All language subtitles for Tam Tam - Adolfo Arrieta, 1976_track3_eng-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,480 --> 00:01:09,470 Lights... 2 00:01:11,160 --> 00:01:12,434 Sound... 3 00:01:19,680 --> 00:01:20,670 Assistant... 4 00:01:25,200 --> 00:01:26,520 Mixing... 5 00:01:30,840 --> 00:01:31,989 Lab... 6 00:03:19,200 --> 00:03:24,752 I'm writing you from the ferry, and now I'm going back to Hollis's house. 7 00:04:16,240 --> 00:04:18,151 This afternoon it started to snow. 8 00:05:28,280 --> 00:05:30,032 In a shop window I've found a mask 9 00:05:30,400 --> 00:05:33,279 that strongly resembles the one in my book. 10 00:06:14,840 --> 00:06:17,150 I see Paul and Dorothy quite often. 11 00:06:17,240 --> 00:06:20,278 We usually meet in the evenings at a bar next to our house. 12 00:07:04,280 --> 00:07:06,078 Last night it snowed. 13 00:08:46,520 --> 00:08:49,114 "ll go back to Paris soon, but I don't know when. 14 00:08:59,120 --> 00:09:01,680 I don't know if I'll get there in time for Cynthia Boomang's party. 15 00:09:02,000 --> 00:09:03,718 I don't feel like attending, there'll be too many people. 16 00:09:04,160 --> 00:09:06,390 Ir�ne, Marie Marguerite and my brother will be there. 17 00:09:06,800 --> 00:09:08,950 If I don't get there in time, you'll tell me about it later. 18 00:09:31,920 --> 00:09:35,550 Who are you? You're fearfull 19 00:09:36,040 --> 00:09:39,271 - How awfull - How awfull 20 00:09:55,720 --> 00:09:59,714 She's nervous. Maybe it's because her guest hasn't come yet. 21 00:10:17,280 --> 00:10:20,560 1 hope I'll go back there soon, but I don't know if I'll get there in time 22 00:10:20,595 --> 00:10:22,119 for Cynthia Boomang's party. 23 00:10:22,320 --> 00:10:24,311 I'll send a telegram to my brother, 24 00:10:24,640 --> 00:10:27,439 and since we look alike, he'll go instead. 25 00:10:27,920 --> 00:10:30,116 But I wouldn't like to embarrass him. 26 00:10:30,360 --> 00:10:32,158 Anyway he's going to go there. 27 00:10:32,440 --> 00:10:34,158 If I don't get there in time, you'll tell me about it later. 28 00:10:34,240 --> 00:10:35,230 Is that all? 29 00:10:35,360 --> 00:10:40,355 No. Then he sent a telegram to his brother: "I'll get there soon”. 30 00:10:40,440 --> 00:10:42,005 Since then we've had no news. 31 00:10:42,040 --> 00:10:45,351 I hope he'll come tonight. I've come to the house of this mean 32 00:10:45,440 --> 00:10:50,116 Cynthia with the only aim of winning the heart of that young writer. 33 00:10:50,200 --> 00:10:53,591 - And to keep Anne Margaret's company. - Well, she insisted. 34 00:10:53,720 --> 00:10:57,554 - She doesn't look like that. - What are you suggesting, darling? 35 00:10:57,760 --> 00:11:03,392 I'm wondering if your sudden rejection of Cynthia is because 36 00:11:03,480 --> 00:11:09,160 Anne Margaret was her secretary before being yours. 37 00:11:09,195 --> 00:11:12,312 She was her secretary only for three weeks. 38 00:11:12,400 --> 00:11:15,560 Furthermore, she couldn't stand her, like everybody. 39 00:11:15,595 --> 00:11:18,359 I've been unlucky enough to meet Cynthia 40 00:11:18,440 --> 00:11:20,685 around five times in my life. 41 00:11:20,720 --> 00:11:23,075 So I don't know what you're talking about. 42 00:11:23,400 --> 00:11:27,598 I'm sorry, tonight I'm speaking harshly because I'm nervous. 43 00:11:27,760 --> 00:11:30,115 All this just because 44 00:11:30,200 --> 00:11:33,397 Pedro hasn't come. And I've only come because of him. 45 00:11:33,480 --> 00:11:36,438 But I'd been told that his twin brother would be here. 46 00:11:36,560 --> 00:11:40,440 Yes, they look alike in a really strange way. 47 00:11:40,475 --> 00:11:42,045 Does he also write plays? 48 00:11:42,080 --> 00:11:47,029 No, he's a sculptor, and Pedro doesn't write plays, but novels. 49 00:11:47,160 --> 00:11:49,405 He's won a literary prize. 50 00:11:49,440 --> 00:11:53,365 I'm sure he can write the text I need, 51 00:11:53,400 --> 00:11:56,597 the one that will express my present feelings. 52 00:11:57,760 --> 00:12:01,515 - This is Pedro. - What an amazing resemblance! 53 00:12:11,680 --> 00:12:14,399 Cynthia, Id like to know whether he'll come or not. 54 00:12:14,480 --> 00:12:18,917 - I don't know, darling, we'll have to wait. - I'm sick of waiting! 55 00:12:19,000 --> 00:12:20,957 I've come here to interview him. 56 00:12:21,040 --> 00:12:25,637 He's not here, but you can interview someone else while you're waiting. 57 00:12:25,720 --> 00:12:26,835 Whom? 58 00:12:28,080 --> 00:12:29,434 1 don't know... 59 00:12:29,520 --> 00:12:32,840 Jean Presnai, the writer, Nora Nasimov, the actress, 60 00:12:32,875 --> 00:12:34,638 Tania Alaska, the dancer... 61 00:12:37,720 --> 00:12:40,280 Pedro's brother, Luis Malmuth, the sculptor. 62 00:12:40,480 --> 00:12:44,474 And many others! You can interview anybody you please! 63 00:12:44,560 --> 00:12:47,598 But I'm particularly interested in him. 64 00:12:48,240 --> 00:12:50,595 He's not here. There's nothing else I can say. 65 00:13:07,240 --> 00:13:11,005 Sometimes, at night, we hear the tam-tam. 66 00:13:11,040 --> 00:13:15,910 Then the sea becomes tempestuous, with waves up to 30 metres high. 67 00:13:16,280 --> 00:13:18,999 And we feel something's going to happen. 68 00:13:19,120 --> 00:13:20,633 A cataclysm. 69 00:13:20,720 --> 00:13:22,393 Perhaps. 70 00:13:22,880 --> 00:13:28,398 I'd love to hear that tam-tam in Andalusia, with you. 71 00:13:29,520 --> 00:13:31,318 This summer I'm going back to Malaga. 72 00:13:34,200 --> 00:13:36,635 She's going to provoke a cataclysm. 73 00:13:37,080 --> 00:13:43,031 I've always been curious to know what happens in that pagoda... 74 00:13:44,840 --> 00:13:48,276 - We drink, we dance flamenco... - Is that all? 75 00:13:51,560 --> 00:13:53,312 - Do you have a light, please? - Yes. 76 00:14:06,880 --> 00:14:08,871 - Thank you. - You're welcome. 77 00:14:10,080 --> 00:14:12,117 - Madam? - Yes? 78 00:14:13,120 --> 00:14:15,191 Excuse me, we haven't been introduced. 79 00:14:15,520 --> 00:14:17,840 I'd like to know if you are Nora Nasimov. 80 00:14:17,875 --> 00:14:18,875 Yes. 81 00:14:19,760 --> 00:14:22,718 - May I have your autograph? - My autograph? 82 00:14:22,800 --> 00:14:26,500 Of course, I shall be delighted. But it's a bit strange to ask 83 00:14:26,535 --> 00:14:30,200 an autograph from an actress like me. Nowadays stage actresses 84 00:14:30,235 --> 00:14:32,556 aren't as considered as they used to be. 85 00:14:32,591 --> 00:14:34,878 But you're now at the peak of your career. 86 00:14:34,960 --> 00:14:38,669 Did you see me in Slavisa, un petit peu plus? 87 00:14:39,080 --> 00:14:41,071 Many times, why? 88 00:14:41,200 --> 00:14:46,229 Because I know that role by heart. I play it mechanically. 89 00:14:46,800 --> 00:14:51,510 I play it exactly as I did it for the first time, 15 years ago. 90 00:14:51,800 --> 00:14:55,316 The director wanted it like this, and I play it every night 91 00:14:55,400 --> 00:14:57,311 without taking any pleasure in it. 92 00:14:57,440 --> 00:15:01,120 Now everybody wants the same, that I should mimic myself... 93 00:15:01,155 --> 00:15:05,114 The director, the critics, the public. 94 00:15:05,920 --> 00:15:07,558 And I'm sure you too. 95 00:15:08,320 --> 00:15:11,119 But it's the other actresses who mimic you. 96 00:15:11,800 --> 00:15:17,352 Do you think so? Theatre is my life. I've played 50 plays. 97 00:15:19,200 --> 00:15:22,511 But what do people know about me? Just a few films I made 98 00:15:22,600 --> 00:15:24,960 in a certain period when I needed money. 99 00:15:24,995 --> 00:15:26,712 Do you like theatre? 100 00:15:26,920 --> 00:15:29,639 Not at all, it's you that I'm interested in. 101 00:15:29,920 --> 00:15:31,354 You're a darling! 102 00:15:31,720 --> 00:15:34,189 - What's your name? - Isabelle. 103 00:15:36,280 --> 00:15:39,352 - For Isabelle. Here you are. - Thank you. 104 00:15:57,960 --> 00:16:01,360 What about your sister Dorothy? Is she coming tonight? 105 00:16:01,395 --> 00:16:03,510 No, she's in New York. 106 00:16:03,960 --> 00:16:05,473 Have you just come back from Bombay? 107 00:16:05,560 --> 00:16:09,679 Yes. I've brought beautiful things that I'd like to show you. 108 00:16:09,880 --> 00:16:14,795 I've been told you've brought a gorgeous gift for Cynthia Boomang. 109 00:16:15,400 --> 00:16:16,754 An elephant. 110 00:16:17,160 --> 00:16:20,960 In Bombay, the statue of the elephant god is immersed in the sea. 111 00:16:20,995 --> 00:16:23,998 His name is Ganesh, the lord of writers and royalties. 112 00:16:24,520 --> 00:16:28,991 - 1d like to show it to you. - Perhaps... 113 00:16:29,560 --> 00:16:30,595 Later. 114 00:16:33,840 --> 00:16:37,799 Apparently your Polish translation of Pedro's book 115 00:16:38,000 --> 00:16:39,877 is impressive. 116 00:16:40,280 --> 00:16:44,956 - Do you usually write? - Only from time to time. 117 00:16:52,200 --> 00:16:54,157 I just don't understand, Cynthia. 118 00:16:54,280 --> 00:16:56,794 You organize a party for someone who doesn't attend. 119 00:16:57,280 --> 00:17:01,114 I'm sorry, he's not here. What else can I say? 120 00:17:01,200 --> 00:17:05,080 1 don't know, have a whisky. Oh! You already have one. 121 00:17:05,920 --> 00:17:07,593 1 don't know... 122 00:17:07,960 --> 00:17:11,800 His brother is here. Would you like me to introduce you to him? 123 00:17:11,835 --> 00:17:14,269 They have a strange resemblance. 124 00:17:14,360 --> 00:17:17,079 I'll introduce you to him, he's a very good friend of mine. 125 00:17:20,280 --> 00:17:23,477 Antonio, this is my friend Luis, a sculptor. 126 00:17:23,560 --> 00:17:25,312 - Good evening. - Good evening. 127 00:17:26,920 --> 00:17:27,830 How are you? 128 00:17:29,800 --> 00:17:32,952 1'd been told you both looked alike, but not so much! It's amazing! 129 00:17:41,880 --> 00:17:45,669 - You know where he is, don't you? - Me? I don't have the slightest idea. 130 00:17:45,760 --> 00:17:48,434 You do know it, tell us. Don't be so cruel, tell us! 131 00:17:49,000 --> 00:17:50,798 I don't know anything; I've nothing to tell you. 132 00:17:51,000 --> 00:17:52,638 Tell us, tell us! 133 00:17:55,040 --> 00:17:56,997 - What's the matter? - She knows where he is. 134 00:18:02,720 --> 00:18:04,975 The one everybody's waiting for tonight. 135 00:18:05,010 --> 00:18:07,230 I must confess I'm dying to meet him. 136 00:18:07,360 --> 00:18:11,765 He's a very good friend of mine. 137 00:18:11,800 --> 00:18:16,510 You're a liar! He doesn't know you. He's nothing to do with you. 138 00:18:16,600 --> 00:18:18,325 In fact, he makes fun of you. 139 00:18:18,360 --> 00:18:23,196 We're very good friends. We adore each other! 140 00:18:23,360 --> 00:18:25,840 - Itisn't true, it isn't true! - Calm down. 141 00:18:25,875 --> 00:18:29,080 She's jealous, leave her alone. 142 00:18:29,115 --> 00:18:31,037 Jealous? Of you? 143 00:18:37,280 --> 00:18:40,716 Now, tell us. What's the matter? Explain it to us. 144 00:18:41,200 --> 00:18:42,679 I've nothing to say. 145 00:18:42,840 --> 00:18:45,832 I'm just your secretary, this is how you makes me feel. 146 00:18:45,920 --> 00:18:49,120 I have the right to keep quiet! My life belongs to me. 147 00:18:49,155 --> 00:18:52,320 Do you understand? I'm afraid I won't speak a word. 148 00:18:52,355 --> 00:18:54,789 Ok, do as you please. 149 00:19:19,320 --> 00:19:22,551 What's up, Carole? Are you feeling unwell? 150 00:19:23,360 --> 00:19:25,351 I'm just watching the spectacle. 151 00:19:27,440 --> 00:19:29,556 Yes, it's quite interesting. 152 00:19:30,640 --> 00:19:32,358 I knew it would happen. 153 00:19:33,360 --> 00:19:36,239 There's some kind of unbearable tensi�n. 154 00:19:37,200 --> 00:19:41,637 I have the feeling that in a while I'll feel like taking part of it. 155 00:19:42,200 --> 00:19:43,190 Don't you feel the same? 156 00:19:44,320 --> 00:19:46,675 I think you're enjoying the spectacle. 157 00:19:47,240 --> 00:19:49,311 Perhaps you're thinking of someone. 158 00:19:50,720 --> 00:19:53,633 Carole, Carole... 159 00:19:53,960 --> 00:19:59,080 Would you like to know whom I'm thinking of? I can't bear it. 160 00:20:51,880 --> 00:20:57,558 You look quite distracted tonight. Whom are you looking at? 161 00:20:57,880 --> 00:21:00,998 - At my younger brother. - But where is he? 162 00:21:25,160 --> 00:21:27,913 - Since when? - Since the beginning of the party. 163 00:21:29,640 --> 00:21:33,031 Precisely from the beginning of the party we have all been waiting for 164 00:21:33,240 --> 00:21:35,595 your brother, who hasn't come. Everybody. 165 00:21:35,800 --> 00:21:37,359 At least he could have come in time. 166 00:21:38,760 --> 00:21:42,355 What a fuss just because we were all waiting for him! 167 00:21:43,080 --> 00:21:44,070 That's all. 168 00:21:45,560 --> 00:21:49,394 In fact, I think the reaction has been out of proportion. 169 00:21:49,760 --> 00:21:53,116 Everywhere you can hear the first sounds of the tam-tam. 170 00:22:45,440 --> 00:22:48,114 It's quite strange that our young writer is so late. 171 00:22:48,400 --> 00:22:50,550 He must have missed his plane. 172 00:22:50,640 --> 00:22:54,599 Perhaps he was frightened, since terrible things happen here. 173 00:22:54,760 --> 00:22:59,755 Aren't you of the same opinion, Mauro? Why don't you say anything? 174 00:23:00,600 --> 00:23:02,591 - Carla... - What? 175 00:23:02,680 --> 00:23:07,880 - Are you going to Andalusia this summer? - 1 don't know. Why should I? 176 00:23:08,240 --> 00:23:12,359 I'm sick and tired of travelling so much. I feel like doing the opposite. 177 00:23:12,440 --> 00:23:15,432 - And you? - Neither do I. 178 00:23:16,240 --> 00:23:19,278 What a silence, no one's arguing anymore. 179 00:24:03,040 --> 00:24:04,439 Hey, it's you! 180 00:24:04,560 --> 00:24:06,631 Yes, it's me. Why are you so surprised? 181 00:24:06,720 --> 00:24:08,800 - Out of nothing. Come in. - Have you met Adelfa? 182 00:24:08,835 --> 00:24:10,154 Have you met Antonio? 183 00:24:10,360 --> 00:24:11,873 - Good evening. - Good evening. 184 00:24:12,400 --> 00:24:13,356 Estrella. 185 00:24:15,120 --> 00:24:17,236 How strange! What's going on here? 186 00:24:17,360 --> 00:24:18,998 We thought it was him! 187 00:24:19,160 --> 00:24:22,630 - Who is "he"? - Pedro. He hasn't arrived yet. 188 00:24:23,200 --> 00:24:26,670 So I think I'll have to resign myself to not seeing him tonight. 189 00:24:27,120 --> 00:24:29,873 Ah, Estrella! Have you met Luisa Reichnen? 190 00:24:31,520 --> 00:24:34,399 - We had met before. - Of course we know each other! 191 00:24:35,440 --> 00:24:38,080 Me too. What have you done since then? 192 00:24:44,080 --> 00:24:47,205 - How gorgeous! Where does it come from? - From Timbuktu. 193 00:24:47,240 --> 00:24:51,996 Let me see it. How strange, you can see the bottom of the sea. 194 00:24:52,400 --> 00:24:55,756 I'm very nervous. Tonight very strange things are happening. 195 00:24:56,880 --> 00:24:59,800 I have a feeling. We have to be careful. 196 00:24:59,835 --> 00:25:02,685 - Where's your husband? - He's sleeping. 197 00:25:02,720 --> 00:25:05,520 He only stayed for five minutes. Did you want to see him? 198 00:25:05,555 --> 00:25:07,352 - Not particularly. - Good for you. 199 00:25:08,080 --> 00:25:09,673 Good evening, Rita. 200 00:25:10,200 --> 00:25:12,669 - May I see it? - Of course. 201 00:25:14,360 --> 00:25:16,960 Luisa, I must confess: I'm really thirsty. 202 00:25:16,995 --> 00:25:18,234 The bar is over there. 203 00:25:37,520 --> 00:25:41,309 - I thought you were still in Andalusia. - I came back the day before yesterday. 204 00:25:42,120 --> 00:25:43,713 Have you been with my brother at La Pagoda? 205 00:25:43,880 --> 00:25:46,554 Yes, everything's changed a lot. He doesn't dance anymore. 206 00:25:46,760 --> 00:25:50,390 - So what does he do? - 1 don't know. I've lost sight of him. 207 00:26:09,200 --> 00:26:12,192 We must talk. I've got something that might interest you. 208 00:26:12,680 --> 00:26:13,875 Of course, Jean. Tell me. 209 00:26:14,120 --> 00:26:15,758 Can you come to my house tomorrow? 210 00:26:15,960 --> 00:26:17,439 Unfortunately I can only show it to you there. 211 00:26:17,720 --> 00:26:18,949 It's too heavy, do you understand? 212 00:26:19,200 --> 00:26:20,838 However, we can prepare the colour. 213 00:26:21,120 --> 00:26:24,319 - Are you listening to me? - Yes, I do. 214 00:26:52,480 --> 00:26:54,756 - Do you have a light? - Yes. 215 00:26:56,880 --> 00:26:57,790 Thank you. 216 00:26:57,960 --> 00:26:59,917 - Finally he hasn't come. - Who? 217 00:27:00,000 --> 00:27:01,070 Pedro. 218 00:27:02,440 --> 00:27:06,035 I read his book and I loved it. 219 00:27:07,160 --> 00:27:09,674 I presume he must be hidden somewhere 220 00:27:09,760 --> 00:27:14,709 in order to write something similar; to enjoy that wonderful land 221 00:27:14,800 --> 00:27:19,670 that he has created. I think I'll do the same. 222 00:27:21,960 --> 00:27:25,590 In spring I'll go to Andalusia, won't you go? 223 00:27:26,040 --> 00:27:27,030 Perhaps. 224 00:27:27,920 --> 00:27:30,958 It's so beautiful what he tells in his book... 225 00:27:33,040 --> 00:27:37,955 Can this tam-tam really exist and provoke a cataclysm? 226 00:27:38,040 --> 00:27:39,805 - Stay like this. - Like this? 227 00:27:39,840 --> 00:27:42,673 Yes, you are the cataclysm. I'll take a photo of you. 228 00:27:47,400 --> 00:27:51,020 Either it's Atlantis emerging again 229 00:27:51,055 --> 00:27:54,605 or a continent submerging itself. 230 00:27:54,640 --> 00:27:59,840 Besides, there are only serial catastrophes and cataclysms. 231 00:28:00,120 --> 00:28:03,112 But what kind of cataclysms can that tam-tam provoke? 232 00:28:03,200 --> 00:28:07,605 Typhoons, rising tides, earthquakes... 233 00:28:07,640 --> 00:28:12,077 1 don't know. Maybe everything at the same time. 234 00:28:12,440 --> 00:28:16,798 Were Pedro Malmuth here, he could answer. 235 00:28:18,480 --> 00:28:19,675 But he's not here. 236 00:28:20,600 --> 00:28:23,274 Mauro might know the answer to this mystery. 237 00:28:27,200 --> 00:28:30,158 - What's up with him? - He is odd. 238 00:28:30,760 --> 00:28:34,071 Tonight everyone is acting either strangely or unbearably. 239 00:28:35,360 --> 00:28:38,113 Last summer there was a a violent storm in the Caribbean. 240 00:28:38,200 --> 00:28:41,591 It was so hellishly hot that the water was boiling... 241 00:28:41,720 --> 00:28:43,631 And that incessant tam-tam... 242 00:28:43,840 --> 00:28:45,797 In fact, maybe it was Pedro's tam-tam. 243 00:32:03,320 --> 00:32:05,118 He should have arrived... 244 00:32:05,760 --> 00:32:07,433 What's this cataclysm about? 245 00:32:08,040 --> 00:32:13,718 In fact, I don't know what time it is here. Anyway, he hasn't arrived. 246 00:32:13,840 --> 00:32:16,116 But... The cataclysmis... 247 00:32:20,560 --> 00:32:22,870 For example, there's a god that destroys things 248 00:32:23,080 --> 00:32:25,356 just for the fun of it. 249 00:32:30,840 --> 00:32:32,877 He lacks of moral values. 250 00:32:33,280 --> 00:32:38,400 The cataclysm in Pedro's book, which I actually like a lot, 251 00:32:38,435 --> 00:32:43,110 is not a punishing one 252 00:32:43,240 --> 00:32:45,356 nor a moral one. 253 00:32:45,640 --> 00:32:49,156 It's nothing but sheer cataclysm. 254 00:32:49,600 --> 00:32:53,639 Is it like the Four Horsemen of the Apocalypse? 255 00:32:54,480 --> 00:32:58,519 - The Apocalypse is you. - Really? 256 00:33:15,200 --> 00:33:16,445 Excuse me. 257 00:33:16,480 --> 00:33:19,280 I've been looking for you. I thought you had already left. 258 00:33:19,315 --> 00:33:22,159 Not at all! I'm having a great time here. 259 00:33:22,280 --> 00:33:24,396 I'm very happy to have come. 260 00:33:24,480 --> 00:33:28,314 So I've been a good companion... Do you know who has just arrived? 261 00:33:29,200 --> 00:33:33,239 - Estrella. - Estrella Heredia? 262 00:33:34,400 --> 00:33:38,792 - Yes. May I ask you a question? - Of course. I don't mind at all. 263 00:34:30,240 --> 00:34:33,517 Estrella, thank goodness you've come! 264 00:34:33,800 --> 00:34:37,509 I'm so glad you're here! I was feeling unwell... 265 00:34:38,240 --> 00:34:40,151 Why? It's true, you're trembling. 266 00:34:40,360 --> 00:34:44,149 I shouldn't have come. I let myself be carried by curiosity. 267 00:34:44,240 --> 00:34:47,995 I should have thought of Cynthia's odious reputation. 268 00:34:48,600 --> 00:34:51,718 Something terrible has happened. An appalling scene. 269 00:34:51,800 --> 00:34:54,838 And I think it won't be the last one tonight. 270 00:34:54,920 --> 00:34:56,069 Tell me, darling. 271 00:35:00,440 --> 00:35:02,636 Everything you're telling is dreadful. 272 00:35:02,840 --> 00:35:04,120 Would you like something to drink? 273 00:35:04,155 --> 00:35:06,509 No. Stay, I beg youl 274 00:35:20,600 --> 00:35:23,399 - Carole... - Leave me alone, I've understood. 275 00:35:24,720 --> 00:35:27,189 - I'd like to talk to you. - Any other time. 276 00:35:27,760 --> 00:35:31,355 - No. Now, Carole... - Not now, leave me alone. 277 00:35:31,480 --> 00:35:32,834 Leave me alone! 278 00:36:22,320 --> 00:36:24,470 She's so mysterious... 279 00:36:26,520 --> 00:36:28,830 What's up? Do you feel unwell? 280 00:36:30,360 --> 00:36:34,672 It was two years ago. He also used to dance at La Pagoda. 281 00:38:42,760 --> 00:38:47,789 Armande, will you come with me to Scotland? 282 00:38:48,000 --> 00:38:49,911 Perhaps. Later on. 283 00:39:11,600 --> 00:39:16,197 The tam-tam is a magical rhythm that exists in every culture. 284 00:39:17,560 --> 00:39:21,937 I takes me back to Japan, where I heard a wonderful tam-tam. 285 00:39:21,972 --> 00:39:26,315 If I had a tam-tam, I'm sure I'd provoke a cataclysm tonight. 286 00:39:26,440 --> 00:39:29,751 You don't need any tam-tam to provoke cataclysms. 287 00:39:31,040 --> 00:39:34,112 It seems that tonight the earth is again revolving. 288 00:39:35,080 --> 00:39:37,549 Regarding the cataclysm, 289 00:39:37,800 --> 00:39:42,192 have you heard about that black cloud that covers Neptune? 290 00:39:43,160 --> 00:39:46,960 Contrary to belief, now it's been found that it isn't carbon dioxide, 291 00:39:46,995 --> 00:39:51,200 but the remains of a huge explosi�n that took place 292 00:39:51,235 --> 00:39:54,033 in that planet millions of years ago, 293 00:39:54,120 --> 00:39:57,078 as a result of the accumulation of energy. 294 00:39:57,720 --> 00:40:00,338 In the atomic age this is the driving force 295 00:40:00,373 --> 00:40:02,956 and the earth is doomed to the same destiny. 296 00:40:04,000 --> 00:40:08,198 After all, there are thousands of stars, 297 00:40:08,320 --> 00:40:10,914 and the earth is nothing but a speck of dust. 298 00:40:11,720 --> 00:40:12,915 So to speak... 299 00:40:23,960 --> 00:40:26,998 I can't understand why people are SO nervous. 300 00:40:27,600 --> 00:40:30,911 I think I'Il go to Andalusia in spring. 301 00:40:31,080 --> 00:40:34,630 You're the fifth person in the party to tell me 302 00:40:34,720 --> 00:40:38,337 you want to go to Andalusia. What will you all do there? 303 00:40:38,372 --> 00:40:41,955 I'll go in search of a particular weed. A wonderful weed. 304 00:40:42,120 --> 00:40:44,565 - Weed? - A philtre. 305 00:40:44,600 --> 00:40:47,045 - A love potion? - Exactly. 306 00:40:47,080 --> 00:40:50,880 Are you kidding? A love potion? Is it meant to be smoked? 307 00:40:50,915 --> 00:40:53,005 No. To be drunk, like a tisane. 308 00:40:53,040 --> 00:40:54,997 - Does it appear in Pedro's book? - Yes. 309 00:40:55,520 --> 00:40:57,989 - Will you give it to someone? - Perhaps. 310 00:40:58,400 --> 00:41:03,000 I'd never give such a thing to anyone, I'd be afraid of poisoning him. 311 00:41:03,035 --> 00:41:06,320 My dear, you should know that all the great loves of history 312 00:41:06,355 --> 00:41:08,630 have made use of philtres. - Really? 313 00:41:08,880 --> 00:41:12,236 Cynthia, I think you have given philtres to many people. 314 00:41:12,360 --> 00:41:14,670 But, what's the name of that wonderful weed? 315 00:41:15,160 --> 00:41:20,758 I don't know. The gypsies know it, but they keep it secretly. 316 00:41:21,320 --> 00:41:24,765 But, it must be terrible to do it like this. 317 00:41:24,800 --> 00:41:27,280 I suppose that one can always take one step back. 318 00:41:27,315 --> 00:41:29,510 Is a philtre really necessary? 319 00:41:29,800 --> 00:41:32,838 Everybody needs it at least once in his life. 320 00:41:33,120 --> 00:41:34,599 What do you mean? 321 00:41:44,720 --> 00:41:47,109 While I was in Andalusia I never heard talking about that. 322 00:41:47,440 --> 00:41:48,794 But, it must exist. 323 00:41:49,000 --> 00:41:51,230 There are love potions everywhere. 324 00:41:52,440 --> 00:41:54,636 Cynthia, have you ever tested it yourself? 325 00:41:59,400 --> 00:42:03,725 Maybe. But the drinker should never know he's drinking it. 326 00:42:03,760 --> 00:42:07,913 Otherwise, either the effects might be weaker or might not work at all. 327 00:42:08,440 --> 00:42:11,751 - There's no such thing as antidotes? - Mill? 328 00:42:13,880 --> 00:42:15,200 Poor devil! 329 00:42:17,120 --> 00:42:21,159 ...0Or a storm in Andalusia, that are a genuine disaster. 330 00:42:22,640 --> 00:42:25,359 Sometimes it's windy, but it never blows too strongly. 331 00:42:28,760 --> 00:42:31,673 She'll never get that philtre. 332 00:42:32,360 --> 00:42:37,036 She should travel remote roads risking her own life, 333 00:42:37,160 --> 00:42:42,085 and that poor Cynthia is unable to face up to it. 334 00:42:42,120 --> 00:42:47,752 Both the plant and those who grow it have been concealed for centuries. 335 00:44:13,480 --> 00:44:16,472 Anyway, I'm glad you've come. 336 00:44:16,720 --> 00:44:17,710 Sodol. 337 00:44:20,520 --> 00:44:24,639 We had only talked on the phone and... 338 00:44:25,360 --> 00:44:28,079 Do you know what I have just been told? 339 00:44:28,160 --> 00:44:30,993 I've been told that your brother Pedro is here, 340 00:44:31,320 --> 00:44:34,790 dressed exactly like you. 341 00:44:35,080 --> 00:44:38,596 No, no. How could anyone tell you such a thing? 342 00:44:38,720 --> 00:44:42,679 People say strange things, but we'd better not pay attention to them. 343 00:44:42,760 --> 00:44:44,797 There's no need to repeat anything. 344 00:44:45,280 --> 00:44:49,120 - What sign are you? - The queen of the zodiac. 345 00:44:49,155 --> 00:44:51,031 Don't get mysterious. 346 00:44:52,040 --> 00:44:55,635 Anyway, whatever people say lacks of any interest. 347 00:44:57,240 --> 00:45:01,199 Listen to the tam-tam. Do you remember? 348 00:45:04,280 --> 00:45:07,951 And now, let's drink this wonderful philtre! 349 00:45:11,760 --> 00:45:14,479 Here's to the tam-tam! 350 00:45:18,800 --> 00:45:20,120 See you! 351 00:47:24,160 --> 00:47:26,754 Do you really think that Pedro has drunk that philtre? 352 00:47:27,080 --> 00:47:30,471 - That's what his uncle says. - Did he tell you anything? 353 00:47:30,800 --> 00:47:33,155 He only told me about the emeralds. 354 00:47:35,480 --> 00:47:37,437 But, the philtre is something different... 355 00:47:40,200 --> 00:47:42,714 I don't understand why he doesn't come. 356 00:47:43,800 --> 00:47:48,833 Gombrowicz, come with me. I'd like to talk to you. 357 00:48:09,760 --> 00:48:11,273 Last night I drank a lot. 358 00:48:12,000 --> 00:48:14,310 It left me a strong and bad taste. 359 00:48:16,000 --> 00:48:19,525 I fell asleep; I woke up on the beach, 360 00:48:19,560 --> 00:48:22,791 where I've found this mask, by my side, on the sand. 361 00:48:22,920 --> 00:48:24,638 The owl mask 362 00:48:24,760 --> 00:48:27,036 we had been seeing all night long. 363 00:48:29,000 --> 00:48:30,832 I admire you a lot. 364 00:48:32,080 --> 00:48:34,071 I'm dying to touch your hand, 365 00:48:35,360 --> 00:48:36,395 may 1? 366 00:48:37,080 --> 00:48:38,753 How wonderful, Gombrowicz! 367 00:48:44,280 --> 00:48:45,953 How delightful! 368 00:48:51,400 --> 00:48:53,596 1 would have loved listening to you. 369 00:48:56,080 --> 00:48:57,878 I love you. Are you aware of it, Gombrowicz? 370 00:48:58,760 --> 00:49:02,037 I love you. Do you understand? 371 00:49:07,920 --> 00:49:11,800 What are you doing? Don't you see you're bothering me? 372 00:49:12,160 --> 00:49:16,040 Gombrowicz, I think I feel like leaving this place. 373 00:49:32,800 --> 00:49:35,758 How terrifying she is! I'm off. 374 00:49:40,880 --> 00:49:44,635 I think I'm going to faint any minute now. 375 00:50:35,240 --> 00:50:36,753 What are you reading? 376 00:50:37,440 --> 00:50:41,070 Rodogune. Do you like Corneille, my little Isabelle? 377 00:50:41,160 --> 00:50:44,039 Yes, especially when you play it. 378 00:50:44,240 --> 00:50:48,154 Rodogune, it's been so long... 379 00:50:48,240 --> 00:50:51,805 "Shall every of you think of what you owe me. 380 00:50:51,840 --> 00:50:54,036 It's blood I'm begging from your hands, though I know 381 00:50:54,280 --> 00:50:57,318 this trial doesn't imply bravery. 382 00:50:57,480 --> 00:51:00,871 But since to me you owe your sceptre and your existence, 383 00:51:05,200 --> 00:51:08,875 to me you should proof your love. Without this evidence, 384 00:51:09,040 --> 00:51:11,156 my hatred will defy you for ever and ever. 385 00:51:11,560 --> 00:51:15,269 Only by imitating me will you justify me.” 386 00:51:17,480 --> 00:51:19,153 I need Marie Margaret. 387 00:51:19,240 --> 00:51:23,313 - Marie Margaret! What are you doing? - I'm here, but I'm leaving. 388 00:51:23,400 --> 00:51:28,800 No. Stay. We'll rehearse like we used to. You'll reply to me 389 00:51:28,835 --> 00:51:30,029 with Jean-Jacques. 390 00:51:30,440 --> 00:51:34,593 You'll play Seleucus and Antiochus. 391 00:51:35,640 --> 00:51:40,485 “In vain thou pretend to be surprised. I'm telling thou, 392 00:51:40,520 --> 00:51:45,840 this is the price of the throne, which is at my disposal as well as my conquest. 393 00:51:45,875 --> 00:51:50,038 There shan't be first born nor king, unless thou bring me his head. 394 00:51:50,280 --> 00:51:52,590 And since only my decisi�n can elevate thou, 395 00:51:52,760 --> 00:51:56,355 in order to enjoy my crime, it has to be taken. 396 00:52:03,800 --> 00:52:06,713 Allin all I find consolation 397 00:52:06,800 --> 00:52:09,918 in not seeing my rival reigning instead of me. 398 00:52:10,560 --> 00:52:14,474 Queen, from crime to crime thou have finally turned into a king. 399 00:52:15,240 --> 00:52:19,950 I have absolved thee from thy father, thy brother and from me. 400 00:52:20,640 --> 00:52:23,359 May heaven take you for victims, 401 00:52:23,760 --> 00:52:26,957 may the punishment for my crimes befall you. 402 00:52:27,400 --> 00:52:29,710 In your uni�n, may ye only find 403 00:52:29,920 --> 00:52:33,436 horror, jealousy and confusi�n. 404 00:52:33,920 --> 00:52:36,434 And to wish upon thee every ill, 405 00:52:36,720 --> 00:52:41,271 may be born to thee a child that resembles me. 406 00:52:41,640 --> 00:52:45,110 Ah! Ye should live in order to to turn your hatred into love. 407 00:52:46,240 --> 00:52:49,039 I curse the gods for bringing me into this worid. 408 00:52:49,600 --> 00:52:51,193 Someone get me out from here: 409 00:52:51,360 --> 00:52:54,113 I'm dying, Laonice. 410 00:52:54,520 --> 00:52:56,909 If thou shalt want me to owe thee one last favour, 411 00:52:57,200 --> 00:53:01,353 please spare me from the affront of dying 412 00:53:01,480 --> 00:53:02,709 at their feet.” 413 00:53:08,800 --> 00:53:11,872 Who will it be at this sort of time? I'm scared! 414 00:53:12,480 --> 00:53:13,959 Of whom? Of what? 415 00:53:14,240 --> 00:53:19,440 After all that has happened tonight, I think I'm going to explode. 416 00:53:29,960 --> 00:53:33,999 Cynthia, I think tonight 417 00:53:34,400 --> 00:53:37,119 we have all lost our heads. 418 00:53:37,600 --> 00:53:41,912 Oh! Nora, Nora! What a disaster! 419 00:53:54,040 --> 00:53:59,240 It was Pedro. His flight has been cancelled due to bad weather. 420 00:54:00,000 --> 00:54:01,752 Didn't he say anything else? 421 00:54:03,200 --> 00:54:07,876 He sends you love and kisses, and he apologizes for not being here tonight. 422 00:54:09,680 --> 00:54:13,674 This looks like a very conventional excuse. 423 00:54:15,720 --> 00:54:17,870 Will he also go to Andalusia? 424 00:54:18,400 --> 00:54:23,156 He's been in New York for a few days. He'll go to Andalusia to rest for a while. 425 00:54:24,680 --> 00:54:26,990 I'm sure you're concealing something. 426 00:54:27,760 --> 00:54:32,675 - Are you crazy? - Please, don't start again. 427 00:54:34,040 --> 00:54:37,040 Had I known, 1 would have talked to him. 428 00:54:37,075 --> 00:54:38,474 He doesn't have much money. 429 00:54:40,960 --> 00:54:43,076 He could have reversed the charges. 430 00:54:45,000 --> 00:54:48,231 Maybe that would have taken too long. 431 00:54:48,880 --> 00:54:51,599 Longer than we've been waiting? 432 00:55:02,520 --> 00:55:07,356 Anyway, tonight we won't keep on waiting, 433 00:55:07,440 --> 00:55:12,276 but tomorrow, without fail, I'd like to read his book. 35350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.