Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,111 --> 00:00:13,089
Adam, �realmente eres t�?
2
00:00:14,090 --> 00:00:18,400
Si ella est� viva, puedo usar esa
piedra para traerla de regreso.
3
00:00:18,401 --> 00:00:21,444
- �Mam�?
- No soy tu madre.
4
00:00:21,445 --> 00:00:22,445
Soy Madeleine.
5
00:01:07,888 --> 00:01:08,888
�Adam!
6
00:01:09,889 --> 00:01:12,899
- Pap�.
- Todo est� bien, todo est� bien.
7
00:01:12,900 --> 00:01:17,449
- Fue solo una pesadilla.
- So�� que mam� no era mam�.
8
00:01:18,350 --> 00:01:20,666
Que era una bruja
malvada desde que volvi�.
9
00:01:20,667 --> 00:01:24,133
- �Volver?
- Si.
10
00:01:24,534 --> 00:01:25,534
- Espero no haberla despertado.
- Ha sido un sue�o.
11
00:01:30,435 --> 00:01:34,222
No la despertaras hijo,
s�lo estamos nosotros dos.
12
00:01:35,923 --> 00:01:38,111
Tu madre se fue hace dos a�os.
13
00:02:20,444 --> 00:02:23,888
Mira, Adam, algunas veces
tengo sue�os como esos tambi�n.
14
00:02:23,889 --> 00:02:29,189
Parecen reales y...
15
00:02:29,190 --> 00:02:32,111
Pap�, lo entiendo,
fue solo un sue�o.
16
00:02:33,012 --> 00:02:34,012
Est� bien.
17
00:02:37,113 --> 00:02:39,111
�No est�s olvidando algo?
18
00:02:39,612 --> 00:02:42,666
No puedo llevarme eso a la
escuela, tengo que gan�rmelo.
19
00:02:42,667 --> 00:02:45,333
Te la ganaste de sobra
en el partido del s�bado.
20
00:02:56,134 --> 00:02:57,534
Que tengas un buen d�a.
21
00:03:35,288 --> 00:03:38,189
- Eso hace-
- Reloj, necesito hablar contigo.
22
00:03:40,690 --> 00:03:43,999
Los veo luego. �Acabas de llamarme Reloj?
23
00:03:44,000 --> 00:03:44,700
Si.
24
00:03:48,501 --> 00:03:49,501
Espera. �D�nde est�n tus relojes?
25
00:03:49,802 --> 00:03:56,555
- �Qu� relojes?
- Bien, algo muy raro est� pasando.
26
00:03:56,556 --> 00:04:01,600
Eso es obvio. El hecho de que Adam
Freeman me est� hablando lo confirma.
27
00:04:01,601 --> 00:04:03,900
Reloj, hablo en serio.
Necesito tu ayuda.
28
00:04:06,501 --> 00:04:11,788
�Voy a terminar haciendo tu tarea o
yo con la cabeza metida en el escusado?
29
00:04:11,789 --> 00:04:13,666
Pens� que eras amable.
30
00:04:13,667 --> 00:04:17,188
Nunca te har�a eso.
�Oye, somos amigos!
31
00:04:17,189 --> 00:04:20,111
�T� y yo somos amigos?
32
00:04:20,112 --> 00:04:23,788
Est� bien. D�jalo ya. T�, Sally
y yo debemos descubrir que pasa.
33
00:04:25,289 --> 00:04:27,888
- �Qui�n es Sally?
- Sally.
34
00:04:27,889 --> 00:04:30,144
Chiquita, temeraria.
35
00:04:30,145 --> 00:04:32,999
�Tu mejor amiga
desde el primer d�a?
36
00:04:43,300 --> 00:04:45,244
Mira, est� justo ah�.
37
00:04:45,245 --> 00:04:48,199
�La Wilcox? �La bruja Wilcox?
38
00:04:48,200 --> 00:04:52,199
�Est�s loco? No somos mejores amigos.
Ni siquiera sabe que estoy vivo.
39
00:04:52,200 --> 00:04:53,888
Y quiero que se
quede de esa forma.
40
00:04:54,189 --> 00:04:58,700
- As� que si no te importa...
- Adam Freeman.
41
00:05:05,701 --> 00:05:07,777
Algo muy raro est� pasando-
42
00:05:08,678 --> 00:05:11,222
No creo que "muy
raro" seas suficiente.
43
00:05:11,223 --> 00:05:15,063
Cuando alguien deja a Sally Wilcox a
tres semanas del baile de primavera...
44
00:05:15,064 --> 00:05:18,044
...y el lun�tico en cuesti�n
comienza a salir con Anabela.
45
00:05:18,045 --> 00:05:20,444
Oh, no, es m�s bien
el fin del mundo.
46
00:05:20,945 --> 00:05:24,155
- �Disculpa?
- V�yanse.
47
00:05:25,656 --> 00:05:29,111
Tienes que entender que
nunca te lo perdonar�.
48
00:05:29,112 --> 00:05:34,400
A menos que rompas con Anabela delante
de todos y supliques mi perd�n-
49
00:05:34,401 --> 00:05:36,222
�Sally, por favor,
detente, no es divertido!
50
00:05:36,723 --> 00:05:39,555
Estoy en medio de un problem�n
y me vendr�a bien tu ayuda.
51
00:05:40,356 --> 00:05:41,656
No te me acerques.
52
00:05:41,657 --> 00:05:44,551
�Qu� paso? Est�bamos huyendo
de Moonpark y los homunculi...
53
00:05:44,552 --> 00:05:47,300
...y ahora todo ha cambiado
y mi mam� nunca estuvo aqu�.
54
00:05:47,301 --> 00:05:48,301
Por favor.
55
00:05:51,802 --> 00:05:54,555
- Ay�dame.
- Por supuesto que te ayudaremos.
56
00:05:57,156 --> 00:05:59,444
- �Directora Blackwater?
- Es correcto, Adam.
57
00:05:59,445 --> 00:06:01,822
Todos somos tus amigos aqu�.
58
00:06:01,823 --> 00:06:04,555
Todo va a estar bien.
59
00:06:04,556 --> 00:06:06,600
�C�mo va a estar todo bien?
60
00:06:06,601 --> 00:06:09,666
Mi mam� est� perdida y mi
pap� no recuerda que regres�.
61
00:06:09,667 --> 00:06:11,444
�Nada est� bien!
62
00:06:11,445 --> 00:06:14,099
Algunas veces las cosas
son un poco confusas.
63
00:06:14,100 --> 00:06:16,233
Pero hemos lidiado
con ellas, �recuerdas?
64
00:06:16,234 --> 00:06:19,000
No, nunca ha sucedido antes.
65
00:06:19,001 --> 00:06:21,239
Si ha sucedido, pero
tienes un amigo especial...
66
00:06:21,240 --> 00:06:23,111
...que te ha ayudado
cuando esto sucede.
67
00:06:23,112 --> 00:06:25,600
�Recuerdas al Dr. Rosesteam?
68
00:06:26,501 --> 00:06:29,500
- No.
- Eres un chico muy especial.
69
00:06:29,501 --> 00:06:31,788
Y nos importas mucho.
70
00:06:31,789 --> 00:06:34,089
Y vamos a ayudarte.
71
00:06:35,690 --> 00:06:38,555
Conf�a en m�, Adam,
todo va a estar bien.
72
00:06:47,456 --> 00:06:51,400
Es bueno verte Adam, a
pesar de las circunstancias.
73
00:06:51,401 --> 00:06:54,809
Ahora veamos si podemos
volver a ponerte en curso.
74
00:06:57,810 --> 00:06:58,810
Madeleine.
75
00:07:02,411 --> 00:07:04,233
- Al�jate de m�.
- Rel�jate.
76
00:07:04,234 --> 00:07:06,666
Adam, todo va a estar bien.
77
00:07:06,667 --> 00:07:08,400
Mu�vete, quiero irme.
78
00:07:08,401 --> 00:07:11,766
Nadie te est� reteniendo.
Solo quiero hablar contigo.
79
00:07:11,767 --> 00:07:13,800
No quiero escuchar
nada de lo que digas.
80
00:07:13,801 --> 00:07:20,444
Lo s�, pero antes de que te vayas,
quiero hablarte de un paciente m�o.
81
00:07:20,745 --> 00:07:23,666
Es brillante, popular.
82
00:07:23,667 --> 00:07:27,000
Talentoso, capit�n
del equipo de futbol.
83
00:07:27,001 --> 00:07:30,081
Es candidato para presidente
del consejo estudiantil y si...
84
00:07:30,082 --> 00:07:33,111
...lo miras dices, este jovencito
lo tiene todo a su favor.
85
00:07:33,112 --> 00:07:35,777
Pero hace dos a�os
su madre lo abandon�.
86
00:07:36,478 --> 00:07:40,900
No hubo divorcio, ni lucha por su
custodia, simplemente lo abandon�.
87
00:07:41,401 --> 00:07:44,888
Sin decir palabra y dej�
una herida en el chico.
88
00:07:44,889 --> 00:07:48,800
As� que para escapar de ese dolor,
cre� un mundo de fantas�a para s�.
89
00:07:48,801 --> 00:07:51,289
- �No!
- En este mundo...
90
00:07:51,890 --> 00:07:56,355
las fuerzas de la oscuridad
se llevaron a su madre y...
91
00:07:56,356 --> 00:08:00,899
...�l cree que si trata muy,
muy duro puede recuperarla.
92
00:08:01,700 --> 00:08:04,933
- Te equivocas.
- �Quieres hablar de ello?
93
00:08:14,134 --> 00:08:16,300
Bien, as� est� mejor.
94
00:08:17,501 --> 00:08:20,333
�Puedes vaciar
tus bolsillos Adam?
95
00:08:32,634 --> 00:08:35,988
- Adam.
- �Qu�?
96
00:08:35,989 --> 00:08:41,447
Esa piedra. Luego de tu �ltimo
episodio estabas convencido de que...
97
00:08:41,448 --> 00:08:47,222
...ese objeto era alguna clase de
talism�n m�gico... �el ojo del cuervo?
98
00:08:47,223 --> 00:08:48,223
�Y lo quieres?
99
00:08:48,224 --> 00:08:51,222
Tengo un mont�n de piedras
como esa en mi jard�n.
100
00:08:52,123 --> 00:08:57,400
Pero para ti esa piedra es una
ancla a tu mundo de fantas�a.
101
00:08:57,401 --> 00:09:01,144
- No es una fantas�a.
- �Qu� es m�s probable?
102
00:09:01,145 --> 00:09:04,562
�Qu� seas una pieza
importante en alguna...
103
00:09:04,563 --> 00:09:08,444
...clase de batalla �pica
del bien contra el mal?
104
00:09:10,345 --> 00:09:13,788
�O qu� eres un joven
inteligente, talentoso, popular...
105
00:09:13,789 --> 00:09:16,555
...que tiene algunos
problemas que resolver?
106
00:09:17,956 --> 00:09:21,999
Esto va a tomar m�s tiempo.
�Por qu� no hablamos ma�ana?
107
00:09:22,900 --> 00:09:23,900
�De acuerdo?
108
00:09:32,301 --> 00:09:33,301
�Adivina qui�n?
109
00:09:34,702 --> 00:09:37,222
- �Ann?
- Anabela.
110
00:09:37,223 --> 00:09:40,533
Por favor. Sabes que
odio los diminutivos.
111
00:09:40,734 --> 00:09:42,134
Estabas ah�. Sabias
que era Madeleine.
112
00:09:42,735 --> 00:09:48,666
Oh, Adam, realmente
has tenido una reca�da.
113
00:09:48,667 --> 00:09:51,991
No, lo siento Anabela.
S�lo tuve una sesi�n...
114
00:09:51,992 --> 00:09:54,900
...muy confusa con
mi terapeuta, es todo.
115
00:09:54,901 --> 00:09:56,999
Tu pap� me llam� y
me cont� lo que paso.
116
00:09:57,600 --> 00:10:00,016
Dije que vendr�a a verte y me
dijo que quiz�s no fuera buena...
117
00:10:00,017 --> 00:10:02,433
...idea y le dije que te har�a
de cenar y tratar�a de animarte.
118
00:10:02,434 --> 00:10:03,999
Dijo que estaba bien.
119
00:10:04,500 --> 00:10:07,111
- �T� me vas a hacer la cena?
- Si.
120
00:10:08,412 --> 00:10:11,777
Algo as�. No te preocupes.
No ser� muy elaborada.
121
00:10:13,378 --> 00:10:14,378
�Qu�?
122
00:10:24,079 --> 00:10:26,600
De acuerdo. Est� bien, la orden�.
123
00:10:26,601 --> 00:10:28,888
Es fabuloso como
no hiciste nada.
124
00:10:29,589 --> 00:10:33,599
Puse la mesa y serv�.
125
00:10:36,000 --> 00:10:37,400
Bromeo. Es grandiosa.
126
00:10:38,601 --> 00:10:39,601
Estoy muy lejos.
127
00:10:41,202 --> 00:10:43,799
Nunca pens� que tendr�a una
cena rom�ntica en Shadowmere.
128
00:10:43,800 --> 00:10:45,822
�Qu� es Shadowmere?
129
00:10:45,823 --> 00:10:48,777
Tu casa. En mi sue�o,
en cualquier caso.
130
00:10:48,778 --> 00:10:50,078
�Tiene nombre?
131
00:10:52,679 --> 00:10:56,444
Porque mi familia
solo la llama la casa.
132
00:10:57,545 --> 00:11:01,111
Entonces, Adam, en tu sue�o,
�tambi�n soy una bruja?
133
00:11:01,812 --> 00:11:05,444
- �C�mo tu terapeuta?
- Cuando lo dices as�, suena est�pido,
134
00:11:05,445 --> 00:11:07,444
pero as� es.
135
00:11:07,445 --> 00:11:10,244
�Y soy una bruja malo o buena?
136
00:11:13,145 --> 00:11:14,999
Creo que a�n no lo he
averiguado totalmente.
137
00:11:18,700 --> 00:11:19,700
�Qu� es eso?
138
00:11:19,701 --> 00:11:24,566
De acuerdo a mi terapeuta en mi
mente es alguna clase de talism�n.
139
00:11:25,767 --> 00:11:26,767
El ojo del cuervo.
140
00:11:26,768 --> 00:11:30,111
Tu talism�n est� rayando
la mesa de mis padres.
141
00:11:31,312 --> 00:11:32,812
�Puedo verlo?
142
00:11:38,713 --> 00:11:43,333
Bueno, si est� roca realmente es un
poderoso talism�n, quiz�s me lo quede.
143
00:11:43,634 --> 00:11:47,111
Estoy bromeando. T�mala.
144
00:11:49,212 --> 00:11:52,888
Bien, pasemos al plato fuerte.
145
00:11:54,389 --> 00:11:56,400
Espero que sepa
tan bien como luce.
146
00:12:01,501 --> 00:12:03,666
- Aqu� tienes.
- Gracias.
147
00:12:09,867 --> 00:12:10,867
Adam, �qu� pasa?
148
00:12:13,668 --> 00:12:16,111
No me siento...
preferir�a irme a casa.
149
00:12:16,712 --> 00:12:19,111
- �Hay algo que pueda hacer?
- Estoy bien.
150
00:12:20,212 --> 00:12:22,555
Solo necesito descansar.
Lamento lo de la cena.
151
00:12:29,256 --> 00:12:31,555
Adam, ven aqu�.
152
00:12:35,256 --> 00:12:36,256
Vamos.
153
00:12:37,557 --> 00:12:40,288
- �No que no eran amigos?
- No lo somos.
154
00:12:41,789 --> 00:12:44,888
No puedo ser visto con �l. Sin ofender.
155
00:12:44,889 --> 00:12:47,700
No me ofendes. En cualquier caso.
156
00:12:47,701 --> 00:12:50,555
Despu�s de nuestra peque�a
charla de ayer estuve pensando.
157
00:12:51,256 --> 00:12:54,772
Quiz�s tu imagen distorsionada
imposible de la realidad en...
158
00:12:54,773 --> 00:12:58,288
...la que nosotros tres somos
amigos es m�s que una alucinaci�n.
159
00:12:58,689 --> 00:13:01,900
Creo que tus recuerdos podr�an estar
atrapados en un universo paralelo.
160
00:13:01,901 --> 00:13:03,900
Diferente al nuestro,
pero aun as� real.
161
00:13:04,501 --> 00:13:08,999
En base a esa hip�tesis,
encontr� algo que te puede ayudar.
162
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Contemplen.
163
00:13:12,201 --> 00:13:15,444
El casco de inmersi�n de
fases interdinmensionales.
164
00:13:15,445 --> 00:13:17,333
Te llevar� a donde quieras ir.
165
00:13:18,434 --> 00:13:19,434
P�ntelo.
166
00:13:22,135 --> 00:13:26,599
- �Por qu� me est�n ayudando?
- Porque aunque me botaste sin compasi�n.
167
00:13:26,600 --> 00:13:29,666
Soy amable, generosa y servicial.
168
00:13:30,267 --> 00:13:33,233
- Simplemente as� soy.
- Gracias.
169
00:13:38,934 --> 00:13:41,444
Bien, �listo? Aqu� vamos.
170
00:13:46,445 --> 00:13:50,788
- Nada sucedi�.
- Porque no te est�s moviendo.
171
00:13:50,789 --> 00:13:53,333
Necesita energ�a quietica
para asilar el campo quintetico.
172
00:13:53,334 --> 00:13:55,509
Salta un poco.
173
00:13:55,510 --> 00:13:57,111
- �Qu�?
- Solo hazlo.
174
00:13:57,112 --> 00:13:59,599
- Es la �nica forma en que funcione.
- Est� bien.
175
00:14:02,000 --> 00:14:05,189
Requiere m�s oscilaci�n.
Int�ntalo con un solo pie.
176
00:14:06,790 --> 00:14:07,790
M�s r�pido.
177
00:14:17,391 --> 00:14:18,391
Te atrapamos.
178
00:14:18,792 --> 00:14:21,700
Nadie deja a Sally
Wilcox, ni siquiera t�.
179
00:14:36,501 --> 00:14:38,748
Lo siento, pap�, no quer�a
molestarte en el trabajo.
180
00:14:38,749 --> 00:14:39,723
No te preocupes, Adam.
181
00:14:40,324 --> 00:14:42,000
Est� bien. Tu eres mi prioridad.
182
00:14:43,101 --> 00:14:46,111
- Dime, �qu� pasa?
- Pap�, creo que me estoy volviendo loco.
183
00:14:46,812 --> 00:14:48,312
Ya no s� en qu� creer.
184
00:14:51,013 --> 00:14:54,111
- Necesito tu ayuda.
- Todo va a estar bien.
185
00:14:55,312 --> 00:14:56,312
Todo va a estar bien.
186
00:15:05,413 --> 00:15:07,555
Es como si estuviera
atrapado en una pesadilla.
187
00:15:07,556 --> 00:15:09,666
No ped� nada de esto, �sabe?
188
00:15:10,567 --> 00:15:14,684
�Qu� clase de respuestas esperabas
cuando te acercaste a una vengativa...
189
00:15:14,685 --> 00:15:18,300
...ex novia y un chico que es
objeto de abuso de tus compa�eros?
190
00:15:18,301 --> 00:15:19,301
No es as�.
191
00:15:22,302 --> 00:15:23,302
Vac�a tus bolsillos.
192
00:15:36,803 --> 00:15:40,700
Esa ancla te ata a
t� mundo de sue�os.
193
00:15:40,701 --> 00:15:44,421
Mientras te aferres a ella
en este mundo real, en vez...
194
00:15:44,422 --> 00:15:48,076
...de estar en un lugar de
amor y aceptaci�n estar�s...
195
00:15:48,077 --> 00:15:51,391
...en un lugar donde todo
el mundo te traiciona...
196
00:15:51,392 --> 00:15:54,899
...o tu padre se convierte
en alguna clase de duende.
197
00:15:55,600 --> 00:15:59,277
Y los espaguetis de tu novia se
convierte en un plato de gusanos.
198
00:16:00,278 --> 00:16:03,788
Preg�ntate esto, Adam:
199
00:16:03,789 --> 00:16:06,144
�Est� es la clase de mundo
en el que quiero vivir?
200
00:16:12,245 --> 00:16:13,345
Esto es horroroso.
201
00:16:14,046 --> 00:16:18,666
S� que este mal es de muchos,
pero esto es ir demasiado lejos.
202
00:16:19,167 --> 00:16:21,111
Nadie los ha forzado a venir.
203
00:16:21,112 --> 00:16:23,444
Bueno, la necesidad.
204
00:16:23,445 --> 00:16:28,199
Hay un viejo proverbio que dice que el
enemigo de mi enemigo es mi mejor amigo.
205
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
Est� parafraseando.
206
00:16:29,201 --> 00:16:32,444
Tomen esto. T�menlas.
207
00:16:35,845 --> 00:16:38,177
- �Crees que va a funcionar?
- Tiene que.
208
00:16:38,178 --> 00:16:41,444
�Y t� no vienes porque...?
209
00:16:41,445 --> 00:16:43,777
Todos tenemos trabajo
que hacer, yo har� el m�o.
210
00:17:01,378 --> 00:17:05,666
Ya no s� lo que es real o es falso.
211
00:17:07,067 --> 00:17:11,888
Lo que es verdad o lo
que quiero que sea verdad.
212
00:17:12,589 --> 00:17:16,555
Antes de que se fuera,
�qu� clase de madre era?
213
00:17:16,956 --> 00:17:20,177
Me dec�a todos los
d�as que me amaba.
214
00:17:22,478 --> 00:17:23,478
Que era especial.
215
00:17:24,079 --> 00:17:29,177
�Qu� mundo tu madre hubiera elegido?
�Cu�l creer�a que es mejor para ti?
216
00:17:41,178 --> 00:17:42,178
Este es el primer
paso hacia tu curaci�n.
217
00:17:46,379 --> 00:17:48,888
�Puedes hacer pasar al
Sr. Freeman, por favor?
218
00:17:55,289 --> 00:17:57,888
- �Adam?
- Va a estar bien, Sr. Freeman.
219
00:18:02,489 --> 00:18:05,666
Ha superado la crisis, �o no, Adam?
220
00:18:06,467 --> 00:18:10,999
- Si.
- Ahora libr�monos de esa cosa.
221
00:18:11,800 --> 00:18:15,111
De una vez por todas.
222
00:18:17,512 --> 00:18:21,111
Vamos, Adam, este es
un punto de inflexi�n.
223
00:18:21,712 --> 00:18:24,022
Haz lo que la doctora dice
para que podamos irnos a casa.
224
00:18:26,823 --> 00:18:27,823
Espaguetis.
225
00:18:27,824 --> 00:18:32,555
Si, te llevar� a comer
espaguetis o lo que quieras.
226
00:18:33,756 --> 00:18:36,289
Usted dijo que el plato de espagueti
de mi novia se convirti� en gusanos.
227
00:18:36,590 --> 00:18:39,999
- �Y?
- Yo nunca le cont� eso.
228
00:18:41,200 --> 00:18:43,666
Si, lo hiciste. Est�s confundido, Adam.
229
00:18:44,467 --> 00:18:46,666
Me contaste todo.
230
00:18:46,667 --> 00:18:48,777
Me has presionado para
que te de la piedra.
231
00:18:48,778 --> 00:18:50,000
Por tu propio bien.
232
00:18:50,001 --> 00:18:54,178
- Porque es un s�mbolo.
- No, desde el principio.
233
00:18:54,779 --> 00:19:01,111
Desde que la consegu�. Creo que
ya no la quiero. Ya estoy harto.
234
00:19:01,112 --> 00:19:03,888
- Bien.
- Aun as� no se la dar�.
235
00:19:18,189 --> 00:19:20,333
No, la has arruinado.
236
00:19:21,434 --> 00:19:25,344
- �Qu� has hecho?
- �Adam, corre!
237
00:19:26,745 --> 00:19:27,745
- �Atr�palos!
- �No! �Atr�penlos!
238
00:19:37,046 --> 00:19:38,777
�Por aqu�!
239
00:19:44,278 --> 00:19:46,111
�Est� es otra broma?
240
00:19:46,112 --> 00:19:47,112
�Qu�?
241
00:19:47,113 --> 00:19:50,444
A�n est� desorientado por estar
dos d�as en una ilusi�n m�gica.
242
00:19:50,445 --> 00:19:51,445
Tal vez lo est�. Pero
me alegro de verlos.
243
00:19:51,446 --> 00:19:55,999
De alguna manera siempre
est�n ah� para salvarme.
244
00:19:57,700 --> 00:19:59,566
Vamos, quiz�s estemos a salvo
por ahora, pero tenemos-
245
00:19:59,567 --> 00:20:00,567
�Qu� hace ella aqu�?
246
00:20:00,568 --> 00:20:03,222
Por mucho que odie
admitirlo, Ann nos salv�.
247
00:20:03,223 --> 00:20:04,888
Madeleine estaba a
punto de matarnos.
248
00:20:04,889 --> 00:20:07,566
Y Ann intervino y le dijo
que ya ten�a lo que quer�a.
249
00:20:07,567 --> 00:20:10,888
As� que corrimos. Gracias a
Ann, todos salimos con vida.
250
00:20:10,889 --> 00:20:13,289
Ann nos dijo que Madeleine
creo un mundo falso...
251
00:20:13,290 --> 00:20:15,444
...para que t� le
dieras el ojo del cuervo.
252
00:20:15,445 --> 00:20:19,144
- Ella nos ayud� a planear un escape-
- Pretendi� ser nuestra amiga.
253
00:20:19,145 --> 00:20:23,589
Todo el tiempo. Cuando mi mam� era
en realidad Madeleine bajo un hechizo.
254
00:20:23,590 --> 00:20:25,444
Minti�ndonos a cada paso.
255
00:20:25,445 --> 00:20:27,777
�Estaba desesperada
tratando de salvar mi vida!
256
00:20:28,378 --> 00:20:33,333
Comet� errores. Lo siento.
257
00:20:33,334 --> 00:20:34,334
�Lo sientes?
258
00:20:34,335 --> 00:20:38,288
No lo sab�a. Luego vi
ese mundo, lo que hizo.
259
00:20:47,789 --> 00:20:52,035
Cuando Sally estaba enferma con el
fuego interior, y fuimos a Shadowmere,
260
00:20:52,036 --> 00:20:55,699
me mostraste esa imagen de mi
madre, �tambi�n fue una mentira?
261
00:20:56,200 --> 00:20:58,555
La visi�n que
viste fue tu visi�n.
262
00:20:58,556 --> 00:21:00,922
Si la viste viva, est� viva.
263
00:21:00,923 --> 00:21:01,923
En alguna parte.
264
00:21:06,224 --> 00:21:07,224
�Qu� hacemos ahora?
265
00:21:08,125 --> 00:21:12,300
Encontramos a mi madre. Mi verdadera
madre y la traemos a casa.
266
00:21:12,301 --> 00:21:14,599
Y encontramos la debilidad
de Madeleine y la detenemos.
267
00:21:14,900 --> 00:21:16,400
La detenemos de una vez por todas.21762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.