All language subtitles for Spooksville.S01E22.Stone.720p.HDTV.x264-OOO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,111 --> 00:00:13,089 Adam, �realmente eres t�? 2 00:00:14,090 --> 00:00:18,400 Si ella est� viva, puedo usar esa piedra para traerla de regreso. 3 00:00:18,401 --> 00:00:21,444 - �Mam�? - No soy tu madre. 4 00:00:21,445 --> 00:00:22,445 Soy Madeleine. 5 00:01:07,888 --> 00:01:08,888 �Adam! 6 00:01:09,889 --> 00:01:12,899 - Pap�. - Todo est� bien, todo est� bien. 7 00:01:12,900 --> 00:01:17,449 - Fue solo una pesadilla. - So�� que mam� no era mam�. 8 00:01:18,350 --> 00:01:20,666 Que era una bruja malvada desde que volvi�. 9 00:01:20,667 --> 00:01:24,133 - �Volver? - Si. 10 00:01:24,534 --> 00:01:25,534 - Espero no haberla despertado. - Ha sido un sue�o. 11 00:01:30,435 --> 00:01:34,222 No la despertaras hijo, s�lo estamos nosotros dos. 12 00:01:35,923 --> 00:01:38,111 Tu madre se fue hace dos a�os. 13 00:02:20,444 --> 00:02:23,888 Mira, Adam, algunas veces tengo sue�os como esos tambi�n. 14 00:02:23,889 --> 00:02:29,189 Parecen reales y... 15 00:02:29,190 --> 00:02:32,111 Pap�, lo entiendo, fue solo un sue�o. 16 00:02:33,012 --> 00:02:34,012 Est� bien. 17 00:02:37,113 --> 00:02:39,111 �No est�s olvidando algo? 18 00:02:39,612 --> 00:02:42,666 No puedo llevarme eso a la escuela, tengo que gan�rmelo. 19 00:02:42,667 --> 00:02:45,333 Te la ganaste de sobra en el partido del s�bado. 20 00:02:56,134 --> 00:02:57,534 Que tengas un buen d�a. 21 00:03:35,288 --> 00:03:38,189 - Eso hace- - Reloj, necesito hablar contigo. 22 00:03:40,690 --> 00:03:43,999 Los veo luego. �Acabas de llamarme Reloj? 23 00:03:44,000 --> 00:03:44,700 Si. 24 00:03:48,501 --> 00:03:49,501 Espera. �D�nde est�n tus relojes? 25 00:03:49,802 --> 00:03:56,555 - �Qu� relojes? - Bien, algo muy raro est� pasando. 26 00:03:56,556 --> 00:04:01,600 Eso es obvio. El hecho de que Adam Freeman me est� hablando lo confirma. 27 00:04:01,601 --> 00:04:03,900 Reloj, hablo en serio. Necesito tu ayuda. 28 00:04:06,501 --> 00:04:11,788 �Voy a terminar haciendo tu tarea o yo con la cabeza metida en el escusado? 29 00:04:11,789 --> 00:04:13,666 Pens� que eras amable. 30 00:04:13,667 --> 00:04:17,188 Nunca te har�a eso. �Oye, somos amigos! 31 00:04:17,189 --> 00:04:20,111 �T� y yo somos amigos? 32 00:04:20,112 --> 00:04:23,788 Est� bien. D�jalo ya. T�, Sally y yo debemos descubrir que pasa. 33 00:04:25,289 --> 00:04:27,888 - �Qui�n es Sally? - Sally. 34 00:04:27,889 --> 00:04:30,144 Chiquita, temeraria. 35 00:04:30,145 --> 00:04:32,999 �Tu mejor amiga desde el primer d�a? 36 00:04:43,300 --> 00:04:45,244 Mira, est� justo ah�. 37 00:04:45,245 --> 00:04:48,199 �La Wilcox? �La bruja Wilcox? 38 00:04:48,200 --> 00:04:52,199 �Est�s loco? No somos mejores amigos. Ni siquiera sabe que estoy vivo. 39 00:04:52,200 --> 00:04:53,888 Y quiero que se quede de esa forma. 40 00:04:54,189 --> 00:04:58,700 - As� que si no te importa... - Adam Freeman. 41 00:05:05,701 --> 00:05:07,777 Algo muy raro est� pasando- 42 00:05:08,678 --> 00:05:11,222 No creo que "muy raro" seas suficiente. 43 00:05:11,223 --> 00:05:15,063 Cuando alguien deja a Sally Wilcox a tres semanas del baile de primavera... 44 00:05:15,064 --> 00:05:18,044 ...y el lun�tico en cuesti�n comienza a salir con Anabela. 45 00:05:18,045 --> 00:05:20,444 Oh, no, es m�s bien el fin del mundo. 46 00:05:20,945 --> 00:05:24,155 - �Disculpa? - V�yanse. 47 00:05:25,656 --> 00:05:29,111 Tienes que entender que nunca te lo perdonar�. 48 00:05:29,112 --> 00:05:34,400 A menos que rompas con Anabela delante de todos y supliques mi perd�n- 49 00:05:34,401 --> 00:05:36,222 �Sally, por favor, detente, no es divertido! 50 00:05:36,723 --> 00:05:39,555 Estoy en medio de un problem�n y me vendr�a bien tu ayuda. 51 00:05:40,356 --> 00:05:41,656 No te me acerques. 52 00:05:41,657 --> 00:05:44,551 �Qu� paso? Est�bamos huyendo de Moonpark y los homunculi... 53 00:05:44,552 --> 00:05:47,300 ...y ahora todo ha cambiado y mi mam� nunca estuvo aqu�. 54 00:05:47,301 --> 00:05:48,301 Por favor. 55 00:05:51,802 --> 00:05:54,555 - Ay�dame. - Por supuesto que te ayudaremos. 56 00:05:57,156 --> 00:05:59,444 - �Directora Blackwater? - Es correcto, Adam. 57 00:05:59,445 --> 00:06:01,822 Todos somos tus amigos aqu�. 58 00:06:01,823 --> 00:06:04,555 Todo va a estar bien. 59 00:06:04,556 --> 00:06:06,600 �C�mo va a estar todo bien? 60 00:06:06,601 --> 00:06:09,666 Mi mam� est� perdida y mi pap� no recuerda que regres�. 61 00:06:09,667 --> 00:06:11,444 �Nada est� bien! 62 00:06:11,445 --> 00:06:14,099 Algunas veces las cosas son un poco confusas. 63 00:06:14,100 --> 00:06:16,233 Pero hemos lidiado con ellas, �recuerdas? 64 00:06:16,234 --> 00:06:19,000 No, nunca ha sucedido antes. 65 00:06:19,001 --> 00:06:21,239 Si ha sucedido, pero tienes un amigo especial... 66 00:06:21,240 --> 00:06:23,111 ...que te ha ayudado cuando esto sucede. 67 00:06:23,112 --> 00:06:25,600 �Recuerdas al Dr. Rosesteam? 68 00:06:26,501 --> 00:06:29,500 - No. - Eres un chico muy especial. 69 00:06:29,501 --> 00:06:31,788 Y nos importas mucho. 70 00:06:31,789 --> 00:06:34,089 Y vamos a ayudarte. 71 00:06:35,690 --> 00:06:38,555 Conf�a en m�, Adam, todo va a estar bien. 72 00:06:47,456 --> 00:06:51,400 Es bueno verte Adam, a pesar de las circunstancias. 73 00:06:51,401 --> 00:06:54,809 Ahora veamos si podemos volver a ponerte en curso. 74 00:06:57,810 --> 00:06:58,810 Madeleine. 75 00:07:02,411 --> 00:07:04,233 - Al�jate de m�. - Rel�jate. 76 00:07:04,234 --> 00:07:06,666 Adam, todo va a estar bien. 77 00:07:06,667 --> 00:07:08,400 Mu�vete, quiero irme. 78 00:07:08,401 --> 00:07:11,766 Nadie te est� reteniendo. Solo quiero hablar contigo. 79 00:07:11,767 --> 00:07:13,800 No quiero escuchar nada de lo que digas. 80 00:07:13,801 --> 00:07:20,444 Lo s�, pero antes de que te vayas, quiero hablarte de un paciente m�o. 81 00:07:20,745 --> 00:07:23,666 Es brillante, popular. 82 00:07:23,667 --> 00:07:27,000 Talentoso, capit�n del equipo de futbol. 83 00:07:27,001 --> 00:07:30,081 Es candidato para presidente del consejo estudiantil y si... 84 00:07:30,082 --> 00:07:33,111 ...lo miras dices, este jovencito lo tiene todo a su favor. 85 00:07:33,112 --> 00:07:35,777 Pero hace dos a�os su madre lo abandon�. 86 00:07:36,478 --> 00:07:40,900 No hubo divorcio, ni lucha por su custodia, simplemente lo abandon�. 87 00:07:41,401 --> 00:07:44,888 Sin decir palabra y dej� una herida en el chico. 88 00:07:44,889 --> 00:07:48,800 As� que para escapar de ese dolor, cre� un mundo de fantas�a para s�. 89 00:07:48,801 --> 00:07:51,289 - �No! - En este mundo... 90 00:07:51,890 --> 00:07:56,355 las fuerzas de la oscuridad se llevaron a su madre y... 91 00:07:56,356 --> 00:08:00,899 ...�l cree que si trata muy, muy duro puede recuperarla. 92 00:08:01,700 --> 00:08:04,933 - Te equivocas. - �Quieres hablar de ello? 93 00:08:14,134 --> 00:08:16,300 Bien, as� est� mejor. 94 00:08:17,501 --> 00:08:20,333 �Puedes vaciar tus bolsillos Adam? 95 00:08:32,634 --> 00:08:35,988 - Adam. - �Qu�? 96 00:08:35,989 --> 00:08:41,447 Esa piedra. Luego de tu �ltimo episodio estabas convencido de que... 97 00:08:41,448 --> 00:08:47,222 ...ese objeto era alguna clase de talism�n m�gico... �el ojo del cuervo? 98 00:08:47,223 --> 00:08:48,223 �Y lo quieres? 99 00:08:48,224 --> 00:08:51,222 Tengo un mont�n de piedras como esa en mi jard�n. 100 00:08:52,123 --> 00:08:57,400 Pero para ti esa piedra es una ancla a tu mundo de fantas�a. 101 00:08:57,401 --> 00:09:01,144 - No es una fantas�a. - �Qu� es m�s probable? 102 00:09:01,145 --> 00:09:04,562 �Qu� seas una pieza importante en alguna... 103 00:09:04,563 --> 00:09:08,444 ...clase de batalla �pica del bien contra el mal? 104 00:09:10,345 --> 00:09:13,788 �O qu� eres un joven inteligente, talentoso, popular... 105 00:09:13,789 --> 00:09:16,555 ...que tiene algunos problemas que resolver? 106 00:09:17,956 --> 00:09:21,999 Esto va a tomar m�s tiempo. �Por qu� no hablamos ma�ana? 107 00:09:22,900 --> 00:09:23,900 �De acuerdo? 108 00:09:32,301 --> 00:09:33,301 �Adivina qui�n? 109 00:09:34,702 --> 00:09:37,222 - �Ann? - Anabela. 110 00:09:37,223 --> 00:09:40,533 Por favor. Sabes que odio los diminutivos. 111 00:09:40,734 --> 00:09:42,134 Estabas ah�. Sabias que era Madeleine. 112 00:09:42,735 --> 00:09:48,666 Oh, Adam, realmente has tenido una reca�da. 113 00:09:48,667 --> 00:09:51,991 No, lo siento Anabela. S�lo tuve una sesi�n... 114 00:09:51,992 --> 00:09:54,900 ...muy confusa con mi terapeuta, es todo. 115 00:09:54,901 --> 00:09:56,999 Tu pap� me llam� y me cont� lo que paso. 116 00:09:57,600 --> 00:10:00,016 Dije que vendr�a a verte y me dijo que quiz�s no fuera buena... 117 00:10:00,017 --> 00:10:02,433 ...idea y le dije que te har�a de cenar y tratar�a de animarte. 118 00:10:02,434 --> 00:10:03,999 Dijo que estaba bien. 119 00:10:04,500 --> 00:10:07,111 - �T� me vas a hacer la cena? - Si. 120 00:10:08,412 --> 00:10:11,777 Algo as�. No te preocupes. No ser� muy elaborada. 121 00:10:13,378 --> 00:10:14,378 �Qu�? 122 00:10:24,079 --> 00:10:26,600 De acuerdo. Est� bien, la orden�. 123 00:10:26,601 --> 00:10:28,888 Es fabuloso como no hiciste nada. 124 00:10:29,589 --> 00:10:33,599 Puse la mesa y serv�. 125 00:10:36,000 --> 00:10:37,400 Bromeo. Es grandiosa. 126 00:10:38,601 --> 00:10:39,601 Estoy muy lejos. 127 00:10:41,202 --> 00:10:43,799 Nunca pens� que tendr�a una cena rom�ntica en Shadowmere. 128 00:10:43,800 --> 00:10:45,822 �Qu� es Shadowmere? 129 00:10:45,823 --> 00:10:48,777 Tu casa. En mi sue�o, en cualquier caso. 130 00:10:48,778 --> 00:10:50,078 �Tiene nombre? 131 00:10:52,679 --> 00:10:56,444 Porque mi familia solo la llama la casa. 132 00:10:57,545 --> 00:11:01,111 Entonces, Adam, en tu sue�o, �tambi�n soy una bruja? 133 00:11:01,812 --> 00:11:05,444 - �C�mo tu terapeuta? - Cuando lo dices as�, suena est�pido, 134 00:11:05,445 --> 00:11:07,444 pero as� es. 135 00:11:07,445 --> 00:11:10,244 �Y soy una bruja malo o buena? 136 00:11:13,145 --> 00:11:14,999 Creo que a�n no lo he averiguado totalmente. 137 00:11:18,700 --> 00:11:19,700 �Qu� es eso? 138 00:11:19,701 --> 00:11:24,566 De acuerdo a mi terapeuta en mi mente es alguna clase de talism�n. 139 00:11:25,767 --> 00:11:26,767 El ojo del cuervo. 140 00:11:26,768 --> 00:11:30,111 Tu talism�n est� rayando la mesa de mis padres. 141 00:11:31,312 --> 00:11:32,812 �Puedo verlo? 142 00:11:38,713 --> 00:11:43,333 Bueno, si est� roca realmente es un poderoso talism�n, quiz�s me lo quede. 143 00:11:43,634 --> 00:11:47,111 Estoy bromeando. T�mala. 144 00:11:49,212 --> 00:11:52,888 Bien, pasemos al plato fuerte. 145 00:11:54,389 --> 00:11:56,400 Espero que sepa tan bien como luce. 146 00:12:01,501 --> 00:12:03,666 - Aqu� tienes. - Gracias. 147 00:12:09,867 --> 00:12:10,867 Adam, �qu� pasa? 148 00:12:13,668 --> 00:12:16,111 No me siento... preferir�a irme a casa. 149 00:12:16,712 --> 00:12:19,111 - �Hay algo que pueda hacer? - Estoy bien. 150 00:12:20,212 --> 00:12:22,555 Solo necesito descansar. Lamento lo de la cena. 151 00:12:29,256 --> 00:12:31,555 Adam, ven aqu�. 152 00:12:35,256 --> 00:12:36,256 Vamos. 153 00:12:37,557 --> 00:12:40,288 - �No que no eran amigos? - No lo somos. 154 00:12:41,789 --> 00:12:44,888 No puedo ser visto con �l. Sin ofender. 155 00:12:44,889 --> 00:12:47,700 No me ofendes. En cualquier caso. 156 00:12:47,701 --> 00:12:50,555 Despu�s de nuestra peque�a charla de ayer estuve pensando. 157 00:12:51,256 --> 00:12:54,772 Quiz�s tu imagen distorsionada imposible de la realidad en... 158 00:12:54,773 --> 00:12:58,288 ...la que nosotros tres somos amigos es m�s que una alucinaci�n. 159 00:12:58,689 --> 00:13:01,900 Creo que tus recuerdos podr�an estar atrapados en un universo paralelo. 160 00:13:01,901 --> 00:13:03,900 Diferente al nuestro, pero aun as� real. 161 00:13:04,501 --> 00:13:08,999 En base a esa hip�tesis, encontr� algo que te puede ayudar. 162 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Contemplen. 163 00:13:12,201 --> 00:13:15,444 El casco de inmersi�n de fases interdinmensionales. 164 00:13:15,445 --> 00:13:17,333 Te llevar� a donde quieras ir. 165 00:13:18,434 --> 00:13:19,434 P�ntelo. 166 00:13:22,135 --> 00:13:26,599 - �Por qu� me est�n ayudando? - Porque aunque me botaste sin compasi�n. 167 00:13:26,600 --> 00:13:29,666 Soy amable, generosa y servicial. 168 00:13:30,267 --> 00:13:33,233 - Simplemente as� soy. - Gracias. 169 00:13:38,934 --> 00:13:41,444 Bien, �listo? Aqu� vamos. 170 00:13:46,445 --> 00:13:50,788 - Nada sucedi�. - Porque no te est�s moviendo. 171 00:13:50,789 --> 00:13:53,333 Necesita energ�a quietica para asilar el campo quintetico. 172 00:13:53,334 --> 00:13:55,509 Salta un poco. 173 00:13:55,510 --> 00:13:57,111 - �Qu�? - Solo hazlo. 174 00:13:57,112 --> 00:13:59,599 - Es la �nica forma en que funcione. - Est� bien. 175 00:14:02,000 --> 00:14:05,189 Requiere m�s oscilaci�n. Int�ntalo con un solo pie. 176 00:14:06,790 --> 00:14:07,790 M�s r�pido. 177 00:14:17,391 --> 00:14:18,391 Te atrapamos. 178 00:14:18,792 --> 00:14:21,700 Nadie deja a Sally Wilcox, ni siquiera t�. 179 00:14:36,501 --> 00:14:38,748 Lo siento, pap�, no quer�a molestarte en el trabajo. 180 00:14:38,749 --> 00:14:39,723 No te preocupes, Adam. 181 00:14:40,324 --> 00:14:42,000 Est� bien. Tu eres mi prioridad. 182 00:14:43,101 --> 00:14:46,111 - Dime, �qu� pasa? - Pap�, creo que me estoy volviendo loco. 183 00:14:46,812 --> 00:14:48,312 Ya no s� en qu� creer. 184 00:14:51,013 --> 00:14:54,111 - Necesito tu ayuda. - Todo va a estar bien. 185 00:14:55,312 --> 00:14:56,312 Todo va a estar bien. 186 00:15:05,413 --> 00:15:07,555 Es como si estuviera atrapado en una pesadilla. 187 00:15:07,556 --> 00:15:09,666 No ped� nada de esto, �sabe? 188 00:15:10,567 --> 00:15:14,684 �Qu� clase de respuestas esperabas cuando te acercaste a una vengativa... 189 00:15:14,685 --> 00:15:18,300 ...ex novia y un chico que es objeto de abuso de tus compa�eros? 190 00:15:18,301 --> 00:15:19,301 No es as�. 191 00:15:22,302 --> 00:15:23,302 Vac�a tus bolsillos. 192 00:15:36,803 --> 00:15:40,700 Esa ancla te ata a t� mundo de sue�os. 193 00:15:40,701 --> 00:15:44,421 Mientras te aferres a ella en este mundo real, en vez... 194 00:15:44,422 --> 00:15:48,076 ...de estar en un lugar de amor y aceptaci�n estar�s... 195 00:15:48,077 --> 00:15:51,391 ...en un lugar donde todo el mundo te traiciona... 196 00:15:51,392 --> 00:15:54,899 ...o tu padre se convierte en alguna clase de duende. 197 00:15:55,600 --> 00:15:59,277 Y los espaguetis de tu novia se convierte en un plato de gusanos. 198 00:16:00,278 --> 00:16:03,788 Preg�ntate esto, Adam: 199 00:16:03,789 --> 00:16:06,144 �Est� es la clase de mundo en el que quiero vivir? 200 00:16:12,245 --> 00:16:13,345 Esto es horroroso. 201 00:16:14,046 --> 00:16:18,666 S� que este mal es de muchos, pero esto es ir demasiado lejos. 202 00:16:19,167 --> 00:16:21,111 Nadie los ha forzado a venir. 203 00:16:21,112 --> 00:16:23,444 Bueno, la necesidad. 204 00:16:23,445 --> 00:16:28,199 Hay un viejo proverbio que dice que el enemigo de mi enemigo es mi mejor amigo. 205 00:16:28,200 --> 00:16:29,200 Est� parafraseando. 206 00:16:29,201 --> 00:16:32,444 Tomen esto. T�menlas. 207 00:16:35,845 --> 00:16:38,177 - �Crees que va a funcionar? - Tiene que. 208 00:16:38,178 --> 00:16:41,444 �Y t� no vienes porque...? 209 00:16:41,445 --> 00:16:43,777 Todos tenemos trabajo que hacer, yo har� el m�o. 210 00:17:01,378 --> 00:17:05,666 Ya no s� lo que es real o es falso. 211 00:17:07,067 --> 00:17:11,888 Lo que es verdad o lo que quiero que sea verdad. 212 00:17:12,589 --> 00:17:16,555 Antes de que se fuera, �qu� clase de madre era? 213 00:17:16,956 --> 00:17:20,177 Me dec�a todos los d�as que me amaba. 214 00:17:22,478 --> 00:17:23,478 Que era especial. 215 00:17:24,079 --> 00:17:29,177 �Qu� mundo tu madre hubiera elegido? �Cu�l creer�a que es mejor para ti? 216 00:17:41,178 --> 00:17:42,178 Este es el primer paso hacia tu curaci�n. 217 00:17:46,379 --> 00:17:48,888 �Puedes hacer pasar al Sr. Freeman, por favor? 218 00:17:55,289 --> 00:17:57,888 - �Adam? - Va a estar bien, Sr. Freeman. 219 00:18:02,489 --> 00:18:05,666 Ha superado la crisis, �o no, Adam? 220 00:18:06,467 --> 00:18:10,999 - Si. - Ahora libr�monos de esa cosa. 221 00:18:11,800 --> 00:18:15,111 De una vez por todas. 222 00:18:17,512 --> 00:18:21,111 Vamos, Adam, este es un punto de inflexi�n. 223 00:18:21,712 --> 00:18:24,022 Haz lo que la doctora dice para que podamos irnos a casa. 224 00:18:26,823 --> 00:18:27,823 Espaguetis. 225 00:18:27,824 --> 00:18:32,555 Si, te llevar� a comer espaguetis o lo que quieras. 226 00:18:33,756 --> 00:18:36,289 Usted dijo que el plato de espagueti de mi novia se convirti� en gusanos. 227 00:18:36,590 --> 00:18:39,999 - �Y? - Yo nunca le cont� eso. 228 00:18:41,200 --> 00:18:43,666 Si, lo hiciste. Est�s confundido, Adam. 229 00:18:44,467 --> 00:18:46,666 Me contaste todo. 230 00:18:46,667 --> 00:18:48,777 Me has presionado para que te de la piedra. 231 00:18:48,778 --> 00:18:50,000 Por tu propio bien. 232 00:18:50,001 --> 00:18:54,178 - Porque es un s�mbolo. - No, desde el principio. 233 00:18:54,779 --> 00:19:01,111 Desde que la consegu�. Creo que ya no la quiero. Ya estoy harto. 234 00:19:01,112 --> 00:19:03,888 - Bien. - Aun as� no se la dar�. 235 00:19:18,189 --> 00:19:20,333 No, la has arruinado. 236 00:19:21,434 --> 00:19:25,344 - �Qu� has hecho? - �Adam, corre! 237 00:19:26,745 --> 00:19:27,745 - �Atr�palos! - �No! �Atr�penlos! 238 00:19:37,046 --> 00:19:38,777 �Por aqu�! 239 00:19:44,278 --> 00:19:46,111 �Est� es otra broma? 240 00:19:46,112 --> 00:19:47,112 �Qu�? 241 00:19:47,113 --> 00:19:50,444 A�n est� desorientado por estar dos d�as en una ilusi�n m�gica. 242 00:19:50,445 --> 00:19:51,445 Tal vez lo est�. Pero me alegro de verlos. 243 00:19:51,446 --> 00:19:55,999 De alguna manera siempre est�n ah� para salvarme. 244 00:19:57,700 --> 00:19:59,566 Vamos, quiz�s estemos a salvo por ahora, pero tenemos- 245 00:19:59,567 --> 00:20:00,567 �Qu� hace ella aqu�? 246 00:20:00,568 --> 00:20:03,222 Por mucho que odie admitirlo, Ann nos salv�. 247 00:20:03,223 --> 00:20:04,888 Madeleine estaba a punto de matarnos. 248 00:20:04,889 --> 00:20:07,566 Y Ann intervino y le dijo que ya ten�a lo que quer�a. 249 00:20:07,567 --> 00:20:10,888 As� que corrimos. Gracias a Ann, todos salimos con vida. 250 00:20:10,889 --> 00:20:13,289 Ann nos dijo que Madeleine creo un mundo falso... 251 00:20:13,290 --> 00:20:15,444 ...para que t� le dieras el ojo del cuervo. 252 00:20:15,445 --> 00:20:19,144 - Ella nos ayud� a planear un escape- - Pretendi� ser nuestra amiga. 253 00:20:19,145 --> 00:20:23,589 Todo el tiempo. Cuando mi mam� era en realidad Madeleine bajo un hechizo. 254 00:20:23,590 --> 00:20:25,444 Minti�ndonos a cada paso. 255 00:20:25,445 --> 00:20:27,777 �Estaba desesperada tratando de salvar mi vida! 256 00:20:28,378 --> 00:20:33,333 Comet� errores. Lo siento. 257 00:20:33,334 --> 00:20:34,334 �Lo sientes? 258 00:20:34,335 --> 00:20:38,288 No lo sab�a. Luego vi ese mundo, lo que hizo. 259 00:20:47,789 --> 00:20:52,035 Cuando Sally estaba enferma con el fuego interior, y fuimos a Shadowmere, 260 00:20:52,036 --> 00:20:55,699 me mostraste esa imagen de mi madre, �tambi�n fue una mentira? 261 00:20:56,200 --> 00:20:58,555 La visi�n que viste fue tu visi�n. 262 00:20:58,556 --> 00:21:00,922 Si la viste viva, est� viva. 263 00:21:00,923 --> 00:21:01,923 En alguna parte. 264 00:21:06,224 --> 00:21:07,224 �Qu� hacemos ahora? 265 00:21:08,125 --> 00:21:12,300 Encontramos a mi madre. Mi verdadera madre y la traemos a casa. 266 00:21:12,301 --> 00:21:14,599 Y encontramos la debilidad de Madeleine y la detenemos. 267 00:21:14,900 --> 00:21:16,400 La detenemos de una vez por todas.21762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.