All language subtitles for Slayers Evolution-R 5 (BDRip 1920x1080 MKV, AVC-HD h264 10bit, JP AAC 24000hz 2ch) (1)_track6_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:08,030 Even when twilight arrives and the darkness swallows all, 2 00:00:08,030 --> 00:00:16,030 may the ever-twinkling stars in my heart burn like the morning sun! 3 00:00:35,730 --> 00:00:42,000 yurugi no nai sono hitomi misueteiru saki de 4 00:00:42,000 --> 00:00:48,470 akireru hodo no ikidoori uzumaite itemo 5 00:00:48,470 --> 00:00:54,910 nando datte nando demo hito wa tachiagareru 6 00:00:54,910 --> 00:01:01,020 iki ataerareta inochi tokoton tsukatte 7 00:01:01,020 --> 00:01:07,330 te no hira de moeru atsui honoo wa 8 00:01:07,330 --> 00:01:14,830 kokoro no oku no oku de dare mo ga motteru chikara 9 00:01:14,830 --> 00:01:18,470 tooi mirai e no mayoi yori mo 10 00:01:18,470 --> 00:01:24,880 ima me no mae ni aru genjitsu hitotsu hitotsu kudaita nara 11 00:01:24,880 --> 00:01:28,310 tada no suna ni kawaru 12 00:01:28,310 --> 00:01:35,120 narifuri kamatcha irarenai 13 00:01:35,120 --> 00:01:39,390 shoumen toppa de ikou 14 00:01:39,390 --> 00:01:41,380 Front breaking 15 00:02:15,730 --> 00:02:17,720 Tiny sweet bun... 16 00:02:22,200 --> 00:02:26,210 Huge meat bun... Down the hatch! 17 00:02:26,210 --> 00:02:28,200 Ouch! Ouch, ouch, ouch! 18 00:02:32,280 --> 00:02:33,950 The meat bun can talk... 19 00:02:33,950 --> 00:02:37,050 Who're you calling a meat bun?! That hurts, you know! 20 00:02:37,050 --> 00:02:39,450 Act half-asleep, will ya?! Sheesh! 21 00:02:47,760 --> 00:02:50,750 The jar! The jar's gone! 22 00:02:53,430 --> 00:02:56,420 "Wisdom Seek the Time That Will Never Return!" 23 00:02:57,540 --> 00:02:59,470 Don't think badly of me! 24 00:02:59,470 --> 00:03:01,740 There is no telling what will happen on this path. 25 00:03:01,740 --> 00:03:03,210 Do not lose your way. 26 00:03:03,210 --> 00:03:06,310 There is no path before me. I leave a path behind me. 27 00:03:06,310 --> 00:03:08,780 Be quiet! 28 00:03:08,780 --> 00:03:13,050 Now tell me how to return to my original body! 29 00:03:13,050 --> 00:03:16,490 If you don't, I'll shatter you where you sit! 30 00:03:16,490 --> 00:03:19,630 Darn it! Zelgadis ran off by himself! 31 00:03:19,630 --> 00:03:23,060 I can't believe this! I really let my guard down! 32 00:03:23,060 --> 00:03:26,130 "Let your guard down"? Were you expecting this, Ms. Lina? 33 00:03:26,130 --> 00:03:29,300 Zel's really intent on turning his body back. 34 00:03:29,300 --> 00:03:32,570 I figured he wouldn't try anything funny if I held on to the jar, but... 35 00:03:32,570 --> 00:03:37,580 - Huh? You actually thought of that? - So it wasn't just material greed! 36 00:03:37,580 --> 00:03:38,840 Listen, you two! 37 00:03:38,840 --> 00:03:41,250 But if he wants his body back, couldn't he just wait 38 00:03:41,250 --> 00:03:44,820 until after we revive Rezo in Taforashia?! 39 00:03:44,820 --> 00:03:50,260 Strictly speaking, I'm not sure Zel actually wants Rezo to be revived. 40 00:03:50,260 --> 00:03:50,990 Huh? 41 00:03:50,990 --> 00:03:53,690 It's hard to blame him, though. 42 00:03:53,690 --> 00:03:57,830 Rezo was responsible for doing that to his body... 43 00:03:57,830 --> 00:04:00,870 B-But, I'm sure there was a reason for it! 44 00:04:00,870 --> 00:04:04,000 I have faith in Rezo, no matter what! 45 00:04:04,000 --> 00:04:10,010 Zel apparently used to work for Rezo because he trusted him, too. 46 00:04:10,010 --> 00:04:11,040 He did?! 47 00:04:11,040 --> 00:04:14,040 I don't know a lot of the details either, though... 48 00:04:16,720 --> 00:04:18,120 Piece o' cake! 49 00:04:18,120 --> 00:04:20,350 That village today was a snap! 50 00:04:20,350 --> 00:04:23,520 Wimps like them can't do nothin' to us! 51 00:04:23,520 --> 00:04:26,510 Hey! Come over and drink with us! 52 00:04:29,360 --> 00:04:31,800 You will return what you stole from the villagers! 53 00:04:31,800 --> 00:04:34,330 Wh-Who the hell're you?! 54 00:04:34,330 --> 00:04:36,160 Get 'em! 55 00:04:41,510 --> 00:04:42,540 Who are these guys?! 56 00:04:42,540 --> 00:04:45,380 - Run! - Help! 57 00:04:45,380 --> 00:04:48,010 - Monster! - Nuh-uh! No running away! 58 00:04:50,550 --> 00:04:52,380 It stinks! 59 00:05:00,190 --> 00:05:02,180 Wow! She's all better! 60 00:05:16,380 --> 00:05:18,410 Now, now! Wait your turn! 61 00:05:18,410 --> 00:05:20,080 Hey! No cutting in line! 62 00:05:20,080 --> 00:05:23,580 Stop that! Not there! Stop that! 63 00:05:23,580 --> 00:05:25,420 The voices... 64 00:05:25,420 --> 00:05:28,220 I hear the voices of happy children. 65 00:05:28,220 --> 00:05:34,460 What they truly need now is food and water so they may live another day. 66 00:05:34,460 --> 00:05:41,100 The meager miracles I work with magic are of no help in that regard. 67 00:05:41,100 --> 00:05:47,910 I am sorry for always causing you hardship because of my blindness. 68 00:05:47,910 --> 00:05:52,380 All we want is to help the weak however we can. 69 00:05:52,380 --> 00:05:53,980 Even so... 70 00:05:53,980 --> 00:05:56,380 Leave the dirty work to us. 71 00:05:56,380 --> 00:05:59,380 Red Priest Rezo just needs to be a symbol of peace, 72 00:05:59,380 --> 00:06:03,220 a great sage that guides the unfortunate to happiness. 73 00:06:05,660 --> 00:06:07,490 It's not only food and water. 74 00:06:07,490 --> 00:06:10,630 People also need a bright hope to continue living for! 75 00:06:10,630 --> 00:06:12,760 Zelgadis... 76 00:06:12,760 --> 00:06:18,470 We're proud to be of service to Red Priest Rezo, the great sage! 77 00:06:18,470 --> 00:06:23,140 Thank you. I am truly grateful to you. 78 00:06:23,140 --> 00:06:26,140 Q-Quit it... 79 00:06:26,140 --> 00:06:30,950 In these times, doing great good also requires a little evil! 80 00:06:30,950 --> 00:06:35,320 Which is why we must grow stronger! 81 00:06:35,320 --> 00:06:37,150 Even stronger! 82 00:06:42,360 --> 00:06:45,300 - They're escaping! - After 'em! - Catch 'em! 83 00:06:45,300 --> 00:06:48,000 - Countries' national guards... ...are tough, all right! 84 00:06:48,000 --> 00:06:50,800 So dry... 85 00:06:50,800 --> 00:06:53,640 H-Hey! Are you all right, Zelgadis?! 86 00:06:57,980 --> 00:06:59,610 No... 87 00:06:59,610 --> 00:07:05,020 For the children waiting for our return... 88 00:07:07,350 --> 00:07:09,720 Stronger! Stronger! 89 00:07:09,720 --> 00:07:12,160 For that great man... 90 00:07:14,330 --> 00:07:17,500 ...I want to be stronger! Stronger! 91 00:07:17,500 --> 00:07:19,330 Stronger! 92 00:07:32,710 --> 00:07:35,150 Allow me to grant that wish. 93 00:07:38,380 --> 00:07:39,820 What?! 94 00:07:49,330 --> 00:07:54,030 Becoming a chimera was not what I wanted! Yet, you! 95 00:07:54,030 --> 00:07:55,600 Do you hold a grudge against me? 96 00:07:55,600 --> 00:07:59,100 Of course! How could I possibly forgive you?! 97 00:07:59,100 --> 00:08:01,410 I did keep my promise. 98 00:08:01,410 --> 00:08:04,180 Your promise? 99 00:08:04,180 --> 00:08:07,850 Yes, being turned into a chimera did make me strong. 100 00:08:07,850 --> 00:08:09,050 Then why? 101 00:08:09,050 --> 00:08:10,420 Why?! 102 00:08:10,420 --> 00:08:13,720 Do you even realize what you did?! 103 00:08:13,720 --> 00:08:15,950 I'll never forget it... 104 00:08:15,950 --> 00:08:21,060 It happened not long after I'd been turned into a chimera... 105 00:08:21,060 --> 00:08:23,800 Wait up! 106 00:08:23,800 --> 00:08:25,400 Are you all right? 107 00:08:25,400 --> 00:08:28,030 Y-Yeah. I'm fine! 108 00:08:28,030 --> 00:08:30,640 A m-monster! 109 00:08:30,640 --> 00:08:32,260 Help! 110 00:08:45,250 --> 00:08:47,650 I'm fine with this... 111 00:08:51,220 --> 00:08:52,810 This strength... 112 00:08:56,330 --> 00:08:58,160 ...is what I wanted! 113 00:09:33,600 --> 00:09:40,440 I learned that you were conducting chimera research without telling us! 114 00:09:40,440 --> 00:09:41,670 And what's more... 115 00:09:41,670 --> 00:09:44,180 Why? Why?! 116 00:09:44,180 --> 00:09:49,450 Using chimera fusion techniques, I should be able to restore my vision! 117 00:09:49,450 --> 00:09:54,440 I'm even willing to completely alter this body of mine, and yet! 118 00:09:56,790 --> 00:10:02,330 It was all to regain your sight! 119 00:10:02,330 --> 00:10:07,330 To you, I was nothing but one of your guinea pigs! 120 00:10:07,330 --> 00:10:13,340 All the supplies we risked our lives to get went into your experiments, too! 121 00:10:13,340 --> 00:10:15,070 Y-You can't be serious! 122 00:10:15,070 --> 00:10:17,510 - Zel! - Mr. Zelgadis... 123 00:10:21,380 --> 00:10:23,370 Did Rezo really?! 124 00:10:33,560 --> 00:10:35,730 Did Rezo really?! 125 00:10:35,730 --> 00:10:37,200 You were listening? 126 00:10:37,200 --> 00:10:43,440 Well, no matter. Now you know what kind of man Rezo really is. 127 00:10:43,440 --> 00:10:44,240 B-But... 128 00:10:44,240 --> 00:10:46,270 "But"? But what?! 129 00:10:46,270 --> 00:10:50,940 Look. Rezo is willing to sacrifice whatever it takes to restore his vision. 130 00:10:50,940 --> 00:10:54,580 He's a terrible villain in the guise of a benevolent sage! 131 00:10:54,580 --> 00:10:56,410 Is that really the case, though? 132 00:10:56,410 --> 00:10:57,280 What?! 133 00:10:57,280 --> 00:11:02,590 Master Rezo said that true evil does not exist in this world. 134 00:11:02,590 --> 00:11:06,190 Do you even know what Rezo's done?! Don't be a fool! 135 00:11:06,190 --> 00:11:06,930 However... 136 00:11:06,930 --> 00:11:10,530 There's no getting through to Zel right now. 137 00:11:10,530 --> 00:11:11,930 Ms. Lina... 138 00:11:11,930 --> 00:11:15,100 H-Hey! Is what he said true?! 139 00:11:15,100 --> 00:11:19,870 Kinda. Whether he's actually good or evil aside, 140 00:11:19,870 --> 00:11:23,910 it is true that Rezo'll do whatever it takes to heal his eyes. 141 00:11:23,910 --> 00:11:26,950 It's caused a whole lot of trouble for me too, in fact. 142 00:11:26,950 --> 00:11:28,710 R-Really? 143 00:11:28,710 --> 00:11:31,480 And, while we're chatting like this, 144 00:11:31,480 --> 00:11:36,320 I just realized we've forgotten to ask a very basic question! 145 00:11:36,320 --> 00:11:38,220 Very basic question? 146 00:11:38,220 --> 00:11:39,260 Rezo! 147 00:11:39,260 --> 00:11:42,760 Why did you create the Hellmaster's Jar to begin with?! 148 00:11:42,760 --> 00:11:48,330 Come to think of it, because of what happened with Taforashia, 149 00:11:48,330 --> 00:11:52,600 we've been focused entirely on getting the jar and breaking its seal... 150 00:11:52,600 --> 00:11:58,580 A great man like Rezo would never make something like this for show or on a whim. 151 00:11:58,580 --> 00:12:04,650 You wouldn't by any chance be planning to use it to transfer your spirit 152 00:12:04,650 --> 00:12:09,640 into another body to see again, would you?! 153 00:12:13,160 --> 00:12:16,290 I needed one thousand test subjects. 154 00:12:16,290 --> 00:12:17,930 What?! 155 00:12:17,930 --> 00:12:21,800 - One thousand test subjects? - What does that mean?! 156 00:12:21,800 --> 00:12:24,040 Just as she says. 157 00:12:24,040 --> 00:12:26,940 After many failed experiments, 158 00:12:26,940 --> 00:12:30,210 I hit upon the idea of seeing through another's eyes, 159 00:12:30,210 --> 00:12:39,380 and thus embarked on the creation of a Hellmaster's Jar to do just that. 160 00:12:39,380 --> 00:12:45,820 Fortunately, my experiments using the jar to transfer spirits were a success. 161 00:12:45,820 --> 00:12:52,800 However, transferring a spirit from one body to another is not easy. 162 00:12:52,800 --> 00:12:55,800 At least one thousand test subjects were necessary 163 00:12:55,800 --> 00:12:59,670 to obtain a vessel able to contain my capacity. 164 00:12:59,670 --> 00:13:01,740 Hey, wait a minute... 165 00:13:01,740 --> 00:13:04,540 Don't tell me those 1000 test subjects were...?! 166 00:13:04,540 --> 00:13:07,210 I obtained more than enough material. 167 00:13:07,210 --> 00:13:12,220 After that, I conducted an exhaustive search for a suitable spirit vessel 168 00:13:12,220 --> 00:13:14,750 and at last found one. 169 00:13:14,750 --> 00:13:19,060 However, before I could transfer my spirit, 170 00:13:19,060 --> 00:13:26,060 Lina Inverse destroyed Shabranigdo, as well as me, 171 00:13:26,060 --> 00:13:29,930 and my spirit wound up sealed inside this jar. 172 00:13:29,930 --> 00:13:31,940 Who cares about that?! 173 00:13:31,940 --> 00:13:37,680 Were your 1000 test subjects the people of Taforashia?! 174 00:13:37,680 --> 00:13:39,670 Were they?! 175 00:13:41,350 --> 00:13:44,020 Th-This can't be real... 176 00:13:44,020 --> 00:13:48,220 That's horrible! 1000 people, all for one person's body?! 177 00:13:48,220 --> 00:13:54,090 So you used the plague that struck Taforashia to get your guinea pigs?! 178 00:13:54,090 --> 00:13:55,590 Used? 179 00:13:55,590 --> 00:13:58,530 Let's hope it's only that... 180 00:13:58,530 --> 00:14:01,770 Wait, Lina. What do you mean? 181 00:14:01,770 --> 00:14:05,970 I told you, Rezo will do anything to achieve his goal. 182 00:14:05,970 --> 00:14:08,970 I don't really want to think it, but... 183 00:14:08,970 --> 00:14:12,380 You're not seriously suggesting?! 184 00:14:12,380 --> 00:14:14,210 Hey, now... 185 00:14:16,550 --> 00:14:24,490 Sometimes even a great good requires a little evil. 186 00:14:24,490 --> 00:14:26,420 What?! 187 00:14:26,420 --> 00:14:29,390 - You can't be serious! - Wh-Wha?! 188 00:14:29,390 --> 00:14:31,100 A little evil? 189 00:14:31,100 --> 00:14:34,270 How is that "little"?! What about the lives that were lost to the plague?! 190 00:14:34,270 --> 00:14:36,270 What about the Taforashians who were put to sleep 191 00:14:36,270 --> 00:14:38,570 not realizing they were being used as guinea pigs?! 192 00:14:38,570 --> 00:14:42,510 You're saying all of them are "littler" than you seeing? 193 00:14:42,510 --> 00:14:46,640 With sight, I can help people dozens of times more than that. 194 00:14:46,640 --> 00:14:50,320 And for that, you don't care what happens to Taforashia?! 195 00:14:50,320 --> 00:14:52,620 That is correct. 196 00:14:52,620 --> 00:14:54,240 Rezo... 197 00:15:01,130 --> 00:15:03,330 This can't be real! 198 00:15:03,330 --> 00:15:07,320 D-Damn you! 199 00:15:15,140 --> 00:15:19,010 Y-You almost had me there! That's so ridiculous! 200 00:15:19,010 --> 00:15:24,280 Th-That couldn't possibly be true! Right? 201 00:15:24,280 --> 00:15:30,390 It sounded so believable that y-you almost had me fooled there! Sheesh! 202 00:15:30,390 --> 00:15:31,660 Mr. Pokota... 203 00:15:31,660 --> 00:15:34,790 I understand how hard it is to believe, but... 204 00:15:34,790 --> 00:15:37,500 There's nothing to believe or disbelieve! 205 00:15:37,500 --> 00:15:42,530 It's like, if you're gonna lie, at least make it something more realistic! 206 00:15:42,530 --> 00:15:44,870 You just don't know the real Rezo yet! 207 00:15:44,870 --> 00:15:47,870 Shut up! 208 00:15:47,870 --> 00:15:50,510 If all that stuff is true, 209 00:15:50,510 --> 00:15:54,880 then who was the vessel that you found?! 210 00:15:54,880 --> 00:15:56,480 - Actually... - "Actually"?! 211 00:15:56,480 --> 00:16:00,420 If you can say it, then say it! Then I'll start to believe you! 212 00:16:00,420 --> 00:16:04,420 - The person's name is... - Who is it?! 213 00:16:04,420 --> 00:16:06,920 ...Posel Korba Taforashia. 214 00:16:06,920 --> 00:16:07,930 What?! 215 00:16:07,930 --> 00:16:10,190 - Me? - Yes. 216 00:16:10,190 --> 00:16:12,830 Ironically, the vessel I found was your body, 217 00:16:12,830 --> 00:16:17,400 which I had used in my spirit transfer experiments. 218 00:16:17,400 --> 00:16:23,400 I'm the vessel? If you use my body, all the others will be saved... 219 00:16:32,920 --> 00:16:35,090 If I sacrifice myself... 220 00:16:35,090 --> 00:16:39,960 - Yes. Or so it would have been. - "Would have been"? 221 00:16:39,960 --> 00:16:43,590 However, good fortune and calamity are two sides of the same coin. 222 00:16:43,590 --> 00:16:47,030 All things are like a fleeting flame. 223 00:16:49,230 --> 00:16:50,860 I'm?! 224 00:16:53,440 --> 00:16:56,070 I won't let you! 225 00:17:00,140 --> 00:17:02,980 - He ran off! - Master Rezo! 226 00:17:02,980 --> 00:17:04,220 Again?! 227 00:17:04,220 --> 00:17:06,220 Amelia! Let's go, too! 228 00:17:06,220 --> 00:17:08,390 Right! Ray Wing! 229 00:17:08,390 --> 00:17:09,790 Sheesh! 230 00:17:11,760 --> 00:17:13,750 W-Wait for me! 231 00:17:16,290 --> 00:17:18,130 I'm?! 232 00:17:22,970 --> 00:17:25,600 I guess this puts us back where we started... 233 00:17:25,600 --> 00:17:27,070 What are your intentions? 234 00:17:27,070 --> 00:17:28,310 You don't need to ask. 235 00:17:28,310 --> 00:17:32,110 I'm going to settle things between us once and for all, Rezo! 236 00:17:32,110 --> 00:17:34,510 - Settle? - That's right! 237 00:17:37,920 --> 00:17:40,490 All right, I'll ask one last time. 238 00:17:40,490 --> 00:17:42,920 Tell me how to turn my body back! 239 00:17:42,920 --> 00:17:46,990 If you don't, then I'll sink you and this jar deep underwater! 240 00:17:46,990 --> 00:17:49,460 You intend to prevent my revival? 241 00:17:49,460 --> 00:17:51,700 That depends on your answer. 242 00:17:51,700 --> 00:17:54,600 What will it be?! Answer me, Rezo! 243 00:17:54,600 --> 00:17:59,440 Such an obvious bluff. You cannot put an end to me. 244 00:17:59,440 --> 00:18:00,510 What?! 245 00:18:00,510 --> 00:18:02,310 Cast me into the sea 246 00:18:02,310 --> 00:18:06,310 and the method to turn your body back will remain in darkness forever. 247 00:18:06,310 --> 00:18:10,310 Can you cast me into the sea anyway? 248 00:18:10,310 --> 00:18:14,150 Don't mock me! If you won't tell me, then I'll take you down with me! 249 00:18:14,150 --> 00:18:18,060 If I can't be human again, then you can forget about being revived! 250 00:18:18,060 --> 00:18:21,360 I never wanted you to be revived anyway! 251 00:18:21,360 --> 00:18:23,030 I see. 252 00:18:23,030 --> 00:18:27,200 Then I suppose it is time to tell you the truth, too. 253 00:18:27,200 --> 00:18:29,970 Good. 254 00:18:29,970 --> 00:18:31,540 Oh! There he is! 255 00:18:31,540 --> 00:18:34,170 - Master Rezo... - Zel... 256 00:18:34,170 --> 00:18:36,000 Zelgadis. 257 00:18:38,180 --> 00:18:43,080 Do not hesitate. Go ahead and cast me into the sea. 258 00:18:43,080 --> 00:18:44,150 What?! 259 00:18:44,150 --> 00:18:44,880 Master Rezo?! 260 00:18:44,880 --> 00:18:46,680 What are you saying?! 261 00:18:46,680 --> 00:18:50,390 I do not know the information you wish to know. 262 00:18:50,390 --> 00:18:51,390 Wh-What?! 263 00:18:51,390 --> 00:18:57,060 I'm saying there is no way to turn a chimera body back to normal. 264 00:18:57,060 --> 00:19:01,600 Th-That can't be! You're the one who turned me into this! 265 00:19:01,600 --> 00:19:03,530 You can't "not know"! 266 00:19:03,530 --> 00:19:07,670 Not even with the Claire Bible could one discover a way. 267 00:19:07,670 --> 00:19:12,180 Because there exists no such method in this world. 268 00:19:12,180 --> 00:19:15,880 You're lying! Quit making things up! 269 00:19:15,880 --> 00:19:21,620 I am not lying. It is the sad but simple truth. 270 00:19:21,620 --> 00:19:25,260 That can't be... It's not true! It's not true! 271 00:19:25,260 --> 00:19:28,060 It's not true! It's not true! It's not true! 272 00:19:28,060 --> 00:19:31,100 Mr. Zelgadis! 273 00:19:31,100 --> 00:19:34,730 Please! Tell me it isn't true, Rezo! 274 00:19:34,730 --> 00:19:38,140 Don't tell me you knew this when you?! 275 00:19:38,140 --> 00:19:40,570 And if I did? 276 00:19:40,570 --> 00:19:42,560 And if you did?! 277 00:19:46,410 --> 00:19:47,810 Rezo! 278 00:19:49,480 --> 00:19:51,910 D-Damn you! 279 00:19:57,460 --> 00:19:59,290 Master Rezo! 280 00:20:04,600 --> 00:20:05,730 Why? 281 00:20:05,730 --> 00:20:07,670 Because he's human. 282 00:20:07,670 --> 00:20:12,300 However much hate you have, things are never that black-and-white. 283 00:20:12,300 --> 00:20:15,070 Uncertainty will emerge, even if you don't want it to. 284 00:20:15,070 --> 00:20:19,440 Uncertainty? Because you're human? 285 00:20:19,440 --> 00:20:20,480 I don't understand. 286 00:20:20,480 --> 00:20:24,950 Zel doesn't seem to be the only confused one, though. 287 00:20:24,950 --> 00:20:28,650 He's ordered you both to protect the jar and to break it... 288 00:20:28,650 --> 00:20:30,490 And now he's told Zel... 289 00:20:30,490 --> 00:20:35,190 Rezo, You want to be revived, don't you? So why? 290 00:20:35,190 --> 00:20:37,360 What's the matter? Are you not going to do it? 291 00:20:37,360 --> 00:20:39,800 Oh, I will! Just you watch! 292 00:20:45,670 --> 00:20:47,970 What?! 293 00:20:47,970 --> 00:20:49,960 Bom Di Wind! 294 00:20:54,810 --> 00:20:57,320 - Mr. Pokota! - Hold on! What are you doing?! 295 00:20:57,320 --> 00:21:00,280 I'm your vessel?! Amusing! 296 00:21:00,280 --> 00:21:04,820 If it'll save Taforashia, then you can have my body! 297 00:21:04,820 --> 00:21:07,660 Huh?! But if he does that, you'll be! 298 00:21:07,660 --> 00:21:10,190 Being stuck like this the rest of my life isn't so bad! 299 00:21:10,190 --> 00:21:14,870 Now come on! There's no time to waste! Let's go, Rezo! 300 00:21:14,870 --> 00:21:16,570 Stop, Pokota! 301 00:21:16,570 --> 00:21:19,070 Geez, why do they have to be so hasty? 302 00:21:19,070 --> 00:21:20,140 Let's go after 'em, guys! 303 00:21:20,140 --> 00:21:22,130 Oh! Wait for me! 304 00:21:25,540 --> 00:21:27,530 Now we're going this way?! 305 00:21:30,050 --> 00:21:35,350 Hold on, everyone! I'm coming to save you now! 306 00:21:35,350 --> 00:21:37,760 I don't know what Rezo is thinking. 307 00:21:37,760 --> 00:21:42,750 Is it possible there's yet another side to this incident? 308 00:21:57,840 --> 00:22:05,220 kanashimi ni kureru kokoro o sukueru mono wa nani 309 00:22:05,220 --> 00:22:08,720 jibun de jibun oikonde 310 00:22:08,720 --> 00:22:16,960 kudaketa namida ni somatteiru 311 00:22:16,960 --> 00:22:24,400 akiramenai koto wo shitteru 312 00:22:24,400 --> 00:22:31,410 jibun de kimeta michi shinjiteru 313 00:22:31,410 --> 00:22:44,760 sore demo nuguenai itami ni moshimo deatta nara dou suru no? 314 00:22:44,760 --> 00:22:51,930 tsuyoku aritai donna toki mo 315 00:22:51,930 --> 00:23:01,170 kimi no kanashimi uketomerareru you ni 316 00:23:01,170 --> 00:23:08,510 tada ikitsuzukeru koto sae imi o towareteiru 317 00:23:08,510 --> 00:23:11,980 kotae nante ari wa shinai 318 00:23:11,980 --> 00:23:18,620 tada kao o agete aruite yuku 319 00:23:22,030 --> 00:23:24,600 After overcoming countless ordeals and an eternity of time 320 00:23:24,600 --> 00:23:28,930 the legendary red one with his long-held wish arises once more! 321 00:23:28,930 --> 00:23:31,200 On the next Slayers Evolution-R: 322 00:23:31,200 --> 00:23:32,940 "Xeno The Price of Revival!" 323 00:23:32,940 --> 00:23:36,430 If you don't watch, I'll go berserk! 24384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.