All language subtitles for Slayers Evolution-R 4 (BDRip 1920x1080 MKV, AVC-HD h264 10bit, JP AAC 24000hz 2ch) (1)_track24_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:08,030 Even when twilight arrives and the darkness swallows all, 2 00:00:08,030 --> 00:00:16,030 may the ever-twinkling stars in my heart burn like the morning sun! 3 00:00:35,730 --> 00:00:42,000 yurugi no nai sono hitomi misueteiru saki de 4 00:00:42,000 --> 00:00:48,470 akireru hodo no ikidoori uzumaite itemo 5 00:00:48,470 --> 00:00:54,910 nando datte nando demo hito wa tachiagareru 6 00:00:54,910 --> 00:01:01,020 iki ataerareta inochi tokoton tsukatte 7 00:01:01,020 --> 00:01:07,330 te no hira de moeru atsui honoo wa 8 00:01:07,330 --> 00:01:14,830 kokoro no oku no oku de dare mo ga motteru chikara 9 00:01:14,830 --> 00:01:18,470 tooi mirai e no mayoi yori mo 10 00:01:18,470 --> 00:01:24,880 ima me no mae ni aru genjitsu hitotsu hitotsu kudaita nara 11 00:01:24,880 --> 00:01:28,310 tada no suna ni kawaru 12 00:01:28,310 --> 00:01:35,120 narifuri kamatcha irarenai 13 00:01:35,120 --> 00:01:39,390 shoumen toppa de ikou 14 00:01:39,390 --> 00:01:41,380 Front breaking 15 00:01:47,130 --> 00:01:51,300 Relying on Nama's info, we continued to seek the Hellmaster's Jar. 16 00:01:51,300 --> 00:01:56,510 But instead, that hit-or-miss info led to us looking for a dulluhan's head 17 00:01:56,510 --> 00:01:58,310 and Amelia winding up inside Nama! 18 00:01:58,310 --> 00:02:02,300 Ugh! We need to find the jar soon! The story's going nowhere as it is! 19 00:02:03,020 --> 00:02:06,420 "Quality time? A Home Life with Love?" 20 00:02:17,030 --> 00:02:19,020 It's... 21 00:02:21,030 --> 00:02:23,020 ...coming! 22 00:02:26,740 --> 00:02:29,710 Come on! Where the heck is it?! 23 00:02:29,710 --> 00:02:33,780 We've followed your lead, but you've told us nothing but cock-and-bull stories! 24 00:02:33,780 --> 00:02:37,180 But I've been trying so hard! 25 00:02:37,180 --> 00:02:40,050 Do you think saying that'll get you off the hook?! 26 00:02:40,050 --> 00:02:43,260 Results are all that matter! Results! 27 00:02:43,260 --> 00:02:45,090 But... But... 28 00:02:47,560 --> 00:02:51,130 Lina, that's probably enough. 29 00:02:51,130 --> 00:02:54,760 Yes! It's not nice to blame her that much! 30 00:02:57,440 --> 00:03:01,870 What's the deal?! It's like I'm the bad guy here! 31 00:03:01,870 --> 00:03:05,610 You can't cry your way out of this! I hate that more than anything! 32 00:03:05,610 --> 00:03:10,420 Now tell us where the jar really is already! 33 00:03:10,420 --> 00:03:13,390 - Stop! - I know you know! 34 00:03:13,390 --> 00:03:15,050 Please don't knock me around! 35 00:03:15,050 --> 00:03:17,650 You better start remembering! 36 00:03:19,660 --> 00:03:23,900 Quit with the rosy attitude! You say nothing but dumb crap! 37 00:03:23,900 --> 00:03:27,730 - Start remembering! - It's been a long time, Mr. Gourry! 38 00:03:30,500 --> 00:03:35,440 Umm... Who are you again? 39 00:03:35,440 --> 00:03:38,140 Who... is she? 40 00:03:38,140 --> 00:03:41,480 Umm... Oh! 41 00:03:41,480 --> 00:03:43,310 She's Miss Mermaid! 42 00:03:45,450 --> 00:03:46,990 It's me, Kuppi! 43 00:03:46,990 --> 00:03:49,020 Yeah? 44 00:03:49,020 --> 00:03:56,450 It's okay. Even if you've forgotten me, I'll help you remember! 45 00:04:04,870 --> 00:04:07,710 - These are your children! - Daddy! 46 00:04:07,710 --> 00:04:10,310 I missed you, Daddy! 47 00:04:10,310 --> 00:04:12,440 - Daddy! Daddy! - U-Uhh... 48 00:04:12,440 --> 00:04:14,440 Daddy! Daddy! 49 00:04:15,980 --> 00:04:17,380 Huh?! 50 00:04:26,330 --> 00:04:28,290 Daddy! 51 00:04:28,290 --> 00:04:29,730 All right! 52 00:04:29,730 --> 00:04:32,030 Wow! What a big fish! 53 00:04:32,030 --> 00:04:34,300 Yeah, I had a big haul today! 54 00:04:34,300 --> 00:04:36,840 Let's have grilled fish for supper! 55 00:04:36,840 --> 00:04:38,070 Yay! 56 00:04:38,070 --> 00:04:41,060 Come on, Yappi. Thank Daddy. 57 00:04:44,640 --> 00:04:48,050 Okay! Wanna go gather some nuts in the forest? 58 00:04:48,050 --> 00:04:50,050 - Yeah! - Okay! 59 00:04:50,050 --> 00:04:52,520 - Back then! - Back then! 60 00:04:52,520 --> 00:04:54,510 - Mr. Forest and I! - And I! 61 00:05:25,380 --> 00:05:29,220 It's been a week since that shocking revelation... 62 00:05:29,220 --> 00:05:33,460 It sounds like Mr. Gourry is a great father now. 63 00:05:33,460 --> 00:05:37,100 He may have adjusted to his new circumstances surprisingly well. 64 00:05:37,100 --> 00:05:41,100 But we're leaving to find the Hellmaster's Jar. 65 00:05:41,100 --> 00:05:43,930 Is it okay not to bring him back? 66 00:05:50,080 --> 00:05:53,750 Why not? The fact he hasn't come back means he likes where he is now. 67 00:05:53,750 --> 00:05:56,080 There's no reason to drag him back to us. 68 00:05:56,080 --> 00:06:01,050 Drop the act... we all know you miss him! 69 00:06:01,050 --> 00:06:05,460 No, I don't! We can look for the Hellmaster's Jar on our own! 70 00:06:07,260 --> 00:06:10,900 - No more screw-ups, got it?! - Y-Yes, I know! 71 00:06:10,900 --> 00:06:13,490 Try not to forget it! 72 00:06:16,840 --> 00:06:19,770 This roast beef is good! 73 00:06:19,770 --> 00:06:23,170 Gimme some of yours, Gourry! 74 00:06:28,150 --> 00:06:32,420 W-Well, we don't know what Kuppi is really up to. 75 00:06:32,420 --> 00:06:35,410 So we have no choice! Let's go! 76 00:06:41,490 --> 00:06:44,100 I'm going out to do some shopping. 77 00:06:44,100 --> 00:06:45,490 Okay! 78 00:06:55,970 --> 00:06:57,370 Gourry. 79 00:07:01,550 --> 00:07:04,980 Lina! Everyone! 80 00:07:11,020 --> 00:07:15,530 It's a bit cramped, but make yourselves at home! 81 00:07:15,530 --> 00:07:18,060 Hey, Daddy! Are these friends of yours? 82 00:07:18,060 --> 00:07:22,170 That's right! They're very dear friends! 83 00:07:22,170 --> 00:07:25,160 - Here, Uppi! You should play in there! - Okay! 84 00:07:28,340 --> 00:07:30,680 Whoops, we're out of sweets! 85 00:07:30,680 --> 00:07:32,810 Hey, Yappi! 86 00:07:32,810 --> 00:07:35,800 - Could you get some cookies for...? - Do it yourself. 87 00:07:50,830 --> 00:07:54,100 Girls are a real handful... 88 00:07:54,100 --> 00:07:58,240 - So what're you being a dad for?! - Come back to us already! 89 00:07:58,240 --> 00:08:00,410 Let's look for the jar together! 90 00:08:00,410 --> 00:08:03,410 Guys! 91 00:08:03,410 --> 00:08:06,850 No, I'm sorry, but I can't. 92 00:08:06,850 --> 00:08:08,450 Why not? 93 00:08:08,450 --> 00:08:13,080 I'm those kids' father. I'm responsible for them! 94 00:08:13,080 --> 00:08:16,860 Responsible? But you're not even their real dad... 95 00:08:16,860 --> 00:08:19,930 The kids think of me as their dad! 96 00:08:19,930 --> 00:08:24,760 Yappi's at a difficult age, so it's hard getting close to her, 97 00:08:24,760 --> 00:08:26,750 but I'm sure that someday! 98 00:08:29,530 --> 00:08:32,140 Well, I guess there's nothing we can do. 99 00:08:32,140 --> 00:08:34,740 Despite his looks, he's actually quite stubborn. 100 00:08:34,740 --> 00:08:37,940 It wouldn't be that easy to change his mind. 101 00:08:37,940 --> 00:08:43,150 I'm going to stop journeying and live the honest life of a father here! 102 00:08:43,150 --> 00:08:47,150 Fishing wasn't enough to support us, so I've started making swords! 103 00:08:47,150 --> 00:08:49,820 That should bring in enough to support a family of four! 104 00:08:49,820 --> 00:08:53,810 So I'm sorry, guys! 105 00:08:54,390 --> 00:08:57,330 Mr. Gourry is so upstanding! It makes me cry 106 00:08:57,330 --> 00:08:59,230 - Are you sure about this, Lina? - when I think about the dilemma he must face giving up his friends of many years 107 00:08:59,230 --> 00:09:04,000 - Huh? Wh-Why are you asking me? - for the sake of his beloved family! 108 00:09:04,000 --> 00:09:05,770 - It was his decision. - And I cry too 109 00:09:05,770 --> 00:09:09,570 when I think about the fact that there's nobody to protect me from Ms. Lina's bullying anymore! 110 00:09:09,570 --> 00:09:12,010 Oh, hello, Ms. Lina! 111 00:09:12,010 --> 00:09:13,650 H-Hi... 112 00:09:13,650 --> 00:09:18,780 Thank you for everything you did for my man during his journeys! 113 00:09:18,780 --> 00:09:21,290 Thanks to you, he's settled down 114 00:09:21,290 --> 00:09:25,260 and it looks like we'll somehow manage now, working together as a family! 115 00:09:25,260 --> 00:09:26,660 O-Oh... 116 00:09:28,930 --> 00:09:32,630 He's such a wonderful person! 117 00:09:32,630 --> 00:09:37,470 He's a doting father, kind, and even removes my old scales! 118 00:09:37,470 --> 00:09:40,840 Oh, he's such a sweetheart! 119 00:09:40,840 --> 00:09:45,640 Oh! This is like a fight between two women who love the same man! 120 00:09:45,640 --> 00:09:47,610 It's like a soap opera! How exciting! 121 00:09:47,610 --> 00:09:51,050 I thought you were into heroic stuff? 122 00:09:51,050 --> 00:09:54,820 Hero stuff is nice, but I love soap operas too! 123 00:09:54,820 --> 00:09:57,390 Oh, I didn't know that! 124 00:09:57,390 --> 00:10:03,730 When I was caught by that pirate ship, I thought my life was over! 125 00:10:03,730 --> 00:10:06,730 But when I look back now, I'm really grateful for it 126 00:10:06,730 --> 00:10:10,200 because that's how I met my man! 127 00:10:10,200 --> 00:10:12,190 Thank you, Ms. Lina! 128 00:10:13,640 --> 00:10:15,010 What are you up to? 129 00:10:15,010 --> 00:10:17,740 Up to? 130 00:10:17,740 --> 00:10:24,020 There are no ulterior motives in love! You're so silly, Ms. Lina! 131 00:10:24,020 --> 00:10:27,420 Oh, look at me forgetting my manners! 132 00:10:27,420 --> 00:10:30,660 Would you like to have some tea? I'm sure he'd love it! 133 00:10:30,660 --> 00:10:31,920 No, thanks. 134 00:10:31,920 --> 00:10:36,490 Oh, that's too bad. Feel free to visit again anytime! 135 00:10:36,490 --> 00:10:37,890 Well, bye! 136 00:10:41,870 --> 00:10:43,860 I think I'll laugh, too! 137 00:10:47,940 --> 00:10:51,510 I dunno what's goin' on here, but it's making me mad! 138 00:10:51,510 --> 00:10:54,250 I refuse to let that lousy fish have her way! 139 00:10:54,250 --> 00:10:56,880 Sheesh, you're so indirect! 140 00:10:56,880 --> 00:10:59,780 You should just say that you want to get Gourry back. 141 00:10:59,780 --> 00:11:03,050 So, what exactly are we going to do? 142 00:11:03,050 --> 00:11:06,890 Given how Gourry feels about them, it won't be that easy. 143 00:11:06,890 --> 00:11:10,560 That's right, Ms. Lina! I read it in a novel once! 144 00:11:10,560 --> 00:11:12,960 "Chasing a man makes him want to run away. 145 00:11:12,960 --> 00:11:15,970 Running from him makes him want to chase you." 146 00:11:15,970 --> 00:11:19,270 It's all about tactics! 147 00:11:19,270 --> 00:11:22,540 Tactics? What're you talking about? 148 00:11:22,540 --> 00:11:26,710 - She doesn't stand a chance, does she? - She is a rather late bloomer. 149 00:11:26,710 --> 00:11:29,280 So what should we do? 150 00:11:29,280 --> 00:11:30,710 Hey, there... 151 00:11:32,280 --> 00:11:34,270 Could I ask you to hear me out? 152 00:11:57,610 --> 00:12:00,010 He's my soul mate... 153 00:12:02,410 --> 00:12:05,150 I'm certain that he's the only one 154 00:12:05,150 --> 00:12:08,590 who can soothe my frayed, adolescent heart! 155 00:12:13,990 --> 00:12:17,600 Kuppi and I loved each other dearly. 156 00:12:17,600 --> 00:12:21,830 We were truly happy. 157 00:12:21,830 --> 00:12:23,770 Times were tough, 158 00:12:23,770 --> 00:12:26,940 but we always talked about our dream of making it big someday 159 00:12:26,940 --> 00:12:30,380 and I tried my very hardest to earn money. 160 00:12:30,380 --> 00:12:33,810 I did everything I possibly could! 161 00:12:33,810 --> 00:12:40,620 She used her Miss Mermaid beauty to put a roof over our heads, too. 162 00:12:40,620 --> 00:12:46,220 But then she left me... 163 00:12:46,220 --> 00:12:51,060 Why did we break up? We were so happy together... 164 00:12:51,060 --> 00:12:53,970 Your words and actions are exact opposites. 165 00:12:53,970 --> 00:12:56,170 It's only natural that you broke up. 166 00:12:56,170 --> 00:13:00,170 Umm, Mr. Toppi? Whose children are they? 167 00:13:00,170 --> 00:13:04,380 I don't know. It sounds like they were born after she broke up with me. 168 00:13:04,380 --> 00:13:09,910 - This is a graphic conversation... - Secrets involving their birth?! That's a soap opera staple! 169 00:13:09,910 --> 00:13:12,020 She changed. 170 00:13:12,020 --> 00:13:14,590 Ever since she was caught by pirates and made a hostage, 171 00:13:14,590 --> 00:13:18,260 she began to hold a grudge against anything and everything... 172 00:13:18,260 --> 00:13:21,060 Pirates? You don't mean?! 173 00:13:21,060 --> 00:13:23,760 Huh?! l-I have nothing to do with this! 174 00:13:23,760 --> 00:13:27,500 No. That could be the case. 175 00:13:27,500 --> 00:13:30,740 To get revenge for Lina selling her off... 176 00:13:30,740 --> 00:13:36,110 ...she set Gourry up to be a father to take him away from her. 177 00:13:36,110 --> 00:13:39,610 Makes sense! There are tons of people with grudges against her! 178 00:13:39,610 --> 00:13:40,850 What's that supposed to mean?! 179 00:13:40,850 --> 00:13:43,920 Please! I have to patch things up with Kuppi! 180 00:13:43,920 --> 00:13:45,950 Please! Help me out! 181 00:13:45,950 --> 00:13:48,520 All right, just keep your face away! You smell fishy! 182 00:13:48,520 --> 00:13:54,090 I'd like to help him out somehow. Plus, there's Gourry to think of, too. 183 00:13:54,090 --> 00:13:56,560 - It's time for carnage, Ms. Lina! - Huh? 184 00:13:56,560 --> 00:14:02,130 We have no choice now but to storm Kuppi's house and settle things with her directly! 185 00:14:02,130 --> 00:14:06,470 Two men and two women, face-to-face! An unfolding love-hate drama! 186 00:14:06,470 --> 00:14:08,870 Oh, it's even more of a soap opera now! 187 00:14:08,870 --> 00:14:10,880 - You're enjoying this, aren't you? - It's sopping with drama! 188 00:14:10,880 --> 00:14:14,610 But that does sound like the quickest way. 189 00:14:14,610 --> 00:14:17,720 Please do! 190 00:14:17,720 --> 00:14:19,420 This is nonsense. 191 00:14:19,420 --> 00:14:22,410 I'm sorry, but I have no interest in other people's love lives. 192 00:14:26,320 --> 00:14:30,950 Do whatever you want. I'm going to look for the Hellmaster's Jar. 193 00:14:39,500 --> 00:14:41,510 Aren't you? 194 00:14:41,510 --> 00:14:44,010 - My soul mate! - Huh? 195 00:14:44,010 --> 00:14:47,010 You're the only one for me! 196 00:14:47,010 --> 00:14:50,000 Please take me away from this filthy world! 197 00:14:53,180 --> 00:14:55,020 Am I missing something here? 198 00:14:56,120 --> 00:14:57,520 Coming! 199 00:15:00,360 --> 00:15:01,790 Toppi! 200 00:15:06,530 --> 00:15:11,040 What are you supposed to say at times like this? 201 00:15:11,040 --> 00:15:13,600 So what do you want? 202 00:15:13,600 --> 00:15:16,670 I'm sorry about everything before. 203 00:15:16,670 --> 00:15:21,050 I'll even take care of the children. So please give me another chance... 204 00:15:21,050 --> 00:15:24,350 You have no shame! I'm amazed you could even suggest such a thing. 205 00:15:24,350 --> 00:15:27,390 It's all over between us! 206 00:15:27,390 --> 00:15:30,460 I'm living happily with him now! 207 00:15:30,460 --> 00:15:33,460 So stay out of our business! Right, Mr. Gourry? 208 00:15:33,460 --> 00:15:34,490 Y-Yeah... 209 00:15:34,490 --> 00:15:36,890 - Is this what you really want?! - Huh? 210 00:15:36,890 --> 00:15:40,000 You've journeyed with Ms. Lina all this time! 211 00:15:40,000 --> 00:15:43,030 Can you really abandon her that easily?! 212 00:15:43,030 --> 00:15:45,340 You love each other, don't you?! 213 00:15:45,340 --> 00:15:48,670 People who love each other belong together! 214 00:15:48,670 --> 00:15:52,740 N-No, I think that's stretching things a bit much! 215 00:15:52,740 --> 00:15:55,740 Plus, Gourry's my guardian! 216 00:16:00,720 --> 00:16:03,190 You man-stealer! You can't trick my man! 217 00:16:03,190 --> 00:16:05,490 I'm not tricking him! 218 00:16:05,490 --> 00:16:09,190 A loving couple that's been torn apart! 219 00:16:09,190 --> 00:16:11,000 What a great scene! 220 00:16:11,000 --> 00:16:13,730 - What do you think's gonna happen? - I'm going in now! 221 00:16:13,730 --> 00:16:15,400 Huh? 222 00:16:15,400 --> 00:16:18,540 You two aren't the only ones who love Mr. Gourry! 223 00:16:18,540 --> 00:16:19,200 Huh?! 224 00:16:19,200 --> 00:16:22,510 Mr. Gourry and I have a baby in here! 225 00:16:22,510 --> 00:16:24,080 Huh?! 226 00:16:24,080 --> 00:16:26,010 Get real! 227 00:16:26,010 --> 00:16:28,750 Urgh! Why are you trying to complicate things?! 228 00:16:28,750 --> 00:16:33,890 I wanted to participate, too! 229 00:16:33,890 --> 00:16:36,620 Uppi! How long have you been there?! 230 00:16:36,620 --> 00:16:39,420 I'll never trust filthy grownups ever again! 231 00:16:39,420 --> 00:16:43,060 I'm gonna join the Sharks and be a hoodlum! 232 00:16:43,060 --> 00:16:43,900 Huh?! 233 00:16:43,900 --> 00:16:47,370 Uppi! 234 00:16:47,370 --> 00:16:49,900 Zel! Why are you...?! 235 00:16:49,900 --> 00:16:52,100 It just kind of turned out this way... 236 00:16:52,100 --> 00:16:55,140 I'm leaving town with Zelly! 237 00:16:55,140 --> 00:16:56,270 Huh?! 238 00:16:56,270 --> 00:16:57,440 Is that true, Zel?! 239 00:16:57,440 --> 00:17:00,280 Actually, I haven't agreed to anything at all... 240 00:17:03,110 --> 00:17:04,980 Ouch! What was that for?! 241 00:17:04,980 --> 00:17:07,150 You're ten years too young to elope with a man! 242 00:17:07,150 --> 00:17:10,460 Like you're one to talk! You're always going from one man to another! 243 00:17:10,460 --> 00:17:14,060 I'm going to do what I want, too! 244 00:17:14,060 --> 00:17:18,160 You can't... It can never be... 245 00:17:18,160 --> 00:17:22,400 After all, you two are... 246 00:17:22,400 --> 00:17:25,600 You two are brother and sister! 247 00:17:25,600 --> 00:17:27,110 Huh?! 248 00:17:27,110 --> 00:17:32,810 - Is that true, Zel?! - U-Uhh... Is it? 249 00:17:32,810 --> 00:17:37,420 - Then you're my kid too, Zel! - No, he's not! 250 00:17:37,420 --> 00:17:43,320 That's... That's not fair! What a cruel fate! 251 00:17:43,320 --> 00:17:44,760 Wait, Yappi! 252 00:17:44,760 --> 00:17:46,750 - Let's go after her! - Right! 253 00:17:50,860 --> 00:17:52,800 Mr. Pokota! Look out! 254 00:17:52,800 --> 00:17:54,630 Runaway horse! 255 00:17:58,800 --> 00:18:01,870 Mr. Pokota was in an accident! 256 00:18:01,870 --> 00:18:05,440 Are you okay, Mr. Pokota?! 257 00:18:05,440 --> 00:18:10,950 l-I should've known better... I didn't cast a spell in time... Kathunk. 258 00:18:10,950 --> 00:18:13,050 Mr. Pokota! 259 00:18:13,050 --> 00:18:15,520 Pokota?! 260 00:18:15,520 --> 00:18:17,660 The shock of the accident's given me amnesia! 261 00:18:17,660 --> 00:18:18,620 Why you?! 262 00:18:18,620 --> 00:18:20,790 I have amnesia, too! 263 00:18:20,790 --> 00:18:22,380 We know that. 264 00:18:24,860 --> 00:18:28,670 Yappi! Hang in there! 265 00:18:28,670 --> 00:18:30,070 Is something the matter? 266 00:18:31,370 --> 00:18:34,340 She doesn't have long to live... 267 00:18:34,340 --> 00:18:38,040 For years now she's suffered from an incurable sickness... 268 00:18:38,040 --> 00:18:40,340 Huh?! 269 00:18:40,340 --> 00:18:43,980 For me, there's no guarantee I'll live to see the next day... 270 00:18:43,980 --> 00:18:50,820 So I had hoped I could at least burn my life away in the flames of love... 271 00:18:50,820 --> 00:18:54,160 When I die, I want to die in your arms! 272 00:18:54,160 --> 00:18:57,200 Please, Zelly! Be by my side! 273 00:18:57,200 --> 00:19:00,230 Yo, yo, yo, dudes! 274 00:19:00,230 --> 00:19:02,430 Uppi! 275 00:19:02,430 --> 00:19:04,770 I'm a member of the Sharks now! 276 00:19:04,770 --> 00:19:09,840 We eat small fries for breakfast! They're loaded with calcium! 277 00:19:09,840 --> 00:19:14,250 - Uppi! - He seemed so pure, too. So why?! 278 00:19:14,250 --> 00:19:16,210 I'm his father! I'll put an end to this! 279 00:19:16,210 --> 00:19:18,120 Huh?! Wait, Gourry! 280 00:19:18,120 --> 00:19:24,090 If Kuppi won't give me the time of day, then I have no reason to live! 281 00:19:24,090 --> 00:19:27,560 I'm going to fillet Kuppi and then follow right after her! 282 00:19:27,560 --> 00:19:29,530 Whoa! What are you thinking?! 283 00:19:29,530 --> 00:19:33,730 Let go! I'm going to fillet Kuppi and then fillet myself! 284 00:19:33,730 --> 00:19:37,030 - Stop it! - We can be sashimi together! 285 00:19:37,030 --> 00:19:40,100 Oh, the end is coming... 286 00:19:40,100 --> 00:19:42,370 At least prove your love to me before I go... 287 00:19:42,370 --> 00:19:44,480 U-Uhh... 288 00:19:44,480 --> 00:19:46,100 Rampaging dragon! 289 00:19:46,780 --> 00:19:49,410 A rampaging dragon! 290 00:19:49,410 --> 00:19:52,920 And the infamous soap opera element: the second accident! 291 00:19:52,920 --> 00:19:55,290 Stop dressing like that! 292 00:19:55,290 --> 00:19:57,320 Adults are all liars! 293 00:19:57,320 --> 00:19:59,290 - Calm down! - Let go of me! 294 00:19:59,290 --> 00:20:03,280 Things have gotten really lively! 295 00:20:10,470 --> 00:20:11,740 Wh-What's that?! 296 00:20:11,740 --> 00:20:13,770 It's coming! It's finally coming! 297 00:20:13,770 --> 00:20:16,670 What is? What're you talking about?! 298 00:20:16,670 --> 00:20:18,740 The great water blessing! 299 00:20:18,740 --> 00:20:22,310 Our species rides this wave to return to the sea! 300 00:20:22,310 --> 00:20:24,350 Huh?! 301 00:20:24,350 --> 00:20:27,820 Come, let's return to the sea together! 302 00:20:27,820 --> 00:20:30,650 No, Gourry! You're human! 303 00:20:32,520 --> 00:20:34,510 - I won't let go! - Please let go! 304 00:20:36,290 --> 00:20:38,290 Mr. Pokota! Please wake up! 305 00:20:38,930 --> 00:20:40,920 - Let's go! - Oww! Oww! - In your dreams! 306 00:20:45,440 --> 00:20:46,540 What was that for?! 307 00:20:46,540 --> 00:20:51,170 Wake up, you fool! Humans and fish can't tie the knot! 308 00:21:00,120 --> 00:21:03,550 What was that, anyway? 309 00:21:03,550 --> 00:21:06,190 The "great water blessing"... 310 00:21:06,190 --> 00:21:09,130 Does that mean they returned to the sea because they're fish? 311 00:21:09,130 --> 00:21:13,130 Well, apparently once every ten years a tsunami comes to this town 312 00:21:13,130 --> 00:21:14,970 to take the fishpeople away! 313 00:21:14,970 --> 00:21:21,240 It also causes the fishpeople to behave weirdly just before it arrives! 314 00:21:21,240 --> 00:21:26,210 So that's why? But if you knew that, you shoulda said so from the start! 315 00:21:26,210 --> 00:21:29,580 I think revenge played a part, too. 316 00:21:29,580 --> 00:21:32,010 Sheesh, what a troublemaking little! 317 00:21:34,220 --> 00:21:38,690 I thought I would make a good father, too... 318 00:21:38,690 --> 00:21:43,490 I think you were great, Gourry! 319 00:21:43,490 --> 00:21:45,930 - Well, shall we go? - Yeah! 320 00:21:45,930 --> 00:21:49,100 Nama! Get your act together! We're relying on you! 321 00:21:49,100 --> 00:21:50,930 Right! 322 00:21:57,580 --> 00:22:04,950 kanashimi ni kureru kokoro o sukueru mono wa nani 323 00:22:04,950 --> 00:22:08,450 jibun de jibun oikonde 324 00:22:08,450 --> 00:22:16,730 kudaketa namida ni somatteiru 325 00:22:16,730 --> 00:22:24,140 akiramenai koto wo shitteru 326 00:22:24,140 --> 00:22:31,140 jibun de kimeta michi shinjiteru 327 00:22:31,140 --> 00:22:44,490 sore demo nuguenai itami ni moshimo deatta nara dou suru no? 328 00:22:44,490 --> 00:22:51,660 tsuyoku aritai donna toki mo 329 00:22:51,660 --> 00:23:00,940 kimi no kanashimi uketomerareru you ni 330 00:23:00,940 --> 00:23:08,280 tada ikitsuzukeru koto sae imi o towareteiru 331 00:23:08,280 --> 00:23:11,750 kotae nante ari wa shinai 332 00:23:11,750 --> 00:23:18,350 tada kao o agete aruite yuku 333 00:23:21,690 --> 00:23:25,100 All right, it's about time for you to find the Hellmaster's Jar, Nama! 334 00:23:25,100 --> 00:23:27,300 You know what steps I'm prepared to take, I hope! 335 00:23:27,300 --> 00:23:29,330 Huh? Mr. Butterfly? What's that about? 336 00:23:29,330 --> 00:23:31,370 On the next Slayers Evolution-R: 337 00:23:31,370 --> 00:23:33,100 "Raider! Voice from the Darkness!" 338 00:23:33,100 --> 00:23:35,940 If you don't watch, I'll go berserk! 25853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.