Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,431 --> 00:01:09,300
More news on the murder
of the prostitute...
2
00:01:09,300 --> 00:01:14,572
the woman's body was found
in Shinjuku.
3
00:01:14,572 --> 00:01:17,976
Report continues
on the death of a prostitute...
4
00:01:18,000 --> 00:01:24,749
Eh? What?
Really? Wait a minute.
5
00:01:24,782 --> 00:01:26,917
The media is off limits.
6
00:01:28,219 --> 00:01:29,654
It doesn't matter...
do it.
7
00:01:34,526 --> 00:01:35,260
Cue remote.
8
00:01:35,293 --> 00:01:38,660
Yes... I am here at the
Shinjuku Leisure Center.
9
00:01:38,660 --> 00:01:43,902
The soap brothel is located
on the seventh floor.
10
00:01:43,902 --> 00:01:48,239
This is where the girl was
employed...
11
00:01:50,108 --> 00:01:53,878
Stop this! You have no
right to be here!
12
00:01:56,314 --> 00:01:58,016
Do you want to switch back
to the studio?
13
00:01:58,016 --> 00:02:00,585
Ask him why he doesn't
want her there?
14
00:02:00,585 --> 00:02:02,191
Ask him for a reason.
15
00:02:06,958 --> 00:02:08,726
Sir - why are you refusing
to allow us to film here?
16
00:02:08,726 --> 00:02:10,195
Because it's none of
your business.
17
00:02:10,195 --> 00:02:12,230
Were you the one who answered
the phone call from...
18
00:02:12,230 --> 00:02:13,097
- the man who killed the girl?
- No!
19
00:02:13,131 --> 00:02:16,668
Stop this! Go away!
20
00:02:57,376 --> 00:03:04,386
SUBWAY SERIAL RAPE:
LOVER HUNTING
21
00:08:08,519 --> 00:08:11,560
We are losing ratings
to the competition.
22
00:08:12,790 --> 00:08:15,760
The program risks
cancellation by the network...
23
00:08:16,427 --> 00:08:19,086
we need something new.
24
00:08:21,766 --> 00:08:24,489
Nozawa - are you listening?
25
00:08:27,572 --> 00:08:30,466
As director, you are the
most responsible.
26
00:08:33,010 --> 00:08:37,941
You people have no direction...
spontaneity is your only asset.
27
00:08:39,151 --> 00:08:40,803
The coverage of the prostitute
was terrible.
28
00:08:42,887 --> 00:08:44,959
I heard the story from a
crime reporter...
29
00:08:44,959 --> 00:08:47,278
this girl didn't press charges.
30
00:08:48,326 --> 00:08:51,609
Besides that, there were so
many witnesses...
31
00:08:51,609 --> 00:08:53,941
but nobody has come forward.
32
00:08:55,166 --> 00:08:58,666
Gang rape is a criminal offence...
33
00:08:59,691 --> 00:09:02,840
nobody needs to press charges.
34
00:09:03,541 --> 00:09:07,551
The police question the
credibility of the photos.
35
00:09:07,551 --> 00:09:10,726
They presume the magazine
is running a 'set-up'.
36
00:09:12,950 --> 00:09:14,640
I'm thinking about exposing it.
37
00:09:16,087 --> 00:09:17,688
What do you mean?
38
00:09:18,222 --> 00:09:19,686
On our programme.
39
00:09:20,591 --> 00:09:23,661
We could convince her to
press charges on our programme.
40
00:09:24,395 --> 00:09:28,819
You'd have to wring some
sympathy out of the witnesses...
41
00:09:31,369 --> 00:09:33,240
convince them as a woman.
42
00:09:35,072 --> 00:09:37,195
We'd promote hatred for
the crime of subway rape.
43
00:09:38,676 --> 00:09:43,121
The magazine denied our request
to release...
44
00:09:43,121 --> 00:09:46,351
the identity of the photographer.
45
00:09:47,914 --> 00:09:52,657
It's no wonder that the police
won't take this case seriously.
46
00:09:53,934 --> 00:09:59,350
But as you can see... there were
so many witnesses to the rape.
47
00:09:59,350 --> 00:10:04,021
I'm asking you: why didn't you
help the victim?
48
00:10:04,630 --> 00:10:08,495
Perhaps it was dangerous
at the time...
49
00:10:08,495 --> 00:10:11,358
but at least you could've
reported it to the police...
50
00:10:11,358 --> 00:10:12,694
Close up... #1 camera.
51
00:10:13,444 --> 00:10:16,425
I'm going to call the victim
"A-Ko".
52
00:10:17,387 --> 00:10:20,551
A-ko... please be courageous,
for the sake of all women.
53
00:10:20,551 --> 00:10:24,366
Please press charges against
your attackers.
54
00:10:24,907 --> 00:10:29,221
I understand how painful this
situation is...
55
00:10:29,221 --> 00:10:31,577
because I am also a woman...
56
00:10:41,792 --> 00:10:42,816
Hello...
57
00:10:46,723 --> 00:10:50,461
- A viewer who identified the
victim called us. - What?
58
00:10:50,863 --> 00:10:51,961
Which line?
59
00:10:51,996 --> 00:10:55,325
She's not there anymore.
But we've got a name.
60
00:10:59,545 --> 00:11:02,641
It's impossible.
- But why?
61
00:11:02,676 --> 00:11:07,220
Why? Because an anonymous caller
isn't a reliable source.
62
00:11:07,220 --> 00:11:11,032
And we don't have the right to
betray a victim's right to silence.
63
00:11:11,079 --> 00:11:13,068
This is no longer just a personal
decision for the victim,
64
00:11:13,081 --> 00:11:16,748
but rather, a significant
matter for all women.
65
00:11:16,783 --> 00:11:20,871
If you believe that the information
is reliable, then go to the police.
66
00:11:21,022 --> 00:11:23,246
The police have ignored
this whole thing!
67
00:11:23,682 --> 00:11:25,540
We can't depend on the police.
68
00:11:26,258 --> 00:11:29,351
- The 'News Hacker' programme will
expose the truth! - But...
69
00:11:29,386 --> 00:11:33,036
Of course, I will consult
with the victim first.
70
00:11:33,036 --> 00:11:35,851
The best we can hope for is
an appearance on the programme.
71
00:11:36,253 --> 00:11:39,374
In the worst case... we simply
broadcast her name.
72
00:15:44,132 --> 00:15:48,089
Sometimes... I'm scared of you.
73
00:15:56,498 --> 00:15:57,899
Something funny?
74
00:15:59,601 --> 00:16:02,739
My ex-wife used to say
the same thing.
75
00:16:05,516 --> 00:16:09,358
She left you... because of that?
76
00:16:14,749 --> 00:16:18,386
I wonder...
if we're finished too?
77
00:16:20,088 --> 00:16:21,423
Impossible.
78
00:16:25,126 --> 00:16:28,230
I got my position as newscaster
by sleeping with you.
79
00:16:31,466 --> 00:16:36,505
So... if you dump me, I'll have to
think about finding another job.
80
00:16:39,307 --> 00:16:46,153
Things have changed around me:
I'm not in a good position now.
81
00:16:46,547 --> 00:16:50,577
The director of a failing TV show...
82
00:16:52,862 --> 00:16:54,067
But...
83
00:16:56,810 --> 00:16:58,641
I'm not a loser.
84
00:17:24,586 --> 00:17:26,411
I'm Nozawa, from TV Tokyo.
85
00:17:26,411 --> 00:17:28,223
And what is your business here?
86
00:17:28,223 --> 00:17:29,765
I need to see Etsuko.
87
00:17:29,765 --> 00:17:32,367
- She's out at the moment.
- Where?
88
00:17:32,367 --> 00:17:34,659
- She's at work.
- Excuse me!
89
00:17:35,797 --> 00:17:38,195
You are rude. Go away!
90
00:17:38,533 --> 00:17:42,481
I stopped by her office first;
she's been off all week.
91
00:17:42,516 --> 00:17:44,039
You can leave now...
92
00:17:44,039 --> 00:17:48,266
We received an anonymous call
that she's the subway rape victim.
93
00:17:48,301 --> 00:17:51,254
I must talk to her.
94
00:17:51,289 --> 00:17:53,582
Somebody is lying.
95
00:17:54,683 --> 00:17:56,084
Etsuko!
96
00:17:58,954 --> 00:18:02,299
I'm not a rape victim!
97
00:18:07,163 --> 00:18:09,818
Go away. Go away!
98
00:18:15,891 --> 00:18:18,694
I met her.
- How was she?
99
00:18:20,127 --> 00:18:22,461
She refused the TV appearance...
100
00:18:23,076 --> 00:18:25,935
but she agreed to us releasing
her name.
101
00:18:27,136 --> 00:18:28,337
Really?
102
00:18:30,364 --> 00:18:33,409
She has confined herself to
her house... very depressed.
103
00:18:33,409 --> 00:18:38,315
You should ask her, as a woman,
to appear on the TV programme.
104
00:18:40,816 --> 00:18:44,555
Another problem when a rape
victim doesn't testify...
105
00:18:44,555 --> 00:18:47,181
is that the attackers are allowed
to remain free.
106
00:18:48,510 --> 00:18:53,771
They will continue to commit this type of
crime... thus, new victims.
107
00:18:55,504 --> 00:19:00,766
Miss Etsuko Kurosaki...
please come forward.
108
00:19:00,766 --> 00:19:08,124
I understand your pain... but be strong,
protest this crime.
109
00:19:10,374 --> 00:19:14,070
Just as we found you through
a viewer's report...
110
00:19:14,626 --> 00:19:17,886
we will also be able to discover
the attackers' identities.
111
00:19:19,622 --> 00:19:25,640
Again... to the witnesses:
please come forward, for Etsuko.
112
00:19:26,096 --> 00:19:29,420
I would say... that you have
an obligation.
113
00:19:30,833 --> 00:19:35,953
You allowed these rapists to harm her.
Now you must act.
114
00:19:38,493 --> 00:19:42,253
Also, to the photographer who
shot the rape...
115
00:19:44,257 --> 00:19:48,918
as a fellow member of the media,
I say 'shame on you'!
116
00:19:49,862 --> 00:19:52,456
You should be the first
to come forward.
117
00:19:54,044 --> 00:19:56,125
The switchboard operator is
complaining about the calls.
118
00:19:56,125 --> 00:19:57,126
The response is terrific!
119
00:19:57,159 --> 00:19:58,794
Let's celebrate!
- Okay!
120
00:20:00,795 --> 00:20:03,670
The photo is so powerful...
like being there.
121
00:20:03,670 --> 00:20:05,981
You can almost hear the
victim's screams.
122
00:20:05,981 --> 00:20:10,201
Depending on how this progresses,
we should expect high ratings.
123
00:20:10,201 --> 00:20:11,153
Through the roof!
124
00:20:11,853 --> 00:20:15,418
But can you imagine... if a rape
scene were to be shot on video?
125
00:20:15,418 --> 00:20:18,796
- It would be super-powerful!
- Incredible!
126
00:20:34,442 --> 00:20:35,940
That's not funny!
127
00:20:38,414 --> 00:20:40,042
A joke - just a joke.
128
00:20:40,883 --> 00:20:42,651
There's nothing to joke about.
129
00:20:44,086 --> 00:20:47,682
You act like a superhero,
or something!
130
00:20:47,924 --> 00:20:49,725
What does that mean?
131
00:20:49,725 --> 00:20:54,730
Don't act so innocent.
You're on the same team.
132
00:20:54,730 --> 00:20:58,367
We're using somebody else's misery
to get higher ratings.
133
00:20:58,400 --> 00:21:00,288
- That's the truth.
- Stop it!
134
00:21:01,036 --> 00:21:04,460
If we blame the witnesses
for not coming forward...
135
00:21:04,460 --> 00:21:07,109
we should also blame ourselves.
136
00:21:07,835 --> 00:21:09,978
We should all be ashamed...
including you.
137
00:21:09,978 --> 00:21:12,548
I'm not the one making fun of
the situation.
138
00:21:13,716 --> 00:21:17,926
The witnesses weren't making fun
of the situation either.
139
00:21:18,878 --> 00:21:20,622
They all say the same thing...
like you.
140
00:21:21,955 --> 00:21:23,692
Enough of this lecture!
141
00:21:23,692 --> 00:21:26,495
- It's nothing.
- Sorry, she's a bit drunk.
142
00:21:26,495 --> 00:21:30,065
And you - were you drunk?
143
00:21:31,700 --> 00:21:32,998
What do you mean?
144
00:21:33,752 --> 00:21:36,805
Could you film a rape in progress?
145
00:21:38,474 --> 00:21:40,509
If that were my job.
146
00:21:47,049 --> 00:21:49,786
Since we started focusing on
the subway rapes...
147
00:21:49,786 --> 00:21:51,954
our ratings have dramatically improved,
148
00:21:51,954 --> 00:21:54,000
despite many complaints from
women's groups.
149
00:21:54,000 --> 00:21:57,026
The sponsors are worried about
the development of this case.
150
00:21:57,393 --> 00:21:59,427
What do you mean by 'development'?
151
00:21:59,427 --> 00:22:02,798
They are concerned about
how it will end...
152
00:22:02,798 --> 00:22:05,305
after such a strong start.
153
00:22:05,305 --> 00:22:09,660
So the sponsors are concerned...
but they like the high ratings!
154
00:22:10,272 --> 00:22:14,002
Of course. This is a news show...
not an entertainment programme.
155
00:22:14,002 --> 00:22:19,148
We must be careful how we
handle things.
156
00:22:20,716 --> 00:22:22,518
I think we can maintain it.
157
00:22:22,951 --> 00:22:23,932
How far?
158
00:22:25,087 --> 00:22:27,122
Until the police press charges.
159
00:22:27,122 --> 00:22:29,792
We have already received information
about the attackers.
160
00:22:29,792 --> 00:22:31,860
We are investigating now.
161
00:22:31,860 --> 00:22:33,629
What if the police arrest them first?
162
00:22:33,629 --> 00:22:35,639
The police haven't even
opened the case yet.
163
00:22:35,674 --> 00:22:38,649
Unless the victim or witnesses
make a report...
164
00:22:38,649 --> 00:22:41,070
they won't open one.
165
00:22:53,816 --> 00:22:56,018
Here she comes.
166
00:23:15,070 --> 00:23:16,905
- Director Nozawa...
- What?
167
00:23:16,905 --> 00:23:20,609
- Would you please...
- Excuse me. - Right...
168
00:23:36,003 --> 00:23:38,306
From 'Shutter Magazine' -
Mr. Todoroki.
169
00:23:41,909 --> 00:23:43,978
He is the photographer.
170
00:23:46,013 --> 00:23:47,911
What do you mean by saying...
171
00:23:47,911 --> 00:23:50,217
it wasn't your responsibility
to do anything?
172
00:23:50,252 --> 00:23:52,003
I am a photographer.
173
00:23:53,043 --> 00:23:57,514
What if I encounter a fire?
The first thing that I think about...
174
00:23:58,509 --> 00:24:02,000
is to shoot a picture,
not about trying to put it out.
175
00:24:02,002 --> 00:24:05,038
If there was a war, I would shoot
photo's of people getting killed.
176
00:24:05,038 --> 00:24:09,461
- So that's why you didn't intervene
to try to help this girl? - Right.
177
00:24:09,461 --> 00:24:11,799
- Illogical!
- No, it's not.
178
00:24:13,458 --> 00:24:16,733
I'll be honest... to me...
179
00:24:17,697 --> 00:24:21,252
the photos are more important
than the girl.
180
00:24:21,252 --> 00:24:24,245
What if I had tried to help?
They'd have destroyed the film.
181
00:24:24,245 --> 00:24:26,344
- But...
- Let me finish...
182
00:24:27,705 --> 00:24:34,065
I believe that I followed my
responsibilities as a photographer,
183
00:24:34,065 --> 00:24:36,967
by releasing the photo's to the
media for exposure.
184
00:24:37,883 --> 00:24:42,131
I presented the opportunity for
prosecution in a criminal case.
185
00:24:42,131 --> 00:24:43,833
But, instead, you blamed me...
186
00:24:45,245 --> 00:24:47,868
and described me as the shame
of the media on TV.
187
00:24:48,261 --> 00:24:51,591
Why didn't you talk to the police?
188
00:24:55,178 --> 00:24:58,278
Because of the low credibility
of the photo's...
189
00:24:58,278 --> 00:25:01,551
the police haven't opened a case.
190
00:25:01,626 --> 00:25:05,967
You haven't fulfilled your
responsibilities yet...
191
00:25:11,680 --> 00:25:12,848
Mr. Todoroki...
192
00:25:16,085 --> 00:25:17,887
I need your address and
account number.
193
00:25:17,887 --> 00:25:19,370
For what reason?
194
00:25:19,370 --> 00:25:21,741
- The fee.
- I don't want it.
195
00:25:23,492 --> 00:25:24,805
It's our policy.
196
00:25:45,952 --> 00:25:51,250
It's Sachiko... I'm going to New York
tomorrow afternoon.
197
00:25:51,250 --> 00:25:58,573
If you want me to get anything
for you, call me back. Bye.
198
00:26:00,561 --> 00:26:03,389
I'm Tanaka, from 'Weekly Media'.
199
00:26:03,390 --> 00:26:06,805
We are putting together an article
about "today's woman"...
200
00:26:06,806 --> 00:26:09,953
and we'd like to conduct an
interview with you.
201
00:26:09,954 --> 00:26:21,503
My number is 361-1390...
Weekly Media. Call me, please.
202
00:26:24,053 --> 00:26:26,322
I'm Todoroki, from 'Shutter'...
203
00:26:26,355 --> 00:26:31,460
Since the program, I've been thinking
about going to the police.
204
00:26:31,494 --> 00:26:34,263
I've decided to go tomorrow.
205
00:26:36,565 --> 00:26:39,335
I admit that I wanted to cover up
my shame at being there...
206
00:26:39,368 --> 00:26:44,640
and not doing anything.
I'm happy about meeting you.
207
00:27:00,390 --> 00:27:01,524
Hello?
208
00:27:02,207 --> 00:27:04,576
It's me. I have big news...
209
00:27:04,576 --> 00:27:08,375
we located the attackers.
210
00:27:08,375 --> 00:27:10,191
Is that right?
211
00:27:10,226 --> 00:27:13,118
You know we've been investigating
all the reports...
212
00:27:13,118 --> 00:27:16,525
many were false, but we finally got the
one we were waiting for.
213
00:27:17,122 --> 00:27:19,357
We're going into action tomorrow.
214
00:27:19,360 --> 00:27:22,487
Tomorrow?
Without telling the police?
215
00:27:23,473 --> 00:27:26,932
Of course. We can't afford to
miss this opportunity.
216
00:27:26,932 --> 00:27:31,470
You will challenge those
rapists on TV.
217
00:27:31,729 --> 00:27:35,273
The case will be solved on
our TV show.
218
00:27:35,307 --> 00:27:37,284
It will be a terrific hit.
219
00:27:37,693 --> 00:27:38,915
It's impossible.
220
00:27:39,308 --> 00:27:40,508
Why?
221
00:27:41,780 --> 00:27:45,350
Todoroki from Shutter just left
a message for me.
222
00:27:45,350 --> 00:27:48,453
He's going to go to the police
in the morning.
223
00:27:48,453 --> 00:27:52,257
Things will change once they
open the case.
224
00:27:52,257 --> 00:27:58,599
We'll be in trouble with the law
if we keep this secret.
225
00:27:58,599 --> 00:28:01,614
Besides, ethically this is wrong.
226
00:28:04,248 --> 00:28:05,662
Don't worry about it.
227
00:28:05,771 --> 00:28:08,647
We're simply following up on reports
from our viewers.
228
00:28:08,647 --> 00:28:11,312
That doesn't mean that we're
hiding anything.
229
00:28:11,312 --> 00:28:12,169
But...
230
00:28:12,169 --> 00:28:17,105
Anyway... there's a meeting tomorrow.
Be there at 1 o'clock.
231
00:28:33,966 --> 00:28:36,736
What's wrong? You have a
scary face.
232
00:28:37,377 --> 00:28:38,971
Can you stay tonight?
233
00:28:40,239 --> 00:28:41,240
Why?
234
00:28:42,881 --> 00:28:44,194
Nothing special.
235
00:28:47,513 --> 00:28:50,663
What a rare occasion...
you asking me to stay.
236
00:28:57,056 --> 00:29:00,293
You two are not doing well.
237
00:34:47,039 --> 00:34:48,108
Good morning.
238
00:34:48,787 --> 00:34:50,008
He's here.
239
00:34:51,010 --> 00:34:52,567
- Is that him?
- Yes.
240
00:34:52,602 --> 00:34:54,077
Are you Mr. Nozawa?
241
00:34:55,481 --> 00:34:57,614
I need to talk to you.
242
00:34:58,374 --> 00:35:03,236
The photographer who was on our
programme... got killed.
243
00:35:03,923 --> 00:35:11,664
Since he appeared on your programme,
I'm looking for information.
244
00:35:18,685 --> 00:35:20,090
Subway rape?
245
00:35:20,090 --> 00:35:24,143
- Yes. You didn't know about it?
- Well...
246
00:35:25,011 --> 00:35:30,650
I see... the police thought that
the photos were a set-up.
247
00:35:32,418 --> 00:35:36,013
Unfortunately, my specialty
is homicide.
248
00:35:36,574 --> 00:35:38,424
I get the picture.
249
00:35:39,580 --> 00:35:42,981
No witnesses came forward -
that's why there was no case.
250
00:35:42,981 --> 00:35:45,932
But we took this seriously...
251
00:35:45,932 --> 00:35:51,737
because of us, one of the witnesses did
come forward... the best witness.
252
00:35:51,737 --> 00:35:57,305
The photographer. And now the
case is taken seriously.
253
00:35:57,770 --> 00:36:00,479
Somebody doesn't like what's
going on.
254
00:36:01,195 --> 00:36:03,215
The victim of the rape?
255
00:36:04,300 --> 00:36:07,320
Or maybe... the rapists themselves.
256
00:36:07,320 --> 00:36:09,689
This is turning into a 'B'
mystery novel.
257
00:36:09,689 --> 00:36:14,026
If so - your responsibility will
be under scrutiny.
258
00:36:15,361 --> 00:36:16,731
What's that?
259
00:36:16,731 --> 00:36:20,926
If you hadn't exposed all this...
then there would have been no murder.
260
00:36:20,926 --> 00:36:23,986
If there were no media, there
would be no murders?
261
00:36:23,986 --> 00:36:25,383
I'm not saying anything
so extreme...
262
00:36:25,383 --> 00:36:26,435
Easy, easy, easy.
263
00:36:27,817 --> 00:36:32,760
By the way, do you know the
identity of the victim?
264
00:36:34,151 --> 00:36:35,267
Yes.
265
00:36:35,302 --> 00:36:40,350
There was a tip-off from a viewer
and I went to meet her.
266
00:36:40,350 --> 00:36:43,253
But she denied the rape
had taken place.
267
00:36:46,812 --> 00:36:50,763
Sorry - I'm allergic to pollen.
268
00:36:53,432 --> 00:36:56,733
- How about the rapist?
- I don't know.
269
00:37:00,673 --> 00:37:08,811
Then - just in case - we need to
know the name of the victim.
270
00:37:08,846 --> 00:37:10,650
- Yes.
- Right...
271
00:37:21,794 --> 00:37:24,217
- Why did you lie to me?
- About what?
272
00:37:26,065 --> 00:37:30,536
Etsuko Kurosaki denied having
being raped.
273
00:37:31,270 --> 00:37:32,714
Trust me on this...
274
00:37:33,420 --> 00:37:35,474
You didn't answer my question.
275
00:37:36,876 --> 00:37:39,075
If I'd told you the truth...
276
00:37:44,997 --> 00:37:47,919
then you wouldn't have done
the report.
277
00:37:49,522 --> 00:37:50,956
I don't know what's best...
278
00:37:50,956 --> 00:37:53,626
but I won't direct a programme
worrying about my conscience.
279
00:37:53,993 --> 00:37:56,872
- All for the ratings?
- So what?
280
00:38:16,148 --> 00:38:20,158
The viewer is interested only
in 'guilty' or 'not guilty'.
281
00:38:21,967 --> 00:38:26,459
And if guilty... then 'how'?
282
00:38:33,366 --> 00:38:34,567
Isn't that him?
283
00:38:41,907 --> 00:38:42,724
Let's go.
284
00:38:51,584 --> 00:38:55,187
- Get the microphone ready.
- Right. - Hurry!
285
00:39:02,294 --> 00:39:05,638
Excuse me - I'm from 'News
Hacker', TV Tokyo...
286
00:39:05,638 --> 00:39:07,503
are you Tatsuya Iwabuchi?
287
00:39:09,002 --> 00:39:10,850
- What is this?
- Are you Tatsuya?
288
00:39:12,972 --> 00:39:15,474
Don't film me. Get away!
289
00:39:17,576 --> 00:39:21,615
We've received reports which claim
that you were one of the rapists.
290
00:39:22,048 --> 00:39:28,000
Mr. Iwabuchi - is that true? Please answer.
Were you one of the rapists?
291
00:39:29,722 --> 00:39:31,465
Go away. Leave me alone!
292
00:39:32,191 --> 00:39:34,026
- Chase him.
- Answer my question!
293
00:39:37,516 --> 00:39:40,786
If you didn't do it,
then just say so.
294
00:39:40,786 --> 00:39:42,478
I don't know anything about it.
295
00:39:42,478 --> 00:39:45,529
But look at this picture - it
looks exactly like you.
296
00:39:45,529 --> 00:39:46,639
Whatever!
297
00:39:46,674 --> 00:39:48,691
So you're admitting to it?
298
00:39:48,726 --> 00:39:50,268
I didn't rape anybody.
299
00:39:50,268 --> 00:39:52,724
Then what are you doing
in this photo?
300
00:39:52,759 --> 00:39:54,471
Just playing.
301
00:39:54,471 --> 00:39:56,894
Is this your idea of 'playing'
with girls?
302
00:39:56,894 --> 00:39:58,285
I said I don't know.
303
00:39:58,285 --> 00:40:02,521
- But, are you admitting to being
the man in this photo? - Move away!
304
00:40:02,800 --> 00:40:08,373
Does that mean 'yes'? Will you
answer me? Is that a 'yes'?
305
00:40:14,661 --> 00:40:19,184
After that report, the man from
the photograph ran away.
306
00:40:19,887 --> 00:40:26,491
As you could see, Mr. Iwabuchi was
ambiguous in his responses.
307
00:40:26,491 --> 00:40:32,631
First he denied everything, then he
said that it was just 'playing'.
308
00:40:32,631 --> 00:40:36,101
My suspicions about him have
now become deeper.
309
00:40:36,101 --> 00:40:40,639
'News Hacker' has not yet
given up...
310
00:40:40,639 --> 00:40:43,709
but goodbye for tonight.
311
00:40:45,911 --> 00:40:49,648
- Good job! - Great!
- Thanks.
312
00:41:08,467 --> 00:41:09,268
Hello.
313
00:41:12,104 --> 00:41:13,545
Suicide...
314
00:41:14,239 --> 00:41:15,740
Etsuko Kurosaki.
315
00:41:19,678 --> 00:41:22,658
- When?
- Last night.
316
00:41:58,217 --> 00:42:01,191
I wonder if Etsuko Kurosaki
killed Todoroki?
317
00:42:02,220 --> 00:42:05,270
Todoroki had witnessed her rape
and didn't help her.
318
00:42:05,305 --> 00:42:08,809
Instead he took photo's and
publicised her pain.
319
00:42:08,844 --> 00:42:10,967
That's reasonable motivation.
320
00:42:11,002 --> 00:42:12,644
Then she committed suicide.
321
00:42:12,679 --> 00:42:15,397
If you're right, then the rape
case murder and the suicide...
322
00:42:16,238 --> 00:42:18,285
How does this affect Iwabuchi and
the other rapists?
323
00:42:19,338 --> 00:42:22,379
In a court of law, if someone
rapes and kills a girl...
324
00:42:22,379 --> 00:42:24,877
they would be blamed for
the murder.
325
00:42:24,912 --> 00:42:27,279
If a rape victim commits suicide...
326
00:42:27,279 --> 00:42:29,672
then the attacker would not be
accused of her murder.
327
00:42:29,707 --> 00:42:30,978
They should be punished.
328
00:42:31,250 --> 00:42:38,206
Right... So, this case needs more
help from us.
329
00:42:38,241 --> 00:42:41,972
Even if they are arrested, they'll
only be charged with rape.
330
00:42:42,820 --> 00:42:46,143
We need to accuse them on TV...
331
00:42:46,143 --> 00:42:49,334
of causing all the tragedy surrounding
the rape.
332
00:42:59,278 --> 00:43:01,345
The victim, Etsuko Kurosaki,
committed suicide...
333
00:43:01,346 --> 00:43:02,948
what do you think about this?
334
00:43:02,948 --> 00:43:05,026
Well... poor thing.
335
00:43:05,026 --> 00:43:09,813
You don't feel anything?
She died because of the rape!
336
00:43:45,090 --> 00:43:51,530
Open up! Iwabuchi - open the door.
Talk to me!
337
00:43:52,764 --> 00:43:56,268
Stay there. During the programme,
we'll do a live report.
338
00:43:57,803 --> 00:44:02,769
You should do it. The viewer
identifies with you.
339
00:44:03,374 --> 00:44:05,378
I'll get a stand-in here at
the studio.
340
00:44:05,413 --> 00:44:07,019
I'll dispatch the TV van.
341
00:44:08,580 --> 00:44:09,815
I understand.
342
00:44:11,483 --> 00:44:15,024
- What did he say?
- A stakeout.
343
00:44:34,606 --> 00:44:36,742
It's me. What?
344
00:44:37,950 --> 00:44:40,180
Follow them... onto the subway.
345
00:44:40,215 --> 00:44:42,487
Make sure that the microphone
is working.
346
00:44:43,842 --> 00:44:47,052
- They're heading to the subway.
Activate the lines. - Okay.
347
00:44:48,887 --> 00:44:51,387
This is Nozawa... leave all the
telephone lines open.
348
00:45:43,243 --> 00:45:48,321
Excuse me... you raped Ms. Kurosaki
on this subway.
349
00:45:49,015 --> 00:45:51,618
Isn't that true?
Answer me.
350
00:45:55,889 --> 00:46:00,479
You raped her in front of
eye-witnesses.
351
00:46:01,061 --> 00:46:02,604
You're pissing me off!
352
00:46:02,604 --> 00:46:03,848
What are you doing?
353
00:46:03,848 --> 00:46:05,152
You want to know what happened?
354
00:46:05,152 --> 00:46:06,280
Stay on her!
355
00:46:11,404 --> 00:46:13,340
- Don't come near me!
- Shut up!
356
00:46:32,659 --> 00:46:33,720
Keep shooting!
357
00:46:34,728 --> 00:46:35,746
But...
358
00:46:36,286 --> 00:46:40,867
Do it! You're a news
cameraman...
359
00:46:42,535 --> 00:46:44,483
I'll take full responsibility.
360
00:46:46,473 --> 00:46:48,112
Listen to me!
361
00:47:01,521 --> 00:47:02,695
Help me!
362
00:47:16,815 --> 00:47:19,516
Don't touch me! No!
363
00:48:25,369 --> 00:48:28,754
Eh? We don't have time to answer
your questions.
364
00:48:28,754 --> 00:48:30,708
We're busy now!
365
00:50:08,772 --> 00:50:09,938
Eto...
366
00:50:42,340 --> 00:50:45,109
By the end of the programme,
the ratings were at 74%
367
00:50:45,109 --> 00:50:48,880
Yes, in spite of a huge number
of complaints.
368
00:50:49,814 --> 00:50:51,583
She doesn't answer her phone.
369
00:50:52,350 --> 00:50:55,100
Change the newscaster.
How about Ms. Kimura?
370
00:50:55,571 --> 00:50:58,018
No. I want Ms. Shimamura.
371
00:50:59,724 --> 00:51:01,838
- Shimamura!
- Yes, sir.
372
00:51:04,229 --> 00:51:06,736
- You will take over Eto's position.
This is a big opportunity. - Yes.
373
00:51:06,736 --> 00:51:09,688
- Good luck. - Yes.
- I'll change the credits.
374
00:51:11,169 --> 00:51:13,403
- Please talk to the executives.
- All right.
375
00:51:14,272 --> 00:51:17,979
Miss Eto has been missing since
yesterday's subway attack.
376
00:51:19,344 --> 00:51:27,123
Ms. Eto - you tried to convince
Ms. Kurosaki to press charges...
377
00:51:28,620 --> 00:51:33,185
You may have received support
from the viewers...
378
00:51:34,108 --> 00:51:38,768
and now I'm asking you for the same
thing: come forward,
379
00:51:38,803 --> 00:51:41,499
and face your attackers for the
sake of women everywhere.
380
00:51:49,941 --> 00:51:55,146
It's me, Saeki.
Eto - I know you're in there.
381
00:52:00,418 --> 00:52:03,298
I came here to apologise.
Please open the door.
382
00:52:06,291 --> 00:52:10,478
I don't blame you for hating me.
I don't expect your forgiveness.
383
00:52:10,478 --> 00:52:16,946
This may sound like an excuse...
but I was just following orders.
384
00:52:20,905 --> 00:52:23,241
Nozawa demanded that I keep shooting.
385
00:52:23,274 --> 00:52:28,128
I handed in my resignation today.
386
00:52:33,618 --> 00:52:37,480
I just wanted you to know.
387
00:53:14,826 --> 00:53:16,194
They surrendered?
388
00:53:16,194 --> 00:53:20,227
- Yes. You didn't know?
- No.
389
00:53:22,500 --> 00:53:27,272
They turned themselves in,
but their bail was paid....
390
00:53:27,272 --> 00:53:29,074
by TV Tokyo.
391
00:53:29,407 --> 00:53:30,875
They bailed them?
392
00:53:31,972 --> 00:53:35,718
High ratings are more important
than the law.
393
00:53:36,509 --> 00:53:37,792
Have some.
394
00:53:39,003 --> 00:53:44,009
We discovered that Ms. Kurosaki was
innocent of Todoroki's murder.
395
00:53:45,890 --> 00:53:50,232
She had an alibi for the
time of death.
396
00:53:50,267 --> 00:53:51,688
Then who did it?
397
00:53:53,765 --> 00:53:58,503
Somebody who stood to benefit
from his death...
398
00:53:59,771 --> 00:54:01,278
Are you saying...
399
00:54:03,141 --> 00:54:04,737
Director Nozawa?
400
00:54:05,843 --> 00:54:11,116
If Todoroki had reported to the police,
then a case would have been opened...
401
00:54:11,116 --> 00:54:14,426
and Nozawa would have lost
his opportunity...
402
00:54:17,589 --> 00:54:21,028
But he also has an alibi.
403
00:54:22,293 --> 00:54:24,799
- An alibi?
- Yes.
404
00:54:25,845 --> 00:54:30,612
He claims he was with Ms. Shimamura
for the whole night.
405
00:54:30,647 --> 00:54:32,546
You know Ms. Shimamura, right?
406
00:54:37,008 --> 00:54:41,577
- Did Shimamura corroborate?
- Yes.
407
00:55:10,008 --> 00:55:13,711
Viewers prefer more subtle make-up.
408
00:55:14,546 --> 00:55:15,701
Eto!
409
00:55:17,882 --> 00:55:22,387
You may appeal more to the male
viewers like that.
410
00:55:24,889 --> 00:55:26,991
Are you okay?
411
00:55:31,062 --> 00:55:34,332
I took your suggestion and
went to the police...
412
00:55:34,332 --> 00:55:41,561
but the rapists had already surrendered
themselves, and been released.
413
00:55:45,009 --> 00:55:49,764
We sometimes say things which are
contradictory on TV.
414
00:55:51,387 --> 00:55:55,287
But actually, the director forces
us to say those things.
415
00:55:55,322 --> 00:55:57,188
What are you trying to say?
416
00:56:00,191 --> 00:56:03,234
I don't blame you...
417
00:56:04,044 --> 00:56:08,036
I also became a newscaster by
sleeping with Nozawa.
418
00:56:08,723 --> 00:56:11,318
No... I'd rather say that I'm
worried about you.
419
00:56:12,785 --> 00:56:18,251
He will also use you and
then dump you.
420
00:56:22,981 --> 00:56:26,651
He's always walking a tightrope...
421
00:56:27,560 --> 00:56:33,892
he's okay as long as everybody keeps
holding onto the rope tightly.
422
00:56:35,126 --> 00:56:37,395
Ms. Shimamura... standby, please.
423
00:56:37,395 --> 00:56:38,412
Yes!
424
00:56:55,232 --> 00:56:56,500
Are you okay?
425
00:56:58,435 --> 00:57:00,337
Your plan was successful.
426
00:57:03,707 --> 00:57:07,577
How much did you pay the gang?
Tell me.
427
00:57:09,246 --> 00:57:10,647
You're crazy!
428
00:57:12,415 --> 00:57:16,920
Are you Rinko Eto? May we interview
you about the rape?
429
00:57:26,096 --> 00:57:27,350
Bastards!
430
00:57:30,967 --> 00:57:34,241
The man's name is Yoshida.
431
00:57:34,241 --> 00:57:38,760
He was arrested for
possession of illegal drugs,
432
00:57:38,760 --> 00:57:40,734
and it turned out...
433
00:57:40,734 --> 00:57:44,009
he was actually wanted for murder...
434
00:57:47,677 --> 00:57:50,204
The detective is here again.
435
00:57:55,692 --> 00:57:57,076
Ah, hello.
436
00:57:58,662 --> 00:58:00,096
Excuse me...
437
00:58:01,096 --> 00:58:02,599
What do you want?
438
00:58:03,222 --> 00:58:05,914
Just a bit of your time.
439
00:58:07,003 --> 00:58:08,638
I'm working here.
440
00:58:09,940 --> 00:58:12,142
I'm working here, too.
441
00:58:13,343 --> 00:58:15,412
I'd guess Eto said something to you...
442
00:58:16,487 --> 00:58:19,064
but I have an alibi.
443
00:58:19,064 --> 00:58:22,321
Yes, I've already checked with
Ms. Shimamura...
444
00:58:24,754 --> 00:58:31,461
But somebody who took sleeping pills
isn't a reliable alibi...
445
00:58:35,098 --> 00:58:39,169
You recommended her to take
those pills.
446
00:58:54,985 --> 00:58:56,299
End theme.
447
01:00:17,497 --> 01:00:21,103
Subtitled by
Lord Retsudo for ADC
448
01:00:21,104 --> 01:00:23,711
starring KANAKO KISHI
449
01:00:23,711 --> 01:00:26,002
MEGUMI TAKAHASHI
450
01:00:26,002 --> 01:00:28,243
SAYAKA HITOMI
451
01:00:28,243 --> 01:00:30,641
SAYAKA KIMURA
452
01:00:30,641 --> 01:00:32,983
YUKIJIRO HOTARU
453
01:00:35,450 --> 01:00:39,989
FUMIAKI TOBAYAMA
YUTAKA IKEJIMA
454
01:00:52,661 --> 01:00:57,999
plus REN OHSUGI
SHIRO SHIMOMOTO
455
01:01:33,487 --> 01:01:38,869
Written and directed by
SHUJI KATAYAMA
35786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.