Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,530 --> 00:00:04,530
Before me, there stand no adversaries!
2
00:00:04,530 --> 00:00:07,030
Behind me, there are mountains of treasure!
3
00:00:07,030 --> 00:00:09,640
I'm dignified and arrogant!
4
00:00:09,640 --> 00:00:13,630
Race forward forever and ever!
5
00:00:31,620 --> 00:00:36,500
Fukiareru kaze ga kami wo surinuketeku
Stormy winds blow through your hair
6
00:00:36,500 --> 00:00:44,570
Sono hitomi ni utsuru shinkirou
And reflected in your eyes is a mirage
7
00:00:44,570 --> 00:00:49,510
Hikari to yami no hazama umareta inochi
You decide now is the time to face once again
8
00:00:49,510 --> 00:00:55,580
Ima futatabi tachimukau toki to
the life born in the rift between light and dark
9
00:00:55,580 --> 00:01:02,490
Jidai wo utsutsu kagami sae hibiware kudakete
Even if the very mirror reflecting the times cracks and shatters,
10
00:01:02,490 --> 00:01:13,370
Sore demo ikiteru motomete yamanai ai wo sakenderu
will still be alive, crying out for the love you ceaselessly seek
11
00:01:13,370 --> 00:01:20,970
Tachikirenai omoi daite hito wa samayoitsuzukeru
continue to wander, holding on to ideas they can't give up on
12
00:01:20,970 --> 00:01:26,550
Tachihadakaru kabe miageru yori
Rather than look up at the walls that stand in the way,
13
00:01:26,550 --> 00:01:33,320
Uchikuzusu sube wa aru to maboroshi wo uchiharatte
drive away those illusions and have faith you can knock them down
14
00:01:33,320 --> 00:01:39,950
Itsu datte ima koko ga hajimari
This is where it all starts, always
15
00:01:47,200 --> 00:01:51,840
We enjoyed a posh cruise on our
way to see Marquess Gioconda.
16
00:01:51,840 --> 00:01:54,840
Who should appear then but Zuuma,
one of the greatest assassins,
17
00:01:54,840 --> 00:01:58,240
who is said to have killed
every target he's ever had!
18
00:01:58,240 --> 00:02:02,080
Hold on, now! Sending this
guy wasn't funny at all!
19
00:02:02,080 --> 00:02:05,380
And it looks like he finally got me really mad!
20
00:02:05,380 --> 00:02:07,750
The Ruvinagald Kingdom is close at hand!
21
00:02:07,750 --> 00:02:10,750
You're going down, Gioconda!
22
00:02:11,420 --> 00:02:15,420
"Hurry Up - Run Through! No, Don't?"
23
00:02:16,330 --> 00:02:17,430
Wha...?!
24
00:02:17,430 --> 00:02:19,670
What is this?!
25
00:02:19,670 --> 00:02:22,000
Now we can't move ahead...
26
00:02:22,000 --> 00:02:25,670
This place isn't even on the map.
27
00:02:25,670 --> 00:02:26,870
Of course it isn't!
28
00:02:26,870 --> 00:02:30,210
After all, I had this secret
fortress built at breakneck speed
29
00:02:30,210 --> 00:02:32,200
just to catch you!
30
00:02:34,780 --> 00:02:38,880
Did you think that I, Ruvinagald
Kingdom Inspector Wizer Freion,
31
00:02:38,880 --> 00:02:41,520
would simply allow you to pass?!
32
00:02:41,520 --> 00:02:43,390
Yikes! Old-timer?!
33
00:02:43,390 --> 00:02:44,920
- Who's he again?
- Hey, you!
34
00:02:44,920 --> 00:02:46,930
You enjoy assaulting your comrades as well?!
35
00:02:46,930 --> 00:02:49,860
I guess I'd expect no less from
the atrocious and vile Lina Inverse!
36
00:02:49,860 --> 00:02:51,360
You're hereby under arrest
37
00:02:51,360 --> 00:02:54,400
for the destruction of the magic
tanks and your many related crimes!
38
00:02:54,400 --> 00:02:56,270
Give yourself up quietly!
39
00:02:56,270 --> 00:02:58,600
I was wondering why we
hadn't seen you in a while!
40
00:02:58,600 --> 00:03:01,940
So you rushed ahead and
got this thing ready, huh?!
41
00:03:01,940 --> 00:03:04,940
But how did he know where we're going?
42
00:03:04,940 --> 00:03:07,980
I wouldn't underestimate our
information network if I were you.
43
00:03:07,980 --> 00:03:11,880
We caught word that you're
heading to the Ruvinagald Kingdom.
44
00:03:11,880 --> 00:03:15,650
Well, that's nice and all, but listen!
45
00:03:15,650 --> 00:03:20,330
It was Pokota here who blew
up the magic tanks! Pokota!
46
00:03:20,330 --> 00:03:24,130
How many times do I have
to tell you it wasn't me?!
47
00:03:24,130 --> 00:03:25,830
Pokota?
48
00:03:25,830 --> 00:03:28,660
W-What, old man?! You wanna fight?!
49
00:03:30,500 --> 00:03:32,670
What is that filthy doll?!
50
00:03:32,670 --> 00:03:36,310
Are you giving up sorcery to be
a ventriloquist or something?!
51
00:03:36,310 --> 00:03:38,780
Yes, yes! Hi, I'm Pokie!
52
00:03:38,780 --> 00:03:40,610
Who're you calling a filthy rag doll?!
53
00:03:40,610 --> 00:03:43,420
Yeah! Besides, If I was
gonna be a ventriloquist,
54
00:03:43,420 --> 00:03:45,420
I'd choose a much cuter partner
55
00:03:45,420 --> 00:03:48,790
than this ugly, beat-up, and mangy pet dummy!
56
00:03:48,790 --> 00:03:53,460
Anyway, this is what blew up
your magic tanks, so arrest it instead!
57
00:03:53,460 --> 00:03:55,990
"l-l-l-It"?!
58
00:03:55,990 --> 00:03:59,030
- You're pawning your friends off?!
- Since when are you my friend?!
59
00:03:59,030 --> 00:04:01,830
I don't want any more to do with that old-timer!
60
00:04:01,830 --> 00:04:03,940
Say what?! You're Lina, you know!
61
00:04:03,940 --> 00:04:06,970
You're Lina, you know!
62
00:04:06,970 --> 00:04:09,640
N-Now you're talking just like that old guy!
63
00:04:09,640 --> 00:04:11,310
Ha ha! Lina! Lina! You're Lina Inverse!
64
00:04:11,310 --> 00:04:15,050
Oh! I hear your voices
overlapping! Masterfully done!
65
00:04:15,050 --> 00:04:18,780
Still, don't think you can fool my
eyes with cheap tricks like that!
66
00:04:18,780 --> 00:04:25,660
Besides, even if he is the real
culprit, then why are you with him?!
67
00:04:25,660 --> 00:04:27,860
Why? Well, because...
68
00:04:27,860 --> 00:04:30,860
That is the irrefutable proof
that you're a conspirator,
69
00:04:30,860 --> 00:04:33,630
no, the mastermind behind this!
70
00:04:33,630 --> 00:04:36,840
Well? Have I beaten you soundly enough?
71
00:04:36,840 --> 00:04:39,170
This guy has a comeback for everything!
72
00:04:39,170 --> 00:04:44,410
And there's no way to respond
afterward. Talking to him is pointless.
73
00:04:44,410 --> 00:04:46,080
You can explain back at the station!
74
00:04:46,080 --> 00:04:47,980
If you don't like it, then come and get me!
75
00:04:47,980 --> 00:04:51,320
Blehh! Stupid-face dumb-heads!
76
00:04:51,320 --> 00:04:56,150
Fine by me! I'll go wherever it takes now!
77
00:04:56,150 --> 00:04:59,220
Are you sure, Lina? This is obviously a trap.
78
00:04:59,220 --> 00:05:02,490
It's so obvious that
even Mr. Gourry realizes it!
79
00:05:02,490 --> 00:05:03,660
So what?!
80
00:05:03,660 --> 00:05:07,270
We have to go through here
anyway if we wanna get to Gioconda!
81
00:05:07,270 --> 00:05:10,200
I'm gonna give that old-timer
a beating while we're at it!
82
00:05:10,200 --> 00:05:12,190
- Let's go, Pokota!
- Yeah!
83
00:05:14,510 --> 00:05:16,540
It appears to be working as planned.
84
00:05:16,540 --> 00:05:21,110
Yes. But I never thought she'd
accept such a simpleminded dare...
85
00:05:21,110 --> 00:05:26,180
Lina Inverse is truly just as you described.
86
00:05:26,180 --> 00:05:27,590
Isn't she, though?
87
00:05:27,590 --> 00:05:31,390
She dares to leap into
enemies' traps, yet wins anyway.
88
00:05:31,390 --> 00:05:33,960
That's Ms. Lina's style.
89
00:05:33,960 --> 00:05:39,460
To think that there's a sorcerer as
well-versed in Lina Inverse as you
90
00:05:39,460 --> 00:05:42,600
working for Marquess Gioconda...
91
00:05:42,600 --> 00:05:45,600
"One must go abroad for
news of home," as they say.
92
00:05:45,600 --> 00:05:50,080
I thank you from the bottom of
my heart for your help, Sir Xellos.
93
00:05:50,080 --> 00:05:53,810
Oh, please just call me Xellos.
94
00:05:53,810 --> 00:05:58,720
Besides, I'm honored to help a skilled
investigator such as yourself!
95
00:05:58,720 --> 00:06:02,920
- In exchange, you know the deal...
...when we catch Lina, right?!
96
00:06:02,920 --> 00:06:06,760
Yes. I have no interest in this
Sword of Light or whatever.
97
00:06:06,760 --> 00:06:08,390
Do as you like with it.
98
00:06:08,390 --> 00:06:10,830
We appreciate that.
99
00:06:10,830 --> 00:06:13,630
After all, Ms. Gioconda will give us hell
100
00:06:13,630 --> 00:06:16,770
if we don't return with the Sword of Light.
101
00:06:16,770 --> 00:06:20,770
So, why does Marquess
Gioconda want such an item?
102
00:06:20,770 --> 00:06:23,480
Well, you see, uhh...
103
00:06:23,480 --> 00:06:26,180
Umm... Basically...
104
00:06:26,180 --> 00:06:27,410
...it's a secret!
105
00:06:27,410 --> 00:06:32,850
Oh, a secret, huh? I see. Yes, that makes sense!
106
00:06:32,850 --> 00:06:34,490
Say, how about you, Mr. Wizer?
107
00:06:34,490 --> 00:06:38,160
I realize it's your job, but why are
you so insistent on catching Ms. Lina?
108
00:06:38,160 --> 00:06:43,360
To fulfill my duty as a Ruvinagald
Kingdom special investigator, of course!
109
00:06:43,360 --> 00:06:49,630
Or so I'd like to say, but I
doubt there's any way to fool you.
110
00:06:49,630 --> 00:06:51,470
Meaning?
111
00:06:51,470 --> 00:06:55,170
My reason for doggedly pursuing Lina is...
112
00:06:55,170 --> 00:06:57,180
Is?
113
00:06:57,180 --> 00:06:59,780
...because that will make
me even more respected
114
00:06:59,780 --> 00:07:02,380
by the ladies in my neighborhood!
115
00:07:02,380 --> 00:07:03,180
Huh?
116
00:07:03,180 --> 00:07:06,320
"It's so wonderful how he's so
passionate about one thing!"
117
00:07:06,320 --> 00:07:09,520
"My own husband pales in comparison to him!"
118
00:07:09,520 --> 00:07:11,350
...is what they'll say!
119
00:07:13,460 --> 00:07:16,960
I understand! I understand very well, Mr. Wizer!
120
00:07:16,960 --> 00:07:18,300
Yes, that makes perfect sense!
121
00:07:18,300 --> 00:07:23,240
Oh?! You understand?! I knew you
were a fellow who really gets things!
122
00:07:23,240 --> 00:07:25,470
Actually, since we first met,
123
00:07:25,470 --> 00:07:29,410
you've never felt like a stranger, Mr. Wizer!
124
00:07:29,410 --> 00:07:31,980
Xellos!
125
00:07:31,980 --> 00:07:35,710
What's with them, Bro?
126
00:07:35,710 --> 00:07:36,580
Don't look.
127
00:07:36,580 --> 00:07:40,020
I dunno what's going on, but it's
probably best to stay out of it.
128
00:07:42,090 --> 00:07:44,360
What the...?! It's a dead-end!
129
00:07:44,360 --> 00:07:46,560
Lina! Just break this dumb wall down!
130
00:07:46,560 --> 00:07:48,230
Don't give me orders!
131
00:07:48,230 --> 00:07:51,030
I don't need you to tell me!
I'll blast this with one shot!
132
00:07:51,030 --> 00:07:54,730
Stop! What'll happen to us if
you use a major spell here?!
133
00:07:54,730 --> 00:07:56,940
- Calm down, Ms. Lina!
- Hey!
134
00:07:56,940 --> 00:07:58,200
What's this?
135
00:07:58,200 --> 00:07:59,540
Suspicious.
136
00:07:59,540 --> 00:08:00,710
Suspicious...
137
00:08:00,710 --> 00:08:02,210
How suspicious...
138
00:08:02,210 --> 00:08:05,280
It's suspicious... b-but I wanna press it!
139
00:08:05,280 --> 00:08:07,510
Y-You can't!
140
00:08:07,510 --> 00:08:09,340
B-But...!
141
00:08:12,180 --> 00:08:13,450
l-I wanna press it!
142
00:08:13,450 --> 00:08:14,880
Ms. Lina!
143
00:08:20,760 --> 00:08:24,060
Signal from Trap #2! They fell for it!
144
00:08:24,060 --> 00:08:26,300
Oh! We got 'em?!
145
00:08:26,300 --> 00:08:29,070
- Oww...
- This is terrible...
146
00:08:29,070 --> 00:08:31,600
A clever psychological strategy using the fact
147
00:08:31,600 --> 00:08:34,310
that people want to do
things they're told not to!
148
00:08:34,310 --> 00:08:35,310
And we fell for it.
149
00:08:35,310 --> 00:08:38,410
No one would fall for such
an obvious trap as that!
150
00:08:38,410 --> 00:08:41,810
Except for Ms. Lina, that is.
151
00:08:41,810 --> 00:08:46,280
So now it's your turn, Mr. Wizer.
152
00:08:46,280 --> 00:08:50,090
Let me give you my special
strategy for capturing Ms. Lina.
153
00:08:50,090 --> 00:08:52,620
Yes! So, what is this strategy?
154
00:08:52,620 --> 00:08:53,930
Well,
155
00:08:53,930 --> 00:08:58,560
despite appearances, Ms. Lina has
quite an innocent side to her, so...
156
00:09:00,400 --> 00:09:03,440
Anyway, the path goes on
now! Let's get going, guys!
157
00:09:03,440 --> 00:09:05,500
I feel uneasy about things to come...
158
00:09:05,500 --> 00:09:08,340
First we fall, and now we go up?
159
00:09:10,510 --> 00:09:12,500
W-What is this?!
160
00:09:16,750 --> 00:09:20,420
Oh, I've been waiting, Kitten!
161
00:09:20,420 --> 00:09:21,820
Sparkle!
162
00:09:22,750 --> 00:09:25,620
K-K-Kitten?
163
00:09:25,620 --> 00:09:30,100
You're a bad girl, making me wait so long.
164
00:09:30,100 --> 00:09:36,170
Let's let bygones be bygones.
Now come and leap into my arms!
165
00:09:36,170 --> 00:09:40,670
H-Hey, old-timer. Did you eat
something you shouldn't have?
166
00:09:40,670 --> 00:09:45,880
Don't be silly, my sweet honey.
You're the only one I want to eat.
167
00:09:45,880 --> 00:09:47,050
Shiver!
168
00:09:47,050 --> 00:09:53,350
Oh, my! Is she the girl who's stolen
our beloved Lord Wizer's heart?
169
00:09:53,350 --> 00:09:55,820
I don't like it, but they make a good couple.
170
00:09:55,820 --> 00:09:59,190
Hey, Bro. Why do we have to do this?
171
00:09:59,190 --> 00:10:03,960
Quiet. This is all for the Sword
of Light. Endure it, Zollan.
172
00:10:03,960 --> 00:10:05,700
Oh, this isn't fair!
173
00:10:05,700 --> 00:10:08,700
Ms. Lina! Give in to your feelings!
174
00:10:08,700 --> 00:10:10,570
What's with the third-rate acting?
175
00:10:10,570 --> 00:10:11,900
Lina.
176
00:10:11,900 --> 00:10:18,810
Surely you realize why I've so
persistently pursued you all this time.
177
00:10:18,810 --> 00:10:21,680
Wizer... you like me?
178
00:10:21,680 --> 00:10:26,350
Well, it's true that I do see
the charm in older men, but...
179
00:10:26,350 --> 00:10:30,090
Your charm has mugged me.
I'm never letting go now.
180
00:10:30,090 --> 00:10:33,990
Here! Let me arrest your heart!
181
00:10:33,990 --> 00:10:36,830
Save your sleep talk for when you're sleeping!
182
00:10:38,100 --> 00:10:41,870
Do that on your own time!
We don't have time for creeps like you!
183
00:10:41,870 --> 00:10:44,200
- Come on, everyone!
- Oh, right.
184
00:10:44,200 --> 00:10:47,190
- What was that, anyway?
- Don't look at me...
185
00:10:48,040 --> 00:10:50,280
Oh, that's odd.
186
00:10:50,280 --> 00:10:55,280
I thought your older charm would
easily enchant innocent Ms. Lina,
187
00:10:55,280 --> 00:11:01,590
especially since you're respected
by the ladies in your neighborhood.
188
00:11:01,590 --> 00:11:02,720
Crackle zap!
189
00:11:02,720 --> 00:11:05,690
But you mustn't give up so easily.
190
00:11:05,690 --> 00:11:09,090
Yes! As I recall, Ms. Lina is very sentimental!
191
00:11:11,900 --> 00:11:12,900
Again?!
192
00:11:12,900 --> 00:11:15,700
- There's another one...
...at another dead-end?
193
00:11:15,700 --> 00:11:17,690
And it's in question form!
194
00:11:22,370 --> 00:11:24,360
W-What is this?!
195
00:11:26,540 --> 00:11:28,210
I've come so far,
196
00:11:28,210 --> 00:11:31,720
but I now have an incurable
affliction and little time left...
197
00:11:31,720 --> 00:11:34,550
Back home I have an old
wife and a young mother...
198
00:11:34,550 --> 00:11:38,920
Oh, if only we could capture Lina,
we could return home in triumph...
199
00:11:38,920 --> 00:11:45,630
O, Lord! Please grant us our final... wishes!
200
00:11:45,630 --> 00:11:47,930
We'll just have to attack head-on!
201
00:11:47,930 --> 00:11:52,930
Ms. Lina shows respect to
those who stand up to her fairly!
202
00:11:53,970 --> 00:11:57,440
Lina! There's no need for words now!
203
00:11:57,440 --> 00:11:59,910
It's time to clash fists!
204
00:11:59,910 --> 00:12:01,080
He's so wonderful!
205
00:12:01,080 --> 00:12:03,620
You can do it, Sunset Punk!
206
00:12:03,620 --> 00:12:07,620
Lina! No magic! This is a man-to-man fight!
207
00:12:07,620 --> 00:12:09,020
Man?!
208
00:12:11,290 --> 00:12:15,280
Oh, yes! As I recall, Ms. Lina
can't stand sticky, slimy things!
209
00:12:20,370 --> 00:12:22,800
- Sticky-sticky...
- Slimy...
210
00:12:26,970 --> 00:12:30,210
Geez! What the hell's going on?!
211
00:12:30,210 --> 00:12:31,680
He's a fun guy, that's for sure!
212
00:12:31,680 --> 00:12:34,710
No, doesn't something seem a little
strange about Mr. Wizer today?
213
00:12:34,710 --> 00:12:36,210
A lot more than a little!
214
00:12:36,210 --> 00:12:40,720
Let's just get out of here and
hurry to the Ruvinagald Kingdom!
215
00:12:40,720 --> 00:12:42,790
Why?
216
00:12:42,790 --> 00:12:44,220
Bro...
217
00:12:44,220 --> 00:12:46,320
Endure it... Endure it...
218
00:12:46,320 --> 00:12:50,400
Whoops, I can't just sit here and laugh all day.
219
00:12:50,400 --> 00:12:56,030
I've had my fun. I guess it's
time to play the trump card now.
220
00:13:05,410 --> 00:13:08,150
Geez! How do you get out of here?!
221
00:13:08,150 --> 00:13:09,580
Another dead-end.
222
00:13:09,580 --> 00:13:13,080
It doesn't look like
there's anything this time...
223
00:13:13,080 --> 00:13:14,550
Ms. Lina.
224
00:13:14,550 --> 00:13:16,150
It's in command form!
225
00:13:16,150 --> 00:13:18,550
Fine! I'll push you good!
226
00:13:20,330 --> 00:13:21,720
What the...?!
227
00:13:28,730 --> 00:13:30,720
Welcome to the final room!
228
00:13:32,670 --> 00:13:35,610
You've done very well to
overcome our many strategies
229
00:13:35,610 --> 00:13:37,910
to make it this far!
230
00:13:37,910 --> 00:13:42,250
Your many strategies, huh? Does
that mean you're out of ideas now?
231
00:13:42,250 --> 00:13:45,680
Though I guess the end
result is the same either way.
232
00:13:45,680 --> 00:13:49,920
Now step out of the way,
unless you want even more pain!
233
00:13:49,920 --> 00:13:51,220
More violence, huh?
234
00:13:51,220 --> 00:13:55,960
Lina, don't you feel empty,
resorting to this time and time again?
235
00:13:55,960 --> 00:14:00,270
What would your parents
think if they saw you like this?!
236
00:14:00,270 --> 00:14:01,630
W-What? You're saying that now?
237
00:14:01,630 --> 00:14:04,940
Oh, I can see it even now when I close my eyes!
238
00:14:04,940 --> 00:14:07,110
The beautiful sight of your hometown!
239
00:14:07,110 --> 00:14:11,410
The scarlet sunset, the flowing
water, those simple times...
240
00:14:11,410 --> 00:14:13,950
Talk about laying it on thick...
241
00:14:13,950 --> 00:14:15,710
He must really be out of ideas now!
242
00:14:15,710 --> 00:14:17,780
The family that so kindly came to get you
243
00:14:17,780 --> 00:14:20,650
after you'd played until it was dark out!
244
00:14:20,650 --> 00:14:23,390
Your father, mother, and siblings!
245
00:14:23,390 --> 00:14:24,920
Siblings?
246
00:14:24,920 --> 00:14:27,260
My sister?! Huh?! Wha...?! Where?! Where?!
247
00:14:27,260 --> 00:14:27,990
H-Hey!
248
00:14:27,990 --> 00:14:31,460
It's not too late! Repent your ways!
249
00:14:31,460 --> 00:14:35,100
Your family would cry if it saw
you now! They would be angry!
250
00:14:35,100 --> 00:14:37,500
She's mad?!
251
00:14:37,500 --> 00:14:41,640
No! Sister! Stay away!
252
00:14:41,640 --> 00:14:43,310
- Ms. Lina!
- Calm down, Lina!
253
00:14:43,310 --> 00:14:46,110
What in the...?!
254
00:14:46,110 --> 00:14:48,350
It's just like Xellos said!
255
00:14:48,350 --> 00:14:53,020
Why is she so upset at the mere
mention of her hometown and family?!
256
00:14:53,020 --> 00:14:56,590
It boils down to the fact that Lina
Inverse is someone's child, too.
257
00:14:56,590 --> 00:15:01,130
Lemme out! Lemme out! Lemme outta here!
258
00:15:01,130 --> 00:15:03,260
- Well, now do you understand?
- Afraid, afraid, afraid...
259
00:15:03,260 --> 00:15:05,760
Unless you want to
sadden your family even more,
260
00:15:05,760 --> 00:15:07,370
you'll come quietly with me.
261
00:15:07,370 --> 00:15:10,370
Otherwise, your hometown...
262
00:15:10,370 --> 00:15:15,440
l-I'll go! I'll go!
Just please, anything but that!
263
00:15:15,440 --> 00:15:17,270
That's a good girl.
264
00:15:22,110 --> 00:15:23,780
At last, Lina is caught!
265
00:15:23,780 --> 00:15:27,050
Hurrah! Hurrah! Hurrah!
266
00:15:27,050 --> 00:15:29,990
Umm, well, it's true that you've caught Lina...
267
00:15:29,990 --> 00:15:31,560
But we're still...
268
00:15:31,560 --> 00:15:33,960
We're here too, you know.
269
00:15:33,960 --> 00:15:35,030
Oh! Curses!
270
00:15:35,030 --> 00:15:36,460
When did you get here?!
271
00:15:36,460 --> 00:15:38,290
S-Stop, you!
272
00:15:41,630 --> 00:15:44,140
I'm saved? I'm saved?!
273
00:15:44,140 --> 00:15:46,000
Is my sister gone?! Is she?!
274
00:15:46,000 --> 00:15:48,540
It's okay, she's gone! She's not coming!
275
00:15:48,540 --> 00:15:50,210
So please pull yourself together!
276
00:15:50,210 --> 00:15:54,040
Oh, what a pity. We were so close, too.
277
00:15:57,420 --> 00:16:00,820
Ms. Amelia, Mr. Zelgadis, and Mr. Pokota,
278
00:16:00,820 --> 00:16:03,990
I wish you all would just take a hint...
279
00:16:03,990 --> 00:16:05,690
- You!
- Xellos!
280
00:16:05,690 --> 00:16:06,660
Hi!
281
00:16:06,660 --> 00:16:09,660
We don't have to take a hint
or anything else from you!
282
00:16:09,660 --> 00:16:11,760
Why are you here anyway, Mr. Xellos?!
283
00:16:11,760 --> 00:16:15,230
Oh, dear me. You've forgotten?
284
00:16:15,230 --> 00:16:19,240
I'm under the auspices of the
Ruvinagald Kingdom at the moment.
285
00:16:19,240 --> 00:16:22,210
In which case, is it not entirely natural
286
00:16:22,210 --> 00:16:25,280
for me to help Mr. Wizer arrest Ms. Lina?
287
00:16:25,280 --> 00:16:27,350
I thought something seemed strange.
288
00:16:27,350 --> 00:16:31,250
So it was you pulling the
strings this whole time, Xellos!
289
00:16:31,250 --> 00:16:35,020
Don't be absurd. You talk
as if people are natto beans.
290
00:16:35,020 --> 00:16:36,750
You wish!
291
00:16:36,750 --> 00:16:40,190
You're the stringy raw garbage
thrown out behind a restaurant!
292
00:16:40,190 --> 00:16:41,360
Raw ga...?
293
00:16:41,360 --> 00:16:45,100
You know, Ms. Lina. Dear friends
deserve proper respect, too.
294
00:16:45,100 --> 00:16:49,900
I think there are some things
that even you shouldn't say...
295
00:16:49,900 --> 00:16:53,240
What? You're the ones who started this fight!
296
00:16:53,240 --> 00:16:56,940
Just get out of our way! We don't
have time to mess with you now!
297
00:16:56,940 --> 00:16:59,380
But I will be troubled in many ways
298
00:16:59,380 --> 00:17:05,080
if Ms. Lina does not let us
capture her quietly, you see...
299
00:17:05,080 --> 00:17:06,920
Why would you be troubled?
300
00:17:06,920 --> 00:17:07,820
I'm afraid that's...
301
00:17:07,820 --> 00:17:10,460
- Yeah, yeah, a secret.
- Oh, my.
302
00:17:10,460 --> 00:17:15,330
Well, if you understand that
much, that simplifies everything.
303
00:17:15,330 --> 00:17:21,900
But if you refuse, then I'll have no
choice but to get somewhat serious.
304
00:17:21,900 --> 00:17:23,770
W-What is this bloodlust?!
305
00:17:23,770 --> 00:17:25,760
Hey! Who is this guy?!
306
00:17:30,140 --> 00:17:31,340
This is bad!
307
00:17:31,340 --> 00:17:34,650
We don't stand a chance
against Xellos when he's serious,
308
00:17:34,650 --> 00:17:36,310
even if we gang up on him!
309
00:17:36,310 --> 00:17:37,320
What?!
310
00:17:37,320 --> 00:17:39,680
Hey! What're we gonna do, Lina?!
311
00:17:39,680 --> 00:17:40,850
What choice do we have?
312
00:17:40,850 --> 00:17:42,680
Ms. Lina!
313
00:17:44,190 --> 00:17:48,460
Unfortunately, the stronger the
enemy, the more fervent I get.
314
00:17:48,460 --> 00:17:52,830
Turning tail and surrendering
just aren't my style!
315
00:17:52,830 --> 00:17:55,820
Fire Ball!
316
00:17:57,340 --> 00:17:58,600
H-Hey, Ms. Lina!
317
00:17:58,600 --> 00:18:01,470
Amelia! You go around right! Zel!
318
00:18:01,470 --> 00:18:02,870
I guess there's no other choice!
319
00:18:02,870 --> 00:18:06,110
Damn! I'll just have to take you on then!
320
00:18:06,110 --> 00:18:08,940
What a troublesome group you are.
321
00:18:11,780 --> 00:18:13,650
Blam Blazer!
322
00:18:13,650 --> 00:18:17,490
You're trying to throw me
into confusion, I take it?
323
00:18:17,490 --> 00:18:18,660
Ra Tilt!
324
00:18:18,660 --> 00:18:20,190
Spell, spell, go away.
325
00:18:20,190 --> 00:18:24,560
- You're it! You can't catch me!
- Ra Tilt!
326
00:18:24,560 --> 00:18:29,230
Oh, my mistake. I'm it. Caught you!
327
00:18:29,230 --> 00:18:31,060
Amelia!
328
00:18:32,400 --> 00:18:34,070
Why, you...!
329
00:18:34,070 --> 00:18:35,900
Pokota!
330
00:18:37,040 --> 00:18:39,340
Lina? Are you...?
331
00:18:39,340 --> 00:18:41,330
Take this! Digger Bolt!
332
00:18:45,250 --> 00:18:47,080
Bom Di Wind!
333
00:18:48,820 --> 00:18:51,490
You're too reckless!
334
00:18:51,490 --> 00:18:52,890
Oh?
335
00:18:52,890 --> 00:18:54,090
Zel!
336
00:18:54,090 --> 00:18:57,060
Right! Take this! Gozu Vrow!
337
00:18:57,060 --> 00:18:59,360
Oh! Not bad!
338
00:18:59,360 --> 00:19:01,190
But...
339
00:19:02,030 --> 00:19:06,200
Too bad. There's no point if it doesn't connect.
340
00:19:06,200 --> 00:19:09,110
No way! It was that easy?!
341
00:19:09,110 --> 00:19:12,110
Now, then. That leaves just you, Ms. Lina.
342
00:19:12,110 --> 00:19:14,450
What shall we do? Shall we continue some more?
343
00:19:14,450 --> 00:19:15,680
Lina! Run!
344
00:19:15,680 --> 00:19:19,020
It's okay! No one of her caliber
would challenge Mr. Xellos to a fight
345
00:19:19,020 --> 00:19:21,290
unless there was a chance for victory!
346
00:19:21,290 --> 00:19:23,250
She must have some sort of idea!
347
00:19:23,250 --> 00:19:26,220
No matter how bad a situation
gets, she'll always overcome it!
348
00:19:26,220 --> 00:19:28,930
Isn't that right, Ms. Lina?!
349
00:19:28,930 --> 00:19:32,060
Alright, I guess I lose.
350
00:19:32,060 --> 00:19:36,700
I surrender. Do whatever you want, Xellos.
351
00:19:36,700 --> 00:19:38,530
Huh?!
352
00:19:43,810 --> 00:19:49,250
Whew, a job well done! Your wish
has finally come true, Mr. Wizer!
353
00:19:49,250 --> 00:19:53,480
Yeah. And I was out cold the entire time...
354
00:19:53,480 --> 00:19:57,090
I sincerely thank you
for everything, Sir Xellos.
355
00:19:57,090 --> 00:20:00,490
We didn't find the Sword of Light, though...
356
00:20:00,490 --> 00:20:02,660
We're so unlucky, Bro...
357
00:20:02,660 --> 00:20:03,960
Now, now.
358
00:20:03,960 --> 00:20:08,400
Just bringing Ms. Lina as a gift should
be worth quite a bit, wouldn't you agree?
359
00:20:08,400 --> 00:20:10,970
I'm sure Ms. Gioconda will be elated.
360
00:20:10,970 --> 00:20:13,740
I hope so...
361
00:20:13,740 --> 00:20:16,810
Where could the Sword of Light be?
362
00:20:16,810 --> 00:20:19,940
After she so pompously took Mr. Xellos on...
363
00:20:19,940 --> 00:20:22,310
To think she'd surrender so easily...
364
00:20:22,310 --> 00:20:24,320
I misjudged you, Ms. Lina!
365
00:20:24,320 --> 00:20:27,180
Yeah, yeah, whatever. I couldn't help it!
366
00:20:27,180 --> 00:20:29,020
This is part of my plan, too!
367
00:20:29,020 --> 00:20:29,920
Plan?
368
00:20:29,920 --> 00:20:34,760
Yeah, when you stop to think
about it, giving up and getting caught
369
00:20:34,760 --> 00:20:37,760
is a whole lot better
than trying to fight Xellos.
370
00:20:37,760 --> 00:20:42,670
Letting them catch us meant
they'd take us to Gioconda,
371
00:20:42,670 --> 00:20:44,700
so the end result is the same!
372
00:20:44,700 --> 00:20:46,270
Maybe so, but...
373
00:20:46,270 --> 00:20:48,010
And they might feed us, too.
374
00:20:48,010 --> 00:20:51,680
Then you're saying you got caught on purpose?!
375
00:20:51,680 --> 00:20:57,620
I don't like it, but there's no way
we can beat Xellos in a fight. So...
376
00:20:57,620 --> 00:21:01,490
I'm gonna let him catch me and
then sneak into Gioconda's territory.
377
00:21:01,490 --> 00:21:06,490
Escape now while you can, then
come and free us from prison later!
378
00:21:06,490 --> 00:21:07,990
Lina? Are you...?
379
00:21:07,990 --> 00:21:09,460
Now's your chance! Go!
380
00:21:09,460 --> 00:21:11,460
What do you mean, "Go?"
381
00:21:11,460 --> 00:21:13,830
Bom Di Wind!
382
00:21:13,830 --> 00:21:17,230
You're too reckless!
383
00:21:17,230 --> 00:21:20,740
Then couldn't you have given up from the start?
384
00:21:20,740 --> 00:21:24,540
I needed to help Pokota escape in the confusion.
385
00:21:24,540 --> 00:21:28,180
Plus, I didn't want to lose to that
jerk Xellos without putting up a fight.
386
00:21:28,180 --> 00:21:30,550
And that's why only we wound up in pain?
387
00:21:30,550 --> 00:21:31,750
That's mean!
388
00:21:31,750 --> 00:21:32,650
That's terrible!
389
00:21:32,650 --> 00:21:33,880
Come on, now!
390
00:21:33,880 --> 00:21:38,860
You need a touch of realism to
get caught on purpose! Realism!
391
00:21:38,860 --> 00:21:42,260
But you didn't have to go this far...
392
00:21:51,240 --> 00:21:54,330
Owari wa shinai
It's not going to end
393
00:21:59,680 --> 00:22:05,720
Harewataru sora kara ochiru tooriame
From the completely clear sky comes a brief shower
394
00:22:05,720 --> 00:22:11,690
Nagarete yuku kumo ni oitsukenakutte
I'm unable to keep up with the flowing clouds
395
00:22:11,690 --> 00:22:17,600
Tabidachi no saki ni wa atarashii deai
At the end of my journey awaits a new encounter
396
00:22:17,600 --> 00:22:23,430
Demo nagasareteru you de ochitsukanakutte
But I can't stay calm and relax; I feel like I'm being swept away
397
00:22:23,430 --> 00:22:34,580
Sore demo kono shunkan ni subete ga owaru wake ja nai
Even so, it's not as if everything is going to end this very instant
398
00:22:34,580 --> 00:22:36,580
Sou desho
Isn't that right?
399
00:22:36,580 --> 00:22:42,590
Akireru hodo nayaminuite
Right now I don't need any answers
400
00:22:42,590 --> 00:22:48,430
Denai kotae ima wa iranai
that can't be found even after an apalling amount of agonizing
401
00:22:48,430 --> 00:22:54,400
Hora, hontou wa akiramete inai
But look, I haven't actually given up yet
402
00:22:54,400 --> 00:22:56,970
Mada, mada ikou
Let's keep on going
403
00:22:56,970 --> 00:23:00,100
Owari wa shinai
It's not going to end
404
00:23:00,100 --> 00:23:03,270
Issho ni ikou
Let's go together
405
00:23:03,270 --> 00:23:06,470
Kakugo kimete ne
Make sure you're ready
406
00:23:21,990 --> 00:23:23,860
It's fine that we snuck
into Gioconda Castle and all,
407
00:23:23,860 --> 00:23:26,000
but who are all these suspicious people?!
408
00:23:26,000 --> 00:23:27,700
Huh?! Red Priest Rezo's jar?!
409
00:23:27,700 --> 00:23:29,600
Hold on, Ozzel! What's going on?!
410
00:23:29,600 --> 00:23:31,370
On the next Slayers Revolution:
411
00:23:31,370 --> 00:23:33,340
"Insider - The One Who Knows the Truth!"
412
00:23:33,340 --> 00:23:35,770
If you don't watch, I'll go berserk!
32571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.