All language subtitles for Siren%20(2018)%20-%2001x04%20-%20On%20The%20Road.webrip-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,805 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,776 خون غیر آدمیزاد؟ 3 00:00:03,801 --> 00:00:05,187 مثلا خون حیوونی چیزی؟ 4 00:00:05,187 --> 00:00:08,222 ـ همه چی مرتبه؟ ـ آره، فقط یه پرونده رو دستمه 5 00:00:08,447 --> 00:00:09,681 رفتم بیرون باهاش روبروکاری کنم 6 00:00:10,147 --> 00:00:11,247 7 00:00:11,247 --> 00:00:13,248 و یه میله فلزی کوفتی طرفم پرت کرد 8 00:00:18,254 --> 00:00:20,756 ـ هی ـ کریس واسم پیام فرستاده 9 00:00:21,020 --> 00:00:22,324 ـ کریس هستم. کمک ـ دانا استیونسون تو "برمرتون" زندگی می‌کنه 10 00:00:22,358 --> 00:00:23,850 نوشته پرستار داری مجوز ـه 11 00:00:26,129 --> 00:00:27,450 چه اتفاقی افتاده؟ 12 00:00:28,731 --> 00:00:29,898 اینجا کجاست دیگه؟ 13 00:00:30,366 --> 00:00:32,067 یه جور پایگاه نظامی؟ 14 00:00:32,101 --> 00:00:33,969 !برو برو، برو، برو، برو 15 00:00:41,350 --> 00:00:42,430 !خودشه 16 00:01:00,999 --> 00:01:02,088 محکم نگهش دارید 17 00:01:47,393 --> 00:01:49,244 رخنه امنیتی، منطقه یک 18 00:01:49,279 --> 00:01:51,647 تکرار می‌کنم، رخنه امنیتی در منطقه یک 19 00:01:52,113 --> 00:01:55,250 بر طبق پروتکل قرنطینه‌ی کامل انجام می‌شود 20 00:02:08,168 --> 00:02:10,122 قرنطینه مرحله یک 21 00:02:10,522 --> 00:02:12,259 رخنه امنیتی در آزمایشگاه پزشکی 22 00:02:12,297 --> 00:02:14,865 تمامی پرسنل از پروتکل قرنطینه پیروی کنن 23 00:02:15,294 --> 00:02:17,328 !محوطه رو پوشش بدید 24 00:02:17,362 --> 00:02:19,292 !امنه !حرکت کنید 25 00:02:19,765 --> 00:02:22,300 !ـ امنه !ـ برید! برید 26 00:02:23,775 --> 00:02:25,710 قرنطینه‌ی مرحله یک در حال انجامه 27 00:02:25,771 --> 00:02:27,110 ...رخنه‌ی امنیتی 28 00:02:37,282 --> 00:02:38,425 زود باش 29 00:02:38,784 --> 00:02:40,748 زود باش بیا از اینجا بریم بیرون، خب؟ 30 00:02:44,556 --> 00:02:46,490 رخنه‌‌ی امنیتی در آزمایشگاه پزشکی 31 00:02:46,525 --> 00:02:49,227 ـ تمامی پرسنل از پروتکل قرنطینه پیروی کنن !ـ برید 32 00:02:50,562 --> 00:02:51,696 !مراقب گوشه‌ها باشید 33 00:02:56,468 --> 00:02:59,136 قرنطینه مرحله یک 34 00:02:59,171 --> 00:03:01,192 رخنه‌ی امنیتی در آزمایشگاه پزشکی 35 00:03:01,406 --> 00:03:03,402 !برو، برو، برو 36 00:03:06,839 --> 00:03:08,639 رخنه‌ی امنیتی در آزمایشگاه پزشکی 37 00:03:08,664 --> 00:03:11,132 تمامی پرسنل از پروتکل قرنطینه پیروی کنن 38 00:03:12,651 --> 00:03:14,075 کدوم یکی ماله توئه؟ 39 00:03:14,486 --> 00:03:15,509 ماشین رو میگم؟ 40 00:03:15,687 --> 00:03:16,786 کدوم ماشین؟ 41 00:03:22,928 --> 00:03:25,385 سوییچش اینه، خب؟ 42 00:03:29,067 --> 00:03:30,177 بجنب 43 00:03:30,502 --> 00:03:31,684 برو 44 00:03:32,037 --> 00:03:33,104 !برو 45 00:03:35,340 --> 00:03:36,600 !یالا 46 00:03:36,625 --> 00:03:37,959 زود باش !اگه میخوای بیای، سوار شو دیگه 47 00:03:39,053 --> 00:03:40,278 !زود باش 48 00:04:06,128 --> 00:04:09,553 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 49 00:04:10,554 --> 00:04:15,554 :ترجمه و تنظیم marYam 50 00:04:22,287 --> 00:04:24,138 به نظرم امشب دیگه نمیاد خونه، نه؟ 51 00:04:25,657 --> 00:04:27,845 احتمالا شیفت شب داره 52 00:04:28,280 --> 00:04:30,053 کریس چیزیش نمیشه، درسته؟ 53 00:04:31,096 --> 00:04:32,751 بازم می‌بینیمش؟ 54 00:04:33,649 --> 00:04:34,800 حتما 55 00:04:35,634 --> 00:04:38,030 خیلی بچه خفنی ـه 56 00:04:38,924 --> 00:04:40,264 گردن کلفت 57 00:04:41,139 --> 00:04:42,072 آره 58 00:04:42,609 --> 00:04:44,184 وقتی دانا برگرده خونه میریم سر وقتش 59 00:04:45,098 --> 00:04:46,629 مجبورش می‌کنیم ما رو ببره پیش کریس 60 00:05:04,681 --> 00:05:05,893 نتونستی بخوابی؟ 61 00:05:07,274 --> 00:05:08,767 زیادی ذهنم درگیره 62 00:05:09,348 --> 00:05:10,608 منم همینطور 63 00:05:11,642 --> 00:05:13,020 جا واسه منم داری؟ 64 00:05:52,675 --> 00:05:53,655 !رین 65 00:06:14,272 --> 00:06:16,345 زاندر، وقتی اینو شنیدی زنگ بزن 66 00:06:16,345 --> 00:06:17,679 منو در جریان کاراتون بذار 67 00:06:17,992 --> 00:06:19,448 فکر می‌کنه کریس رو پیدا کرده؟ 68 00:06:19,482 --> 00:06:21,856 رد اون پرستار رو گرفته که کریس از گوشیش استفاده کرده 69 00:06:22,125 --> 00:06:23,258 داشتن تعقیبش می‌کردن 70 00:06:23,292 --> 00:06:24,926 ـ خواهر؟ ـ شاید 71 00:06:24,961 --> 00:06:27,385 ،آره، اگه کریس رو پیدا کنیم امکانش زیاده 72 00:06:27,385 --> 00:06:28,719 که اونم همونجا باشه 73 00:06:29,258 --> 00:06:31,121 بن، ببین 74 00:06:33,091 --> 00:06:35,464 الان دو روزه که تو آب نرفته 75 00:06:35,927 --> 00:06:37,194 آخرین بار، فقط یه روز طول کشید 76 00:06:37,228 --> 00:06:38,795 تا پوستش شروع کنه به خشک شدن 77 00:06:39,566 --> 00:06:42,135 به نظر میاد بیشتر می‌تونه رو سطح زمین بمونه 78 00:06:45,470 --> 00:06:46,803 ازش خوشت میاد؟ 79 00:06:50,115 --> 00:06:51,353 ماه 80 00:06:53,281 --> 00:06:54,365 زاندر ـه 81 00:06:54,395 --> 00:06:55,426 هی 82 00:06:57,799 --> 00:06:59,020 بله؟ 83 00:07:01,114 --> 00:07:02,396 !عمرا 84 00:07:03,869 --> 00:07:05,038 کجایید؟ 85 00:07:06,675 --> 00:07:08,021 الان میام 86 00:07:08,443 --> 00:07:10,829 ،رد پرستاره رو تا یه پایگاه نظامی گرفتن 87 00:07:10,863 --> 00:07:12,079 بعدش فرار کردن 88 00:07:12,114 --> 00:07:14,450 جلو خونه‌ی پرستاره تو "برمرتون" کمین کردن 89 00:07:14,850 --> 00:07:16,383 هی، وایسا منم باهات میام 90 00:07:16,418 --> 00:07:17,813 ـ مدی ـ بن، حتی فکرشو نکن 91 00:07:18,087 --> 00:07:19,186 منم میام 92 00:07:19,221 --> 00:07:21,233 رین، فکر نکنم فکر خوبی باشه 93 00:07:21,560 --> 00:07:23,561 اونجا خیلی از اینجا دوره 94 00:07:23,595 --> 00:07:25,000 رو زمین ممکنه گیر بیفتی 95 00:07:25,000 --> 00:07:26,334 اگه لازم بشه برگردی تو اقیانوس 96 00:07:26,717 --> 00:07:28,184 ،ببین، اگه خواهرت رو پیدا کردیم 97 00:07:28,218 --> 00:07:29,402 میاریمش پیش تو 98 00:07:30,077 --> 00:07:31,254 قول میدیم 99 00:07:35,676 --> 00:07:36,963 نمیشه همینطور اینجا تنهاش بذاریم 100 00:07:39,129 --> 00:07:41,731 میدونی، این بدترین قهوه تو شهر ـه 101 00:07:41,765 --> 00:07:43,700 میدونم، هر روز صبح همینو میگی 102 00:07:44,103 --> 00:07:45,702 چه کنم دیگه از رو عادته 103 00:07:45,736 --> 00:07:46,936 اینطورم میشه گفت 104 00:07:47,878 --> 00:07:49,349 صبح بخیر، کلانتر 105 00:07:49,567 --> 00:07:50,716 هی، جنین 106 00:07:55,529 --> 00:07:57,045 خماریت از مهمونی دیشب از بین رفته؟ 107 00:07:57,070 --> 00:07:58,837 حتی اصلا فرصت نشد 108 00:07:58,865 --> 00:08:00,399 یه چیزی بزنیم ،قبلا از اینکه سر و کله شماها پیدا شد 109 00:08:00,424 --> 00:08:01,924 ضد حال زدید به همه چی 110 00:08:02,235 --> 00:08:03,590 خدمت و محافظت از شهروندان 111 00:08:04,237 --> 00:08:06,838 جری اون مسافرخونه رو به فنا میده 112 00:08:10,009 --> 00:08:11,102 113 00:08:11,238 --> 00:08:12,701 مثل همیشه خوشمزه‌س 114 00:08:14,581 --> 00:08:16,381 اتفاقی این دختره رو ندیدی؟ 115 00:08:16,405 --> 00:08:17,902 "تحت تعقیب" 116 00:08:17,927 --> 00:08:19,333 جنین، تو هم ببین 117 00:08:21,321 --> 00:08:23,051 نه نه، تا حالا ندیدمش 118 00:08:23,844 --> 00:08:25,352 مگه چیکار کرده؟ 119 00:08:25,892 --> 00:08:27,477 فقط ‌پرسیدم اگه دیدیش 120 00:08:28,194 --> 00:08:30,696 ،بطور رسمی به هم معرفی نشدیم 121 00:08:30,730 --> 00:08:32,999 اما آره، دیشب تو مهمونی دیدمش 122 00:08:34,299 --> 00:08:35,699 پیش مدی بود 123 00:08:42,355 --> 00:08:44,556 در عجبم چرا نمی‌تونه بره تو آب 124 00:08:44,581 --> 00:08:45,714 و دوباره برگرده مثل بار آخر؟ 125 00:08:45,739 --> 00:08:46,839 به این سادگیا نیست 126 00:08:46,864 --> 00:08:48,064 فیلم رو که دیدی 127 00:08:48,089 --> 00:08:49,956 استخووناش میشکنه خیلی دردناکه 128 00:08:50,350 --> 00:08:52,775 فقط کاش می‌دونستیم چقدر می‌تونه دووم بیاره 129 00:08:52,866 --> 00:08:54,200 بر طبق افسانه‌ها 130 00:08:54,225 --> 00:08:55,892 اونا هر بار که به سطح زمین بیان 131 00:08:55,917 --> 00:08:57,685 به مدت طولانی‌تری می‌تونن دووم بیارن 132 00:08:58,158 --> 00:08:59,354 منتظر میمونم 133 00:09:00,206 --> 00:09:01,380 واسه خواهر 134 00:09:01,968 --> 00:09:04,516 مطمئنم نیستم بتونیم پیداش کنیم 135 00:09:04,541 --> 00:09:06,130 باشه؟ ما که نمیدونیم 136 00:09:08,328 --> 00:09:09,536 صبر می‌کنم 137 00:09:10,470 --> 00:09:13,315 موجودات کله‌شقی هستن، نیست؟ 138 00:09:14,153 --> 00:09:15,309 مدی؟ 139 00:09:15,735 --> 00:09:16,908 بریم 140 00:09:18,368 --> 00:09:20,706 بذار ببینم با خشکی پوستت می‌تونیم چیکار کنیم 141 00:09:34,150 --> 00:09:35,425 کجاییم؟ 142 00:09:36,353 --> 00:09:38,488 این جاها رو بلد نیستم 143 00:09:46,276 --> 00:09:47,893 راستی اونجا چه جور جایی بود؟ 144 00:09:48,191 --> 00:09:50,726 یه جور زندان بود؟ 145 00:10:06,843 --> 00:10:08,362 هی، روبراهی؟ 146 00:10:09,085 --> 00:10:11,283 ...میخوای ببرمت بیمارستانی یا 147 00:10:13,690 --> 00:10:15,634 به گمونم شوکه شدی 148 00:10:21,751 --> 00:10:23,654 راستی من کریس هستم 149 00:10:29,445 --> 00:10:30,877 دانا، هان؟ 150 00:10:32,876 --> 00:10:35,114 میدونی، اونجا یه پرستار به اسم دانا داشتم؟ 151 00:10:58,914 --> 00:11:01,289 به محض اینکه محوطه رو ایمن کردیم با شما تماس گرفتیم، قربان 152 00:11:02,047 --> 00:11:03,555 وقتی اومدیم اینجا تو همین وضع بود 153 00:11:05,084 --> 00:11:06,520 کسی زنده نمونده؟ 154 00:11:07,620 --> 00:11:08,866 هیچ کس، قربان 155 00:11:28,674 --> 00:11:30,667 ،وقتی رین بر می‌گرده تو آب 156 00:11:30,727 --> 00:11:32,562 میخوام یه دستگاه ردیاب روش کار بذارم 157 00:11:36,567 --> 00:11:37,567 چیه؟ 158 00:11:38,488 --> 00:11:39,768 نمیدونم 159 00:11:39,803 --> 00:11:41,241 مطمئن نیستم چه حسی باید داشته باشم 160 00:11:41,438 --> 00:11:42,872 اون که یکی از شیرهای دریاییمون نیست 161 00:11:43,122 --> 00:11:44,283 میدونم 162 00:11:44,952 --> 00:11:47,423 اگه بخواییم ازش این درخواست رو بکنیم باید چی بگم؟ 163 00:11:47,588 --> 00:11:50,793 فقط میخوام بدونم اون بیرونا چیکار می‌کنه 164 00:11:50,948 --> 00:11:53,383 میزان شیرجه، محدوده، سرعتش 165 00:11:53,417 --> 00:11:55,764 آره، متوجه هستم و خودمم میخوام اینا رو بدونم 166 00:11:55,764 --> 00:11:57,471 اما عزیزم، اون بهمون اعتماد داره 167 00:11:58,050 --> 00:11:59,717 میخوام بدونه که مثل یه جور 168 00:11:59,717 --> 00:12:01,663 نمونه آزمایشی باهاش رفتار نمی‌کنیم 169 00:12:01,886 --> 00:12:03,220 اینو میدونه 170 00:12:04,182 --> 00:12:06,123 ،اینطوری می‌تونیم هواشو داشته باشیم 171 00:12:06,157 --> 00:12:08,125 خاطر جمع بشیم در امانه اگه یوقت گیر بیفته 172 00:12:08,159 --> 00:12:09,704 اینو بهش مدیونیم 173 00:12:11,221 --> 00:12:13,319 فقط نمیخوام ولش کنم بره 174 00:12:20,214 --> 00:12:21,957 این تا یه مدت کمکت می‌کنه 175 00:12:22,435 --> 00:12:25,075 روغن کرچک، نمک دریا 176 00:12:25,109 --> 00:12:27,617 دوغاب، و بوزویلا 177 00:12:29,277 --> 00:12:31,047 دستور تهیه قدیمی خانوادگیه 178 00:12:33,684 --> 00:12:35,439 ...من بودم نمی‌خوردمش اگه 179 00:12:39,151 --> 00:12:40,952 نمیشه بگم بهت هشدار ندادم 180 00:12:56,639 --> 00:12:59,103 بهش میگن واکنش خودایمن 181 00:13:03,100 --> 00:13:05,013 وقتی از چیزی درک و اطلاعات ندارن 182 00:13:05,206 --> 00:13:08,208 از این کلمه استفاده می‌کنن 183 00:13:13,219 --> 00:13:14,959 باید یه مدت بی‌حرکت بشینی 184 00:13:14,959 --> 00:13:16,026 تا جذب پوستت بشه 185 00:13:35,905 --> 00:13:38,982 چرا تو و خواهرت اینقدر به سطح آب نزدیک شدید؟ 186 00:13:40,531 --> 00:13:41,875 خودتون بهتر از اینا میدونید 187 00:13:42,640 --> 00:13:44,197 مطمئنم بهتون هشدار دادن 188 00:13:46,157 --> 00:13:47,211 غذا 189 00:14:36,440 --> 00:14:38,080 هی، بلند شو 190 00:14:38,596 --> 00:14:39,863 نخوابیده بودم 191 00:14:39,888 --> 00:14:41,301 آره، خونه رو تحت نظر داریم 192 00:14:48,913 --> 00:14:50,300 10صبحه 193 00:14:50,300 --> 00:14:52,318 الان دیگه باید بر می‌گشت 194 00:14:52,966 --> 00:14:54,537 شاید دو شیفت کار می‌کنه 195 00:14:57,827 --> 00:14:59,378 خب، همینطور نمی‌تونیم دست رو دست بذاریم 196 00:14:59,940 --> 00:15:01,306 فکر بهتری داری؟ 197 00:15:01,714 --> 00:15:03,414 آره، بریم تو خونه 198 00:15:03,449 --> 00:15:04,851 ببینیم زنه کیه 199 00:15:15,926 --> 00:15:17,261 اینو تو کالج یادت دادن؟ 200 00:15:17,296 --> 00:15:19,016 نه، دانشگاه 201 00:15:24,383 --> 00:15:25,436 باید دنبال چی بگردیم؟ 202 00:15:25,471 --> 00:15:28,706 ،هر چیزی که مربوط به کریس اون پایگاه، پرستاره باشه 203 00:15:29,798 --> 00:15:31,709 بدجور تو خط خوک ـه 204 00:15:31,744 --> 00:15:33,344 هی، اینو ببینید 205 00:15:35,581 --> 00:15:36,781 خودشه، درسته؟ 206 00:15:37,916 --> 00:15:39,384 آره، آره 207 00:15:39,418 --> 00:15:40,918 آره، پس تو ارتش بوده، خب که چی؟ 208 00:15:40,953 --> 00:15:42,220 ،اونایی که کریس رو بردن 209 00:15:42,254 --> 00:15:43,655 از نیروهای عملیات مخفی بودن، درسته؟ 210 00:15:43,689 --> 00:15:44,954 اینطوریا بودش 211 00:15:44,954 --> 00:15:46,121 حتما زنه عضوی از عملیات اونا بوده 212 00:15:46,155 --> 00:15:48,345 یه جور واحد پزشکی تخصصی 213 00:15:54,118 --> 00:15:56,186 لعنتی یکی اومد باید بریم 214 00:15:56,211 --> 00:15:57,778 باید بریم برید، برید، برید، برید 215 00:15:59,882 --> 00:16:01,214 برو. سمت راست 216 00:16:06,388 --> 00:16:07,388 هیس 217 00:16:26,142 --> 00:16:27,341 دنبال چی می‌گردن؟ 218 00:16:31,098 --> 00:16:32,102 نمیدونم 219 00:16:32,414 --> 00:16:35,185 شاید کارت شناسایی یا چیزی که اونو به اون پایگاه ربط میده 220 00:16:42,682 --> 00:16:44,420 قطعا یه اتفاقی افتاده 221 00:16:45,002 --> 00:16:46,234 مثلا چی؟ 222 00:16:46,294 --> 00:16:47,389 نمیدونم 223 00:16:47,882 --> 00:16:49,296 ،اما اگه اونا اینجان 224 00:16:49,331 --> 00:16:51,335 فکر نمی‌کنم دانا برگرده خونه 225 00:16:56,538 --> 00:16:58,105 باید برگردیم پایگاه 226 00:16:58,734 --> 00:17:00,241 مرد، همین دیشب اونجا بودیم 227 00:17:00,275 --> 00:17:01,342 با تیربار اومدن سر وقتمون 228 00:17:01,376 --> 00:17:02,689 نقشه‌ای داری تا ازشون رد بشیم؟ 229 00:17:04,146 --> 00:17:06,249 نمیخوام از کیسه اجساد سر در بیارم 230 00:17:45,892 --> 00:17:46,959 !از آکواریوم اومد بیرون 231 00:17:55,192 --> 00:17:56,627 بزن جلو عجله کن 232 00:18:08,142 --> 00:18:09,710 کدوم گوری رفت؟ 233 00:18:09,784 --> 00:18:11,170 فیلم دوربینای دیگه رو هم نشون بده 234 00:18:19,920 --> 00:18:21,039 وای خدا 235 00:18:21,756 --> 00:18:23,045 خودشه؟ 236 00:18:23,470 --> 00:18:24,668 زوم کن 237 00:18:27,328 --> 00:18:28,696 داره راه میره 238 00:18:48,248 --> 00:18:50,147 میدونسته چطور لباس تنش کنه 239 00:18:54,288 --> 00:18:57,227 ،تمام این مدت خیال می‌کردیم داریم در موردش مطالعه می‌کنیم 240 00:18:59,660 --> 00:19:01,494 همین الان نتایج آزمایش خون آماده شد 241 00:19:08,550 --> 00:19:10,022 اون داشته ما رو مطالعه می‌کرده 242 00:19:24,018 --> 00:19:25,273 ...تو 243 00:19:26,487 --> 00:19:28,078 قرصی چیزی نداری؟ 244 00:19:29,503 --> 00:19:31,285 میدونی، مُسکن؟ 245 00:19:33,247 --> 00:19:34,380 خوبی؟ 246 00:19:39,019 --> 00:19:40,402 یه کم آب لازم داری 247 00:19:43,437 --> 00:19:44,976 هی، تلفن داری 248 00:19:45,597 --> 00:19:46,989 ...هی، میشه 249 00:19:46,989 --> 00:19:48,935 250 00:19:49,057 --> 00:19:52,093 فقط تلفن رو میخوام، خب؟ ...فقط 251 00:19:53,462 --> 00:19:54,558 باشه؟ 252 00:19:58,868 --> 00:20:00,835 [آنتن ندارد] 253 00:20:02,331 --> 00:20:03,442 گندش بزنن 254 00:20:06,609 --> 00:20:08,223 اینجا آنتن نمیده 255 00:20:10,911 --> 00:20:12,362 256 00:20:31,840 --> 00:20:33,262 طرفدار متالی، هان؟ 257 00:20:41,009 --> 00:20:44,312 !صبر کن! صبر کن !هی! هی 258 00:21:05,236 --> 00:21:07,024 باید همین حالا برگردی 259 00:21:07,609 --> 00:21:09,343 دیگه نمی‌تونی صبر کنی 260 00:21:09,705 --> 00:21:10,834 نه 261 00:21:11,029 --> 00:21:13,181 رین، خودم میبرمت 262 00:21:13,206 --> 00:21:15,333 تو آب 263 00:21:15,367 --> 00:21:17,479 اگه مجبور بشم کولت کنم 264 00:21:17,636 --> 00:21:18,691 نه 265 00:21:21,206 --> 00:21:22,790 ،تو آب 266 00:21:23,975 --> 00:21:25,297 میرم غذا بخورم 267 00:21:26,044 --> 00:21:27,106 آره 268 00:21:27,312 --> 00:21:29,346 تو آب 269 00:21:29,381 --> 00:21:30,701 غذا میخوری 270 00:21:35,974 --> 00:21:39,939 خواهرم، دنبالم میاد 271 00:21:41,860 --> 00:21:42,813 دنبال من 272 00:21:44,763 --> 00:21:45,817 273 00:21:53,798 --> 00:21:56,696 پس فکر تو بود که به سطح آب نزدیک بشید 274 00:22:02,047 --> 00:22:04,521 خودتو مقصر میدونی که اون گیر افتاد 275 00:22:23,602 --> 00:22:25,236 آره، دیروز اینطور نبود 276 00:22:25,270 --> 00:22:26,882 آره، انگاری دارن میرن 277 00:22:28,167 --> 00:22:29,791 لعنتی 278 00:22:30,142 --> 00:22:31,633 به نظرت اون کریس ـه؟ 279 00:22:34,045 --> 00:22:35,154 که مُرده؟ 280 00:22:35,154 --> 00:22:36,968 صبر کن ما که مطمئن نیستیم 281 00:22:39,182 --> 00:22:40,425 من نمیتونم صبر کنم زود باش 282 00:22:40,459 --> 00:22:41,893 !وایسا کجا میری؟ 283 00:22:41,927 --> 00:22:42,894 بریم دنبالشون 284 00:22:42,928 --> 00:22:44,462 زاندر، مراقب باش 285 00:22:53,684 --> 00:22:54,885 الو؟ 286 00:22:56,566 --> 00:22:57,975 چقدر بده؟ 287 00:23:01,638 --> 00:23:03,187 باشه الان میاییم 288 00:23:03,991 --> 00:23:05,140 هلن بود 289 00:23:05,175 --> 00:23:06,441 رین تو بد وضعیه 290 00:23:07,911 --> 00:23:09,445 میبریمش مرکز پستانداران 291 00:23:09,479 --> 00:23:10,579 شاید اونجا بتونیم کمکش کنیم 292 00:23:12,328 --> 00:23:13,862 اینجا کاری از دستمون بر نمیاد 293 00:23:15,116 --> 00:23:16,183 ـ باشه ـ بریم 294 00:23:34,238 --> 00:23:36,145 برم ببینم نقشه دارن 295 00:23:41,272 --> 00:23:44,190 آ...ب 296 00:23:46,822 --> 00:23:48,192 اونجاست 297 00:23:58,828 --> 00:24:01,378 آ...ب 298 00:24:05,402 --> 00:24:06,523 299 00:24:08,044 --> 00:24:09,053 باشه 300 00:24:10,039 --> 00:24:11,340 بیا اینجا 301 00:24:12,461 --> 00:24:15,057 ببین، آب 302 00:24:16,245 --> 00:24:18,086 هر چقدر دلت میخواد بخور 303 00:24:19,149 --> 00:24:20,737 304 00:24:21,104 --> 00:24:22,169 چیه؟ 305 00:24:32,662 --> 00:24:34,176 الان داری میذاری میری؟ 306 00:24:37,627 --> 00:24:39,127 !ای بابا امن نیست 307 00:24:41,016 --> 00:24:42,439 دانا، برگرد 308 00:24:52,830 --> 00:24:54,306 مجبور بودم دوزش رو بیارم پایین 309 00:24:54,483 --> 00:24:55,939 واکنش نشون نمیداد 310 00:24:56,763 --> 00:24:59,124 تردید دارم خانواده‌ی قربانیا 311 00:24:59,124 --> 00:25:01,299 با شنیدن این توضیح راضی بشن 312 00:25:01,718 --> 00:25:03,209 ممکن بود از دستش بدیم، قربان 313 00:25:04,444 --> 00:25:06,127 پس مسئله رو شخصی کردی 314 00:25:06,222 --> 00:25:07,729 نمیخواستی بذاری بمیره 315 00:25:08,237 --> 00:25:09,441 شخصی؟ 316 00:25:09,441 --> 00:25:10,875 تو گزاراشات قید شده 317 00:25:10,909 --> 00:25:13,144 که تمام مدت اینجا بودی 318 00:25:13,178 --> 00:25:16,547 که ممکنه خونسردی حرفه‌اییت رو از دست داده باشی 319 00:25:17,271 --> 00:25:19,142 جزئیات پیشرفتش رو بطور دقیق 320 00:25:19,358 --> 00:25:20,908 زیر نظر داشتم، قربان 321 00:25:22,344 --> 00:25:23,544 خب، تنها پشرفتی که من می‌بینم 322 00:25:23,579 --> 00:25:25,379 ،اینه که الان میدونیم اونا می‌تونن تغییر فرم بدن 323 00:25:26,929 --> 00:25:29,628 که خودش یه تهدید امنیتی جدید محسوب میشه 324 00:25:31,091 --> 00:25:33,076 ممکنه در بین ما انسان‌ها زندگی کنن 325 00:26:08,699 --> 00:26:09,762 زود باش 326 00:26:11,739 --> 00:26:12,825 سوار شو 327 00:26:16,686 --> 00:26:18,920 بیا، اینو بخور 328 00:26:18,920 --> 00:26:20,921 باعث میشه کم آبی بدنت رفع بشه 329 00:26:27,261 --> 00:26:28,613 بده 330 00:26:28,930 --> 00:26:32,199 میدونم، اما سطح سدیم بدنت رو بالا نگه میداره 331 00:26:32,233 --> 00:26:34,112 برای پتاسیم اضافی اسفناچ و آواکادو اضافه کردم 332 00:26:34,137 --> 00:26:35,101 بخورش 333 00:26:41,075 --> 00:26:43,278 بدنت داره از هم میپاشه 334 00:26:43,544 --> 00:26:44,923 آخرین بار رو یادته؟ 335 00:26:45,246 --> 00:26:47,714 اگه بر نگردی تو آب ریه‌هات از کار می‌افته 336 00:26:47,748 --> 00:26:49,149 نه 337 00:26:49,183 --> 00:26:50,203 مدی؟ 338 00:26:50,718 --> 00:26:52,052 ـ مدلین ـ لعنتی 339 00:26:52,086 --> 00:26:53,353 سلام؟ 340 00:26:55,723 --> 00:26:56,756 اینجایی؟ 341 00:26:57,317 --> 00:26:58,758 ـ سلام، بابا ـ مدز 342 00:26:59,783 --> 00:27:01,738 بد موقع اومدم؟ 343 00:27:01,929 --> 00:27:03,128 نه، نه، خیلی هم خوبه 344 00:27:03,128 --> 00:27:04,162 داشتم درس میخوندم 345 00:27:04,195 --> 00:27:05,380 چه خبرا؟ 346 00:27:05,697 --> 00:27:07,931 فقط یه مدته پیدات نیست 347 00:27:07,966 --> 00:27:09,066 دلم واست تنگ شده 348 00:27:09,100 --> 00:27:10,701 منم همینطور ...فقط اینکه 349 00:27:10,735 --> 00:27:12,936 ،بین کار و کلاسام وقت زیادی برامون نمیمونه 350 00:27:12,971 --> 00:27:14,538 فقط خونه بن بودم 351 00:27:15,077 --> 00:27:16,457 خب، خوبه 352 00:27:17,308 --> 00:27:19,390 این دختره رو ندیدی، نه؟ 353 00:27:20,711 --> 00:27:21,778 نه 354 00:27:22,324 --> 00:27:24,948 چطور؟ به پرونده قتل مربوط میشه؟ 355 00:27:24,983 --> 00:27:26,249 خودمم میخوام همینو بفهمم 356 00:27:26,888 --> 00:27:28,070 خوب ببین 357 00:27:28,722 --> 00:27:30,187 گفتم که ندیدمش 358 00:27:30,221 --> 00:27:31,775 چرا همش میپرسی؟ 359 00:27:32,561 --> 00:27:35,192 خب، یه نفر گفت که تو مهمونی دیشب جری 360 00:27:35,226 --> 00:27:36,893 تو رو با دختره دیده 361 00:27:37,376 --> 00:27:38,430 یه نفر؟ 362 00:27:38,836 --> 00:27:40,315 داگ پنول 363 00:27:40,956 --> 00:27:42,951 داگ معلومه دیگه 364 00:27:43,301 --> 00:27:45,469 ای بابا واقعا فکر می‌کنی خودم بهت نمی‌گفتم؟ 365 00:27:46,137 --> 00:27:48,580 در عجبم چرا همچین حرفی زده؟ 366 00:27:49,160 --> 00:27:51,595 کی میدونه؟ از من خوشش نمیاد 367 00:27:51,620 --> 00:27:53,548 همش از بن میپرسه کِی میخواد یه دوست دختر بهتر بگیره 368 00:27:53,573 --> 00:27:54,806 دختره خطرناکه، مدی 369 00:27:55,313 --> 00:27:56,404 من پیداش می‌کنم 370 00:27:57,427 --> 00:28:00,091 ،اگه جایی دیدیش خبرم می‌کنی؟ 371 00:28:01,651 --> 00:28:02,731 آره 372 00:28:03,500 --> 00:28:04,702 هی، کلانتر؟ 373 00:28:05,669 --> 00:28:06,819 شام امشب؟ 374 00:28:07,057 --> 00:28:08,084 از خدامه 375 00:28:12,209 --> 00:28:13,409 باشه 376 00:28:13,443 --> 00:28:14,693 بدرقه‌ات می‌کنم 377 00:28:18,096 --> 00:28:20,677 ،ببین، میدونم میخوای دنبالش بگردی 378 00:28:21,435 --> 00:28:23,477 اما اگه بمیری 379 00:28:23,477 --> 00:28:24,629 چه فایده‌ای واسه خواهرت داری؟ 380 00:28:33,821 --> 00:28:35,206 دنبالش می‌گرده 381 00:28:35,231 --> 00:28:36,398 عکسش رو داره 382 00:28:36,423 --> 00:28:37,780 میدونه اون دست داشته 383 00:28:37,805 --> 00:28:38,936 باشه 384 00:28:42,163 --> 00:28:43,383 باشه، چی؟ 385 00:28:44,540 --> 00:28:46,022 بر می‌گردم تو آب 386 00:28:59,080 --> 00:29:00,329 سه تا ساک هست 387 00:29:00,329 --> 00:29:01,614 یعنی سه تا جسد 388 00:29:02,283 --> 00:29:03,395 آره 389 00:29:05,486 --> 00:29:07,113 ...آره، شاید 390 00:29:07,138 --> 00:29:09,139 شاید بن یه چیزی پیدا کرده ...میشه 391 00:29:13,861 --> 00:29:15,606 خودشه دانا 392 00:29:17,021 --> 00:29:18,062 الو؟ 393 00:29:19,267 --> 00:29:20,442 هی، منم 394 00:29:20,751 --> 00:29:22,043 کریس؟ 395 00:29:22,077 --> 00:29:23,236 کریس، تو زنده‌ای؟ 396 00:29:24,046 --> 00:29:26,008 خیلی درب و داغونم 397 00:29:27,363 --> 00:29:28,844 کجایی؟ 398 00:29:29,484 --> 00:29:31,433 "نزدیکیای ساحل "لیبی 399 00:29:33,622 --> 00:29:35,443 دیگه نمی‌توم جلوتر برم 400 00:29:35,724 --> 00:29:38,025 باشه، فقط صبر کن، خب؟ 401 00:29:38,060 --> 00:29:39,960 الان خودمون رو میرسونیم !اومدیم 402 00:29:51,273 --> 00:29:53,624 رین، میخواییم اینو داشته باشی 403 00:29:55,677 --> 00:29:56,775 یه هدیه‌س 404 00:29:59,848 --> 00:30:03,631 ،این بهمون میگه تو کجایی 405 00:30:04,221 --> 00:30:07,354 ،پس اگه بلایی سرت بیاد می‌تونیم کمکت کنیم 406 00:30:09,324 --> 00:30:12,360 مجبور نیستی بندازی گردنت انتخاب با خودته 407 00:30:29,211 --> 00:30:30,696 بر می‌گردم 408 00:30:34,783 --> 00:30:35,847 حتما 409 00:30:41,156 --> 00:30:42,300 چیه؟ 410 00:30:45,794 --> 00:30:46,818 بن؟ 411 00:30:48,244 --> 00:30:49,596 کریس رو پیدا کردن 412 00:30:49,984 --> 00:30:51,263 خواهر 413 00:30:51,298 --> 00:30:52,598 نمیدونم که 414 00:30:52,632 --> 00:30:53,899 من باهات میام 415 00:30:53,934 --> 00:30:55,067 رین، نمی‌تونی 416 00:30:55,371 --> 00:30:58,794 خواهرم زنده‌س 417 00:31:13,529 --> 00:31:15,097 ...پدرت 418 00:31:17,135 --> 00:31:18,439 شکارچیه؟ 419 00:31:24,143 --> 00:31:26,677 اون فقط آدم بدا رو شکار می‌کنه 420 00:31:28,827 --> 00:31:30,383 ...من 421 00:31:31,517 --> 00:31:32,440 بد نیستم 422 00:31:35,356 --> 00:31:38,858 نه فقط درک نمیکنه 423 00:31:38,892 --> 00:31:40,370 تو ماشین چه اتفاقی واست افتاده 424 00:31:40,627 --> 00:31:42,038 دنبال جواب ـه 425 00:31:43,153 --> 00:31:44,356 تو خوب هستی 426 00:31:50,619 --> 00:31:53,044 !ـ اون کریس ـه ـ الان بر می‌گردیم 427 00:32:25,212 --> 00:32:27,674 !کریس کریس، طاقت بیار، مرد 428 00:32:28,121 --> 00:32:30,090 هی طاقت بیار، مرد 429 00:32:30,412 --> 00:32:31,480 خیله خب 430 00:32:36,092 --> 00:32:37,105 بن 431 00:32:43,146 --> 00:32:44,224 برو 432 00:32:47,239 --> 00:32:49,010 چیزی نیست هواتو داریم 433 00:32:49,044 --> 00:32:50,707 هی، طاقت بیار 434 00:32:50,979 --> 00:32:52,580 خیله خب 435 00:32:52,614 --> 00:32:54,014 حاضری؟ 436 00:32:56,685 --> 00:32:58,526 !کریس! کریس 437 00:32:58,653 --> 00:32:59,914 کمک لازم داره، مرد 438 00:33:00,316 --> 00:33:02,532 ـ باید ببریمش بیمارستان !ـ بیمارستان نه 439 00:33:02,752 --> 00:33:03,982 خیله خب، کلینیک 440 00:33:03,982 --> 00:33:05,616 دکتر ابوت می‌تونه بهش برسه 441 00:33:12,879 --> 00:33:15,487 زاندر، اونجا می‌بینمت، خب؟ 442 00:33:17,787 --> 00:33:19,056 برش گردوندیم 443 00:33:19,610 --> 00:33:20,743 برش گردوندیدم 444 00:33:20,778 --> 00:33:22,113 آره 445 00:33:22,580 --> 00:33:24,277 باشه برو دیگه 446 00:34:23,646 --> 00:34:24,722 !رین 447 00:35:16,960 --> 00:35:18,037 اون دختر...؟ 448 00:35:18,395 --> 00:35:19,746 خواهرشه 449 00:35:21,198 --> 00:35:22,564 پیداش کرد 450 00:35:42,497 --> 00:35:44,072 [کلینیک پزشکی] 451 00:35:44,522 --> 00:35:47,358 ،دسته چرثقیل آزاد شد دستش رو پاره کرد 452 00:35:49,175 --> 00:35:50,986 کل شهر دارن دنبالش می‌گردن 453 00:35:51,662 --> 00:35:53,362 کدوم بیمارستان بود؟ 454 00:35:53,397 --> 00:35:56,299 بیمارستان نظامی 455 00:36:00,943 --> 00:36:02,826 و با این وضع مرخصش کردن؟ 456 00:36:05,909 --> 00:36:07,376 خیلی سختی کشیده 457 00:36:08,179 --> 00:36:10,375 ،اگه امکانش هست بتونید همینجا درمانش کنید 458 00:36:10,756 --> 00:36:12,439 واقعا ممنون میشیم 459 00:36:14,051 --> 00:36:16,628 این قضیه به اون دختره مربوط میشه که همش در موردش بهم زنگ میزدی؟ 460 00:36:17,022 --> 00:36:18,072 نه 461 00:36:19,398 --> 00:36:20,465 خواهش می‌کنم 462 00:36:20,500 --> 00:36:21,787 دکتر ابوت 463 00:36:27,173 --> 00:36:28,507 خیله خب، همه برید بیرون 464 00:36:28,541 --> 00:36:29,667 یه کم فضا بدید کارم رو بکنم 465 00:36:30,416 --> 00:36:31,532 !برید دیگه 466 00:36:44,383 --> 00:36:46,243 467 00:36:46,268 --> 00:36:47,602 468 00:36:47,627 --> 00:36:49,488 دکتر گفت حالش خوب میشه 469 00:36:51,377 --> 00:36:52,477 خدا رو شکر 470 00:36:53,077 --> 00:36:54,361 مدی کجاست؟ 471 00:36:54,361 --> 00:36:56,362 رفت خونه‌ی من 472 00:36:56,396 --> 00:36:59,364 راستی اون دختره کیه که دکتر ابوت داشت می‌گفت؟ 473 00:36:59,399 --> 00:37:00,932 میدونی، همونی که در موردش بهش زنگ میزدی؟ 474 00:37:01,214 --> 00:37:04,182 فقط یه داوطلب تو مرکز پستانداران 475 00:37:04,534 --> 00:37:06,835 ،آره، مست و نشئه اومده بود مرکز 476 00:37:06,869 --> 00:37:09,167 پس فکر کردم شاید بتونم کمکش کنم 477 00:37:10,729 --> 00:37:12,909 ،خب، خوبه ،چون اگه فکر می‌کردم داری به مدی خیانت می‌کنی 478 00:37:12,934 --> 00:37:14,249 کله پات می‌کردم 479 00:37:14,968 --> 00:37:18,209 "خبر فوری از شهرستان کیتساپ حوالی "برمرتون 480 00:37:18,219 --> 00:37:20,239 جایی که آتش‌نشانان در تلاشن 481 00:37:20,264 --> 00:37:24,053 زبانه‌های عظیم آتش را در ساختمان سابق پروش ماهی "لیک فیش لارسون" مهار کنن 482 00:37:24,903 --> 00:37:26,071 رفیق، همونجاست که 483 00:37:26,405 --> 00:37:28,239 همونجا که کریس رو حبس کرده بودن 484 00:37:28,668 --> 00:37:30,406 همه‌ی سرنخا رو پاک کردن 485 00:37:30,834 --> 00:37:32,468 مثل همون مردا با اون ساک‌ها میمونن 486 00:37:32,503 --> 00:37:33,979 همه‌ی شواهد رو دارن از بین میبرن 487 00:37:35,868 --> 00:37:37,201 حالا میان سراغش 488 00:38:08,776 --> 00:38:09,964 کار می‌کنه؟ 489 00:38:09,964 --> 00:38:12,132 .آره سرعتش خیلی بالاس 490 00:38:12,452 --> 00:38:14,686 همین الان 320 کیلومتری سمت شمال غربی هستن 491 00:38:15,306 --> 00:38:16,325 واو 492 00:38:17,405 --> 00:38:19,047 به نظرت کجا میره؟ 493 00:38:21,752 --> 00:38:22,828 خونه 494 00:38:24,372 --> 00:38:26,232 سرعتش زیاد شد 495 00:38:42,196 --> 00:38:43,365 گمش کردیم 496 00:39:30,876 --> 00:39:35,876 :ترجمه و تنظیم marYam 497 00:39:38,877 --> 00:39:43,172 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: WwW.iMovie-DL.Co ::.38257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.