All language subtitles for The Devil-Ship Pirates (1964) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,451 --> 00:02:51,351 Look out aloft. 2 00:02:53,559 --> 00:02:57,553 Cut that rigging free. Get that mast over the side. 3 00:02:57,969 --> 00:02:59,027 Clear the guns. 4 00:02:59,204 --> 00:03:02,196 You, up aloft to clear the lines. 5 00:03:02,377 --> 00:03:04,038 Clear all the lines. 6 00:03:04,481 --> 00:03:06,108 Come on. 7 00:03:10,760 --> 00:03:13,559 Get that gun firing. 8 00:03:16,439 --> 00:03:18,168 Bring her around, man, hard-a-lee. 9 00:03:18,342 --> 00:03:20,003 She's not answering, captain. 10 00:03:30,567 --> 00:03:32,467 Give me a hand here. 11 00:03:34,074 --> 00:03:35,542 Take over the helm. 12 00:03:35,710 --> 00:03:37,838 Steady as she goes. 13 00:03:43,092 --> 00:03:46,187 We are holed, captain. Right on the water line. 14 00:03:46,867 --> 00:03:48,528 Hard over, disengage. 15 00:03:48,703 --> 00:03:51,263 Get below, mister. Plug the holes. 16 00:03:52,110 --> 00:03:53,373 Close the gun ports. 17 00:03:53,546 --> 00:03:55,810 Set the foresail! 18 00:03:55,985 --> 00:03:58,181 - We're disengaging, bosun. - Aye, captain. 19 00:03:59,826 --> 00:04:03,262 - What did he say? - We're running, thank God. 20 00:04:04,134 --> 00:04:07,001 Right, come on. Jump to it. 21 00:04:07,374 --> 00:04:09,399 Look lively with that foresail. 22 00:04:14,154 --> 00:04:16,589 You mustn't disengage. It's cowardice. 23 00:04:16,760 --> 00:04:19,695 - Cowardice and treachery. - Get out of my way. 24 00:04:21,635 --> 00:04:23,296 You are not a pirate now. 25 00:04:23,472 --> 00:04:25,201 You are part of the Spanish navy. 26 00:04:25,376 --> 00:04:29,279 I am taking command of this ship. I order you to go below. 27 00:04:29,451 --> 00:04:31,545 I am taking command of this ship. 28 00:04:31,722 --> 00:04:33,520 Return to your battle stations. 29 00:04:33,693 --> 00:04:35,183 Now you-- 30 00:04:41,175 --> 00:04:44,805 - He's still alive. - Throw him overboard. 31 00:04:45,751 --> 00:04:47,082 No, wait. 32 00:04:47,254 --> 00:04:49,882 Take him below. I'll deal with him later. 33 00:05:13,941 --> 00:05:17,002 We've stopped the flow of water, sir. But it's a makeshift job. 34 00:05:17,180 --> 00:05:20,309 It won't get us back to Spain if we strike rough weather. 35 00:05:50,646 --> 00:05:54,014 All right, now, come on, break it up. There's work to be done. 36 00:05:54,187 --> 00:05:58,283 But we're burying our dead, bosun, our comrades-in-arms. 37 00:05:59,364 --> 00:06:01,355 Baraosso was one of those killed, wasn't he? 38 00:06:01,535 --> 00:06:02,900 Aye. 39 00:06:04,041 --> 00:06:07,272 Well, who's got the gold nugget he wore around his neck? 40 00:06:10,988 --> 00:06:12,615 Give it to me. 41 00:06:13,159 --> 00:06:16,493 If you want it, you'll take it from me like any of the others got to. 42 00:06:17,701 --> 00:06:18,862 I'll take it. 43 00:06:31,328 --> 00:06:32,887 Next time move more quickly. 44 00:06:33,065 --> 00:06:34,499 - Pepe. - Captain? 45 00:06:34,669 --> 00:06:36,501 - You know this coastline? - Yes, captain. 46 00:06:36,673 --> 00:06:38,971 I was a prisoner here for two years in '79. 47 00:06:39,144 --> 00:06:42,205 Very well, you come below to my cabin. You too, bosun. 48 00:06:44,221 --> 00:06:47,156 Well, they're all cleaned. Who's gonna read the burial service? 49 00:06:47,327 --> 00:06:48,988 I'll do it. 50 00:06:55,443 --> 00:06:57,969 This inlet here, do you know it? 51 00:06:58,149 --> 00:06:59,173 Oh, yes, captain. 52 00:06:59,351 --> 00:07:02,013 I've been across them marshes there half a dozen times. 53 00:07:02,190 --> 00:07:04,022 Nothing smaller than a town on this map. 54 00:07:04,194 --> 00:07:05,662 Do you remember any villages? 55 00:07:05,831 --> 00:07:07,230 Villages? 56 00:07:07,400 --> 00:07:09,767 - Oh, I-- - Yes or no? 57 00:07:10,173 --> 00:07:13,234 No, there couldn't have been, because we was looking for a tavern. 58 00:07:13,412 --> 00:07:15,779 - But, now, if there'd been a village-- - You can go. 59 00:07:28,944 --> 00:07:30,537 What do you have in mind, captain? 60 00:07:30,714 --> 00:07:32,705 The tide's setting us in towards that inlet. 61 00:07:34,922 --> 00:07:38,222 We'll lower the longboat and row into the marshes as far as we can go. 62 00:07:38,663 --> 00:07:42,099 - Top of the tide's in two hours, sir. - And when it ebbs, we'll be aground. 63 00:07:42,270 --> 00:07:45,262 Exactly. That'll give us time to repair the hull and the mast... 64 00:07:45,443 --> 00:07:46,842 -...and get-- - Beg pardon, sir. 65 00:07:47,013 --> 00:07:48,811 But it'll be spring tide in two days. 66 00:07:48,984 --> 00:07:50,975 That gives us four days before we float off. 67 00:07:51,154 --> 00:07:53,020 I'm well aware of the tides, mister. 68 00:07:53,192 --> 00:07:55,957 But we haven't enough men to make the repairs in four days. 69 00:07:56,131 --> 00:07:59,431 We've lost half the ship's company since we left and have no craftsmen. 70 00:07:59,605 --> 00:08:00,970 It's not possible. 71 00:08:01,141 --> 00:08:05,203 You will have this ship repaired and ready in four days from now. 72 00:08:05,383 --> 00:08:06,976 Is that quite clear? 73 00:08:07,153 --> 00:08:09,247 I'll get the longboat out, captain. 74 00:08:09,424 --> 00:08:11,688 It'll be a tough rowing and the men are exhausted. 75 00:08:11,863 --> 00:08:15,299 In the morning, we'll be a target for every English ship that sees us. 76 00:08:15,469 --> 00:08:17,767 And make no mistake, bosun, they'll be looking. 77 00:08:17,942 --> 00:08:19,034 Aye, captain. 78 00:08:21,816 --> 00:08:25,081 - Where are you going, mister? - To take charge of the longboat, sir. 79 00:08:25,256 --> 00:08:28,715 I'll do that. You stay aboard, guard the prisoner. 80 00:08:28,897 --> 00:08:31,525 - Prisoner, sir? - Yes. 81 00:08:32,403 --> 00:08:35,600 Your highborn friend Don Jose Margella. 82 00:08:35,978 --> 00:08:37,878 Inciting the crew to mutiny. 83 00:08:38,817 --> 00:08:42,310 If he's still alive in the morning, I'm going to hang him. 84 00:08:45,697 --> 00:08:47,358 No bottom. 85 00:08:49,505 --> 00:08:51,564 Three fathoms. 86 00:08:56,652 --> 00:08:58,746 Two fathoms. 87 00:09:11,415 --> 00:09:14,043 One fathom, five. 88 00:09:19,865 --> 00:09:22,493 One fathom, four. 89 00:09:25,877 --> 00:09:28,471 I'll have a word with the captain about this. 90 00:09:28,650 --> 00:09:31,347 The day the captain listens to you, I'm jumping ship. 91 00:09:31,522 --> 00:09:33,286 Quiet aft. 92 00:09:33,460 --> 00:09:36,157 One fathom, two. 93 00:09:44,080 --> 00:09:46,378 One fathom, dead. 94 00:09:49,758 --> 00:09:51,385 One fathom, dead. 95 00:09:52,263 --> 00:09:55,722 He'll have us aground in a minute. 96 00:09:55,904 --> 00:09:58,601 He knows what he's doing. 97 00:09:59,445 --> 00:10:01,413 If he knows so much... 98 00:10:01,582 --> 00:10:05,678 ...why did he get us in the armada in the first place? 99 00:10:06,459 --> 00:10:09,258 Next man to talk loses his tongue. 100 00:10:09,431 --> 00:10:11,229 Five feet. 101 00:10:19,385 --> 00:10:21,353 Five feet. 102 00:10:25,997 --> 00:10:28,466 Five feet and dropping. 103 00:10:28,636 --> 00:10:30,764 Slip the tow rope. Helm hard over. 104 00:10:55,557 --> 00:10:57,025 What? 105 00:10:58,128 --> 00:11:00,756 - What was that? - I told you, Don Jose. 106 00:11:00,934 --> 00:11:04,165 We're putting into the English marshes to make repairs. 107 00:11:05,042 --> 00:11:06,601 Oh, yes. 108 00:11:07,581 --> 00:11:10,141 I'd forgotten. 109 00:11:13,760 --> 00:11:15,091 England? 110 00:11:15,262 --> 00:11:17,822 We're too badly damaged to get back to Spain. 111 00:11:18,001 --> 00:11:20,595 It had to be England or France. 112 00:11:20,774 --> 00:11:24,438 We're just as likely to be murdered in either place if we're caught. 113 00:11:25,950 --> 00:11:29,978 He tried to murder me. 114 00:11:30,927 --> 00:11:34,261 Now he's risking all your lives. 115 00:11:35,570 --> 00:11:38,562 He's doing the right thing for the ship and the ship's company. 116 00:11:41,281 --> 00:11:43,613 I don't understand you. 117 00:11:46,859 --> 00:11:48,486 Manuel. 118 00:11:53,906 --> 00:11:55,465 You know the-- 119 00:11:55,944 --> 00:11:58,879 You know the kind of man he is. 120 00:12:00,252 --> 00:12:01,583 Yet you... 121 00:12:02,491 --> 00:12:05,188 ...agree with everything he does. 122 00:12:07,367 --> 00:12:10,098 Personal feelings don't enter into it. 123 00:12:10,640 --> 00:12:14,338 I think he's harsh, yes. Brutal even. 124 00:12:14,581 --> 00:12:16,743 But he's my commanding officer. 125 00:12:16,919 --> 00:12:20,321 And as long as this ship is in the service of King Philip of Spain... 126 00:12:20,493 --> 00:12:22,461 ...I'm bound to support and obey him. 127 00:12:23,900 --> 00:12:27,564 You, of all people, must know what the meaning of duty is. 128 00:12:52,657 --> 00:12:54,819 It really is deserted. 129 00:12:55,430 --> 00:12:59,333 I don't like it, though. We're bottled-up here. 130 00:13:00,072 --> 00:13:03,372 If anything should happen, we'd not stand a chance. 131 00:14:00,874 --> 00:14:02,205 A woman! 132 00:14:02,378 --> 00:14:05,439 Antonio, Pedro, get her. 133 00:14:05,618 --> 00:14:07,416 Over there. 134 00:14:29,999 --> 00:14:31,728 Hey, look at her go. 135 00:14:56,853 --> 00:15:00,221 I don't want to harm you, but I need information and I intend to get it. 136 00:15:00,394 --> 00:15:02,453 Now, where are you from? 137 00:15:02,631 --> 00:15:04,599 - Polruan. - Where's that? 138 00:15:04,769 --> 00:15:06,134 - Across the marshes. - How far? 139 00:15:06,306 --> 00:15:09,537 - About two miles. - How big is it? 140 00:15:09,712 --> 00:15:11,646 It's pretty big. 141 00:15:12,351 --> 00:15:13,682 It's quite big, in fact. 142 00:15:13,854 --> 00:15:16,152 It has a fort and about a hundred soldiers... 143 00:15:16,326 --> 00:15:18,192 ...and cannons. 144 00:15:18,630 --> 00:15:20,098 Show me. 145 00:15:23,874 --> 00:15:24,898 That. 146 00:15:25,077 --> 00:15:27,045 This is where we are. That's 30 miles away. 147 00:15:27,214 --> 00:15:29,774 Your map must be wrong, or you've made a mistake. 148 00:15:29,952 --> 00:15:31,215 That's the inlet you're in. 149 00:15:31,389 --> 00:15:34,916 This place is called Trebah. You said you were from Polruan. 150 00:15:35,097 --> 00:15:38,067 Polruan's too small to be on this map. 151 00:15:39,372 --> 00:15:41,704 You wanted me to think Polruan was big, didn't you? 152 00:15:41,876 --> 00:15:45,141 That I'd be too frightened to attack it knowing that your relatives... 153 00:15:45,317 --> 00:15:48,617 ...and the men of the village, like all English, are cowards. You are-- 154 00:15:48,790 --> 00:15:52,749 They aren't cowards. They're fighting with the fleet. Everyone volunteered. 155 00:15:52,932 --> 00:15:56,027 So all the young men are away from the village. Thank you. 156 00:15:56,206 --> 00:15:57,731 Bosun. 157 00:16:00,781 --> 00:16:03,876 - Pepe. - Aye, bosun. 158 00:16:04,989 --> 00:16:06,354 Take her out. 159 00:16:06,526 --> 00:16:08,153 - Aye, aye. - Lock her up. 160 00:16:08,330 --> 00:16:09,889 Bring me the key. 161 00:16:10,067 --> 00:16:11,660 Aye, captain. 162 00:16:11,836 --> 00:16:13,270 Go on. 163 00:16:13,673 --> 00:16:15,107 Come on. 164 00:16:17,781 --> 00:16:19,545 We'll have to take that village, bosun. 165 00:16:20,587 --> 00:16:22,248 There's a bare 20 of us, captain. 166 00:16:22,424 --> 00:16:25,394 She discovered us. Others are bound to in the next four days. 167 00:16:25,564 --> 00:16:28,556 Besides, there'll be craftsmen there. Smiths, carpenters. 168 00:16:28,737 --> 00:16:30,501 Women who can sew sails. 169 00:16:30,674 --> 00:16:32,608 The first officer can reconnoiter for us. 170 00:16:32,778 --> 00:16:35,475 - Tell him I want to see him. - Aye, sir. 171 00:16:36,486 --> 00:16:38,147 - Captain. - Well? 172 00:16:38,924 --> 00:16:41,621 I don't trust him on a job like this. 173 00:16:41,796 --> 00:16:43,594 It's not as though he was one of us. 174 00:16:44,635 --> 00:16:47,104 Apart from you, bosun, he's the only one I can trust. 175 00:16:47,274 --> 00:16:48,366 Send the crew ashore... 176 00:16:48,543 --> 00:16:51,604 ...and the first tavern would drive everything out of their heads. 177 00:16:51,783 --> 00:16:53,979 But that one, he'd sooner cut his own throat... 178 00:16:54,155 --> 00:16:57,921 ...than assist the enemies of the King of Spain. 179 00:16:58,797 --> 00:17:01,960 Now, you be nice to me and we're gonna get along fine. 180 00:17:02,137 --> 00:17:03,730 Well, why are they keeping me here? 181 00:17:03,907 --> 00:17:06,501 I'm of no use to the Spanish navy. 182 00:17:07,214 --> 00:17:08,807 The navy? What, us? 183 00:17:08,985 --> 00:17:10,749 Well, we're pirates, ma'am. 184 00:17:10,921 --> 00:17:12,252 Pirates? 185 00:17:12,424 --> 00:17:14,950 Well, I thought you were part of the armada. 186 00:17:15,130 --> 00:17:18,191 Well, we were, temporarily. 187 00:17:18,370 --> 00:17:22,068 But when the armada was beaten, we resigned. 188 00:17:22,244 --> 00:17:23,973 Beaten? 189 00:17:24,882 --> 00:17:26,008 Pepe. 190 00:17:29,025 --> 00:17:31,926 The captain wants the first officer. Find him. 191 00:17:37,875 --> 00:17:39,365 Key? 192 00:18:23,333 --> 00:18:25,097 I'm going round to the other side. 193 00:18:25,270 --> 00:18:26,897 You two stay here. Don't move. 194 00:18:27,074 --> 00:18:30,169 There are people about, so keep your voices down. 195 00:18:33,620 --> 00:18:35,145 This is the life, isn't it? 196 00:18:35,323 --> 00:18:37,815 You ain't got no ambition, that's your trouble. 197 00:18:42,638 --> 00:18:46,506 I wish we'd never got mixed up in this armada affair in the first place. 198 00:18:46,679 --> 00:18:49,740 - Where's the profit? - But supposing we won. 199 00:18:49,920 --> 00:18:51,718 We'd have had the run of all England. 200 00:18:51,890 --> 00:18:55,121 All the looting we wanted. And legal too. 201 00:18:55,297 --> 00:18:57,857 Do you remember the time when we--? 202 00:19:00,296 --> 00:19:03,095 Quick, under the hut before she sees us. 203 00:19:29,154 --> 00:19:31,623 - I'm going after her. - Don't be a fool. 204 00:19:33,296 --> 00:19:34,991 Hello, hello, hello. 205 00:19:35,166 --> 00:19:36,895 Let me go! Help! 206 00:19:37,070 --> 00:19:39,164 Gag her before she has the whole village here. 207 00:19:53,871 --> 00:19:55,532 Come on. 208 00:20:25,266 --> 00:20:26,791 Harry. 209 00:20:27,070 --> 00:20:29,129 Harry, there's two men after me, strangers. 210 00:20:29,308 --> 00:20:30,833 Strange--? 211 00:20:35,053 --> 00:20:36,077 Spaniards. 212 00:20:41,298 --> 00:20:43,528 We'll have to take both of them. 213 00:20:46,575 --> 00:20:49,977 Mr. Miller! Mr. Bragg! 214 00:20:50,617 --> 00:20:53,143 Help! Somebody, help! 215 00:21:12,762 --> 00:21:14,389 Harry! 216 00:21:19,742 --> 00:21:22,006 I've a good mind to run you through here and now. 217 00:21:22,180 --> 00:21:23,909 - Harry. - Father, they're Spaniards. 218 00:21:24,084 --> 00:21:26,553 I know their stink. 219 00:21:31,498 --> 00:21:32,966 How did you get here? 220 00:21:33,135 --> 00:21:36,662 - Find out. - I intend to. 221 00:21:36,843 --> 00:21:38,004 Harry. 222 00:21:38,179 --> 00:21:39,806 We all know how you feel about them. 223 00:21:39,983 --> 00:21:42,975 But leave it to Sir Basil. That's the best way. 224 00:21:44,859 --> 00:21:46,384 Smiler. 225 00:21:46,963 --> 00:21:49,364 Run and fetch Sir Basil and bring him to the square. 226 00:21:49,534 --> 00:21:52,799 Tell him we've a couple of Spaniards for him. Go on. 227 00:21:52,975 --> 00:21:54,465 Come on. 228 00:21:57,818 --> 00:22:01,083 Here's the two Spaniards, Sir Basil. Here they are. 229 00:22:04,264 --> 00:22:06,255 Who tied these two men to the whipping post? 230 00:22:06,435 --> 00:22:08,403 - We did. - On whose authority, may I ask? 231 00:22:08,572 --> 00:22:10,472 They're Spaniards. They're our prisoners. 232 00:22:10,643 --> 00:22:11,974 I am the law in this village. 233 00:22:12,147 --> 00:22:14,206 No one may be detained without my permission. 234 00:22:14,384 --> 00:22:16,910 We need your permission to capture the queen's enemies? 235 00:22:17,090 --> 00:22:20,219 The rest of the village is at war, or haven't you noticed? 236 00:22:20,731 --> 00:22:22,324 Don't be insolent. 237 00:22:26,075 --> 00:22:27,736 Who are you? What are you doing here? 238 00:22:27,912 --> 00:22:29,209 We're sailors, sir. 239 00:22:29,381 --> 00:22:32,043 - What ship? - The good ship Diablo, sir. 240 00:22:32,220 --> 00:22:33,745 The Spanish ship? 241 00:22:34,257 --> 00:22:36,521 What are you doing here? Are you with the armada? 242 00:22:36,696 --> 00:22:40,098 We were with the armada, yes, sir, and then there was a storm. 243 00:22:40,269 --> 00:22:42,101 Stand aside there. 244 00:22:43,777 --> 00:22:45,609 I am Don Manuel Rodriguez y Savilla... 245 00:22:45,781 --> 00:22:48,216 ...an officer in the service of King Philip of Spain. 246 00:22:48,385 --> 00:22:50,786 I understand by your treatment of my men... 247 00:22:50,958 --> 00:22:53,256 ...that the news has not yet reached this village. 248 00:22:53,429 --> 00:22:54,624 What news? 249 00:22:54,799 --> 00:22:57,200 The great victory of the Spanish Armada. 250 00:23:01,078 --> 00:23:03,137 Release the two prisoners. 251 00:23:08,693 --> 00:23:11,355 There was no celebrating, no flags flying... 252 00:23:11,532 --> 00:23:14,763 ...nothing to indicate that they had received news of a great victory. 253 00:23:14,939 --> 00:23:16,270 So you assumed they hadn't. 254 00:23:16,441 --> 00:23:19,433 I had to do something when I saw those two fools had been caught. 255 00:23:19,615 --> 00:23:21,811 So I decided to bluff my way through. 256 00:23:21,986 --> 00:23:23,613 Luckily, it worked. 257 00:23:23,790 --> 00:23:28,227 Very well. As far as the village is concerned, the country is occupied. 258 00:23:28,399 --> 00:23:30,493 They've got to go on believing that. 259 00:23:30,671 --> 00:23:32,400 - There's only one road out? - Yes, sir. 260 00:23:32,574 --> 00:23:35,441 We have to blockade that, and no one will be allowed to leave. 261 00:23:35,614 --> 00:23:37,013 Bosun. 262 00:23:37,183 --> 00:23:41,211 Warn the crew that if anyone lets slip what really happened to the armada... 263 00:23:41,391 --> 00:23:44,622 ...I will personally cut out his tongue. 264 00:23:46,703 --> 00:23:49,297 Quiet! Quiet! 265 00:23:49,474 --> 00:23:52,603 It's no use behaving like this. You must face up to things. 266 00:23:52,781 --> 00:23:56,081 The Spaniards were victorious. They now rule this country. 267 00:23:56,255 --> 00:23:58,917 But that's no reason why we shouldn't continue to live... 268 00:23:59,094 --> 00:24:01,290 ...as we have been doing. 269 00:24:02,835 --> 00:24:05,964 - He's never had to live under them. - That's right. 270 00:24:06,141 --> 00:24:09,202 Please, please, my children. 271 00:24:09,381 --> 00:24:11,145 Sir Basil is right. 272 00:24:11,318 --> 00:24:13,878 We are all God's children under the skin. 273 00:24:14,057 --> 00:24:15,456 The Spaniards don't think so. 274 00:24:15,627 --> 00:24:18,653 That's one of the reasons we're fighting this war. 275 00:24:19,134 --> 00:24:21,831 We must accept them as we find them. 276 00:24:22,240 --> 00:24:24,732 We must free our hearts of hatred. 277 00:24:24,912 --> 00:24:27,973 These evils are in us all. 278 00:24:28,152 --> 00:24:30,120 This is terrible news. 279 00:24:30,289 --> 00:24:32,815 - Hello, Tom. - Is Jane with you, Miss Angela? 280 00:24:32,995 --> 00:24:34,019 No. 281 00:24:34,197 --> 00:24:36,325 Harry, do you know where your sister was going? 282 00:24:36,501 --> 00:24:39,300 She said something about taking out the boat, Father. 283 00:24:39,474 --> 00:24:41,806 It is not the end we'd hoped for. 284 00:24:42,213 --> 00:24:45,342 When they come, we will treat them like brothers. 285 00:24:45,520 --> 00:24:47,181 Take them into our homes. 286 00:24:47,357 --> 00:24:49,325 No! 287 00:24:49,494 --> 00:24:51,189 Thank you, vicar. 288 00:24:51,365 --> 00:24:53,766 Now, we haven't long to prepare for their welcome. 289 00:24:55,005 --> 00:24:56,234 Welcome? 290 00:24:56,408 --> 00:24:59,434 - Whose side are you on? - Harry, please. 291 00:24:59,615 --> 00:25:02,710 - He's doing the best for the village. - For his own skin, you mean. 292 00:25:02,888 --> 00:25:04,913 You're not fair to Father. 293 00:25:05,092 --> 00:25:07,618 He's not a fighting man like you. 294 00:25:07,998 --> 00:25:11,593 - He just wants peace. For everybody. - The first peaceful course... 295 00:25:11,773 --> 00:25:13,366 ...is accommodation. 296 00:25:13,977 --> 00:25:16,878 I shall invite their leader to stay with me at the manor house. 297 00:25:17,049 --> 00:25:19,882 Who else is going to offer a room to these men? 298 00:25:21,893 --> 00:25:24,760 Very well, you're forcing me to do something I dislike. 299 00:25:24,932 --> 00:25:28,459 I order all my tenants to prepare a room in your house for a Spaniard. 300 00:25:28,640 --> 00:25:30,870 Anyone who disobeys will be dispossessed. 301 00:25:31,044 --> 00:25:32,136 That is all. 302 00:25:32,514 --> 00:25:35,040 Please, Harry, don't make any trouble. 303 00:25:35,487 --> 00:25:38,115 I don't want anything else to happen to you. 304 00:25:41,632 --> 00:25:42,997 Well, we'd better find Jane. 305 00:25:43,168 --> 00:25:46,763 I'm worried about your sister being out there with the Spaniards about. 306 00:25:47,443 --> 00:25:50,743 - Harry. - Father, I've gotta talk to you. 307 00:25:50,917 --> 00:25:53,181 You two as well. Come on. 308 00:25:55,092 --> 00:25:56,924 You're to stay away from him, Angela. 309 00:25:57,096 --> 00:25:59,121 I still intend to marry him, Father. 310 00:25:59,300 --> 00:26:01,496 I wish he'd never escaped from Spain. 311 00:26:01,672 --> 00:26:03,436 He'll make trouble for all of us. 312 00:26:06,047 --> 00:26:09,108 Now, listen. When the armada was first sighted, we saw the beacons. 313 00:26:09,287 --> 00:26:12,587 We helped pass the warning on. Why haven't we heard the bells now? 314 00:26:12,761 --> 00:26:14,126 Yes, that's right. 315 00:26:14,297 --> 00:26:17,198 A peal for victory, a slow toll for defeat. 316 00:26:17,370 --> 00:26:18,838 What are you suggesting, Harry? 317 00:26:19,007 --> 00:26:21,567 Oh, I just feel there's something wrong, that's all. 318 00:26:21,746 --> 00:26:23,942 Look, I sailed with Drake for four years. 319 00:26:24,117 --> 00:26:25,812 Now, this just isn't possible. 320 00:26:25,987 --> 00:26:28,115 You've got to face the facts, Harry. 321 00:26:28,292 --> 00:26:31,751 We all know what the Spaniards did to you, and you've reason to hate them. 322 00:26:31,933 --> 00:26:34,527 But they've won. They're here. That proves it. 323 00:26:34,705 --> 00:26:35,549 Does it? How many are here? 324 00:26:35,116 --> 00:26:36,550 Does it? How many are here? 325 00:26:36,719 --> 00:26:39,711 How much of England have they occupied? How much is destroyed? 326 00:26:39,892 --> 00:26:41,223 - Do we know that? - We don't. 327 00:26:41,394 --> 00:26:43,419 Then someone might still be fighting. 328 00:26:44,502 --> 00:26:46,630 Some sort of resistance might be organizing. 329 00:26:46,806 --> 00:26:48,672 Well, if it is, I want to be part of it. 330 00:26:48,843 --> 00:26:51,778 - I think we all would want to. - Then you've got to find out. 331 00:26:51,949 --> 00:26:54,247 We must hide our arms before the Spaniards arrive. 332 00:26:54,421 --> 00:26:56,617 Then send someone to find out what's happening. 333 00:26:56,792 --> 00:26:59,955 - Look, shouldn't we bring Sir Basil in? - No, I wouldn't trust him. 334 00:27:00,132 --> 00:27:02,396 He's just interested in being on the winning side. 335 00:27:02,571 --> 00:27:05,040 Keep it to the four of us until we know for sure. 336 00:27:05,209 --> 00:27:07,803 - I could go. Tonight, now. - No. 337 00:27:07,981 --> 00:27:10,848 Let's be careful about this. Sir Basil doesn't trust us. 338 00:27:11,021 --> 00:27:12,887 If one of us disappeared, he'd notice it. 339 00:27:13,058 --> 00:27:15,152 He'd guess we were up to something. 340 00:27:15,564 --> 00:27:17,896 It has to be someone he won't miss. 341 00:27:18,068 --> 00:27:20,594 Then it can't be any of the men. 342 00:27:21,809 --> 00:27:24,073 - Smiler. - He's too young. 343 00:27:24,247 --> 00:27:25,715 No. 344 00:27:26,352 --> 00:27:28,582 No, he's a sensible lad. 345 00:27:28,790 --> 00:27:30,315 He could go to my two brothers. 346 00:27:30,493 --> 00:27:32,757 There's one over at Lowey, the other at Colhaven. 347 00:27:32,931 --> 00:27:34,296 I'll get him. 348 00:27:35,870 --> 00:27:38,862 - Come on. - Over here, get out of the way. 349 00:27:40,880 --> 00:27:43,042 Here's to the Spanish occupation. 350 00:27:43,218 --> 00:27:45,949 Wine, women and someone else to do the work. 351 00:27:46,124 --> 00:27:50,061 - More women than I've seen in a year. - Come on then, fall in over there. 352 00:27:50,232 --> 00:27:53,258 Look lively. Jump to it. 353 00:27:53,940 --> 00:27:56,500 Leave the flagons here. 354 00:27:57,213 --> 00:27:59,910 Grande, Pablo. 355 00:28:00,085 --> 00:28:02,417 You stay here on guard. 356 00:28:03,860 --> 00:28:06,386 Here's something to help you forget about the women. 357 00:28:06,565 --> 00:28:09,728 - The food's in the lockers on deck. - Fine. 358 00:28:12,811 --> 00:28:15,337 Look after the girl. See she doesn't escape. 359 00:28:15,517 --> 00:28:17,178 Aye, captain. 360 00:28:39,331 --> 00:28:40,730 Tom? 361 00:28:44,040 --> 00:28:46,407 Now, you're not frightened, are you? 362 00:28:46,579 --> 00:28:49,207 Course not. I've been to uncle's before on my own. 363 00:28:49,385 --> 00:28:51,353 Now, just repeat the messages for me. 364 00:28:51,522 --> 00:28:53,149 You've got arms hidden. 365 00:28:53,326 --> 00:28:57,388 You've men who'll fight if resistance is being organized. 366 00:28:57,667 --> 00:29:00,193 And there was something else. 367 00:29:00,373 --> 00:29:04,241 Now, if they send messages, it must only be to Tom or myself. 368 00:29:04,415 --> 00:29:07,146 Yes, that's it. Bye, Father. 369 00:29:09,892 --> 00:29:12,884 Make sure you're back day after tomorrow. 370 00:29:24,153 --> 00:29:26,713 They're coming, Sir Basil. They're coming. 371 00:29:30,533 --> 00:29:32,399 Just in time. 372 00:30:03,031 --> 00:30:06,092 They're not soldiers. It's just a ship's company. 373 00:30:09,444 --> 00:30:10,843 Halt. 374 00:30:11,315 --> 00:30:13,249 Face forward. 375 00:30:20,767 --> 00:30:24,635 I am Sir Basil Smeeton, lord of the manor. 376 00:30:24,808 --> 00:30:26,640 Captain Robeles. 377 00:30:27,714 --> 00:30:30,649 Allow me to present my daughter, Angela. 378 00:30:32,490 --> 00:30:35,585 I've arranged accommodation for your men, captain. 379 00:30:35,797 --> 00:30:38,323 Perhaps you would do me the honor of being my guest... 380 00:30:38,502 --> 00:30:39,799 ...at the manor house. 381 00:30:39,972 --> 00:30:41,599 Naturally. 382 00:30:41,775 --> 00:30:43,174 Oh, yes, yes. This is-- 383 00:30:43,346 --> 00:30:45,747 This is our local parson, Brown. 384 00:30:45,917 --> 00:30:47,817 God be with you, captain, and welcome to-- 385 00:30:47,988 --> 00:30:51,049 Bosun. Dismiss the men. 386 00:30:51,829 --> 00:30:53,854 Dismissed. 387 00:30:57,374 --> 00:30:59,502 The tavern. 388 00:31:03,653 --> 00:31:04,814 I wish Jane was back. 389 00:31:04,988 --> 00:31:07,457 I don't want her running into any of these. 390 00:31:08,863 --> 00:31:12,026 I told you to blockade the road. Get two men out of that tavern... 391 00:31:12,203 --> 00:31:14,069 -...and do it at once. - Yes, sir. 392 00:31:14,241 --> 00:31:16,505 What about the craftsmen we need for the repairs? 393 00:31:16,679 --> 00:31:20,081 - Shall I get them ready? - Just do as I tell you, mister. 394 00:31:23,959 --> 00:31:25,484 Exuberant bunch of lads, captain. 395 00:31:25,663 --> 00:31:27,995 I hope they won't do too much damage. 396 00:31:28,169 --> 00:31:32,231 - They'll do as much as I let them. - Yes. Yes, yes, quite, of course. 397 00:31:32,410 --> 00:31:35,345 Now, I suppose there are certain matters you'll want to discuss? 398 00:31:35,516 --> 00:31:38,975 No discussions, Sir Basil. I'll tell you what I want, you'll see it's done. 399 00:31:39,157 --> 00:31:42,491 - Now, show me the manor house. - Yes, captain. 400 00:31:42,664 --> 00:31:44,462 Come along, Angela. 401 00:31:46,805 --> 00:31:49,934 We'll show you the way. 402 00:31:53,719 --> 00:31:56,518 - If he touches Angela-- - You're not carrying a knife? 403 00:31:56,692 --> 00:31:59,662 - No one can see it. - Harry, not with the Spaniards about. 404 00:31:59,831 --> 00:32:02,357 Are you going to look for Jane, or do I have to? 405 00:32:03,672 --> 00:32:06,437 - All right, I'll go. - Harry. 406 00:32:06,779 --> 00:32:09,248 If she's seen the Spaniards, she may leave the boat... 407 00:32:09,417 --> 00:32:12,717 ...and come back across the marshes. Look there first. 408 00:32:14,294 --> 00:32:15,955 All right. 409 00:32:24,166 --> 00:32:25,565 Sailor. 410 00:32:26,237 --> 00:32:28,763 You and one other, outside. 411 00:32:28,941 --> 00:32:31,501 You'll do. Outside. 412 00:32:31,680 --> 00:32:33,671 Would you mind saying that again, mister? 413 00:32:33,851 --> 00:32:36,479 You heard me the first time. Outside, both of you. 414 00:32:36,657 --> 00:32:40,093 Oh, it's outside you want, is it? He wants us outside. 415 00:32:40,265 --> 00:32:42,097 Then outside we better go, hadn't we? 416 00:32:42,269 --> 00:32:44,169 After you, sir. 417 00:32:50,118 --> 00:32:51,552 Bosun. 418 00:32:51,720 --> 00:32:53,711 Have these two men locked up. 419 00:32:56,597 --> 00:33:00,056 Only the captain can order punishment on our ship. 420 00:33:01,807 --> 00:33:03,434 Very well. 421 00:33:05,615 --> 00:33:08,312 I'm ordering you outside. 422 00:33:18,708 --> 00:33:21,734 - Pick him up. - You pick him up. You put him there. 423 00:33:21,914 --> 00:33:25,350 For the last time, pick him up. 424 00:33:59,856 --> 00:34:02,518 Your mates think you need help. That's not true, is it? 425 00:34:02,696 --> 00:34:04,926 - No. - No, what? 426 00:34:05,234 --> 00:34:06,861 No, sir. 427 00:34:10,578 --> 00:34:12,808 Then pick him up. 428 00:34:27,512 --> 00:34:31,039 You two will take the next guard in two hours' time. 429 00:34:31,887 --> 00:34:33,753 Understand? 430 00:34:35,395 --> 00:34:36,760 Yeah. 431 00:34:45,648 --> 00:34:48,481 Bosun, come with me. 432 00:34:52,963 --> 00:34:54,931 Over there is the road out of the village. 433 00:34:55,101 --> 00:34:57,092 Go there and wait for me. 434 00:35:01,113 --> 00:35:02,547 Bosun. 435 00:35:02,715 --> 00:35:04,979 I want you to understand one thing quite clearly. 436 00:35:05,154 --> 00:35:08,556 Whether you like it or not, by the time we get back to Spain... 437 00:35:08,727 --> 00:35:12,322 ...I aim to have a crew under me that does what it's told, when it's told. 438 00:35:13,370 --> 00:35:15,702 - Back to Spain? - What are you laughing at? 439 00:35:15,875 --> 00:35:19,971 We're bound for the Indies, mister. We've finished with the armada. 440 00:35:20,151 --> 00:35:23,883 It's back to the old trade for us. You ask the captain. 441 00:35:25,161 --> 00:35:28,756 - Piracy? - What else? It's a grand life. 442 00:35:28,935 --> 00:35:30,835 You'll enjoy it. 443 00:35:31,306 --> 00:35:35,072 I'll see the road blockaded for you, sir. 444 00:35:40,124 --> 00:35:41,922 Give me the key. 445 00:35:42,228 --> 00:35:43,593 - The key? - The girl. 446 00:35:43,764 --> 00:35:46,392 - What about the captain? - The captain's in the village... 447 00:35:46,570 --> 00:35:49,164 ...and that's full of them. Come on, give it to me. 448 00:36:07,245 --> 00:36:09,304 The gun port. 449 00:37:07,800 --> 00:37:09,700 The captain will have us killed for sure. 450 00:37:09,870 --> 00:37:13,773 - Well, it wasn't our fault, was it? - Oh, you try and tell him that. 451 00:37:14,546 --> 00:37:15,945 Look. 452 00:38:21,848 --> 00:38:24,283 - Give me a hand, I'm stuck. - Come on, come on. 453 00:38:26,824 --> 00:38:29,088 No. Help me, I'm sinking. 454 00:38:30,497 --> 00:38:31,862 Here. 455 00:39:38,093 --> 00:39:39,561 Yes? 456 00:39:42,268 --> 00:39:44,032 What do you want? 457 00:39:45,340 --> 00:39:47,900 I understand, sir, that you're not returning to Spain. 458 00:39:48,079 --> 00:39:49,547 That's correct. 459 00:39:50,517 --> 00:39:52,645 But the armada will be reformed, sir. 460 00:39:52,822 --> 00:39:55,416 King Philip must try again. There's so much at stake. 461 00:39:55,594 --> 00:39:57,494 That sort of talk's for priests and women. 462 00:39:57,999 --> 00:39:59,398 And you. 463 00:39:59,568 --> 00:40:01,468 With due respect, sir, may I remind you... 464 00:40:01,640 --> 00:40:03,802 ...that you accepted His Majesty's commission. 465 00:40:04,312 --> 00:40:07,873 - You have a duty, as I have. - Duty? 466 00:40:08,086 --> 00:40:10,077 Don't provoke me too far, mister. 467 00:40:10,257 --> 00:40:12,817 I've done without you before, I'll do without you again. 468 00:40:14,131 --> 00:40:17,260 Sir, I request that you put me ashore in Spain. 469 00:40:18,941 --> 00:40:21,410 Mister, you're not in a position to make any requests. 470 00:40:21,580 --> 00:40:23,446 You've got no choice. 471 00:40:23,985 --> 00:40:25,510 I'm not going near Spain... 472 00:40:25,688 --> 00:40:28,248 ...and you're hardly likely to stay in England, are you? 473 00:40:28,426 --> 00:40:30,690 Your sense of honor won't allow you to consort... 474 00:40:30,865 --> 00:40:33,061 ...with the enemies of King Philip, will it? 475 00:40:34,472 --> 00:40:35,940 Your type. 476 00:40:36,109 --> 00:40:40,137 You sicken me with your pious attitudes. 477 00:40:49,569 --> 00:40:52,732 There is one alternative, sir. 478 00:40:56,884 --> 00:40:59,353 You think you can kill me? 479 00:41:00,858 --> 00:41:03,486 - Yes. - And then what? 480 00:41:03,664 --> 00:41:07,328 Are you going to persuade the crew that it's their duty to go back to Spain? 481 00:41:07,504 --> 00:41:10,064 You're a bigger fool than I thought you were. 482 00:41:21,867 --> 00:41:25,599 You treacherous swine. I warned you. 483 00:41:25,775 --> 00:41:28,574 Go ahead, sir. 484 00:41:29,148 --> 00:41:32,743 Death before dishonor, is that it? The easy way out. 485 00:41:34,492 --> 00:41:36,187 No, mister. 486 00:41:36,362 --> 00:41:39,059 You're coming back to the Indies with us. 487 00:41:39,235 --> 00:41:43,069 I'm going to strip you of your fancy ideas one by one... 488 00:41:43,243 --> 00:41:46,144 ...until you're no better than the rest of us. 489 00:42:02,515 --> 00:42:03,914 Jane? 490 00:42:09,496 --> 00:42:11,464 Jane! 491 00:42:13,504 --> 00:42:15,165 Jane! 492 00:42:16,442 --> 00:42:18,342 Over there. 493 00:42:21,185 --> 00:42:22,914 Jane! 494 00:42:23,791 --> 00:42:25,691 Jane! 495 00:42:34,813 --> 00:42:36,474 Jane! 496 00:42:36,650 --> 00:42:38,277 Harry. 497 00:42:38,454 --> 00:42:39,615 Here. 498 00:42:40,290 --> 00:42:42,156 Help me. 499 00:42:57,925 --> 00:42:59,620 Get the branch. 500 00:43:08,146 --> 00:43:10,342 Good, give me your other hand. 501 00:43:14,693 --> 00:43:17,094 Put your foot on that branch. 502 00:43:19,335 --> 00:43:21,736 Make it to the bank. Jump. 503 00:43:34,098 --> 00:43:35,623 Jane. 504 00:43:37,170 --> 00:43:38,695 Jane. 505 00:43:41,446 --> 00:43:43,005 What happened? 506 00:43:43,182 --> 00:43:45,048 How did you get here? 507 00:43:45,388 --> 00:43:46,617 I had-- 508 00:43:46,790 --> 00:43:49,054 I had to hide. 509 00:43:51,198 --> 00:43:52,563 They-- 510 00:43:53,269 --> 00:43:55,328 They were chasing me. 511 00:43:56,676 --> 00:43:58,701 I got away from their ship. 512 00:43:58,881 --> 00:44:00,371 But they-- 513 00:44:01,051 --> 00:44:02,143 Oh, no. 514 00:44:03,322 --> 00:44:05,290 I thought you'd lead us to her. 515 00:44:08,166 --> 00:44:10,191 All right, you look after the girl. 516 00:44:10,371 --> 00:44:12,635 I'll deal with this one. 517 00:44:19,321 --> 00:44:20,652 That won't do you much good. 518 00:44:25,601 --> 00:44:27,899 Harry. Harry. 519 00:45:52,926 --> 00:45:55,952 Part of my fortune comes from the wine trade, captain. 520 00:45:56,132 --> 00:45:58,032 Now that we can trade with your country... 521 00:45:58,203 --> 00:46:01,639 ...I'd be prepared to pay handsomely for any wine concessions. 522 00:46:01,811 --> 00:46:03,108 The better wines, of course. 523 00:46:03,281 --> 00:46:06,182 I don't think the captain is interested in quality, Father. 524 00:46:06,353 --> 00:46:09,721 Trade can wait. What I want are craftsmen. 525 00:46:09,893 --> 00:46:12,988 Your carpenters, laborers, sailmakers, smiths. 526 00:46:13,166 --> 00:46:15,635 They'll be ready to work on the Diablo in the morning. 527 00:46:15,805 --> 00:46:19,207 Diablo? That means "the devil," doesn't it? 528 00:46:19,913 --> 00:46:21,904 The villagers all have their living to make. 529 00:46:22,084 --> 00:46:24,075 I don't think they'll be able to spare time. 530 00:46:24,256 --> 00:46:26,224 We all experience hardships in time of war. 531 00:46:26,393 --> 00:46:29,624 - The war's over. - And you lost. 532 00:46:31,035 --> 00:46:33,902 I'll speak to the villagers first thing in the morning. 533 00:46:34,075 --> 00:46:36,066 Do it now, Sir Basil. 534 00:46:47,369 --> 00:46:50,304 It's-- It's late to... 535 00:46:51,210 --> 00:46:54,339 We must do as the captain asks, Father. I'll come with you. 536 00:46:55,585 --> 00:46:57,212 Sit down. 537 00:47:02,299 --> 00:47:03,596 What is the meaning of this? 538 00:47:03,768 --> 00:47:06,396 There's a blockade across the road out of the village. 539 00:47:06,574 --> 00:47:09,236 - I put it there. - Why? 540 00:47:09,413 --> 00:47:11,006 I don't have to give my reasons. 541 00:47:11,183 --> 00:47:14,084 Tomorrow is market day at Canbury. People leave in the morning. 542 00:47:14,256 --> 00:47:16,054 - Nobody will leave. - You have no right. 543 00:47:16,226 --> 00:47:17,716 I have every right. 544 00:47:17,896 --> 00:47:21,127 Including the right to kill you where you stand. 545 00:47:21,303 --> 00:47:25,001 - Tom. He meant no offense, captain. - Please, Tom. 546 00:47:27,682 --> 00:47:29,241 Please. 547 00:47:32,192 --> 00:47:33,990 Very well, Miss Angela. 548 00:47:41,710 --> 00:47:44,577 Tom, what is it? 549 00:47:44,750 --> 00:47:47,185 It's Harry. He's out in the marshes looking for Jane. 550 00:47:47,355 --> 00:47:49,756 He doesn't know about the blockade. 551 00:48:15,244 --> 00:48:16,473 Hold there, or I shoot. 552 00:48:18,284 --> 00:48:23,313 - What's wrong with her? - She's hurt. I'm taking her home. 553 00:48:34,149 --> 00:48:35,446 You see her before anywhere? 554 00:48:35,618 --> 00:48:37,985 - Aye, and she knows about the-- - All right. 555 00:48:42,565 --> 00:48:44,932 All right, lad. You better get her home quick. 556 00:48:45,104 --> 00:48:47,072 She looks bad hurt. 557 00:48:59,633 --> 00:49:01,499 Just a moment, lad. 558 00:49:24,049 --> 00:49:27,212 Get her home, quickly. 559 00:50:16,920 --> 00:50:18,410 You, after them, quick. 560 00:50:18,824 --> 00:50:20,690 You, on guard. 561 00:50:23,434 --> 00:50:25,368 Did anyone escape? 562 00:50:26,840 --> 00:50:30,174 - Did anyone get out? - No. 563 00:50:32,018 --> 00:50:36,046 I intended a peaceful occupation, but you have made that impossible. 564 00:50:36,727 --> 00:50:39,094 Two of my men have been murdered. 565 00:50:39,432 --> 00:50:41,560 I will give you one warning only. 566 00:50:41,971 --> 00:50:43,996 If there is any more trouble... 567 00:50:44,175 --> 00:50:47,611 ...if one of you lifts a finger against any one of my men... 568 00:50:48,150 --> 00:50:51,643 ...1 will flog every person in this village. 569 00:50:52,191 --> 00:50:53,784 Carry on, bosun. 570 00:50:54,195 --> 00:50:57,426 You heard the captain. Now, get under way. 571 00:50:57,602 --> 00:50:59,661 You got a lot of work ahead of you. 572 00:51:02,612 --> 00:51:04,102 Come on. 573 00:51:07,990 --> 00:51:10,482 Over there. Come on. 574 00:51:14,769 --> 00:51:16,669 - Bosun? - Right here. 575 00:51:16,840 --> 00:51:19,002 Mister, I want to see you. 576 00:51:21,450 --> 00:51:23,680 Why isn't that man working on the ship? 577 00:51:23,854 --> 00:51:25,288 I work where my forge is. 578 00:51:25,458 --> 00:51:28,792 If you've work for me to do, you'll have to have it brought here. 579 00:51:29,299 --> 00:51:31,028 And what about him? 580 00:51:31,203 --> 00:51:32,671 I need him to work the bellows. 581 00:51:54,149 --> 00:51:56,049 The girl, where is she? 582 00:51:56,219 --> 00:51:59,280 - Why? - Keep her hidden. 583 00:52:00,896 --> 00:52:04,230 If the captain sees her, he'll kill her. 584 00:52:12,986 --> 00:52:15,114 I don't understand him. 585 00:52:15,291 --> 00:52:16,884 What do you mean? 586 00:52:17,094 --> 00:52:20,428 He's the one who saved Jane and me last night. 587 00:52:20,701 --> 00:52:22,795 Killed his own men? 588 00:52:23,640 --> 00:52:28,077 And for some reason, doesn't tell his own captain. 589 00:52:30,956 --> 00:52:34,654 - How is Jane? - Still unconscious. 590 00:52:43,338 --> 00:52:44,863 You two. 591 00:53:21,614 --> 00:53:24,845 For someone who won a sea battle, they seem to be in a bit of a state. 592 00:53:25,021 --> 00:53:27,752 - Yes. - What's wrong? 593 00:53:27,927 --> 00:53:30,055 Those guards they killed last night. 594 00:53:30,231 --> 00:53:33,428 - What about them? - Well, they'll shoot on sight now. 595 00:53:33,605 --> 00:53:36,734 Young Smiler, he's coming back tomorrow morning. 596 00:53:36,912 --> 00:53:39,210 He doesn't know that road is blocked. 597 00:53:39,383 --> 00:53:42,910 You men on the deck, get on with it. 598 00:53:50,739 --> 00:53:52,173 Harry. 599 00:53:52,509 --> 00:53:54,307 Angela. 600 00:54:02,062 --> 00:54:05,157 Jane. What happened to her? Is she all right? 601 00:54:05,335 --> 00:54:07,429 Her head is cut. One of the Spaniards hit her. 602 00:54:07,606 --> 00:54:10,166 - What? Well, what happened? - I found her in the marshes. 603 00:54:10,345 --> 00:54:13,042 They were chasing her, something about being on their ship. 604 00:54:13,217 --> 00:54:14,981 - How could she mean? - I don't know. 605 00:54:15,155 --> 00:54:17,385 And two Spaniards found us and attacked us. 606 00:54:17,559 --> 00:54:19,118 I had to kill them. 607 00:54:19,296 --> 00:54:23,096 Oh, Harry. You must get away. If they find out, they'll kill you. 608 00:54:23,271 --> 00:54:25,569 They won't find those bodies now. 609 00:54:25,743 --> 00:54:27,734 They'll be at the foot of the marsh. 610 00:54:30,853 --> 00:54:32,150 Pirates. 611 00:54:35,195 --> 00:54:37,664 Jane, it's Angela. 612 00:54:37,834 --> 00:54:41,668 The pirates. Have they gone? 613 00:54:42,476 --> 00:54:44,171 Pirates? 614 00:54:45,014 --> 00:54:46,743 No, they're still here. 615 00:54:46,918 --> 00:54:50,877 We must-- We must send for help. 616 00:54:51,060 --> 00:54:52,960 There's nowhere to send, Jane. 617 00:54:53,131 --> 00:54:56,624 The armada won. Spaniards are everywhere. 618 00:54:56,805 --> 00:55:01,038 But the Spanish Armada was sunk. 619 00:55:01,213 --> 00:55:04,547 The pirates, they told me so. 620 00:55:04,721 --> 00:55:08,624 Our fleet won. 621 00:55:15,608 --> 00:55:18,168 Father, it's Jane. She's recovered. 622 00:55:18,347 --> 00:55:20,475 - She says these men are pirates. - Pirates? 623 00:55:20,652 --> 00:55:23,553 Yes. The armada was beaten. England isn't occupied. 624 00:55:23,725 --> 00:55:26,387 This is only a ship's crew. 625 00:55:26,731 --> 00:55:28,324 - Is she certain? - She just told us. 626 00:55:28,501 --> 00:55:30,970 - Angela's with her. - Wait a minute. 627 00:55:31,140 --> 00:55:33,905 We'll have to organize the whole village, and quickly. 628 00:55:34,079 --> 00:55:36,104 They won't listen to us. Come and see. 629 00:55:36,283 --> 00:55:38,217 I'm going up to see Sir Basil. 630 00:55:39,122 --> 00:55:41,022 I don't believe it. The girl's hysterical. 631 00:55:41,193 --> 00:55:42,820 You said her head was injured. 632 00:55:42,997 --> 00:55:47,195 I spoke to her myself. She's calm and quite positive. 633 00:55:47,372 --> 00:55:48,533 She was on their ship. 634 00:55:48,709 --> 00:55:50,768 They may not have been telling her the truth. 635 00:55:50,946 --> 00:55:54,780 You don't want to believe it because it means we'll have to fight them. 636 00:55:54,954 --> 00:55:57,651 We can't fight them. Don't be ridiculous. 637 00:55:57,827 --> 00:55:59,295 - But we must. - No, Tom. 638 00:55:59,463 --> 00:56:01,989 We'll repair their ship as quickly as possible... 639 00:56:02,168 --> 00:56:03,829 ...and then they'll go quietly away. 640 00:56:04,006 --> 00:56:06,532 But they won't go quietly. They'll burn and loot. 641 00:56:06,711 --> 00:56:08,110 Not if we don't provoke them. 642 00:56:08,281 --> 00:56:10,249 Looting is their trade. It's how they live. 643 00:56:10,418 --> 00:56:11,613 We've got to stop them. 644 00:56:11,788 --> 00:56:14,951 We've got to arm ourselves, surprise them and overpower them. 645 00:56:15,128 --> 00:56:18,291 - You must see that. - I don't agree with you, Tom. 646 00:56:18,635 --> 00:56:20,535 And I speak now for the whole village. 647 00:56:20,706 --> 00:56:23,232 Don't do anything that will antagonize or bring reprisals... 648 00:56:23,411 --> 00:56:25,038 ...against our property and people. 649 00:56:25,448 --> 00:56:27,212 Do you understand? 650 00:56:27,653 --> 00:56:31,317 Yes, I understand you perfectly, Sir Basil. 651 00:56:37,572 --> 00:56:40,234 We'll have to do something about him. He'll get us killed. 652 00:56:40,411 --> 00:56:42,880 - If it's God's will we be killed-- - God's will or not. 653 00:56:43,050 --> 00:56:44,916 You don't want to die any more than I do. 654 00:56:45,088 --> 00:56:47,489 So start thinking of a way out. 655 00:56:50,365 --> 00:56:51,958 Come on. Come on. 656 00:56:52,135 --> 00:56:54,604 - Move. - March over there. 657 00:56:54,774 --> 00:56:56,242 Halt. 658 00:56:58,347 --> 00:57:00,111 Dismissed. 659 00:57:19,156 --> 00:57:21,557 My father wants to see you both at once. 660 00:57:21,728 --> 00:57:24,527 - Well, is Smiler back already? - No. 661 00:57:24,700 --> 00:57:26,691 Oh, well, can't it wait, then? I'm worn-out. 662 00:57:26,871 --> 00:57:29,670 No, come on, it's important. 663 00:57:36,758 --> 00:57:39,056 Look what we've found, mates. 664 00:57:39,931 --> 00:57:42,730 Get the wine, Antonio. Go on. 665 00:57:42,903 --> 00:57:44,871 Is that all you ever think about, drinking? 666 00:57:45,041 --> 00:57:46,941 Oh, no, not all. 667 00:57:47,212 --> 00:57:49,806 What's the matter? You didn't mind last night. 668 00:57:49,984 --> 00:57:51,679 Yes, and what happened last night? 669 00:57:51,855 --> 00:57:55,348 One kiss and you got so drunk, you fell asleep on the table. 670 00:57:55,929 --> 00:57:58,261 All I get is beer. 671 00:58:02,375 --> 00:58:05,242 I'll cut your liver out for that. 672 00:58:07,452 --> 00:58:08,851 Hold on a minute, mates. 673 00:58:09,289 --> 00:58:11,758 We don't want any killing tonight. 674 00:58:13,030 --> 00:58:14,998 - Who started it? - He did. 675 00:58:15,168 --> 00:58:18,502 - He threw beer over my girl. - Then you call it. 676 00:58:20,077 --> 00:58:22,705 - Heads. - Heads it is. Come on, lads. 677 00:58:22,883 --> 00:58:25,580 - Let's go. - Draw the line. 678 00:58:28,327 --> 00:58:30,295 There we are. 679 00:58:38,080 --> 00:58:39,514 Come on, me darling. 680 00:58:39,684 --> 00:58:42,346 - What's happening? - You'll see. 681 00:58:48,969 --> 00:58:51,802 Gustavo, you called it, right? What's your choice? 682 00:58:51,975 --> 00:58:53,670 I'll take first. 683 00:58:53,845 --> 00:58:55,438 Get ready. 684 00:58:55,616 --> 00:58:57,778 - Now! - Come on. 685 00:59:01,260 --> 00:59:03,695 - Hurry it up, Pedro. She's wobbling. - Come on, Pedro. 686 00:59:03,865 --> 00:59:06,300 - Get up, come on. - Come on. 687 00:59:06,471 --> 00:59:08,496 - Come on, Pedro. - Come on. 688 00:59:14,553 --> 00:59:16,248 Now. 689 00:59:17,660 --> 00:59:19,822 Get in there, Gustavo. Kill him. 690 00:59:19,586 --> 00:59:21,213 Five swords and two pistols. 691 00:59:21,389 --> 00:59:24,256 That's all the arms we've got. We can't fight them on our own. 692 00:59:24,428 --> 00:59:27,125 There's arms at the manor house if Sir Basil would join us. 693 00:59:27,301 --> 00:59:28,735 Now, put those away, Harry. 694 00:59:28,904 --> 00:59:30,872 Smiler. He should be back in the morning. 695 00:59:31,042 --> 00:59:32,373 He might bring help with him. 696 00:59:32,545 --> 00:59:35,537 I doubt it. Once he tells your brothers the Spaniards are here... 697 00:59:35,718 --> 00:59:39,780 ...they'll send for the militia. Take them three or four days to march over. 698 00:59:39,960 --> 00:59:42,759 So we've got to delay the pirates until the militia get here. 699 00:59:42,932 --> 00:59:46,061 We've got to slow down on the repairs, sabotage the ship. 700 00:59:46,238 --> 00:59:48,002 Suppose we can't delay them. 701 00:59:48,176 --> 00:59:50,907 You said they'd loot and burn the village before they go. 702 00:59:51,082 --> 00:59:53,141 So, what about the women? They won't be safe. 703 00:59:53,319 --> 00:59:56,220 - We'll have to hide them somewhere. - Out in the marsh, perhaps. 704 00:59:56,392 --> 00:59:57,416 Yes, good. 705 00:59:57,595 --> 01:00:01,532 We must plan every detail, just in case there's any-- 706 01:00:05,511 --> 01:00:06,910 Take him. 707 01:00:15,230 --> 01:00:17,631 I should kill the lot of you now. 708 01:00:17,802 --> 01:00:20,294 But I need you to work on the ship. 709 01:00:36,640 --> 01:00:38,267 Sir Basil? 710 01:00:38,711 --> 01:00:41,271 You will assemble the whole village here in the morning. 711 01:00:41,450 --> 01:00:44,511 And get him locked up, now. 712 01:00:45,725 --> 01:00:47,523 As you say, captain. 713 01:00:48,329 --> 01:00:49,922 This way. 714 01:00:53,807 --> 01:00:56,299 Come on, Gustavo. Come on, don't give up. 715 01:00:56,480 --> 01:00:57,606 - Come on. - Come on. 716 01:00:57,782 --> 01:00:59,807 Come on, jump. 717 01:01:01,823 --> 01:01:05,418 - Now. - Hit him. Hit him. 718 01:01:05,931 --> 01:01:09,526 - Hey, man. - Get back in there. Push him back. 719 01:01:09,706 --> 01:01:13,404 Now, stay on the line. It's my turn. 720 01:01:15,351 --> 01:01:16,944 - You ready? - Yeah. 721 01:01:17,120 --> 01:01:19,612 Well, come on, what are you waiting for? 722 01:01:21,195 --> 01:01:22,993 Now! 723 01:01:28,209 --> 01:01:31,008 Hey, you hit him with a tankard. 724 01:01:31,182 --> 01:01:32,877 So? 725 01:01:33,152 --> 01:01:34,847 So well done. 726 01:02:15,236 --> 01:02:16,897 Stop! 727 01:02:25,791 --> 01:02:27,225 Shall I flog him, sir? 728 01:02:27,395 --> 01:02:29,523 This evening, with a dozen lashes. 729 01:02:29,699 --> 01:02:31,963 But get a good day's work out of him first, bosun. 730 01:02:32,137 --> 01:02:33,730 Come on. 731 01:02:37,248 --> 01:02:38,977 You two, over there. 732 01:02:39,151 --> 01:02:40,846 Now, spread out. 733 01:02:41,990 --> 01:02:43,981 Right. Now, get on back to the ship. 734 01:02:44,161 --> 01:02:46,721 Come on. Come on. 735 01:02:54,147 --> 01:02:55,581 Smiler. 736 01:02:57,521 --> 01:03:00,821 Mister, take a man and find out what that is. 737 01:03:00,995 --> 01:03:02,520 Parco. 738 01:03:08,543 --> 01:03:09,908 Come on. 739 01:03:14,121 --> 01:03:17,216 - Caught him trying to sneak in. - Why? 740 01:03:17,395 --> 01:03:19,727 - Where are you from? - Excuse me, captain. 741 01:03:19,899 --> 01:03:23,028 But that boy was here in the village when me and Antonio was caught. 742 01:03:23,440 --> 01:03:26,239 That's correct, sir. I thought I recognized him. 743 01:03:33,393 --> 01:03:36,829 So they sent you out for help, did they? 744 01:03:39,772 --> 01:03:41,604 How old are you? 745 01:03:42,878 --> 01:03:45,245 - Seven? - I'm 11. 746 01:03:45,417 --> 01:03:47,078 Eleven, eh? 747 01:03:48,457 --> 01:03:51,324 - Are you frightened of me? - No. 748 01:03:51,496 --> 01:03:53,658 - They are. - My father isn't. 749 01:03:54,168 --> 01:03:56,296 Oh, yes, he is. 750 01:03:57,641 --> 01:03:59,370 I can make him tell me things... 751 01:04:00,214 --> 01:04:01,739 ...just like all the others. 752 01:04:01,916 --> 01:04:02,940 He wouldn't. 753 01:04:04,922 --> 01:04:07,653 How do you think my men were ready for you at the blockade? 754 01:04:09,465 --> 01:04:11,661 It isn't true. 755 01:04:16,346 --> 01:04:17,836 No, wait. 756 01:04:23,527 --> 01:04:26,827 You mustn't expect your father to be different from the others. 757 01:04:27,000 --> 01:04:30,664 My dad wouldn't tell. I don't believe you. 758 01:04:31,509 --> 01:04:32,977 All right. 759 01:04:33,914 --> 01:04:36,849 Tell them there's no more Spaniards. 760 01:04:37,221 --> 01:04:39,622 Tell them there's help coming. 761 01:04:40,594 --> 01:04:43,962 Then you'll see they're too frightened to care. 762 01:04:50,514 --> 01:04:53,415 Are you afraid to find out? 763 01:04:58,630 --> 01:05:02,498 Listen, everyone. It's all lies he's telling you. 764 01:05:03,240 --> 01:05:06,005 There aren't Spaniards in the other villages. 765 01:05:06,479 --> 01:05:09,915 England beat the armada. It isn't hopeless. 766 01:05:10,087 --> 01:05:11,885 The militia are coming. 767 01:05:12,056 --> 01:05:14,024 Stop it, boy! Stop it! 768 01:05:14,195 --> 01:05:16,596 I won't stop. They are coming. 769 01:05:16,766 --> 01:05:20,703 Uncle Joe sent for them. They'll be here in three days. 770 01:05:24,982 --> 01:05:28,316 In three days. 771 01:05:53,073 --> 01:05:54,939 Gustavo, they're not working hard enough. 772 01:05:55,110 --> 01:05:56,942 Use your rope on them. 773 01:05:57,614 --> 01:06:01,244 I want that new mizzen rigging in as well by tomorrow night. 774 01:06:02,458 --> 01:06:04,085 You heard the captain. 775 01:06:04,261 --> 01:06:05,626 Faster. 776 01:06:05,797 --> 01:06:09,028 I'll have every inch of skin off your backs. 777 01:06:13,613 --> 01:06:17,811 Did you hear that? We're away tomorrow night. 778 01:06:17,988 --> 01:06:21,185 The headsails are patched. The main sail should be done by tonight. 779 01:06:21,362 --> 01:06:24,332 See that it is. They'll need tomorrow for the mizzen sails. 780 01:06:24,502 --> 01:06:27,403 - The tiller been tested? - At high water. It's as good as new. 781 01:06:27,574 --> 01:06:29,303 - Provisions? - Water's coming on today. 782 01:06:29,478 --> 01:06:32,038 Food's organized. We'll collect that at the last minute. 783 01:06:32,217 --> 01:06:35,016 Right. I'll see the repairs below. 784 01:06:39,732 --> 01:06:42,963 Harry, you said there were ways to sabotage this ship. 785 01:06:43,139 --> 01:06:45,039 You've got to think. 786 01:06:45,210 --> 01:06:46,735 Think? 787 01:06:50,120 --> 01:06:53,420 All I can think about is my father... 788 01:06:54,662 --> 01:06:57,097 ...swinging on the end of a rope. 789 01:07:01,709 --> 01:07:04,508 Bosun, you will make it two dozen lashes. 790 01:07:10,227 --> 01:07:14,425 This one will be ready, sir. It's the forward hold I'm worried about. 791 01:07:25,190 --> 01:07:27,784 Jump to it, or you'll all be flogged. 792 01:07:34,742 --> 01:07:36,733 Use a little more caulking there. 793 01:07:39,818 --> 01:07:42,082 Pitch, that's highly inflammable. 794 01:07:44,161 --> 01:07:45,686 An accident with that... 795 01:07:45,864 --> 01:07:47,958 ...and the whole ship would go up in flames. 796 01:07:56,152 --> 01:07:58,246 Was he trying to--? No. 797 01:07:58,423 --> 01:08:00,915 - Oh, it must be a trap of some sort. - That's it. 798 01:08:01,095 --> 01:08:04,121 A fire, leading to the gunpowder. 799 01:08:04,301 --> 01:08:06,963 But all our people would be killed. 800 01:08:07,274 --> 01:08:10,005 Not if we leave it till the ship sails. 801 01:08:10,447 --> 01:08:11,710 Set a fuse. 802 01:08:11,882 --> 01:08:13,816 Wait for them to get into deep water. 803 01:08:13,988 --> 01:08:15,922 But how shall we know when they sail? 804 01:08:16,092 --> 01:08:18,424 And how do we get aboard to light the fuse? 805 01:08:18,596 --> 01:08:20,462 I don't know... 806 01:08:20,767 --> 01:08:21,996 ...yet. 807 01:08:34,380 --> 01:08:35,779 Jane. 808 01:08:37,186 --> 01:08:39,052 Get out of here. 809 01:08:39,223 --> 01:08:41,351 I don't want to see you again. 810 01:08:41,528 --> 01:08:44,293 Jane, I'm not responsible for what my father did. 811 01:08:44,467 --> 01:08:46,959 I don't trust anyone. 812 01:08:58,695 --> 01:09:00,754 Would you give these to Harry? 813 01:09:00,934 --> 01:09:02,402 I stole them from my father. 814 01:09:03,171 --> 01:09:05,765 I'll try to bring some more down later. 815 01:09:05,944 --> 01:09:07,070 You want to help? 816 01:09:08,916 --> 01:09:10,406 I love Harry. 817 01:09:10,586 --> 01:09:14,454 I know him. He'll want to fight and delay them till the militia get here. 818 01:09:16,866 --> 01:09:18,766 Oh, Angela. 819 01:09:18,936 --> 01:09:20,927 Nineteen. 820 01:09:22,209 --> 01:09:23,802 Twenty. 821 01:09:25,482 --> 01:09:27,450 Twenty-one. 822 01:09:29,090 --> 01:09:31,058 Twenty-two. 823 01:09:32,730 --> 01:09:33,788 Twenty-three. 824 01:09:36,705 --> 01:09:38,434 Twenty-four. 825 01:09:38,608 --> 01:09:40,372 Cut him down. 826 01:09:59,617 --> 01:10:01,779 Bosun, you know what to do. 827 01:10:01,956 --> 01:10:04,550 Aye, captain, in half an hour. 828 01:10:11,241 --> 01:10:12,766 Harry. 829 01:10:13,645 --> 01:10:15,374 Harry, do you understand me? 830 01:10:15,549 --> 01:10:17,847 The men heard him say it. 831 01:10:18,021 --> 01:10:21,548 They want that mizzen ready tomorrow night. 832 01:10:23,598 --> 01:10:25,930 High tide tomorrow night's... 833 01:10:26,704 --> 01:10:28,229 ...at 9. 834 01:10:29,778 --> 01:10:31,212 He could go on that. 835 01:10:31,381 --> 01:10:34,373 But then he'd have to navigate the estuary in the dark. 836 01:10:34,554 --> 01:10:36,454 Well, he might wait till the next morning. 837 01:10:36,624 --> 01:10:40,322 No, that's too risky. The militia might get here early. 838 01:10:40,767 --> 01:10:42,292 He'll go tomorrow night. 839 01:10:42,469 --> 01:10:44,938 I'll get the women away in the afternoon. 840 01:10:45,108 --> 01:10:46,439 Now... 841 01:10:46,879 --> 01:10:49,371 ...how do we set the fuse? 842 01:10:50,285 --> 01:10:53,721 - Unless that officer might help us. - No. No. 843 01:10:54,227 --> 01:10:56,252 We can't trust him. 844 01:11:02,944 --> 01:11:05,936 One of us must go aboard... 845 01:11:07,854 --> 01:11:09,322 ...during the day. 846 01:11:11,862 --> 01:11:14,524 - Captain, my apologies-- - I'm not staying. Get your cloak. 847 01:11:14,700 --> 01:11:16,532 - I'm not going. - You're leaving with me. 848 01:11:16,704 --> 01:11:18,672 - Sorry, I don't understand. - We're leaving. 849 01:11:18,843 --> 01:11:21,175 In case your people should get any foolish ideas... 850 01:11:21,347 --> 01:11:24,146 ...I'm taking six hostages, your daughter one of them. 851 01:11:24,320 --> 01:11:27,187 - No. - I won't allow it. 852 01:11:27,359 --> 01:11:29,828 I'm not just anyone. Let me remind you of my position. 853 01:11:29,998 --> 01:11:32,968 I won't tell you again. Get your cloak. 854 01:11:34,073 --> 01:11:35,939 No, Angela. 855 01:11:37,613 --> 01:11:40,913 - You'll have to kill me first. - If you insist. 856 01:11:41,087 --> 01:11:43,021 No. No. 857 01:12:44,180 --> 01:12:46,171 No! 858 01:12:49,390 --> 01:12:51,222 Take her to the village. 859 01:12:56,037 --> 01:12:58,563 - Got all the gold? - Aye, captain. 860 01:13:20,519 --> 01:13:22,681 That's six of them, captain. 861 01:13:23,391 --> 01:13:25,325 We are leaving. 862 01:13:26,330 --> 01:13:29,459 And I am taking those six girls as hostages... 863 01:13:29,938 --> 01:13:32,202 ...when we sail on the morning tide. 864 01:13:33,178 --> 01:13:34,873 Morning? 865 01:13:35,048 --> 01:13:38,245 If any of you try to interfere with our departure... 866 01:13:38,421 --> 01:13:42,255 ...or there is an English ship waiting in the channel... 867 01:13:42,931 --> 01:13:44,399 ...those girls will be hanged. 868 01:13:48,374 --> 01:13:51,275 All right then, move off. 869 01:14:05,308 --> 01:14:08,209 Is he bluffing? Can he sail in the morning? 870 01:14:08,381 --> 01:14:10,475 Why, you-- 871 01:14:11,220 --> 01:14:15,179 - Harry, can he? - Yes, he can. 872 01:14:15,362 --> 01:14:17,262 He doesn't need the mizzen. 873 01:14:17,432 --> 01:14:19,799 It was only a blind. 874 01:14:20,573 --> 01:14:23,736 - So he's beaten us. - Excuse me, sir. 875 01:14:24,413 --> 01:14:27,110 We ought to take some of these men to help launch us. 876 01:14:27,286 --> 01:14:30,745 The ship's sitting heavier than it was with the rigging and the provisions. 877 01:14:30,926 --> 01:14:33,759 We may not be able just to tow her off. 878 01:14:34,333 --> 01:14:35,562 Very well, mister. 879 01:14:35,736 --> 01:14:39,138 But put a guard on the ship and keep the men back until we need them. 880 01:14:41,047 --> 01:14:45,575 Right. I want a working party to help launch the ship tomorrow. 881 01:14:45,756 --> 01:14:47,224 You. 882 01:14:47,459 --> 01:14:49,223 You, you. 883 01:14:50,666 --> 01:14:52,259 You two. 884 01:14:53,471 --> 01:14:55,098 You. 885 01:14:57,412 --> 01:15:00,814 You, you and you. 886 01:15:02,089 --> 01:15:03,955 You three. 887 01:15:15,281 --> 01:15:16,806 Bragg. 888 01:15:24,333 --> 01:15:27,064 Take these. Keep one and pass the others around. 889 01:15:27,239 --> 01:15:28,968 - What are you gonna do? - I don't know. 890 01:15:29,143 --> 01:15:32,272 That young officer's on our side. I'm sure he'll think of something. 891 01:15:32,449 --> 01:15:34,781 We've got to be ready. Now, go on. 892 01:15:39,898 --> 01:15:42,868 It's Harry. Oh, Harry! 893 01:15:44,474 --> 01:15:45,999 Mister. 894 01:15:46,177 --> 01:15:47,667 Take charge of the shorelines... 895 01:15:47,847 --> 01:15:50,475 ...and stand by to cast off as soon as the kedge is set. 896 01:15:50,653 --> 01:15:52,178 Aye, sir. 897 01:15:53,090 --> 01:15:55,616 - What are they doing? - They'll take the longboat... 898 01:15:55,796 --> 01:15:58,822 ...drop the kedge anchor and haul her out on that. 899 01:15:59,504 --> 01:16:00,903 Go on. 900 01:16:16,303 --> 01:16:18,135 You two on the top there. 901 01:16:18,307 --> 01:16:20,901 Stand by that line and free it when I give the order. 902 01:16:22,950 --> 01:16:24,145 You two on the end... 903 01:16:25,021 --> 01:16:28,548 ...stand by down here to cast off the forward line. 904 01:16:31,333 --> 01:16:34,667 Bosun, get the longboats under way. High water in 10 minutes. 905 01:16:34,841 --> 01:16:37,071 - Aye, captain. - Ten minutes? No. 906 01:16:37,245 --> 01:16:40,306 - Get back there. Come on, now. - Pepe, get those women below. 907 01:16:40,486 --> 01:16:41,783 And then stand by on deck. 908 01:16:41,955 --> 01:16:44,424 Aye, aye, captain. Come on, get down below there. 909 01:16:44,594 --> 01:16:46,756 Go on, get on with it. 910 01:16:48,367 --> 01:16:50,426 Come on, now. 911 01:17:12,230 --> 01:17:14,062 Steady that rope. 912 01:17:44,429 --> 01:17:46,625 Captain will want the yards manned. 913 01:17:46,800 --> 01:17:50,566 You three better get aloft. I'll keep an eye on this lot. 914 01:17:58,089 --> 01:17:59,750 Good luck. 915 01:18:32,157 --> 01:18:33,420 I see you took my advice. 916 01:18:33,594 --> 01:18:35,426 - Fifteen-minute fuses. - Shorten them. 917 01:18:35,598 --> 01:18:37,760 And spread that pitch around a bit. 918 01:18:52,465 --> 01:18:53,990 Have you shortened the fuses? 919 01:18:54,168 --> 01:18:56,796 Light them. Light them. 920 01:19:14,876 --> 01:19:16,810 Now, down here. Keep down. 921 01:19:16,980 --> 01:19:19,915 You stay there. And you, come over here. 922 01:19:24,395 --> 01:19:27,092 Fire! Fire below! 923 01:19:31,876 --> 01:19:34,402 Smoke's coming out of the hold. 924 01:19:34,716 --> 01:19:37,583 Oh, there's enough there to take care of that. 925 01:19:55,491 --> 01:19:56,981 Hey! 926 01:19:57,160 --> 01:19:58,753 Go! 927 01:20:50,667 --> 01:20:52,101 Come on, over. 928 01:21:00,754 --> 01:21:03,121 Port oars, backwater. Starboard oars, pull. 929 01:22:40,220 --> 01:22:42,712 - Come on. - No. 930 01:22:42,958 --> 01:22:45,256 - Get the girls away. - But you-- 931 01:22:45,430 --> 01:22:48,525 The ship will explode. 932 01:22:54,482 --> 01:22:56,109 Get back! 933 01:22:56,285 --> 01:22:58,219 Get back, everyone! 934 01:22:58,390 --> 01:23:00,984 She'll explode in a minute! 935 01:23:17,895 --> 01:23:20,489 - Come on, you lubbers! - Get down. 936 01:23:20,667 --> 01:23:22,658 Come on! 937 01:23:26,779 --> 01:23:28,770 Get down! 938 01:23:28,950 --> 01:23:30,042 Get down! 69338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.