All language subtitles for Subway.Serial.Rape.Lover.Hunting.1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,431 --> 00:01:09,300 More news on the murder of the prostitute... 2 00:01:09,300 --> 00:01:14,572 the woman's body was found in Shinjuku. 3 00:01:14,572 --> 00:01:17,976 Report continues on the death of a prostitute... 4 00:01:18,000 --> 00:01:24,749 Eh? What? Really? Wait a minute. 5 00:01:24,782 --> 00:01:26,917 The media is off limits. 6 00:01:28,219 --> 00:01:29,654 It doesn't matter... do it. 7 00:01:34,526 --> 00:01:35,260 Cue remote. 8 00:01:35,293 --> 00:01:38,660 Yes... I am here at the Shinjuku Leisure Center. 9 00:01:38,660 --> 00:01:43,902 The soap brothel is located on the seventh floor. 10 00:01:43,902 --> 00:01:48,239 This is where the girl was employed... 11 00:01:50,108 --> 00:01:53,878 Stop this! You have no right to be here! 12 00:01:56,314 --> 00:01:58,016 Do you want to switch back to the studio? 13 00:01:58,016 --> 00:02:00,585 Ask him why he doesn't want her there? 14 00:02:00,585 --> 00:02:02,191 Ask him for a reason. 15 00:02:06,958 --> 00:02:08,726 Sir - why are you refusing to allow us to film here? 16 00:02:08,726 --> 00:02:10,195 Because it's none of your business. 17 00:02:10,195 --> 00:02:12,230 Were you the one who answered the phone call from... 18 00:02:12,230 --> 00:02:13,097 - the man who killed the girl? - No! 19 00:02:13,131 --> 00:02:16,668 Stop this! Go away! 20 00:02:57,376 --> 00:03:04,386 SUBWAY SERIAL RAPE: LOVER HUNTING 21 00:08:08,519 --> 00:08:11,560 We are losing ratings to the competition. 22 00:08:12,790 --> 00:08:15,760 The program risks cancellation by the network... 23 00:08:16,427 --> 00:08:19,086 we need something new. 24 00:08:21,766 --> 00:08:24,489 Nozawa - are you listening? 25 00:08:27,572 --> 00:08:30,466 As director, you are the most responsible. 26 00:08:33,010 --> 00:08:37,941 You people have no direction... spontaneity is your only asset. 27 00:08:39,151 --> 00:08:40,803 The coverage of the prostitute was terrible. 28 00:08:42,887 --> 00:08:44,959 I heard the story from a crime reporter... 29 00:08:44,959 --> 00:08:47,278 this girl didn't press charges. 30 00:08:48,326 --> 00:08:51,609 Besides that, there were so many witnesses... 31 00:08:51,609 --> 00:08:53,941 but nobody has come forward. 32 00:08:55,166 --> 00:08:58,666 Gang rape is a criminal offence... 33 00:08:59,691 --> 00:09:02,840 nobody needs to press charges. 34 00:09:03,541 --> 00:09:07,551 The police question the credibility of the photos. 35 00:09:07,551 --> 00:09:10,726 They presume the magazine is running a 'set-up'. 36 00:09:12,950 --> 00:09:14,640 I'm thinking about exposing it. 37 00:09:16,087 --> 00:09:17,688 What do you mean? 38 00:09:18,222 --> 00:09:19,686 On our programme. 39 00:09:20,591 --> 00:09:23,661 We could convince her to press charges on our programme. 40 00:09:24,395 --> 00:09:28,819 You'd have to wring some sympathy out of the witnesses... 41 00:09:31,369 --> 00:09:33,240 convince them as a woman. 42 00:09:35,072 --> 00:09:37,195 We'd promote hatred for the crime of subway rape. 43 00:09:38,676 --> 00:09:43,121 The magazine denied our request to release... 44 00:09:43,121 --> 00:09:46,351 the identity of the photographer. 45 00:09:47,914 --> 00:09:52,657 It's no wonder that the police won't take this case seriously. 46 00:09:53,934 --> 00:09:59,350 But as you can see... there were so many witnesses to the rape. 47 00:09:59,350 --> 00:10:04,021 I'm asking you: why didn't you help the victim? 48 00:10:04,630 --> 00:10:08,495 Perhaps it was dangerous at the time... 49 00:10:08,495 --> 00:10:11,358 but at least you could've reported it to the police... 50 00:10:11,358 --> 00:10:12,694 Close up... #1 camera. 51 00:10:13,444 --> 00:10:16,425 I'm going to call the victim "A-Ko". 52 00:10:17,387 --> 00:10:20,551 A-ko... please be courageous, for the sake of all women. 53 00:10:20,551 --> 00:10:24,366 Please press charges against your attackers. 54 00:10:24,907 --> 00:10:29,221 I understand how painful this situation is... 55 00:10:29,221 --> 00:10:31,577 because I am also a woman... 56 00:10:41,792 --> 00:10:42,816 Hello... 57 00:10:46,723 --> 00:10:50,461 - A viewer who identified the victim called us. - What? 58 00:10:50,863 --> 00:10:51,961 Which line? 59 00:10:51,996 --> 00:10:55,325 She's not there anymore. But we've got a name. 60 00:10:59,545 --> 00:11:02,641 It's impossible. - But why? 61 00:11:02,676 --> 00:11:07,220 Why? Because an anonymous caller isn't a reliable source. 62 00:11:07,220 --> 00:11:11,032 And we don't have the right to betray a victim's right to silence. 63 00:11:11,079 --> 00:11:13,068 This is no longer just a personal decision for the victim, 64 00:11:13,081 --> 00:11:16,748 but rather, a significant matter for all women. 65 00:11:16,783 --> 00:11:20,871 If you believe that the information is reliable, then go to the police. 66 00:11:21,022 --> 00:11:23,246 The police have ignored this whole thing! 67 00:11:23,682 --> 00:11:25,540 We can't depend on the police. 68 00:11:26,258 --> 00:11:29,351 - The 'News Hacker' programme will expose the truth! - But... 69 00:11:29,386 --> 00:11:33,036 Of course, I will consult with the victim first. 70 00:11:33,036 --> 00:11:35,851 The best we can hope for is an appearance on the programme. 71 00:11:36,253 --> 00:11:39,374 In the worst case... we simply broadcast her name. 72 00:15:44,132 --> 00:15:48,089 Sometimes... I'm scared of you. 73 00:15:56,498 --> 00:15:57,899 Something funny? 74 00:15:59,601 --> 00:16:02,739 My ex-wife used to say the same thing. 75 00:16:05,516 --> 00:16:09,358 She left you... because of that? 76 00:16:14,749 --> 00:16:18,386 I wonder... if we're finished too? 77 00:16:20,088 --> 00:16:21,423 Impossible. 78 00:16:25,126 --> 00:16:28,230 I got my position as newscaster by sleeping with you. 79 00:16:31,466 --> 00:16:36,505 So... if you dump me, I'll have to think about finding another job. 80 00:16:39,307 --> 00:16:46,153 Things have changed around me: I'm not in a good position now. 81 00:16:46,547 --> 00:16:50,577 The director of a failing TV show... 82 00:16:52,862 --> 00:16:54,067 But... 83 00:16:56,810 --> 00:16:58,641 I'm not a loser. 84 00:17:24,586 --> 00:17:26,411 I'm Nozawa, from TV Tokyo. 85 00:17:26,411 --> 00:17:28,223 And what is your business here? 86 00:17:28,223 --> 00:17:29,765 I need to see Etsuko. 87 00:17:29,765 --> 00:17:32,367 - She's out at the moment. - Where? 88 00:17:32,367 --> 00:17:34,659 - She's at work. - Excuse me! 89 00:17:35,797 --> 00:17:38,195 You are rude. Go away! 90 00:17:38,533 --> 00:17:42,481 I stopped by her office first; she's been off all week. 91 00:17:42,516 --> 00:17:44,039 You can leave now... 92 00:17:44,039 --> 00:17:48,266 We received an anonymous call that she's the subway rape victim. 93 00:17:48,301 --> 00:17:51,254 I must talk to her. 94 00:17:51,289 --> 00:17:53,582 Somebody is lying. 95 00:17:54,683 --> 00:17:56,084 Etsuko! 96 00:17:58,954 --> 00:18:02,299 I'm not a rape victim! 97 00:18:07,163 --> 00:18:09,818 Go away. Go away! 98 00:18:15,891 --> 00:18:18,694 I met her. - How was she? 99 00:18:20,127 --> 00:18:22,461 She refused the TV appearance... 100 00:18:23,076 --> 00:18:25,935 but she agreed to us releasing her name. 101 00:18:27,136 --> 00:18:28,337 Really? 102 00:18:30,364 --> 00:18:33,409 She has confined herself to her house... very depressed. 103 00:18:33,409 --> 00:18:38,315 You should ask her, as a woman, to appear on the TV programme. 104 00:18:40,816 --> 00:18:44,555 Another problem when a rape victim doesn't testify... 105 00:18:44,555 --> 00:18:47,181 is that the attackers are allowed to remain free. 106 00:18:48,510 --> 00:18:53,771 They will continue to commit this type of crime... thus, new victims. 107 00:18:55,504 --> 00:19:00,766 Miss Etsuko Kurosaki... please come forward. 108 00:19:00,766 --> 00:19:08,124 I understand your pain... but be strong, protest this crime. 109 00:19:10,374 --> 00:19:14,070 Just as we found you through a viewer's report... 110 00:19:14,626 --> 00:19:17,886 we will also be able to discover the attackers' identities. 111 00:19:19,622 --> 00:19:25,640 Again... to the witnesses: please come forward, for Etsuko. 112 00:19:26,096 --> 00:19:29,420 I would say... that you have an obligation. 113 00:19:30,833 --> 00:19:35,953 You allowed these rapists to harm her. Now you must act. 114 00:19:38,493 --> 00:19:42,253 Also, to the photographer who shot the rape... 115 00:19:44,257 --> 00:19:48,918 as a fellow member of the media, I say 'shame on you'! 116 00:19:49,862 --> 00:19:52,456 You should be the first to come forward. 117 00:19:54,044 --> 00:19:56,125 The switchboard operator is complaining about the calls. 118 00:19:56,125 --> 00:19:57,126 The response is terrific! 119 00:19:57,159 --> 00:19:58,794 Let's celebrate! - Okay! 120 00:20:00,795 --> 00:20:03,670 The photo is so powerful... like being there. 121 00:20:03,670 --> 00:20:05,981 You can almost hear the victim's screams. 122 00:20:05,981 --> 00:20:10,201 Depending on how this progresses, we should expect high ratings. 123 00:20:10,201 --> 00:20:11,153 Through the roof! 124 00:20:11,853 --> 00:20:15,418 But can you imagine... if a rape scene were to be shot on video? 125 00:20:15,418 --> 00:20:18,796 - It would be super-powerful! - Incredible! 126 00:20:34,442 --> 00:20:35,940 That's not funny! 127 00:20:38,414 --> 00:20:40,042 A joke - just a joke. 128 00:20:40,883 --> 00:20:42,651 There's nothing to joke about. 129 00:20:44,086 --> 00:20:47,682 You act like a superhero, or something! 130 00:20:47,924 --> 00:20:49,725 What does that mean? 131 00:20:49,725 --> 00:20:54,730 Don't act so innocent. You're on the same team. 132 00:20:54,730 --> 00:20:58,367 We're using somebody else's misery to get higher ratings. 133 00:20:58,400 --> 00:21:00,288 - That's the truth. - Stop it! 134 00:21:01,036 --> 00:21:04,460 If we blame the witnesses for not coming forward... 135 00:21:04,460 --> 00:21:07,109 we should also blame ourselves. 136 00:21:07,835 --> 00:21:09,978 We should all be ashamed... including you. 137 00:21:09,978 --> 00:21:12,548 I'm not the one making fun of the situation. 138 00:21:13,716 --> 00:21:17,926 The witnesses weren't making fun of the situation either. 139 00:21:18,878 --> 00:21:20,622 They all say the same thing... like you. 140 00:21:21,955 --> 00:21:23,692 Enough of this lecture! 141 00:21:23,692 --> 00:21:26,495 - It's nothing. - Sorry, she's a bit drunk. 142 00:21:26,495 --> 00:21:30,065 And you - were you drunk? 143 00:21:31,700 --> 00:21:32,998 What do you mean? 144 00:21:33,752 --> 00:21:36,805 Could you film a rape in progress? 145 00:21:38,474 --> 00:21:40,509 If that were my job. 146 00:21:47,049 --> 00:21:49,786 Since we started focusing on the subway rapes... 147 00:21:49,786 --> 00:21:51,954 our ratings have dramatically improved, 148 00:21:51,954 --> 00:21:54,000 despite many complaints from women's groups. 149 00:21:54,000 --> 00:21:57,026 The sponsors are worried about the development of this case. 150 00:21:57,393 --> 00:21:59,427 What do you mean by 'development'? 151 00:21:59,427 --> 00:22:02,798 They are concerned about how it will end... 152 00:22:02,798 --> 00:22:05,305 after such a strong start. 153 00:22:05,305 --> 00:22:09,660 So the sponsors are concerned... but they like the high ratings! 154 00:22:10,272 --> 00:22:14,002 Of course. This is a news show... not an entertainment programme. 155 00:22:14,002 --> 00:22:19,148 We must be careful how we handle things. 156 00:22:20,716 --> 00:22:22,518 I think we can maintain it. 157 00:22:22,951 --> 00:22:23,932 How far? 158 00:22:25,087 --> 00:22:27,122 Until the police press charges. 159 00:22:27,122 --> 00:22:29,792 We have already received information about the attackers. 160 00:22:29,792 --> 00:22:31,860 We are investigating now. 161 00:22:31,860 --> 00:22:33,629 What if the police arrest them first? 162 00:22:33,629 --> 00:22:35,639 The police haven't even opened the case yet. 163 00:22:35,674 --> 00:22:38,649 Unless the victim or witnesses make a report... 164 00:22:38,649 --> 00:22:41,070 they won't open one. 165 00:22:53,816 --> 00:22:56,018 Here she comes. 166 00:23:15,070 --> 00:23:16,905 - Director Nozawa... - What? 167 00:23:16,905 --> 00:23:20,609 - Would you please... - Excuse me. - Right... 168 00:23:36,003 --> 00:23:38,306 From 'Shutter Magazine' - Mr. Todoroki. 169 00:23:41,909 --> 00:23:43,978 He is the photographer. 170 00:23:46,013 --> 00:23:47,911 What do you mean by saying... 171 00:23:47,911 --> 00:23:50,217 it wasn't your responsibility to do anything? 172 00:23:50,252 --> 00:23:52,003 I am a photographer. 173 00:23:53,043 --> 00:23:57,514 What if I encounter a fire? The first thing that I think about... 174 00:23:58,509 --> 00:24:02,000 is to shoot a picture, not about trying to put it out. 175 00:24:02,002 --> 00:24:05,038 If there was a war, I would shoot photo's of people getting killed. 176 00:24:05,038 --> 00:24:09,461 - So that's why you didn't intervene to try to help this girl? - Right. 177 00:24:09,461 --> 00:24:11,799 - Illogical! - No, it's not. 178 00:24:13,458 --> 00:24:16,733 I'll be honest... to me... 179 00:24:17,697 --> 00:24:21,252 the photos are more important than the girl. 180 00:24:21,252 --> 00:24:24,245 What if I had tried to help? They'd have destroyed the film. 181 00:24:24,245 --> 00:24:26,344 - But... - Let me finish... 182 00:24:27,705 --> 00:24:34,065 I believe that I followed my responsibilities as a photographer, 183 00:24:34,065 --> 00:24:36,967 by releasing the photo's to the media for exposure. 184 00:24:37,883 --> 00:24:42,131 I presented the opportunity for prosecution in a criminal case. 185 00:24:42,131 --> 00:24:43,833 But, instead, you blamed me... 186 00:24:45,245 --> 00:24:47,868 and described me as the shame of the media on TV. 187 00:24:48,261 --> 00:24:51,591 Why didn't you talk to the police? 188 00:24:55,178 --> 00:24:58,278 Because of the low credibility of the photo's... 189 00:24:58,278 --> 00:25:01,551 the police haven't opened a case. 190 00:25:01,626 --> 00:25:05,967 You haven't fulfilled your responsibilities yet... 191 00:25:11,680 --> 00:25:12,848 Mr. Todoroki... 192 00:25:16,085 --> 00:25:17,887 I need your address and account number. 193 00:25:17,887 --> 00:25:19,370 For what reason? 194 00:25:19,370 --> 00:25:21,741 - The fee. - I don't want it. 195 00:25:23,492 --> 00:25:24,805 It's our policy. 196 00:25:45,952 --> 00:25:51,250 It's Sachiko... I'm going to New York tomorrow afternoon. 197 00:25:51,250 --> 00:25:58,573 If you want me to get anything for you, call me back. Bye. 198 00:26:00,561 --> 00:26:03,389 I'm Tanaka, from 'Weekly Media'. 199 00:26:03,390 --> 00:26:06,805 We are putting together an article about "today's woman"... 200 00:26:06,806 --> 00:26:09,953 and we'd like to conduct an interview with you. 201 00:26:09,954 --> 00:26:21,503 My number is 361-1390... Weekly Media. Call me, please. 202 00:26:24,053 --> 00:26:26,322 I'm Todoroki, from 'Shutter'... 203 00:26:26,355 --> 00:26:31,460 Since the program, I've been thinking about going to the police. 204 00:26:31,494 --> 00:26:34,263 I've decided to go tomorrow. 205 00:26:36,565 --> 00:26:39,335 I admit that I wanted to cover up my shame at being there... 206 00:26:39,368 --> 00:26:44,640 and not doing anything. I'm happy about meeting you. 207 00:27:00,390 --> 00:27:01,524 Hello? 208 00:27:02,207 --> 00:27:04,576 It's me. I have big news... 209 00:27:04,576 --> 00:27:08,375 we located the attackers. 210 00:27:08,375 --> 00:27:10,191 Is that right? 211 00:27:10,226 --> 00:27:13,118 You know we've been investigating all the reports... 212 00:27:13,118 --> 00:27:16,525 many were false, but we finally got the one we were waiting for. 213 00:27:17,122 --> 00:27:19,357 We're going into action tomorrow. 214 00:27:19,360 --> 00:27:22,487 Tomorrow? Without telling the police? 215 00:27:23,473 --> 00:27:26,932 Of course. We can't afford to miss this opportunity. 216 00:27:26,932 --> 00:27:31,470 You will challenge those rapists on TV. 217 00:27:31,729 --> 00:27:35,273 The case will be solved on our TV show. 218 00:27:35,307 --> 00:27:37,284 It will be a terrific hit. 219 00:27:37,693 --> 00:27:38,915 It's impossible. 220 00:27:39,308 --> 00:27:40,508 Why? 221 00:27:41,780 --> 00:27:45,350 Todoroki from Shutter just left a message for me. 222 00:27:45,350 --> 00:27:48,453 He's going to go to the police in the morning. 223 00:27:48,453 --> 00:27:52,257 Things will change once they open the case. 224 00:27:52,257 --> 00:27:58,599 We'll be in trouble with the law if we keep this secret. 225 00:27:58,599 --> 00:28:01,614 Besides, ethically this is wrong. 226 00:28:04,248 --> 00:28:05,662 Don't worry about it. 227 00:28:05,771 --> 00:28:08,647 We're simply following up on reports from our viewers. 228 00:28:08,647 --> 00:28:11,312 That doesn't mean that we're hiding anything. 229 00:28:11,312 --> 00:28:12,169 But... 230 00:28:12,169 --> 00:28:17,105 Anyway... there's a meeting tomorrow. Be there at 1 o'clock. 231 00:28:33,966 --> 00:28:36,736 What's wrong? You have a scary face. 232 00:28:37,377 --> 00:28:38,971 Can you stay tonight? 233 00:28:40,239 --> 00:28:41,240 Why? 234 00:28:42,881 --> 00:28:44,194 Nothing special. 235 00:28:47,513 --> 00:28:50,663 What a rare occasion... you asking me to stay. 236 00:28:57,056 --> 00:29:00,293 You two are not doing well. 237 00:34:47,039 --> 00:34:48,108 Good morning. 238 00:34:48,787 --> 00:34:50,008 He's here. 239 00:34:51,010 --> 00:34:52,567 - Is that him? - Yes. 240 00:34:52,602 --> 00:34:54,077 Are you Mr. Nozawa? 241 00:34:55,481 --> 00:34:57,614 I need to talk to you. 242 00:34:58,374 --> 00:35:03,236 The photographer who was on our programme... got killed. 243 00:35:03,923 --> 00:35:11,664 Since he appeared on your programme, I'm looking for information. 244 00:35:18,685 --> 00:35:20,090 Subway rape? 245 00:35:20,090 --> 00:35:24,143 - Yes. You didn't know about it? - Well... 246 00:35:25,011 --> 00:35:30,650 I see... the police thought that the photos were a set-up. 247 00:35:32,418 --> 00:35:36,013 Unfortunately, my specialty is homicide. 248 00:35:36,574 --> 00:35:38,424 I get the picture. 249 00:35:39,580 --> 00:35:42,981 No witnesses came forward - that's why there was no case. 250 00:35:42,981 --> 00:35:45,932 But we took this seriously... 251 00:35:45,932 --> 00:35:51,737 because of us, one of the witnesses did come forward... the best witness. 252 00:35:51,737 --> 00:35:57,305 The photographer. And now the case is taken seriously. 253 00:35:57,770 --> 00:36:00,479 Somebody doesn't like what's going on. 254 00:36:01,195 --> 00:36:03,215 The victim of the rape? 255 00:36:04,300 --> 00:36:07,320 Or maybe... the rapists themselves. 256 00:36:07,320 --> 00:36:09,689 This is turning into a 'B' mystery novel. 257 00:36:09,689 --> 00:36:14,026 If so - your responsibility will be under scrutiny. 258 00:36:15,361 --> 00:36:16,731 What's that? 259 00:36:16,731 --> 00:36:20,926 If you hadn't exposed all this... then there would have been no murder. 260 00:36:20,926 --> 00:36:23,986 If there were no media, there would be no murders? 261 00:36:23,986 --> 00:36:25,383 I'm not saying anything so extreme... 262 00:36:25,383 --> 00:36:26,435 Easy, easy, easy. 263 00:36:27,817 --> 00:36:32,760 By the way, do you know the identity of the victim? 264 00:36:34,151 --> 00:36:35,267 Yes. 265 00:36:35,302 --> 00:36:40,350 There was a tip-off from a viewer and I went to meet her. 266 00:36:40,350 --> 00:36:43,253 But she denied the rape had taken place. 267 00:36:46,812 --> 00:36:50,763 Sorry - I'm allergic to pollen. 268 00:36:53,432 --> 00:36:56,733 - How about the rapist? - I don't know. 269 00:37:00,673 --> 00:37:08,811 Then - just in case - we need to know the name of the victim. 270 00:37:08,846 --> 00:37:10,650 - Yes. - Right... 271 00:37:21,794 --> 00:37:24,217 - Why did you lie to me? - About what? 272 00:37:26,065 --> 00:37:30,536 Etsuko Kurosaki denied having being raped. 273 00:37:31,270 --> 00:37:32,714 Trust me on this... 274 00:37:33,420 --> 00:37:35,474 You didn't answer my question. 275 00:37:36,876 --> 00:37:39,075 If I'd told you the truth... 276 00:37:44,997 --> 00:37:47,919 then you wouldn't have done the report. 277 00:37:49,522 --> 00:37:50,956 I don't know what's best... 278 00:37:50,956 --> 00:37:53,626 but I won't direct a programme worrying about my conscience. 279 00:37:53,993 --> 00:37:56,872 - All for the ratings? - So what? 280 00:38:16,148 --> 00:38:20,158 The viewer is interested only in 'guilty' or 'not guilty'. 281 00:38:21,967 --> 00:38:26,459 And if guilty... then 'how'? 282 00:38:33,366 --> 00:38:34,567 Isn't that him? 283 00:38:41,907 --> 00:38:42,724 Let's go. 284 00:38:51,584 --> 00:38:55,187 - Get the microphone ready. - Right. - Hurry! 285 00:39:02,294 --> 00:39:05,638 Excuse me - I'm from 'News Hacker', TV Tokyo... 286 00:39:05,638 --> 00:39:07,503 are you Tatsuya Iwabuchi? 287 00:39:09,002 --> 00:39:10,850 - What is this? - Are you Tatsuya? 288 00:39:12,972 --> 00:39:15,474 Don't film me. Get away! 289 00:39:17,576 --> 00:39:21,615 We've received reports which claim that you were one of the rapists. 290 00:39:22,048 --> 00:39:28,000 Mr. Iwabuchi - is that true? Please answer. Were you one of the rapists? 291 00:39:29,722 --> 00:39:31,465 Go away. Leave me alone! 292 00:39:32,191 --> 00:39:34,026 - Chase him. - Answer my question! 293 00:39:37,516 --> 00:39:40,786 If you didn't do it, then just say so. 294 00:39:40,786 --> 00:39:42,478 I don't know anything about it. 295 00:39:42,478 --> 00:39:45,529 But look at this picture - it looks exactly like you. 296 00:39:45,529 --> 00:39:46,639 Whatever! 297 00:39:46,674 --> 00:39:48,691 So you're admitting to it? 298 00:39:48,726 --> 00:39:50,268 I didn't rape anybody. 299 00:39:50,268 --> 00:39:52,724 Then what are you doing in this photo? 300 00:39:52,759 --> 00:39:54,471 Just playing. 301 00:39:54,471 --> 00:39:56,894 Is this your idea of 'playing' with girls? 302 00:39:56,894 --> 00:39:58,285 I said I don't know. 303 00:39:58,285 --> 00:40:02,521 - But, are you admitting to being the man in this photo? - Move away! 304 00:40:02,800 --> 00:40:08,373 Does that mean 'yes'? Will you answer me? Is that a 'yes'? 305 00:40:14,661 --> 00:40:19,184 After that report, the man from the photograph ran away. 306 00:40:19,887 --> 00:40:26,491 As you could see, Mr. Iwabuchi was ambiguous in his responses. 307 00:40:26,491 --> 00:40:32,631 First he denied everything, then he said that it was just 'playing'. 308 00:40:32,631 --> 00:40:36,101 My suspicions about him have now become deeper. 309 00:40:36,101 --> 00:40:40,639 'News Hacker' has not yet given up... 310 00:40:40,639 --> 00:40:43,709 but goodbye for tonight. 311 00:40:45,911 --> 00:40:49,648 - Good job! - Great! - Thanks. 312 00:41:08,467 --> 00:41:09,268 Hello. 313 00:41:12,104 --> 00:41:13,545 Suicide... 314 00:41:14,239 --> 00:41:15,740 Etsuko Kurosaki. 315 00:41:19,678 --> 00:41:22,658 - When? - Last night. 316 00:41:58,217 --> 00:42:01,191 I wonder if Etsuko Kurosaki killed Todoroki? 317 00:42:02,220 --> 00:42:05,270 Todoroki had witnessed her rape and didn't help her. 318 00:42:05,305 --> 00:42:08,809 Instead he took photo's and publicised her pain. 319 00:42:08,844 --> 00:42:10,967 That's reasonable motivation. 320 00:42:11,002 --> 00:42:12,644 Then she committed suicide. 321 00:42:12,679 --> 00:42:15,397 If you're right, then the rape case murder and the suicide... 322 00:42:16,238 --> 00:42:18,285 How does this affect Iwabuchi and the other rapists? 323 00:42:19,338 --> 00:42:22,379 In a court of law, if someone rapes and kills a girl... 324 00:42:22,379 --> 00:42:24,877 they would be blamed for the murder. 325 00:42:24,912 --> 00:42:27,279 If a rape victim commits suicide... 326 00:42:27,279 --> 00:42:29,672 then the attacker would not be accused of her murder. 327 00:42:29,707 --> 00:42:30,978 They should be punished. 328 00:42:31,250 --> 00:42:38,206 Right... So, this case needs more help from us. 329 00:42:38,241 --> 00:42:41,972 Even if they are arrested, they'll only be charged with rape. 330 00:42:42,820 --> 00:42:46,143 We need to accuse them on TV... 331 00:42:46,143 --> 00:42:49,334 of causing all the tragedy surrounding the rape. 332 00:42:59,278 --> 00:43:01,345 The victim, Etsuko Kurosaki, committed suicide... 333 00:43:01,346 --> 00:43:02,948 what do you think about this? 334 00:43:02,948 --> 00:43:05,026 Well... poor thing. 335 00:43:05,026 --> 00:43:09,813 You don't feel anything? She died because of the rape! 336 00:43:45,090 --> 00:43:51,530 Open up! Iwabuchi - open the door. Talk to me! 337 00:43:52,764 --> 00:43:56,268 Stay there. During the programme, we'll do a live report. 338 00:43:57,803 --> 00:44:02,769 You should do it. The viewer identifies with you. 339 00:44:03,374 --> 00:44:05,378 I'll get a stand-in here at the studio. 340 00:44:05,413 --> 00:44:07,019 I'll dispatch the TV van. 341 00:44:08,580 --> 00:44:09,815 I understand. 342 00:44:11,483 --> 00:44:15,024 - What did he say? - A stakeout. 343 00:44:34,606 --> 00:44:36,742 It's me. What? 344 00:44:37,950 --> 00:44:40,180 Follow them... onto the subway. 345 00:44:40,215 --> 00:44:42,487 Make sure that the microphone is working. 346 00:44:43,842 --> 00:44:47,052 - They're heading to the subway. Activate the lines. - Okay. 347 00:44:48,887 --> 00:44:51,387 This is Nozawa... leave all the telephone lines open. 348 00:45:43,243 --> 00:45:48,321 Excuse me... you raped Ms. Kurosaki on this subway. 349 00:45:49,015 --> 00:45:51,618 Isn't that true? Answer me. 350 00:45:55,889 --> 00:46:00,479 You raped her in front of eye-witnesses. 351 00:46:01,061 --> 00:46:02,604 You're pissing me off! 352 00:46:02,604 --> 00:46:03,848 What are you doing? 353 00:46:03,848 --> 00:46:05,152 You want to know what happened? 354 00:46:05,152 --> 00:46:06,280 Stay on her! 355 00:46:11,404 --> 00:46:13,340 - Don't come near me! - Shut up! 356 00:46:32,659 --> 00:46:33,720 Keep shooting! 357 00:46:34,728 --> 00:46:35,746 But... 358 00:46:36,286 --> 00:46:40,867 Do it! You're a news cameraman... 359 00:46:42,535 --> 00:46:44,483 I'll take full responsibility. 360 00:46:46,473 --> 00:46:48,112 Listen to me! 361 00:47:01,521 --> 00:47:02,695 Help me! 362 00:47:16,815 --> 00:47:19,516 Don't touch me! No! 363 00:48:25,369 --> 00:48:28,754 Eh? We don't have time to answer your questions. 364 00:48:28,754 --> 00:48:30,708 We're busy now! 365 00:50:08,772 --> 00:50:09,938 Eto... 366 00:50:42,340 --> 00:50:45,109 By the end of the programme, the ratings were at 74% 367 00:50:45,109 --> 00:50:48,880 Yes, in spite of a huge number of complaints. 368 00:50:49,814 --> 00:50:51,583 She doesn't answer her phone. 369 00:50:52,350 --> 00:50:55,100 Change the newscaster. How about Ms. Kimura? 370 00:50:55,571 --> 00:50:58,018 No. I want Ms. Shimamura. 371 00:50:59,724 --> 00:51:01,838 - Shimamura! - Yes, sir. 372 00:51:04,229 --> 00:51:06,736 - You will take over Eto's position. This is a big opportunity. - Yes. 373 00:51:06,736 --> 00:51:09,688 - Good luck. - Yes. - I'll change the credits. 374 00:51:11,169 --> 00:51:13,403 - Please talk to the executives. - All right. 375 00:51:14,272 --> 00:51:17,979 Miss Eto has been missing since yesterday's subway attack. 376 00:51:19,344 --> 00:51:27,123 Ms. Eto - you tried to convince Ms. Kurosaki to press charges... 377 00:51:28,620 --> 00:51:33,185 You may have received support from the viewers... 378 00:51:34,108 --> 00:51:38,768 and now I'm asking you for the same thing: come forward, 379 00:51:38,803 --> 00:51:41,499 and face your attackers for the sake of women everywhere. 380 00:51:49,941 --> 00:51:55,146 It's me, Saeki. Eto - I know you're in there. 381 00:52:00,418 --> 00:52:03,298 I came here to apologise. Please open the door. 382 00:52:06,291 --> 00:52:10,478 I don't blame you for hating me. I don't expect your forgiveness. 383 00:52:10,478 --> 00:52:16,946 This may sound like an excuse... but I was just following orders. 384 00:52:20,905 --> 00:52:23,241 Nozawa demanded that I keep shooting. 385 00:52:23,274 --> 00:52:28,128 I handed in my resignation today. 386 00:52:33,618 --> 00:52:37,480 I just wanted you to know. 387 00:53:14,826 --> 00:53:16,194 They surrendered? 388 00:53:16,194 --> 00:53:20,227 - Yes. You didn't know? - No. 389 00:53:22,500 --> 00:53:27,272 They turned themselves in, but their bail was paid.... 390 00:53:27,272 --> 00:53:29,074 by TV Tokyo. 391 00:53:29,407 --> 00:53:30,875 They bailed them? 392 00:53:31,972 --> 00:53:35,718 High ratings are more important than the law. 393 00:53:36,509 --> 00:53:37,792 Have some. 394 00:53:39,003 --> 00:53:44,009 We discovered that Ms. Kurosaki was innocent of Todoroki's murder. 395 00:53:45,890 --> 00:53:50,232 She had an alibi for the time of death. 396 00:53:50,267 --> 00:53:51,688 Then who did it? 397 00:53:53,765 --> 00:53:58,503 Somebody who stood to benefit from his death... 398 00:53:59,771 --> 00:54:01,278 Are you saying... 399 00:54:03,141 --> 00:54:04,737 Director Nozawa? 400 00:54:05,843 --> 00:54:11,116 If Todoroki had reported to the police, then a case would have been opened... 401 00:54:11,116 --> 00:54:14,426 and Nozawa would have lost his opportunity... 402 00:54:17,589 --> 00:54:21,028 But he also has an alibi. 403 00:54:22,293 --> 00:54:24,799 - An alibi? - Yes. 404 00:54:25,845 --> 00:54:30,612 He claims he was with Ms. Shimamura for the whole night. 405 00:54:30,647 --> 00:54:32,546 You know Ms. Shimamura, right? 406 00:54:37,008 --> 00:54:41,577 - Did Shimamura corroborate? - Yes. 407 00:55:10,008 --> 00:55:13,711 Viewers prefer more subtle make-up. 408 00:55:14,546 --> 00:55:15,701 Eto! 409 00:55:17,882 --> 00:55:22,387 You may appeal more to the male viewers like that. 410 00:55:24,889 --> 00:55:26,991 Are you okay? 411 00:55:31,062 --> 00:55:34,332 I took your suggestion and went to the police... 412 00:55:34,332 --> 00:55:41,561 but the rapists had already surrendered themselves, and been released. 413 00:55:45,009 --> 00:55:49,764 We sometimes say things which are contradictory on TV. 414 00:55:51,387 --> 00:55:55,287 But actually, the director forces us to say those things. 415 00:55:55,322 --> 00:55:57,188 What are you trying to say? 416 00:56:00,191 --> 00:56:03,234 I don't blame you... 417 00:56:04,044 --> 00:56:08,036 I also became a newscaster by sleeping with Nozawa. 418 00:56:08,723 --> 00:56:11,318 No... I'd rather say that I'm worried about you. 419 00:56:12,785 --> 00:56:18,251 He will also use you and then dump you. 420 00:56:22,981 --> 00:56:26,651 He's always walking a tightrope... 421 00:56:27,560 --> 00:56:33,892 he's okay as long as everybody keeps holding onto the rope tightly. 422 00:56:35,126 --> 00:56:37,395 Ms. Shimamura... standby, please. 423 00:56:37,395 --> 00:56:38,412 Yes! 424 00:56:55,232 --> 00:56:56,500 Are you okay? 425 00:56:58,435 --> 00:57:00,337 Your plan was successful. 426 00:57:03,707 --> 00:57:07,577 How much did you pay the gang? Tell me. 427 00:57:09,246 --> 00:57:10,647 You're crazy! 428 00:57:12,415 --> 00:57:16,920 Are you Rinko Eto? May we interview you about the rape? 429 00:57:26,096 --> 00:57:27,350 Bastards! 430 00:57:30,967 --> 00:57:34,241 The man's name is Yoshida. 431 00:57:34,241 --> 00:57:38,760 He was arrested for possession of illegal drugs, 432 00:57:38,760 --> 00:57:40,734 and it turned out... 433 00:57:40,734 --> 00:57:44,009 he was actually wanted for murder... 434 00:57:47,677 --> 00:57:50,204 The detective is here again. 435 00:57:55,692 --> 00:57:57,076 Ah, hello. 436 00:57:58,662 --> 00:58:00,096 Excuse me... 437 00:58:01,096 --> 00:58:02,599 What do you want? 438 00:58:03,222 --> 00:58:05,914 Just a bit of your time. 439 00:58:07,003 --> 00:58:08,638 I'm working here. 440 00:58:09,940 --> 00:58:12,142 I'm working here, too. 441 00:58:13,343 --> 00:58:15,412 I'd guess Eto said something to you... 442 00:58:16,487 --> 00:58:19,064 but I have an alibi. 443 00:58:19,064 --> 00:58:22,321 Yes, I've already checked with Ms. Shimamura... 444 00:58:24,754 --> 00:58:31,461 But somebody who took sleeping pills isn't a reliable alibi... 445 00:58:35,098 --> 00:58:39,169 You recommended her to take those pills. 446 00:58:54,985 --> 00:58:56,299 End theme. 447 01:00:17,497 --> 01:00:21,103 Subtitled by Lord Retsudo for ADC 448 01:00:21,104 --> 01:00:23,711 starring KANAKO KISHI 449 01:00:23,711 --> 01:00:26,002 MEGUMI TAKAHASHI 450 01:00:26,002 --> 01:00:28,243 SAYAKA HITOMI 451 01:00:28,243 --> 01:00:30,641 SAYAKA KIMURA 452 01:00:30,641 --> 01:00:32,983 YUKIJIRO HOTARU 453 01:00:35,450 --> 01:00:39,989 FUMIAKI TOBAYAMA YUTAKA IKEJIMA 454 01:00:52,661 --> 01:00:57,999 plus REN OHSUGI SHIRO SHIMOMOTO 455 01:01:33,487 --> 01:01:38,869 Written and directed by SHUJI KATAYAMA 35786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.