Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:08,030
Even when twilight arrives
and the darkness swallows all,
2
00:00:08,030 --> 00:00:16,030
may the ever-twinkling stars in
my heart burn like the morning sun!
3
00:00:35,730 --> 00:00:42,000
yurugi no nai sono hitomi misueteiru saki de
4
00:00:42,000 --> 00:00:48,470
akireru hodo no ikidoori uzumaite itemo
5
00:00:48,470 --> 00:00:54,910
nando datte nando demo hito wa tachiagareru
6
00:00:54,910 --> 00:01:01,020
iki ataerareta inochi tokoton tsukatte
7
00:01:01,020 --> 00:01:07,330
te no hira de moeru atsui honoo wa
8
00:01:07,330 --> 00:01:14,830
kokoro no oku no oku de
dare mo ga motteru chikara
9
00:01:14,830 --> 00:01:18,470
tooi mirai e no mayoi yori mo
10
00:01:18,470 --> 00:01:24,880
ima me no mae ni aru genjitsu
hitotsu hitotsu kudaita nara
11
00:01:24,880 --> 00:01:28,310
tada no suna ni kawaru
12
00:01:28,310 --> 00:01:35,120
narifuri kamatcha irarenai
13
00:01:35,120 --> 00:01:39,390
shoumen toppa de ikou
14
00:01:39,390 --> 00:01:41,380
Front breaking
15
00:01:46,670 --> 00:01:50,840
Are you insane, Dad?!
Your life is in danger as we speak!
16
00:01:50,840 --> 00:01:55,040
You can easily send
someone else to buy merchandise!
17
00:01:55,040 --> 00:01:58,180
I always see the merchandise with my own eyes.
18
00:01:58,180 --> 00:02:00,680
I have no intention of changing that method.
19
00:02:00,680 --> 00:02:04,680
Walking around town is too dangerous,
much less going on a trip.
20
00:02:04,680 --> 00:02:08,650
That's why you'll be
accompanying me as bodyguards.
21
00:02:08,650 --> 00:02:12,160
This is part of our contract.
You cannot complain.
22
00:02:12,160 --> 00:02:14,230
Contract this, contract that!
23
00:02:14,230 --> 00:02:16,760
All right.
24
00:02:16,760 --> 00:02:18,200
Ms. Lina?
25
00:02:20,700 --> 00:02:23,340
Ozzel, make preparations.
26
00:02:23,340 --> 00:02:25,170
As you wish.
27
00:02:35,880 --> 00:02:40,220
Is this really a good idea?
He might as well ask to be attacked!
28
00:02:40,220 --> 00:02:42,390
- That's exactly it.
- Huh?
29
00:02:42,390 --> 00:02:47,890
Basically, he can't endure the idea
of someone targeting him anymore.
30
00:02:47,890 --> 00:02:54,300
I see. He's making himself an easy
target so we can end this once and for all.
31
00:02:54,300 --> 00:02:58,270
But that would put him in danger, too!
32
00:02:58,270 --> 00:03:02,040
Not if someone else's life
is in more immediate danger...
33
00:03:02,040 --> 00:03:03,740
Lina!
34
00:03:03,740 --> 00:03:07,080
- Does he mean you, Ms. Lina?!
- Yup.
35
00:03:07,080 --> 00:03:10,050
But how can you willingly do that?
36
00:03:10,050 --> 00:03:14,420
I can't put up with this much longer either.
37
00:03:14,420 --> 00:03:16,620
The fact my life is in danger aside,
38
00:03:16,620 --> 00:03:21,460
I refuse to let those two keep
hating on me like they're my in-laws!
39
00:03:21,460 --> 00:03:25,400
But if you got beaten, he'd be next!
40
00:03:25,400 --> 00:03:29,770
He probably figures that's
where you guys come in.
41
00:03:29,770 --> 00:03:35,570
If by some chance Zuuma were to
do me in, what would you guys do?
42
00:03:35,570 --> 00:03:38,940
What would we do? Have a funeral, right?
43
00:03:38,940 --> 00:03:41,580
I don't really want to think about it,
44
00:03:41,580 --> 00:03:43,820
but from a risk management standpoint
45
00:03:43,820 --> 00:03:46,250
we'd need to hold a purification ritual
46
00:03:46,250 --> 00:03:49,920
to make sure you don't
come back from the dead...
47
00:03:49,920 --> 00:03:52,590
And then place a heavy boulder on the grave
48
00:03:52,590 --> 00:03:55,130
and affix an expensive charm
to keep you firmly sealed away.
49
00:03:55,130 --> 00:03:57,200
I'm no evil spirit!
50
00:03:57,200 --> 00:03:59,670
Could you guys be any more heartless?!
51
00:03:59,670 --> 00:04:02,670
Wouldn't you want to avenge my death?!
52
00:04:02,670 --> 00:04:05,300
Not really...
53
00:04:05,300 --> 00:04:08,310
If I get done in, then it'll be you
guys' job, whether you like it or not,
54
00:04:08,310 --> 00:04:14,210
to step in and wait by
Radock's side for Zuuma to strike!
55
00:04:14,210 --> 00:04:19,380
So that's why the old guy is
convinced he isn't in much danger...
56
00:04:19,380 --> 00:04:20,370
Yep.
57
00:04:25,190 --> 00:04:28,990
Well, I'm Mr. Radock's bodyguard,
so I'll ride with him in here!
58
00:04:28,990 --> 00:04:30,230
You guys get that one!
59
00:04:30,230 --> 00:04:34,130
- Huh?!
- Why do only you get to?!
60
00:04:34,130 --> 00:04:37,300
What?! If you got a problem,
take it up with Radock!
61
00:04:37,300 --> 00:04:42,170
It's all right. You'll just wind up suffering
plenty of nasty comments in there.
62
00:04:42,170 --> 00:04:47,210
That's true! In that case,
let's take it nice and easy in this wagon!
63
00:04:47,210 --> 00:04:48,310
Yeah!
64
00:04:48,310 --> 00:04:53,190
- Crap! I forgot!
- What are you doing? We leave at once.
65
00:04:53,190 --> 00:04:54,590
Sure, right away!
66
00:04:54,590 --> 00:04:56,490
Wait, Dad.
67
00:04:56,490 --> 00:05:00,190
Abel, I told you I've made up my mind.
68
00:05:00,190 --> 00:05:02,160
I didn't come to stop you.
69
00:05:02,160 --> 00:05:04,900
I thought I might accompany you, too.
70
00:05:04,900 --> 00:05:06,330
- What?
- Huh?
71
00:05:06,330 --> 00:05:09,700
Someday I'm going to inherit your business.
72
00:05:09,700 --> 00:05:12,500
So I want to see how you do things.
73
00:05:12,500 --> 00:05:13,840
But...
74
00:05:13,840 --> 00:05:18,010
Surely you can't have any objections to that.
75
00:05:18,010 --> 00:05:20,950
Do as you will.
76
00:05:20,950 --> 00:05:23,720
Yikes...
77
00:05:23,720 --> 00:05:26,620
Looks like more nastiness is on board.
78
00:05:26,620 --> 00:05:28,890
We got it easy!
79
00:05:28,890 --> 00:05:30,560
You're with me!
80
00:05:30,560 --> 00:05:32,180
Don't drag me into this!
81
00:05:33,020 --> 00:05:35,860
"Uncover
The Exposed Darkness!"
82
00:05:47,710 --> 00:05:49,700
Don't sing songs like that!
83
00:06:17,440 --> 00:06:22,510
Until now, I never once thought
about going on a trip like this with you,
84
00:06:22,510 --> 00:06:24,140
even though we're family.
85
00:06:24,140 --> 00:06:30,250
It has been a long time since
I've traveled with anyone else.
86
00:06:30,250 --> 00:06:35,240
That's because you always
left alone and returned alone.
87
00:06:37,490 --> 00:06:40,480
Th-The feeling in the air... is heavy...
88
00:06:45,160 --> 00:06:46,600
Whoa.
89
00:06:49,130 --> 00:06:51,200
Are you sure we should stop here?
90
00:06:51,200 --> 00:06:53,440
We need to let the horses rest too.
91
00:06:53,440 --> 00:06:54,810
Yup.
92
00:06:54,810 --> 00:06:58,380
We'll be with Mr. Radock,
so you take the perimeter.
93
00:06:58,380 --> 00:06:59,370
Yeah.
94
00:07:07,720 --> 00:07:13,660
Normally, I enjoy admiring
the scenery like this on my trips.
95
00:07:13,660 --> 00:07:17,030
I guess it's hard when
your life is in danger, huh?
96
00:07:17,030 --> 00:07:18,460
Yes.
97
00:07:18,460 --> 00:07:22,800
Why exactly are you being targeted?
98
00:07:22,800 --> 00:07:28,970
Conduct business long enough
and you're bound to irk someone.
99
00:07:28,970 --> 00:07:33,680
Is that also why Mom died?
100
00:07:33,680 --> 00:07:34,670
Abel.
101
00:07:37,880 --> 00:07:45,060
Yes, this may be a good time to
tell you about your mother's death.
102
00:07:45,060 --> 00:07:51,690
It was when my father, your grandfather,
was still head of the family.
103
00:07:55,370 --> 00:07:58,840
He was known as a ruthless merchant,
104
00:07:58,840 --> 00:08:02,940
and to be honest, was probably
involved in shady activities.
105
00:08:02,940 --> 00:08:09,050
As a result, he stirred up
hatred and jealousy far and wide.
106
00:08:09,050 --> 00:08:14,250
And it was your mother and I who were targeted.
107
00:08:14,250 --> 00:08:17,690
We were attacked by
bandits during a business deal...
108
00:08:34,470 --> 00:08:39,580
When I came to, we were
trapped in a dungeon somewhere,
109
00:08:39,580 --> 00:08:41,980
and it was from those injuries that she...
110
00:08:45,380 --> 00:08:49,590
Until my father finally paid the ransom money,
111
00:08:49,590 --> 00:08:55,990
the only thing I could do was
stare at your mother's lifeless body.
112
00:08:55,990 --> 00:08:57,600
That's!
113
00:08:57,600 --> 00:09:03,230
One of the bandits told me that I
should blame my family, if anyone.
114
00:09:03,230 --> 00:09:06,270
Then someone hired the bandits?!
115
00:09:06,270 --> 00:09:10,240
And you don't care that Mom died
because of the family business?!
116
00:09:10,240 --> 00:09:13,910
What else can I possibly do?
117
00:09:13,910 --> 00:09:18,420
Catch the bandits and then
catch whoever was behind them?
118
00:09:18,420 --> 00:09:21,620
That would be nothing but a wild goose chase.
119
00:09:21,620 --> 00:09:22,790
But you can't just...!
120
00:09:22,790 --> 00:09:27,160
This comes with the territory of doing business.
121
00:09:27,160 --> 00:09:29,630
If you intend to take over the family someday...
122
00:09:29,630 --> 00:09:32,960
The hell with that! As if anyone
would want to take it over!
123
00:09:32,960 --> 00:09:33,830
What?
124
00:09:33,830 --> 00:09:40,940
Can the family heritage actually be worth
forgetting Mom's murder to protect?!
125
00:09:40,940 --> 00:09:44,110
- You don't understand anything...
- That's right, I don't!
126
00:09:44,110 --> 00:09:48,780
I'll never understand how you think!
127
00:09:48,780 --> 00:09:51,320
Can't say I blame him for getting mad.
128
00:09:51,320 --> 00:09:53,490
Hold on, Pokota!
129
00:09:53,490 --> 00:09:54,850
You were listening?
130
00:09:54,850 --> 00:10:00,630
Well, uhh, I am your bodyguard.
I need to be nearby at all times!
131
00:10:00,630 --> 00:10:03,860
Only at the wrong times
are you people attentive.
132
00:10:03,860 --> 00:10:06,630
I know getting revenge isn't a good thing,
133
00:10:06,630 --> 00:10:10,070
but too much about the way
things stand is unbearable.
134
00:10:10,070 --> 00:10:15,670
But I don't think getting revenge
would help anyone anyway.
135
00:10:15,670 --> 00:10:19,240
There is no way to get
revenge at this point in time.
136
00:10:19,240 --> 00:10:22,250
Apparently, the bandits in question died
137
00:10:22,250 --> 00:10:26,080
after being caught up in a battle years ago.
138
00:10:26,080 --> 00:10:31,520
A battle in the city of Sairaag,
where a Holy Tree once stood...
139
00:10:34,890 --> 00:10:38,360
Besides, I haven't forgotten.
140
00:10:38,360 --> 00:10:45,540
No, do you think I could forget
being forced to watch my beloved die?!
141
00:10:45,540 --> 00:10:46,940
Mr. Radock...
142
00:10:46,940 --> 00:10:48,710
H-Hey!
143
00:10:48,710 --> 00:10:50,110
Yeah...
144
00:10:52,240 --> 00:10:57,720
- This feeling...
- Yes. Looks like we have company.
145
00:10:57,720 --> 00:10:59,550
Lesser Demons!
146
00:11:24,110 --> 00:11:26,100
Don't leave my side!
147
00:11:29,650 --> 00:11:32,420
- You okay, Lina?!
- Yeah, somehow or other!
148
00:11:32,420 --> 00:11:34,590
Lesser Demons, huh?
149
00:11:34,590 --> 00:11:36,090
Abel!
150
00:11:36,090 --> 00:11:37,490
Abel! Abel!
151
00:11:37,490 --> 00:11:39,920
Huh?! W-Wait! Mr. Radock!
152
00:11:44,760 --> 00:11:46,590
Freeze Arrow!
153
00:11:48,570 --> 00:11:51,570
We can handle things here! You go after Radock!
154
00:11:51,570 --> 00:11:53,560
- Got it!
- Let's go!
155
00:11:58,610 --> 00:12:02,600
I can't see anything in this forest! Ray Wing!
156
00:12:03,480 --> 00:12:06,250
We'll join you! Ray Wing!
157
00:12:06,250 --> 00:12:08,240
Ouch! Ouch! Ouch!
158
00:12:12,960 --> 00:12:14,950
There he is! Down there!
159
00:12:19,860 --> 00:12:21,430
Abel!
160
00:12:21,430 --> 00:12:24,540
- You're okay?!
- Has something happened?
161
00:12:24,540 --> 00:12:27,140
Lesser Demons attacked after you left!
162
00:12:27,140 --> 00:12:30,140
Wh-What happened to my dad?!
163
00:12:30,140 --> 00:12:33,510
He ran off, worried about you.
164
00:12:33,510 --> 00:12:37,780
What?! You were hired to
be his bodyguard, you know!
165
00:12:37,780 --> 00:12:40,050
Yeah, but when you get down to it...
166
00:12:40,050 --> 00:12:43,620
Abel!
167
00:12:43,620 --> 00:12:44,990
Master Radock!
168
00:12:44,990 --> 00:12:46,660
- Abel...
- Dad!
169
00:12:46,660 --> 00:12:49,730
You fool!
170
00:12:49,730 --> 00:12:52,460
Dad...
171
00:12:52,460 --> 00:12:55,860
All right, well, it looks like
we have guests here, too.
172
00:13:00,910 --> 00:13:03,580
Th-This can't be for real!
173
00:13:03,580 --> 00:13:06,980
Windy Shield!
174
00:13:06,980 --> 00:13:09,250
Pardon me!
175
00:13:09,250 --> 00:13:11,080
Come, light!
176
00:13:12,250 --> 00:13:15,590
Careful! These guys'll attack any one of us!
177
00:13:15,590 --> 00:13:16,520
Damn!
178
00:13:16,520 --> 00:13:21,690
Individually, these guys are nothing at all,
but with this many together...
179
00:13:21,690 --> 00:13:24,000
Escape by yourself.
180
00:13:24,000 --> 00:13:25,360
You can't be serious!
181
00:13:25,360 --> 00:13:28,900
Ozzel, keep Abel safe!
182
00:13:28,900 --> 00:13:34,110
No, I can't do that.
I serve only you, Master Radock.
183
00:13:34,110 --> 00:13:36,440
Then take them both to a safe location!
184
00:13:36,440 --> 00:13:40,210
We'll handle things here!
You're actually in our way!
185
00:13:40,210 --> 00:13:42,040
Understood.
186
00:13:44,780 --> 00:13:47,350
Blam Blazer!
187
00:13:47,350 --> 00:13:49,180
Visfan Rank!
188
00:13:52,690 --> 00:13:56,560
- That's all of them!
- Yeah. Now let's hurry after Lina!
189
00:13:56,560 --> 00:13:58,550
- Right!
- Think again.
190
00:14:01,470 --> 00:14:03,700
That Mazoku from before?!
191
00:14:03,700 --> 00:14:09,240
We've been asked to keep you busy, you see...
192
00:14:09,240 --> 00:14:12,640
We intend to do a lot more than that, though...
193
00:14:12,640 --> 00:14:16,600
I guess it's true that the lower the person,
the deeper the grudge.
194
00:14:19,120 --> 00:14:23,050
Listen, Abel!
Continue to flee to a safe location!
195
00:14:23,050 --> 00:14:24,890
What about you?!
196
00:14:24,890 --> 00:14:26,480
Dad?
197
00:14:31,400 --> 00:14:33,230
Piece o' cake!
198
00:14:33,230 --> 00:14:38,570
- That about does it!
- Yeah!
199
00:14:38,570 --> 00:14:41,340
You aren't through yet.
200
00:14:41,340 --> 00:14:42,970
Zuuma!
201
00:14:45,580 --> 00:14:49,750
That's quite a fancy entrance!
202
00:14:49,750 --> 00:14:51,580
Fire Ball!
203
00:14:54,820 --> 00:14:57,250
What the?! No advance warning at all?!
204
00:15:21,450 --> 00:15:23,280
Amelia!
205
00:15:26,850 --> 00:15:28,680
What?!
206
00:15:29,790 --> 00:15:33,120
We need to teach them their place.
207
00:15:33,120 --> 00:15:36,120
Perhaps we should let them
play with us a little longer...
208
00:15:48,010 --> 00:15:49,840
Guumu Eon!
209
00:15:54,180 --> 00:15:56,010
Flare Arrow!
210
00:15:56,980 --> 00:15:59,580
There's more where that came from! Damu Bras!
211
00:16:05,220 --> 00:16:07,860
He's still as unbelivably stubborn as ever!
212
00:16:07,860 --> 00:16:10,030
But we know his tricks now!
213
00:16:10,030 --> 00:16:12,430
- We can beat him!
- Yeah!
214
00:16:12,430 --> 00:16:17,500
But be careful! There's no telling
what he'll do to achieve his goals!
215
00:16:17,500 --> 00:16:19,700
Let's finish this once and for all!
216
00:16:19,700 --> 00:16:22,510
We don't want him to get away
like a lizard losing its tail again!
217
00:16:22,510 --> 00:16:26,510
I did not gain new arms to run away again!
218
00:16:26,510 --> 00:16:29,180
Then was it so you could scratch your back?
219
00:16:29,180 --> 00:16:34,590
To defeat you,
I obtained the Hellmaster's Jar...
220
00:16:34,590 --> 00:16:35,850
The Hellmaster's Jar?!
221
00:16:35,850 --> 00:16:43,060
...and used Rezo's power inside it to
combine a Mazoku's body with mine!
222
00:16:43,060 --> 00:16:46,230
Rezo's power?! A Mazoku?!
223
00:16:46,230 --> 00:16:47,730
Is that?
224
00:16:47,730 --> 00:16:50,130
You will see for yourself.
225
00:16:52,570 --> 00:16:57,740
- Looks like this is the end!
- Th-That's not...!
226
00:16:57,740 --> 00:16:59,780
Don't be such a sore loser...
227
00:16:59,780 --> 00:17:01,480
Amelia!
228
00:17:01,480 --> 00:17:04,470
I guess I'll start by
cutting you into slices, girl!
229
00:17:09,690 --> 00:17:11,480
- Wh-What?!
- Wh-What is this?!
230
00:17:16,290 --> 00:17:18,930
- Aren't they?!
- The Mazokus from the other day!
231
00:17:18,930 --> 00:17:21,170
What is the meaning of this?!
232
00:17:21,170 --> 00:17:24,570
We assisted you as per our contract with Rezo,
233
00:17:24,570 --> 00:17:28,340
but a lowly assassin like you...!
234
00:17:28,340 --> 00:17:32,010
D-Damn you!
235
00:17:32,010 --> 00:17:36,410
What I asked Rezo for were
sacrifices to serve as replacement arms.
236
00:17:36,410 --> 00:17:39,410
Not foulmouthed henchmen!
237
00:17:49,930 --> 00:17:54,370
- Combining his body with a Mazoku!
- Talk about crazy!
238
00:17:54,370 --> 00:18:00,140
Looks like he's abandoned his pride
as an assassin, no, even as a human...
239
00:18:00,140 --> 00:18:01,310
Almost like...
240
00:18:01,310 --> 00:18:04,180
You can finish that speech in the next life.
241
00:18:04,180 --> 00:18:06,480
What?! That's what you think!
242
00:18:06,480 --> 00:18:09,470
We still have stuff we have to do!
243
00:18:16,550 --> 00:18:19,550
Gourry! Pokota! He's using those Mazokus'!
244
00:18:32,400 --> 00:18:35,670
Oh no! I can't dodge!
245
00:18:35,670 --> 00:18:37,240
Stop!
246
00:18:37,240 --> 00:18:40,210
Stop it!
247
00:18:40,210 --> 00:18:42,080
Abel!
248
00:18:42,080 --> 00:18:44,510
That's enough, Dad...
249
00:18:49,520 --> 00:18:52,660
- Dad...
- No! Abel!
250
00:18:52,660 --> 00:18:55,490
Dad! Why do you have to resort to this?!
251
00:19:09,540 --> 00:19:12,410
D-Dad...
252
00:19:12,410 --> 00:19:15,780
You refuse to listen to
your father, no matter what.
253
00:19:15,780 --> 00:19:19,920
Zuuma is actually Radock?!
254
00:19:19,920 --> 00:19:21,520
How did you find out?
255
00:19:21,520 --> 00:19:25,920
l-Isn't it obvious? We're fam...
256
00:19:32,530 --> 00:19:33,930
Abel!
257
00:19:33,930 --> 00:19:35,970
Now, where were we?
258
00:19:35,970 --> 00:19:41,070
Radock! What is this all about?!
259
00:19:41,070 --> 00:19:47,380
Was everything until now just an act?!
Were you fooling us and Abel?!
260
00:19:47,380 --> 00:19:53,250
Take it as you will. It is not something
that can be explained to others.
261
00:19:53,250 --> 00:19:55,240
Here I come!
262
00:19:56,990 --> 00:19:58,980
Ragna Blade!
263
00:20:21,250 --> 00:20:24,480
Why? Why?!
264
00:20:24,480 --> 00:20:29,620
This is my way of life!
I won't let anyone criticize it!
265
00:20:29,620 --> 00:20:33,260
I think that's fine.
Everyone is unique in their own way.
266
00:20:33,260 --> 00:20:36,250
- Including their way of living...
- Xellos!
267
00:20:38,930 --> 00:20:41,920
...and their way of dying.
268
00:20:54,210 --> 00:20:58,150
I apologize for interrupting.
269
00:20:58,150 --> 00:21:00,890
But this was the only way
to wrest the Hellmaster's Jar
270
00:21:00,890 --> 00:21:03,650
from Mr. Radock's hands, you see...
271
00:21:03,650 --> 00:21:06,990
You were just waiting for a chance
to steal the Hellmaster's Jar?!
272
00:21:06,990 --> 00:21:10,960
Couldn't we simply say I was
looking out for you instead?
273
00:21:10,960 --> 00:21:13,300
That's not going to happen.
274
00:21:13,300 --> 00:21:18,370
I cannot afford to let this jar fall
into the hands of you Mazokus yet.
275
00:21:18,370 --> 00:21:19,670
Oh, my.
276
00:21:19,670 --> 00:21:22,010
That was Master Rezo's wish.
277
00:21:22,010 --> 00:21:29,750
But if you still insist on taking this jar,
then I will break it where I stand.
278
00:21:29,750 --> 00:21:32,420
It looks like you're serious.
279
00:21:32,420 --> 00:21:37,410
Very well, then. I will continue
to leave it in your hands for now.
280
00:21:57,840 --> 00:22:05,220
kanashimi ni kureru kokoro
o sukueru mono wa nani
281
00:22:05,220 --> 00:22:08,720
jibun de jibun oikonde
282
00:22:08,720 --> 00:22:16,960
kudaketa namida ni somatteiru
283
00:22:16,960 --> 00:22:24,400
akiramenai koto wo shitteru
284
00:22:24,400 --> 00:22:31,410
jibun de kimeta michi shinjiteru
285
00:22:31,410 --> 00:22:44,760
sore demo nuguenai itami ni
moshimo deatta nara dou suru no?
286
00:22:44,760 --> 00:22:51,930
tsuyoku aritai donna toki mo
287
00:22:51,930 --> 00:23:01,170
kimi no kanashimi uketomerareru you ni
288
00:23:01,170 --> 00:23:08,510
tada ikitsuzukeru koto sae imi o towareteiru
289
00:23:08,510 --> 00:23:11,980
kotae nante ari wa shinai
290
00:23:11,980 --> 00:23:18,620
tada kao o agete aruite yuku
291
00:23:21,990 --> 00:23:23,490
We finally have the Hellmaster's Jar!
292
00:23:23,490 --> 00:23:26,530
Now all the mysteries will be
solved and all the problems fixed!
293
00:23:26,530 --> 00:23:28,600
Or so I thought, anyway...
294
00:23:28,600 --> 00:23:30,800
On the next Slayers Evolution-R:
295
00:23:30,800 --> 00:23:33,140
"Voice
What's Inside the Jar?"
296
00:23:33,140 --> 00:23:35,970
If you don't watch, I'll go berserk!
22443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.