Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,451 --> 00:02:51,351
Look out aloft.
2
00:02:53,559 --> 00:02:57,553
Cut that rigging free.
Get that mast over the side.
3
00:02:57,969 --> 00:02:59,027
Clear the guns.
4
00:02:59,204 --> 00:03:02,196
You, up aloft to clear the lines.
5
00:03:02,377 --> 00:03:04,038
Clear all the lines.
6
00:03:04,481 --> 00:03:06,108
Come on.
7
00:03:10,760 --> 00:03:13,559
Get that gun firing.
8
00:03:16,439 --> 00:03:18,168
Bring her around, man, hard-a-lee.
9
00:03:18,342 --> 00:03:20,003
She's not answering, captain.
10
00:03:30,567 --> 00:03:32,467
Give me a hand here.
11
00:03:34,074 --> 00:03:35,542
Take over the helm.
12
00:03:35,710 --> 00:03:37,838
Steady as she goes.
13
00:03:43,092 --> 00:03:46,187
We are holed, captain.
Right on the water line.
14
00:03:46,867 --> 00:03:48,528
Hard over, disengage.
15
00:03:48,703 --> 00:03:51,263
Get below, mister. Plug the holes.
16
00:03:52,110 --> 00:03:53,373
Close the gun ports.
17
00:03:53,546 --> 00:03:55,810
Set the foresail!
18
00:03:55,985 --> 00:03:58,181
- We're disengaging, bosun.
- Aye, captain.
19
00:03:59,826 --> 00:04:03,262
- What did he say?
- We're running, thank God.
20
00:04:04,134 --> 00:04:07,001
Right, come on. Jump to it.
21
00:04:07,374 --> 00:04:09,399
Look lively with that foresail.
22
00:04:14,154 --> 00:04:16,589
You mustn't disengage.
It's cowardice.
23
00:04:16,760 --> 00:04:19,695
- Cowardice and treachery.
- Get out of my way.
24
00:04:21,635 --> 00:04:23,296
You are not a pirate now.
25
00:04:23,472 --> 00:04:25,201
You are part of the Spanish navy.
26
00:04:25,376 --> 00:04:29,279
I am taking command of this ship.
I order you to go below.
27
00:04:29,451 --> 00:04:31,545
I am taking command of this ship.
28
00:04:31,722 --> 00:04:33,520
Return to your battle stations.
29
00:04:33,693 --> 00:04:35,183
Now you--
30
00:04:41,175 --> 00:04:44,805
- He's still alive.
- Throw him overboard.
31
00:04:45,751 --> 00:04:47,082
No, wait.
32
00:04:47,254 --> 00:04:49,882
Take him below.
I'll deal with him later.
33
00:05:13,941 --> 00:05:17,002
We've stopped the flow of water, sir.
But it's a makeshift job.
34
00:05:17,180 --> 00:05:20,309
It won't get us back to Spain
if we strike rough weather.
35
00:05:50,646 --> 00:05:54,014
All right, now, come on, break it up.
There's work to be done.
36
00:05:54,187 --> 00:05:58,283
But we're burying our dead, bosun,
our comrades-in-arms.
37
00:05:59,364 --> 00:06:01,355
Baraosso was one of those killed,
wasn't he?
38
00:06:01,535 --> 00:06:02,900
Aye.
39
00:06:04,041 --> 00:06:07,272
Well, who's got the gold nugget
he wore around his neck?
40
00:06:10,988 --> 00:06:12,615
Give it to me.
41
00:06:13,159 --> 00:06:16,493
If you want it, you'll take it from me
like any of the others got to.
42
00:06:17,701 --> 00:06:18,862
I'll take it.
43
00:06:31,328 --> 00:06:32,887
Next time move more quickly.
44
00:06:33,065 --> 00:06:34,499
- Pepe.
- Captain?
45
00:06:34,669 --> 00:06:36,501
- You know this coastline?
- Yes, captain.
46
00:06:36,673 --> 00:06:38,971
I was a prisoner here
for two years in '79.
47
00:06:39,144 --> 00:06:42,205
Very well, you come below
to my cabin. You too, bosun.
48
00:06:44,221 --> 00:06:47,156
Well, they're all cleaned.
Who's gonna read the burial service?
49
00:06:47,327 --> 00:06:48,988
I'll do it.
50
00:06:55,443 --> 00:06:57,969
This inlet here, do you know it?
51
00:06:58,149 --> 00:06:59,173
Oh, yes, captain.
52
00:06:59,351 --> 00:07:02,013
I've been across them marshes there
half a dozen times.
53
00:07:02,190 --> 00:07:04,022
Nothing smaller than a town
on this map.
54
00:07:04,194 --> 00:07:05,662
Do you remember any villages?
55
00:07:05,831 --> 00:07:07,230
Villages?
56
00:07:07,400 --> 00:07:09,767
- Oh, I--
- Yes or no?
57
00:07:10,173 --> 00:07:13,234
No, there couldn't have been,
because we was looking for a tavern.
58
00:07:13,412 --> 00:07:15,779
- But, now, if there'd been a village--
- You can go.
59
00:07:28,944 --> 00:07:30,537
What do you have in mind, captain?
60
00:07:30,714 --> 00:07:32,705
The tide's setting us in
towards that inlet.
61
00:07:34,922 --> 00:07:38,222
We'll lower the longboat and row
into the marshes as far as we can go.
62
00:07:38,663 --> 00:07:42,099
- Top of the tide's in two hours, sir.
- And when it ebbs, we'll be aground.
63
00:07:42,270 --> 00:07:45,262
Exactly. That'll give us time
to repair the hull and the mast...
64
00:07:45,443 --> 00:07:46,842
-...and get--
- Beg pardon, sir.
65
00:07:47,013 --> 00:07:48,811
But it'll be spring tide in two days.
66
00:07:48,984 --> 00:07:50,975
That gives us four days
before we float off.
67
00:07:51,154 --> 00:07:53,020
I'm well aware of the tides, mister.
68
00:07:53,192 --> 00:07:55,957
But we haven't enough men
to make the repairs in four days.
69
00:07:56,131 --> 00:07:59,431
We've lost half the ship's company
since we left and have no craftsmen.
70
00:07:59,605 --> 00:08:00,970
It's not possible.
71
00:08:01,141 --> 00:08:05,203
You will have this ship repaired
and ready in four days from now.
72
00:08:05,383 --> 00:08:06,976
Is that quite clear?
73
00:08:07,153 --> 00:08:09,247
I'll get the longboat out, captain.
74
00:08:09,424 --> 00:08:11,688
It'll be a tough rowing
and the men are exhausted.
75
00:08:11,863 --> 00:08:15,299
In the morning, we'll be a target
for every English ship that sees us.
76
00:08:15,469 --> 00:08:17,767
And make no mistake, bosun,
they'll be looking.
77
00:08:17,942 --> 00:08:19,034
Aye, captain.
78
00:08:21,816 --> 00:08:25,081
- Where are you going, mister?
- To take charge of the longboat, sir.
79
00:08:25,256 --> 00:08:28,715
I'll do that. You stay aboard,
guard the prisoner.
80
00:08:28,897 --> 00:08:31,525
- Prisoner, sir?
- Yes.
81
00:08:32,403 --> 00:08:35,600
Your highborn friend
Don Jose Margella.
82
00:08:35,978 --> 00:08:37,878
Inciting the crew to mutiny.
83
00:08:38,817 --> 00:08:42,310
If he's still alive in the morning,
I'm going to hang him.
84
00:08:45,697 --> 00:08:47,358
No bottom.
85
00:08:49,505 --> 00:08:51,564
Three fathoms.
86
00:08:56,652 --> 00:08:58,746
Two fathoms.
87
00:09:11,415 --> 00:09:14,043
One fathom, five.
88
00:09:19,865 --> 00:09:22,493
One fathom, four.
89
00:09:25,877 --> 00:09:28,471
I'll have a word with the captain
about this.
90
00:09:28,650 --> 00:09:31,347
The day the captain listens to you,
I'm jumping ship.
91
00:09:31,522 --> 00:09:33,286
Quiet aft.
92
00:09:33,460 --> 00:09:36,157
One fathom, two.
93
00:09:44,080 --> 00:09:46,378
One fathom, dead.
94
00:09:49,758 --> 00:09:51,385
One fathom, dead.
95
00:09:52,263 --> 00:09:55,722
He'll have us aground in a minute.
96
00:09:55,904 --> 00:09:58,601
He knows what he's doing.
97
00:09:59,445 --> 00:10:01,413
If he knows so much...
98
00:10:01,582 --> 00:10:05,678
...why did he get us in the armada
in the first place?
99
00:10:06,459 --> 00:10:09,258
Next man to talk loses his tongue.
100
00:10:09,431 --> 00:10:11,229
Five feet.
101
00:10:19,385 --> 00:10:21,353
Five feet.
102
00:10:25,997 --> 00:10:28,466
Five feet and dropping.
103
00:10:28,636 --> 00:10:30,764
Slip the tow rope. Helm hard over.
104
00:10:55,557 --> 00:10:57,025
What?
105
00:10:58,128 --> 00:11:00,756
- What was that?
- I told you, Don Jose.
106
00:11:00,934 --> 00:11:04,165
We're putting into the English
marshes to make repairs.
107
00:11:05,042 --> 00:11:06,601
Oh, yes.
108
00:11:07,581 --> 00:11:10,141
I'd forgotten.
109
00:11:13,760 --> 00:11:15,091
England?
110
00:11:15,262 --> 00:11:17,822
We're too badly damaged
to get back to Spain.
111
00:11:18,001 --> 00:11:20,595
It had to be England or France.
112
00:11:20,774 --> 00:11:24,438
We're just as likely to be murdered
in either place if we're caught.
113
00:11:25,950 --> 00:11:29,978
He tried to murder me.
114
00:11:30,927 --> 00:11:34,261
Now he's risking all your lives.
115
00:11:35,570 --> 00:11:38,562
He's doing the right thing for the ship
and the ship's company.
116
00:11:41,281 --> 00:11:43,613
I don't understand you.
117
00:11:46,859 --> 00:11:48,486
Manuel.
118
00:11:53,906 --> 00:11:55,465
You know the--
119
00:11:55,944 --> 00:11:58,879
You know the kind of man he is.
120
00:12:00,252 --> 00:12:01,583
Yet you...
121
00:12:02,491 --> 00:12:05,188
...agree with everything he does.
122
00:12:07,367 --> 00:12:10,098
Personal feelings don't enter into it.
123
00:12:10,640 --> 00:12:14,338
I think he's harsh, yes. Brutal even.
124
00:12:14,581 --> 00:12:16,743
But he's my commanding officer.
125
00:12:16,919 --> 00:12:20,321
And as long as this ship is
in the service of King Philip of Spain...
126
00:12:20,493 --> 00:12:22,461
...I'm bound to support
and obey him.
127
00:12:23,900 --> 00:12:27,564
You, of all people, must know
what the meaning of duty is.
128
00:12:52,657 --> 00:12:54,819
It really is deserted.
129
00:12:55,430 --> 00:12:59,333
I don't like it, though.
We're bottled-up here.
130
00:13:00,072 --> 00:13:03,372
If anything should happen,
we'd not stand a chance.
131
00:14:00,874 --> 00:14:02,205
A woman!
132
00:14:02,378 --> 00:14:05,439
Antonio, Pedro, get her.
133
00:14:05,618 --> 00:14:07,416
Over there.
134
00:14:29,999 --> 00:14:31,728
Hey, look at her go.
135
00:14:56,853 --> 00:15:00,221
I don't want to harm you, but I need
information and I intend to get it.
136
00:15:00,394 --> 00:15:02,453
Now, where are you from?
137
00:15:02,631 --> 00:15:04,599
- Polruan.
- Where's that?
138
00:15:04,769 --> 00:15:06,134
- Across the marshes.
- How far?
139
00:15:06,306 --> 00:15:09,537
- About two miles.
- How big is it?
140
00:15:09,712 --> 00:15:11,646
It's pretty big.
141
00:15:12,351 --> 00:15:13,682
It's quite big, in fact.
142
00:15:13,854 --> 00:15:16,152
It has a fort
and about a hundred soldiers...
143
00:15:16,326 --> 00:15:18,192
...and cannons.
144
00:15:18,630 --> 00:15:20,098
Show me.
145
00:15:23,874 --> 00:15:24,898
That.
146
00:15:25,077 --> 00:15:27,045
This is where we are.
That's 30 miles away.
147
00:15:27,214 --> 00:15:29,774
Your map must be wrong,
or you've made a mistake.
148
00:15:29,952 --> 00:15:31,215
That's the inlet you're in.
149
00:15:31,389 --> 00:15:34,916
This place is called Trebah.
You said you were from Polruan.
150
00:15:35,097 --> 00:15:38,067
Polruan's too small
to be on this map.
151
00:15:39,372 --> 00:15:41,704
You wanted me to think Polruan
was big, didn't you?
152
00:15:41,876 --> 00:15:45,141
That I'd be too frightened to attack it
knowing that your relatives...
153
00:15:45,317 --> 00:15:48,617
...and the men of the village,
like all English, are cowards. You are--
154
00:15:48,790 --> 00:15:52,749
They aren't cowards. They're fighting
with the fleet. Everyone volunteered.
155
00:15:52,932 --> 00:15:56,027
So all the young men are away
from the village. Thank you.
156
00:15:56,206 --> 00:15:57,731
Bosun.
157
00:16:00,781 --> 00:16:03,876
- Pepe.
- Aye, bosun.
158
00:16:04,989 --> 00:16:06,354
Take her out.
159
00:16:06,526 --> 00:16:08,153
- Aye, aye.
- Lock her up.
160
00:16:08,330 --> 00:16:09,889
Bring me the key.
161
00:16:10,067 --> 00:16:11,660
Aye, captain.
162
00:16:11,836 --> 00:16:13,270
Go on.
163
00:16:13,673 --> 00:16:15,107
Come on.
164
00:16:17,781 --> 00:16:19,545
We'll have to take that village,
bosun.
165
00:16:20,587 --> 00:16:22,248
There's a bare 20 of us, captain.
166
00:16:22,424 --> 00:16:25,394
She discovered us. Others are
bound to in the next four days.
167
00:16:25,564 --> 00:16:28,556
Besides, there'll be craftsmen there.
Smiths, carpenters.
168
00:16:28,737 --> 00:16:30,501
Women who can sew sails.
169
00:16:30,674 --> 00:16:32,608
The first officer
can reconnoiter for us.
170
00:16:32,778 --> 00:16:35,475
- Tell him I want to see him.
- Aye, sir.
171
00:16:36,486 --> 00:16:38,147
- Captain.
- Well?
172
00:16:38,924 --> 00:16:41,621
I don't trust him on a job like this.
173
00:16:41,796 --> 00:16:43,594
It's not as though he was one of us.
174
00:16:44,635 --> 00:16:47,104
Apart from you, bosun,
he's the only one I can trust.
175
00:16:47,274 --> 00:16:48,366
Send the crew ashore...
176
00:16:48,543 --> 00:16:51,604
...and the first tavern would drive
everything out of their heads.
177
00:16:51,783 --> 00:16:53,979
But that one,
he'd sooner cut his own throat...
178
00:16:54,155 --> 00:16:57,921
...than assist the enemies
of the King of Spain.
179
00:16:58,797 --> 00:17:01,960
Now, you be nice to me
and we're gonna get along fine.
180
00:17:02,137 --> 00:17:03,730
Well, why are they
keeping me here?
181
00:17:03,907 --> 00:17:06,501
I'm of no use to the Spanish navy.
182
00:17:07,214 --> 00:17:08,807
The navy? What, us?
183
00:17:08,985 --> 00:17:10,749
Well, we're pirates, ma'am.
184
00:17:10,921 --> 00:17:12,252
Pirates?
185
00:17:12,424 --> 00:17:14,950
Well, I thought you were part
of the armada.
186
00:17:15,130 --> 00:17:18,191
Well, we were, temporarily.
187
00:17:18,370 --> 00:17:22,068
But when the armada was beaten,
we resigned.
188
00:17:22,244 --> 00:17:23,973
Beaten?
189
00:17:24,882 --> 00:17:26,008
Pepe.
190
00:17:29,025 --> 00:17:31,926
The captain wants the first officer.
Find him.
191
00:17:37,875 --> 00:17:39,365
Key?
192
00:18:23,333 --> 00:18:25,097
I'm going round to the other side.
193
00:18:25,270 --> 00:18:26,897
You two stay here. Don't move.
194
00:18:27,074 --> 00:18:30,169
There are people about,
so keep your voices down.
195
00:18:33,620 --> 00:18:35,145
This is the life, isn't it?
196
00:18:35,323 --> 00:18:37,815
You ain't got no ambition,
that's your trouble.
197
00:18:42,638 --> 00:18:46,506
I wish we'd never got mixed up
in this armada affair in the first place.
198
00:18:46,679 --> 00:18:49,740
- Where's the profit?
- But supposing we won.
199
00:18:49,920 --> 00:18:51,718
We'd have had the run
of all England.
200
00:18:51,890 --> 00:18:55,121
All the looting we wanted.
And legal too.
201
00:18:55,297 --> 00:18:57,857
Do you remember the time
when we--?
202
00:19:00,296 --> 00:19:03,095
Quick, under the hut
before she sees us.
203
00:19:29,154 --> 00:19:31,623
- I'm going after her.
- Don't be a fool.
204
00:19:33,296 --> 00:19:34,991
Hello, hello, hello.
205
00:19:35,166 --> 00:19:36,895
Let me go! Help!
206
00:19:37,070 --> 00:19:39,164
Gag her before she has
the whole village here.
207
00:19:53,871 --> 00:19:55,532
Come on.
208
00:20:25,266 --> 00:20:26,791
Harry.
209
00:20:27,070 --> 00:20:29,129
Harry, there's two men after me,
strangers.
210
00:20:29,308 --> 00:20:30,833
Strange--?
211
00:20:35,053 --> 00:20:36,077
Spaniards.
212
00:20:41,298 --> 00:20:43,528
We'll have to take both of them.
213
00:20:46,575 --> 00:20:49,977
Mr. Miller! Mr. Bragg!
214
00:20:50,617 --> 00:20:53,143
Help! Somebody, help!
215
00:21:12,762 --> 00:21:14,389
Harry!
216
00:21:19,742 --> 00:21:22,006
I've a good mind to run you through
here and now.
217
00:21:22,180 --> 00:21:23,909
- Harry.
- Father, they're Spaniards.
218
00:21:24,084 --> 00:21:26,553
I know their stink.
219
00:21:31,498 --> 00:21:32,966
How did you get here?
220
00:21:33,135 --> 00:21:36,662
- Find out.
- I intend to.
221
00:21:36,843 --> 00:21:38,004
Harry.
222
00:21:38,179 --> 00:21:39,806
We all know how you feel
about them.
223
00:21:39,983 --> 00:21:42,975
But leave it to Sir Basil.
That's the best way.
224
00:21:44,859 --> 00:21:46,384
Smiler.
225
00:21:46,963 --> 00:21:49,364
Run and fetch Sir Basil
and bring him to the square.
226
00:21:49,534 --> 00:21:52,799
Tell him we've a couple of Spaniards
for him. Go on.
227
00:21:52,975 --> 00:21:54,465
Come on.
228
00:21:57,818 --> 00:22:01,083
Here's the two Spaniards, Sir Basil.
Here they are.
229
00:22:04,264 --> 00:22:06,255
Who tied these two men
to the whipping post?
230
00:22:06,435 --> 00:22:08,403
- We did.
- On whose authority, may I ask?
231
00:22:08,572 --> 00:22:10,472
They're Spaniards.
They're our prisoners.
232
00:22:10,643 --> 00:22:11,974
I am the law in this village.
233
00:22:12,147 --> 00:22:14,206
No one may be detained
without my permission.
234
00:22:14,384 --> 00:22:16,910
We need your permission
to capture the queen's enemies?
235
00:22:17,090 --> 00:22:20,219
The rest of the village is at war,
or haven't you noticed?
236
00:22:20,731 --> 00:22:22,324
Don't be insolent.
237
00:22:26,075 --> 00:22:27,736
Who are you?
What are you doing here?
238
00:22:27,912 --> 00:22:29,209
We're sailors, sir.
239
00:22:29,381 --> 00:22:32,043
- What ship?
- The good ship Diablo, sir.
240
00:22:32,220 --> 00:22:33,745
The Spanish ship?
241
00:22:34,257 --> 00:22:36,521
What are you doing here?
Are you with the armada?
242
00:22:36,696 --> 00:22:40,098
We were with the armada, yes, sir,
and then there was a storm.
243
00:22:40,269 --> 00:22:42,101
Stand aside there.
244
00:22:43,777 --> 00:22:45,609
I am Don Manuel
Rodriguez y Savilla...
245
00:22:45,781 --> 00:22:48,216
...an officer in the service
of King Philip of Spain.
246
00:22:48,385 --> 00:22:50,786
I understand by your treatment
of my men...
247
00:22:50,958 --> 00:22:53,256
...that the news
has not yet reached this village.
248
00:22:53,429 --> 00:22:54,624
What news?
249
00:22:54,799 --> 00:22:57,200
The great victory
of the Spanish Armada.
250
00:23:01,078 --> 00:23:03,137
Release the two prisoners.
251
00:23:08,693 --> 00:23:11,355
There was no celebrating,
no flags flying...
252
00:23:11,532 --> 00:23:14,763
...nothing to indicate that they had
received news of a great victory.
253
00:23:14,939 --> 00:23:16,270
So you assumed they hadn't.
254
00:23:16,441 --> 00:23:19,433
I had to do something when I saw
those two fools had been caught.
255
00:23:19,615 --> 00:23:21,811
So I decided
to bluff my way through.
256
00:23:21,986 --> 00:23:23,613
Luckily, it worked.
257
00:23:23,790 --> 00:23:28,227
Very well. As far as the village
is concerned, the country is occupied.
258
00:23:28,399 --> 00:23:30,493
They've got to go on believing that.
259
00:23:30,671 --> 00:23:32,400
- There's only one road out?
- Yes, sir.
260
00:23:32,574 --> 00:23:35,441
We have to blockade that,
and no one will be allowed to leave.
261
00:23:35,614 --> 00:23:37,013
Bosun.
262
00:23:37,183 --> 00:23:41,211
Warn the crew that if anyone lets slip
what really happened to the armada...
263
00:23:41,391 --> 00:23:44,622
...I will personally cut out his tongue.
264
00:23:46,703 --> 00:23:49,297
Quiet! Quiet!
265
00:23:49,474 --> 00:23:52,603
It's no use behaving like this.
You must face up to things.
266
00:23:52,781 --> 00:23:56,081
The Spaniards were victorious.
They now rule this country.
267
00:23:56,255 --> 00:23:58,917
But that's no reason
why we shouldn't continue to live...
268
00:23:59,094 --> 00:24:01,290
...as we have been doing.
269
00:24:02,835 --> 00:24:05,964
- He's never had to live under them.
- That's right.
270
00:24:06,141 --> 00:24:09,202
Please, please, my children.
271
00:24:09,381 --> 00:24:11,145
Sir Basil is right.
272
00:24:11,318 --> 00:24:13,878
We are all God's children
under the skin.
273
00:24:14,057 --> 00:24:15,456
The Spaniards don't think so.
274
00:24:15,627 --> 00:24:18,653
That's one of the reasons
we're fighting this war.
275
00:24:19,134 --> 00:24:21,831
We must accept them
as we find them.
276
00:24:22,240 --> 00:24:24,732
We must free our hearts of hatred.
277
00:24:24,912 --> 00:24:27,973
These evils are in us all.
278
00:24:28,152 --> 00:24:30,120
This is terrible news.
279
00:24:30,289 --> 00:24:32,815
- Hello, Tom.
- Is Jane with you, Miss Angela?
280
00:24:32,995 --> 00:24:34,019
No.
281
00:24:34,197 --> 00:24:36,325
Harry, do you know
where your sister was going?
282
00:24:36,501 --> 00:24:39,300
She said something
about taking out the boat, Father.
283
00:24:39,474 --> 00:24:41,806
It is not the end we'd hoped for.
284
00:24:42,213 --> 00:24:45,342
When they come,
we will treat them like brothers.
285
00:24:45,520 --> 00:24:47,181
Take them into our homes.
286
00:24:47,357 --> 00:24:49,325
No!
287
00:24:49,494 --> 00:24:51,189
Thank you, vicar.
288
00:24:51,365 --> 00:24:53,766
Now, we haven't long to prepare
for their welcome.
289
00:24:55,005 --> 00:24:56,234
Welcome?
290
00:24:56,408 --> 00:24:59,434
- Whose side are you on?
- Harry, please.
291
00:24:59,615 --> 00:25:02,710
- He's doing the best for the village.
- For his own skin, you mean.
292
00:25:02,888 --> 00:25:04,913
You're not fair to Father.
293
00:25:05,092 --> 00:25:07,618
He's not a fighting man like you.
294
00:25:07,998 --> 00:25:11,593
- He just wants peace. For everybody.
- The first peaceful course...
295
00:25:11,773 --> 00:25:13,366
...is accommodation.
296
00:25:13,977 --> 00:25:16,878
I shall invite their leader
to stay with me at the manor house.
297
00:25:17,049 --> 00:25:19,882
Who else is going to offer
a room to these men?
298
00:25:21,893 --> 00:25:24,760
Very well, you're forcing me
to do something I dislike.
299
00:25:24,932 --> 00:25:28,459
I order all my tenants to prepare
a room in your house for a Spaniard.
300
00:25:28,640 --> 00:25:30,870
Anyone who disobeys
will be dispossessed.
301
00:25:31,044 --> 00:25:32,136
That is all.
302
00:25:32,514 --> 00:25:35,040
Please, Harry,
don't make any trouble.
303
00:25:35,487 --> 00:25:38,115
I don't want anything else
to happen to you.
304
00:25:41,632 --> 00:25:42,997
Well, we'd better find Jane.
305
00:25:43,168 --> 00:25:46,763
I'm worried about your sister being
out there with the Spaniards about.
306
00:25:47,443 --> 00:25:50,743
- Harry.
- Father, I've gotta talk to you.
307
00:25:50,917 --> 00:25:53,181
You two as well. Come on.
308
00:25:55,092 --> 00:25:56,924
You're to stay away from him,
Angela.
309
00:25:57,096 --> 00:25:59,121
I still intend to marry him, Father.
310
00:25:59,300 --> 00:26:01,496
I wish he'd never escaped
from Spain.
311
00:26:01,672 --> 00:26:03,436
He'll make trouble for all of us.
312
00:26:06,047 --> 00:26:09,108
Now, listen. When the armada was
first sighted, we saw the beacons.
313
00:26:09,287 --> 00:26:12,587
We helped pass the warning on.
Why haven't we heard the bells now?
314
00:26:12,761 --> 00:26:14,126
Yes, that's right.
315
00:26:14,297 --> 00:26:17,198
A peal for victory,
a slow toll for defeat.
316
00:26:17,370 --> 00:26:18,838
What are you suggesting, Harry?
317
00:26:19,007 --> 00:26:21,567
Oh, I just feel
there's something wrong, that's all.
318
00:26:21,746 --> 00:26:23,942
Look, I sailed with Drake
for four years.
319
00:26:24,117 --> 00:26:25,812
Now, this just isn't possible.
320
00:26:25,987 --> 00:26:28,115
You've got to face the facts, Harry.
321
00:26:28,292 --> 00:26:31,751
We all know what the Spaniards did to
you, and you've reason to hate them.
322
00:26:31,933 --> 00:26:34,527
But they've won. They're here.
That proves it.
323
00:26:34,705 --> 00:26:35,549
Does it? How many are here?
324
00:26:35,116 --> 00:26:36,550
Does it? How many are here?
325
00:26:36,719 --> 00:26:39,711
How much of England have they
occupied? How much is destroyed?
326
00:26:39,892 --> 00:26:41,223
- Do we know that?
- We don't.
327
00:26:41,394 --> 00:26:43,419
Then someone
might still be fighting.
328
00:26:44,502 --> 00:26:46,630
Some sort of resistance
might be organizing.
329
00:26:46,806 --> 00:26:48,672
Well, if it is, I want to be part of it.
330
00:26:48,843 --> 00:26:51,778
- I think we all would want to.
- Then you've got to find out.
331
00:26:51,949 --> 00:26:54,247
We must hide our arms
before the Spaniards arrive.
332
00:26:54,421 --> 00:26:56,617
Then send someone
to find out what's happening.
333
00:26:56,792 --> 00:26:59,955
- Look, shouldn't we bring Sir Basil in?
- No, I wouldn't trust him.
334
00:27:00,132 --> 00:27:02,396
He's just interested
in being on the winning side.
335
00:27:02,571 --> 00:27:05,040
Keep it to the four of us
until we know for sure.
336
00:27:05,209 --> 00:27:07,803
- I could go. Tonight, now.
- No.
337
00:27:07,981 --> 00:27:10,848
Let's be careful about this.
Sir Basil doesn't trust us.
338
00:27:11,021 --> 00:27:12,887
If one of us disappeared,
he'd notice it.
339
00:27:13,058 --> 00:27:15,152
He'd guess
we were up to something.
340
00:27:15,564 --> 00:27:17,896
It has to be someone he won't miss.
341
00:27:18,068 --> 00:27:20,594
Then it can't be any of the men.
342
00:27:21,809 --> 00:27:24,073
- Smiler.
- He's too young.
343
00:27:24,247 --> 00:27:25,715
No.
344
00:27:26,352 --> 00:27:28,582
No, he's a sensible lad.
345
00:27:28,790 --> 00:27:30,315
He could go to my two brothers.
346
00:27:30,493 --> 00:27:32,757
There's one over at Lowey,
the other at Colhaven.
347
00:27:32,931 --> 00:27:34,296
I'll get him.
348
00:27:35,870 --> 00:27:38,862
- Come on.
- Over here, get out of the way.
349
00:27:40,880 --> 00:27:43,042
Here's to the Spanish occupation.
350
00:27:43,218 --> 00:27:45,949
Wine, women and someone else
to do the work.
351
00:27:46,124 --> 00:27:50,061
- More women than I've seen in a year.
- Come on then, fall in over there.
352
00:27:50,232 --> 00:27:53,258
Look lively. Jump to it.
353
00:27:53,940 --> 00:27:56,500
Leave the flagons here.
354
00:27:57,213 --> 00:27:59,910
Grande, Pablo.
355
00:28:00,085 --> 00:28:02,417
You stay here on guard.
356
00:28:03,860 --> 00:28:06,386
Here's something
to help you forget about the women.
357
00:28:06,565 --> 00:28:09,728
- The food's in the lockers on deck.
- Fine.
358
00:28:12,811 --> 00:28:15,337
Look after the girl.
See she doesn't escape.
359
00:28:15,517 --> 00:28:17,178
Aye, captain.
360
00:28:39,331 --> 00:28:40,730
Tom?
361
00:28:44,040 --> 00:28:46,407
Now, you're not frightened, are you?
362
00:28:46,579 --> 00:28:49,207
Course not.
I've been to uncle's before on my own.
363
00:28:49,385 --> 00:28:51,353
Now, just repeat
the messages for me.
364
00:28:51,522 --> 00:28:53,149
You've got arms hidden.
365
00:28:53,326 --> 00:28:57,388
You've men who'll fight
if resistance is being organized.
366
00:28:57,667 --> 00:29:00,193
And there was something else.
367
00:29:00,373 --> 00:29:04,241
Now, if they send messages,
it must only be to Tom or myself.
368
00:29:04,415 --> 00:29:07,146
Yes, that's it. Bye, Father.
369
00:29:09,892 --> 00:29:12,884
Make sure you're back
day after tomorrow.
370
00:29:24,153 --> 00:29:26,713
They're coming, Sir Basil.
They're coming.
371
00:29:30,533 --> 00:29:32,399
Just in time.
372
00:30:03,031 --> 00:30:06,092
They're not soldiers.
It's just a ship's company.
373
00:30:09,444 --> 00:30:10,843
Halt.
374
00:30:11,315 --> 00:30:13,249
Face forward.
375
00:30:20,767 --> 00:30:24,635
I am Sir Basil Smeeton,
lord of the manor.
376
00:30:24,808 --> 00:30:26,640
Captain Robeles.
377
00:30:27,714 --> 00:30:30,649
Allow me to present
my daughter, Angela.
378
00:30:32,490 --> 00:30:35,585
I've arranged accommodation
for your men, captain.
379
00:30:35,797 --> 00:30:38,323
Perhaps you would do me the honor
of being my guest...
380
00:30:38,502 --> 00:30:39,799
...at the manor house.
381
00:30:39,972 --> 00:30:41,599
Naturally.
382
00:30:41,775 --> 00:30:43,174
Oh, yes, yes. This is--
383
00:30:43,346 --> 00:30:45,747
This is our local parson, Brown.
384
00:30:45,917 --> 00:30:47,817
God be with you, captain,
and welcome to--
385
00:30:47,988 --> 00:30:51,049
Bosun. Dismiss the men.
386
00:30:51,829 --> 00:30:53,854
Dismissed.
387
00:30:57,374 --> 00:30:59,502
The tavern.
388
00:31:03,653 --> 00:31:04,814
I wish Jane was back.
389
00:31:04,988 --> 00:31:07,457
I don't want her
running into any of these.
390
00:31:08,863 --> 00:31:12,026
I told you to blockade the road.
Get two men out of that tavern...
391
00:31:12,203 --> 00:31:14,069
-...and do it at once.
- Yes, sir.
392
00:31:14,241 --> 00:31:16,505
What about the craftsmen we need
for the repairs?
393
00:31:16,679 --> 00:31:20,081
- Shall I get them ready?
- Just do as I tell you, mister.
394
00:31:23,959 --> 00:31:25,484
Exuberant bunch of lads, captain.
395
00:31:25,663 --> 00:31:27,995
I hope they won't do
too much damage.
396
00:31:28,169 --> 00:31:32,231
- They'll do as much as I let them.
- Yes. Yes, yes, quite, of course.
397
00:31:32,410 --> 00:31:35,345
Now, I suppose there are certain
matters you'll want to discuss?
398
00:31:35,516 --> 00:31:38,975
No discussions, Sir Basil. I'll tell you
what I want, you'll see it's done.
399
00:31:39,157 --> 00:31:42,491
- Now, show me the manor house.
- Yes, captain.
400
00:31:42,664 --> 00:31:44,462
Come along, Angela.
401
00:31:46,805 --> 00:31:49,934
We'll show you the way.
402
00:31:53,719 --> 00:31:56,518
- If he touches Angela--
- You're not carrying a knife?
403
00:31:56,692 --> 00:31:59,662
- No one can see it.
- Harry, not with the Spaniards about.
404
00:31:59,831 --> 00:32:02,357
Are you going to look for Jane,
or do I have to?
405
00:32:03,672 --> 00:32:06,437
- All right, I'll go.
- Harry.
406
00:32:06,779 --> 00:32:09,248
If she's seen the Spaniards,
she may leave the boat...
407
00:32:09,417 --> 00:32:12,717
...and come back across the marshes.
Look there first.
408
00:32:14,294 --> 00:32:15,955
All right.
409
00:32:24,166 --> 00:32:25,565
Sailor.
410
00:32:26,237 --> 00:32:28,763
You and one other, outside.
411
00:32:28,941 --> 00:32:31,501
You'll do. Outside.
412
00:32:31,680 --> 00:32:33,671
Would you mind
saying that again, mister?
413
00:32:33,851 --> 00:32:36,479
You heard me the first time.
Outside, both of you.
414
00:32:36,657 --> 00:32:40,093
Oh, it's outside you want, is it?
He wants us outside.
415
00:32:40,265 --> 00:32:42,097
Then outside we better go,
hadn't we?
416
00:32:42,269 --> 00:32:44,169
After you, sir.
417
00:32:50,118 --> 00:32:51,552
Bosun.
418
00:32:51,720 --> 00:32:53,711
Have these two men locked up.
419
00:32:56,597 --> 00:33:00,056
Only the captain
can order punishment on our ship.
420
00:33:01,807 --> 00:33:03,434
Very well.
421
00:33:05,615 --> 00:33:08,312
I'm ordering you outside.
422
00:33:18,708 --> 00:33:21,734
- Pick him up.
- You pick him up. You put him there.
423
00:33:21,914 --> 00:33:25,350
For the last time, pick him up.
424
00:33:59,856 --> 00:34:02,518
Your mates think you need help.
That's not true, is it?
425
00:34:02,696 --> 00:34:04,926
- No.
- No, what?
426
00:34:05,234 --> 00:34:06,861
No, sir.
427
00:34:10,578 --> 00:34:12,808
Then pick him up.
428
00:34:27,512 --> 00:34:31,039
You two will take the next guard
in two hours' time.
429
00:34:31,887 --> 00:34:33,753
Understand?
430
00:34:35,395 --> 00:34:36,760
Yeah.
431
00:34:45,648 --> 00:34:48,481
Bosun, come with me.
432
00:34:52,963 --> 00:34:54,931
Over there is the road
out of the village.
433
00:34:55,101 --> 00:34:57,092
Go there and wait for me.
434
00:35:01,113 --> 00:35:02,547
Bosun.
435
00:35:02,715 --> 00:35:04,979
I want you to understand one thing
quite clearly.
436
00:35:05,154 --> 00:35:08,556
Whether you like it or not,
by the time we get back to Spain...
437
00:35:08,727 --> 00:35:12,322
...I aim to have a crew under me
that does what it's told, when it's told.
438
00:35:13,370 --> 00:35:15,702
- Back to Spain?
- What are you laughing at?
439
00:35:15,875 --> 00:35:19,971
We're bound for the Indies, mister.
We've finished with the armada.
440
00:35:20,151 --> 00:35:23,883
It's back to the old trade for us.
You ask the captain.
441
00:35:25,161 --> 00:35:28,756
- Piracy?
- What else? It's a grand life.
442
00:35:28,935 --> 00:35:30,835
You'll enjoy it.
443
00:35:31,306 --> 00:35:35,072
I'll see the road blockaded
for you, sir.
444
00:35:40,124 --> 00:35:41,922
Give me the key.
445
00:35:42,228 --> 00:35:43,593
- The key?
- The girl.
446
00:35:43,764 --> 00:35:46,392
- What about the captain?
- The captain's in the village...
447
00:35:46,570 --> 00:35:49,164
...and that's full of them.
Come on, give it to me.
448
00:36:07,245 --> 00:36:09,304
The gun port.
449
00:37:07,800 --> 00:37:09,700
The captain will have us killed
for sure.
450
00:37:09,870 --> 00:37:13,773
- Well, it wasn't our fault, was it?
- Oh, you try and tell him that.
451
00:37:14,546 --> 00:37:15,945
Look.
452
00:38:21,848 --> 00:38:24,283
- Give me a hand, I'm stuck.
- Come on, come on.
453
00:38:26,824 --> 00:38:29,088
No. Help me, I'm sinking.
454
00:38:30,497 --> 00:38:31,862
Here.
455
00:39:38,093 --> 00:39:39,561
Yes?
456
00:39:42,268 --> 00:39:44,032
What do you want?
457
00:39:45,340 --> 00:39:47,900
I understand, sir,
that you're not returning to Spain.
458
00:39:48,079 --> 00:39:49,547
That's correct.
459
00:39:50,517 --> 00:39:52,645
But the armada will be reformed, sir.
460
00:39:52,822 --> 00:39:55,416
King Philip must try again.
There's so much at stake.
461
00:39:55,594 --> 00:39:57,494
That sort of talk's
for priests and women.
462
00:39:57,999 --> 00:39:59,398
And you.
463
00:39:59,568 --> 00:40:01,468
With due respect, sir,
may I remind you...
464
00:40:01,640 --> 00:40:03,802
...that you accepted
His Majesty's commission.
465
00:40:04,312 --> 00:40:07,873
- You have a duty, as I have.
- Duty?
466
00:40:08,086 --> 00:40:10,077
Don't provoke me too far, mister.
467
00:40:10,257 --> 00:40:12,817
I've done without you before,
I'll do without you again.
468
00:40:14,131 --> 00:40:17,260
Sir, I request that you put me ashore
in Spain.
469
00:40:18,941 --> 00:40:21,410
Mister, you're not in a position
to make any requests.
470
00:40:21,580 --> 00:40:23,446
You've got no choice.
471
00:40:23,985 --> 00:40:25,510
I'm not going near Spain...
472
00:40:25,688 --> 00:40:28,248
...and you're hardly likely
to stay in England, are you?
473
00:40:28,426 --> 00:40:30,690
Your sense of honor
won't allow you to consort...
474
00:40:30,865 --> 00:40:33,061
...with the enemies of King Philip,
will it?
475
00:40:34,472 --> 00:40:35,940
Your type.
476
00:40:36,109 --> 00:40:40,137
You sicken me
with your pious attitudes.
477
00:40:49,569 --> 00:40:52,732
There is one alternative, sir.
478
00:40:56,884 --> 00:40:59,353
You think you can kill me?
479
00:41:00,858 --> 00:41:03,486
- Yes.
- And then what?
480
00:41:03,664 --> 00:41:07,328
Are you going to persuade the crew
that it's their duty to go back to Spain?
481
00:41:07,504 --> 00:41:10,064
You're a bigger fool
than I thought you were.
482
00:41:21,867 --> 00:41:25,599
You treacherous swine.
I warned you.
483
00:41:25,775 --> 00:41:28,574
Go ahead, sir.
484
00:41:29,148 --> 00:41:32,743
Death before dishonor, is that it?
The easy way out.
485
00:41:34,492 --> 00:41:36,187
No, mister.
486
00:41:36,362 --> 00:41:39,059
You're coming back to the Indies
with us.
487
00:41:39,235 --> 00:41:43,069
I'm going to strip you
of your fancy ideas one by one...
488
00:41:43,243 --> 00:41:46,144
...until you're no better
than the rest of us.
489
00:42:02,515 --> 00:42:03,914
Jane?
490
00:42:09,496 --> 00:42:11,464
Jane!
491
00:42:13,504 --> 00:42:15,165
Jane!
492
00:42:16,442 --> 00:42:18,342
Over there.
493
00:42:21,185 --> 00:42:22,914
Jane!
494
00:42:23,791 --> 00:42:25,691
Jane!
495
00:42:34,813 --> 00:42:36,474
Jane!
496
00:42:36,650 --> 00:42:38,277
Harry.
497
00:42:38,454 --> 00:42:39,615
Here.
498
00:42:40,290 --> 00:42:42,156
Help me.
499
00:42:57,925 --> 00:42:59,620
Get the branch.
500
00:43:08,146 --> 00:43:10,342
Good, give me your other hand.
501
00:43:14,693 --> 00:43:17,094
Put your foot on that branch.
502
00:43:19,335 --> 00:43:21,736
Make it to the bank. Jump.
503
00:43:34,098 --> 00:43:35,623
Jane.
504
00:43:37,170 --> 00:43:38,695
Jane.
505
00:43:41,446 --> 00:43:43,005
What happened?
506
00:43:43,182 --> 00:43:45,048
How did you get here?
507
00:43:45,388 --> 00:43:46,617
I had--
508
00:43:46,790 --> 00:43:49,054
I had to hide.
509
00:43:51,198 --> 00:43:52,563
They--
510
00:43:53,269 --> 00:43:55,328
They were chasing me.
511
00:43:56,676 --> 00:43:58,701
I got away from their ship.
512
00:43:58,881 --> 00:44:00,371
But they--
513
00:44:01,051 --> 00:44:02,143
Oh, no.
514
00:44:03,322 --> 00:44:05,290
I thought you'd lead us to her.
515
00:44:08,166 --> 00:44:10,191
All right, you look after the girl.
516
00:44:10,371 --> 00:44:12,635
I'll deal with this one.
517
00:44:19,321 --> 00:44:20,652
That won't do you much good.
518
00:44:25,601 --> 00:44:27,899
Harry. Harry.
519
00:45:52,926 --> 00:45:55,952
Part of my fortune
comes from the wine trade, captain.
520
00:45:56,132 --> 00:45:58,032
Now that we can trade
with your country...
521
00:45:58,203 --> 00:46:01,639
...I'd be prepared to pay handsomely
for any wine concessions.
522
00:46:01,811 --> 00:46:03,108
The better wines, of course.
523
00:46:03,281 --> 00:46:06,182
I don't think the captain
is interested in quality, Father.
524
00:46:06,353 --> 00:46:09,721
Trade can wait.
What I want are craftsmen.
525
00:46:09,893 --> 00:46:12,988
Your carpenters, laborers,
sailmakers, smiths.
526
00:46:13,166 --> 00:46:15,635
They'll be ready to work
on the Diablo in the morning.
527
00:46:15,805 --> 00:46:19,207
Diablo? That means "the devil,"
doesn't it?
528
00:46:19,913 --> 00:46:21,904
The villagers all
have their living to make.
529
00:46:22,084 --> 00:46:24,075
I don't think they'll be able
to spare time.
530
00:46:24,256 --> 00:46:26,224
We all experience hardships
in time of war.
531
00:46:26,393 --> 00:46:29,624
- The war's over.
- And you lost.
532
00:46:31,035 --> 00:46:33,902
I'll speak to the villagers
first thing in the morning.
533
00:46:34,075 --> 00:46:36,066
Do it now, Sir Basil.
534
00:46:47,369 --> 00:46:50,304
It's-- It's late to...
535
00:46:51,210 --> 00:46:54,339
We must do as the captain asks,
Father. I'll come with you.
536
00:46:55,585 --> 00:46:57,212
Sit down.
537
00:47:02,299 --> 00:47:03,596
What is the meaning of this?
538
00:47:03,768 --> 00:47:06,396
There's a blockade across the road
out of the village.
539
00:47:06,574 --> 00:47:09,236
- I put it there.
- Why?
540
00:47:09,413 --> 00:47:11,006
I don't have to give my reasons.
541
00:47:11,183 --> 00:47:14,084
Tomorrow is market day at Canbury.
People leave in the morning.
542
00:47:14,256 --> 00:47:16,054
- Nobody will leave.
- You have no right.
543
00:47:16,226 --> 00:47:17,716
I have every right.
544
00:47:17,896 --> 00:47:21,127
Including the right to kill you
where you stand.
545
00:47:21,303 --> 00:47:25,001
- Tom. He meant no offense, captain.
- Please, Tom.
546
00:47:27,682 --> 00:47:29,241
Please.
547
00:47:32,192 --> 00:47:33,990
Very well, Miss Angela.
548
00:47:41,710 --> 00:47:44,577
Tom, what is it?
549
00:47:44,750 --> 00:47:47,185
It's Harry. He's out in the marshes
looking for Jane.
550
00:47:47,355 --> 00:47:49,756
He doesn't know
about the blockade.
551
00:48:15,244 --> 00:48:16,473
Hold there, or I shoot.
552
00:48:18,284 --> 00:48:23,313
- What's wrong with her?
- She's hurt. I'm taking her home.
553
00:48:34,149 --> 00:48:35,446
You see her before anywhere?
554
00:48:35,618 --> 00:48:37,985
- Aye, and she knows about the--
- All right.
555
00:48:42,565 --> 00:48:44,932
All right, lad.
You better get her home quick.
556
00:48:45,104 --> 00:48:47,072
She looks bad hurt.
557
00:48:59,633 --> 00:49:01,499
Just a moment, lad.
558
00:49:24,049 --> 00:49:27,212
Get her home, quickly.
559
00:50:16,920 --> 00:50:18,410
You, after them, quick.
560
00:50:18,824 --> 00:50:20,690
You, on guard.
561
00:50:23,434 --> 00:50:25,368
Did anyone escape?
562
00:50:26,840 --> 00:50:30,174
- Did anyone get out?
- No.
563
00:50:32,018 --> 00:50:36,046
I intended a peaceful occupation,
but you have made that impossible.
564
00:50:36,727 --> 00:50:39,094
Two of my men
have been murdered.
565
00:50:39,432 --> 00:50:41,560
I will give you one warning only.
566
00:50:41,971 --> 00:50:43,996
If there is any more trouble...
567
00:50:44,175 --> 00:50:47,611
...if one of you lifts a finger
against any one of my men...
568
00:50:48,150 --> 00:50:51,643
...1 will flog every person
in this village.
569
00:50:52,191 --> 00:50:53,784
Carry on, bosun.
570
00:50:54,195 --> 00:50:57,426
You heard the captain.
Now, get under way.
571
00:50:57,602 --> 00:50:59,661
You got a lot of work ahead of you.
572
00:51:02,612 --> 00:51:04,102
Come on.
573
00:51:07,990 --> 00:51:10,482
Over there. Come on.
574
00:51:14,769 --> 00:51:16,669
- Bosun?
- Right here.
575
00:51:16,840 --> 00:51:19,002
Mister, I want to see you.
576
00:51:21,450 --> 00:51:23,680
Why isn't that man
working on the ship?
577
00:51:23,854 --> 00:51:25,288
I work where my forge is.
578
00:51:25,458 --> 00:51:28,792
If you've work for me to do,
you'll have to have it brought here.
579
00:51:29,299 --> 00:51:31,028
And what about him?
580
00:51:31,203 --> 00:51:32,671
I need him to work the bellows.
581
00:51:54,149 --> 00:51:56,049
The girl, where is she?
582
00:51:56,219 --> 00:51:59,280
- Why?
- Keep her hidden.
583
00:52:00,896 --> 00:52:04,230
If the captain sees her, he'll kill her.
584
00:52:12,986 --> 00:52:15,114
I don't understand him.
585
00:52:15,291 --> 00:52:16,884
What do you mean?
586
00:52:17,094 --> 00:52:20,428
He's the one
who saved Jane and me last night.
587
00:52:20,701 --> 00:52:22,795
Killed his own men?
588
00:52:23,640 --> 00:52:28,077
And for some reason,
doesn't tell his own captain.
589
00:52:30,956 --> 00:52:34,654
- How is Jane?
- Still unconscious.
590
00:52:43,338 --> 00:52:44,863
You two.
591
00:53:21,614 --> 00:53:24,845
For someone who won a sea battle,
they seem to be in a bit of a state.
592
00:53:25,021 --> 00:53:27,752
- Yes.
- What's wrong?
593
00:53:27,927 --> 00:53:30,055
Those guards they killed last night.
594
00:53:30,231 --> 00:53:33,428
- What about them?
- Well, they'll shoot on sight now.
595
00:53:33,605 --> 00:53:36,734
Young Smiler,
he's coming back tomorrow morning.
596
00:53:36,912 --> 00:53:39,210
He doesn't know
that road is blocked.
597
00:53:39,383 --> 00:53:42,910
You men on the deck, get on with it.
598
00:53:50,739 --> 00:53:52,173
Harry.
599
00:53:52,509 --> 00:53:54,307
Angela.
600
00:54:02,062 --> 00:54:05,157
Jane. What happened to her?
Is she all right?
601
00:54:05,335 --> 00:54:07,429
Her head is cut.
One of the Spaniards hit her.
602
00:54:07,606 --> 00:54:10,166
- What? Well, what happened?
- I found her in the marshes.
603
00:54:10,345 --> 00:54:13,042
They were chasing her,
something about being on their ship.
604
00:54:13,217 --> 00:54:14,981
- How could she mean?
- I don't know.
605
00:54:15,155 --> 00:54:17,385
And two Spaniards found us
and attacked us.
606
00:54:17,559 --> 00:54:19,118
I had to kill them.
607
00:54:19,296 --> 00:54:23,096
Oh, Harry. You must get away.
If they find out, they'll kill you.
608
00:54:23,271 --> 00:54:25,569
They won't find those bodies now.
609
00:54:25,743 --> 00:54:27,734
They'll be at the foot of the marsh.
610
00:54:30,853 --> 00:54:32,150
Pirates.
611
00:54:35,195 --> 00:54:37,664
Jane, it's Angela.
612
00:54:37,834 --> 00:54:41,668
The pirates. Have they gone?
613
00:54:42,476 --> 00:54:44,171
Pirates?
614
00:54:45,014 --> 00:54:46,743
No, they're still here.
615
00:54:46,918 --> 00:54:50,877
We must-- We must send for help.
616
00:54:51,060 --> 00:54:52,960
There's nowhere to send, Jane.
617
00:54:53,131 --> 00:54:56,624
The armada won.
Spaniards are everywhere.
618
00:54:56,805 --> 00:55:01,038
But the Spanish Armada was sunk.
619
00:55:01,213 --> 00:55:04,547
The pirates, they told me so.
620
00:55:04,721 --> 00:55:08,624
Our fleet won.
621
00:55:15,608 --> 00:55:18,168
Father, it's Jane. She's recovered.
622
00:55:18,347 --> 00:55:20,475
- She says these men are pirates.
- Pirates?
623
00:55:20,652 --> 00:55:23,553
Yes. The armada was beaten.
England isn't occupied.
624
00:55:23,725 --> 00:55:26,387
This is only a ship's crew.
625
00:55:26,731 --> 00:55:28,324
- Is she certain?
- She just told us.
626
00:55:28,501 --> 00:55:30,970
- Angela's with her.
- Wait a minute.
627
00:55:31,140 --> 00:55:33,905
We'll have to organize
the whole village, and quickly.
628
00:55:34,079 --> 00:55:36,104
They won't listen to us.
Come and see.
629
00:55:36,283 --> 00:55:38,217
I'm going up to see Sir Basil.
630
00:55:39,122 --> 00:55:41,022
I don't believe it.
The girl's hysterical.
631
00:55:41,193 --> 00:55:42,820
You said her head was injured.
632
00:55:42,997 --> 00:55:47,195
I spoke to her myself.
She's calm and quite positive.
633
00:55:47,372 --> 00:55:48,533
She was on their ship.
634
00:55:48,709 --> 00:55:50,768
They may not have been telling her
the truth.
635
00:55:50,946 --> 00:55:54,780
You don't want to believe it because
it means we'll have to fight them.
636
00:55:54,954 --> 00:55:57,651
We can't fight them.
Don't be ridiculous.
637
00:55:57,827 --> 00:55:59,295
- But we must.
- No, Tom.
638
00:55:59,463 --> 00:56:01,989
We'll repair their ship
as quickly as possible...
639
00:56:02,168 --> 00:56:03,829
...and then they'll go quietly away.
640
00:56:04,006 --> 00:56:06,532
But they won't go quietly.
They'll burn and loot.
641
00:56:06,711 --> 00:56:08,110
Not if we don't provoke them.
642
00:56:08,281 --> 00:56:10,249
Looting is their trade.
It's how they live.
643
00:56:10,418 --> 00:56:11,613
We've got to stop them.
644
00:56:11,788 --> 00:56:14,951
We've got to arm ourselves,
surprise them and overpower them.
645
00:56:15,128 --> 00:56:18,291
- You must see that.
- I don't agree with you, Tom.
646
00:56:18,635 --> 00:56:20,535
And I speak now
for the whole village.
647
00:56:20,706 --> 00:56:23,232
Don't do anything that will
antagonize or bring reprisals...
648
00:56:23,411 --> 00:56:25,038
...against our property and people.
649
00:56:25,448 --> 00:56:27,212
Do you understand?
650
00:56:27,653 --> 00:56:31,317
Yes, I understand you perfectly,
Sir Basil.
651
00:56:37,572 --> 00:56:40,234
We'll have to do something about him.
He'll get us killed.
652
00:56:40,411 --> 00:56:42,880
- If it's God's will we be killed--
- God's will or not.
653
00:56:43,050 --> 00:56:44,916
You don't want to die
any more than I do.
654
00:56:45,088 --> 00:56:47,489
So start thinking of a way out.
655
00:56:50,365 --> 00:56:51,958
Come on. Come on.
656
00:56:52,135 --> 00:56:54,604
- Move.
- March over there.
657
00:56:54,774 --> 00:56:56,242
Halt.
658
00:56:58,347 --> 00:57:00,111
Dismissed.
659
00:57:19,156 --> 00:57:21,557
My father wants to see you both
at once.
660
00:57:21,728 --> 00:57:24,527
- Well, is Smiler back already?
- No.
661
00:57:24,700 --> 00:57:26,691
Oh, well, can't it wait, then?
I'm worn-out.
662
00:57:26,871 --> 00:57:29,670
No, come on, it's important.
663
00:57:36,758 --> 00:57:39,056
Look what we've found, mates.
664
00:57:39,931 --> 00:57:42,730
Get the wine, Antonio. Go on.
665
00:57:42,903 --> 00:57:44,871
Is that all you ever think about,
drinking?
666
00:57:45,041 --> 00:57:46,941
Oh, no, not all.
667
00:57:47,212 --> 00:57:49,806
What's the matter?
You didn't mind last night.
668
00:57:49,984 --> 00:57:51,679
Yes, and what happened last night?
669
00:57:51,855 --> 00:57:55,348
One kiss and you got so drunk,
you fell asleep on the table.
670
00:57:55,929 --> 00:57:58,261
All I get is beer.
671
00:58:02,375 --> 00:58:05,242
I'll cut your liver out for that.
672
00:58:07,452 --> 00:58:08,851
Hold on a minute, mates.
673
00:58:09,289 --> 00:58:11,758
We don't want any killing tonight.
674
00:58:13,030 --> 00:58:14,998
- Who started it?
- He did.
675
00:58:15,168 --> 00:58:18,502
- He threw beer over my girl.
- Then you call it.
676
00:58:20,077 --> 00:58:22,705
- Heads.
- Heads it is. Come on, lads.
677
00:58:22,883 --> 00:58:25,580
- Let's go.
- Draw the line.
678
00:58:28,327 --> 00:58:30,295
There we are.
679
00:58:38,080 --> 00:58:39,514
Come on, me darling.
680
00:58:39,684 --> 00:58:42,346
- What's happening?
- You'll see.
681
00:58:48,969 --> 00:58:51,802
Gustavo, you called it, right?
What's your choice?
682
00:58:51,975 --> 00:58:53,670
I'll take first.
683
00:58:53,845 --> 00:58:55,438
Get ready.
684
00:58:55,616 --> 00:58:57,778
- Now!
- Come on.
685
00:59:01,260 --> 00:59:03,695
- Hurry it up, Pedro. She's wobbling.
- Come on, Pedro.
686
00:59:03,865 --> 00:59:06,300
- Get up, come on.
- Come on.
687
00:59:06,471 --> 00:59:08,496
- Come on, Pedro.
- Come on.
688
00:59:14,553 --> 00:59:16,248
Now.
689
00:59:17,660 --> 00:59:19,822
Get in there, Gustavo. Kill him.
690
00:59:19,586 --> 00:59:21,213
Five swords and two pistols.
691
00:59:21,389 --> 00:59:24,256
That's all the arms we've got.
We can't fight them on our own.
692
00:59:24,428 --> 00:59:27,125
There's arms at the manor house
if Sir Basil would join us.
693
00:59:27,301 --> 00:59:28,735
Now, put those away, Harry.
694
00:59:28,904 --> 00:59:30,872
Smiler. He should be back
in the morning.
695
00:59:31,042 --> 00:59:32,373
He might bring help with him.
696
00:59:32,545 --> 00:59:35,537
I doubt it. Once he tells your brothers
the Spaniards are here...
697
00:59:35,718 --> 00:59:39,780
...they'll send for the militia. Take them
three or four days to march over.
698
00:59:39,960 --> 00:59:42,759
So we've got to delay the pirates
until the militia get here.
699
00:59:42,932 --> 00:59:46,061
We've got to slow down on the repairs,
sabotage the ship.
700
00:59:46,238 --> 00:59:48,002
Suppose we can't delay them.
701
00:59:48,176 --> 00:59:50,907
You said they'd loot
and burn the village before they go.
702
00:59:51,082 --> 00:59:53,141
So, what about the women?
They won't be safe.
703
00:59:53,319 --> 00:59:56,220
- We'll have to hide them somewhere.
- Out in the marsh, perhaps.
704
00:59:56,392 --> 00:59:57,416
Yes, good.
705
00:59:57,595 --> 01:00:01,532
We must plan every detail,
just in case there's any--
706
01:00:05,511 --> 01:00:06,910
Take him.
707
01:00:15,230 --> 01:00:17,631
I should kill the lot of you now.
708
01:00:17,802 --> 01:00:20,294
But I need you to work on the ship.
709
01:00:36,640 --> 01:00:38,267
Sir Basil?
710
01:00:38,711 --> 01:00:41,271
You will assemble the whole village
here in the morning.
711
01:00:41,450 --> 01:00:44,511
And get him locked up, now.
712
01:00:45,725 --> 01:00:47,523
As you say, captain.
713
01:00:48,329 --> 01:00:49,922
This way.
714
01:00:53,807 --> 01:00:56,299
Come on, Gustavo.
Come on, don't give up.
715
01:00:56,480 --> 01:00:57,606
- Come on.
- Come on.
716
01:00:57,782 --> 01:00:59,807
Come on, jump.
717
01:01:01,823 --> 01:01:05,418
- Now.
- Hit him. Hit him.
718
01:01:05,931 --> 01:01:09,526
- Hey, man.
- Get back in there. Push him back.
719
01:01:09,706 --> 01:01:13,404
Now, stay on the line. It's my turn.
720
01:01:15,351 --> 01:01:16,944
- You ready?
- Yeah.
721
01:01:17,120 --> 01:01:19,612
Well, come on,
what are you waiting for?
722
01:01:21,195 --> 01:01:22,993
Now!
723
01:01:28,209 --> 01:01:31,008
Hey, you hit him with a tankard.
724
01:01:31,182 --> 01:01:32,877
So?
725
01:01:33,152 --> 01:01:34,847
So well done.
726
01:02:15,236 --> 01:02:16,897
Stop!
727
01:02:25,791 --> 01:02:27,225
Shall I flog him, sir?
728
01:02:27,395 --> 01:02:29,523
This evening, with a dozen lashes.
729
01:02:29,699 --> 01:02:31,963
But get a good day's work
out of him first, bosun.
730
01:02:32,137 --> 01:02:33,730
Come on.
731
01:02:37,248 --> 01:02:38,977
You two, over there.
732
01:02:39,151 --> 01:02:40,846
Now, spread out.
733
01:02:41,990 --> 01:02:43,981
Right. Now, get on back to the ship.
734
01:02:44,161 --> 01:02:46,721
Come on. Come on.
735
01:02:54,147 --> 01:02:55,581
Smiler.
736
01:02:57,521 --> 01:03:00,821
Mister, take a man
and find out what that is.
737
01:03:00,995 --> 01:03:02,520
Parco.
738
01:03:08,543 --> 01:03:09,908
Come on.
739
01:03:14,121 --> 01:03:17,216
- Caught him trying to sneak in.
- Why?
740
01:03:17,395 --> 01:03:19,727
- Where are you from?
- Excuse me, captain.
741
01:03:19,899 --> 01:03:23,028
But that boy was here in the village
when me and Antonio was caught.
742
01:03:23,440 --> 01:03:26,239
That's correct, sir.
I thought I recognized him.
743
01:03:33,393 --> 01:03:36,829
So they sent you out for help,
did they?
744
01:03:39,772 --> 01:03:41,604
How old are you?
745
01:03:42,878 --> 01:03:45,245
- Seven?
- I'm 11.
746
01:03:45,417 --> 01:03:47,078
Eleven, eh?
747
01:03:48,457 --> 01:03:51,324
- Are you frightened of me?
- No.
748
01:03:51,496 --> 01:03:53,658
- They are.
- My father isn't.
749
01:03:54,168 --> 01:03:56,296
Oh, yes, he is.
750
01:03:57,641 --> 01:03:59,370
I can make him tell me things...
751
01:04:00,214 --> 01:04:01,739
...just like all the others.
752
01:04:01,916 --> 01:04:02,940
He wouldn't.
753
01:04:04,922 --> 01:04:07,653
How do you think my men
were ready for you at the blockade?
754
01:04:09,465 --> 01:04:11,661
It isn't true.
755
01:04:16,346 --> 01:04:17,836
No, wait.
756
01:04:23,527 --> 01:04:26,827
You mustn't expect your father
to be different from the others.
757
01:04:27,000 --> 01:04:30,664
My dad wouldn't tell.
I don't believe you.
758
01:04:31,509 --> 01:04:32,977
All right.
759
01:04:33,914 --> 01:04:36,849
Tell them
there's no more Spaniards.
760
01:04:37,221 --> 01:04:39,622
Tell them there's help coming.
761
01:04:40,594 --> 01:04:43,962
Then you'll see
they're too frightened to care.
762
01:04:50,514 --> 01:04:53,415
Are you afraid to find out?
763
01:04:58,630 --> 01:05:02,498
Listen, everyone.
It's all lies he's telling you.
764
01:05:03,240 --> 01:05:06,005
There aren't Spaniards
in the other villages.
765
01:05:06,479 --> 01:05:09,915
England beat the armada.
It isn't hopeless.
766
01:05:10,087 --> 01:05:11,885
The militia are coming.
767
01:05:12,056 --> 01:05:14,024
Stop it, boy! Stop it!
768
01:05:14,195 --> 01:05:16,596
I won't stop. They are coming.
769
01:05:16,766 --> 01:05:20,703
Uncle Joe sent for them.
They'll be here in three days.
770
01:05:24,982 --> 01:05:28,316
In three days.
771
01:05:53,073 --> 01:05:54,939
Gustavo,
they're not working hard enough.
772
01:05:55,110 --> 01:05:56,942
Use your rope on them.
773
01:05:57,614 --> 01:06:01,244
I want that new mizzen rigging in
as well by tomorrow night.
774
01:06:02,458 --> 01:06:04,085
You heard the captain.
775
01:06:04,261 --> 01:06:05,626
Faster.
776
01:06:05,797 --> 01:06:09,028
I'll have every inch of skin
off your backs.
777
01:06:13,613 --> 01:06:17,811
Did you hear that?
We're away tomorrow night.
778
01:06:17,988 --> 01:06:21,185
The headsails are patched. The main
sail should be done by tonight.
779
01:06:21,362 --> 01:06:24,332
See that it is. They'll need tomorrow
for the mizzen sails.
780
01:06:24,502 --> 01:06:27,403
- The tiller been tested?
- At high water. It's as good as new.
781
01:06:27,574 --> 01:06:29,303
- Provisions?
- Water's coming on today.
782
01:06:29,478 --> 01:06:32,038
Food's organized.
We'll collect that at the last minute.
783
01:06:32,217 --> 01:06:35,016
Right. I'll see the repairs below.
784
01:06:39,732 --> 01:06:42,963
Harry, you said there were ways
to sabotage this ship.
785
01:06:43,139 --> 01:06:45,039
You've got to think.
786
01:06:45,210 --> 01:06:46,735
Think?
787
01:06:50,120 --> 01:06:53,420
All I can think about is my father...
788
01:06:54,662 --> 01:06:57,097
...swinging on the end of a rope.
789
01:07:01,709 --> 01:07:04,508
Bosun, you will make it
two dozen lashes.
790
01:07:10,227 --> 01:07:14,425
This one will be ready, sir.
It's the forward hold I'm worried about.
791
01:07:25,190 --> 01:07:27,784
Jump to it, or you'll all be flogged.
792
01:07:34,742 --> 01:07:36,733
Use a little more caulking there.
793
01:07:39,818 --> 01:07:42,082
Pitch, that's highly inflammable.
794
01:07:44,161 --> 01:07:45,686
An accident with that...
795
01:07:45,864 --> 01:07:47,958
...and the whole ship
would go up in flames.
796
01:07:56,152 --> 01:07:58,246
Was he trying to--? No.
797
01:07:58,423 --> 01:08:00,915
- Oh, it must be a trap of some sort.
- That's it.
798
01:08:01,095 --> 01:08:04,121
A fire, leading to the gunpowder.
799
01:08:04,301 --> 01:08:06,963
But all our people would be killed.
800
01:08:07,274 --> 01:08:10,005
Not if we leave it till the ship sails.
801
01:08:10,447 --> 01:08:11,710
Set a fuse.
802
01:08:11,882 --> 01:08:13,816
Wait for them to get into deep water.
803
01:08:13,988 --> 01:08:15,922
But how shall we know
when they sail?
804
01:08:16,092 --> 01:08:18,424
And how do we get aboard
to light the fuse?
805
01:08:18,596 --> 01:08:20,462
I don't know...
806
01:08:20,767 --> 01:08:21,996
...yet.
807
01:08:34,380 --> 01:08:35,779
Jane.
808
01:08:37,186 --> 01:08:39,052
Get out of here.
809
01:08:39,223 --> 01:08:41,351
I don't want to see you again.
810
01:08:41,528 --> 01:08:44,293
Jane, I'm not responsible
for what my father did.
811
01:08:44,467 --> 01:08:46,959
I don't trust anyone.
812
01:08:58,695 --> 01:09:00,754
Would you give these to Harry?
813
01:09:00,934 --> 01:09:02,402
I stole them from my father.
814
01:09:03,171 --> 01:09:05,765
I'll try to bring
some more down later.
815
01:09:05,944 --> 01:09:07,070
You want to help?
816
01:09:08,916 --> 01:09:10,406
I love Harry.
817
01:09:10,586 --> 01:09:14,454
I know him. He'll want to fight
and delay them till the militia get here.
818
01:09:16,866 --> 01:09:18,766
Oh, Angela.
819
01:09:18,936 --> 01:09:20,927
Nineteen.
820
01:09:22,209 --> 01:09:23,802
Twenty.
821
01:09:25,482 --> 01:09:27,450
Twenty-one.
822
01:09:29,090 --> 01:09:31,058
Twenty-two.
823
01:09:32,730 --> 01:09:33,788
Twenty-three.
824
01:09:36,705 --> 01:09:38,434
Twenty-four.
825
01:09:38,608 --> 01:09:40,372
Cut him down.
826
01:09:59,617 --> 01:10:01,779
Bosun, you know what to do.
827
01:10:01,956 --> 01:10:04,550
Aye, captain, in half an hour.
828
01:10:11,241 --> 01:10:12,766
Harry.
829
01:10:13,645 --> 01:10:15,374
Harry, do you understand me?
830
01:10:15,549 --> 01:10:17,847
The men heard him say it.
831
01:10:18,021 --> 01:10:21,548
They want that mizzen ready
tomorrow night.
832
01:10:23,598 --> 01:10:25,930
High tide tomorrow night's...
833
01:10:26,704 --> 01:10:28,229
...at 9.
834
01:10:29,778 --> 01:10:31,212
He could go on that.
835
01:10:31,381 --> 01:10:34,373
But then he'd have to navigate
the estuary in the dark.
836
01:10:34,554 --> 01:10:36,454
Well, he might wait
till the next morning.
837
01:10:36,624 --> 01:10:40,322
No, that's too risky.
The militia might get here early.
838
01:10:40,767 --> 01:10:42,292
He'll go tomorrow night.
839
01:10:42,469 --> 01:10:44,938
I'll get the women away
in the afternoon.
840
01:10:45,108 --> 01:10:46,439
Now...
841
01:10:46,879 --> 01:10:49,371
...how do we set the fuse?
842
01:10:50,285 --> 01:10:53,721
- Unless that officer might help us.
- No. No.
843
01:10:54,227 --> 01:10:56,252
We can't trust him.
844
01:11:02,944 --> 01:11:05,936
One of us must go aboard...
845
01:11:07,854 --> 01:11:09,322
...during the day.
846
01:11:11,862 --> 01:11:14,524
- Captain, my apologies--
- I'm not staying. Get your cloak.
847
01:11:14,700 --> 01:11:16,532
- I'm not going.
- You're leaving with me.
848
01:11:16,704 --> 01:11:18,672
- Sorry, I don't understand.
- We're leaving.
849
01:11:18,843 --> 01:11:21,175
In case your people
should get any foolish ideas...
850
01:11:21,347 --> 01:11:24,146
...I'm taking six hostages,
your daughter one of them.
851
01:11:24,320 --> 01:11:27,187
- No.
- I won't allow it.
852
01:11:27,359 --> 01:11:29,828
I'm not just anyone.
Let me remind you of my position.
853
01:11:29,998 --> 01:11:32,968
I won't tell you again.
Get your cloak.
854
01:11:34,073 --> 01:11:35,939
No, Angela.
855
01:11:37,613 --> 01:11:40,913
- You'll have to kill me first.
- If you insist.
856
01:11:41,087 --> 01:11:43,021
No. No.
857
01:12:44,180 --> 01:12:46,171
No!
858
01:12:49,390 --> 01:12:51,222
Take her to the village.
859
01:12:56,037 --> 01:12:58,563
- Got all the gold?
- Aye, captain.
860
01:13:20,519 --> 01:13:22,681
That's six of them, captain.
861
01:13:23,391 --> 01:13:25,325
We are leaving.
862
01:13:26,330 --> 01:13:29,459
And I am taking those six girls
as hostages...
863
01:13:29,938 --> 01:13:32,202
...when we sail on the morning tide.
864
01:13:33,178 --> 01:13:34,873
Morning?
865
01:13:35,048 --> 01:13:38,245
If any of you try to interfere
with our departure...
866
01:13:38,421 --> 01:13:42,255
...or there is an English ship
waiting in the channel...
867
01:13:42,931 --> 01:13:44,399
...those girls will be hanged.
868
01:13:48,374 --> 01:13:51,275
All right then, move off.
869
01:14:05,308 --> 01:14:08,209
Is he bluffing?
Can he sail in the morning?
870
01:14:08,381 --> 01:14:10,475
Why, you--
871
01:14:11,220 --> 01:14:15,179
- Harry, can he?
- Yes, he can.
872
01:14:15,362 --> 01:14:17,262
He doesn't need the mizzen.
873
01:14:17,432 --> 01:14:19,799
It was only a blind.
874
01:14:20,573 --> 01:14:23,736
- So he's beaten us.
- Excuse me, sir.
875
01:14:24,413 --> 01:14:27,110
We ought to take some of these men
to help launch us.
876
01:14:27,286 --> 01:14:30,745
The ship's sitting heavier than it was
with the rigging and the provisions.
877
01:14:30,926 --> 01:14:33,759
We may not be able
just to tow her off.
878
01:14:34,333 --> 01:14:35,562
Very well, mister.
879
01:14:35,736 --> 01:14:39,138
But put a guard on the ship and keep
the men back until we need them.
880
01:14:41,047 --> 01:14:45,575
Right. I want a working party
to help launch the ship tomorrow.
881
01:14:45,756 --> 01:14:47,224
You.
882
01:14:47,459 --> 01:14:49,223
You, you.
883
01:14:50,666 --> 01:14:52,259
You two.
884
01:14:53,471 --> 01:14:55,098
You.
885
01:14:57,412 --> 01:15:00,814
You, you and you.
886
01:15:02,089 --> 01:15:03,955
You three.
887
01:15:15,281 --> 01:15:16,806
Bragg.
888
01:15:24,333 --> 01:15:27,064
Take these. Keep one
and pass the others around.
889
01:15:27,239 --> 01:15:28,968
- What are you gonna do?
- I don't know.
890
01:15:29,143 --> 01:15:32,272
That young officer's on our side.
I'm sure he'll think of something.
891
01:15:32,449 --> 01:15:34,781
We've got to be ready. Now, go on.
892
01:15:39,898 --> 01:15:42,868
It's Harry. Oh, Harry!
893
01:15:44,474 --> 01:15:45,999
Mister.
894
01:15:46,177 --> 01:15:47,667
Take charge of the shorelines...
895
01:15:47,847 --> 01:15:50,475
...and stand by to cast off
as soon as the kedge is set.
896
01:15:50,653 --> 01:15:52,178
Aye, sir.
897
01:15:53,090 --> 01:15:55,616
- What are they doing?
- They'll take the longboat...
898
01:15:55,796 --> 01:15:58,822
...drop the kedge anchor
and haul her out on that.
899
01:15:59,504 --> 01:16:00,903
Go on.
900
01:16:16,303 --> 01:16:18,135
You two on the top there.
901
01:16:18,307 --> 01:16:20,901
Stand by that line
and free it when I give the order.
902
01:16:22,950 --> 01:16:24,145
You two on the end...
903
01:16:25,021 --> 01:16:28,548
...stand by down here
to cast off the forward line.
904
01:16:31,333 --> 01:16:34,667
Bosun, get the longboats
under way. High water in 10 minutes.
905
01:16:34,841 --> 01:16:37,071
- Aye, captain.
- Ten minutes? No.
906
01:16:37,245 --> 01:16:40,306
- Get back there. Come on, now.
- Pepe, get those women below.
907
01:16:40,486 --> 01:16:41,783
And then stand by on deck.
908
01:16:41,955 --> 01:16:44,424
Aye, aye, captain.
Come on, get down below there.
909
01:16:44,594 --> 01:16:46,756
Go on, get on with it.
910
01:16:48,367 --> 01:16:50,426
Come on, now.
911
01:17:12,230 --> 01:17:14,062
Steady that rope.
912
01:17:44,429 --> 01:17:46,625
Captain will want the yards manned.
913
01:17:46,800 --> 01:17:50,566
You three better get aloft.
I'll keep an eye on this lot.
914
01:17:58,089 --> 01:17:59,750
Good luck.
915
01:18:32,157 --> 01:18:33,420
I see you took my advice.
916
01:18:33,594 --> 01:18:35,426
- Fifteen-minute fuses.
- Shorten them.
917
01:18:35,598 --> 01:18:37,760
And spread that pitch around a bit.
918
01:18:52,465 --> 01:18:53,990
Have you shortened the fuses?
919
01:18:54,168 --> 01:18:56,796
Light them. Light them.
920
01:19:14,876 --> 01:19:16,810
Now, down here. Keep down.
921
01:19:16,980 --> 01:19:19,915
You stay there.
And you, come over here.
922
01:19:24,395 --> 01:19:27,092
Fire! Fire below!
923
01:19:31,876 --> 01:19:34,402
Smoke's coming out of the hold.
924
01:19:34,716 --> 01:19:37,583
Oh, there's enough there
to take care of that.
925
01:19:55,491 --> 01:19:56,981
Hey!
926
01:19:57,160 --> 01:19:58,753
Go!
927
01:20:50,667 --> 01:20:52,101
Come on, over.
928
01:21:00,754 --> 01:21:03,121
Port oars, backwater.
Starboard oars, pull.
929
01:22:40,220 --> 01:22:42,712
- Come on.
- No.
930
01:22:42,958 --> 01:22:45,256
- Get the girls away.
- But you--
931
01:22:45,430 --> 01:22:48,525
The ship will explode.
932
01:22:54,482 --> 01:22:56,109
Get back!
933
01:22:56,285 --> 01:22:58,219
Get back, everyone!
934
01:22:58,390 --> 01:23:00,984
She'll explode in a minute!
935
01:23:17,895 --> 01:23:20,489
- Come on, you lubbers!
- Get down.
936
01:23:20,667 --> 01:23:22,658
Come on!
937
01:23:26,779 --> 01:23:28,770
Get down!
938
01:23:28,950 --> 01:23:30,042
Get down!
69338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.