All language subtitles for Slayers Evolution-R 5 (BDRip 1920x1080 MKV, AVC-HD h264 10bit, JP AAC 24000hz 2ch) (1)_track15_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,530 --> 00:00:04,530 Before me, there stand no adversaries! 2 00:00:04,530 --> 00:00:07,230 Behind me, there are mountains of treasure! 3 00:00:07,230 --> 00:00:09,640 I'm dignified and arrogant! 4 00:00:09,640 --> 00:00:13,630 Race forward forever and ever! 5 00:00:31,620 --> 00:00:36,500 Fukiareru kaze ga kami wo surinuketeku Stormy winds blow through your hair 6 00:00:36,500 --> 00:00:44,570 Sono hitomi ni utsuru shinkirou And reflected in your eyes is a mirage 7 00:00:44,570 --> 00:00:49,510 Hikari to yami no hazama umareta inochi You decide now is the time to face once again 8 00:00:49,510 --> 00:00:55,580 Ima futatabi tachimukau toki to the life born in the rift between light and dark 9 00:00:55,580 --> 00:01:02,490 Jidai wo utsutsu kagami sae hibiware kudakete Even if the very mirror reflecting the times cracks and shatters, 10 00:01:02,490 --> 00:01:13,370 Sore demo ikiteru motomete yamanai ai wo sakenderu will still be alive, crying out for the love you ceaselessly seek 11 00:01:13,370 --> 00:01:20,970 Tachikirenai omoi daite hito wa samayoitsuzukeru continue to wander, holding on to ideas they can't give up on 12 00:01:20,970 --> 00:01:26,550 Tachihadakaru kabe miageru yori Rather than look up at the walls that stand in the way, 13 00:01:26,550 --> 00:01:33,320 Uchikuzusu sube wa aru to maboroshi wo uchiharatte drive away those illusions and have faith you can knock them down 14 00:01:33,320 --> 00:01:39,950 Itsu datte ima koko ga hajimari This is where it all starts, always 15 00:01:47,630 --> 00:01:51,340 I'm the genius and beautiful sorceress, Lina Inverse! 16 00:01:51,340 --> 00:01:56,040 I never thought I'd hear Red Priest Rezo's name from Pokota's mouth. 17 00:01:56,040 --> 00:01:59,750 A lady named Gioconda, an acquaintance of Pokota named Duclis, 18 00:01:59,750 --> 00:02:01,910 and even Xellos showed up! 19 00:02:01,910 --> 00:02:05,180 It's a bit much to just ignore now. 20 00:02:05,180 --> 00:02:08,720 So we're on our way to see Marquess Gioconda 21 00:02:08,720 --> 00:02:11,090 to solve many a mystery! 22 00:02:11,090 --> 00:02:14,090 Though, it's not exactly uncommon for us 23 00:02:14,090 --> 00:02:19,090 to destroy a village or two on our way! 24 00:02:21,870 --> 00:02:24,860 "Gorgeous - The Targeted Luxury Liner!?" 25 00:03:01,970 --> 00:03:05,810 Just how long will this difficult journey go on? 26 00:03:05,810 --> 00:03:09,800 But Gioconda and Duclis lie ahead... 27 00:03:12,880 --> 00:03:16,290 To restore my homeland... And... 28 00:03:17,790 --> 00:03:24,830 And to destroy the vile magic tanks and Zanaffar Armor, I'll... 29 00:03:24,830 --> 00:03:29,940 Whew! A leisurely trip by boat sure is nice once in a while! 30 00:03:29,940 --> 00:03:31,770 You can say that again! 31 00:03:35,170 --> 00:03:38,140 - Boat guy! More, please! - More for me, too! 32 00:03:38,140 --> 00:03:42,410 Hey, you two! We're in serious trouble if you can't drum up even a shred of anxiety! 33 00:03:42,410 --> 00:03:48,350 Don't be silly. I simply chose the shortest route to Gioconda Castle! 34 00:03:48,350 --> 00:03:50,620 And that's this luxury liner! 35 00:03:50,620 --> 00:03:54,330 It's only by sheer coincidence that we're on a cruise for rich people! 36 00:03:54,330 --> 00:03:56,960 Oh, boat guy! Get me more of the same! 37 00:03:56,960 --> 00:04:00,030 Oh, and lunch for ten and a dinner reservation! 38 00:04:00,030 --> 00:04:02,770 And an evening dress rental for dinner! 39 00:04:02,770 --> 00:04:04,700 No, no, no! I'll just buy it! 40 00:04:04,700 --> 00:04:07,470 For accessories, I'll go with your gold-silver-pearl "dealer's choice" option! 41 00:04:07,470 --> 00:04:10,810 And I'll have, uhh, steak for 20 people! 42 00:04:10,810 --> 00:04:13,780 It's so nice traveling on other people's money! 43 00:04:13,780 --> 00:04:15,770 Oh, and some steak! 44 00:04:18,150 --> 00:04:19,980 This is hell... 45 00:04:22,020 --> 00:04:30,860 Just because I'm... I'm... I'm... I'm... a Seyruun princess, 46 00:04:30,860 --> 00:04:36,870 why do I have to pay everyone's travel expenses? 47 00:04:36,870 --> 00:04:38,470 You're exactly right. 48 00:04:38,470 --> 00:04:41,470 You're really stiff, sir! You're like a rock! 49 00:04:41,470 --> 00:04:43,300 Really? 50 00:04:46,880 --> 00:04:48,880 There! That's the spot! 51 00:04:48,880 --> 00:04:50,310 That's great! 52 00:04:53,750 --> 00:04:57,590 No, no! I can't let these irresponsible jerks lead me astray! 53 00:04:57,590 --> 00:05:00,990 I'm only in this to destroy the magic tanks and Zanaffar! 54 00:05:00,990 --> 00:05:03,900 Could you not get fired up on top of people's heads? 55 00:05:03,900 --> 00:05:05,730 Oh! What is this little guy?! 56 00:05:05,730 --> 00:05:07,730 He's so fluffy and cute! 57 00:05:07,730 --> 00:05:09,770 Oh! I want one, too! 58 00:05:09,770 --> 00:05:11,940 It's so adorable that he can talk! 59 00:05:11,940 --> 00:05:14,740 Say, what's your name? 60 00:05:14,740 --> 00:05:18,240 U-Uhh... It's Pokota. 61 00:05:18,240 --> 00:05:21,450 Oh! So cute! 62 00:05:21,450 --> 00:05:24,780 Could you not act lovey-dovey on top of people's heads? 63 00:05:24,780 --> 00:05:26,220 So cute! 64 00:05:42,030 --> 00:05:45,300 Sheesh! You really know how to make people fawn over you, 65 00:05:45,300 --> 00:05:46,810 just like the puny animal you are! 66 00:05:46,810 --> 00:05:48,570 Who're you calling a puny animal, 67 00:05:48,570 --> 00:05:50,780 you Queen No-Chest of the Boobless Kingdom! 68 00:05:50,780 --> 00:05:52,140 W-What was that?! 69 00:05:52,140 --> 00:05:55,410 - You puny animal! Punani for short! - Don't shorten it! 70 00:05:55,410 --> 00:05:57,050 I'll shorten it even more, you pani! 71 00:05:57,050 --> 00:05:58,780 What?! You no-chest! 72 00:05:58,780 --> 00:06:00,450 You haven't even seen it! 73 00:06:00,450 --> 00:06:03,440 I don't want to, either! I'll end up cursed! 74 00:06:05,220 --> 00:06:08,490 Your orders are ready! 75 00:06:08,490 --> 00:06:09,490 Does that mean...?! 76 00:06:09,490 --> 00:06:10,560 Yes! That's right! 77 00:06:10,560 --> 00:06:12,960 Lunch! 78 00:06:13,800 --> 00:06:16,570 Oww! Geez, what's your problem?! 79 00:06:16,570 --> 00:06:19,560 Hey, you better not eat mine! 80 00:06:56,640 --> 00:06:58,680 Your main dish has arrived. 81 00:06:58,680 --> 00:07:01,150 - Oh! I've been waiting for this! - This is mine, just so you know! 82 00:07:01,150 --> 00:07:02,350 No, it's mine! 83 00:07:02,350 --> 00:07:04,220 - It's mine! - It's mine! 84 00:07:04,220 --> 00:07:06,820 It's mine! Mine! 85 00:07:06,820 --> 00:07:08,650 Open! 86 00:07:10,520 --> 00:07:11,860 What is this?! 87 00:07:11,860 --> 00:07:13,230 Do you think it's edible? 88 00:07:13,230 --> 00:07:15,220 Of course it isn't! 89 00:07:21,330 --> 00:07:23,870 What is this?! 90 00:07:23,870 --> 00:07:27,010 - I think it just might be edible! - Don't eat it, you! 91 00:07:27,010 --> 00:07:29,010 That felt great! 92 00:07:29,010 --> 00:07:32,380 That's a pro for you! I feel a lot less stiff now! 93 00:07:32,380 --> 00:07:36,180 You almost sound like a middle-aged man, Mr. Zelgadis. 94 00:07:36,180 --> 00:07:37,580 Excuse us. 95 00:07:46,360 --> 00:07:48,350 Diem Wing! 96 00:07:55,930 --> 00:07:57,770 What the...?! 97 00:08:08,880 --> 00:08:11,870 Why do they have this thing on board?! 98 00:08:18,890 --> 00:08:21,290 "Bath" 99 00:08:28,530 --> 00:08:31,300 Sheesh! How did I get talked into this?! 100 00:08:31,300 --> 00:08:32,300 Now, now! 101 00:08:32,300 --> 00:08:36,910 Sometimes it's good to have a completely open relationship like this! 102 00:08:36,910 --> 00:08:38,880 M-My eyes! My eyes! 103 00:08:38,880 --> 00:08:42,050 P-Pokota! My eyes! Please, do something! The lather...! 104 00:08:42,050 --> 00:08:43,950 Oh, right! Wash it out! 105 00:08:43,950 --> 00:08:48,580 Ahh! The water! Water! Pokota! Please do something! Pokota! 106 00:09:00,730 --> 00:09:03,440 Alright, who's washing their rag in the bathtub?! 107 00:09:03,440 --> 00:09:06,270 W-Who're you calling a rag? 108 00:09:09,980 --> 00:09:12,510 It's a little too fishy, if you ask me. 109 00:09:12,510 --> 00:09:15,150 It's almost like someone is out to get us. 110 00:09:15,150 --> 00:09:18,020 Or more like someone is out to get us, for sure. 111 00:09:18,020 --> 00:09:21,420 Just as I thought. You really know how to get on people's bad sides. 112 00:09:21,420 --> 00:09:22,590 Yes, yes. 113 00:09:22,590 --> 00:09:26,360 Yeah, you never know when someone'll jump out of the shadows and stab me. 114 00:09:26,360 --> 00:09:27,330 Hey, now! 115 00:09:27,330 --> 00:09:33,130 Now, now! In any case, who could be trying to kill us? 116 00:09:33,130 --> 00:09:35,370 Let's think... 117 00:09:35,370 --> 00:09:38,640 ...that restaurant waitress is especially suspicious. 118 00:09:38,640 --> 00:09:41,440 She might've tried to attack us with that monstrosity. 119 00:09:41,440 --> 00:09:43,540 Who'd ever eat that thing, anyway?! 120 00:09:43,540 --> 00:09:47,450 - No, I think it could've been good! - You shut up! 121 00:09:47,450 --> 00:09:50,720 Suspect group #2 is those two crewmen. 122 00:09:50,720 --> 00:09:54,220 That cargo collapse was too perfect to be by chance. 123 00:09:54,220 --> 00:09:56,850 The tourists in the bath are suspects, too! 124 00:10:01,830 --> 00:10:06,000 They tried to flush Mr. Pokota down the drain, of all things! 125 00:10:06,000 --> 00:10:10,740 Screw this! I'm getting off this crazy boat! 126 00:10:10,740 --> 00:10:12,570 Levitation! 127 00:10:13,710 --> 00:10:15,540 Mr. Pokota! 128 00:10:18,680 --> 00:10:20,510 Pokota! 129 00:10:24,380 --> 00:10:26,370 Oww... Darn it! 130 00:10:29,490 --> 00:10:31,160 "This is a warning. 131 00:10:31,160 --> 00:10:36,150 Should you flee this ship, consider everyone else on board dead." 132 00:10:50,080 --> 00:10:53,240 "Your lives are already in my hands. 133 00:10:53,240 --> 00:10:57,380 If you wish to live, hand over the Sword of Light." 134 00:10:57,380 --> 00:10:58,350 There you have it! 135 00:10:58,350 --> 00:11:00,550 The Sword of Light... 136 00:11:00,550 --> 00:11:04,060 I see. So Marquess Gioconda is behind it? 137 00:11:04,060 --> 00:11:06,260 It'd seem so. 138 00:11:06,260 --> 00:11:07,880 Gioconda! 139 00:11:09,430 --> 00:11:11,430 But now we know for sure 140 00:11:11,430 --> 00:11:16,100 that somewhere on this ship is an assassin out to get us... 141 00:11:16,100 --> 00:11:19,730 Darn it! Where?! Where is he hiding?! 142 00:11:24,210 --> 00:11:27,800 M-Mr. Animal... I just wanted to be your friend! 143 00:11:32,280 --> 00:11:34,110 Mommy! 144 00:11:41,060 --> 00:11:43,760 I guess we'll just have to prepare for the worst. 145 00:11:43,760 --> 00:11:47,100 Their side's picking the fight, after all. How nice of them! 146 00:11:47,100 --> 00:11:48,930 Don't be so self-centered. 147 00:11:48,930 --> 00:11:50,800 What's the point in being depressed this easily? 148 00:11:50,800 --> 00:11:53,640 You're on your way to pick an even bigger fight, you know! 149 00:11:57,010 --> 00:11:58,340 Flatty... 150 00:11:58,340 --> 00:12:00,330 Take a hint, will you? 151 00:12:04,020 --> 00:12:05,450 Lina! 152 00:12:15,090 --> 00:12:17,330 Things have really turned ugly now! 153 00:12:17,330 --> 00:12:19,100 Should we make a move of our own? 154 00:12:19,100 --> 00:12:22,500 But we don't know who's attacking us. 155 00:12:24,840 --> 00:12:27,670 Then we'll just have to lure him out! 156 00:12:51,230 --> 00:12:56,030 Sheesh! Do you have any idea just how much trouble you've caused?! 157 00:12:56,030 --> 00:13:00,070 What?! I'm sick and tired of protecting you guys all the time! 158 00:13:00,070 --> 00:13:02,410 Why, you puny animal! 159 00:13:02,410 --> 00:13:05,040 Whatever, you flatty! 160 00:13:15,520 --> 00:13:17,160 Just look at 'em watching! 161 00:13:17,160 --> 00:13:19,360 Will this really work? 162 00:13:19,360 --> 00:13:22,160 Of course it will! 163 00:13:22,160 --> 00:13:25,600 We're having a fake fight so we can see how the enemy reacts. 164 00:13:25,600 --> 00:13:29,230 That'll show us right away who the assassin is! 165 00:13:29,230 --> 00:13:30,400 Are you serious? 166 00:13:30,400 --> 00:13:32,400 Anyway, play your part right! 167 00:13:32,400 --> 00:13:35,070 This'll be all for nothing if they realize this is an act! 168 00:13:35,070 --> 00:13:37,610 O-Okay, okay! 169 00:13:37,610 --> 00:13:40,850 What is this? A rookie street performance? 170 00:13:40,850 --> 00:13:43,550 Why are they acting out a fight? 171 00:13:43,550 --> 00:13:48,520 Uhh! Yeah, I never liked you, from the moment we first met! 172 00:13:48,520 --> 00:13:52,220 You're selfish, a glutton, and you lack good taste and boobs! 173 00:13:52,220 --> 00:13:53,420 It's just an act, it's just an act! 174 00:13:53,420 --> 00:13:56,030 On top of that, you're a bad sleeper, you snore, 175 00:13:56,030 --> 00:13:58,060 your feet stink, and you're a tightwad! 176 00:13:58,060 --> 00:14:00,430 - Stink?! - And... And! 177 00:14:00,430 --> 00:14:03,230 Who're you to talk?! You're a selfish glutton too, you know! 178 00:14:03,230 --> 00:14:05,540 - What?! - You're... You're! 179 00:14:05,540 --> 00:14:09,410 You shed a ton every season, you have horrible fur, 180 00:14:09,410 --> 00:14:13,110 you refuse to be housebroken, and you can't even do one trick! 181 00:14:13,110 --> 00:14:15,950 I'm not a pet! 182 00:14:15,950 --> 00:14:19,980 Oww! Oww! That seriously hurts! 183 00:14:19,980 --> 00:14:21,750 Maybe we should wrap things up now... 184 00:14:21,750 --> 00:14:25,990 Yeah. We'll only burn ourselves out if we keep this up. 185 00:14:25,990 --> 00:14:29,490 That's it! I've had it with you! 186 00:14:29,490 --> 00:14:30,930 Yoink! 187 00:14:31,560 --> 00:14:32,960 Alright! 188 00:14:34,830 --> 00:14:38,470 Now get out of here, and take the Sword of Light with you! 189 00:14:38,470 --> 00:14:39,900 Wha...?! 190 00:14:45,010 --> 00:14:49,080 Alright! Now the assassin lurking here has to react somehow! 191 00:14:49,080 --> 00:14:51,070 Oh no! The Sword of Light! 192 00:14:56,350 --> 00:14:58,520 What?! Gioconda hired you, too?! 193 00:14:58,520 --> 00:15:00,690 She hired all of you, too?! 194 00:15:00,690 --> 00:15:03,330 Actually, she hired me, too! 195 00:15:03,330 --> 00:15:06,970 Despite my appearance, I'm a 30-year veteran at this! 196 00:15:06,970 --> 00:15:09,300 - The Sword of Light! - It's mine! 197 00:15:09,300 --> 00:15:10,700 No, it's mine! 198 00:15:12,340 --> 00:15:19,340 What?! Does this mean everyone but us was hired by Gioconda?! 199 00:15:19,340 --> 00:15:22,480 That's overkill if I've ever heard of it... 200 00:15:22,480 --> 00:15:28,050 But, it appears that my opposition has remained behind. 201 00:15:28,050 --> 00:15:32,060 At last, those nuisances are out of my way. 202 00:15:32,060 --> 00:15:35,360 Say, don't you need to go after the Sword of Light? 203 00:15:35,360 --> 00:15:38,300 Gioconda hired you too, didn't she? 204 00:15:38,300 --> 00:15:43,500 My only prey is you, Lina Inverse. 205 00:15:43,500 --> 00:15:47,070 You seem to be the real deal, unlike those others. 206 00:15:47,070 --> 00:15:50,710 Who are you? But I guess an assassin would never name himself... 207 00:15:50,710 --> 00:15:53,510 My name is Zuuma. 208 00:15:53,510 --> 00:15:58,720 Oh?! Was it wise to give your name away, Mr. Zuuma? 209 00:15:58,720 --> 00:16:02,150 I only tell two types of people: 210 00:16:02,150 --> 00:16:07,750 those who hire me to kill, and those who die by my hand. 211 00:16:15,870 --> 00:16:17,700 What the...?! 212 00:16:21,110 --> 00:16:22,540 Sorry for the wait. 213 00:16:22,540 --> 00:16:24,440 What?! That many?! 214 00:16:24,440 --> 00:16:25,840 According to Ms. Lina, 215 00:16:25,840 --> 00:16:29,210 whoever comes after the Sword of Light is the assassin! 216 00:16:29,210 --> 00:16:32,620 I don't really understand, but it appears they're all assassins. 217 00:16:32,620 --> 00:16:35,050 Assassins?! Evil, in other words! 218 00:16:35,050 --> 00:16:39,620 In that case, enough talk! I, Amelia, will deal judgment on them! 219 00:16:39,620 --> 00:16:41,620 - Dil Br...! - Digger Bolt! 220 00:16:49,030 --> 00:16:52,570 It's over already? Mr. Zelgadis! 221 00:16:52,570 --> 00:16:55,400 Sorry, I'm just feeling great today! 222 00:16:57,140 --> 00:16:59,970 Was that one of Ms. Lina's attack spells? 223 00:17:02,210 --> 00:17:04,250 So, Zuuma's finally made his move... 224 00:17:04,250 --> 00:17:05,620 Zuuma?! 225 00:17:05,620 --> 00:17:09,590 Hey, now! Did you just say Zuuma?! Zuuma is here?! 226 00:17:09,590 --> 00:17:15,630 You guys are goners! Once Zuuma gets serious... 227 00:17:15,630 --> 00:17:18,600 - Zuuma? - Who's that? 228 00:17:18,600 --> 00:17:20,430 Flare Arrow! 229 00:17:22,500 --> 00:17:24,330 You're pretty good! 230 00:17:28,170 --> 00:17:31,480 Zuuma is one of the greatest assassins of all. 231 00:17:31,480 --> 00:17:36,910 But no one knows his true identity or his methods of assassination. 232 00:17:36,910 --> 00:17:42,650 After all, not a single person has survived to tell about it. 233 00:17:42,650 --> 00:17:44,820 Oh no! That means...! 234 00:17:44,820 --> 00:17:46,760 Flatty's in danger! 235 00:17:46,760 --> 00:17:48,160 We're going back! 236 00:17:54,970 --> 00:17:57,800 He's too fast for me to chant a spell in time! 237 00:18:06,440 --> 00:18:07,840 Gourry! 238 00:18:09,480 --> 00:18:10,380 Sorry for the wait! 239 00:18:10,380 --> 00:18:13,480 It took you long enough to show up! 240 00:18:13,480 --> 00:18:14,790 Yeah, my bad. 241 00:18:14,790 --> 00:18:17,790 I was waiting for the right time to make my entrance, but I fell asleep. 242 00:18:17,790 --> 00:18:20,620 But now I'm here to help out! 243 00:18:29,530 --> 00:18:31,170 Stay out of my way! 244 00:18:31,170 --> 00:18:34,740 No can do! I'm technically her guardian, you see! 245 00:18:34,740 --> 00:18:39,370 Is that so? In that case, I will take your life first. 246 00:18:48,650 --> 00:18:49,550 Gourry! 247 00:18:49,550 --> 00:18:50,990 Ms. Lina! 248 00:18:52,060 --> 00:18:54,330 Where's Zuuma?! Don't tell me he's in here...?! 249 00:18:54,330 --> 00:18:55,860 You jerk! 250 00:18:55,860 --> 00:18:58,850 Don't dive into it recklessly, you brainless animal! 251 00:19:02,530 --> 00:19:03,900 Where is everyone?! 252 00:19:03,900 --> 00:19:05,840 I'm right here! 253 00:19:05,840 --> 00:19:09,740 Where are you, Mr. Zelgadis?! Ms. Lina! Mr. Pokota! 254 00:19:09,740 --> 00:19:11,010 What's going on?! 255 00:19:11,010 --> 00:19:13,180 We've been completely divided. 256 00:19:13,180 --> 00:19:16,510 Any careless moves and we'll fall into the enemy's hands! 257 00:19:16,510 --> 00:19:18,020 Gourry! 258 00:19:18,020 --> 00:19:20,720 Hear your comrade's death throes! 259 00:19:20,720 --> 00:19:24,520 Suffer and writhe in despair, Lina Inverse! 260 00:19:24,520 --> 00:19:26,510 Fire Ball! 261 00:19:28,030 --> 00:19:31,260 Magic is sealed off?! 262 00:19:31,260 --> 00:19:32,260 Mr. Gourry! 263 00:19:32,260 --> 00:19:35,100 Damn! A special magic barrier! 264 00:19:40,640 --> 00:19:43,630 When someone picks a fight, we take 'em up on it, right? 265 00:19:45,580 --> 00:19:48,570 Yeah, I guess so! Put this one on my tab! 266 00:19:51,320 --> 00:19:55,620 Die without worry. I'll send them after you soon enough! 267 00:19:55,620 --> 00:19:59,610 Come, light! 268 00:20:05,430 --> 00:20:07,830 - Light! - The darkness is lifted! 269 00:20:11,400 --> 00:20:13,070 Upsy-daisy! 270 00:20:13,070 --> 00:20:15,440 Gotcha! 271 00:20:15,440 --> 00:20:17,280 Flare Arrow! 272 00:20:17,280 --> 00:20:18,670 Wind Brid! 273 00:20:22,750 --> 00:20:24,740 Damu Bras! 274 00:20:34,630 --> 00:20:36,020 H-He's? 275 00:20:38,630 --> 00:20:42,030 Next time, I will bring you death! 276 00:20:47,710 --> 00:20:50,370 I'd rather not meet again, though... 277 00:20:50,370 --> 00:20:54,450 Still, to think she'd send an assassin after us... 278 00:20:54,450 --> 00:20:57,680 Zuuma... A terrifying enemy, indeed. 279 00:20:57,680 --> 00:21:01,310 Umm, I am in quite a lot of pain here... 280 00:21:05,990 --> 00:21:10,730 I owe you one, Pokota. On behalf of Gourry... 281 00:21:10,730 --> 00:21:12,160 Thanks. 282 00:21:14,630 --> 00:21:16,030 Lina... 283 00:21:17,000 --> 00:21:19,240 Ouch, ouch, ouch! 284 00:21:19,240 --> 00:21:22,040 So, about what you said earlier! 285 00:21:22,040 --> 00:21:26,980 You dare claim that this genius and beautiful sorceress's feet stink?! 286 00:21:26,980 --> 00:21:28,180 What about you?! 287 00:21:28,180 --> 00:21:33,320 You treated me like a pet, you goodwill ambassador of No Boobania! 288 00:21:33,320 --> 00:21:36,720 What was that, you mini-mini animal, or "minimal" for short?! 289 00:21:36,720 --> 00:21:37,820 Don't shorten that! 290 00:21:37,820 --> 00:21:40,660 - Then I'll shorten your name! Po! - Po?! 291 00:21:41,860 --> 00:21:46,730 Lina Inverse... This pain... This hatred... 292 00:21:46,730 --> 00:21:49,720 I will make you experience them someday, too! 293 00:21:51,240 --> 00:21:54,330 Owari wa shinai It's not going to end 294 00:21:59,680 --> 00:22:05,720 Harewataru sora kara ochiru tooriame From the completely clear sky comes a brief shower 295 00:22:05,720 --> 00:22:11,690 Nagarete yuku kumo ni oitsukenakutte I'm unable to keep up with the flowing clouds 296 00:22:11,690 --> 00:22:17,600 Tabidachi no saki ni wa atarashii deai At the end of my journey awaits a new encounter 297 00:22:17,600 --> 00:22:23,430 Demo nagasareteru you de ochitsukanakutte But I can't stay calm and relax; I feel like I'm being swept away 298 00:22:23,430 --> 00:22:34,580 Sore demo kono shunkan ni subete ga owaru wake ja nai Even so, it's not as if everything is going to end this very instant 299 00:22:34,580 --> 00:22:36,580 Sou desho Isn't that right? 300 00:22:36,580 --> 00:22:42,590 Akireru hodo nayaminuite Right now I don't need any answers 301 00:22:42,590 --> 00:22:48,430 Denai kotae ima wa iranai that can't be found even after an apalling amount of agonizing 302 00:22:48,430 --> 00:22:54,400 Hora, hontou wa akiramete inai But look, I haven't actually given up yet 303 00:22:54,400 --> 00:22:56,970 Mada, mada ikou Let's keep on going 304 00:22:56,970 --> 00:23:00,100 Owari wa shinai It's not going to end 305 00:23:00,100 --> 00:23:03,270 Issho ni ikou Let's go together 306 00:23:03,270 --> 00:23:06,470 Kakugo kimete ne Make sure you're ready 307 00:23:22,430 --> 00:23:24,460 What the hey?! Knock it off, will ya?! 308 00:23:24,460 --> 00:23:27,670 Xellos and Wizer! I can't bother with you guys! 309 00:23:27,670 --> 00:23:29,630 On the next Slayers Revolution: 310 00:23:29,630 --> 00:23:32,970 "Hurry Up - Run Through! No, Don't?" 311 00:23:32,970 --> 00:23:34,970 If you don't watch, I'll go berserk! 24261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.