 00:55:08,286 No veo a nadie que conozca. 1071 00:55:09,209 --> 00:55:11,054 Tom y yo no salimos mucho. 1072 00:55:12,725 --> 00:55:14,873 Pero esta noche el Sr. Buchanan es nuestra celebridad. 1073 00:55:14,912 --> 00:55:17,878 Me gusta el tipo pequeño con una especie de notas de molde. 1074 00:55:18,732 --> 00:55:21,234 - Oh, es solo pequeño, ¿no? - Me gusta como quiera. 1075 00:55:21,578 --> 00:55:22,807 Le molesta si miro a todas estas 1076 00:55:22,855 --> 00:55:24,250 famosas personas en el olvido. 1077 00:55:24,458 --> 00:55:27,114 Oh, Tom, no crees que es difícil estar vacilando. 1078 00:55:27,118 --> 00:55:28,486 Odio es palabra vacilar 1079 00:55:28,499 --> 00:55:29,790 Daysi, incluso en el engaño. 1080 00:55:29,869 --> 00:55:30,893 - Hola Nick. - Hola Tom. 1081 00:55:30,903 --> 00:55:33,365 - ¿Qué haces aquí dentro? - Solo un inocente contertulio. 1082 00:55:33,631 --> 00:55:34,837 ¿Bailamos Jay? 1083 00:55:34,893 --> 00:55:35,686 Con gusto. 1084 00:55:36,232 --> 00:55:38,025 Tenemos una orquesta muy especial esta noche. 1085 00:55:38,437 --> 00:55:39,366 Excúsenos por favor, señor. 1086 00:55:46,255 --> 00:55:47,843 ¿Dónde Daysi conoció a ese tipo? 1087 00:55:48,520 --> 00:55:49,642 ¿Quién es? 1088 00:55:49,762 --> 00:55:51,887 Ha estado detrás de mí por una semana para venir aquí. 1089 00:55:53,571 --> 00:55:54,848 Si... 1090 00:55:56,126 --> 00:55:57,597 No está mal, ¿eh? 1091 00:55:59,281 --> 00:56:00,461 Mira eso. 1092 00:56:02,683 --> 00:56:03,883 Ven Nick. 1093 00:56:04,003 --> 00:56:05,296 - Tom. - ¿Si? 1094 00:56:05,416 --> 00:56:07,212 ¿Qué es eso sobre ti y otra mujer? 1095 00:56:07,696 --> 00:56:08,606 ¿Dónde supiste eso? 1096 00:56:08,726 --> 00:56:10,523 - No te preocupes. - ¿De Daysi? 1097 00:56:11,955 --> 00:56:13,058 Bueno... 1098 00:56:13,178 --> 00:56:15,478 solo que he estado un poco inquieto estos días. 1099 00:56:16,193 --> 00:56:18,555 No te preocupes por mí, Nick, ve y búscate un trago. 1100 00:56:18,980 --> 00:56:20,161 Solo para relajarte, sabes. 1101 00:56:21,129 --> 00:56:21,829 Ahora... 1102 00:56:21,868 --> 00:56:23,258 te veré mas tarde. 1103 00:56:27,642 --> 00:56:29,365 - Hola. - Hola. 1104 00:56:29,485 --> 00:56:31,029 - Hola. - Soy Tom Buchanan. 1105 00:56:31,149 --> 00:56:33,468 Hola. 1106 00:56:41,113 --> 00:56:41,926 ¿Se lo dijiste? 1107 00:56:44,306 --> 00:56:48,409 Realmente no quiero bailar, Jay, vamos dentro, hace frio. 1108 00:56:56,037 --> 00:56:57,775 - Hola. - Hola Jordan. 1109 00:56:57,895 --> 00:56:59,839 De alguna manera no esperaba encontrarte aquí. 1110 00:56:59,959 --> 00:57:01,106 - ¿Quieres un trago? - No. 1111 00:57:01,226 --> 00:57:02,081 Caminemos. 1112 00:57:03,444 --> 00:57:04,395 ¿Por qué no has llamado? 1113 00:57:05,021 --> 00:57:05,795 ¿Por qué debería? 1114 00:57:05,915 --> 00:57:07,468 Porque estás enamorado de mi. 1115 00:57:08,856 --> 00:57:09,556 ¿Realmente? 1116 00:57:09,611 --> 00:57:11,751 No tienes que confiar en alguien para estar enamorado de ella. 1117 00:57:13,687 --> 00:57:14,539 Interesante. 1118 00:57:14,981 --> 00:57:17,411 Supongo que dices las cosas malas mías, 1119 00:57:18,046 --> 00:57:18,821 ¿Cuales cosas malas? 1120 00:57:18,905 --> 00:57:21,023 Oh, todos esos artículos en los periódicos para una. 1121 00:57:21,365 --> 00:57:24,568 Pero lo que Caddy dijo sobre que le pedí que cambiara mi tarjeta, 1122 00:57:25,381 --> 00:57:26,958 - lo hice, ¿sabes?. - ¿Por qué? 1123 00:57:27,285 --> 00:57:28,515 Pensé que podía salirme con ello. 1124 00:57:28,563 --> 00:57:30,399 ¿Crees que podrás quedarte con ese bólido también?. 1125 00:57:30,519 --> 00:57:33,119 ¿Por qué no?, estos días todo el mundo se sale con la suya. 1126 00:57:33,516 --> 00:57:34,487 Mira alrededor. 1127 00:57:35,631 --> 00:57:39,022 T. Ellis, ese que está con ella es el novio de su mejor amiga. 1128 00:57:39,827 --> 00:57:42,561 D. P. Bayli, del equipo medico de "Packard". 1129 00:57:45,925 --> 00:57:47,519 El hombre que está con él es Cully Benson, 1130 00:57:47,639 --> 00:57:49,083 antes en bienes raíces, 1131 00:57:49,203 --> 00:57:50,492 ahora quebrado. 1132 00:57:52,529 --> 00:57:54,418 Nick, ¿desearías besarme?. 1133 00:57:56,632 --> 00:57:57,933 No. 1134 00:57:58,816 --> 00:58:00,504 Bueno, realmente no te culpo. 1135 00:58:00,558 --> 00:58:01,892 Soy un amor muy triste. 1136 00:58:03,274 --> 00:58:04,648 Pero así es el mundo, quiero decir. 1137 00:58:04,971 --> 00:58:06,371 Sin alegría, 1138 00:58:07,077 --> 00:58:08,873 loco, salvaje, descuidado. 1139 00:58:08,920 --> 00:58:11,299 No hay nada por lo que vivir o creer excepto en ti mismo. 1140 00:58:12,641 --> 00:58:14,408 Oh, yo te amo, Nick. 1141 00:58:15,157 --> 00:58:18,090 - ¿Lo hacemos?. - Te preocupas por mí, un poco. 1142 00:58:19,241 --> 00:58:21,646 No sé porque, no me gusta hacerlo. 1143 00:58:30,925 --> 00:58:34,180 Jay, no hay ningún lugar donde se pueda estar solo en esta gran casa. 1144 00:58:34,300 --> 00:58:35,137 Por supuesto. 1145 00:58:35,462 --> 00:58:36,788 Por aquí, vamos. 1146 00:58:44,176 --> 00:58:45,689 No se lo he dicho todavía, Jay. 1147 00:58:45,993 --> 00:58:47,979 - No le has dicho... - No he tenido oportunidad. 1148 00:58:48,016 --> 00:58:49,365 Además. ¿Cómo podría? 1149 00:58:49,674 --> 00:58:50,755 Dile la verdad, 1150 00:58:51,323 --> 00:58:52,786 Dile nunca te he amado. 1151 00:58:53,736 --> 00:58:55,565 ¿Nunca amé a Tom? 1152 00:58:55,968 --> 00:58:57,843 Pero Jay, es tan duro... 1153 00:59:00,332 --> 00:59:03,246 Lo siento, completamente no intencional. 1154 00:59:04,253 --> 00:59:06,298 - ¿Qué está haciendo ahí arriba? - Shakespeare. 1155 00:59:07,680 --> 00:59:12,086 "Su arruinada clase cree salva la juventud" 1156 00:59:12,620 --> 00:59:14,000 Exquisito, ¿no es así? 1157 00:59:14,363 --> 00:59:16,300 No importa, sería un buen tipo y se marchará. 1158 00:59:16,420 --> 00:59:19,235 Encantado de complacerle pero no puede ser resuelto. 1159 00:59:19,564 --> 00:59:21,036 Subí aquí arriba, ¿verdad? 1160 00:59:21,327 --> 00:59:23,051 No parezco capaz de... 1161 00:59:23,380 --> 00:59:24,080 bajar. 1162 00:59:24,197 --> 00:59:26,228 - Permítame ayudarle. - Mas tarde. 1163 00:59:26,348 --> 00:59:28,958 Siga adelante, no diré una palabra. 1164 00:59:31,341 --> 00:59:33,821 - Baje de esa escalera. - ¿Señor? 1165 00:59:34,130 --> 00:59:35,989 Le reportaré al anfitrión. 1166 00:59:36,396 --> 00:59:38,178 Yo soy el anfitrión 1167 00:59:38,935 --> 00:59:40,873 Mis humildes disculpas, señor anfitrión. 1168 00:59:41,232 --> 00:59:44,404 - pero le aseguro que... - Hablaremos de eso mas tarde. 1169 00:59:44,524 --> 00:59:46,825 - Ahora mismo tengo una cita. - Lo entiendo, señor. 1170 00:59:46,863 --> 00:59:48,963 tiene un gusto impecable en libros... 1171 00:59:49,015 --> 00:59:50,238 - y en... - Gracias. 1172 00:59:50,249 --> 00:59:51,188 Muchas gracias. 1173 00:59:51,450 --> 00:59:52,569 Lo discutiremos en otro momento. 1174 00:59:52,863 --> 00:59:54,449 Encantado. Un placer encontrarle aquí señor. 1175 00:59:58,744 --> 01:00:00,479 No se supone que hablará. 1176 01:00:01,077 --> 01:00:03,730 Bueno, todo se conocerá tarde o temprano, Daysi. 1177 01:00:05,159 --> 01:00:07,465 Jay, estoy tan terriblemente confusa. 1178 01:00:07,585 --> 01:00:10,123 No sé sobre nada excepto que he sido infeliz. 1179 01:00:10,674 --> 01:00:13,820 A veces soy algo lista, pero no soy muy inteligente. 1180 01:00:14,548 --> 01:00:16,051 Daysi quiero empezar bien. 1181 01:00:16,171 --> 01:00:17,120 ¿No lo quieres tu? 1182 01:00:17,616 --> 01:00:19,259 No es demasiado tarde, ¿verdad? 1183 01:00:20,033 --> 01:00:20,793 ¿Demasiado tarde? 1184 01:00:21,087 --> 01:00:22,017 ¿Para nosotros?. 1185 01:00:22,559 --> 01:00:23,566 Por supuesto que no. 1186 01:00:25,280 --> 01:00:28,161 Vamos chicas, salgamos de aquí. 1187 01:00:28,524 --> 01:00:30,509 Lo siento, no pasar. 1188 01:00:30,629 --> 01:00:33,003 No en la biblioteca, El amor... 1189 01:00:33,027 --> 01:00:35,179 - Oh. - El Mayor Bragg, 1190 01:00:35,208 --> 01:00:36,585 Ven acá y dale una oportunidad. 1191 01:00:36,640 --> 01:00:38,456 Quisiera que nadie me diera una oportunidad. 1192 01:00:38,485 --> 01:00:39,436 Dígame... 1193 01:00:39,686 --> 01:00:40,426 que tal... 1194 01:00:40,473 --> 01:00:42,203 si me dejan mañana, cuando todo termine. 1195 01:00:42,258 --> 01:00:43,876 buscaré una brecha para Uds. 1196 01:00:47,412 --> 01:00:48,558 Díselo Daysi. 1197 01:00:48,678 --> 01:00:50,527 Si, lo haré. 1198 01:00:50,647 --> 01:00:53,334 - Lo prometo. - ¿Cuándo? 1199 01:00:55,289 --> 01:00:58,497 - Mañana. Ven por mi mañana. - Mañana. 1200 01:00:59,012 --> 01:01:01,766 Quiero irme a casa ahora. Por favor no te enfades. 1201 01:01:02,372 --> 01:01:05,641 Todos en el mismo hotel. 1202 01:01:08,123 --> 01:01:10,272 - Tom. - Bien, hola. 1203 01:01:10,392 --> 01:01:12,179 Quisiera irme a casa, Tom. 1204 01:01:12,299 --> 01:01:13,601 Seguro. 1205 01:01:14,535 --> 01:01:16,876 - ¿Pasa algo? - No, solo quiero irme a casa. 1206 01:01:17,152 --> 01:01:19,616 - La llevaré a su auto. '- Eso no será necesario. 1207 01:01:20,639 --> 01:01:22,561 - Mire Sr. Gatsby... - Tom... 1208 01:01:23,986 --> 01:01:25,288 Buenas noches Jay. 1209 01:01:25,877 --> 01:01:26,807 Buenas noches, Daysi. 1210 01:01:28,387 --> 01:01:29,643 Buenas noches Sr. Buchanan. 1211 01:01:40,428 --> 01:01:42,631 Déjelo antes de que sea demasiado tarde. 1212 01:01:42,946 --> 01:01:44,277 No. 1213 01:01:45,270 --> 01:01:47,183 Venga acá, quiero hablarle. 1214 01:01:50,718 --> 01:01:51,832 Mírelo de esta forma, 1215 01:01:51,952 --> 01:01:53,576 aparte de correcto o incorrecto, 1216 01:01:53,696 --> 01:01:56,496 espera demasiado, ella no puede reconstruir el pasado. 1217 01:01:56,792 --> 01:01:57,876 Por supuesto que puede. 1218 01:01:57,996 --> 01:01:59,966 Va a dejar a su esposo, se lo dirá esta noche. 1219 01:02:01,205 --> 01:02:02,289 No lo creo. 1220 01:02:02,966 --> 01:02:04,185 Me la llevo lejos mañana. 1221 01:02:04,902 --> 01:02:07,321 Todo está a bordo, venga a verlo por Ud. mismo 1222 01:02:07,441 --> 01:02:08,521 Ella no seguirá con ello. 1223 01:02:08,947 --> 01:02:10,998 - Conozco a Daysi. - Escuche Nick, 1224 01:02:11,560 --> 01:02:13,418 nada, nadie puede detenernos ahora. 1225 01:02:13,538 --> 01:02:15,083 Esta vez saldrá bien. 1226 01:02:15,722 --> 01:02:17,115 Tome lo que tome. 1227 01:02:17,502 --> 01:02:18,428 ¿El cielo? 1228 01:02:39,254 --> 01:02:40,241 Hola. 1229 01:02:40,841 --> 01:02:42,157 ¿Qué estás haciendo aquí? 1230 01:02:42,393 --> 01:02:44,498 Fui invitado para una ocasión muy especial. 1231 01:02:44,540 --> 01:02:46,268 Oh, hace mucho calor para moverse. 1232 01:02:46,289 --> 01:02:48,218 Yo puedo moverme, mírame. 1233 01:02:48,338 --> 01:02:49,677 Te adoro. 1234 01:02:49,797 --> 01:02:51,639 Has olvidado que hay una dama presente. 1235 01:02:51,759 --> 01:02:53,113 Pégame entonces. 1236 01:02:53,484 --> 01:02:55,590 No voy a pegarle a una chica, 1237 01:02:55,710 --> 01:02:57,126 Pareces muy contenta, baby. 1238 01:02:57,361 --> 01:03:00,223 Hace mucho calor para estar contenta, pero estoy muy contenta. 1239 01:03:00,893 --> 01:03:02,342 - Daysi. - Si Jay. 1240 01:03:02,776 --> 01:03:03,581 ¿Dónde está tu esposo? 1241 01:03:03,701 --> 01:03:05,327 - Bueno... - Hola mami, 1242 01:03:05,447 --> 01:03:07,532 Vine a decirte que te quiero. 1243 01:03:07,780 --> 01:03:08,734 Preciosa bebé. 1244 01:03:08,765 --> 01:03:10,916 Ven a tu madre que te ama. 1245 01:03:11,406 --> 01:03:13,556 Te gustan los amigos de tu madre, ¿crees que estoy bonita? 1246 01:03:15,340 --> 01:03:17,699 Y Jordan también tiene una mascota blanca. 1247 01:03:17,819 --> 01:03:19,255 No crees que es bonita Jay. 1248 01:03:20,329 --> 01:03:21,459 Si, si lo es. 1249 01:03:22,187 --> 01:03:22,961 Hola. 1250 01:03:23,395 --> 01:03:24,881 Creo vamos a llevarnos muy bien. 1251 01:03:25,129 --> 01:03:26,368 ¿Dónde está papá? 1252 01:03:26,755 --> 01:03:28,195 Aquí estoy Tammy. 1253 01:03:29,605 --> 01:03:32,408 Te dije que nunca la trajeras cuando estamos sirviendo algo. 1254 01:03:33,275 --> 01:03:34,994 - Llévala arriba, por favor. - Vamos Tammy. 1255 01:03:38,021 --> 01:03:40,750 - No sabía que teníamos compañía. - Yo los invité. 1256 01:03:41,776 --> 01:03:43,092 ¿Cómo está Sr. Gatsby? 1257 01:03:43,212 --> 01:03:44,466 ¿Desea un trago? 1258 01:03:44,815 --> 01:03:45,551 No gracias. 1259 01:03:49,209 --> 01:03:51,009 Me gustaría salir de este calor. 1260 01:03:52,414 --> 01:03:53,885 Hola Nick, ¿quieres un trago? 1261 01:03:54,005 --> 01:03:55,171 No, no gracias. 1262 01:03:55,291 --> 01:03:58,051 Daysi, tal vez tu y yo deberíamos ir a la cabaña mañana. 1263 01:03:59,971 --> 01:04:01,488 Vamos a alguna parte ahora. 1264 01:04:01,500 --> 01:04:02,813 Vamos a Terrand. 1265 01:04:02,933 --> 01:04:04,560 - ¿Para qué? - Es ridículo. 1266 01:04:04,869 --> 01:04:06,219 Está diez grados mas caliente allá. 1267 01:04:06,753 --> 01:04:07,719 ¿Qué tal un almuerzo? 1268 01:04:07,839 --> 01:04:09,812 Hace demasiado calor para comer. 1269 01:04:10,902 --> 01:04:12,481 Secundo tu moción Daysi. 1270 01:04:15,377 --> 01:04:16,864 ¿Qué hay en el ambiente? 1271 01:04:17,498 --> 01:04:19,140 ¿Por qué todo el mundo quiere ir a la ciudad? 1272 01:04:19,403 --> 01:04:22,438 Solo quiero ir, te importa. Es importante para mí. 1273 01:04:22,685 --> 01:04:24,543 Y creo que también quiere ir. 1274 01:04:25,890 --> 01:04:27,005 Está bien Daysi. 1275 01:04:28,075 --> 01:04:29,438 Estoy perfectamente dispuesto. 1276 01:04:32,178 --> 01:04:33,820 Bien, ¿a que estamos esperando?, adelante. 1277 01:04:35,430 --> 01:04:36,932 Vamos a prepararnos, Jordan. 1278 01:04:41,887 --> 01:04:44,674 - Obviamente no le ha dicho nada todavía. - No, ¿cómo podría? 1279 01:04:45,913 --> 01:04:48,274 Decirle a un hombre una cosa así en su propia casa. 1280 01:04:51,467 --> 01:04:53,654 ¿Dónde levantaron este circo de autos? 1281 01:04:53,688 --> 01:04:54,402 ¿Cuál es cual? 1282 01:04:54,522 --> 01:04:57,656 Ese es mío, puedes conducir pero tenemos que parar en la gasolinera. 1283 01:04:57,693 --> 01:05:00,324 - Seguro. - Iré con Jay si me deja conducir. 1284 01:05:00,444 --> 01:05:01,441 Está bien. 1285 01:05:05,284 --> 01:05:06,250 ¿Dónde nos encontraremos? 1286 01:05:06,483 --> 01:05:07,524 En el Waldorf 1287 01:05:07,550 --> 01:05:09,605 el primero que llegue levantará el postre. 1288 01:05:26,012 --> 01:05:28,118 Uds. dos creen que soy bastante tonto, ¿no es así? 1289 01:05:28,665 --> 01:05:31,823 Bueno, hice una pequeña investigación sobre ese tipo. 1290 01:05:31,860 --> 01:05:33,888 y averiguaste que es un hombre de Oxford. 1291 01:05:34,008 --> 01:05:34,944 ¿Oxford? 1292 01:05:35,223 --> 01:05:37,454 Probablemente fue a una escuela de la reforma. 1293 01:05:44,160 --> 01:05:45,845 No te sientes bien, ¿o qué? 1294 01:05:46,233 --> 01:05:47,937 He estado trabajando enfermo todo el día. 1295 01:05:48,519 --> 01:05:49,545 Ahí van. 1296 01:05:53,612 --> 01:05:54,465 Si. 1297 01:05:54,968 --> 01:05:56,672 Tom, ¿puedo hablarle en privado un minuto? 1298 01:05:57,137 --> 01:05:58,144 Está bien. 1299 01:05:59,810 --> 01:06:01,050 Bueno, ¿de qué se trata estoy de prisa? 1300 01:06:01,533 --> 01:06:04,730 Ha sido un buen cliente Sr. Buchanan, odio pedirle esto, pero... 1301 01:06:05,214 --> 01:06:07,345 ¿Puede prestarme algún dinero? Mi esposa y yo queremos ir al oeste, 1302 01:06:07,382 --> 01:06:08,368 Ella lo quiere, ¿eh?. 1303 01:06:08,977 --> 01:06:10,762 Seguro yo voy, no importa si ella quiere o no. 1304 01:06:11,506 --> 01:06:14,394 No puedo darle mucha garantía Sr. Buchanan, verá... 1305 01:06:14,514 --> 01:06:16,626 este lugar, aquí... 1306 01:06:17,134 --> 01:06:18,795 está todo aquí en el papel. 1307 01:06:31,446 --> 01:06:33,383 Bueno, lo pensaré. 1308 01:06:33,503 --> 01:06:36,604 - ¿Cuánto por la gasolina? - Dos dólares. 1309 01:06:37,693 --> 01:06:39,606 Me acabo de hacer sabio. 1310 01:06:40,308 --> 01:06:42,318 Algo raro está pasando aquí. 1311 01:06:42,923 --> 01:06:43,964 Tome. 1312 01:06:44,812 --> 01:06:47,233 Recuérdeme lo del arreglo mañana, ¿quiere? 1313 01:07:09,149 --> 01:07:10,974 Me encerró un estúpido. 1314 01:07:22,795 --> 01:07:26,262 Ah, es sofocante, abran otra ventana. 1315 01:07:26,382 --> 01:07:27,554 No hay mas ventanas, Sra. 1316 01:07:27,674 --> 01:07:29,312 Consiga un hacha, abriremos una. 1317 01:07:29,432 --> 01:07:30,506 ¿Un hacha? 1318 01:07:31,396 --> 01:07:32,131 Si Sra. 1319 01:07:32,187 --> 01:07:34,742 Lo harás diez veces peor caminando, Daysi. 1320 01:07:34,862 --> 01:07:36,567 ¿Por qué no la deja tranquila>, camarada. 1321 01:07:38,134 --> 01:07:40,167 - Una gran expresión suya. - ¿Cuál es? 1322 01:07:40,287 --> 01:07:42,375 El asunto ese de "camarada" ¿cómo lo dedujo? 1323 01:07:42,389 --> 01:07:44,757 Tom, vas a hacer comentarios personales. 1324 01:07:45,214 --> 01:07:47,371 Hará que todos tomemos una ducha fría. 1325 01:07:50,710 --> 01:07:52,197 Así que Ud. es un hombre de Oxford. 1326 01:07:52,317 --> 01:07:54,521 - El fue allá miré en... - ¿Quiero saber cuándo? 1327 01:07:54,892 --> 01:07:56,783 No te molestes en contestar, Jay. 1328 01:07:57,139 --> 01:07:59,572 Una oportunidad que se le da a algunos oficiales 1329 01:08:00,018 --> 01:08:01,690 - Solo estuve allá cinco meses. - Lo ves. 1330 01:08:01,810 --> 01:08:04,663 Hay una pregunta más que quisiera hacerle, Sr. Gatsby, 1331 01:08:06,210 --> 01:08:08,372 ¿Qué clase de problema está tratando de crear en mi casa? 1332 01:08:08,492 --> 01:08:11,011 - Tom - Quisiera que el camarada me lo dijera. 1333 01:08:11,497 --> 01:08:13,312 Su esposa no le ama y nunca lo ha hecho. 1334 01:08:14,046 --> 01:08:15,632 Me ama desde hace once años. 1335 01:08:16,668 --> 01:08:18,523 No conocía a Daysi hace once años 1336 01:08:18,547 --> 01:08:20,586 pero no sé cómo llegó a estar a una milla de ella. 1337 01:08:21,038 --> 01:08:23,131 A menos que entregara los comestibles por la puerta de atrás. 1338 01:08:23,835 --> 01:08:26,106 Tal vez no me amaba cuando se casó conmigo, pero me ama ahora. 1339 01:08:26,949 --> 01:08:27,663 Dile Daysi. 1340 01:08:27,970 --> 01:08:29,061 Dile que nunca le has amado. 1341 01:08:30,697 --> 01:08:31,590 Yo... 1342 01:08:32,160 --> 01:08:33,301 nunca le he amado. 1343 01:08:36,788 --> 01:08:37,904 No en Honolulu, 1344 01:08:38,288 --> 01:08:39,304 no en Capri, 1345 01:08:39,424 --> 01:08:40,606 Tous o Rio, 1346 01:08:41,063 --> 01:08:42,472 Ni siquiera la noche que te lleve cargada 1347 01:08:42,592 --> 01:08:44,374 para mantener tus dedos secos. 1348 01:08:47,477 --> 01:08:50,531 Jay me estás pidiendo demasiado. te amo ahora, ¿no es suficiente? 1349 01:08:51,027 --> 01:08:52,188 Incluso eso es mentira, 1350 01:08:52,243 --> 01:08:54,166 aunque hay cosas entre Daysi y yo... 1351 01:08:55,840 --> 01:08:58,222 pero cariño, de ahora en adelante voy a ocuparme más de ti. 1352 01:08:58,342 --> 01:09:00,198 Yo puedo ocuparme de ella. 1353 01:09:00,605 --> 01:09:03,065 - ¿Cómo es eso? - Porque voy a dejarte. 1354 01:09:04,459 --> 01:09:07,960 Un ladrón común va a robar el anillo que puse en tu dedo. 1355 01:09:12,999 --> 01:09:15,302 Hacer siete años estaba contrabandeando cerveza. 1356 01:09:15,344 --> 01:09:17,850 Hace seis años con un límite de doce millas e insignias falsas... 1357 01:09:17,970 --> 01:09:19,427 utilizaron una ciudad en gran escala. 1358 01:09:19,458 --> 01:09:20,552 para con sus amigos Pond, Damar y Lupus. 1359 01:09:20,933 --> 01:09:23,810 distribuyendo alcohol a granel a camiones en todo el país. 1360 01:09:24,262 --> 01:09:25,602 Si, ese es mi negocio. 1361 01:09:26,117 --> 01:09:27,988 Es mi mercancía la que se sirve en su mesa. 1362 01:09:28,393 --> 01:09:29,883 Siempre he visto que tiene buenos productos. 1363 01:09:29,930 --> 01:09:31,644 Eso le convierte en mi contrabandista. 1364 01:09:31,764 --> 01:09:33,893 ¿Qué importa eso cuando compramos nuestras botellas? 1365 01:09:34,492 --> 01:09:37,297 Tal vez sabes que socialmente estás fuera de la quistión, ahora vamos a casa. 1366 01:09:38,211 --> 01:09:40,064 Quítese de mi camino Gatsby o le romperé el cuello. 1367 01:09:40,249 --> 01:09:41,582 No haría eso si fuera Ud. 1368 01:09:42,546 --> 01:09:44,272 soy muy bueno, con o sin guantes. 1369 01:09:44,932 --> 01:09:46,751 Puedo hacerle saber que está un poco gordo, camarada. 1370 01:09:46,759 --> 01:09:49,423 - No me llame camarada. - Vámonos, Jay. Por favor. 1371 01:09:50,357 --> 01:09:51,349 Por favor Jay. 1372 01:09:53,605 --> 01:09:54,442 Espera un momento. 1373 01:09:54,938 --> 01:09:56,349 Estoy protegiendo mi casa, querida. 1374 01:09:56,400 --> 01:09:59,510 Si te vas con él, ninguna corte del país te otorgará la custodia de la niña. 1375 01:09:59,856 --> 01:10:01,205 Eso es todo lo que necesito. 1376 01:10:01,325 --> 01:10:02,328 Realmente lo es. 1377 01:10:02,551 --> 01:10:04,150 Ese es el punto final. 1378 01:10:04,695 --> 01:10:06,270 Sé que puedes hacer lo que quieras, 1379 01:10:06,390 --> 01:10:07,361 di lo que quieras, 1380 01:10:07,393 --> 01:10:09,843 pero trata de quitarme a mi bebé si crees que puedes. 1381 01:10:10,421 --> 01:10:13,706 Pero voy a dejarte y nada en el mundo puede empujarme de regreso. 1382 01:10:14,091 --> 01:10:16,174 Llévame a la casa, Jay. Empacaré mis cosas. 1383 01:10:30,632 --> 01:10:31,450 ¿Alguien quiere un trago? 1384 01:10:36,929 --> 01:10:38,876 Conozco a Daysi desde la cabeza al pie. 1385 01:10:40,178 --> 01:10:41,889 Realmente no va a hacer nada. 1386 01:10:43,178 --> 01:10:44,343 Absolutamente nada. 1387 01:10:50,820 --> 01:10:52,754 Déjame salir de aquí. 1388 01:10:53,316 --> 01:10:54,432 Sácame de aquí. 1389 01:10:56,290 --> 01:10:58,038 Viste, me escapé. 1390 01:10:58,072 --> 01:11:00,365 - Quítate de mi camino. - Baja eso. 1391 01:11:01,444 --> 01:11:03,592 Estás loco, encerrándome. 1392 01:11:03,649 --> 01:11:05,441 Escucha, tendré el dinero mañana. 1393 01:11:05,457 --> 01:11:08,050 - Nos marcharemos, solo nosotros dos. - Quita tus manos de mi. 1394 01:11:08,170 --> 01:11:10,030 No pongas un dedo sobre mí, 1395 01:11:10,150 --> 01:11:13,184 Voy a denunciarte por lo que hiciste, voy a contárselo a la policía. 1396 01:11:13,378 --> 01:11:15,956 Escucha Myrtle, no me importa lo que ha pasado. Empezaremos otra vez. 1397 01:11:15,983 --> 01:11:18,955 He terminado contigo y con este basurero.. 1398 01:11:18,989 --> 01:11:22,094 - Te lo digo, nos iremos de aquí. - No conmigo, James 1399 01:11:23,024 --> 01:11:24,324 Nunca me iré... 1400 01:11:27,436 --> 01:11:28,750 Su auto... 1401 01:11:28,870 --> 01:11:30,014 es él. 1402 01:11:30,349 --> 01:11:31,049 Alto. 1403 01:11:32,295 --> 01:11:32,995 Alto. 1404 01:11:33,994 --> 01:11:34,775 Cuidado con esa chica. 1405 01:11:44,737 --> 01:11:46,498 ¿Por qué me dejaste conducir? 1406 01:11:46,552 --> 01:11:48,044 ¿Por qué me dejaste conducir?. 1407 01:11:53,986 --> 01:11:54,823 ¿Daysi? 1408 01:12:24,701 --> 01:12:25,592 ¿Qué es todo eso? 1409 01:12:26,019 --> 01:12:27,123 Luce como un accidente. 1410 01:12:38,472 --> 01:12:39,595 Solo veré lo que pasó. 1411 01:12:42,362 --> 01:12:44,975 - Sucedió ahí mismo, en la carretera. - ¿Dices que está muerta? 1412 01:12:45,095 --> 01:12:46,139 Eso creo. 1413 01:12:46,846 --> 01:12:49,294 Probablemente fue golpeada por un vehículo a alta velocidad. 1414 01:12:50,255 --> 01:12:51,643 Es todo lo que tengo hasta el momento. 1415 01:12:52,129 --> 01:12:54,784 No, no envíe la ambulancia, esta lista para la ataúd. 1416 01:12:56,012 --> 01:12:56,956 ¿Oficial? 1417 01:12:57,076 --> 01:12:58,942 Por favor, por favor, chicos, que nadie entre. 1418 01:12:58,995 --> 01:13:00,310 - No dejen entrar a nadie. - Bien. 1419 01:13:04,984 --> 01:13:06,273 ¿Personalmente lo presenció? 1420 01:13:06,817 --> 01:13:07,758 ¿Vio el accidente? 1421 01:13:07,790 --> 01:13:09,740 Llegué cuando justo todo había terminado. 1422 01:13:09,796 --> 01:13:12,201 Trabajé toda la noche en "Dinner" que está más abajo en el camino. 1423 01:13:14,058 --> 01:13:15,069 ¿Este pobre tipo es el esposo? 1424 01:13:15,189 --> 01:13:16,377 Si, era su esposo. 1425 01:13:18,481 --> 01:13:20,321 - Mi nombre es Mavromichaelis. - ¿Eh? 1426 01:13:20,441 --> 01:13:22,139 Mavromichaelis 1427 01:13:23,648 --> 01:13:25,642 - ¿Pero no vio el auto? - No. 1428 01:13:26,397 --> 01:13:27,635 ¿Sr. Wilson? 1429 01:13:30,249 --> 01:13:32,958 No quiero molestarlo en momentos como este, Sr, Wilson, pero... 1430 01:13:33,268 --> 01:13:35,164 ¿Qué clase de vehículo la golpeó? 1431 01:13:35,784 --> 01:13:37,003 Estaba ahí mismo, ¿no es así? 1432 01:13:37,123 --> 01:13:38,493 Ven a mi casa. 1433 01:13:38,613 --> 01:13:41,013 - No es bueno quedarse aquí ahora. - No, no. 1434 01:13:42,152 --> 01:13:43,000 ¿Qué pasó? 1435 01:13:43,120 --> 01:13:45,171 Una mujer muerta. Atropello con fuga. 1436 01:13:46,607 --> 01:13:48,911 Vámonos de aquí, pararemos en el club para un trago. 1437 01:13:50,831 --> 01:13:53,175 Mire Sr. Wilson, es solo que nos diga algo sobre ese conductor. 1438 01:13:53,190 --> 01:13:55,226 Tenemos que identificarlo. Ahora, trate de ayudarnos. 1439 01:13:55,805 --> 01:13:57,303 ¿Había algo que pudiera identificarlo? 1440 01:13:57,683 --> 01:13:59,288 Ud. sabe, número de licencia, marca... 1441 01:13:59,635 --> 01:14:00,487 color. 1442 01:14:00,814 --> 01:14:03,044 Tenía el sol en los ojos. No vi al conductor. 1443 01:14:04,745 --> 01:14:05,993 ¿Qué auto fue? 1444 01:14:07,073 --> 01:14:08,242 Si, ¿qué sobre el auto? 1445 01:14:12,418 --> 01:14:13,350 No pude ver nada. 1446 01:14:14,366 --> 01:14:15,286 Nada en absoluto. 1447 01:14:17,243 --> 01:14:18,265 ¿Sr. Wilson?. 1448 01:14:19,844 --> 01:14:21,501 ¿Sr. Wilson? 1449 01:14:26,239 --> 01:14:27,307 Sr. Wilson... 1450 01:14:57,147 --> 01:14:59,784 Daysi, por favor. 1451 01:15:00,751 --> 01:15:03,534 No puedo soportarlo, Jay, no puedo. 1452 01:15:03,654 --> 01:15:05,260 - Voy a morir. - No. 1453 01:15:05,380 --> 01:15:06,604 Voy a morir. 1454 01:15:06,724 --> 01:15:09,162 Voy a morir. 1455 01:15:09,185 --> 01:15:11,896 - Voy a morir... - Detente, alto. 1456 01:15:14,822 --> 01:15:16,010 Lo siento, Baby... 1457 01:15:16,397 --> 01:15:17,339 Tuve que hacerlo. 1458 01:15:22,318 --> 01:15:23,577 Oh, Jay. 1459 01:15:23,940 --> 01:15:25,732 ¿Qué voy a hacer? 1460 01:15:25,852 --> 01:15:28,358 Nada cariño, diré que era yo quien estaba conduciendo. 1461 01:15:28,478 --> 01:15:30,212 - ¿Tú? - Es mejor de esta manera. 1462 01:15:30,542 --> 01:15:31,724 Nunca hiciste eso, Daysi, 1463 01:15:31,949 --> 01:15:32,903 Yo estaba conduciendo. 1464 01:15:33,379 --> 01:15:34,369 Di que yo lo hice. 1465 01:15:34,489 --> 01:15:35,320 Jay estaba conduciendo. 1466 01:15:35,704 --> 01:15:36,664 Jay estaba conduciendo. 1467 01:15:36,911 --> 01:15:37,681 Jay estaba... 1468 01:15:37,841 --> 01:15:39,377 no puedo, no puedo. 1469 01:15:39,497 --> 01:15:41,073 Incluso si alguien te vio que lo negara. 1470 01:15:41,099 --> 01:15:42,977 Sería nuestra historia contra la suya. Yo me apegaré a la nuestra. 1471 01:15:43,286 --> 01:15:44,001 Lo juro. 1472 01:15:44,792 --> 01:15:47,209 Oh Jay, eres tan bueno. Te amo por eso. 1473 01:15:47,656 --> 01:15:49,283 Pero no puedo dejarte. 1474 01:15:49,883 --> 01:15:51,452 Hablaremos de eso cuando estés tranquila. 1475 01:15:52,758 --> 01:15:54,906 Ahora mismo, llevaré ese auto fuera de aquí. 1476 01:15:55,332 --> 01:15:57,006 Lo llevaré a mi casa, donde pertenece. 1477 01:15:57,126 --> 01:15:58,574 No Jay, no puedes. 1478 01:15:58,694 --> 01:16:00,452 He pensado en enterrarlo. 1479 01:16:00,839 --> 01:16:03,080 Tarde o temprano descubrirán que es mío. 1480 01:16:04,017 --> 01:16:05,682 Tanto como lo odio. 1481 01:16:06,166 --> 01:16:08,004 Habrá que posponer las cosas por un tiempo. 1482 01:16:08,661 --> 01:16:10,926 Sería más seguro para ti si permaneces aquí unos días. 1483 01:16:11,046 --> 01:16:12,164 ¿Más tiempo? 1484 01:16:12,284 --> 01:16:13,693 No será por mucho. 1485 01:16:13,813 --> 01:16:14,873 Ya verás. 1486 01:16:15,261 --> 01:16:17,835 Saldremos de esta y estaremos juntos tal como lo planeamos. 1487 01:16:18,125 --> 01:16:18,996 ¿verdad? 1488 01:16:19,286 --> 01:16:20,118 Si, Jay... 1489 01:16:20,757 --> 01:16:22,034 tal como lo planeamos. 1490 01:16:22,325 --> 01:16:24,667 - Volveré más tarde, - Estaré bien. 1491 01:16:25,550 --> 01:16:27,628 Pero, Tom podría hacer algo para molestarte. 1492 01:16:28,148 --> 01:16:29,747 Puedo manejarlo, estaré bien. 1493 01:16:31,695 --> 01:16:32,656 Daysi... 1494 01:16:34,717 --> 01:16:36,406 todavía eres la mejor. 1495 01:16:37,144 --> 01:16:38,863 Oh Jay... 1496 01:16:40,897 --> 01:16:42,810 Volveré tan pronto como pueda. 1497 01:17:12,268 --> 01:17:13,430 ¿Está apagado, Tom? 1498 01:17:13,550 --> 01:17:16,647 Necesitaba esa ronda en el club. La verdad es horrorosa. 1499 01:17:17,131 --> 01:17:19,042 Aquí está. Daysi... 1500 01:17:20,131 --> 01:17:21,365 ¿No se los dije? 1501 01:17:22,236 --> 01:17:23,930 Daysi, cariño... 1502 01:17:24,050 --> 01:17:25,720 - sabía que no lo harías. - Tom.. 1503 01:17:26,519 --> 01:17:27,849 ¿Qué pasa? 1504 01:17:28,261 --> 01:17:30,356 No te preocupes por lo de esta tarde, 1505 01:17:30,385 --> 01:17:31,152 Dejaremos el pasado en el pasado. 1506 01:17:31,161 --> 01:17:32,747 Sufrimos un accidente. 1507 01:17:34,655 --> 01:17:36,787 - ¿Dónde? - Fue horrible. 1508 01:17:37,879 --> 01:17:40,284 - ¿Dónde Daysi? - Cerca del garaje de Wilson. 1509 01:17:45,739 --> 01:17:47,558 - Jay no se detuvo. - Por favor. 1510 01:17:48,255 --> 01:17:51,352 - ¿Cómo sabes qué tipo de hombre es. - El no estaba conduciendo, lo hacía yo. 1511 01:17:51,972 --> 01:17:54,527 Oh, Daysi, que horrible. 1512 01:17:56,346 --> 01:17:57,798 Nick... 1513 01:17:59,582 --> 01:18:00,429 este es el número de mi abogado. 1514 01:18:00,612 --> 01:18:02,248 llámalo por teléfono y dile que se mantenga a la espera. 1515 01:18:02,594 --> 01:18:04,021 Saca a Daysi del estado. 1516 01:18:04,045 --> 01:18:05,717 Así tendremos tiempo para maniobrar. 1517 01:18:06,169 --> 01:18:06,954 Hola, ¿operadora?, 1518 01:18:07,334 --> 01:18:09,617 Póngame con Westdeck 471, de prisa, es una emergencia.. 1519 01:18:09,737 --> 01:18:11,282 Te llevaré a la lancha Daysi. 1520 01:18:11,670 --> 01:18:12,621 ¿Está el Sr. Carter? 1521 01:18:14,204 --> 01:18:15,413 ¿Puede hacerle llegar un mensaje? 1522 01:18:17,695 --> 01:18:19,417 ¿Puede decirle que llame al Sr. Buchanan?. 1523 01:18:21,149 --> 01:18:21,954 Bien, gracias. 1524 01:18:23,022 --> 01:18:24,061 No se puede comunicar con él hasta mañana. 1525 01:18:26,524 --> 01:18:27,948 No necesitas conseguir un abogado. 1526 01:18:28,068 --> 01:18:29,125 Estaré bien. 1527 01:18:29,245 --> 01:18:30,937 Bien, pero es una infracción con prisión. 1528 01:18:31,493 --> 01:18:33,599 Jay iba a decir que el estaba conduciendo. 1529 01:18:34,048 --> 01:18:35,271 Juró que lo haría. 1530 01:18:35,391 --> 01:18:37,981 - ¿Gatsby? - Se llevó el auto a su casa. 1531 01:18:38,920 --> 01:18:41,000 ¿Cosas que ver? Trata de comportarse como un caballero. 1532 01:18:41,120 --> 01:18:42,452 Bien, entonces... 1533 01:18:42,572 --> 01:18:44,268 ¿Pero no puedes permitir que Gatsby haga eso? 1534 01:18:44,311 --> 01:18:45,449 ¿Por qué no si falta el freno? 1535 01:18:45,478 --> 01:18:47,480 No querrás que Daysi pase por todo eso, ¿Nick? 1536 01:18:47,534 --> 01:18:49,630 ¿De qué lado estas, de cualquier manera? 1537 01:18:50,537 --> 01:18:51,553 Averigüémoslo. 1538 01:18:52,333 --> 01:18:53,374 Mira... 1539 01:18:54,377 --> 01:18:56,808 La cosa es que él nos tiene sobre un barril ahora mismo. 1540 01:18:57,623 --> 01:18:58,787 Tendrás que ser... 1541 01:18:59,295 --> 01:19:00,585 diplomática con ese huevo 1542 01:19:00,640 --> 01:19:02,344 hasta que termine el juicio y salgamos de esto. 1543 01:19:02,384 --> 01:19:04,001 Si Tom, lo intentaré. 1544 01:19:04,739 --> 01:19:07,031 Juega con él hasta que sepamos cómo va el asunto. 1545 01:19:07,489 --> 01:19:09,334 Si Tom, haré todo lo que digas. 1546 01:19:09,644 --> 01:19:11,341 Apuesto a que esto no sale tan mal, después de todo. 1547 01:19:12,504 --> 01:19:13,941 Tal vez esto te enseñará a no estar coqueteando. 1548 01:19:14,061 --> 01:19:15,911 Cualquier cosa que me libre de esto. 1549 01:19:16,258 --> 01:19:17,732 Déjame explicarte esto. 1550 01:19:18,277 --> 01:19:20,541 ¿Vas a permitir en realidad que Gatsby siga con esto? 1551 01:19:20,661 --> 01:19:23,366 ¿Qué pasa contigo?, es él amigo tuyo o algo. 1552 01:19:23,486 --> 01:19:25,133 - Si, si lo es. - ¿Desde cuándo? 1553 01:19:25,253 --> 01:19:26,362 Desde hace justo un minuto. 1554 01:19:26,393 --> 01:19:29,667 Es tan amigo tuyo que supongo irás a la policía y encenderás la luz. 1555 01:19:29,681 --> 01:19:31,303 - Debería. - Pero no lo harás. 1556 01:19:32,727 --> 01:19:34,085 No, no tengo el valor. 1557 01:19:34,205 --> 01:19:35,641 Lárgate de aquí, Nick, buenas noches. 1558 01:19:36,344 --> 01:19:37,069 Buenas noches. 1559 01:19:40,538 --> 01:19:41,554 Adiós Daysi. 1560 01:19:44,812 --> 01:19:46,608 No te preocupes por lo que dice Nick. 1561 01:19:47,277 --> 01:19:48,999 ¿No hay nada más que podamos hacer? 1562 01:19:49,119 --> 01:19:50,287 ¿La hay, Tom? 1563 01:19:51,378 --> 01:19:53,794 Vamos, te llevaré arriba. 1564 01:20:01,727 --> 01:20:03,917 - No hay nada más que decir, Jordan. - ¿Nick?. 1565 01:20:04,304 --> 01:20:05,126 ¿Sí? 1566 01:20:06,021 --> 01:20:06,965 No lo olvides. 1567 01:20:07,227 --> 01:20:09,183 Juego en la competencia final 1568 01:20:09,208 --> 01:20:11,609 me gustaría que mantuvieras los dedos cruzados por mí. 1569 01:20:12,006 --> 01:20:12,710 ¿Qué? 1570 01:20:13,761 --> 01:20:15,378 Jordan, no necesitas que tenga los dedos cruzados. 1571 01:20:16,081 --> 01:20:18,075 Pero si estás de acuerdo con lo que está pasando ahí dentro, 1572 01:20:19,087 --> 01:20:21,189 conseguirás tu trofeo de una forma o de otra. 1573 01:20:22,176 --> 01:20:22,884 Buenas noches. 1574 01:20:23,044 --> 01:20:24,941 - Por favor Nick. - Lo siento. 1575 01:20:31,148 --> 01:20:31,981 ¿Jay? 1576 01:20:37,347 --> 01:20:38,063 Jay... 1577 01:20:39,884 --> 01:20:40,601 Oh... 1578 01:20:41,434 --> 01:20:43,100 ¿Cuánto tiempo has estado aquí? 1579 01:20:44,262 --> 01:20:45,327 Ahora mismo. 1580 01:20:46,722 --> 01:20:47,729 Hace solo un minuto. 1581 01:20:49,613 --> 01:20:50,388 Yo... 1582 01:20:51,550 --> 01:20:53,061 Vine a ver cómo está todo. 1583 01:20:54,746 --> 01:20:55,521 Mira... 1584 01:20:56,896 --> 01:20:58,194 ¿Por qué no la olvidas? 1585 01:20:59,569 --> 01:21:00,828 - Ella no lo vale. - Déjame t tranquilo. 1586 01:21:01,932 --> 01:21:02,649 ¿Jay? 1587 01:21:37,767 --> 01:21:40,070 Oh, Jordan podrías subir a acompañar a Daysi, está muy alterada. 1588 01:21:40,108 --> 01:21:42,242 - Está bien, Tom. - Me prepararé yo mismo trago. 1589 01:21:52,997 --> 01:21:53,723 ¿Wilson? 1590 01:21:54,721 --> 01:21:55,737 ¿Qué pasa? 1591 01:21:56,197 --> 01:21:57,576 Tú y Myrtle... 1592 01:21:58,012 --> 01:21:59,076 ¿De qué estás hablando? 1593 01:21:59,439 --> 01:22:00,818 Tú y ella... 1594 01:22:02,101 --> 01:22:04,230 - Voy a matarte por eso. - No, no es verdad. 1595 01:22:05,996 --> 01:22:08,488 Ella vio el auto amarillo que regresaba. 1596 01:22:08,972 --> 01:22:11,149 Corrió a hablar con quien lo conducía. 1597 01:22:11,706 --> 01:22:13,133 ¿Por qué Sr. Buchanan? 1598 01:22:13,253 --> 01:22:14,730 ¿Cómo voy a saberlo?, yo... 1599 01:22:15,189 --> 01:22:16,254 Ud. conducía. 1600 01:22:16,955 --> 01:22:19,036 Lo vi ir a la ciudad en ese auto. 1601 01:22:19,447 --> 01:22:21,600 Me vio en ese auto, no al que ella corrió a encontrar. 1602 01:22:22,761 --> 01:22:24,092 Es su auto. 1603 01:22:24,600 --> 01:22:26,293 Está estacionado en su calzada. 1604 01:22:26,413 --> 01:22:27,769 Ese es el mío, está equivocado. 1605 01:22:27,889 --> 01:22:29,390 Eso no es el auto que la atropelló. 1606 01:22:29,705 --> 01:22:30,939 ¿Lo miraste? 1607 01:22:31,059 --> 01:22:32,245 ¿Tiene alguna marca?. 1608 01:22:32,365 --> 01:22:34,423 Tiene que haberla después de un accidente como ese, Wilson. 1609 01:22:34,810 --> 01:22:36,697 Ve y dale otra mirada, ve, adelante. 1610 01:22:37,181 --> 01:22:38,222 Ud. Y Myrtle... 1611 01:22:38,263 --> 01:22:40,190 Está cometiendo una terrible equivocación, no soy el hombre. 1612 01:22:41,499 --> 01:22:44,167 Hay muchos autos amarillos tal como ese ahí afuera. 1613 01:22:44,693 --> 01:22:46,151 - Ud. sabe eso. - Si. 1614 01:22:46,491 --> 01:22:47,191 Si. 1615 01:22:47,855 --> 01:22:50,483 Se de uno a un par de millas de aquí. 1616 01:22:51,165 --> 01:22:52,492 ¿A quién pertenece? 1617 01:22:55,472 --> 01:22:56,727 No te lo diré Wilson 1618 01:22:58,355 --> 01:22:59,532 Me lo dirá. 1619 01:23:00,276 --> 01:23:01,020 No. 1620 01:23:01,980 --> 01:23:03,917 No puedo. No en su condición. 1621 01:23:05,327 --> 01:23:07,032 ¿Dónde está? 1622 01:23:08,643 --> 01:23:10,053 Adelante y dispare Wilson. 1623 01:23:10,813 --> 01:23:13,153 No seré responsable de un asesinato. 1624 01:23:18,454 --> 01:23:20,462 Encontraré ese otro bólido amarillo. 1625 01:23:21,213 --> 01:23:23,052 Lo encontraré dondequiera que esté. 1626 01:23:24,649 --> 01:23:26,463 Lo encontraré a él. 1627 01:23:39,292 --> 01:23:40,835 Número por favor, 1628 01:23:42,407 --> 01:23:43,616 Número por favor. 1629 01:23:44,463 --> 01:23:46,791 Aló, Número por favor. 1630 01:24:37,325 --> 01:24:38,564 Tom... 1631 01:24:40,047 --> 01:24:42,073 - ¿Qué pasa cariño? - Llévame a la policía. 1632 01:24:42,193 --> 01:24:44,587 Por favor, llévame allá. Quiero decir la verdad. 1633 01:24:45,360 --> 01:24:47,828 Escucha Daysi, ¿Qué bien nos hará eso? 1634 01:24:47,948 --> 01:24:49,981 Todo está bien como está, déjalo tranquilo. 1635 01:24:50,101 --> 01:24:52,957 Tom, ayúdame no me dejes ser un cobarde. 1636 01:24:53,077 --> 01:24:54,699 Estaba asustada anoche. 1637 01:24:54,819 --> 01:24:58,134 No permitas que sea débil y vanidosa esta vez también. 1638 01:24:58,254 --> 01:25:00,191 Por favor, por una vez en mi vida 1639 01:25:00,230 --> 01:25:03,246 ayúdame a ser decente y leal. A hacer lo correcto. 1640 01:25:03,281 --> 01:25:04,670 Por favor, ven conmigo. 1641 01:25:04,790 --> 01:25:06,993 No, solo estás intentando mezclarme en esto. 1642 01:25:07,120 --> 01:25:07,829 Tu no lo sabes. 1643 01:25:07,832 --> 01:25:09,866 Wilson estuvo aquí anoche. Tenía un arma, quería matarme. 1644 01:25:10,871 --> 01:25:11,571 ¿Wilson? 1645 01:25:11,600 --> 01:25:13,758 Si, pensó que yo conducía el auto que atropelló a su esposa. 1646 01:25:15,027 --> 01:25:16,440 - ¿Dónde fue? - A buscarlo. 1647 01:25:17,630 --> 01:25:20,393 Y le dejaste ir sabiendo donde está el auto, sabiendo... 1648 01:25:20,417 --> 01:25:22,396 Si, lo hice. Ese tipo se la estaba buscando. 1649 01:25:24,107 --> 01:25:27,807 Adviértele, adviértele, adviértele. 1650 01:25:28,543 --> 01:25:31,352 Si algo le pasa jamás te perdonaré. 1651 01:25:31,472 --> 01:25:33,927 Te odiaré mientras tenga vida. 1652 01:25:45,325 --> 01:25:46,566 Número por favor. 1653 01:26:18,438 --> 01:26:19,437 Hola. 1654 01:26:22,495 --> 01:26:23,857 Hola Nick. 1655 01:26:26,097 --> 01:26:27,822 Tu teléfono está sonando. 1656 01:26:31,242 --> 01:26:32,907 Lo siento Nick. 1657 01:26:34,087 --> 01:26:36,539 Perdí mi cabeza por un momento anoche, 1658 01:26:37,861 --> 01:26:38,923 Eres el único tipo en el mundo... 1659 01:26:38,937 --> 01:26:40,226 Olvídalo, soy uno de ellos. 1660 01:26:41,165 --> 01:26:42,200 Quiero decir que lo era. 1661 01:26:44,368 --> 01:26:45,722 Ese auto en tu calzada. 1662 01:26:47,079 --> 01:26:47,787 Sí, que hay con él. 1663 01:26:52,567 --> 01:26:54,869 Cuando las cosas se calmen nos marcharemos. 1664 01:26:55,426 --> 01:26:56,828 ¿Después de lo que escuchaste anoche? 1665 01:26:57,823 --> 01:26:58,629 Así es. 1666 01:26:58,749 --> 01:26:59,954 Pero, ella te hizo quedar mal. 1667 01:27:00,721 --> 01:27:01,501 Aun así es Daysi. 1668 01:27:04,373 --> 01:27:05,077 Ese teléfono. 1669 01:27:06,517 --> 01:27:07,218 Déjelo sonar. 1670 01:27:07,856 --> 01:27:09,073 Despedí a todos los sirvientes. 1671 01:27:09,131 --> 01:27:10,240 Anoche, a todos. 1672 01:27:11,351 --> 01:27:12,416 Acabé con todo esto, Nick. 1673 01:27:12,980 --> 01:27:15,286 Estoy cansado de aparentar, de tratar de ser alguien que no soy. 1674 01:27:15,815 --> 01:27:16,598 Un caballero. 1675 01:27:18,342 --> 01:27:19,105 Eres un caballero. 1676 01:27:20,254 --> 01:27:22,058 - Un verdadero caballero. - No. No lo soy. 1677 01:27:23,527 --> 01:27:25,806 Odio decirte estas cosas. 1678 01:27:44,664 --> 01:27:46,485 Cuando llegué a casa anoche empecé a pensar 1679 01:27:46,521 --> 01:27:48,009 y lo hice toda la noche. 1680 01:27:49,412 --> 01:27:50,985 Nick, cometí un error en alguna parte. 1681 01:27:51,993 --> 01:27:52,837 Creía que estaba en lo cierto. 1682 01:27:53,748 --> 01:27:55,372 Creía que el viejo Dan Cody estaba en lo cierto. 1683 01:27:56,146 --> 01:27:57,382 Pero mira lo que he hecho a mí mismo 1684 01:27:57,427 --> 01:27:58,898 y a todos los demás para ocultar quien soy. 1685 01:27:59,730 --> 01:28:00,489 ¿Y para qué? 1686 01:28:01,385 --> 01:28:02,571 ¿Para ser como los Buchanan? 1687 01:28:02,946 --> 01:28:03,783 Operadora, 1688 01:28:03,999 --> 01:28:05,337 operadora, esto es una emergencia. 1689 01:28:06,159 --> 01:28:08,829 llame a la policía de Eastdeck y dígales que acudan a la casa de Gatsby de inmediato. 1690 01:28:09,263 --> 01:28:09,966 Si. 1691 01:28:10,086 --> 01:28:11,463 Y después siga intentando ese número. 1692 01:28:17,761 --> 01:28:19,368 - Déjame contestar el teléfono. - Olvídalo. 1693 01:28:20,544 --> 01:28:23,815 Nick, el viejo Dan decía que era un tonto el hombre que no cogía lo que deseaba. 1694 01:28:24,337 --> 01:28:26,370 Bueno, yo fui el tonto que lo creyó. 1695 01:28:26,679 --> 01:28:28,189 Estás abriendo los ojos, Jay. 1696 01:28:28,944 --> 01:28:30,956 Estaré en lo claro de ahora en adelante. 1697 01:28:31,076 --> 01:28:32,195 Voy a pagar Nick. 1698 01:28:32,698 --> 01:28:33,859 Voy a nivelarme, 1699 01:28:34,440 --> 01:28:36,763 Voy a perder algo de mi tiempo, pero lo haré. 1700 01:28:37,420 --> 01:28:40,324 estaré aquí hasta que la policía encuentre ese auto y si no lo hacen... 1701 01:28:40,769 --> 01:28:41,988 yo les llamaré. 1702 01:28:42,549 --> 01:28:45,511 Le debo eso a chico llamado Jimmy Gats. 1703 01:28:46,343 --> 01:28:48,201 Yo, Nick. Yo. 1704 01:28:49,652 --> 01:28:51,380 Eso es lo que le pasará a chicos como Jimmy Gats 1705 01:28:51,500 --> 01:28:52,997 si tipos como yo no les dicen que están equivocados. 1706 01:28:53,693 --> 01:28:55,485 Tal vez cumpla mi tiempo y empiece otra vez... 1707 01:28:56,256 --> 01:28:58,288 Enfermo, enfermo. 1708 01:29:38,842 --> 01:29:41,050 Nadie asistió a esa fiesta, Jay. 1709 01:29:41,775 --> 01:29:43,438 Ni siquiera Klipspringer. 1710 01:29:43,558 --> 01:29:45,041 Yo vine. 1711 01:29:49,124 --> 01:29:50,454 Me alegra. 1712 01:29:53,811 --> 01:29:55,596 Adiós ricachón. 1713 01:30:03,776 --> 01:30:05,772 ¿Dónde está el trofeo? 1714 01:30:06,166 --> 01:30:07,678 No lo gané. 1715 01:30:07,798 --> 01:30:11,180 No lo quería. De alguna forma me pareció poco importante. 1716 01:30:17,060 --> 01:30:19,334 - ¿Dónde vas? - De regreso a casa. 1717 01:30:19,454 --> 01:30:20,713 Un poco de descanso. 1718 01:30:21,173 --> 01:30:22,455 Tengo algunas cosas que escribir. 1719 01:30:22,575 --> 01:30:24,850 ¿Puedo acompañarte?. ¿Puedo Ayudar?. 126560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.