All language subtitles for Slayers Evolution-R 5 (BDRip 1920x1080 MKV, AVC-HD h264 10bit, JP AAC 24000hz 2ch) (1)_track16_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,530 --> 00:00:04,530 Before me, there stand no adversaries! 2 00:00:04,530 --> 00:00:07,030 Behind me, there are mountains of treasure! 3 00:00:07,030 --> 00:00:09,640 I'm dignified and arrogant! 4 00:00:09,640 --> 00:00:13,630 Race forward forever and ever! 5 00:00:31,620 --> 00:00:36,500 Fukiareru kaze ga kami wo surinuketeku Stormy winds blow through your hair 6 00:00:36,500 --> 00:00:44,570 Sono hitomi ni utsuru shinkirou And reflected in your eyes is a mirage 7 00:00:44,570 --> 00:00:49,510 Hikari to yami no hazama umareta inochi You decide now is the time to face once again 8 00:00:49,510 --> 00:00:55,580 Ima futatabi tachimukau toki to the life born in the rift between light and dark 9 00:00:55,580 --> 00:01:02,490 Jidai wo utsutsu kagami sae hibiware kudakete Even if the very mirror reflecting the times cracks and shatters, 10 00:01:02,490 --> 00:01:13,370 Sore demo ikiteru motomete yamanai ai wo sakenderu will still be alive, crying out for the love you ceaselessly seek 11 00:01:13,370 --> 00:01:20,970 Tachikirenai omoi daite hito wa samayoitsuzukeru continue to wander, holding on to ideas they can't give up on 12 00:01:20,970 --> 00:01:26,550 Tachihadakaru kabe miageru yori Rather than look up at the walls that stand in the way, 13 00:01:26,550 --> 00:01:33,320 Uchikuzusu sube wa aru to maboroshi wo uchiharatte drive away those illusions and have faith you can knock them down 14 00:01:33,320 --> 00:01:39,950 Itsu datte ima koko ga hajimari This is where it all starts, always 15 00:01:47,200 --> 00:01:51,840 We enjoyed a posh cruise on our way to see Marquess Gioconda. 16 00:01:51,840 --> 00:01:54,840 Who should appear then but Zuuma, one of the greatest assassins, 17 00:01:54,840 --> 00:01:58,240 who is said to have killed every target he's ever had! 18 00:01:58,240 --> 00:02:02,080 Hold on, now! Sending this guy wasn't funny at all! 19 00:02:02,080 --> 00:02:05,380 And it looks like he finally got me really mad! 20 00:02:05,380 --> 00:02:07,750 The Ruvinagald Kingdom is close at hand! 21 00:02:07,750 --> 00:02:10,750 You're going down, Gioconda! 22 00:02:11,420 --> 00:02:15,420 "Hurry Up - Run Through! No, Don't?" 23 00:02:16,330 --> 00:02:17,430 Wha...?! 24 00:02:17,430 --> 00:02:19,670 What is this?! 25 00:02:19,670 --> 00:02:22,000 Now we can't move ahead... 26 00:02:22,000 --> 00:02:25,670 This place isn't even on the map. 27 00:02:25,670 --> 00:02:26,870 Of course it isn't! 28 00:02:26,870 --> 00:02:30,210 After all, I had this secret fortress built at breakneck speed 29 00:02:30,210 --> 00:02:32,200 just to catch you! 30 00:02:34,780 --> 00:02:38,880 Did you think that I, Ruvinagald Kingdom Inspector Wizer Freion, 31 00:02:38,880 --> 00:02:41,520 would simply allow you to pass?! 32 00:02:41,520 --> 00:02:43,390 Yikes! Old-timer?! 33 00:02:43,390 --> 00:02:44,920 - Who's he again? - Hey, you! 34 00:02:44,920 --> 00:02:46,930 You enjoy assaulting your comrades as well?! 35 00:02:46,930 --> 00:02:49,860 I guess I'd expect no less from the atrocious and vile Lina Inverse! 36 00:02:49,860 --> 00:02:51,360 You're hereby under arrest 37 00:02:51,360 --> 00:02:54,400 for the destruction of the magic tanks and your many related crimes! 38 00:02:54,400 --> 00:02:56,270 Give yourself up quietly! 39 00:02:56,270 --> 00:02:58,600 I was wondering why we hadn't seen you in a while! 40 00:02:58,600 --> 00:03:01,940 So you rushed ahead and got this thing ready, huh?! 41 00:03:01,940 --> 00:03:04,940 But how did he know where we're going? 42 00:03:04,940 --> 00:03:07,980 I wouldn't underestimate our information network if I were you. 43 00:03:07,980 --> 00:03:11,880 We caught word that you're heading to the Ruvinagald Kingdom. 44 00:03:11,880 --> 00:03:15,650 Well, that's nice and all, but listen! 45 00:03:15,650 --> 00:03:20,330 It was Pokota here who blew up the magic tanks! Pokota! 46 00:03:20,330 --> 00:03:24,130 How many times do I have to tell you it wasn't me?! 47 00:03:24,130 --> 00:03:25,830 Pokota? 48 00:03:25,830 --> 00:03:28,660 W-What, old man?! You wanna fight?! 49 00:03:30,500 --> 00:03:32,670 What is that filthy doll?! 50 00:03:32,670 --> 00:03:36,310 Are you giving up sorcery to be a ventriloquist or something?! 51 00:03:36,310 --> 00:03:38,780 Yes, yes! Hi, I'm Pokie! 52 00:03:38,780 --> 00:03:40,610 Who're you calling a filthy rag doll?! 53 00:03:40,610 --> 00:03:43,420 Yeah! Besides, If I was gonna be a ventriloquist, 54 00:03:43,420 --> 00:03:45,420 I'd choose a much cuter partner 55 00:03:45,420 --> 00:03:48,790 than this ugly, beat-up, and mangy pet dummy! 56 00:03:48,790 --> 00:03:53,460 Anyway, this is what blew up your magic tanks, so arrest it instead! 57 00:03:53,460 --> 00:03:55,990 "l-l-l-It"?! 58 00:03:55,990 --> 00:03:59,030 - You're pawning your friends off?! - Since when are you my friend?! 59 00:03:59,030 --> 00:04:01,830 I don't want any more to do with that old-timer! 60 00:04:01,830 --> 00:04:03,940 Say what?! You're Lina, you know! 61 00:04:03,940 --> 00:04:06,970 You're Lina, you know! 62 00:04:06,970 --> 00:04:09,640 N-Now you're talking just like that old guy! 63 00:04:09,640 --> 00:04:11,310 Ha ha! Lina! Lina! You're Lina Inverse! 64 00:04:11,310 --> 00:04:15,050 Oh! I hear your voices overlapping! Masterfully done! 65 00:04:15,050 --> 00:04:18,780 Still, don't think you can fool my eyes with cheap tricks like that! 66 00:04:18,780 --> 00:04:25,660 Besides, even if he is the real culprit, then why are you with him?! 67 00:04:25,660 --> 00:04:27,860 Why? Well, because... 68 00:04:27,860 --> 00:04:30,860 That is the irrefutable proof that you're a conspirator, 69 00:04:30,860 --> 00:04:33,630 no, the mastermind behind this! 70 00:04:33,630 --> 00:04:36,840 Well? Have I beaten you soundly enough? 71 00:04:36,840 --> 00:04:39,170 This guy has a comeback for everything! 72 00:04:39,170 --> 00:04:44,410 And there's no way to respond afterward. Talking to him is pointless. 73 00:04:44,410 --> 00:04:46,080 You can explain back at the station! 74 00:04:46,080 --> 00:04:47,980 If you don't like it, then come and get me! 75 00:04:47,980 --> 00:04:51,320 Blehh! Stupid-face dumb-heads! 76 00:04:51,320 --> 00:04:56,150 Fine by me! I'll go wherever it takes now! 77 00:04:56,150 --> 00:04:59,220 Are you sure, Lina? This is obviously a trap. 78 00:04:59,220 --> 00:05:02,490 It's so obvious that even Mr. Gourry realizes it! 79 00:05:02,490 --> 00:05:03,660 So what?! 80 00:05:03,660 --> 00:05:07,270 We have to go through here anyway if we wanna get to Gioconda! 81 00:05:07,270 --> 00:05:10,200 I'm gonna give that old-timer a beating while we're at it! 82 00:05:10,200 --> 00:05:12,190 - Let's go, Pokota! - Yeah! 83 00:05:14,510 --> 00:05:16,540 It appears to be working as planned. 84 00:05:16,540 --> 00:05:21,110 Yes. But I never thought she'd accept such a simpleminded dare... 85 00:05:21,110 --> 00:05:26,180 Lina Inverse is truly just as you described. 86 00:05:26,180 --> 00:05:27,590 Isn't she, though? 87 00:05:27,590 --> 00:05:31,390 She dares to leap into enemies' traps, yet wins anyway. 88 00:05:31,390 --> 00:05:33,960 That's Ms. Lina's style. 89 00:05:33,960 --> 00:05:39,460 To think that there's a sorcerer as well-versed in Lina Inverse as you 90 00:05:39,460 --> 00:05:42,600 working for Marquess Gioconda... 91 00:05:42,600 --> 00:05:45,600 "One must go abroad for news of home," as they say. 92 00:05:45,600 --> 00:05:50,080 I thank you from the bottom of my heart for your help, Sir Xellos. 93 00:05:50,080 --> 00:05:53,810 Oh, please just call me Xellos. 94 00:05:53,810 --> 00:05:58,720 Besides, I'm honored to help a skilled investigator such as yourself! 95 00:05:58,720 --> 00:06:02,920 - In exchange, you know the deal... ...when we catch Lina, right?! 96 00:06:02,920 --> 00:06:06,760 Yes. I have no interest in this Sword of Light or whatever. 97 00:06:06,760 --> 00:06:08,390 Do as you like with it. 98 00:06:08,390 --> 00:06:10,830 We appreciate that. 99 00:06:10,830 --> 00:06:13,630 After all, Ms. Gioconda will give us hell 100 00:06:13,630 --> 00:06:16,770 if we don't return with the Sword of Light. 101 00:06:16,770 --> 00:06:20,770 So, why does Marquess Gioconda want such an item? 102 00:06:20,770 --> 00:06:23,480 Well, you see, uhh... 103 00:06:23,480 --> 00:06:26,180 Umm... Basically... 104 00:06:26,180 --> 00:06:27,410 ...it's a secret! 105 00:06:27,410 --> 00:06:32,850 Oh, a secret, huh? I see. Yes, that makes sense! 106 00:06:32,850 --> 00:06:34,490 Say, how about you, Mr. Wizer? 107 00:06:34,490 --> 00:06:38,160 I realize it's your job, but why are you so insistent on catching Ms. Lina? 108 00:06:38,160 --> 00:06:43,360 To fulfill my duty as a Ruvinagald Kingdom special investigator, of course! 109 00:06:43,360 --> 00:06:49,630 Or so I'd like to say, but I doubt there's any way to fool you. 110 00:06:49,630 --> 00:06:51,470 Meaning? 111 00:06:51,470 --> 00:06:55,170 My reason for doggedly pursuing Lina is... 112 00:06:55,170 --> 00:06:57,180 Is? 113 00:06:57,180 --> 00:06:59,780 ...because that will make me even more respected 114 00:06:59,780 --> 00:07:02,380 by the ladies in my neighborhood! 115 00:07:02,380 --> 00:07:03,180 Huh? 116 00:07:03,180 --> 00:07:06,320 "It's so wonderful how he's so passionate about one thing!" 117 00:07:06,320 --> 00:07:09,520 "My own husband pales in comparison to him!" 118 00:07:09,520 --> 00:07:11,350 ...is what they'll say! 119 00:07:13,460 --> 00:07:16,960 I understand! I understand very well, Mr. Wizer! 120 00:07:16,960 --> 00:07:18,300 Yes, that makes perfect sense! 121 00:07:18,300 --> 00:07:23,240 Oh?! You understand?! I knew you were a fellow who really gets things! 122 00:07:23,240 --> 00:07:25,470 Actually, since we first met, 123 00:07:25,470 --> 00:07:29,410 you've never felt like a stranger, Mr. Wizer! 124 00:07:29,410 --> 00:07:31,980 Xellos! 125 00:07:31,980 --> 00:07:35,710 What's with them, Bro? 126 00:07:35,710 --> 00:07:36,580 Don't look. 127 00:07:36,580 --> 00:07:40,020 I dunno what's going on, but it's probably best to stay out of it. 128 00:07:42,090 --> 00:07:44,360 What the...?! It's a dead-end! 129 00:07:44,360 --> 00:07:46,560 Lina! Just break this dumb wall down! 130 00:07:46,560 --> 00:07:48,230 Don't give me orders! 131 00:07:48,230 --> 00:07:51,030 I don't need you to tell me! I'll blast this with one shot! 132 00:07:51,030 --> 00:07:54,730 Stop! What'll happen to us if you use a major spell here?! 133 00:07:54,730 --> 00:07:56,940 - Calm down, Ms. Lina! - Hey! 134 00:07:56,940 --> 00:07:58,200 What's this? 135 00:07:58,200 --> 00:07:59,540 Suspicious. 136 00:07:59,540 --> 00:08:00,710 Suspicious... 137 00:08:00,710 --> 00:08:02,210 How suspicious... 138 00:08:02,210 --> 00:08:05,280 It's suspicious... b-but I wanna press it! 139 00:08:05,280 --> 00:08:07,510 Y-You can't! 140 00:08:07,510 --> 00:08:09,340 B-But...! 141 00:08:12,180 --> 00:08:13,450 l-I wanna press it! 142 00:08:13,450 --> 00:08:14,880 Ms. Lina! 143 00:08:20,760 --> 00:08:24,060 Signal from Trap #2! They fell for it! 144 00:08:24,060 --> 00:08:26,300 Oh! We got 'em?! 145 00:08:26,300 --> 00:08:29,070 - Oww... - This is terrible... 146 00:08:29,070 --> 00:08:31,600 A clever psychological strategy using the fact 147 00:08:31,600 --> 00:08:34,310 that people want to do things they're told not to! 148 00:08:34,310 --> 00:08:35,310 And we fell for it. 149 00:08:35,310 --> 00:08:38,410 No one would fall for such an obvious trap as that! 150 00:08:38,410 --> 00:08:41,810 Except for Ms. Lina, that is. 151 00:08:41,810 --> 00:08:46,280 So now it's your turn, Mr. Wizer. 152 00:08:46,280 --> 00:08:50,090 Let me give you my special strategy for capturing Ms. Lina. 153 00:08:50,090 --> 00:08:52,620 Yes! So, what is this strategy? 154 00:08:52,620 --> 00:08:53,930 Well, 155 00:08:53,930 --> 00:08:58,560 despite appearances, Ms. Lina has quite an innocent side to her, so... 156 00:09:00,400 --> 00:09:03,440 Anyway, the path goes on now! Let's get going, guys! 157 00:09:03,440 --> 00:09:05,500 I feel uneasy about things to come... 158 00:09:05,500 --> 00:09:08,340 First we fall, and now we go up? 159 00:09:10,510 --> 00:09:12,500 W-What is this?! 160 00:09:16,750 --> 00:09:20,420 Oh, I've been waiting, Kitten! 161 00:09:20,420 --> 00:09:21,820 Sparkle! 162 00:09:22,750 --> 00:09:25,620 K-K-Kitten? 163 00:09:25,620 --> 00:09:30,100 You're a bad girl, making me wait so long. 164 00:09:30,100 --> 00:09:36,170 Let's let bygones be bygones. Now come and leap into my arms! 165 00:09:36,170 --> 00:09:40,670 H-Hey, old-timer. Did you eat something you shouldn't have? 166 00:09:40,670 --> 00:09:45,880 Don't be silly, my sweet honey. You're the only one I want to eat. 167 00:09:45,880 --> 00:09:47,050 Shiver! 168 00:09:47,050 --> 00:09:53,350 Oh, my! Is she the girl who's stolen our beloved Lord Wizer's heart? 169 00:09:53,350 --> 00:09:55,820 I don't like it, but they make a good couple. 170 00:09:55,820 --> 00:09:59,190 Hey, Bro. Why do we have to do this? 171 00:09:59,190 --> 00:10:03,960 Quiet. This is all for the Sword of Light. Endure it, Zollan. 172 00:10:03,960 --> 00:10:05,700 Oh, this isn't fair! 173 00:10:05,700 --> 00:10:08,700 Ms. Lina! Give in to your feelings! 174 00:10:08,700 --> 00:10:10,570 What's with the third-rate acting? 175 00:10:10,570 --> 00:10:11,900 Lina. 176 00:10:11,900 --> 00:10:18,810 Surely you realize why I've so persistently pursued you all this time. 177 00:10:18,810 --> 00:10:21,680 Wizer... you like me? 178 00:10:21,680 --> 00:10:26,350 Well, it's true that I do see the charm in older men, but... 179 00:10:26,350 --> 00:10:30,090 Your charm has mugged me. I'm never letting go now. 180 00:10:30,090 --> 00:10:33,990 Here! Let me arrest your heart! 181 00:10:33,990 --> 00:10:36,830 Save your sleep talk for when you're sleeping! 182 00:10:38,100 --> 00:10:41,870 Do that on your own time! We don't have time for creeps like you! 183 00:10:41,870 --> 00:10:44,200 - Come on, everyone! - Oh, right. 184 00:10:44,200 --> 00:10:47,190 - What was that, anyway? - Don't look at me... 185 00:10:48,040 --> 00:10:50,280 Oh, that's odd. 186 00:10:50,280 --> 00:10:55,280 I thought your older charm would easily enchant innocent Ms. Lina, 187 00:10:55,280 --> 00:11:01,590 especially since you're respected by the ladies in your neighborhood. 188 00:11:01,590 --> 00:11:02,720 Crackle zap! 189 00:11:02,720 --> 00:11:05,690 But you mustn't give up so easily. 190 00:11:05,690 --> 00:11:09,090 Yes! As I recall, Ms. Lina is very sentimental! 191 00:11:11,900 --> 00:11:12,900 Again?! 192 00:11:12,900 --> 00:11:15,700 - There's another one... ...at another dead-end? 193 00:11:15,700 --> 00:11:17,690 And it's in question form! 194 00:11:22,370 --> 00:11:24,360 W-What is this?! 195 00:11:26,540 --> 00:11:28,210 I've come so far, 196 00:11:28,210 --> 00:11:31,720 but I now have an incurable affliction and little time left... 197 00:11:31,720 --> 00:11:34,550 Back home I have an old wife and a young mother... 198 00:11:34,550 --> 00:11:38,920 Oh, if only we could capture Lina, we could return home in triumph... 199 00:11:38,920 --> 00:11:45,630 O, Lord! Please grant us our final... wishes! 200 00:11:45,630 --> 00:11:47,930 We'll just have to attack head-on! 201 00:11:47,930 --> 00:11:52,930 Ms. Lina shows respect to those who stand up to her fairly! 202 00:11:53,970 --> 00:11:57,440 Lina! There's no need for words now! 203 00:11:57,440 --> 00:11:59,910 It's time to clash fists! 204 00:11:59,910 --> 00:12:01,080 He's so wonderful! 205 00:12:01,080 --> 00:12:03,620 You can do it, Sunset Punk! 206 00:12:03,620 --> 00:12:07,620 Lina! No magic! This is a man-to-man fight! 207 00:12:07,620 --> 00:12:09,020 Man?! 208 00:12:11,290 --> 00:12:15,280 Oh, yes! As I recall, Ms. Lina can't stand sticky, slimy things! 209 00:12:20,370 --> 00:12:22,800 - Sticky-sticky... - Slimy... 210 00:12:26,970 --> 00:12:30,210 Geez! What the hell's going on?! 211 00:12:30,210 --> 00:12:31,680 He's a fun guy, that's for sure! 212 00:12:31,680 --> 00:12:34,710 No, doesn't something seem a little strange about Mr. Wizer today? 213 00:12:34,710 --> 00:12:36,210 A lot more than a little! 214 00:12:36,210 --> 00:12:40,720 Let's just get out of here and hurry to the Ruvinagald Kingdom! 215 00:12:40,720 --> 00:12:42,790 Why? 216 00:12:42,790 --> 00:12:44,220 Bro... 217 00:12:44,220 --> 00:12:46,320 Endure it... Endure it... 218 00:12:46,320 --> 00:12:50,400 Whoops, I can't just sit here and laugh all day. 219 00:12:50,400 --> 00:12:56,030 I've had my fun. I guess it's time to play the trump card now. 220 00:13:05,410 --> 00:13:08,150 Geez! How do you get out of here?! 221 00:13:08,150 --> 00:13:09,580 Another dead-end. 222 00:13:09,580 --> 00:13:13,080 It doesn't look like there's anything this time... 223 00:13:13,080 --> 00:13:14,550 Ms. Lina. 224 00:13:14,550 --> 00:13:16,150 It's in command form! 225 00:13:16,150 --> 00:13:18,550 Fine! I'll push you good! 226 00:13:20,330 --> 00:13:21,720 What the...?! 227 00:13:28,730 --> 00:13:30,720 Welcome to the final room! 228 00:13:32,670 --> 00:13:35,610 You've done very well to overcome our many strategies 229 00:13:35,610 --> 00:13:37,910 to make it this far! 230 00:13:37,910 --> 00:13:42,250 Your many strategies, huh? Does that mean you're out of ideas now? 231 00:13:42,250 --> 00:13:45,680 Though I guess the end result is the same either way. 232 00:13:45,680 --> 00:13:49,920 Now step out of the way, unless you want even more pain! 233 00:13:49,920 --> 00:13:51,220 More violence, huh? 234 00:13:51,220 --> 00:13:55,960 Lina, don't you feel empty, resorting to this time and time again? 235 00:13:55,960 --> 00:14:00,270 What would your parents think if they saw you like this?! 236 00:14:00,270 --> 00:14:01,630 W-What? You're saying that now? 237 00:14:01,630 --> 00:14:04,940 Oh, I can see it even now when I close my eyes! 238 00:14:04,940 --> 00:14:07,110 The beautiful sight of your hometown! 239 00:14:07,110 --> 00:14:11,410 The scarlet sunset, the flowing water, those simple times... 240 00:14:11,410 --> 00:14:13,950 Talk about laying it on thick... 241 00:14:13,950 --> 00:14:15,710 He must really be out of ideas now! 242 00:14:15,710 --> 00:14:17,780 The family that so kindly came to get you 243 00:14:17,780 --> 00:14:20,650 after you'd played until it was dark out! 244 00:14:20,650 --> 00:14:23,390 Your father, mother, and siblings! 245 00:14:23,390 --> 00:14:24,920 Siblings? 246 00:14:24,920 --> 00:14:27,260 My sister?! Huh?! Wha...?! Where?! Where?! 247 00:14:27,260 --> 00:14:27,990 H-Hey! 248 00:14:27,990 --> 00:14:31,460 It's not too late! Repent your ways! 249 00:14:31,460 --> 00:14:35,100 Your family would cry if it saw you now! They would be angry! 250 00:14:35,100 --> 00:14:37,500 She's mad?! 251 00:14:37,500 --> 00:14:41,640 No! Sister! Stay away! 252 00:14:41,640 --> 00:14:43,310 - Ms. Lina! - Calm down, Lina! 253 00:14:43,310 --> 00:14:46,110 What in the...?! 254 00:14:46,110 --> 00:14:48,350 It's just like Xellos said! 255 00:14:48,350 --> 00:14:53,020 Why is she so upset at the mere mention of her hometown and family?! 256 00:14:53,020 --> 00:14:56,590 It boils down to the fact that Lina Inverse is someone's child, too. 257 00:14:56,590 --> 00:15:01,130 Lemme out! Lemme out! Lemme outta here! 258 00:15:01,130 --> 00:15:03,260 - Well, now do you understand? - Afraid, afraid, afraid... 259 00:15:03,260 --> 00:15:05,760 Unless you want to sadden your family even more, 260 00:15:05,760 --> 00:15:07,370 you'll come quietly with me. 261 00:15:07,370 --> 00:15:10,370 Otherwise, your hometown... 262 00:15:10,370 --> 00:15:15,440 l-I'll go! I'll go! Just please, anything but that! 263 00:15:15,440 --> 00:15:17,270 That's a good girl. 264 00:15:22,110 --> 00:15:23,780 At last, Lina is caught! 265 00:15:23,780 --> 00:15:27,050 Hurrah! Hurrah! Hurrah! 266 00:15:27,050 --> 00:15:29,990 Umm, well, it's true that you've caught Lina... 267 00:15:29,990 --> 00:15:31,560 But we're still... 268 00:15:31,560 --> 00:15:33,960 We're here too, you know. 269 00:15:33,960 --> 00:15:35,030 Oh! Curses! 270 00:15:35,030 --> 00:15:36,460 When did you get here?! 271 00:15:36,460 --> 00:15:38,290 S-Stop, you! 272 00:15:41,630 --> 00:15:44,140 I'm saved? I'm saved?! 273 00:15:44,140 --> 00:15:46,000 Is my sister gone?! Is she?! 274 00:15:46,000 --> 00:15:48,540 It's okay, she's gone! She's not coming! 275 00:15:48,540 --> 00:15:50,210 So please pull yourself together! 276 00:15:50,210 --> 00:15:54,040 Oh, what a pity. We were so close, too. 277 00:15:57,420 --> 00:16:00,820 Ms. Amelia, Mr. Zelgadis, and Mr. Pokota, 278 00:16:00,820 --> 00:16:03,990 I wish you all would just take a hint... 279 00:16:03,990 --> 00:16:05,690 - You! - Xellos! 280 00:16:05,690 --> 00:16:06,660 Hi! 281 00:16:06,660 --> 00:16:09,660 We don't have to take a hint or anything else from you! 282 00:16:09,660 --> 00:16:11,760 Why are you here anyway, Mr. Xellos?! 283 00:16:11,760 --> 00:16:15,230 Oh, dear me. You've forgotten? 284 00:16:15,230 --> 00:16:19,240 I'm under the auspices of the Ruvinagald Kingdom at the moment. 285 00:16:19,240 --> 00:16:22,210 In which case, is it not entirely natural 286 00:16:22,210 --> 00:16:25,280 for me to help Mr. Wizer arrest Ms. Lina? 287 00:16:25,280 --> 00:16:27,350 I thought something seemed strange. 288 00:16:27,350 --> 00:16:31,250 So it was you pulling the strings this whole time, Xellos! 289 00:16:31,250 --> 00:16:35,020 Don't be absurd. You talk as if people are natto beans. 290 00:16:35,020 --> 00:16:36,750 You wish! 291 00:16:36,750 --> 00:16:40,190 You're the stringy raw garbage thrown out behind a restaurant! 292 00:16:40,190 --> 00:16:41,360 Raw ga...? 293 00:16:41,360 --> 00:16:45,100 You know, Ms. Lina. Dear friends deserve proper respect, too. 294 00:16:45,100 --> 00:16:49,900 I think there are some things that even you shouldn't say... 295 00:16:49,900 --> 00:16:53,240 What? You're the ones who started this fight! 296 00:16:53,240 --> 00:16:56,940 Just get out of our way! We don't have time to mess with you now! 297 00:16:56,940 --> 00:16:59,380 But I will be troubled in many ways 298 00:16:59,380 --> 00:17:05,080 if Ms. Lina does not let us capture her quietly, you see... 299 00:17:05,080 --> 00:17:06,920 Why would you be troubled? 300 00:17:06,920 --> 00:17:07,820 I'm afraid that's... 301 00:17:07,820 --> 00:17:10,460 - Yeah, yeah, a secret. - Oh, my. 302 00:17:10,460 --> 00:17:15,330 Well, if you understand that much, that simplifies everything. 303 00:17:15,330 --> 00:17:21,900 But if you refuse, then I'll have no choice but to get somewhat serious. 304 00:17:21,900 --> 00:17:23,770 W-What is this bloodlust?! 305 00:17:23,770 --> 00:17:25,760 Hey! Who is this guy?! 306 00:17:30,140 --> 00:17:31,340 This is bad! 307 00:17:31,340 --> 00:17:34,650 We don't stand a chance against Xellos when he's serious, 308 00:17:34,650 --> 00:17:36,310 even if we gang up on him! 309 00:17:36,310 --> 00:17:37,320 What?! 310 00:17:37,320 --> 00:17:39,680 Hey! What're we gonna do, Lina?! 311 00:17:39,680 --> 00:17:40,850 What choice do we have? 312 00:17:40,850 --> 00:17:42,680 Ms. Lina! 313 00:17:44,190 --> 00:17:48,460 Unfortunately, the stronger the enemy, the more fervent I get. 314 00:17:48,460 --> 00:17:52,830 Turning tail and surrendering just aren't my style! 315 00:17:52,830 --> 00:17:55,820 Fire Ball! 316 00:17:57,340 --> 00:17:58,600 H-Hey, Ms. Lina! 317 00:17:58,600 --> 00:18:01,470 Amelia! You go around right! Zel! 318 00:18:01,470 --> 00:18:02,870 I guess there's no other choice! 319 00:18:02,870 --> 00:18:06,110 Damn! I'll just have to take you on then! 320 00:18:06,110 --> 00:18:08,940 What a troublesome group you are. 321 00:18:11,780 --> 00:18:13,650 Blam Blazer! 322 00:18:13,650 --> 00:18:17,490 You're trying to throw me into confusion, I take it? 323 00:18:17,490 --> 00:18:18,660 Ra Tilt! 324 00:18:18,660 --> 00:18:20,190 Spell, spell, go away. 325 00:18:20,190 --> 00:18:24,560 - You're it! You can't catch me! - Ra Tilt! 326 00:18:24,560 --> 00:18:29,230 Oh, my mistake. I'm it. Caught you! 327 00:18:29,230 --> 00:18:31,060 Amelia! 328 00:18:32,400 --> 00:18:34,070 Why, you...! 329 00:18:34,070 --> 00:18:35,900 Pokota! 330 00:18:37,040 --> 00:18:39,340 Lina? Are you...? 331 00:18:39,340 --> 00:18:41,330 Take this! Digger Bolt! 332 00:18:45,250 --> 00:18:47,080 Bom Di Wind! 333 00:18:48,820 --> 00:18:51,490 You're too reckless! 334 00:18:51,490 --> 00:18:52,890 Oh? 335 00:18:52,890 --> 00:18:54,090 Zel! 336 00:18:54,090 --> 00:18:57,060 Right! Take this! Gozu Vrow! 337 00:18:57,060 --> 00:18:59,360 Oh! Not bad! 338 00:18:59,360 --> 00:19:01,190 But... 339 00:19:02,030 --> 00:19:06,200 Too bad. There's no point if it doesn't connect. 340 00:19:06,200 --> 00:19:09,110 No way! It was that easy?! 341 00:19:09,110 --> 00:19:12,110 Now, then. That leaves just you, Ms. Lina. 342 00:19:12,110 --> 00:19:14,450 What shall we do? Shall we continue some more? 343 00:19:14,450 --> 00:19:15,680 Lina! Run! 344 00:19:15,680 --> 00:19:19,020 It's okay! No one of her caliber would challenge Mr. Xellos to a fight 345 00:19:19,020 --> 00:19:21,290 unless there was a chance for victory! 346 00:19:21,290 --> 00:19:23,250 She must have some sort of idea! 347 00:19:23,250 --> 00:19:26,220 No matter how bad a situation gets, she'll always overcome it! 348 00:19:26,220 --> 00:19:28,930 Isn't that right, Ms. Lina?! 349 00:19:28,930 --> 00:19:32,060 Alright, I guess I lose. 350 00:19:32,060 --> 00:19:36,700 I surrender. Do whatever you want, Xellos. 351 00:19:36,700 --> 00:19:38,530 Huh?! 352 00:19:43,810 --> 00:19:49,250 Whew, a job well done! Your wish has finally come true, Mr. Wizer! 353 00:19:49,250 --> 00:19:53,480 Yeah. And I was out cold the entire time... 354 00:19:53,480 --> 00:19:57,090 I sincerely thank you for everything, Sir Xellos. 355 00:19:57,090 --> 00:20:00,490 We didn't find the Sword of Light, though... 356 00:20:00,490 --> 00:20:02,660 We're so unlucky, Bro... 357 00:20:02,660 --> 00:20:03,960 Now, now. 358 00:20:03,960 --> 00:20:08,400 Just bringing Ms. Lina as a gift should be worth quite a bit, wouldn't you agree? 359 00:20:08,400 --> 00:20:10,970 I'm sure Ms. Gioconda will be elated. 360 00:20:10,970 --> 00:20:13,740 I hope so... 361 00:20:13,740 --> 00:20:16,810 Where could the Sword of Light be? 362 00:20:16,810 --> 00:20:19,940 After she so pompously took Mr. Xellos on... 363 00:20:19,940 --> 00:20:22,310 To think she'd surrender so easily... 364 00:20:22,310 --> 00:20:24,320 I misjudged you, Ms. Lina! 365 00:20:24,320 --> 00:20:27,180 Yeah, yeah, whatever. I couldn't help it! 366 00:20:27,180 --> 00:20:29,020 This is part of my plan, too! 367 00:20:29,020 --> 00:20:29,920 Plan? 368 00:20:29,920 --> 00:20:34,760 Yeah, when you stop to think about it, giving up and getting caught 369 00:20:34,760 --> 00:20:37,760 is a whole lot better than trying to fight Xellos. 370 00:20:37,760 --> 00:20:42,670 Letting them catch us meant they'd take us to Gioconda, 371 00:20:42,670 --> 00:20:44,700 so the end result is the same! 372 00:20:44,700 --> 00:20:46,270 Maybe so, but... 373 00:20:46,270 --> 00:20:48,010 And they might feed us, too. 374 00:20:48,010 --> 00:20:51,680 Then you're saying you got caught on purpose?! 375 00:20:51,680 --> 00:20:57,620 I don't like it, but there's no way we can beat Xellos in a fight. So... 376 00:20:57,620 --> 00:21:01,490 I'm gonna let him catch me and then sneak into Gioconda's territory. 377 00:21:01,490 --> 00:21:06,490 Escape now while you can, then come and free us from prison later! 378 00:21:06,490 --> 00:21:07,990 Lina? Are you...? 379 00:21:07,990 --> 00:21:09,460 Now's your chance! Go! 380 00:21:09,460 --> 00:21:11,460 What do you mean, "Go?" 381 00:21:11,460 --> 00:21:13,830 Bom Di Wind! 382 00:21:13,830 --> 00:21:17,230 You're too reckless! 383 00:21:17,230 --> 00:21:20,740 Then couldn't you have given up from the start? 384 00:21:20,740 --> 00:21:24,540 I needed to help Pokota escape in the confusion. 385 00:21:24,540 --> 00:21:28,180 Plus, I didn't want to lose to that jerk Xellos without putting up a fight. 386 00:21:28,180 --> 00:21:30,550 And that's why only we wound up in pain? 387 00:21:30,550 --> 00:21:31,750 That's mean! 388 00:21:31,750 --> 00:21:32,650 That's terrible! 389 00:21:32,650 --> 00:21:33,880 Come on, now! 390 00:21:33,880 --> 00:21:38,860 You need a touch of realism to get caught on purpose! Realism! 391 00:21:38,860 --> 00:21:42,260 But you didn't have to go this far... 392 00:21:51,240 --> 00:21:54,330 Owari wa shinai It's not going to end 393 00:21:59,680 --> 00:22:05,720 Harewataru sora kara ochiru tooriame From the completely clear sky comes a brief shower 394 00:22:05,720 --> 00:22:11,690 Nagarete yuku kumo ni oitsukenakutte I'm unable to keep up with the flowing clouds 395 00:22:11,690 --> 00:22:17,600 Tabidachi no saki ni wa atarashii deai At the end of my journey awaits a new encounter 396 00:22:17,600 --> 00:22:23,430 Demo nagasareteru you de ochitsukanakutte But I can't stay calm and relax; I feel like I'm being swept away 397 00:22:23,430 --> 00:22:34,580 Sore demo kono shunkan ni subete ga owaru wake ja nai Even so, it's not as if everything is going to end this very instant 398 00:22:34,580 --> 00:22:36,580 Sou desho Isn't that right? 399 00:22:36,580 --> 00:22:42,590 Akireru hodo nayaminuite Right now I don't need any answers 400 00:22:42,590 --> 00:22:48,430 Denai kotae ima wa iranai that can't be found even after an apalling amount of agonizing 401 00:22:48,430 --> 00:22:54,400 Hora, hontou wa akiramete inai But look, I haven't actually given up yet 402 00:22:54,400 --> 00:22:56,970 Mada, mada ikou Let's keep on going 403 00:22:56,970 --> 00:23:00,100 Owari wa shinai It's not going to end 404 00:23:00,100 --> 00:23:03,270 Issho ni ikou Let's go together 405 00:23:03,270 --> 00:23:06,470 Kakugo kimete ne Make sure you're ready 406 00:23:21,990 --> 00:23:23,860 It's fine that we snuck into Gioconda Castle and all, 407 00:23:23,860 --> 00:23:26,000 but who are all these suspicious people?! 408 00:23:26,000 --> 00:23:27,700 Huh?! Red Priest Rezo's jar?! 409 00:23:27,700 --> 00:23:29,600 Hold on, Ozzel! What's going on?! 410 00:23:29,600 --> 00:23:31,370 On the next Slayers Revolution: 411 00:23:31,370 --> 00:23:33,340 "Insider - The One Who Knows the Truth!" 412 00:23:33,340 --> 00:23:35,770 If you don't watch, I'll go berserk! 32571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.