Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,500 --> 00:01:59,373
I
AL HADJ - EL COMIENZO DEL VIAJE
2
00:02:03,907 --> 00:02:05,466
Maryam ...
3
00:02:11,151 --> 00:02:14,350
- Salaam ...
- Salaam ... ¿Quieres fuego?
4
00:02:17,235 --> 00:02:20,275
- ¿Fuiste a ver a Arzu?
- Sí.
5
00:02:21,399 --> 00:02:23,994
- ¿Has tomado la píldora?
- Sí.
6
00:02:25,040 --> 00:02:28,158
- ¿Todavía quieres entrar?
- Por supuesto.
7
00:02:29,902 --> 00:02:30,603
¡Vamos!
8
00:02:31,604 --> 00:02:33,596
- ¿Ella preguntó cuánto?
- 50.
9
00:02:33,925 --> 00:02:37,715
Esta noche no, chicas.
Vuelvan cuando tengan ...
10
00:02:37,928 --> 00:02:39,568
... algunos pelos más
en el pubis.
11
00:02:40,291 --> 00:02:43,683
Los pelos en el pubis son
un invento turco.
12
00:02:44,013 --> 00:02:46,848
- Muéstramelos, entonces.
- ¡Cuidado!
13
00:02:47,055 --> 00:02:52,256
- ¿Has visto eso? Me golpeó.
- ¿De qué hablas?
- ¿Has visto eso?
14
00:02:52,457 --> 00:02:54,210
Este tipo golpea a las mujeres.
15
00:02:54,538 --> 00:02:59,378
- Llama a la policía, me duele.
- 112 y listo.
16
00:03:01,104 --> 00:03:03,015
Idiota.
17
00:03:32,162 --> 00:03:34,679
- ¿Estás cansado?
- Agotado.
18
00:03:53,216 --> 00:03:57,499
Mira por dónde vas, pendejo sucio.
¿Eres un estúpido? Me has llevado por delante.
19
00:03:57,701 --> 00:04:02,140
Mi pescado está estropeado.
Para, no fue deliberado.
20
00:04:02,343 --> 00:04:05,815
- Él debe tener cuidado.
- Sinan, olvídalo.
21
00:04:06,025 --> 00:04:11,386
Dile a tu amigo que mire hacia delante.
Hay gente que trabaja, imbécil.
22
00:04:11,588 --> 00:04:13,181
Maricón.
23
00:04:14,230 --> 00:04:18,512
Sinan, tu padre vende
pescado, ¿verdad? Eres turco.
24
00:04:18,714 --> 00:04:23,997
- ¿Por qué no vende kebabs?
- ¡Cállate! No hables de mi familia.
25
00:04:24,198 --> 00:04:29,480
- Sinan ... para. Cálmate.
- Afortunadamente que él está aquí, ...
26
00:04:29,681 --> 00:04:32,992
... sino te habría masacrado.
No me mires así.
27
00:04:34,523 --> 00:04:36,081
Vete a la mierda.
28
00:04:38,327 --> 00:04:43,039
- ¿No te puedes callar?
- ¿Por qué? Estás acá para protegerme.
29
00:04:43,249 --> 00:04:44,889
No estoy siempre acá.
30
00:04:46,851 --> 00:04:50,448
Debes entender.
No, no hay duda.
31
00:04:50,653 --> 00:04:54,331
Debes adaptarte.
No, no hay duda.
32
00:04:54,536 --> 00:04:57,896
Debes seguir el movimiento.
No, no hay duda.
33
00:04:58,220 --> 00:05:01,611
Sólo necesito dormir, beber,
respirar, coger ...
34
00:05:01,942 --> 00:05:05,095
... y vivir según mis propias reglas.
35
00:05:05,424 --> 00:05:07,336
Sólo necesito dormir, beber, ...
36
00:05:07,665 --> 00:05:09,304
... respirar, coger ...
37
00:05:48,332 --> 00:05:49,560
Cuidado.
38
00:06:12,186 --> 00:06:13,506
Lárgate.
39
00:06:13,826 --> 00:06:15,980
¿Quieres ir al hospital?
40
00:06:34,040 --> 00:06:36,113
Abre las piernas.
41
00:06:39,845 --> 00:06:40,801
Apóyate.
42
00:06:58,096 --> 00:06:59,417
Maryam ...
43
00:07:08,863 --> 00:07:10,661
¡Quédate donde estás!
44
00:07:17,709 --> 00:07:20,465
¡Policía! ¡Quédate donde estás!
45
00:07:21,712 --> 00:07:23,304
¡Detente!
46
00:07:39,003 --> 00:07:41,918
- Deja ir al muchacho.
- Policía. Cállate.
47
00:07:53,691 --> 00:07:55,286
Policía.
48
00:07:59,096 --> 00:08:00,576
Maryam ...
49
00:08:02,537 --> 00:08:04,575
Soy yo. Abre.
50
00:08:40,523 --> 00:08:46,123
¿Has bebido demasiado?
¡Cállate, gitano sucio!
51
00:08:46,326 --> 00:08:49,877
Es mejor que te calles.
Vete a tu casa.
52
00:08:50,088 --> 00:08:53,480
Ve y dile a tu madre que
regresas a casa, pendejo.
53
00:08:53,691 --> 00:08:55,729
A tu madre gitana ...
54
00:08:58,614 --> 00:09:03,247
¿Sí? No creo que
fuera gitana.
55
00:09:03,457 --> 00:09:07,088
Pero era un imbécil.
¿Cómo estás?
56
00:09:09,141 --> 00:09:10,938
Vamos a tomar un taxi.
57
00:09:20,228 --> 00:09:21,821
¿Qué estás haciendo?
58
00:09:24,031 --> 00:09:27,547
No hagas eso. Para.
59
00:09:27,872 --> 00:09:29,592
¿Quieres llevarlo o qué?
60
00:09:46,724 --> 00:09:48,124
Maryam ...
61
00:10:02,455 --> 00:10:05,733
- ¿Cuánto tiempo llevas en Alemania?
- 35 años.
62
00:10:05,937 --> 00:10:08,373
¿Vienes de Nigeria?
63
00:10:08,699 --> 00:10:13,698
Sí, pero he vivido aquí desde hace 8 años.
¿Puedo ver tus documentos?
64
00:10:13,904 --> 00:10:16,578
Están en orden.
Aquí tienes.
65
00:10:18,507 --> 00:10:21,739
Todos son imbéciles.
Dondequiera que vayamos.
66
00:10:22,068 --> 00:10:25,220
En mi país, aquí.
La policía de todo el mundo.
67
00:10:25,550 --> 00:10:27,542
- ¡Y ahora, en alemán!
- Rainer.
68
00:10:27,751 --> 00:10:31,826
Déjalos ir si los documentos están
en orden. Y ella tiene razón.
69
00:10:47,925 --> 00:10:50,758
Tus documentos han caducado.
70
00:11:04,134 --> 00:11:07,014
Tú tienes todo en orden.
Puedes irte.
71
00:11:16,984 --> 00:11:18,815
Puedes irte.
72
00:12:00,051 --> 00:12:05,448
II
AL ZALAT - LA DEVOCIÓN
73
00:13:08,454 --> 00:13:09,809
Buenos días.
74
00:13:11,339 --> 00:13:14,571
Vamos, ponte tu campera.
75
00:13:17,942 --> 00:13:20,741
- ¿Qué hora es?
- 9:30.
76
00:13:20,943 --> 00:13:26,226
Me voy al trabajo, paso a dejarlo por la escuela.
¿Vas a seguir durmiendo en la sala?
77
00:13:27,266 --> 00:13:29,064
Ven ...
78
00:13:29,628 --> 00:13:32,509
Kinay, ponte los zapatos.
79
00:13:39,596 --> 00:13:40,585
Escucha ...
80
00:13:42,757 --> 00:13:44,909
La he visto.
81
00:13:46,199 --> 00:13:47,393
¿A quién?
82
00:13:48,560 --> 00:13:50,713
Leyla Imamovic.
83
00:13:52,044 --> 00:13:54,162
Un control de rutina.
84
00:13:57,927 --> 00:14:02,481
Sus documentos estaban vencidos,
pero la dejé ir.
85
00:14:02,810 --> 00:14:06,248
- ¿Que hiciste qué?
- La dejé ir.
86
00:14:13,578 --> 00:14:16,889
- ¿Nadie lo ha notado?
- ¿Por qué?
87
00:14:17,099 --> 00:14:20,253
¿Por qué la dejaste ir?
No le debes nada.
88
00:14:20,462 --> 00:14:22,134
- Nada que ver.
- ¿Ah, no?
89
00:14:24,584 --> 00:14:28,785
No quiero volver a vivir eso otra vez.
No lo soportaré.
90
00:14:29,707 --> 00:14:35,025
Finalmente empezó una vida
más o menos normal ...
91
00:14:35,952 --> 00:14:38,866
Sí, tienes razón.
92
00:14:40,274 --> 00:14:42,631
Sólo quería decírtelo.
93
00:14:42,956 --> 00:14:46,632
Se acabó.
No volverá a suceder.
94
00:14:46,837 --> 00:14:50,038
- Se acabó.
- ¿Mamá?
95
00:14:50,362 --> 00:14:51,795
Prometido.
96
00:14:57,926 --> 00:14:58,882
Erraste.
97
00:15:00,927 --> 00:15:03,364
Ismail, apunta medio metro
a la izquierda.
98
00:15:11,736 --> 00:15:15,412
¿Qué pasa? Este no es tu día, ¿eh?
99
00:15:21,701 --> 00:15:23,693
Tienes razón.
Este no es mi día.
100
00:15:32,789 --> 00:15:34,018
Es verdad.
101
00:16:26,022 --> 00:16:30,942
- Daniel, ¿no debes ir a la escuela?
- Eso, así es la vida, ...
102
00:16:31,147 --> 00:16:34,265
- ... y la vida es una escuela.
- ¿Qué sabes de la vida?
103
00:16:34,468 --> 00:16:35,949
Ven a ayudar a Sammi.
104
00:16:37,030 --> 00:16:39,829
Déjalo a Daniel.
Es ilegal.
105
00:16:51,680 --> 00:16:55,516
- ¿De verdad quieres venir mañana?
- ¿Por qué no?
106
00:16:56,522 --> 00:17:00,404
- Tienes que ir a la escuela.
- La mezquita me interesa.
107
00:17:01,605 --> 00:17:04,758
¡No te muevas!
¡Ni un gesto!
108
00:17:06,448 --> 00:17:08,681
Cierra la boca.
109
00:17:15,535 --> 00:17:19,132
Deberías invitar a Daniel a comer.
110
00:17:19,337 --> 00:17:24,413
- No sé, mamá.
- Es un buen muchacho. Invítalo.
111
00:17:24,619 --> 00:17:25,940
Tal vez.
112
00:17:27,701 --> 00:17:29,296
No sé.
113
00:18:15,093 --> 00:18:16,925
¿Puedo molestarlo un momento?
114
00:18:22,297 --> 00:18:24,494
- Salam aleikum.
- Aleikum Salam.
115
00:18:24,699 --> 00:18:27,978
- ¿Cómo está tu madre?
- Bien.
116
00:18:28,302 --> 00:18:32,263
Se trata de Daniel, un amigo.
Para aprender el Corán.
117
00:18:32,865 --> 00:18:34,504
¿Él está circuncidado?
118
00:18:36,787 --> 00:18:41,704
Muy bien. Puedes unírtenos hoy.
Enseño en alemán.
119
00:18:41,909 --> 00:18:44,551
Puedes participar como no musulmán.
120
00:18:57,560 --> 00:18:58,914
Sinan.
121
00:19:01,082 --> 00:19:04,838
¿Puedes traducir eso para
nuestro invitado?
122
00:19:06,165 --> 00:19:09,798
Alá es el único Dios
y Mahoma es su profeta.
123
00:19:10,009 --> 00:19:14,244
Eso es correcto.
Esa es la shahada, ...
124
00:19:14,452 --> 00:19:19,084
... nuestra profesión de fe.
Al pronunciar esta frase ...
125
00:19:19,295 --> 00:19:22,413
... ante un testigo, te conviertes
en musulmán.
126
00:19:35,145 --> 00:19:36,703
¿Qué significa eso?
127
00:19:38,707 --> 00:19:42,099
Dios, haz de mí un ser
arrepentido y puro.
128
00:19:42,429 --> 00:19:46,870
- ¿Qué significa eso de "puro"?
- Que eres justo, que ...
129
00:19:47,073 --> 00:19:48,473
... amas a tu prójimo, ...
130
00:19:48,795 --> 00:19:52,391
- ... que eres honesto, que ...
- ¿En serio?
131
00:19:57,319 --> 00:19:59,788
¿Qué dice el Corán de la gente
como nosotros?
132
00:20:01,080 --> 00:20:02,640
¿La gente como nosotros?
133
00:20:40,466 --> 00:20:43,107
Oye, ¿vas a ir?
134
00:21:15,369 --> 00:21:17,008
¿Dónde has estado?
135
00:21:17,330 --> 00:21:21,929
- En lo de Renan.
- De nuevo en lo de Renan.
136
00:21:22,654 --> 00:21:24,690
- Papá ...
- Ahórrame tus excusas.
137
00:21:25,014 --> 00:21:26,575
Ve a la cama.
138
00:21:28,778 --> 00:21:30,371
Y cierra la puerta.
139
00:21:31,660 --> 00:21:33,219
Sí, papá.
140
00:22:03,920 --> 00:22:07,314
- ¡Oh, no!
- ¡Maryam!
141
00:22:08,283 --> 00:22:10,561
El desayuno está listo.
142
00:22:41,184 --> 00:22:44,177
¿No vas a la escuela hoy?
143
00:22:44,506 --> 00:22:50,029
Las primeras dos horas las tengo libres.
Por eso me quedé más tiempo en casa de Renan.
144
00:22:51,151 --> 00:22:56,023
- ¿Todavía vas a ver al Dr. Olmas?
- Eso fue hace años.
145
00:22:56,234 --> 00:22:58,590
Fue mi pediatra cuando mamá ...
146
00:22:59,515 --> 00:23:01,668
... cuando mamá aún estaba viva.
147
00:23:03,678 --> 00:23:05,637
Tu desayuno se enfría.
148
00:23:26,814 --> 00:23:30,492
¿Puedes decirme dónde
está ginecología?
149
00:23:31,577 --> 00:23:36,177
Toma el ascensor de allí a la derecha,
y sube al tercer piso.
150
00:23:36,380 --> 00:23:38,576
¿Está todo bien?
151
00:23:40,462 --> 00:23:45,222
- ¿Quieres ayuda?
- Hola. ¿Hay alguien?
152
00:23:53,631 --> 00:23:56,669
- ¿Que te ha pasado?
- He tenido un accidente.
153
00:24:19,088 --> 00:24:20,488
Arzu.
154
00:24:22,889 --> 00:24:24,325
Entra.
155
00:24:31,175 --> 00:24:35,490
¿Qué estás haciendo aquí?
Ya te dije que no vinieras aquí.
156
00:24:35,698 --> 00:24:39,774
- Fui clara. Este es mi lugar de trabajo.
- Necesito ayuda.
157
00:24:39,981 --> 00:24:41,812
Creo que algo anda mal.
158
00:24:45,104 --> 00:24:46,859
¿Ya lo despediste?
159
00:24:48,267 --> 00:24:50,098
Sí.
160
00:24:51,548 --> 00:24:56,067
¿Tienes mucho sangrado?
¿Como cuando menstruas?
161
00:24:56,271 --> 00:24:59,822
¿Tienes dolores?
¿Todavía tienes las pastillas?
162
00:25:00,033 --> 00:25:02,310
- Tómalas.
- Sí, pero ...
163
00:25:02,515 --> 00:25:04,826
Todo está bien, Maryam.
164
00:25:05,718 --> 00:25:07,675
Es la manera como se produce.
165
00:25:10,041 --> 00:25:13,433
Maryam, no puedo
hacer nada más.
166
00:25:17,165 --> 00:25:18,884
Mierda.
167
00:25:52,348 --> 00:25:57,219
Dios mío, haz que deje de ...
168
00:25:57,430 --> 00:25:59,262
Mierda.
169
00:26:01,593 --> 00:26:03,029
Dios mío ...
170
00:27:07,477 --> 00:27:14,477
III
AL SAKAT - EL SACRIFICIO
171
00:29:20,002 --> 00:29:24,841
Lloró toda la noche.
No quiso comer ...
172
00:29:25,046 --> 00:29:27,002
... ni cepillarse los dientes.
173
00:29:27,927 --> 00:29:31,238
Te llamé mil veces.
174
00:29:31,569 --> 00:29:35,166
Pensé que debía calmarlo ...
175
00:29:35,371 --> 00:29:37,249
... de una manera u otra.
176
00:29:38,694 --> 00:29:40,926
Yo estaba agotada.
177
00:29:43,858 --> 00:29:46,498
Finalmente terminó durmiéndose.
178
00:29:47,540 --> 00:29:50,931
Lo he observado.
Es tan hermoso.
179
00:29:51,141 --> 00:29:52,861
Se rompería si ...
180
00:29:55,984 --> 00:29:59,137
Hoy había una mujer
en emergencias ...
181
00:30:00,509 --> 00:30:04,424
... con su hijo pequeño.
Habían tenido un accidente.
182
00:30:04,631 --> 00:30:09,549
Ni siquiera pude mirarla ni hablar con ella.
Seguí haciendo mi trabajo.
183
00:30:09,753 --> 00:30:13,795
Yo quería ir con ella y
tomarla de la mano.
184
00:30:13,996 --> 00:30:17,070
Pero me sentía muy
avergonzada, porque ...
185
00:30:18,839 --> 00:30:23,041
... mi hijo estaba seguro en su cama.
186
00:30:23,244 --> 00:30:29,163
Y tan increíblemente hermoso.
Luego volví a casa ...
187
00:30:29,366 --> 00:30:35,126
... y el pequeño no dejaba de lloriquear.
Y tú no estabas allí. Y ...
188
00:30:39,413 --> 00:30:41,406
¿Dónde estabas?
189
00:30:52,061 --> 00:30:55,975
Sé que esto es injusto.
Tuve un mal día.
190
00:30:56,183 --> 00:30:58,141
No sé, ...
191
00:30:59,306 --> 00:31:03,063
... en mi cabeza da vueltas la idea
de que has visto a esa mujer.
192
00:31:03,389 --> 00:31:06,622
- Ella necesita ayuda.
- Eso está claro.
193
00:31:12,314 --> 00:31:14,351
Podría ayudarla.
194
00:31:16,036 --> 00:31:18,791
Eres el último que la
puede ayudar.
195
00:31:23,721 --> 00:31:27,877
- Era yo el que tenía el arma.
- Fue un accidente.
196
00:31:28,205 --> 00:31:32,040
- No fue un accidente.
- Veo eso todos los días.
197
00:31:32,246 --> 00:31:35,524
- Puede suceder.
- La culpa fue mía.
198
00:31:38,370 --> 00:31:40,523
Yo maté a su hijo.
199
00:31:45,696 --> 00:31:47,290
¿Papá?
200
00:31:50,298 --> 00:31:53,132
Mira. Has despertado a Kinay.
201
00:31:56,262 --> 00:31:57,980
Vuelve a dormir.
202
00:32:11,032 --> 00:32:13,102
¿Quién quiere trabajar?
203
00:32:15,113 --> 00:32:17,186
Necesito 4 personas.
204
00:32:18,157 --> 00:32:19,557
Una, ...
205
00:32:20,679 --> 00:32:23,319
... dos, tres ...
206
00:32:23,961 --> 00:32:26,192
... cuatro.
Por allí.
207
00:32:45,655 --> 00:32:47,168
Amin.
208
00:32:53,619 --> 00:32:55,611
- ¿Dátiles?
- Sí.
209
00:33:25,040 --> 00:33:27,761
- Dale un tenedor.
- No, está bien.
210
00:33:28,682 --> 00:33:30,594
- ¿Seguro?
- Sí.
211
00:33:34,125 --> 00:33:36,083
¿Esta es la banana?
212
00:33:50,977 --> 00:33:52,456
¿De esa manera?
213
00:33:53,177 --> 00:33:54,736
Ven aquí.
214
00:34:09,429 --> 00:34:10,908
Prepárate.
215
00:34:15,512 --> 00:34:18,029
Debes hablarle.
Estoy preocupada.
216
00:34:18,675 --> 00:34:20,951
- ¿Vas a llamarla?
- Sí, está bien.
217
00:34:22,837 --> 00:34:25,831
- Sinan.
- ¿Cómo estás, hombre?
218
00:34:28,080 --> 00:34:31,996
Renan, Sammi. Sammi, Renan.
Samuel L. Jackson.
219
00:34:33,764 --> 00:34:35,402
Él es Daniel.
220
00:34:36,365 --> 00:34:39,441
- ¿Dónde lo conociste?
- En un cuarto oscuro.
221
00:34:39,769 --> 00:34:42,079
- En el trabajo.
- ¿En el mercado?
222
00:34:42,290 --> 00:34:46,080
Sí. Yo estaba desde antes,
él vino más tarde.
223
00:34:48,694 --> 00:34:50,366
Voy a echar un vistazo.
224
00:34:50,694 --> 00:34:54,928
- Disculpa. ¿Puedo tomar una Coca-Cola?
- Un vino espumoso.
225
00:35:01,703 --> 00:35:04,696
- Mi canción favorita.
- No, no, no.
226
00:35:04,903 --> 00:35:06,304
Se baila más tarde.
227
00:35:06,505 --> 00:35:08,543
- Acabamos de llegar.
- ¿La Coca?
228
00:35:19,954 --> 00:35:22,993
- ¿No bebes nada con alcohol?
- Soy musulmán.
229
00:35:23,317 --> 00:35:27,437
- Sí, de acuerdo. Yo también.
- Voy al baño.
230
00:35:27,639 --> 00:35:29,312
Ya vuelvo.
231
00:35:33,602 --> 00:35:37,042
Maryam, descuelga.
Tengo que hablar contigo.
232
00:35:39,286 --> 00:35:42,042
Descuelga, puta.
233
00:35:48,692 --> 00:35:51,413
¿Me sigues, o qué?
234
00:35:52,534 --> 00:35:57,408
No me toques. ¿Dónde está tu amigo
negro, pendejo de mierda?
235
00:35:58,460 --> 00:36:01,737
¿Huelo a pescado?
¿O eres tú?
236
00:36:04,623 --> 00:36:08,413
¿Eso te excita?
¿Te la pone dura?
237
00:36:08,625 --> 00:36:13,065
¿Encuentras eso excitante?
¿Eh? ¿Se te para?
238
00:36:13,348 --> 00:36:19,029
¿Quieres tocarla? ¿Eh?
¿Quieres verla?
239
00:36:19,353 --> 00:36:20,342
Pajero de mierda.
240
00:36:27,558 --> 00:36:32,954
Sinan, ¡deténte!
¿Qué estás haciendo?
241
00:36:33,161 --> 00:36:36,634
El maricón se orinó
en los pantalones.
242
00:36:36,844 --> 00:36:39,883
- Ven.
- No, Daniel. Espera.
243
00:36:40,086 --> 00:36:42,648
Daniel, no vale la pena.
244
00:36:43,287 --> 00:36:47,284
Escúchame.
Es sólo una provocación.
245
00:36:47,491 --> 00:36:48,890
Cálmate.
246
00:38:03,419 --> 00:38:07,334
"Has sido advertido.
El día de la verdad llegará."
247
00:38:07,541 --> 00:38:08,770
¿Maryam?
248
00:38:14,628 --> 00:38:17,665
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Tienes fiebre.
249
00:38:19,070 --> 00:38:21,505
¿No deberías ver a un médico?
250
00:38:21,831 --> 00:38:24,187
No sé si puedes entender, ...
251
00:38:24,392 --> 00:38:27,910
- ... pero yo ...
- ¿eso tiene que ver con Renan?
252
00:38:28,755 --> 00:38:31,429
Estoy indispuesta.
Eso es todo.
253
00:38:31,756 --> 00:38:33,271
Disculpa.
254
00:38:35,761 --> 00:38:41,396
Yo sólo quería ... Estoy preocupado,
porque tu madre ...
255
00:38:41,724 --> 00:38:47,644
Yo no tengo cáncer.
Y Dios cuida de mí, ¿no?
256
00:38:49,209 --> 00:38:51,006
Sí, es verdad.
257
00:39:05,219 --> 00:39:09,010
Es siempre lo mismo.
Orhan casi me golpeó.
258
00:39:09,342 --> 00:39:11,333
¿Quieres entrar?
259
00:39:11,662 --> 00:39:14,544
Esto es Alemania.
Trabajo en Starbucks.
260
00:39:14,866 --> 00:39:16,664
- Nadie ayuna.
- ¿Tengo que ir?
261
00:39:16,867 --> 00:39:21,021
Nada te obliga.
Para enseñar ...
262
00:39:21,229 --> 00:39:24,941
... alemán a los niños.
Y a los otros miembros ...
263
00:39:25,152 --> 00:39:26,551
... de la comunidad.
264
00:39:29,675 --> 00:39:32,190
- No quiero molestar.
- No hay problema.
265
00:39:32,996 --> 00:39:37,153
¿Puedo ayudarte?
¿Puedo unirme?
266
00:39:37,361 --> 00:39:38,875
Por supuesto.
267
00:39:40,522 --> 00:39:43,995
Siéntate. Continúa, Cemre.
268
00:39:44,325 --> 00:39:47,204
Estuvo a punto de pegarme
delante de un cliente.
269
00:39:47,526 --> 00:39:52,683
Así que le dije que
estaba indispuesta ...
270
00:39:52,890 --> 00:39:58,287
... y que ayunar sería un pecado.
A partir de eso, no dijo nada más.
271
00:39:58,495 --> 00:40:02,933
Has pecado dos veces.
Has comido y has mentido.
272
00:40:03,256 --> 00:40:05,647
Era sólo un vaso de agua.
273
00:40:05,978 --> 00:40:11,613
¿Y por qué me controla en el trabajo?
Como si no tuviera nada mejor que hacer.
274
00:40:11,821 --> 00:40:14,259
¿No tienes miedo que te castigue?
275
00:40:14,465 --> 00:40:17,538
- ¿Quién? ¿Orhan?
- No, Dios.
276
00:40:17,746 --> 00:40:22,140
Dios tiene ya suficiente para hacer
con los pecados de nuestros hombres.
277
00:40:22,349 --> 00:40:25,148
Él cierra los ojos frente a los
de las mujeres.
278
00:40:31,434 --> 00:40:33,906
Fueron chinches.
279
00:40:34,238 --> 00:40:38,677
Se parece a una pizza donde pican.
Ella se quedó con su amiga ...
280
00:40:39,000 --> 00:40:42,551
Algo anda mal.
Algo no anda.
281
00:40:43,963 --> 00:40:46,079
Yo también lo creo.
282
00:40:48,126 --> 00:40:51,004
Tu jefe no tiene buen gusto para los lavabos.
¿Es afgano?
283
00:40:51,207 --> 00:40:53,929
Hay algo que está mal.
284
00:40:54,249 --> 00:40:55,684
Este medicamento ...
285
00:40:57,452 --> 00:40:59,124
Va a pasar.
286
00:41:01,134 --> 00:41:02,967
Tengo sueños extraños.
287
00:41:07,177 --> 00:41:09,488
- ¿Qué estás haciendo?
- Ya está bien.
288
00:41:09,699 --> 00:41:11,372
Me estás haciendo daño.
289
00:41:20,867 --> 00:41:25,499
Has tomado una decisión, ¿te acuerdas?
La de no malgastar tu vida ...
290
00:41:25,709 --> 00:41:29,943
... y de deshacerte del niño.
Me pediste ayuda, ...
291
00:41:30,271 --> 00:41:32,266
... no me hagas reproches.
292
00:42:00,653 --> 00:42:03,646
- ¿Qué quieres?
- Hablar contigo.
293
00:42:05,014 --> 00:42:08,053
Vamos a tomar un café
en alguna parte.
294
00:42:08,256 --> 00:42:10,977
Yo trabajo aquí.
Es mi rato libre.
295
00:42:12,581 --> 00:42:18,101
- Entonces, tienes tiempo. Quiero hablarte.
- No hay nada para hablar. Tienes que irte, ¿sí?
296
00:42:22,506 --> 00:42:23,940
Renán me lo ha dicho.
297
00:42:27,629 --> 00:42:29,905
No entiendo lo que quieres decir.
298
00:42:33,273 --> 00:42:35,551
Tú lo sabes muy bien.
299
00:42:36,757 --> 00:42:40,592
Ella me contó lo que hiciste.
300
00:42:40,918 --> 00:42:43,878
Si tú me lo hubieras contado,
podría haberte ayudado.
301
00:42:45,161 --> 00:42:48,632
- Eso no te interesa.
- Por supuesto que sí.
302
00:42:51,246 --> 00:42:54,080
Me siento super-preocupado,
¿entiendes?
303
00:42:55,408 --> 00:42:58,003
No puedo comer,
no puedo dormir ...
304
00:43:01,372 --> 00:43:02,929
Tengo pesadillas ...
305
00:43:05,414 --> 00:43:07,929
¿Cómo has podido
matar a mi hijo?
306
00:43:08,695 --> 00:43:10,415
Di algo.
307
00:43:15,341 --> 00:43:16,615
¿Era mi hijo?
308
00:43:21,145 --> 00:43:24,457
- Perdón.
- Lárgate. ¡Fuera!
309
00:44:00,130 --> 00:44:03,521
Dios mío, haz que esto termine.
310
00:44:03,731 --> 00:44:09,332
Dios mío, que esto termine.
Voy a ser mejor.
311
00:44:09,535 --> 00:44:14,215
Haré lo que sea.
Me alejaré del mal.
312
00:44:14,420 --> 00:44:17,299
Te lo ruego ...
313
00:45:56,165 --> 00:46:02,482
IV
AL SAUM - LA ABNEGACIÓN
314
00:46:30,668 --> 00:46:32,978
Dios es grande.
315
00:46:33,308 --> 00:46:34,537
¿Qué?
316
00:46:35,630 --> 00:46:39,420
En la medalla dice:
Dios es grande.
317
00:46:40,753 --> 00:46:42,745
Allah akbar.
318
00:46:58,524 --> 00:47:00,562
¿Por qué tú ...
319
00:47:38,430 --> 00:47:40,262
Daniel llama.
320
00:48:00,044 --> 00:48:01,921
Di algo.
321
00:48:54,640 --> 00:48:56,471
¿Te vas?
322
00:49:00,963 --> 00:49:02,716
¿Me das un beso?
323
00:49:04,565 --> 00:49:05,998
¿Por qué?
324
00:49:07,289 --> 00:49:09,201
Necesito uno.
325
00:49:52,717 --> 00:49:55,312
Cuidado, está caliente.
326
00:49:59,721 --> 00:50:02,475
- Cuidado.
- Es Ramadán.
327
00:50:04,124 --> 00:50:05,477
Sí, eso es ...
328
00:50:06,366 --> 00:50:08,324
¿Por qué razón le has
contado a Sinan?
329
00:50:11,009 --> 00:50:15,084
- Estoy preocupada por ti.
- Todo el mundo se preocupa por mí.
330
00:50:15,291 --> 00:50:16,486
Ve a ver a un médico.
331
00:50:16,692 --> 00:50:18,730
- No es necesario.
- ¿No tienes dolores?
332
00:50:18,934 --> 00:50:21,402
- Me siento bien.
- ¿No tienes dolores?
333
00:50:23,055 --> 00:50:24,614
¿No sangras más?
334
00:50:26,780 --> 00:50:30,854
- Deberías hablar con tu padre.
- Si no, ¿tú lo harías?
335
00:50:32,903 --> 00:50:38,458
- Todo sucede por una razón.
- Déjame en paz y no me hables.
336
00:50:40,267 --> 00:50:42,065
¿Entiendes?
337
00:50:51,915 --> 00:50:56,867
- ¿Intentas un nuevo estilo?
- ¿Por qué? ¿No te gusta?
338
00:50:57,078 --> 00:50:58,909
Sí.
339
00:50:59,238 --> 00:51:02,871
Llamaron de la escuela.
No has ido allí.
340
00:51:03,082 --> 00:51:05,517
No me he sentido bien.
341
00:51:05,844 --> 00:51:09,283
- ¿Te sientes mejor?
- El ayuno me ha ayudado.
342
00:51:09,607 --> 00:51:11,917
¿El ayuno?
343
00:51:13,848 --> 00:51:18,845
Me siento lúcida y pura.
El hambre permite distinguir ...
344
00:51:19,051 --> 00:51:20,565
... a los sueños de la realidad.
345
00:51:40,265 --> 00:51:42,337
¡Mira por donde caminas!
346
00:51:42,908 --> 00:51:47,588
No fue culpa de Daniel.
Lo he visto, lo has empujado.
347
00:51:47,912 --> 00:51:49,425
Limpia eso.
348
00:51:54,955 --> 00:51:57,074
Déjame tranquilo.
349
00:51:58,718 --> 00:52:00,869
Déjame tranquilo.
350
00:52:40,145 --> 00:52:41,545
¿Sammi?
351
00:52:43,506 --> 00:52:45,306
¿Por qué haces eso?
352
00:53:05,722 --> 00:53:09,512
Dios te pone a prueba.
No se trata de tus ideas.
353
00:53:10,805 --> 00:53:13,400
Ese Daniel, evítalo.
354
00:53:13,726 --> 00:53:16,323
- No te dejes ...
- Se trata de mí, ...
355
00:53:16,529 --> 00:53:17,803
... no de Daniel
o de Dios.
356
00:53:18,129 --> 00:53:22,568
No quiero oír nada. Es Haram.
Haram. Oremos.
357
00:53:23,172 --> 00:53:25,052
¡Basta ya!
358
00:53:26,855 --> 00:53:28,289
¡Ven aquí!
359
00:53:34,900 --> 00:53:36,971
Oremos a Dios.
360
00:53:38,182 --> 00:53:40,139
Y todo saldrá bien.
361
00:53:42,063 --> 00:53:45,982
Que Alá me proteja de
Satanás, el paria.
362
00:53:47,148 --> 00:53:48,980
Ora conmigo, Sammi.
363
00:54:11,443 --> 00:54:13,322
Me alegra verte de nuevo.
364
00:54:56,232 --> 00:54:58,224
¿Qué estás haciendo aquí?
365
00:54:59,833 --> 00:55:02,350
Deja de perseguirme.
366
00:55:03,238 --> 00:55:04,513
¿De acuerdo?
367
00:55:06,279 --> 00:55:09,877
Dejaré de hacerlo.
Lo prometo.
368
00:55:10,802 --> 00:55:12,236
Yo me voy.
369
00:55:13,364 --> 00:55:15,116
No voy a volver
nunca más.
370
00:55:17,726 --> 00:55:19,479
Dilo sólo una vez.
371
00:55:20,967 --> 00:55:23,121
Que a ti también te ha gustado.
372
00:55:33,657 --> 00:55:36,297
¿No puedes o no quieres entender?
373
00:55:37,138 --> 00:55:40,655
- Te ha gustado eso.
- Lo que hicimos no estuvo bien.
374
00:55:40,860 --> 00:55:43,219
Fue simplemento equivocado.
375
00:55:43,424 --> 00:55:46,543
- ¿Te gustó?
- Fue un error.
376
00:55:46,746 --> 00:55:48,465
Mi religión me lo prohíbe.
377
00:55:49,947 --> 00:55:51,825
A ti te ha gustado.
378
00:55:52,669 --> 00:55:54,388
¡Te ha gustado!
379
00:57:09,838 --> 00:57:11,796
¿Por qué te fuiste?
380
00:57:13,440 --> 00:57:16,240
No tengo nada que hacer aquí
Yo no soy como tú.
381
00:57:18,203 --> 00:57:21,083
- No puedo encontrar ...
- Eres musulmán.
382
00:57:26,010 --> 00:57:30,403
Ellos buscan un profesor de alemán.
Tú eres, ¿verdad?
383
00:57:30,612 --> 00:57:35,609
Sí, he sido.
En la universidad pública.
384
00:57:37,655 --> 00:57:40,013
Entonces me encontré contigo.
385
00:57:43,781 --> 00:57:47,571
Angelina Jolie es increíble.
Ella se dedica a los niños pobres, ...
386
00:57:47,783 --> 00:57:52,017
... a pesar de que es famosa.
Y ella está con Brad Pitt.
387
00:57:52,225 --> 00:57:56,221
¿Bromeas o qué?
Ella no sabe nada de la vida.
388
00:57:56,429 --> 00:58:00,265
Y tú, ¿sabes?
Creo que Khadija, ...
389
00:58:00,471 --> 00:58:05,071
... la primera esposa de Mahoma,
está muy bien. Es un buen ejemplo.
390
00:58:05,275 --> 00:58:08,826
Era una mujer de negocios.
Ella se casó con Mahoma, ...
391
00:58:09,037 --> 00:58:13,112
... que tenía 15 años menos.
No prestaba atención a los ...
392
00:58:13,319 --> 00:58:17,109
- ... chismorreos de la gente.
- Los que tu llamas chismorreos ...
393
00:58:17,321 --> 00:58:18,721
... son importantes para la comunidad.
394
00:58:19,523 --> 00:58:24,602
- De esa manera, todos sabemos
acerca de todos.
- ¿Y qué pasaría si ese no fuera el caso?
395
00:58:24,808 --> 00:58:27,402
Podría volver a divertirme un poco.
396
00:58:28,489 --> 00:58:30,402
Eso no interesa a Dios.
397
00:58:30,611 --> 00:58:33,410
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy segura de ello.
398
00:58:34,453 --> 00:58:38,494
- Dios quiere que le obedezcan.
- No juegues a monitorear.
399
00:58:38,695 --> 00:58:42,008
Él juzga a la gente
por sus acciones.
400
00:58:42,940 --> 00:58:48,335
Maryam, Alá siempre termina decidiendo
de qué forma la balanza se inclina.
401
00:58:48,542 --> 00:58:52,253
- Eso es algo entre tú y Él.
- Tú no sabes lo que quieres decir.
402
00:58:52,465 --> 00:58:54,263
- ¿Y tú bien?
- Sí.
403
00:58:54,466 --> 00:58:56,024
He conocido las profundidades.
404
00:58:57,307 --> 00:59:01,702
"El que no cree en Dios,
sus ángeles, sus libros ...
405
00:59:01,911 --> 00:59:06,783
- y el día del juicio ...
- Maryam cada uno puede vivir su fe
como lo desee.
406
00:59:06,994 --> 00:59:11,627
... no está en el camino correcto".
Está en el Corán.
407
00:59:23,365 --> 00:59:25,801
Espera, Maryam.
408
00:59:30,649 --> 00:59:34,930
- Sé que me equivoqué.
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
409
00:59:35,132 --> 00:59:40,848
- Cuando nos vimos en la tienda ... Discúlpame.
- ¿Cuándo viniste a la tienda?
410
00:59:41,057 --> 00:59:44,335
Oye, me he portado mal ...
411
00:59:44,539 --> 00:59:47,453
... debido a la cuestión del niño.
412
00:59:50,902 --> 00:59:56,104
- ¿Qué niño? ¿De qué hablas?
- Tuviste razón al abortar.
413
00:59:56,425 --> 00:59:57,939
¿De qué hablas?
414
00:59:59,588 --> 01:00:00,738
¿Estás bromeando?
415
01:00:01,510 --> 01:00:05,300
No me hables así.
No cuentes esas cosas.
416
01:00:05,512 --> 01:00:07,549
¿Qué? ¿Qué "cosas"?
417
01:00:16,278 --> 01:00:17,268
¿Estás bien?
418
01:00:23,165 --> 01:00:25,998
Aunque pocas personas
lo entienden, ...
419
01:00:26,205 --> 01:00:31,329
... el Corán es un libro sobre
el amor. Pero aquí, ¿es ...
420
01:00:31,529 --> 01:00:33,839
... amor o deseo?
421
01:00:34,489 --> 01:00:37,211
Digamos que un amigo ...
422
01:00:39,695 --> 01:00:44,213
... un amigo mío está confundido.
Él no sabe lo que siente, ...
423
01:00:44,417 --> 01:00:46,410
... y si eso está bien.
424
01:00:47,459 --> 01:00:51,740
También hay un tipo de amor
prohibido, ¿verdad?
425
01:00:52,662 --> 01:00:54,254
Y malo.
426
01:00:55,103 --> 01:00:58,337
Alá prohíbe este amor porque ...
427
01:01:02,029 --> 01:01:03,463
Lo siento.
428
01:01:05,551 --> 01:01:11,231
Sammi, en muchos casos, el Corán nos dice
lo que es correcto o incorrecto.
429
01:01:11,434 --> 01:01:13,710
Lo que es bueno o malo.
430
01:01:14,796 --> 01:01:18,677
El Corán pretende guiarnos,
pero no nos dice quiénes somos ...
431
01:01:18,879 --> 01:01:22,922
... o lo que debemos pensar
de nosotros mismos.
432
01:01:25,203 --> 01:01:29,324
Lo digo como amigo a tu amigo
y no como un imán a su amigo.
433
01:01:32,528 --> 01:01:36,489
A los ojos de Alá todas las formas
de amor son buenas.
434
01:01:37,731 --> 01:01:42,207
Esto hace que se eleve por encima de las
personas que aún no lo han entendido.
435
01:01:48,019 --> 01:01:51,615
- ¿Cómo avanzas en la Sura?
- Bien.
436
01:02:32,446 --> 01:02:34,962
Oras en la dirección equivocada.
437
01:02:36,008 --> 01:02:37,762
La Meca está para allá.
438
01:02:40,253 --> 01:02:43,326
¿Por qué has discutido
con las mujeres?
439
01:02:43,534 --> 01:02:45,606
Todo el mundo habla sobre ello.
440
01:02:47,096 --> 01:02:52,731
- Ya tengo suficientes fundamentalistas.
- Tal vez deberían venir unos pocos más.
441
01:02:55,901 --> 01:02:57,220
Así que estás enojada conmigo.
442
01:03:07,389 --> 01:03:08,869
Padre ...
443
01:03:10,791 --> 01:03:13,830
"He recibido un conocimiento
que tu no tienes.
444
01:03:14,033 --> 01:03:19,236
- Sígueme y te guiaré."
- Espera. Deja de citar.
445
01:03:19,438 --> 01:03:21,794
Todo está bien.
Estoy en las manos de Dios.
446
01:03:22,119 --> 01:03:24,794
Él me guía con mano de hierro
por sus caminos.
447
01:03:25,121 --> 01:03:27,510
Hablas como un anciano.
448
01:03:29,924 --> 01:03:33,554
No te gusta que
me escuchen.
449
01:03:33,765 --> 01:03:38,605
¿Te refieres a esas chicas que
tu has provocado?
450
01:03:38,930 --> 01:03:41,604
¡Eres tan tolerante que te
olvidas de ser musulmán!
451
01:03:49,937 --> 01:03:52,053
Deberías haber hecho eso antes.
452
01:03:58,423 --> 01:04:01,302
Vas a salir cuando hayas
recobrado la razón.
453
01:04:01,624 --> 01:04:03,184
Dame esa llave.
454
01:04:06,107 --> 01:04:08,463
Yo prefería la vieja Maryam.
455
01:04:11,710 --> 01:04:13,508
¡Abre la puerta!
456
01:04:14,592 --> 01:04:15,945
¡Mierda!
457
01:04:56,460 --> 01:04:59,215
"Y un tercio de las estrellas desaparecerán ..."
458
01:05:24,198 --> 01:05:26,268
¿Es allí donde te toqué?
459
01:05:28,480 --> 01:05:29,709
Sí.
460
01:05:34,562 --> 01:05:36,285
Te pido perdón.
461
01:05:38,448 --> 01:05:40,643
Yo no necesito tu compasión.
462
01:05:43,451 --> 01:05:45,407
Yo no quería eso.
463
01:05:53,296 --> 01:05:55,207
Yo tampoco.
464
01:05:56,459 --> 01:05:59,258
El niño ... Yo no lo quería.
465
01:06:01,822 --> 01:06:04,861
Le rogué a Dios
para deshacerme de él.
466
01:06:06,945 --> 01:06:09,255
Yo no quería al hijo
de este hombre.
467
01:06:11,548 --> 01:06:14,939
Yo no quería tenerlo
dentro de mí.
468
01:06:15,149 --> 01:06:18,464
Yo no quería que crezca en mí.
469
01:06:19,754 --> 01:06:22,873
Le rogué a Dios
para deshacerme de él.
470
01:06:23,076 --> 01:06:24,270
¿Qué?
471
01:06:25,918 --> 01:06:28,069
Y entonces llegaste tú.
472
01:06:30,159 --> 01:06:32,960
Mi ángel negro ...
473
01:06:33,162 --> 01:06:38,398
- ... que ha escuchado mi plegaria terrible.
- Esto es un disparate.
474
01:06:39,566 --> 01:06:43,481
- Qué ha hecho desaparecer al niño.
- Un disparate.
475
01:06:44,329 --> 01:06:46,925
¿Crees que Dios me ha enviado?
476
01:06:48,451 --> 01:06:53,573
Dios no tiene nada que ver en esto.
Tu dios es un ladroncito idiota.
477
01:06:53,894 --> 01:06:56,537
- Blasfemas.
- Había robado un estéreo ...
478
01:06:56,738 --> 01:06:59,128
... y lo estaba persiguiendo.
Un estéreo de auto ...
479
01:07:00,139 --> 01:07:04,613
Cada día imagino que
me quedo donde estaba, ...
480
01:07:04,822 --> 01:07:08,179
- ... que lo dejaba pasar.
- Gracias a Dios.
481
01:07:11,466 --> 01:07:12,819
A Dios ...
482
01:07:19,472 --> 01:07:21,065
El estéreo.
483
01:07:22,594 --> 01:07:26,305
Se veía como un arma.
Se dio vuelta ...
484
01:07:27,676 --> 01:07:31,433
... y vi algo que brillaba en la oscuridad.
Un estéreo de auto.
485
01:07:31,640 --> 01:07:33,118
- Brillaba.
- Basta.
486
01:07:33,440 --> 01:07:36,435
Lo insté a que soltara su arma ...
487
01:07:37,204 --> 01:07:39,435
- ... y disparé.
- Cierra la boca.
488
01:07:39,645 --> 01:07:42,479
- Le disparé sin pensarlo.
- Cierra la boca.
489
01:07:42,686 --> 01:07:45,840
- Te oí gritar.
- ¡Cállate! ¡Cállate!
490
01:07:47,489 --> 01:07:50,164
Te oigo gritar todos los días.
491
01:07:52,332 --> 01:07:53,925
Todos los días.
492
01:07:56,056 --> 01:07:57,887
¿Por qué estás aquí?
493
01:08:00,619 --> 01:08:04,454
Me gustaría poder borrar todo.
Borrar todo.
494
01:08:04,661 --> 01:08:06,654
No hay nada que hacer.
495
01:08:06,982 --> 01:08:12,696
- Lo siento mucho.
- Si te sientes tan mal, ...
496
01:08:12,906 --> 01:08:16,539
... actua en consecuencia.
Dispárate.
497
01:08:20,312 --> 01:08:24,626
No has hecho lo que le había
pedido a Dios.
498
01:08:30,717 --> 01:08:31,945
Dios ...
499
01:08:47,608 --> 01:08:49,328
- Dispara.
- ¿Qué estás haciendo?
500
01:08:50,130 --> 01:08:53,248
Si Dios me ha enviado,
me protejerá. Dispara.
501
01:08:54,894 --> 01:08:57,694
Dispara, si soy tu ángel
de la oscuridad.
502
01:08:58,016 --> 01:08:59,132
- Espera.
- Dispara ...
503
01:09:04,140 --> 01:09:07,816
V
AL SHAHADA - LA ELECCIÓN DE UN CAMINO
504
01:09:08,021 --> 01:09:10,253
¿Qué es el Islam?
505
01:09:11,503 --> 01:09:14,544
¿Qué es ser un buen musulmán?
506
01:09:15,107 --> 01:09:18,465
Cuando los niños a los que enseño y ...
507
01:09:18,669 --> 01:09:23,621
... los adultos a los que aconsejo me
lo preguntan, siempre hablo de ...
508
01:09:23,833 --> 01:09:25,903
... la comunidad musulmana.
509
01:09:26,233 --> 01:09:28,304
Yo creo que ...
510
01:09:29,515 --> 01:09:33,432
... significa ser una buena
persona.
511
01:09:37,001 --> 01:09:38,151
En ...
512
01:09:39,843 --> 01:09:43,474
... esta gran ... comunidad.
513
01:09:45,006 --> 01:09:49,718
Sé amable con Alá.
Ser una buena persona, ...
514
01:09:49,928 --> 01:09:52,968
... un hijo leal,
un buen hermano.
515
01:09:53,733 --> 01:09:56,247
Un buen padre que
ayuda a su hijo ...
516
01:09:56,453 --> 01:09:59,766
... a diario, que le aporta
su sustento ...
517
01:10:01,536 --> 01:10:06,978
... aquí y ahora. Que comprende
su mundo, su tiempo.
518
01:10:07,180 --> 01:10:09,297
Y que no priva ...
519
01:10:09,501 --> 01:10:13,180
... las oportunidades disponibles
para ellos.
520
01:10:15,066 --> 01:10:17,217
Para estos pequeños pecados, ...
521
01:10:17,427 --> 01:10:21,183
... hoy pedimos perdón
a Alá.
522
01:10:21,510 --> 01:10:24,661
Levantemos las manos al cielo
y digamos:
523
01:10:24,871 --> 01:10:27,991
No tengo más que un señor,
y es Alá.
524
01:10:28,194 --> 01:10:31,471
No tengo ningún otro
señor más que Alá.
525
01:10:32,677 --> 01:10:34,715
Alá, perdónanos.
526
01:10:35,039 --> 01:10:39,956
- Y Alá dirá: Los he perdonado.
- Eso no es cierto.
527
01:10:40,281 --> 01:10:44,675
Dios ve y Dios castiga.
Sería demasiado fácil.
528
01:10:44,884 --> 01:10:46,603
¿Pecamos y nos perdona?
529
01:10:48,927 --> 01:10:50,838
Engañas a esta gente.
530
01:10:51,168 --> 01:10:53,923
Ustedes pecan escuchando
a este imán.
531
01:10:54,250 --> 01:10:58,645
Dios no soporta más esto.
¿No han visto las señales?
532
01:10:58,853 --> 01:11:04,169
El primer ángel que tocó la trompeta.
El granizo y la sangre.
533
01:11:04,817 --> 01:11:06,217
Y el segundo ángel.
534
01:11:06,538 --> 01:11:08,768
El agua mezclada con sangre.
535
01:11:10,340 --> 01:11:15,702
¿No han visto eso? ¿Están ciegos?
¿No han visto las plagas?
536
01:11:15,905 --> 01:11:18,501
Las estrellas que desaparecen.
537
01:11:18,826 --> 01:11:23,220
"Una gran señal apareció en el cielo.
Una mujer, vestida de sol, ...
538
01:11:23,428 --> 01:11:28,108
... la luna a sus pies.
Y ella estaba embarazada."
539
01:11:33,037 --> 01:11:36,394
Ella se fue de juerga.
¿Cómo lo sabes?
540
01:11:36,718 --> 01:11:38,515
Recupérala en la mano, o si no ...
541
01:11:38,840 --> 01:11:40,353
¿Sino qué?
542
01:11:45,964 --> 01:11:51,884
Por el amor de Dios ...
¡¿has perdido la cabeza?!
543
01:11:54,210 --> 01:11:58,329
Oigo una certeza en mí ...
544
01:11:58,531 --> 01:12:02,925
... como la voz de un ángel.
Él dice que ...
545
01:12:03,134 --> 01:12:05,855
No, sé que debe cambiar.
546
01:12:06,176 --> 01:12:09,853
Dios no nos perdonará si no
cambiamos. Aquí y ahora.
547
01:12:10,058 --> 01:12:12,814
Maryam, oramos.
548
01:12:15,224 --> 01:12:17,943
Oramos: No hay duda de
la gracia de Alá.
549
01:12:18,264 --> 01:12:21,543
Alá es misericordioso, perdona.
550
01:12:22,747 --> 01:12:24,500
No, no.
551
01:12:24,828 --> 01:12:28,665
Papá, escúchame.
Soy tu hija.
552
01:12:28,871 --> 01:12:32,026
Mírate. Mírame.
553
01:12:32,235 --> 01:12:37,265
Lo que él nos ha reservado ...
no me va a perdonar.
554
01:12:37,477 --> 01:12:39,594
No me da ningún alivio.
555
01:12:39,919 --> 01:12:43,117
¿Qué ha pasado?
¿Por qué crees ...
556
01:12:43,321 --> 01:12:44,801
... que Alá te quiere castigar?
557
01:12:45,722 --> 01:12:46,917
Vedat ...
558
01:12:49,683 --> 01:12:51,883
¡Habla!
559
01:12:54,048 --> 01:12:58,761
Lo peor. He cometido lo peor.
560
01:12:58,971 --> 01:13:01,884
Y él sabe cómo castigarme.
561
01:13:02,212 --> 01:13:05,127
Vedat, tenemos que hablar.
562
01:13:06,456 --> 01:13:08,606
¡Tenemos que hablar!
563
01:13:42,799 --> 01:13:45,268
- Sammi, ¿cómo estás?
- Bien.
564
01:13:46,200 --> 01:13:49,957
- ¿Necesitas un descanso?
- Sí. ¿Tú también?
565
01:13:55,208 --> 01:13:58,804
Vamos, ven.
Calma.
566
01:13:59,850 --> 01:14:04,005
- ¿Y, hermano? ¿Qué hay de nuevo?
- Espera, Sinan.
567
01:14:04,213 --> 01:14:08,686
¿Qué? Somos todos amigos,
¿verdad? Todos amigos ...
568
01:14:10,978 --> 01:14:12,776
¿Cómo estás? ¿Todo bien?
569
01:14:13,099 --> 01:14:17,653
No me gusta este trabajo.
Dios no nos da dinero ...
570
01:14:17,982 --> 01:14:21,180
... porque él sabe lo
que hacemos.
571
01:14:22,024 --> 01:14:23,698
¿Entiendes?
572
01:14:28,788 --> 01:14:31,669
¿Qué tienes ahí? ¿Un chupón?
573
01:14:32,992 --> 01:14:37,750
¿De tu hombre?
De tu hombre, ¿eh?
574
01:14:40,716 --> 01:14:43,471
¿Qué es esa mirada chispeante?
575
01:14:43,798 --> 01:14:45,835
¿Él te gusta?
576
01:14:46,039 --> 01:14:48,555
- ¿Por qué me miras?
- ¿Estás enamorado?
577
01:14:48,761 --> 01:14:50,355
No me mires así.
578
01:14:52,685 --> 01:14:54,085
Espera.
579
01:14:56,606 --> 01:14:58,645
¡Deja de mirarme así!
580
01:14:58,969 --> 01:15:00,402
Destrúyelo.
581
01:15:00,729 --> 01:15:05,248
Vamos a hacerte musulmán.
Haz tu profesión de fe ...
582
01:15:05,572 --> 01:15:07,484
... y no serás más marica.
583
01:15:10,856 --> 01:15:14,374
Repite. No hay más
que un solo Dios ...
584
01:15:14,698 --> 01:15:16,611
... y Mahoma es su profeta.
585
01:15:16,940 --> 01:15:19,330
Repite. No hay más
que un solo Dios ...
586
01:15:19,621 --> 01:15:23,299
- ... y Mahoma es su profeta.
- Repite, maricón.
587
01:15:23,624 --> 01:15:25,057
Dilo.
588
01:15:30,029 --> 01:15:31,543
Una vez más, pendejo.
589
01:15:39,034 --> 01:15:41,630
- ¡Vamos, maricón de mierda, repite!
- Ya está bien.
590
01:15:41,836 --> 01:15:44,590
¿Qué? Lo tienes.
¿Qué te pasa?
591
01:15:45,477 --> 01:15:47,594
Lo tienes, aquí.
592
01:15:58,966 --> 01:16:00,446
No, ¿eh?
593
01:17:01,968 --> 01:17:03,320
Espera.
594
01:17:04,768 --> 01:17:09,369
- ¿Qué pasa? Quiero ir a casa.
- Tengo que hablar contigo.
595
01:17:09,573 --> 01:17:12,373
Escucha. No fue fácil
establecer ...
596
01:17:12,694 --> 01:17:16,930
... la comunidad. Tuvimos que luchar
contra muchos prejuicios.
597
01:17:17,258 --> 01:17:22,289
Pero todos podemos unirnos.
Maryam, vas a terminar destruyendo ...
598
01:17:22,500 --> 01:17:26,735
- ... la comunidad de tu padre.
- Esta comunidad necesita ayuda.
599
01:17:26,943 --> 01:17:28,664
Los ojos de los jóvenes
deben ser abiertos.
600
01:17:32,467 --> 01:17:36,019
Te olvidas que los jóvenes
deben respetar a los ancianos.
601
01:17:37,230 --> 01:17:42,353
Nuestros padres quieren que obedezcamos,
pero sus vidas y su fe son una mentira.
602
01:17:43,514 --> 01:17:45,267
Mira a mi padre.
603
01:17:45,595 --> 01:17:48,192
Después de la muerte de mamá,
he podido hacer de todo.
604
01:17:48,398 --> 01:17:50,311
Es todo culpa suya.
605
01:17:50,640 --> 01:17:53,633
- ¿Cómo te atreves a decir eso?
- El Corán dice:
606
01:17:53,961 --> 01:17:58,242
Si te ordenan que te unas a
aquello que no conoces, ...
607
01:17:58,444 --> 01:18:03,202
- ... no los obedezcas.
- Mi niña, para comprender el Corán, ...
608
01:18:03,407 --> 01:18:05,683
... hace falta toda una vida.
609
01:18:06,008 --> 01:18:10,529
- Déjame.
- Jura por Alá que te detendrás.
610
01:18:19,177 --> 01:18:21,851
Maryam, mi niña ...
611
01:18:34,508 --> 01:18:39,744
Tus hijos ...
612
01:18:39,951 --> 01:18:44,947
... no son tus hijos.
613
01:18:45,874 --> 01:18:49,791
Son los hijos ...
614
01:18:50,438 --> 01:18:55,037
... y las hijas del deseo.
615
01:18:55,241 --> 01:18:59,794
No vienen de ti.
616
01:19:02,164 --> 01:19:06,398
Están contigo ...
617
01:19:07,610 --> 01:19:11,445
... pero no son tuyos.
618
01:19:12,372 --> 01:19:15,889
Sólo podrás ...
619
01:19:17,415 --> 01:19:21,569
... ofrecerles tu amor, ...
620
01:19:21,777 --> 01:19:25,567
... pero no tus ideas.
621
01:19:50,037 --> 01:19:53,873
Encontramos en su bolsillo
el prospecto de un medicamento ...
622
01:19:54,799 --> 01:19:58,590
... que se utiliza para
interrumpir un embarazo.
623
01:19:59,482 --> 01:20:02,839
Su hija ha abortado ilegalmente.
624
01:20:04,645 --> 01:20:08,198
Debería haber sido
tratada de inmediato.
625
01:20:09,489 --> 01:20:11,482
Estaba casi desangrada.
626
01:20:23,417 --> 01:20:25,408
Todo está bien, hija mía.
627
01:20:26,381 --> 01:20:27,939
Todo está bien.
628
01:21:06,286 --> 01:21:09,120
¿Tú tampoco puedes dormir?
629
01:21:10,368 --> 01:21:12,645
¿Sabes lo que me ayuda?
630
01:21:15,651 --> 01:21:19,407
Orar, porque esto es
aburrido. ¿De acuerdo?
631
01:21:21,094 --> 01:21:25,775
Voy a dormir, estoy cansado,
mis ojos pronto se cerrarán.
632
01:21:25,979 --> 01:21:30,692
Dios, vela en mi sueño
hasta que me despierte.
633
01:21:30,902 --> 01:21:35,340
Si me he portado mal hoy,
no lo tomes en cuenta, te lo ruego.
634
01:21:35,544 --> 01:21:40,256
Tu piedad nos anima
y repara todos los daños.
635
01:21:40,466 --> 01:21:45,306
Puedes velar siempre sobre
mi familia tan amada.
636
01:21:45,512 --> 01:21:50,029
Todas las personas, jóvenes y viejos,
deben seguir tus mandamientos.
637
01:21:50,233 --> 01:21:54,866
Siembra la paz en los corazones.
Seca los ojos que tienen lágrimas.
638
01:21:55,076 --> 01:21:56,635
Que la luna en lo más
alto del cielo ...
639
01:21:56,958 --> 01:22:02,354
... brille sobre el mundo en silencio.
Que duermas bien, papá.
640
01:24:15,047 --> 01:24:19,389
Texto en francés:
Annick Evrard
641
01:24:19,390 --> 01:24:21,391
Traducción:
ChadItes
45182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.