All language subtitles for Slayers Evolution-R 5 (BDRip 1920x1080 MKV, AVC-HD h264 10bit, JP AAC 24000hz 2ch) (1)_track1_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:08,030 Even when twilight arrives and the darkness swallows all, 2 00:00:08,030 --> 00:00:16,030 may the ever-twinkling stars in my heart burn like the morning sun! 3 00:00:35,590 --> 00:00:41,830 Even if there is an astonishing amount of anger seething 4 00:00:41,830 --> 00:00:48,410 where their unyielding eyes are focused, 5 00:00:48,410 --> 00:00:54,750 people will always be able to stand up, again and again, 6 00:00:54,750 --> 00:01:00,850 using the lives they were given to their fullest 7 00:01:00,850 --> 00:01:07,290 The hot flames burning in the palms of my hands 8 00:01:07,290 --> 00:01:14,700 are a strength that everyone has deep down inside them 9 00:01:14,700 --> 00:01:18,400 If instead of wavering about the distant future 10 00:01:18,400 --> 00:01:24,740 you break down the realities in front of you now one by one 11 00:01:24,740 --> 00:01:28,280 they'll change into ordinary sand 12 00:01:28,280 --> 00:01:35,120 We can't be worried about appearances 13 00:01:35,120 --> 00:01:39,360 Let's break in through the front gate 14 00:01:39,360 --> 00:01:41,350 Front breaking 15 00:01:46,830 --> 00:01:52,300 Ugh! We're looking for the Hellmaster's Jar with Nama as our guide! 16 00:01:52,300 --> 00:01:55,840 And as you'd expect, it's a crazy journey where heads come off, 17 00:01:55,840 --> 00:01:58,810 kids get born, and tsunamis hit us! 18 00:01:58,810 --> 00:02:04,340 When are we ever going to find the Hellmaster's Jar?! 19 00:02:05,850 --> 00:02:08,550 "Raider! Voice from the Darkness!" 20 00:02:32,340 --> 00:02:35,210 Talk about your heavy-duty traps! 21 00:02:43,290 --> 00:02:46,560 That didn't turn out well at all! 22 00:02:46,560 --> 00:02:47,690 You dimwit! 23 00:02:47,690 --> 00:02:49,600 Wh-What was that for?! 24 00:02:49,600 --> 00:02:52,560 Don't give me your "What was that for?!" 25 00:02:52,560 --> 00:02:57,440 Every time you lead us to this supposed jar, we almost wind up dead! 26 00:02:57,440 --> 00:03:00,910 I really thought I was gonna die just now! 27 00:03:00,910 --> 00:03:02,640 Really? We do? 28 00:03:02,640 --> 00:03:05,800 - Glare... - Huh? Everyone? 29 00:03:08,280 --> 00:03:09,650 Sheesh... 30 00:03:09,650 --> 00:03:13,820 Not even we can keep surviving all of this... 31 00:03:13,820 --> 00:03:19,630 Even so, Ms. Nama is still our only clue about the Hellmaster's Jar. 32 00:03:19,630 --> 00:03:23,800 Yes. Perhaps we've gone about this the wrong way. 33 00:03:23,800 --> 00:03:26,470 The wrong way? 34 00:03:26,470 --> 00:03:29,970 Only Nama knows where the Hellmaster's Jar is. 35 00:03:29,970 --> 00:03:33,610 But she's lost her memories of her past. 36 00:03:33,610 --> 00:03:38,980 So there's no telling where we'll wind up if we let her blindly lead us. 37 00:03:38,980 --> 00:03:41,850 Meaning? 38 00:03:41,850 --> 00:03:44,550 We start by making Nama remember! 39 00:03:44,550 --> 00:03:48,540 Making me?! Huh?! 40 00:03:53,890 --> 00:03:56,360 Get back here! Stop running away! 41 00:03:56,360 --> 00:03:59,870 - Help! - Give yourself up quietly! 42 00:03:59,870 --> 00:04:02,500 Mono Bolt! 43 00:04:02,500 --> 00:04:04,940 Flare Arrow! 44 00:04:04,940 --> 00:04:07,510 What are you doing?! 45 00:04:07,510 --> 00:04:11,380 Everyone knows shock treatment's a tried-and-true way to restore memory! 46 00:04:11,380 --> 00:04:13,510 I've never heard that before! 47 00:04:13,510 --> 00:04:18,850 There's a first time for everything! Digger Bolt! 48 00:04:18,850 --> 00:04:23,390 You don't know when to give up! Digger Bolt 2! 49 00:04:23,390 --> 00:04:25,380 Digger Bolt 3! 50 00:04:27,360 --> 00:04:28,590 Yikes... 51 00:04:28,590 --> 00:04:32,330 - She's as excessive as ever... - Yes... 52 00:04:32,330 --> 00:04:36,700 You gave her the idea because you knew that'd happen, didn't you? 53 00:04:36,700 --> 00:04:41,700 I had no choice. Without any progress, we'd be in danger, too. 54 00:04:45,040 --> 00:04:46,910 Arc Brass. 55 00:04:51,980 --> 00:04:55,020 Regained any memories at all? 56 00:04:55,020 --> 00:04:56,890 She's merciless... 57 00:05:19,010 --> 00:05:20,780 H-How is she? 58 00:05:20,780 --> 00:05:23,720 - Poor thing... - It was your fault! 59 00:05:23,720 --> 00:05:26,390 Did she finally get worn out? 60 00:05:26,390 --> 00:05:30,720 Butt... Butt... Butter... 61 00:05:30,720 --> 00:05:31,720 She's saying something... 62 00:05:31,720 --> 00:05:35,430 Butt! Butt! Butt! Butt! Butter! 63 00:05:35,430 --> 00:05:37,500 Butter! Butter! Butter! 64 00:05:37,500 --> 00:05:40,800 - H-Hey! - U-Umm... 65 00:05:40,800 --> 00:05:44,670 - You overdid it, Ms. Lina! - I, uhh... 66 00:05:44,670 --> 00:05:47,010 No! 67 00:05:47,010 --> 00:05:52,140 Please stop looking at people with pity like that! 68 00:05:52,140 --> 00:05:55,410 - She's back. - She's tough. 69 00:05:55,410 --> 00:05:58,750 Never mind that! I just remembered something! 70 00:05:58,750 --> 00:06:00,150 Huh?! 71 00:06:00,150 --> 00:06:03,660 A butterfly! There was a butterfly! 72 00:06:03,660 --> 00:06:05,390 Butterfly? 73 00:06:05,390 --> 00:06:11,860 I was chasing a butterfly! And then, when I followed it I found a jar! 74 00:06:11,860 --> 00:06:13,870 What?! You're sure?! 75 00:06:13,870 --> 00:06:17,070 Yes! I remember it clearly! 76 00:06:17,070 --> 00:06:18,940 A butterfly? 77 00:06:18,940 --> 00:06:20,940 A butterfly, huh? 78 00:06:20,940 --> 00:06:25,680 That said, we don't know what kind it was or where it was from... 79 00:06:25,680 --> 00:06:26,710 Yeah... 80 00:06:26,710 --> 00:06:31,920 Look! That's the butterfly right over there! 81 00:06:31,920 --> 00:06:34,420 - That's! - Wait, Mr. Butterfly! 82 00:06:34,420 --> 00:06:35,750 Is this for real? 83 00:06:36,920 --> 00:06:39,490 Wait, Mr. Butterfly! 84 00:06:39,490 --> 00:06:41,490 Oh, brother... 85 00:06:41,490 --> 00:06:46,800 A girl in a suit of armor chasing a butterfly in a big field of flowers! 86 00:06:46,800 --> 00:06:48,800 Isn't that just romantic?! 87 00:06:48,800 --> 00:06:52,200 Are you sure you don't mean surreal? 88 00:06:52,200 --> 00:06:56,210 Whatever, but do you think she was the type to chase butterflies 89 00:06:56,210 --> 00:06:59,540 even before she turned into a suit of armor? 90 00:06:59,540 --> 00:07:01,710 Good question... 91 00:07:01,710 --> 00:07:07,550 But it's a very rare butterfly! It's called a Tiger Striped Swallowtail! 92 00:07:07,550 --> 00:07:11,020 Tiger Striped Swallowtail? That somehow sounds familiar... 93 00:07:11,020 --> 00:07:17,800 So when I chased after the butterfly like this, I reached some large ruins! 94 00:07:17,800 --> 00:07:19,130 Ruins?! 95 00:07:20,730 --> 00:07:23,840 But even if we chase this butterfly, 96 00:07:23,840 --> 00:07:27,210 there's no guarantee we'll reach the same place. 97 00:07:27,210 --> 00:07:32,080 No, it's in butterflies' nature to go up and down the same path. 98 00:07:32,080 --> 00:07:34,750 Then, if we keep following it... 99 00:07:34,750 --> 00:07:36,740 ...we'll reach the jar! 100 00:07:38,880 --> 00:07:41,580 Wait, Mr. Butterfly! 101 00:07:43,620 --> 00:07:45,610 Mr. Butterfly! 102 00:07:50,500 --> 00:07:53,160 Is it really in a place like this? Ugh... 103 00:07:55,800 --> 00:07:58,070 Mr. Butterfly! 104 00:07:58,070 --> 00:08:02,060 Mr. Butterfly! Mr...! 105 00:08:11,550 --> 00:08:12,250 What is this? 106 00:08:12,250 --> 00:08:17,020 This is it! I've been here before! 107 00:08:17,020 --> 00:08:18,920 It really exists... 108 00:08:18,920 --> 00:08:22,290 I can't believe something like this is here... 109 00:08:22,290 --> 00:08:25,960 Let's just hope this is finally it... 110 00:08:25,960 --> 00:08:30,170 Thank you, Mr. Tiger Striped Swallowtail! 111 00:08:30,170 --> 00:08:35,160 Now to see if we really get a face-to-face with the Hellmaster's Jar... 112 00:08:39,710 --> 00:08:41,040 Lighting! 113 00:08:43,210 --> 00:08:45,020 It goes pretty far inside... 114 00:08:45,020 --> 00:08:50,560 Yes, yes! This is it! I recognize this passageway! 115 00:08:50,560 --> 00:08:52,290 Really, Ms. Nama? 116 00:08:52,290 --> 00:08:56,330 No doubt about it! I've been here before! 117 00:08:56,330 --> 00:09:00,330 - Are you really, really sure? - I'm really, really sure! 118 00:09:00,330 --> 00:09:03,670 I can prove it! If you go straight down this corridor... 119 00:09:03,670 --> 00:09:07,640 Yeah? 120 00:09:07,640 --> 00:09:12,110 ...you'll find traps like that everywhere, so be careful! 121 00:09:12,110 --> 00:09:16,720 You should say that stuff beforehand! 122 00:09:16,720 --> 00:09:22,210 - A metal washtub? - Sheesh. I'm not so sure about this place. 123 00:09:28,790 --> 00:09:32,830 Do you really think the Hellmaster's Jar is here? 124 00:09:32,830 --> 00:09:35,820 Dunno. Your guess is as good as mine... 125 00:09:39,200 --> 00:09:40,640 Footprints... 126 00:09:40,640 --> 00:09:43,680 It looks like someone was here recently... 127 00:09:43,680 --> 00:09:46,140 Was it Ms. Nama? 128 00:09:46,140 --> 00:09:52,020 Most likely. Nama knew about the traps here. Which means... 129 00:09:52,020 --> 00:09:54,710 ...there's a good chance this is the place. 130 00:10:05,130 --> 00:10:06,120 Whoa! 131 00:10:10,870 --> 00:10:13,870 - This is... ...a catacomb. 132 00:10:13,870 --> 00:10:15,770 Yeah, probably. 133 00:10:15,770 --> 00:10:19,880 Ruins like this are almost always graves for rulers and stuff. 134 00:10:19,880 --> 00:10:23,920 I guess that means these are the vassals' graves... 135 00:10:23,920 --> 00:10:26,350 Is the Hellmaster's Jar hidden here? 136 00:10:26,350 --> 00:10:29,220 Why a boring place like this? 137 00:10:29,220 --> 00:10:33,120 Good question. We'll just have to ask Rezo, I guess. 138 00:10:33,120 --> 00:10:37,930 Why did Mr. Rezo make the Hellmaster's Jar anyway? 139 00:10:37,930 --> 00:10:41,970 Simple. He must've thought he could gain sight 140 00:10:41,970 --> 00:10:46,040 by transferring his spirit into something. 141 00:10:46,040 --> 00:10:48,310 But it didn't work. 142 00:10:48,310 --> 00:10:56,180 That's because Rezo's seal was placed on his spirit and not his body. 143 00:10:56,180 --> 00:10:57,780 What do you mean? 144 00:10:57,780 --> 00:11:04,220 Long ago, a god fought a Dark Lord, and the Dark Lord was sealed away. 145 00:11:04,220 --> 00:11:08,290 Its spirit was sealed inside several people, so as to transmigrate with them... 146 00:11:08,290 --> 00:11:12,130 One of those pieces dwelled inside Red Priest Rezo. 147 00:11:12,130 --> 00:11:18,940 And, unable to see because of the seal, Rezo began his nefarious schemes. 148 00:11:18,940 --> 00:11:23,440 H-Hold on! That can't be true! 149 00:11:23,440 --> 00:11:27,710 Rezo was celebrated as a legendary sage! 150 00:11:27,710 --> 00:11:31,710 He was the only one who tried to save Taforashia! 151 00:11:41,260 --> 00:11:46,960 H-Hold on! Rezo was the only one who tried to save Taforashia! 152 00:11:48,970 --> 00:11:52,340 Sorry, but we're telling the truth. 153 00:11:52,340 --> 00:11:55,440 Then are you saying I'm not?! 154 00:11:55,440 --> 00:11:58,010 Wh-What?! 155 00:11:58,010 --> 00:12:02,500 Rezo conducted all kinds of experiments to try to heal his eyes. 156 00:12:04,780 --> 00:12:07,190 This was one of them. 157 00:12:07,190 --> 00:12:12,890 For his purposes, my body was fused with a brau demon and rock golem... 158 00:12:16,830 --> 00:12:19,200 Whatever the circumstances, 159 00:12:19,200 --> 00:12:23,230 can you really trust someone who would do this? 160 00:12:23,230 --> 00:12:28,170 B-But Rezo saved Taforashia! 161 00:12:28,170 --> 00:12:31,170 In my eyes, that's the truth! 162 00:12:32,810 --> 00:12:34,050 Now, now! 163 00:12:34,050 --> 00:12:39,080 People's good and bad sides might not be that clear-cut! 164 00:12:39,080 --> 00:12:44,290 Zel, you used to follow Rezo because you trusted him too. 165 00:12:44,290 --> 00:12:46,160 That's... 166 00:12:46,160 --> 00:12:51,060 A just heart that helps others, and an evil heart that holds the Dark Lord... 167 00:12:51,060 --> 00:12:55,330 It's possible that they were both part of Rezo's true nature! 168 00:12:55,330 --> 00:12:59,100 Though there are some people who only have a heart of evil... 169 00:12:59,100 --> 00:13:00,840 That's true! 170 00:13:00,840 --> 00:13:02,410 Yes! 171 00:13:02,410 --> 00:13:04,930 - You can say that again. - Yeah. 172 00:13:16,960 --> 00:13:19,190 Looks like this might be it. 173 00:13:19,190 --> 00:13:22,060 Well? Is this the place? 174 00:13:22,990 --> 00:13:25,030 Maybe, I think... 175 00:13:25,030 --> 00:13:28,270 It seems like it, but... 176 00:13:28,270 --> 00:13:30,900 Urgh! You're no help at all! 177 00:13:30,900 --> 00:13:32,230 Pokota! 178 00:13:35,610 --> 00:13:37,140 Wait, Pokota! 179 00:13:37,140 --> 00:13:40,130 I'm gonna prove to you that Rezo's really a good guy! 180 00:13:47,890 --> 00:13:49,550 A stone coffin? 181 00:13:51,460 --> 00:13:53,320 Is that?! 182 00:13:57,230 --> 00:14:00,390 This is the jar Rezo's spirit resides in? 183 00:14:03,430 --> 00:14:04,960 So sorry! 184 00:14:06,640 --> 00:14:12,510 Red Priest Rezo's spirit does not reside inside that jar. 185 00:14:12,510 --> 00:14:15,610 You! Xellos! 186 00:14:15,610 --> 00:14:18,920 Hold on, Xellos! What are you doing here?! 187 00:14:18,920 --> 00:14:20,420 Xellos! You! 188 00:14:20,420 --> 00:14:23,590 Oh, it's good to see you all again! 189 00:14:23,590 --> 00:14:27,490 What do you mean Rezo's spirit isn't inside it?! 190 00:14:27,490 --> 00:14:30,360 Oh? Have you forgotten? 191 00:14:32,360 --> 00:14:35,970 This jar transferred your friend's soul 192 00:14:35,970 --> 00:14:40,240 from her original body into that suit of armor. 193 00:14:40,240 --> 00:14:42,440 Huh?! You mean Nama?! 194 00:14:42,440 --> 00:14:47,550 Hmm? Nama? Y-Yes, let's just leave it at that. 195 00:14:47,550 --> 00:14:49,510 Hold on, now! 196 00:14:49,510 --> 00:14:54,650 If you're here, then the jar with Rezo's spirit must be, too! 197 00:14:54,650 --> 00:14:57,490 You Mazokus came here to get it, right? 198 00:14:57,490 --> 00:15:01,190 No, it isn't quite like that... 199 00:15:01,190 --> 00:15:04,300 What do you mean?! What are you Mazokus plotting?! 200 00:15:04,300 --> 00:15:07,300 What's going on?! 201 00:15:07,300 --> 00:15:09,470 Actually, that's exactly it. 202 00:15:09,470 --> 00:15:15,410 My job is to investigate what's going on. 203 00:15:15,410 --> 00:15:18,410 The one thing I can say is that depending on what happens, 204 00:15:18,410 --> 00:15:21,610 things could get very bad for the Mazokus too. 205 00:15:21,610 --> 00:15:23,720 What do you mean? 206 00:15:23,720 --> 00:15:26,050 That's a secret. 207 00:15:26,050 --> 00:15:28,620 Urgh! I expected that, but it still ticks me off! 208 00:15:28,620 --> 00:15:31,290 Then where is Rezo's jar?! 209 00:15:31,290 --> 00:15:32,620 Is it not here?! 210 00:15:32,620 --> 00:15:36,260 I don't know. Where could it be? 211 00:15:36,260 --> 00:15:37,700 Lina! 212 00:15:37,700 --> 00:15:39,030 Gourry! 213 00:15:39,030 --> 00:15:41,470 - Mr. Gourry! - Wh-What the?! 214 00:15:41,470 --> 00:15:43,270 Wh-What was that?! 215 00:15:43,270 --> 00:15:45,340 Watch yourselves! There's something here! 216 00:15:45,340 --> 00:15:49,210 - Xellos! Did you...?! - No, no, it wasn't me. 217 00:15:49,210 --> 00:15:51,310 No! It's over there! 218 00:15:51,310 --> 00:15:53,640 - Gourry?! - Stay sharp! This is! 219 00:16:00,520 --> 00:16:04,120 You were able to sense my presence. Very impressive. 220 00:16:04,120 --> 00:16:06,110 - That voice! - It can't be! 221 00:16:10,560 --> 00:16:11,630 Zuuma?! 222 00:16:11,630 --> 00:16:14,330 Damn! What's he doing here?! 223 00:16:14,330 --> 00:16:16,660 I've been expecting you, Mr. Zuuma. 224 00:16:20,710 --> 00:16:24,340 I see you're still intent on taking my life. 225 00:16:24,340 --> 00:16:27,210 But can you, with those arms?! 226 00:16:33,020 --> 00:16:35,150 Don't let him escape! 227 00:16:35,150 --> 00:16:40,460 I'm pretty sure those weren't easy wounds to recover from... 228 00:16:40,460 --> 00:16:46,060 That said, he must have something up his sleeve to come after us like this... 229 00:16:46,060 --> 00:16:47,170 Hey! 230 00:16:47,170 --> 00:16:48,770 What?! Can't it wait?! 231 00:16:48,770 --> 00:16:52,170 Who's he? A friend of yours? 232 00:16:52,170 --> 00:16:54,470 Hell, no! 233 00:16:54,470 --> 00:16:59,610 His name's Zuuma, and he's an assassin bent on killing me! 234 00:16:59,610 --> 00:17:03,600 An... assassin? 235 00:17:05,750 --> 00:17:09,150 Ass... ass... in? 236 00:17:09,150 --> 00:17:15,160 Eek! An assassin! 237 00:17:15,160 --> 00:17:17,630 - Wha?! - Assassin! - What's wrong, Ms. Nama?! 238 00:17:17,630 --> 00:17:20,600 Assassin! 239 00:17:20,600 --> 00:17:22,590 I'll make you pay! 240 00:17:28,240 --> 00:17:32,610 N-Now you've done it! You can't escape me! Freeze Arrow! 241 00:17:32,610 --> 00:17:39,220 - Freeze Arrow! Freeze Arrow! - What the?! Calm down! 242 00:17:39,220 --> 00:17:43,420 Oh? Does she have ants in her pants or something? 243 00:17:43,420 --> 00:17:46,290 Hold on, Nama! Knock that off! 244 00:17:46,290 --> 00:17:50,390 Freeze Arrow! 245 00:17:50,390 --> 00:17:54,600 - It's no use. - Van Rail! 246 00:17:54,600 --> 00:17:58,170 Guumu Eon! 247 00:17:58,170 --> 00:18:01,340 - Now I'm really mad! - H-Hey! Knock it off! 248 00:18:01,340 --> 00:18:03,370 Gu Lu Douger! 249 00:18:03,370 --> 00:18:05,370 - That spell! - Oh? 250 00:18:06,510 --> 00:18:08,210 This is... 251 00:18:10,580 --> 00:18:12,780 - A summoning spell?! - A dragon?! 252 00:18:12,780 --> 00:18:15,780 Come, Dimos Dragon! 253 00:18:18,290 --> 00:18:19,460 Dimos Dragon?! 254 00:18:19,460 --> 00:18:21,660 What's that? Does it taste good? 255 00:18:21,660 --> 00:18:23,350 You don't eat it! 256 00:18:27,530 --> 00:18:30,840 Hey! This is no place to summon something like that! 257 00:18:30,840 --> 00:18:32,830 This won't do at all. 258 00:18:45,380 --> 00:18:46,780 The Hellmaster's Jar! 259 00:18:46,780 --> 00:18:53,790 Never fear. As I mentioned before, this was used by your Ms. Nama. 260 00:18:53,790 --> 00:18:56,530 Huh? Then what happens to...?! 261 00:18:56,530 --> 00:18:58,860 Huh? Huh? I'm! 262 00:19:04,900 --> 00:19:06,340 Ms. Nama! 263 00:19:06,340 --> 00:19:07,330 Nama! 264 00:19:12,680 --> 00:19:14,610 - Nama! - Ms. Nama! 265 00:19:14,610 --> 00:19:15,650 Nama! 266 00:19:15,650 --> 00:19:18,320 Hey, you! What just happened?! 267 00:19:18,320 --> 00:19:21,450 What do you mean? 268 00:19:21,450 --> 00:19:26,590 The spirit in that armor has simply returned to its original body. 269 00:19:26,590 --> 00:19:31,200 Then Ms. Nama is safe and sound back in her own body?! 270 00:19:31,200 --> 00:19:33,200 Probably. 271 00:19:33,200 --> 00:19:38,270 Though that depends on where her body is and what condition it's in... 272 00:19:38,270 --> 00:19:43,440 Are you saying a boar or something might be nibbling away at her? 273 00:19:43,440 --> 00:19:45,580 More importantly... 274 00:19:45,580 --> 00:19:52,620 Mr. Zuuma, I have business with the Hellmaster's Jar you people have. 275 00:19:52,620 --> 00:19:55,320 - What?! - He has a Hellmaster's Jar?! 276 00:19:55,320 --> 00:19:58,820 Is Rezo's spirit in it?! 277 00:19:58,820 --> 00:20:02,990 I knew you would eventually appear if I kept an eye on Ms. Lina, 278 00:20:02,990 --> 00:20:06,600 but you certainly took your time... 279 00:20:06,600 --> 00:20:08,900 I have no business with you. 280 00:20:08,900 --> 00:20:11,240 Oh, what a cold thing to say. 281 00:20:11,240 --> 00:20:15,870 But even if you don't have business with me, I have business with you... 282 00:20:15,870 --> 00:20:18,400 My business is with... 283 00:20:21,780 --> 00:20:25,420 Come to Vezendi. 284 00:20:25,420 --> 00:20:27,850 Or else someone will die. 285 00:20:27,850 --> 00:20:29,840 What do you mean, someone will die?! 286 00:20:31,560 --> 00:20:32,890 Vezendi. 287 00:20:36,960 --> 00:20:39,560 Wait! Where's Vezendi?! 288 00:20:39,560 --> 00:20:40,720 Lighting! 289 00:20:45,440 --> 00:20:48,540 Xellos! What's going on here?! 290 00:20:48,540 --> 00:20:49,870 I don't know. 291 00:20:49,870 --> 00:20:54,910 Perhaps he withdrew because he wasn't expecting Ms. Nama or me? 292 00:20:54,910 --> 00:20:57,880 He did at least say his greetings, at any rate. 293 00:20:57,880 --> 00:21:00,790 That was some greeting... 294 00:21:00,790 --> 00:21:03,490 - Gourry! - I'll cast a healing spell right away! 295 00:21:03,490 --> 00:21:06,390 Well, I should be going, too. 296 00:21:06,390 --> 00:21:07,960 Let's meet again! 297 00:21:07,960 --> 00:21:10,630 Xellos! Wait! 298 00:21:10,630 --> 00:21:12,430 Sheesh... 299 00:21:12,430 --> 00:21:13,930 Lina... 300 00:21:13,930 --> 00:21:16,800 He said to go to Vezendi... 301 00:21:21,570 --> 00:21:27,580 Then we have to go! If the Hellmaster's Jar is in his hands! 302 00:21:27,580 --> 00:21:31,070 I have faith in you, Rezo! 303 00:21:31,480 --> 00:21:34,450 By the way, what happened to her? 304 00:21:34,450 --> 00:21:35,720 Ms. Nama! 305 00:21:35,720 --> 00:21:40,890 It's all right! Knowing her, she wouldn't kick the bucket that easily! 306 00:21:40,890 --> 00:21:42,590 That's true! 307 00:21:48,070 --> 00:21:51,060 "Ehime Tangerines" 308 00:21:57,540 --> 00:22:04,850 What can save this grieving heart? 309 00:22:04,850 --> 00:22:08,450 I've driven myself into a corner 310 00:22:08,450 --> 00:22:16,660 and am steeped in my own broken tears 311 00:22:16,660 --> 00:22:24,000 I know how not to give up 312 00:22:24,000 --> 00:22:31,010 I believe in the path I've chosen 313 00:22:31,010 --> 00:22:44,490 Even so, what if I come across pain that won't go away? 314 00:22:44,490 --> 00:22:51,630 I want to be strong always, 315 00:22:51,630 --> 00:23:00,840 so that I can take in your sadness 316 00:23:00,840 --> 00:23:08,110 Even the meaning of my continued life has been called into question 317 00:23:08,110 --> 00:23:11,680 I have no answer at all to give 318 00:23:11,680 --> 00:23:18,180 I'm simply going to walk forward with my head up 319 00:23:21,960 --> 00:23:24,830 All right, then! I will go to Vezendi! 320 00:23:24,830 --> 00:23:27,730 Though, just as expected, the going won't be easy! 321 00:23:27,730 --> 00:23:29,930 Can't we ever get a break?! 322 00:23:29,930 --> 00:23:32,070 On the next Slayers Evolution-R: 323 00:23:32,070 --> 00:23:33,770 "Seek! Who's Being Targeted?!" 324 00:23:33,770 --> 00:23:35,760 If you don't watch, I'll go berserk! 24018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.