Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:08,030
Even when twilight arrives
and the darkness swallows all,
2
00:00:08,030 --> 00:00:16,030
may the ever-twinkling stars in
my heart burn like the morning sun!
3
00:00:35,730 --> 00:00:42,000
yurugi no nai sono hitomi misueteiru saki de
4
00:00:42,000 --> 00:00:48,470
akireru hodo no ikidoori uzumaite itemo
5
00:00:48,470 --> 00:00:54,910
nando datte nando demo hito wa tachiagareru
6
00:00:54,910 --> 00:01:01,020
iki ataerareta inochi tokoton tsukatte
7
00:01:01,020 --> 00:01:07,330
te no hira de moeru atsui honoo wa
8
00:01:07,330 --> 00:01:14,830
kokoro no oku no oku de
dare mo ga motteru chikara
9
00:01:14,830 --> 00:01:18,470
tooi mirai e no mayoi yori mo
10
00:01:18,470 --> 00:01:24,880
ima me no mae ni aru genjitsu
hitotsu hitotsu kudaita nara
11
00:01:24,880 --> 00:01:28,310
tada no suna ni kawaru
12
00:01:28,310 --> 00:01:35,120
narifuri kamatcha irarenai
13
00:01:35,120 --> 00:01:39,390
shoumen toppa de ikou
14
00:01:39,390 --> 00:01:41,380
Front breaking
15
00:02:15,730 --> 00:02:17,720
Tiny sweet bun...
16
00:02:22,200 --> 00:02:26,210
Huge meat bun... Down the hatch!
17
00:02:26,210 --> 00:02:28,200
Ouch! Ouch, ouch, ouch!
18
00:02:32,280 --> 00:02:33,950
The meat bun can talk...
19
00:02:33,950 --> 00:02:37,050
Who're you calling a meat bun?!
That hurts, you know!
20
00:02:37,050 --> 00:02:39,450
Act half-asleep, will ya?! Sheesh!
21
00:02:47,760 --> 00:02:50,750
The jar! The jar's gone!
22
00:02:53,430 --> 00:02:56,420
"Wisdom
Seek the Time That Will Never Return!"
23
00:02:57,540 --> 00:02:59,470
Don't think badly of me!
24
00:02:59,470 --> 00:03:01,740
There is no telling what
will happen on this path.
25
00:03:01,740 --> 00:03:03,210
Do not lose your way.
26
00:03:03,210 --> 00:03:06,310
There is no path before me.
I leave a path behind me.
27
00:03:06,310 --> 00:03:08,780
Be quiet!
28
00:03:08,780 --> 00:03:13,050
Now tell me how to return to my original body!
29
00:03:13,050 --> 00:03:16,490
If you don't, I'll shatter you where you sit!
30
00:03:16,490 --> 00:03:19,630
Darn it! Zelgadis ran off by himself!
31
00:03:19,630 --> 00:03:23,060
I can't believe this!
I really let my guard down!
32
00:03:23,060 --> 00:03:26,130
"Let your guard down"?
Were you expecting this, Ms. Lina?
33
00:03:26,130 --> 00:03:29,300
Zel's really intent on turning his body back.
34
00:03:29,300 --> 00:03:32,570
I figured he wouldn't try anything
funny if I held on to the jar, but...
35
00:03:32,570 --> 00:03:37,580
- Huh? You actually thought of that?
- So it wasn't just material greed!
36
00:03:37,580 --> 00:03:38,840
Listen, you two!
37
00:03:38,840 --> 00:03:41,250
But if he wants his body back,
couldn't he just wait
38
00:03:41,250 --> 00:03:44,820
until after we revive Rezo in Taforashia?!
39
00:03:44,820 --> 00:03:50,260
Strictly speaking, I'm not sure Zel
actually wants Rezo to be revived.
40
00:03:50,260 --> 00:03:50,990
Huh?
41
00:03:50,990 --> 00:03:53,690
It's hard to blame him, though.
42
00:03:53,690 --> 00:03:57,830
Rezo was responsible
for doing that to his body...
43
00:03:57,830 --> 00:04:00,870
B-But, I'm sure there was a reason for it!
44
00:04:00,870 --> 00:04:04,000
I have faith in Rezo, no matter what!
45
00:04:04,000 --> 00:04:10,010
Zel apparently used to work for
Rezo because he trusted him, too.
46
00:04:10,010 --> 00:04:11,040
He did?!
47
00:04:11,040 --> 00:04:14,040
I don't know a lot of
the details either, though...
48
00:04:16,720 --> 00:04:18,120
Piece o' cake!
49
00:04:18,120 --> 00:04:20,350
That village today was a snap!
50
00:04:20,350 --> 00:04:23,520
Wimps like them can't do nothin' to us!
51
00:04:23,520 --> 00:04:26,510
Hey! Come over and drink with us!
52
00:04:29,360 --> 00:04:31,800
You will return what you
stole from the villagers!
53
00:04:31,800 --> 00:04:34,330
Wh-Who the hell're you?!
54
00:04:34,330 --> 00:04:36,160
Get 'em!
55
00:04:41,510 --> 00:04:42,540
Who are these guys?!
56
00:04:42,540 --> 00:04:45,380
- Run!
- Help!
57
00:04:45,380 --> 00:04:48,010
- Monster!
- Nuh-uh! No running away!
58
00:04:50,550 --> 00:04:52,380
It stinks!
59
00:05:00,190 --> 00:05:02,180
Wow! She's all better!
60
00:05:16,380 --> 00:05:18,410
Now, now! Wait your turn!
61
00:05:18,410 --> 00:05:20,080
Hey! No cutting in line!
62
00:05:20,080 --> 00:05:23,580
Stop that! Not there! Stop that!
63
00:05:23,580 --> 00:05:25,420
The voices...
64
00:05:25,420 --> 00:05:28,220
I hear the voices of happy children.
65
00:05:28,220 --> 00:05:34,460
What they truly need now is food
and water so they may live another day.
66
00:05:34,460 --> 00:05:41,100
The meager miracles I work with
magic are of no help in that regard.
67
00:05:41,100 --> 00:05:47,910
I am sorry for always causing you hardship
because of my blindness.
68
00:05:47,910 --> 00:05:52,380
All we want is to help the weak however we can.
69
00:05:52,380 --> 00:05:53,980
Even so...
70
00:05:53,980 --> 00:05:56,380
Leave the dirty work to us.
71
00:05:56,380 --> 00:05:59,380
Red Priest Rezo just
needs to be a symbol of peace,
72
00:05:59,380 --> 00:06:03,220
a great sage that guides
the unfortunate to happiness.
73
00:06:05,660 --> 00:06:07,490
It's not only food and water.
74
00:06:07,490 --> 00:06:10,630
People also need a bright
hope to continue living for!
75
00:06:10,630 --> 00:06:12,760
Zelgadis...
76
00:06:12,760 --> 00:06:18,470
We're proud to be of service to
Red Priest Rezo, the great sage!
77
00:06:18,470 --> 00:06:23,140
Thank you. I am truly grateful to you.
78
00:06:23,140 --> 00:06:26,140
Q-Quit it...
79
00:06:26,140 --> 00:06:30,950
In these times, doing great
good also requires a little evil!
80
00:06:30,950 --> 00:06:35,320
Which is why we must grow stronger!
81
00:06:35,320 --> 00:06:37,150
Even stronger!
82
00:06:42,360 --> 00:06:45,300
- They're escaping!
- After 'em!
- Catch 'em!
83
00:06:45,300 --> 00:06:48,000
- Countries' national guards...
...are tough, all right!
84
00:06:48,000 --> 00:06:50,800
So dry...
85
00:06:50,800 --> 00:06:53,640
H-Hey! Are you all right, Zelgadis?!
86
00:06:57,980 --> 00:06:59,610
No...
87
00:06:59,610 --> 00:07:05,020
For the children waiting for our return...
88
00:07:07,350 --> 00:07:09,720
Stronger! Stronger!
89
00:07:09,720 --> 00:07:12,160
For that great man...
90
00:07:14,330 --> 00:07:17,500
...I want to be stronger! Stronger!
91
00:07:17,500 --> 00:07:19,330
Stronger!
92
00:07:32,710 --> 00:07:35,150
Allow me to grant that wish.
93
00:07:38,380 --> 00:07:39,820
What?!
94
00:07:49,330 --> 00:07:54,030
Becoming a chimera was
not what I wanted! Yet, you!
95
00:07:54,030 --> 00:07:55,600
Do you hold a grudge against me?
96
00:07:55,600 --> 00:07:59,100
Of course! How could I possibly forgive you?!
97
00:07:59,100 --> 00:08:01,410
I did keep my promise.
98
00:08:01,410 --> 00:08:04,180
Your promise?
99
00:08:04,180 --> 00:08:07,850
Yes, being turned into a
chimera did make me strong.
100
00:08:07,850 --> 00:08:09,050
Then why?
101
00:08:09,050 --> 00:08:10,420
Why?!
102
00:08:10,420 --> 00:08:13,720
Do you even realize what you did?!
103
00:08:13,720 --> 00:08:15,950
I'll never forget it...
104
00:08:15,950 --> 00:08:21,060
It happened not long after
I'd been turned into a chimera...
105
00:08:21,060 --> 00:08:23,800
Wait up!
106
00:08:23,800 --> 00:08:25,400
Are you all right?
107
00:08:25,400 --> 00:08:28,030
Y-Yeah. I'm fine!
108
00:08:28,030 --> 00:08:30,640
A m-monster!
109
00:08:30,640 --> 00:08:32,260
Help!
110
00:08:45,250 --> 00:08:47,650
I'm fine with this...
111
00:08:51,220 --> 00:08:52,810
This strength...
112
00:08:56,330 --> 00:08:58,160
...is what I wanted!
113
00:09:33,600 --> 00:09:40,440
I learned that you were conducting
chimera research without telling us!
114
00:09:40,440 --> 00:09:41,670
And what's more...
115
00:09:41,670 --> 00:09:44,180
Why? Why?!
116
00:09:44,180 --> 00:09:49,450
Using chimera fusion techniques, I
should be able to restore my vision!
117
00:09:49,450 --> 00:09:54,440
I'm even willing to completely
alter this body of mine, and yet!
118
00:09:56,790 --> 00:10:02,330
It was all to regain your sight!
119
00:10:02,330 --> 00:10:07,330
To you, I was nothing but
one of your guinea pigs!
120
00:10:07,330 --> 00:10:13,340
All the supplies we risked our lives
to get went into your experiments, too!
121
00:10:13,340 --> 00:10:15,070
Y-You can't be serious!
122
00:10:15,070 --> 00:10:17,510
- Zel!
- Mr. Zelgadis...
123
00:10:21,380 --> 00:10:23,370
Did Rezo really?!
124
00:10:33,560 --> 00:10:35,730
Did Rezo really?!
125
00:10:35,730 --> 00:10:37,200
You were listening?
126
00:10:37,200 --> 00:10:43,440
Well, no matter. Now you know
what kind of man Rezo really is.
127
00:10:43,440 --> 00:10:44,240
B-But...
128
00:10:44,240 --> 00:10:46,270
"But"? But what?!
129
00:10:46,270 --> 00:10:50,940
Look. Rezo is willing to sacrifice
whatever it takes to restore his vision.
130
00:10:50,940 --> 00:10:54,580
He's a terrible villain in the
guise of a benevolent sage!
131
00:10:54,580 --> 00:10:56,410
Is that really the case, though?
132
00:10:56,410 --> 00:10:57,280
What?!
133
00:10:57,280 --> 00:11:02,590
Master Rezo said that true evil
does not exist in this world.
134
00:11:02,590 --> 00:11:06,190
Do you even know what
Rezo's done?! Don't be a fool!
135
00:11:06,190 --> 00:11:06,930
However...
136
00:11:06,930 --> 00:11:10,530
There's no getting through to Zel right now.
137
00:11:10,530 --> 00:11:11,930
Ms. Lina...
138
00:11:11,930 --> 00:11:15,100
H-Hey! Is what he said true?!
139
00:11:15,100 --> 00:11:19,870
Kinda. Whether he's actually good or evil aside,
140
00:11:19,870 --> 00:11:23,910
it is true that Rezo'll do
whatever it takes to heal his eyes.
141
00:11:23,910 --> 00:11:26,950
It's caused a whole lot of
trouble for me too, in fact.
142
00:11:26,950 --> 00:11:28,710
R-Really?
143
00:11:28,710 --> 00:11:31,480
And, while we're chatting like this,
144
00:11:31,480 --> 00:11:36,320
I just realized we've forgotten
to ask a very basic question!
145
00:11:36,320 --> 00:11:38,220
Very basic question?
146
00:11:38,220 --> 00:11:39,260
Rezo!
147
00:11:39,260 --> 00:11:42,760
Why did you create the
Hellmaster's Jar to begin with?!
148
00:11:42,760 --> 00:11:48,330
Come to think of it, because of
what happened with Taforashia,
149
00:11:48,330 --> 00:11:52,600
we've been focused entirely on
getting the jar and breaking its seal...
150
00:11:52,600 --> 00:11:58,580
A great man like Rezo would never make
something like this for show or on a whim.
151
00:11:58,580 --> 00:12:04,650
You wouldn't by any chance be
planning to use it to transfer your spirit
152
00:12:04,650 --> 00:12:09,640
into another body to see again, would you?!
153
00:12:13,160 --> 00:12:16,290
I needed one thousand test subjects.
154
00:12:16,290 --> 00:12:17,930
What?!
155
00:12:17,930 --> 00:12:21,800
- One thousand test subjects?
- What does that mean?!
156
00:12:21,800 --> 00:12:24,040
Just as she says.
157
00:12:24,040 --> 00:12:26,940
After many failed experiments,
158
00:12:26,940 --> 00:12:30,210
I hit upon the idea of seeing
through another's eyes,
159
00:12:30,210 --> 00:12:39,380
and thus embarked on the creation
of a Hellmaster's Jar to do just that.
160
00:12:39,380 --> 00:12:45,820
Fortunately, my experiments using
the jar to transfer spirits were a success.
161
00:12:45,820 --> 00:12:52,800
However, transferring a spirit
from one body to another is not easy.
162
00:12:52,800 --> 00:12:55,800
At least one thousand test
subjects were necessary
163
00:12:55,800 --> 00:12:59,670
to obtain a vessel able to contain my capacity.
164
00:12:59,670 --> 00:13:01,740
Hey, wait a minute...
165
00:13:01,740 --> 00:13:04,540
Don't tell me those 1000 test subjects were...?!
166
00:13:04,540 --> 00:13:07,210
I obtained more than enough material.
167
00:13:07,210 --> 00:13:12,220
After that, I conducted an exhaustive
search for a suitable spirit vessel
168
00:13:12,220 --> 00:13:14,750
and at last found one.
169
00:13:14,750 --> 00:13:19,060
However, before I could transfer my spirit,
170
00:13:19,060 --> 00:13:26,060
Lina Inverse destroyed
Shabranigdo, as well as me,
171
00:13:26,060 --> 00:13:29,930
and my spirit wound up sealed inside this jar.
172
00:13:29,930 --> 00:13:31,940
Who cares about that?!
173
00:13:31,940 --> 00:13:37,680
Were your 1000 test subjects
the people of Taforashia?!
174
00:13:37,680 --> 00:13:39,670
Were they?!
175
00:13:41,350 --> 00:13:44,020
Th-This can't be real...
176
00:13:44,020 --> 00:13:48,220
That's horrible! 1000 people,
all for one person's body?!
177
00:13:48,220 --> 00:13:54,090
So you used the plague that struck
Taforashia to get your guinea pigs?!
178
00:13:54,090 --> 00:13:55,590
Used?
179
00:13:55,590 --> 00:13:58,530
Let's hope it's only that...
180
00:13:58,530 --> 00:14:01,770
Wait, Lina. What do you mean?
181
00:14:01,770 --> 00:14:05,970
I told you, Rezo will do
anything to achieve his goal.
182
00:14:05,970 --> 00:14:08,970
I don't really want to think it, but...
183
00:14:08,970 --> 00:14:12,380
You're not seriously suggesting?!
184
00:14:12,380 --> 00:14:14,210
Hey, now...
185
00:14:16,550 --> 00:14:24,490
Sometimes even a great
good requires a little evil.
186
00:14:24,490 --> 00:14:26,420
What?!
187
00:14:26,420 --> 00:14:29,390
- You can't be serious!
- Wh-Wha?!
188
00:14:29,390 --> 00:14:31,100
A little evil?
189
00:14:31,100 --> 00:14:34,270
How is that "little"?! What about
the lives that were lost to the plague?!
190
00:14:34,270 --> 00:14:36,270
What about the Taforashians
who were put to sleep
191
00:14:36,270 --> 00:14:38,570
not realizing they were
being used as guinea pigs?!
192
00:14:38,570 --> 00:14:42,510
You're saying all of them
are "littler" than you seeing?
193
00:14:42,510 --> 00:14:46,640
With sight, I can help people
dozens of times more than that.
194
00:14:46,640 --> 00:14:50,320
And for that, you don't care
what happens to Taforashia?!
195
00:14:50,320 --> 00:14:52,620
That is correct.
196
00:14:52,620 --> 00:14:54,240
Rezo...
197
00:15:01,130 --> 00:15:03,330
This can't be real!
198
00:15:03,330 --> 00:15:07,320
D-Damn you!
199
00:15:15,140 --> 00:15:19,010
Y-You almost had me there! That's so ridiculous!
200
00:15:19,010 --> 00:15:24,280
Th-That couldn't possibly be true! Right?
201
00:15:24,280 --> 00:15:30,390
It sounded so believable that y-you
almost had me fooled there! Sheesh!
202
00:15:30,390 --> 00:15:31,660
Mr. Pokota...
203
00:15:31,660 --> 00:15:34,790
I understand how hard it is to believe, but...
204
00:15:34,790 --> 00:15:37,500
There's nothing to believe or disbelieve!
205
00:15:37,500 --> 00:15:42,530
It's like, if you're gonna lie, at least
make it something more realistic!
206
00:15:42,530 --> 00:15:44,870
You just don't know the real Rezo yet!
207
00:15:44,870 --> 00:15:47,870
Shut up!
208
00:15:47,870 --> 00:15:50,510
If all that stuff is true,
209
00:15:50,510 --> 00:15:54,880
then who was the vessel that you found?!
210
00:15:54,880 --> 00:15:56,480
- Actually...
- "Actually"?!
211
00:15:56,480 --> 00:16:00,420
If you can say it, then say it!
Then I'll start to believe you!
212
00:16:00,420 --> 00:16:04,420
- The person's name is...
- Who is it?!
213
00:16:04,420 --> 00:16:06,920
...Posel Korba Taforashia.
214
00:16:06,920 --> 00:16:07,930
What?!
215
00:16:07,930 --> 00:16:10,190
- Me?
- Yes.
216
00:16:10,190 --> 00:16:12,830
Ironically, the vessel I found was your body,
217
00:16:12,830 --> 00:16:17,400
which I had used in my
spirit transfer experiments.
218
00:16:17,400 --> 00:16:23,400
I'm the vessel? If you use my body,
all the others will be saved...
219
00:16:32,920 --> 00:16:35,090
If I sacrifice myself...
220
00:16:35,090 --> 00:16:39,960
- Yes. Or so it would have been.
- "Would have been"?
221
00:16:39,960 --> 00:16:43,590
However, good fortune and calamity
are two sides of the same coin.
222
00:16:43,590 --> 00:16:47,030
All things are like a fleeting flame.
223
00:16:49,230 --> 00:16:50,860
I'm?!
224
00:16:53,440 --> 00:16:56,070
I won't let you!
225
00:17:00,140 --> 00:17:02,980
- He ran off!
- Master Rezo!
226
00:17:02,980 --> 00:17:04,220
Again?!
227
00:17:04,220 --> 00:17:06,220
Amelia! Let's go, too!
228
00:17:06,220 --> 00:17:08,390
Right! Ray Wing!
229
00:17:08,390 --> 00:17:09,790
Sheesh!
230
00:17:11,760 --> 00:17:13,750
W-Wait for me!
231
00:17:16,290 --> 00:17:18,130
I'm?!
232
00:17:22,970 --> 00:17:25,600
I guess this puts us back where we started...
233
00:17:25,600 --> 00:17:27,070
What are your intentions?
234
00:17:27,070 --> 00:17:28,310
You don't need to ask.
235
00:17:28,310 --> 00:17:32,110
I'm going to settle things
between us once and for all, Rezo!
236
00:17:32,110 --> 00:17:34,510
- Settle?
- That's right!
237
00:17:37,920 --> 00:17:40,490
All right, I'll ask one last time.
238
00:17:40,490 --> 00:17:42,920
Tell me how to turn my body back!
239
00:17:42,920 --> 00:17:46,990
If you don't, then I'll sink you
and this jar deep underwater!
240
00:17:46,990 --> 00:17:49,460
You intend to prevent my revival?
241
00:17:49,460 --> 00:17:51,700
That depends on your answer.
242
00:17:51,700 --> 00:17:54,600
What will it be?! Answer me, Rezo!
243
00:17:54,600 --> 00:17:59,440
Such an obvious bluff.
You cannot put an end to me.
244
00:17:59,440 --> 00:18:00,510
What?!
245
00:18:00,510 --> 00:18:02,310
Cast me into the sea
246
00:18:02,310 --> 00:18:06,310
and the method to turn your body
back will remain in darkness forever.
247
00:18:06,310 --> 00:18:10,310
Can you cast me into the sea anyway?
248
00:18:10,310 --> 00:18:14,150
Don't mock me! If you won't tell me,
then I'll take you down with me!
249
00:18:14,150 --> 00:18:18,060
If I can't be human again, then
you can forget about being revived!
250
00:18:18,060 --> 00:18:21,360
I never wanted you to be revived anyway!
251
00:18:21,360 --> 00:18:23,030
I see.
252
00:18:23,030 --> 00:18:27,200
Then I suppose it is time
to tell you the truth, too.
253
00:18:27,200 --> 00:18:29,970
Good.
254
00:18:29,970 --> 00:18:31,540
Oh! There he is!
255
00:18:31,540 --> 00:18:34,170
- Master Rezo...
- Zel...
256
00:18:34,170 --> 00:18:36,000
Zelgadis.
257
00:18:38,180 --> 00:18:43,080
Do not hesitate.
Go ahead and cast me into the sea.
258
00:18:43,080 --> 00:18:44,150
What?!
259
00:18:44,150 --> 00:18:44,880
Master Rezo?!
260
00:18:44,880 --> 00:18:46,680
What are you saying?!
261
00:18:46,680 --> 00:18:50,390
I do not know the information you wish to know.
262
00:18:50,390 --> 00:18:51,390
Wh-What?!
263
00:18:51,390 --> 00:18:57,060
I'm saying there is no way to turn
a chimera body back to normal.
264
00:18:57,060 --> 00:19:01,600
Th-That can't be! You're the
one who turned me into this!
265
00:19:01,600 --> 00:19:03,530
You can't "not know"!
266
00:19:03,530 --> 00:19:07,670
Not even with the Claire Bible
could one discover a way.
267
00:19:07,670 --> 00:19:12,180
Because there exists no
such method in this world.
268
00:19:12,180 --> 00:19:15,880
You're lying! Quit making things up!
269
00:19:15,880 --> 00:19:21,620
I am not lying. It is the sad but simple truth.
270
00:19:21,620 --> 00:19:25,260
That can't be... It's not true! It's not true!
271
00:19:25,260 --> 00:19:28,060
It's not true! It's not true! It's not true!
272
00:19:28,060 --> 00:19:31,100
Mr. Zelgadis!
273
00:19:31,100 --> 00:19:34,730
Please! Tell me it isn't true, Rezo!
274
00:19:34,730 --> 00:19:38,140
Don't tell me you knew this when you?!
275
00:19:38,140 --> 00:19:40,570
And if I did?
276
00:19:40,570 --> 00:19:42,560
And if you did?!
277
00:19:46,410 --> 00:19:47,810
Rezo!
278
00:19:49,480 --> 00:19:51,910
D-Damn you!
279
00:19:57,460 --> 00:19:59,290
Master Rezo!
280
00:20:04,600 --> 00:20:05,730
Why?
281
00:20:05,730 --> 00:20:07,670
Because he's human.
282
00:20:07,670 --> 00:20:12,300
However much hate you have,
things are never that black-and-white.
283
00:20:12,300 --> 00:20:15,070
Uncertainty will emerge,
even if you don't want it to.
284
00:20:15,070 --> 00:20:19,440
Uncertainty? Because you're human?
285
00:20:19,440 --> 00:20:20,480
I don't understand.
286
00:20:20,480 --> 00:20:24,950
Zel doesn't seem to be the
only confused one, though.
287
00:20:24,950 --> 00:20:28,650
He's ordered you both to
protect the jar and to break it...
288
00:20:28,650 --> 00:20:30,490
And now he's told Zel...
289
00:20:30,490 --> 00:20:35,190
Rezo, You want to be
revived, don't you? So why?
290
00:20:35,190 --> 00:20:37,360
What's the matter? Are you not going to do it?
291
00:20:37,360 --> 00:20:39,800
Oh, I will! Just you watch!
292
00:20:45,670 --> 00:20:47,970
What?!
293
00:20:47,970 --> 00:20:49,960
Bom Di Wind!
294
00:20:54,810 --> 00:20:57,320
- Mr. Pokota!
- Hold on! What are you doing?!
295
00:20:57,320 --> 00:21:00,280
I'm your vessel?! Amusing!
296
00:21:00,280 --> 00:21:04,820
If it'll save Taforashia,
then you can have my body!
297
00:21:04,820 --> 00:21:07,660
Huh?! But if he does that, you'll be!
298
00:21:07,660 --> 00:21:10,190
Being stuck like this the
rest of my life isn't so bad!
299
00:21:10,190 --> 00:21:14,870
Now come on! There's no
time to waste! Let's go, Rezo!
300
00:21:14,870 --> 00:21:16,570
Stop, Pokota!
301
00:21:16,570 --> 00:21:19,070
Geez, why do they have to be so hasty?
302
00:21:19,070 --> 00:21:20,140
Let's go after 'em, guys!
303
00:21:20,140 --> 00:21:22,130
Oh! Wait for me!
304
00:21:25,540 --> 00:21:27,530
Now we're going this way?!
305
00:21:30,050 --> 00:21:35,350
Hold on, everyone! I'm coming to save you now!
306
00:21:35,350 --> 00:21:37,760
I don't know what Rezo is thinking.
307
00:21:37,760 --> 00:21:42,750
Is it possible there's yet
another side to this incident?
308
00:21:57,840 --> 00:22:05,220
kanashimi ni kureru kokoro
o sukueru mono wa nani
309
00:22:05,220 --> 00:22:08,720
jibun de jibun oikonde
310
00:22:08,720 --> 00:22:16,960
kudaketa namida ni somatteiru
311
00:22:16,960 --> 00:22:24,400
akiramenai koto wo shitteru
312
00:22:24,400 --> 00:22:31,410
jibun de kimeta michi shinjiteru
313
00:22:31,410 --> 00:22:44,760
sore demo nuguenai itami ni
moshimo deatta nara dou suru no?
314
00:22:44,760 --> 00:22:51,930
tsuyoku aritai donna toki mo
315
00:22:51,930 --> 00:23:01,170
kimi no kanashimi uketomerareru you ni
316
00:23:01,170 --> 00:23:08,510
tada ikitsuzukeru koto sae imi o towareteiru
317
00:23:08,510 --> 00:23:11,980
kotae nante ari wa shinai
318
00:23:11,980 --> 00:23:18,620
tada kao o agete aruite yuku
319
00:23:22,030 --> 00:23:24,600
After overcoming countless
ordeals and an eternity of time
320
00:23:24,600 --> 00:23:28,930
the legendary red one with his
long-held wish arises once more!
321
00:23:28,930 --> 00:23:31,200
On the next Slayers Evolution-R:
322
00:23:31,200 --> 00:23:32,940
"Xeno
The Price of Revival!"
323
00:23:32,940 --> 00:23:36,430
If you don't watch, I'll go berserk!
24384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.