All language subtitles for Shahada.(2009).Z2.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,640 --> 00:02:02,509
I. al hadj (le début du voyage)
2
00:02:07,040 --> 00:02:08,598
Maryam...
3
00:02:14,280 --> 00:02:17,477
Salam...
Tu veux du feu ?
4
00:02:20,360 --> 00:02:23,397
- T'es allée voir Arzu ?
- Oui.
5
00:02:24,520 --> 00:02:27,114
- T'as déjà pris le médoc ?
- Oui.
6
00:02:28,160 --> 00:02:31,277
Tu veux toujours entrer ?
Bien sûr.
7
00:02:34,720 --> 00:02:36,711
- Elle a demandé combien ?
- 50.
8
00:02:37,040 --> 00:02:40,828
Pas ce soir, les filles.
Revenez quand vous aurez
9
00:02:41,040 --> 00:02:42,678
des poils Ă la chatte.
10
00:02:43,400 --> 00:02:46,790
Les poils de chatte, c'est
une invention turque.
11
00:02:47,120 --> 00:02:49,953
- Montre-les-moi, alors.
- Fais gaffe !
12
00:02:50,160 --> 00:02:55,359
T'as vu ça ? Il m'a frappée.
Tu débloques ? Vous avez vu ?
13
00:02:55,560 --> 00:02:57,312
Ce type tabasse les femmes.
14
00:02:57,640 --> 00:03:02,475
Appelle la police, j'ai mal.
112, et c'est parti.
15
00:03:04,200 --> 00:03:06,111
Imbécile.
16
00:03:35,240 --> 00:03:37,754
- T'es fatigué ?
- Vanné.
17
00:03:56,280 --> 00:04:00,558
Regarde oĂč tu vas, sale branleur. T'es con ?
Tu m'as foncé dedans.
18
00:04:00,760 --> 00:04:05,197
Mon poisson est foutu.
ArrĂȘte, il l'a pas fait exprĂšs.
19
00:04:05,400 --> 00:04:08,870
- Il doit faire gaffe.
- Sinan, laisse tomber.
20
00:04:09,080 --> 00:04:14,438
Dis Ă ton pote de regarder devant lui.
Il y a des gens qui bossent, connard.
21
00:04:14,640 --> 00:04:16,232
Sale pédale.
22
00:04:17,280 --> 00:04:21,558
Sinan, ton pĂšre vend du poisson, non ?
T'es turc.
23
00:04:21,760 --> 00:04:27,039
Pourquoi il vend pas des kébabs ?
Ta gueule ! Ne parle pas de ma famille.
24
00:04:27,240 --> 00:04:32,519
Sinan... ArrĂȘte. Calme-toi.
Heureusement qu'il est lĂ ,
25
00:04:32,720 --> 00:04:36,030
sinon je t'aurais massacré.
Me regarde pas comme ça.
26
00:04:37,560 --> 00:04:39,118
Va te faire foutre.
27
00:04:41,360 --> 00:04:46,070
Tu ne pouvais pas la fermer ?
Pourquoi ? T'es là pour me protéger.
28
00:04:46,280 --> 00:04:47,918
Je ne suis pas toujours lĂ .
29
00:04:49,880 --> 00:04:53,475
Tu dois comprendre
Non, pas question
30
00:04:53,680 --> 00:04:57,355
Tu dois t'adapter
Non, pas question
31
00:04:57,560 --> 00:05:00,916
Tu dois suivre le mouvement
Non, pas question
32
00:05:01,240 --> 00:05:04,630
Je dois juste dormir
Boire, respirer, baiser
33
00:05:04,960 --> 00:05:08,111
Et vivre selon mes propres rĂšgles
34
00:05:08,440 --> 00:05:10,351
Je dois juste dormir
35
00:05:10,680 --> 00:05:12,318
Boire, respirer et baiser
36
00:05:51,320 --> 00:05:52,548
Fais gaffe.
37
00:06:15,160 --> 00:06:16,479
Casse-toi.
38
00:06:16,800 --> 00:06:18,950
Tu veux aller Ă l'hĂŽpital ?
39
00:06:37,000 --> 00:06:39,070
Ăcarte les jambes.
40
00:06:42,800 --> 00:06:43,755
Appuie.
41
00:07:01,040 --> 00:07:02,359
Maryam...
42
00:07:11,800 --> 00:07:13,597
Restez oĂč vous ĂȘtes !
43
00:07:20,640 --> 00:07:23,393
Police ! Restez oĂč vous ĂȘtes !
44
00:07:24,640 --> 00:07:26,232
ArrĂȘtez-vous !
45
00:07:41,920 --> 00:07:44,832
- Lùchez ce garçon.
- Police. Ferme-la.
46
00:07:56,600 --> 00:07:58,192
Police.
47
00:08:02,000 --> 00:08:03,479
Maryam...
48
00:08:05,440 --> 00:08:07,476
C'est moi. Ouvre.
49
00:08:43,400 --> 00:08:48,997
On a un peu trop picolé ?
Ta gueule, sale manouche !
50
00:08:49,200 --> 00:08:52,749
Tu ferais mieux de la fermer.
Rentre chez toi.
51
00:08:52,960 --> 00:08:56,350
Va dire Ă ta mĂšre
de rentrer chez elle.
52
00:08:56,560 --> 00:08:58,596
Ta bohémienne de mÚre...
53
00:09:01,480 --> 00:09:06,110
Ăa va ?
Je ne crois pas qu'il était tsigane.
54
00:09:06,320 --> 00:09:09,949
Mais c'était un trou du cul.
Ăa va ?
55
00:09:12,000 --> 00:09:13,797
On va prendre un taxi.
56
00:09:23,080 --> 00:09:24,672
Qu'est-ce que tu fais ?
57
00:09:26,880 --> 00:09:30,395
Ne fais pas ça. ArrĂȘte.
58
00:09:30,720 --> 00:09:32,438
Tu veux l'emporter, ou quoi ?
59
00:09:49,560 --> 00:09:50,959
Maryam...
60
00:10:05,280 --> 00:10:08,556
Depuis quand vivez-vous en Allemagne ?
35 ans.
61
00:10:08,760 --> 00:10:11,194
Vous venez du Nigeria ?
62
00:10:11,520 --> 00:10:16,514
Oui, mais on habite ici depuis 8 ans.
Je peux voir vos papiers ?
63
00:10:16,720 --> 00:10:19,393
C'est en ordre. Vous pouvez y aller.
64
00:10:21,320 --> 00:10:24,551
Tous des imbéciles.
OĂč qu'on aille.
65
00:10:24,880 --> 00:10:28,031
Dans mon pays, ici.
Partout, des policiers.
66
00:10:28,360 --> 00:10:30,351
- En allemand !
- Rainer.
67
00:10:30,560 --> 00:10:34,633
Si les papiers sont en ordre, laisse-les.
Et elle a raison.
68
00:10:50,720 --> 00:10:53,553
Vos papiers sont périmés. Vous...
69
00:11:06,920 --> 00:11:09,798
C'est en ordre. Vous pouvez y aller.
70
00:11:19,760 --> 00:11:21,591
Vous pouvez y aller.
71
00:12:02,800 --> 00:12:08,193
II. al zalat
(la dévotion)
72
00:13:11,160 --> 00:13:12,513
Bonjour.
73
00:13:14,040 --> 00:13:17,271
Allez, viens enfiler ta veste.
74
00:13:20,640 --> 00:13:23,438
- Quelle heure est-il ?
- 9 h 30.
75
00:13:23,640 --> 00:13:28,919
Je pars bosser, je le déposerai à l'école.
Tu vas continuer Ă dormir dans le salon ?
76
00:13:29,960 --> 00:13:31,757
Viens...
77
00:13:32,320 --> 00:13:35,198
Kinay, va mettre tes chaussures.
78
00:13:42,280 --> 00:13:43,269
Ăcoute...
79
00:13:45,440 --> 00:13:47,590
Je l'ai revue.
80
00:13:48,880 --> 00:13:50,074
Qui ?
81
00:13:51,240 --> 00:13:53,390
Leyla Imamovic.
82
00:13:54,720 --> 00:13:56,836
Un contrĂŽle de routine.
83
00:14:00,600 --> 00:14:05,151
Ses papiers étaient périmés,
mais je l'ai laissée partir.
84
00:14:05,480 --> 00:14:08,916
T'as fait quoi ?
Je l'ai laissée partir.
85
00:14:16,240 --> 00:14:19,550
- Personne n'a remarqué.
- Pourquoi ?
86
00:14:19,760 --> 00:14:22,911
Pourquoi tu l'as relùchée ?
Tu ne lui dois rien.
87
00:14:23,120 --> 00:14:24,792
- Rien Ă voir.
- Ah non ?
88
00:14:27,240 --> 00:14:31,438
Je ne veux pas revivre ça.
Je ne le supporterai pas.
89
00:14:32,360 --> 00:14:37,673
On a enfin repris une vie
plus ou moins normale...
90
00:14:38,600 --> 00:14:41,512
Oui, tu as raison.
91
00:14:42,920 --> 00:14:45,275
Je voulais juste te le dire.
92
00:14:45,600 --> 00:14:49,275
C'est terminé.
Ăa n'arrivera plus.
93
00:14:49,480 --> 00:14:52,677
C'est terminé.
Maman ?
94
00:14:53,000 --> 00:14:54,433
Promis.
95
00:15:00,560 --> 00:15:01,515
Raté.
96
00:15:03,560 --> 00:15:05,994
Ismail, vise un demi-mĂštre Ă gauche.
97
00:15:14,360 --> 00:15:18,035
Ăa va ? Ce n'est pas ton jour, hein ?
98
00:15:24,320 --> 00:15:26,311
T'as raison. C'est pas mon jour.
99
00:15:35,400 --> 00:15:36,628
Touché.
100
00:16:28,600 --> 00:16:33,515
Daniel, tu ne dois pas aller à l'école ?
Ăa, c'est la vie,
101
00:16:33,720 --> 00:16:36,837
et la vie est une école.
Que sais-tu de la vie ?
102
00:16:37,040 --> 00:16:38,519
Viens aider Sammi.
103
00:16:39,600 --> 00:16:42,398
Laisse faire Daniel. C'est haram.
104
00:16:54,240 --> 00:16:58,074
Tu veux vraiment venir demain ?
Pourquoi pas ?
105
00:16:59,080 --> 00:17:02,959
Tu dois aller à l'école.
La mosquée m'intéresse.
106
00:17:04,160 --> 00:17:07,311
On ne bouge plus ! Plus un geste !
107
00:17:09,000 --> 00:17:11,230
La ferme.
108
00:17:18,080 --> 00:17:21,675
Tu devrais inviter Daniel Ă manger.
109
00:17:21,880 --> 00:17:26,954
Je ne sais pas, maman.
C'est un gentil garçon. Invite-le.
110
00:17:27,160 --> 00:17:28,479
Peut-ĂȘtre.
111
00:17:30,240 --> 00:17:31,832
Je ne sais pas trop.
112
00:18:17,600 --> 00:18:19,431
Je peux vous déranger une minute ?
113
00:18:24,800 --> 00:18:26,995
- Salam aleikum.
- Aleikum salam.
114
00:18:27,200 --> 00:18:30,476
- Comment va ta mĂšre ?
- Bien.
115
00:18:30,800 --> 00:18:34,759
C'est Daniel, un ami.
Pour un cours de coran.
116
00:18:35,360 --> 00:18:36,998
Il est circoncis ?
117
00:18:39,280 --> 00:18:44,195
Bien. Tu peux te joindre Ă nous aujourd'hui.
Je donne cours en allemand.
118
00:18:44,400 --> 00:18:47,039
Tu peux participer en non-musulman.
119
00:19:00,040 --> 00:19:01,393
Sinan.
120
00:19:03,560 --> 00:19:07,314
Tu peux traduire ça pour notre invité ?
121
00:19:08,640 --> 00:19:12,269
Allah est le seul dieu
et Mahomet est son prophĂšte.
122
00:19:12,480 --> 00:19:16,712
C'est exact.
C'est la shahada,
123
00:19:16,920 --> 00:19:21,550
notre profession de foi.
En prononçant cette phrase
124
00:19:21,760 --> 00:19:24,877
devant un témoin,
on devient musulman.
125
00:19:37,600 --> 00:19:39,158
Ăa veut dire quoi ?
126
00:19:41,160 --> 00:19:44,550
Allah, rends-moi
repentant et pur.
127
00:19:44,880 --> 00:19:49,317
Qu'est-ce que ça veut dire, "pur" ?
Que tu es juste, que
128
00:19:49,520 --> 00:19:50,919
tu aimes ton prochain,
129
00:19:51,240 --> 00:19:54,835
- que tu es honnĂȘte, que tu...
- HonnĂȘte ?
130
00:19:59,760 --> 00:20:02,228
Que dit le coran des gens comme nous ?
131
00:20:03,520 --> 00:20:05,078
Les gens comme nous ?
132
00:20:42,880 --> 00:20:45,519
Hé, ça va aller ?
133
00:21:17,760 --> 00:21:19,398
OĂč t'Ă©tais passĂ©e ?
134
00:21:19,720 --> 00:21:24,316
Chez Renan.
Encore et toujours chez Renan.
135
00:21:25,040 --> 00:21:27,076
- Papa...
- Ăpargne-moi tes histoires.
136
00:21:27,400 --> 00:21:28,958
Va te coucher.
137
00:21:31,160 --> 00:21:32,752
Et ferme la porte.
138
00:21:34,040 --> 00:21:35,598
Oui, papa.
139
00:22:06,280 --> 00:22:09,670
- Oh, non.
- Maryam !
140
00:22:10,640 --> 00:22:12,915
Ton petit-dĂ©jeuner est prĂȘt.
141
00:22:43,520 --> 00:22:46,512
Tu ne vas pas à l'école, aujourd'hui ?
142
00:22:46,840 --> 00:22:52,358
Les deux 1res heures sont tombées.
Du coup, je suis restée plus tard chez Renan.
143
00:22:53,480 --> 00:22:58,349
Tu vas encore voir le Dr Olmas ?
Ăa fait des annĂ©es.
144
00:22:58,560 --> 00:23:00,915
C'était mon pédiatre, quand maman...
145
00:23:01,840 --> 00:23:03,990
Quand maman vivait encore.
146
00:23:06,000 --> 00:23:07,956
Ton repas va refroidir.
147
00:23:29,120 --> 00:23:32,795
Pardon, le service de gynécologie ?
148
00:23:33,880 --> 00:23:38,476
Prenez l'ascenseur lĂ -bas Ă droite,
puis montez au 3e étage.
149
00:23:38,680 --> 00:23:40,875
Tout va bien ?
150
00:23:42,760 --> 00:23:47,515
Vous voulez de l'aide ?
Il y a quelqu'un ?
151
00:23:55,920 --> 00:23:58,957
Qu'y a-t-il ?
J'ai eu un accident.
152
00:24:21,360 --> 00:24:22,759
Arzu.
153
00:24:25,160 --> 00:24:26,593
Entre.
154
00:24:33,440 --> 00:24:37,752
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Je t'ai dit de ne pas venir ici.
155
00:24:37,960 --> 00:24:42,033
J'ai été claire. C'est mon lieu de travail.
J'ai besoin d'aide.
156
00:24:42,240 --> 00:24:44,071
Il y a un truc qui cloche.
157
00:24:47,360 --> 00:24:49,112
C'est déjà sorti ?
158
00:24:50,520 --> 00:24:52,351
Oui.
159
00:24:53,800 --> 00:24:58,316
Tu saignes beaucoup ?
Comme si t'étais réglée ?
160
00:24:58,520 --> 00:25:02,069
T'as des crampes ?
T'as encore les pilules ?
161
00:25:02,280 --> 00:25:04,555
- Prends-les.
- Oui, mais...
162
00:25:04,760 --> 00:25:07,069
Tout va bien, Maryam.
163
00:25:07,960 --> 00:25:09,916
C'est comme ça.
164
00:25:12,280 --> 00:25:15,670
Maryam, je ne peux
rien faire de plus.
165
00:25:19,400 --> 00:25:21,118
Merde.
166
00:25:54,560 --> 00:25:59,429
Mon Dieu, faites que ça s'arrĂȘte...
167
00:25:59,640 --> 00:26:01,471
Merde.
168
00:26:03,800 --> 00:26:05,233
Mon Dieu...
169
00:27:09,640 --> 00:27:16,637
III. al sakat
(le sacrifice)
170
00:29:22,080 --> 00:29:26,915
Il a pleurniché toute la soirée.
Il n'a pas voulu manger
171
00:29:27,120 --> 00:29:29,076
ni se brosser les dents.
172
00:29:30,000 --> 00:29:33,310
Je t'ai appelé un millier de fois.
173
00:29:33,640 --> 00:29:37,235
Je me suis dit
que je devais le calmer
174
00:29:37,440 --> 00:29:39,317
d'une façon ou d'une autre.
175
00:29:40,760 --> 00:29:42,990
J'étais à bout de forces.
176
00:29:45,920 --> 00:29:48,559
Il a enfin fini par s'endormir.
177
00:29:49,600 --> 00:29:52,990
Je l'ai regardé.
Il est tellement beau.
178
00:29:53,200 --> 00:29:54,918
Ăa me briserait si...
179
00:29:58,040 --> 00:30:01,191
Il y avait une femme
aux urgences...
180
00:30:02,560 --> 00:30:06,473
avec son petit garçon.
Ils avaient eu un accident de voiture.
181
00:30:06,680 --> 00:30:11,595
Je n'arrivais mĂȘme pas Ă la regarder.
J'ai continué à faire mon boulot.
182
00:30:11,800 --> 00:30:15,839
J'avais envie d'aller vers
elle et de lui tenir la main.
183
00:30:16,040 --> 00:30:19,112
Mais j'avais trop honte, parce que
184
00:30:20,880 --> 00:30:25,078
mon fils est sain et sauf dans son lit.
185
00:30:25,280 --> 00:30:31,196
Et si incroyablement beau.
Puis je suis rentrée à la maison
186
00:30:31,400 --> 00:30:37,157
et le petit n'arrĂȘtait pas de pleurnicher.
Et tu n'étais pas là . Et...
187
00:30:41,440 --> 00:30:43,431
OĂč Ă©tais-tu ?
188
00:30:54,080 --> 00:30:57,993
Je sais, c'est injuste.
J'ai eu une journée pourrie.
189
00:30:58,200 --> 00:31:00,156
Je ne sais pas...
190
00:31:01,320 --> 00:31:05,074
Je me suis mis en tĂȘte que
t'avais vu cette femme.
191
00:31:05,400 --> 00:31:08,631
- Elle a besoin d'aide.
- C'est clair.
192
00:31:14,320 --> 00:31:16,356
Je pourrais l'aider.
193
00:31:18,040 --> 00:31:20,793
Tu es le dernier qui puisse l'aider.
194
00:31:25,720 --> 00:31:29,872
C'est moi qui tenais l'arme.
C'était un accident.
195
00:31:30,200 --> 00:31:34,034
Ce n'était pas un accident.
Je vois ça tous les jours.
196
00:31:34,240 --> 00:31:37,516
- Ăa peut arriver.
- C'est de ma faute.
197
00:31:40,360 --> 00:31:42,510
J'ai tué son enfant.
198
00:31:47,680 --> 00:31:49,272
Papa ?
199
00:31:52,280 --> 00:31:55,113
Et voilà , t'as réveillé Kinay.
200
00:31:58,240 --> 00:31:59,958
Retourne faire dodo.
201
00:32:13,000 --> 00:32:15,070
Qui veut travailler ?
202
00:32:17,080 --> 00:32:19,150
Il me faut 4 personnes.
203
00:32:20,120 --> 00:32:21,519
Une,
204
00:32:22,640 --> 00:32:25,279
deux, trois...
205
00:32:25,920 --> 00:32:28,150
quatre. Par lĂ .
206
00:32:47,600 --> 00:32:49,113
Amin.
207
00:32:55,560 --> 00:32:57,551
- Des dattes ?
- Oui.
208
00:33:26,960 --> 00:33:29,679
- Donne-lui une fourchette.
- Non, ça ira.
209
00:33:30,600 --> 00:33:32,511
- Sûr ?
- Oui.
210
00:33:36,040 --> 00:33:37,996
C'est de la banane ?
211
00:33:52,880 --> 00:33:54,359
Comme ça ?
212
00:33:55,080 --> 00:33:56,638
Viens lĂ .
213
00:34:11,320 --> 00:34:12,799
Prépare-toi.
214
00:34:17,400 --> 00:34:19,914
Tu dois lui parler. Je suis inquiĂšte.
215
00:34:20,560 --> 00:34:22,835
- Tu l'appelleras ?
- Oui, OK.
216
00:34:24,720 --> 00:34:27,712
- Sinan.
- Comment tu vas, mec ?
217
00:34:29,960 --> 00:34:33,873
Renan, Sammi. Sammi, Renan.
Samuel L. Jackson.
218
00:34:35,640 --> 00:34:37,278
Lui, c'est Daniel.
219
00:34:38,240 --> 00:34:41,312
Tu l'as rencontrĂ© oĂč ?
Dans une backroom.
220
00:34:41,640 --> 00:34:43,949
- Au boulot.
- Aux halles ?
221
00:34:44,160 --> 00:34:47,948
Oui. On était là avant,
il est arrivé plus tard.
222
00:34:50,560 --> 00:34:52,232
Je vais faire un tour.
223
00:34:52,560 --> 00:34:56,792
Excusez-moi. Je peux avoir un Coca ?
Un vin pétillant.
224
00:35:03,560 --> 00:35:06,552
- Ma chanson préférée.
- Non, non, non.
225
00:35:06,760 --> 00:35:08,159
On dansera plus tard.
226
00:35:08,360 --> 00:35:10,396
- On vient d'arriver.
- Le Coca ?
227
00:35:21,800 --> 00:35:24,837
Tu bois pas d'alcool ?
Je suis musulman.
228
00:35:25,160 --> 00:35:29,278
Oui, OK. Moi aussi.
Je vais aux toilettes.
229
00:35:29,480 --> 00:35:31,152
Je reviens.
230
00:35:35,440 --> 00:35:38,876
Maryam, décroche. Je dois te parler.
231
00:35:41,120 --> 00:35:43,873
Décroche, putain.
232
00:35:50,520 --> 00:35:53,239
Tu me suis, ou quoi ?
233
00:35:54,360 --> 00:35:59,229
Ne me touche pas.
OĂč il est, ton copain black, sale branleur ?
234
00:36:00,280 --> 00:36:03,556
Je sens le poisson ?
Ou bien c'est toi ?
235
00:36:06,440 --> 00:36:10,228
Ăa t'excite ?
Ăa te fait bander ?
236
00:36:10,440 --> 00:36:14,877
Tu trouves ça excitant ? Hein ?
Tu bandes, lĂ ?
237
00:36:15,160 --> 00:36:20,837
T'as envie de la toucher ? Hein ?
Tu veux la voir ?
238
00:36:21,160 --> 00:36:22,149
Sale branleur.
239
00:36:29,360 --> 00:36:34,753
Sinan, arrĂȘte !
Qu'est-ce qui te prend ?
240
00:36:34,960 --> 00:36:38,430
La tapette a pissé dans son froc.
241
00:36:38,640 --> 00:36:41,677
- AmĂšne-toi.
- Non, Daniel. ArrĂȘte.
242
00:36:41,880 --> 00:36:44,440
Daniel, ça n'en vaut pas la peine.
243
00:36:45,080 --> 00:36:49,073
Ăcoute-moi.
C'est juste de la provocation.
244
00:36:49,280 --> 00:36:50,679
Calme-toi.
245
00:38:05,160 --> 00:38:09,073
"Vous voilà prévenus.
Le jour de la vérité viendra."
246
00:38:09,280 --> 00:38:10,508
Maryam ?
247
00:38:16,360 --> 00:38:19,397
- Que fais-tu ici ?
- Tu as de la fiĂšvre.
248
00:38:20,800 --> 00:38:23,234
Tu ne devrais pas voir un médecin ?
249
00:38:23,560 --> 00:38:25,915
Je ne sais pas si tu peux comprendre,
250
00:38:26,120 --> 00:38:29,635
- mais j'ai...
- Ăa a Ă voir avec Renan ?
251
00:38:30,480 --> 00:38:33,153
J'ai mes rĂšgles, c'est tout.
252
00:38:33,480 --> 00:38:34,993
Excuse-moi.
253
00:38:37,480 --> 00:38:43,112
Je voulais seulement...
Je me fais du souci, parce que ta mĂšre...
254
00:38:43,440 --> 00:38:49,356
Je n'ai pas de cancer.
Et Dieu veille sur moi. Non ?
255
00:38:50,920 --> 00:38:52,717
Oui, c'est vrai.
256
00:39:06,920 --> 00:39:10,708
C'est toujours pareil.
Orhan a failli me frapper.
257
00:39:11,040 --> 00:39:13,031
Tu veux entrer ?
258
00:39:13,360 --> 00:39:16,238
On est en Allemagne, je bosse chez Starbucks.
259
00:39:16,560 --> 00:39:18,357
- Personne ne jeûne.
- Je dois venir ?
260
00:39:18,560 --> 00:39:22,712
Rien ne t'y oblige.
Pour donner des cours
261
00:39:22,920 --> 00:39:26,629
d'allemand aux enfants.
Et Ă d'autres membres
262
00:39:26,840 --> 00:39:28,239
de la communauté.
263
00:39:31,360 --> 00:39:33,874
- Je ne veux pas déranger.
- Aucun problĂšme.
264
00:39:34,680 --> 00:39:38,832
Je peux vous aider ?
Puis-je me joindre Ă vous ?
265
00:39:39,040 --> 00:39:40,553
Bien sûr.
266
00:39:42,200 --> 00:39:45,670
Assieds-toi. Continue, Cemre.
267
00:39:46,000 --> 00:39:48,878
Il a failli me frapper devant un client.
268
00:39:49,200 --> 00:39:54,354
Alors je lui ai dit que
j'avais mes rĂšgles
269
00:39:54,560 --> 00:39:59,953
et que jeûner serait un péché.
LĂ -dessus, il n'a plus rien dit.
270
00:40:00,160 --> 00:40:04,597
Tu as péché deux fois.
Tu as mangé et menti.
271
00:40:04,920 --> 00:40:07,309
C'était juste un verre d'eau.
272
00:40:07,640 --> 00:40:13,272
Et pourquoi il me surveille au boulot ?
Comme s'il n'avait rien de mieux Ă faire.
273
00:40:13,480 --> 00:40:15,914
T'as pas peur qu'il te punisse ?
274
00:40:16,120 --> 00:40:19,192
- Qui ? Orhan ?
- Non, Dieu.
275
00:40:19,400 --> 00:40:23,791
Dieu a déjà assez à faire
avec les péchés de nos hommes.
276
00:40:24,000 --> 00:40:26,798
Il ferme les yeux sur ceux des femmes.
277
00:40:33,080 --> 00:40:35,548
C'étaient des punaises.
278
00:40:35,880 --> 00:40:40,317
On ressemble Ă une pizza quand elles piquent.
Elle a logé chez son amie...
279
00:40:40,640 --> 00:40:44,189
Il y a un truc qui cloche.
Ăa ne va pas.
280
00:40:45,600 --> 00:40:47,716
Je pense aussi.
281
00:40:49,760 --> 00:40:52,638
Ton boss a un goût de chiottes.
C'est afghan ?
282
00:40:52,840 --> 00:40:55,559
Il y a un truc qui ne tourne pas rond.
283
00:40:55,880 --> 00:40:57,313
Ce médicament...
284
00:40:59,080 --> 00:41:00,752
Ăa va passer.
285
00:41:02,760 --> 00:41:04,591
Je fais des rĂȘves bizarres.
286
00:41:08,800 --> 00:41:11,109
- Qu'est-ce que tu fais ?
- ArrĂȘte.
287
00:41:11,320 --> 00:41:12,992
Tu me fais mal.
288
00:41:22,480 --> 00:41:27,110
T'as pris une décision, tu te rappelles ?
Celle de ne pas gĂącher ta vie
289
00:41:27,320 --> 00:41:31,552
et de te débarrasser de l'enfant.
Tu m'as demandé de l'aide,
290
00:41:31,880 --> 00:41:33,871
ne me fais pas de reproches.
291
00:42:02,240 --> 00:42:05,232
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Te parler.
292
00:42:06,600 --> 00:42:09,637
Allons boire un café quelque part.
293
00:42:09,840 --> 00:42:12,559
Je travaille ici. C'est ma pause.
294
00:42:14,160 --> 00:42:19,678
Alors, t'as le temps. Je veux te parler.
Il n'y a rien Ă dire. Va-t'en, OK ?
295
00:42:24,080 --> 00:42:25,513
Renan m'a parlé.
296
00:42:29,200 --> 00:42:31,475
Je ne vois pas de quoi tu parles.
297
00:42:34,840 --> 00:42:37,115
Tu le sais trĂšs bien.
298
00:42:38,320 --> 00:42:42,154
Elle m'a raconté ce que tu as fait.
299
00:42:42,480 --> 00:42:45,438
Si tu m'en avais parlé,
j'aurais pu t'aider.
300
00:42:46,720 --> 00:42:50,190
- Ăa ne te concerne pas.
- Bien sûr que si.
301
00:42:52,800 --> 00:42:55,633
Je me sens hyper-concerné, tu piges ?
302
00:42:56,960 --> 00:42:59,554
Je ne mange plus, je ne dors plus...
303
00:43:02,920 --> 00:43:04,478
Je fais des cauchemars...
304
00:43:06,960 --> 00:43:09,474
Comment t'as pu tuer mon enfant ?
305
00:43:10,240 --> 00:43:11,958
Dis quelque chose.
306
00:43:16,880 --> 00:43:18,154
C'était mon enfant ?
307
00:43:22,680 --> 00:43:25,990
- Pardon.
- Dégage. Casse-toi !
308
00:44:01,640 --> 00:44:05,030
Mon Dieu, faites que ça s'arrĂȘte.
309
00:44:05,240 --> 00:44:10,837
Mon Dieu, faites que ça s'arrĂȘte.
Je deviendrai meilleure.
310
00:44:11,040 --> 00:44:15,716
Je ferai n'importe quoi.
Je me libérerai du mal.
311
00:44:15,920 --> 00:44:18,798
Je vous en supplie...
312
00:45:57,600 --> 00:46:03,914
IV. al saum
(l'abnégation)
313
00:46:32,080 --> 00:46:34,389
Dieu est grand.
314
00:46:34,720 --> 00:46:35,948
Quoi ?
315
00:46:37,040 --> 00:46:40,828
Sur le pendentif, il est mis : Dieu est grand.
316
00:46:42,160 --> 00:46:44,151
Allah akbar.
317
00:46:59,920 --> 00:47:01,956
Pourquoi as-tu...
318
00:47:39,800 --> 00:47:41,631
Daniel appelle
319
00:48:01,400 --> 00:48:03,277
Dis quelque chose.
320
00:48:55,960 --> 00:48:57,791
Tu t'en vas ?
321
00:49:02,280 --> 00:49:04,032
Tu me fais un bisou ?
322
00:49:05,880 --> 00:49:07,313
Pourquoi ?
323
00:49:08,600 --> 00:49:10,511
Parce que j'en ai besoin.
324
00:49:54,000 --> 00:49:56,594
Attention, c'est chaud.
325
00:50:01,000 --> 00:50:03,753
- Fais gaffe.
- C'est le ramadan.
326
00:50:05,400 --> 00:50:06,753
Oui, c'est ça...
327
00:50:07,640 --> 00:50:09,596
Pourquoi tu l'as dit Ă Sinan ?
328
00:50:12,280 --> 00:50:16,353
Je m'en fais pour toi.
Tout le monde s'en fait pour moi.
329
00:50:16,560 --> 00:50:17,754
Va voir un médecin.
330
00:50:17,960 --> 00:50:19,996
- Inutile.
- Tu n'as plus mal ?
331
00:50:20,200 --> 00:50:22,668
- Je me sens bien.
- Tu n'as plus mal ?
332
00:50:24,320 --> 00:50:25,878
Tu ne saignes plus ?
333
00:50:28,040 --> 00:50:32,113
Tu devrais en parler Ă ton pĂšre.
Sinon tu le feras ?
334
00:50:34,160 --> 00:50:39,712
Rien n'arrive par hasard.
Fiche-moi la paix et ne parle plus de moi.
335
00:50:41,520 --> 00:50:43,317
T'as compris ?
336
00:50:53,160 --> 00:50:58,109
Tu essaies un nouveau style ?
Pourquoi ? T'aimes pas ?
337
00:50:58,320 --> 00:51:00,151
Si.
338
00:51:00,480 --> 00:51:04,109
L'école a appelé.
Tu n'y es pas allée.
339
00:51:04,320 --> 00:51:06,754
Je ne me sentais pas bien.
340
00:51:07,080 --> 00:51:10,516
Ăa va mieux ?
Le jeûne m'a aidée.
341
00:51:10,840 --> 00:51:13,149
Le jeûne ?
342
00:51:15,080 --> 00:51:20,074
Je me sens lucide et pure.
La faim permet de distinguer
343
00:51:20,280 --> 00:51:21,793
les rĂȘves de la rĂ©alitĂ©.
344
00:51:41,480 --> 00:51:43,550
Regarde oĂč tu marches !
345
00:51:44,120 --> 00:51:48,796
Daniel n'y est pour rien.
Je t'ai vu, tu l'as poussé.
346
00:51:49,120 --> 00:51:50,633
Nettoie-moi ça.
347
00:51:56,160 --> 00:51:58,276
Laisse-moi tranquille.
348
00:51:59,920 --> 00:52:02,070
Laisse-moi tranquille.
349
00:52:41,320 --> 00:52:42,719
Sammi ?
350
00:52:44,680 --> 00:52:46,477
Pourquoi t'as fait ça ?
351
00:53:06,880 --> 00:53:10,668
Dieu te met à l'épreuve.
Ce ne sont pas tes idées.
352
00:53:11,960 --> 00:53:14,554
Ce Daniel, évite-le.
353
00:53:14,880 --> 00:53:17,474
Ne te laisse pas...
Il s'agit de moi,
354
00:53:17,680 --> 00:53:18,954
pas de Daniel ou de Dieu.
355
00:53:19,280 --> 00:53:23,717
Je ne veux plus rien entendre. C'est haram.
Prions.
356
00:53:24,320 --> 00:53:26,197
Ăa suffit !
357
00:53:28,000 --> 00:53:29,433
Viens ici !
358
00:53:36,040 --> 00:53:38,110
Prions Dieu.
359
00:53:39,320 --> 00:53:41,276
Et tout s'arrangera.
360
00:53:43,200 --> 00:53:47,113
Qu'Allah me protĂšge
contre Satan, le réprouvé.
361
00:53:48,280 --> 00:53:50,111
Prie avec moi, Sammi.
362
00:54:12,560 --> 00:54:14,437
Content de te revoir.
363
00:54:57,320 --> 00:54:59,311
Qu'est-ce que tu fais ici ?
364
00:55:00,920 --> 00:55:03,434
ArrĂȘte de me poursuivre.
365
00:55:04,320 --> 00:55:05,594
OK ?
366
00:55:07,360 --> 00:55:10,955
Je vais arrĂȘter. Promis.
367
00:55:11,880 --> 00:55:13,313
Je vais m'en aller.
368
00:55:14,440 --> 00:55:16,192
Je ne reviendrai plus.
369
00:55:18,800 --> 00:55:20,552
Dis-le juste une fois.
370
00:55:22,040 --> 00:55:24,190
Que toi aussi, t'as aimé ça.
371
00:55:34,720 --> 00:55:37,359
Tu ne peux pas ou ne veux pas comprendre ?
372
00:55:38,200 --> 00:55:41,715
T'as aimé ça.
Ce qu'on a fait n'était pas bien.
373
00:55:41,920 --> 00:55:44,275
C'était mal, tout simplement.
374
00:55:44,480 --> 00:55:47,597
- T'as aimé ça ?
- C'était mal.
375
00:55:47,800 --> 00:55:49,518
Ma religion l'interdit.
376
00:55:51,000 --> 00:55:52,877
Toi aussi, t'as aimé ça.
377
00:55:53,720 --> 00:55:55,438
Toi aussi, t'as aimé ça !
378
00:57:10,840 --> 00:57:12,796
Pourquoi t'es parti ?
379
00:57:14,440 --> 00:57:17,238
J'ai rien Ă faire ici. Je suis pas comme toi.
380
00:57:19,200 --> 00:57:22,078
- Je ne trouve pas de...
- Tu es musulman.
381
00:57:27,000 --> 00:57:31,391
Ils cherchent une prof
d'allemand. T'en es une, non ?
382
00:57:31,600 --> 00:57:36,594
Oui, je l'ai été.
à l'université populaire.
383
00:57:38,640 --> 00:57:40,995
Puis je suis tombée sur toi.
384
00:57:44,760 --> 00:57:48,548
Angelina Jolie est super.
Elle s'occupe des pauvres,
385
00:57:48,760 --> 00:57:52,992
alors que c'est une star.
Et elle est avec Brad Pitt.
386
00:57:53,200 --> 00:57:57,193
Tu rigoles, ou quoi ?
Elle ne sait rien de la vie.
387
00:57:57,400 --> 00:58:01,234
Et toi, oui ?
Je trouve que Khadija,
388
00:58:01,440 --> 00:58:06,036
la 1re femme de Mahomet, est trĂšs bien.
Un bon modĂšle.
389
00:58:06,240 --> 00:58:09,789
C'était une femme d'affaires.
Elle a épousé Mahomet
390
00:58:10,000 --> 00:58:14,073
qui avait 15 ans de moins.
Elle était moderne. Elle se moquait
391
00:58:14,280 --> 00:58:18,068
éperdument des ragots.
Ils sont importants
392
00:58:18,280 --> 00:58:19,679
pour la communauté.
393
00:58:20,480 --> 00:58:25,554
Comme ça, on sait tout sur tout le monde.
Et si ce n'était pas le cas ?
394
00:58:25,760 --> 00:58:28,354
Je pourrais Ă nouveau m'amuser un peu.
395
00:58:29,440 --> 00:58:31,351
Ăa n'intĂ©resse pas Dieu.
396
00:58:31,560 --> 00:58:34,358
- T'en es sûre ?
- Oui, j'en suis sûre.
397
00:58:35,400 --> 00:58:39,439
Dieu veut qu'on lui obéisse.
Pas que tu joues les cerbĂšres.
398
00:58:39,640 --> 00:58:42,950
Il juge les gens d'aprĂšs leurs actes.
399
00:58:43,880 --> 00:58:49,273
Maryam, Allah finit toujours par
décider de quel cÎté penchera la balance.
400
00:58:49,480 --> 00:58:53,189
Ce sera entre toi et lui.
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
401
00:58:53,400 --> 00:58:55,197
- Et toi bien ?
- Oui.
402
00:58:55,400 --> 00:58:56,958
J'ai connu les abĂźmes.
403
00:58:58,240 --> 00:59:02,631
"Quiconque ne croit pas
en Dieu, ses anges, ses Livres...
404
00:59:02,840 --> 00:59:07,709
et le jour du Jugement...
Chacun peut vivre sa foi comme il l'entend.
405
00:59:07,920 --> 00:59:12,550
... n'est pas dans le droit chemin."
C'est dans le coran.
406
00:59:24,280 --> 00:59:26,714
Attends, Maryam.
407
00:59:31,560 --> 00:59:35,838
Je sais que j'ai déconné.
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?
408
00:59:36,040 --> 00:59:41,751
Quand on s'est vus au magasin... Excuse-moi.
Quand es-tu venu au magasin ?
409
00:59:41,960 --> 00:59:45,236
Ăcoute, je me suis mal comportĂ©
410
00:59:45,440 --> 00:59:48,352
Ă cause de cette histoire d'enfant.
411
00:59:51,800 --> 00:59:56,999
Quel enfant ? De quoi tu parles ?
Tu as eu raison de te faire avorter.
412
00:59:57,320 --> 00:59:58,833
De quoi tu parles ?
413
01:00:00,480 --> 01:00:01,629
Tu te fous de moi ?
414
01:00:02,400 --> 01:00:06,188
Ne me parle pas comme ça.
Ne raconte pas d'histoires.
415
01:00:06,400 --> 01:00:08,436
Quoi ? Quelles histoires ?!
416
01:00:17,160 --> 01:00:18,149
Ăa va ?
417
01:00:24,040 --> 01:00:26,873
MĂȘme si peu de gens le comprennent,
418
01:00:27,080 --> 01:00:32,200
le coran est un livre qui parle d'amour.
Mais ici, s'agit-il
419
01:00:32,400 --> 01:00:34,709
d'amour ou de désir ?
420
01:00:35,360 --> 01:00:38,079
C'est-Ă -dire qu'un ami...
421
01:00:40,560 --> 01:00:45,076
Un ami à moi est désemparé.
Il ignore ce qu'il ressent,
422
01:00:45,280 --> 01:00:47,271
et si c'est bien.
423
01:00:48,320 --> 01:00:52,598
Il existe aussi
une sorte d'amour interdite, non ?
424
01:00:53,520 --> 01:00:55,112
Et mauvaise.
425
01:00:55,960 --> 01:00:59,191
Allah interdit cet amour parce que...
426
01:01:02,880 --> 01:01:04,313
Je suis désolé.
427
01:01:06,400 --> 01:01:12,077
Sammi, dans beaucoup de cas, le coran
nous dit ce qui est bien ou mal.
428
01:01:12,280 --> 01:01:14,555
Ce qui est bon ou mauvais.
429
01:01:15,640 --> 01:01:19,519
Le coran veut nous guider,
mais ne nous dit pas qui on est
430
01:01:19,720 --> 01:01:23,759
ni ce que nous devons
penser de nous-mĂȘmes.
431
01:01:26,040 --> 01:01:30,158
Je dis cela en tant qu'ami
Ă ton ami, pas en tant qu'imam.
432
01:01:33,360 --> 01:01:37,319
Pour Allah, toutes les formes
d'amour sont bonnes.
433
01:01:38,560 --> 01:01:43,031
Cela le rend supérieur à ceux
qui ne l'ont pas encore compris.
434
01:01:48,840 --> 01:01:52,435
Comment ça avance, ta sourate ?
Bien.
435
01:02:33,240 --> 01:02:35,754
Tu pries dans la mauvaise direction.
436
01:02:36,800 --> 01:02:38,552
La Mecque est par lĂ .
437
01:02:41,040 --> 01:02:44,112
Pourquoi cette dispute
avec les femmes ?
438
01:02:44,320 --> 01:02:46,390
Tout le monde en parle.
439
01:02:47,880 --> 01:02:53,512
J'ai assez d'intégristes.
Il t'en faudrait peut-ĂȘtre un peu plus.
440
01:02:56,680 --> 01:02:57,999
Tu m'en veux ?
441
01:03:08,160 --> 01:03:09,639
PĂšre...
442
01:03:11,560 --> 01:03:14,597
"J'ai reçu un savoir
que tu n'as pas.
443
01:03:14,800 --> 01:03:19,999
Suis-moi et je te guiderai."
ArrĂȘte. ArrĂȘte ces citations.
444
01:03:20,200 --> 01:03:22,555
Tout va bien. Dieu veille surmoi.
445
01:03:22,880 --> 01:03:25,553
Il me guide de sa main de fer.
446
01:03:25,880 --> 01:03:28,269
Tu parles comme un vieil homme.
447
01:03:30,680 --> 01:03:34,309
Ăa ne te plaĂźt pas
qu'elles m'écoutent.
448
01:03:34,520 --> 01:03:39,355
Tu veux parler de ces jeunes filles
que tu as déstabilisées ?
449
01:03:39,680 --> 01:03:42,353
T'es si tolérant que
t'en oublies d'ĂȘtre musulman !
450
01:03:50,680 --> 01:03:52,796
T'aurais dû faire ça plus tÎt.
451
01:03:59,160 --> 01:04:02,038
Tu sortiras quand t'auras retrouvé la raison.
452
01:04:02,360 --> 01:04:03,918
Donne-moi cette clé.
453
01:04:06,840 --> 01:04:09,195
Je préférais l'ancienne Maryam.
454
01:04:12,440 --> 01:04:14,237
Ouvre cette porte !
455
01:04:15,320 --> 01:04:16,673
Merde !
456
01:04:57,160 --> 01:04:59,913
"Et un tiers des étoiles disparaßtra..."
457
01:05:24,880 --> 01:05:26,950
C'est là que je t'ai touchée ?
458
01:05:29,160 --> 01:05:30,388
Oui.
459
01:05:35,240 --> 01:05:36,958
Je te demande pardon.
460
01:05:39,120 --> 01:05:41,315
Je n'ai pas besoin de ta pitié.
461
01:05:44,120 --> 01:05:46,076
Je n'ai pas voulu ça.
462
01:05:53,960 --> 01:05:55,871
Moi non plus.
463
01:05:57,120 --> 01:05:59,918
L'enfant... Je n'en voulais pas.
464
01:06:02,480 --> 01:06:05,517
J'ai supplié Dieu
de m'en débarrasser.
465
01:06:07,600 --> 01:06:09,909
Je voulais pas d'enfant de cet homme.
466
01:06:12,200 --> 01:06:15,590
Je ne voulais pas l'avoir en moi.
467
01:06:15,800 --> 01:06:19,110
Je ne voulais pas qu'il grandisse en moi.
468
01:06:20,400 --> 01:06:23,517
J'ai supplié Dieu
de m'en débarrasser.
469
01:06:23,720 --> 01:06:24,914
Quoi ?
470
01:06:26,560 --> 01:06:28,710
Et puis tu es arrivé.
471
01:06:30,800 --> 01:06:33,598
Mon ange noir...
472
01:06:33,800 --> 01:06:39,033
qui a exaucĂ© mon Ă©pouvantable vÂu.
C'est n'importe quoi.
473
01:06:40,200 --> 01:06:44,113
Qui a fait disparaĂźtre l'enfant.
N'importe quoi.
474
01:06:44,960 --> 01:06:47,554
Tu crois que Dieu m'a envoyé ?
475
01:06:49,080 --> 01:06:54,200
Dieu n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
Ton dieu est un petit voleur débile.
476
01:06:54,520 --> 01:06:57,159
BlasphĂšme.
Il avait volé un autoradio
477
01:06:57,360 --> 01:06:59,749
et je le poursuivais. Un autoradio...
478
01:07:00,760 --> 01:07:05,231
Chaque jour, j'imagine
que je suis restĂ© oĂč j'Ă©tais,
479
01:07:05,440 --> 01:07:08,796
que je l'ai laissé filer.
GrĂące Ă Dieu.
480
01:07:12,080 --> 01:07:13,433
Ă Dieu...
481
01:07:20,080 --> 01:07:21,672
Un autoradio.
482
01:07:23,200 --> 01:07:26,909
Ăa ressemblait Ă une arme.
Il s'est retourné...
483
01:07:28,280 --> 01:07:32,034
et j'ai vu briller un truc.
Un autoradio.
484
01:07:32,240 --> 01:07:33,719
- Il brillait.
- ArrĂȘte.
485
01:07:34,040 --> 01:07:37,032
Je lui ai crié
de jeter son arme...
486
01:07:37,800 --> 01:07:40,030
- et j'ai tiré.
- Tais-toi.
487
01:07:40,240 --> 01:07:43,073
- J'ai tiré sans réfléchir.
- Tais-toi.
488
01:07:43,280 --> 01:07:46,431
- Je t'ai entendue crier.
- Ferme-la !
489
01:07:48,080 --> 01:07:50,753
Je t'entends crier tous les jours.
490
01:07:52,920 --> 01:07:54,512
Tous les jours.
491
01:07:56,640 --> 01:07:58,471
C'est pour ça que t'es là ?
492
01:08:01,200 --> 01:08:05,034
J'aimerais pouvoir tout effacer.
Tout effacer.
493
01:08:05,240 --> 01:08:07,231
Il n'y a rien Ă effacer.
494
01:08:07,560 --> 01:08:13,271
Je suis infiniment désolé.
Si tu te sens si mal,
495
01:08:13,480 --> 01:08:17,109
agis en conséquence.
Flingue-toi.
496
01:08:20,880 --> 01:08:25,192
Tu n'as fait
que ce que j'avais demandé à Dieu.
497
01:08:31,280 --> 01:08:32,508
Dieu...
498
01:08:48,160 --> 01:08:49,878
- Tire.
- Que fais-tu ?
499
01:08:50,680 --> 01:08:53,797
Si Dieu m'a envoyé,
il me sauvera. Tire.
500
01:08:55,440 --> 01:08:58,238
Tire, si je suis ton ange noir.
501
01:08:58,560 --> 01:08:59,675
- ArrĂȘte.
- Tire...
502
01:09:04,680 --> 01:09:08,355
V. al shahada
(le choix d'une voie)
503
01:09:08,560 --> 01:09:10,790
Qu'est-ce que l'islam ?
504
01:09:12,040 --> 01:09:15,077
Ătre un bon musulman, qu'est-ce que c'est ?
505
01:09:15,640 --> 01:09:18,996
Quand les enfants Ă qui je donne cours et
506
01:09:19,200 --> 01:09:24,149
les adultes que je conseille me le demandent,
je parle toujours
507
01:09:24,360 --> 01:09:26,430
de la communauté musulmane.
508
01:09:26,760 --> 01:09:28,830
Je pense alors...
509
01:09:30,040 --> 01:09:33,953
Ă ce qu'ĂȘtre bon
signifie.
510
01:09:37,520 --> 01:09:38,669
Dans...
511
01:09:40,360 --> 01:09:43,989
cette grande... communauté.
512
01:09:45,520 --> 01:09:50,230
Ătre agrĂ©able Ă Allah.
Ătre quelqu'un de bon,
513
01:09:50,440 --> 01:09:53,477
un fils loyal, un bon frĂšre.
514
01:09:54,240 --> 01:09:56,754
Un bon pĂšre qui aide son enfant
515
01:09:56,960 --> 01:10:00,270
au quotidien, qui lui apporte son soutien
516
01:10:02,040 --> 01:10:07,478
ici et maintenant.
Qui comprend son univers, son époque.
517
01:10:07,680 --> 01:10:09,796
Et qui ne le prive pas
518
01:10:10,000 --> 01:10:13,675
des opportunités qui lui sont offertes.
519
01:10:15,560 --> 01:10:17,710
Pour ces petits péchés,
520
01:10:17,920 --> 01:10:21,674
nous demandons aujourd'hui pardon Ă Allah.
521
01:10:22,000 --> 01:10:25,151
Levons les mains au ciel
et disons :
522
01:10:25,360 --> 01:10:28,477
Je n'ai qu'un seigneur, et c'est Allah.
523
01:10:28,680 --> 01:10:31,956
Je n'ai nul autre seigneur qu'Allah.
524
01:10:33,160 --> 01:10:35,196
Allah, pardonne-nous.
525
01:10:35,520 --> 01:10:40,435
Et Allah dira : Je vous ai pardonnés.
Ce n'est pas vrai.
526
01:10:40,760 --> 01:10:45,151
Dieu voit et Dieu punit.
Ce serait trop facile.
527
01:10:45,360 --> 01:10:47,078
On pĂšche et on se pardonne ?
528
01:10:49,400 --> 01:10:51,311
Tu trompes ces gens.
529
01:10:51,640 --> 01:10:54,393
Vous péchez
en écoutant cet imam.
530
01:10:54,720 --> 01:10:59,111
Dieu ne supporte plus ça.
Vous n'avez pas vu les signes ?
531
01:10:59,320 --> 01:11:04,633
Le 1er ange qui a soufflé dans la trompette.
La grĂȘle et le sang.
532
01:11:05,280 --> 01:11:06,679
Et le 2e ange.
533
01:11:07,000 --> 01:11:09,230
L'eau mélangée au sang.
534
01:11:10,800 --> 01:11:16,158
Vous n'avez pas vu ça ? Vous ĂȘtes aveugles ?
Vous n'avez pas vu les fléaux ?
535
01:11:16,360 --> 01:11:18,954
Les étoiles qui disparaissent.
536
01:11:19,280 --> 01:11:23,671
"Et un grand signe apparut dans le ciel.
Une femme, vĂȘtue du soleil,
537
01:11:23,880 --> 01:11:28,556
la lune Ă ses pieds.
Et elle était enceinte."
538
01:11:33,480 --> 01:11:36,836
Elle sortait en boĂźte.
Qu'en sais-tu ?
539
01:11:37,160 --> 01:11:38,957
Reprends-la en main, sinon...
540
01:11:39,280 --> 01:11:40,793
Sinon quoi ?
541
01:11:46,400 --> 01:11:52,316
Pour l'amour du ciel...
Tu as perdu la tĂȘte ?!
542
01:11:54,640 --> 01:11:58,758
J'entends une certitude en moi...
543
01:11:58,960 --> 01:12:03,351
comme la voix d'un ange.
Il dit...
544
01:12:03,560 --> 01:12:06,279
Non, je sais qu'on doit changer.
545
01:12:06,600 --> 01:12:10,275
Dieu ne nous pardonnera pas
si on ne change pas. Sur-le-champ.
546
01:12:10,480 --> 01:12:13,233
Maryam, on prie.
547
01:12:15,640 --> 01:12:18,359
On prie :
On ne doute pas de la grĂące d'Allah.
548
01:12:18,680 --> 01:12:21,956
Allah est miséricordieux, il pardonne.
549
01:12:23,160 --> 01:12:24,912
Non, non.
550
01:12:25,240 --> 01:12:29,074
Papa, écoute-moi. Je suis ta fille.
551
01:12:29,280 --> 01:12:32,431
Regarde-toi. Regarde-moi.
552
01:12:32,640 --> 01:12:37,668
Ce qu'il nous a pris...
Il ne me pardonnera pas.
553
01:12:37,880 --> 01:12:39,996
Il ne m'apporte aucun soulagement.
554
01:12:40,320 --> 01:12:43,517
Que s'est-il passé ?
Pourquoi crois-tu
555
01:12:43,720 --> 01:12:45,199
qu'Allah veut te punir ?
556
01:12:46,120 --> 01:12:47,314
Vedat...
557
01:12:50,080 --> 01:12:52,275
Parle, Ă la fin !
558
01:12:54,440 --> 01:12:59,150
Le pire. J'ai commis le pire.
559
01:12:59,360 --> 01:13:02,272
Et il sait comment me punir.
560
01:13:02,600 --> 01:13:05,512
Vedat, il faut qu'on parle.
561
01:13:06,840 --> 01:13:08,990
Il faut qu'on parle !
562
01:13:43,160 --> 01:13:45,628
- Sammi, comment tu vas ?
- Bien.
563
01:13:46,560 --> 01:13:50,314
Tu fais une pause ?
Oui. Toi aussi ?
564
01:13:55,560 --> 01:13:59,155
Allez, viens.
Déstresse.
565
01:14:00,200 --> 01:14:04,352
Alors, mon frĂšre ? Quoi de neuf ?
ArrĂȘte, Sinan.
566
01:14:04,560 --> 01:14:09,031
Quoi ? On est tous amis, non ?
Tous amis...
567
01:14:11,320 --> 01:14:13,117
Comment va ? Tout roule ?
568
01:14:13,440 --> 01:14:17,991
Je déteste ce boulot.
Allah ne nous donne pas d'argent
569
01:14:18,320 --> 01:14:21,517
parce qu'il sait ce qu'on en ferait.
570
01:14:22,360 --> 01:14:24,032
Tu piges ?
571
01:14:29,120 --> 01:14:31,998
T'as quoi, là ? Un suçon ?
572
01:14:33,320 --> 01:14:38,075
De ton mec ?
De ton mec, ou quoi ?
573
01:14:41,040 --> 01:14:43,793
C'est quoi, ce regard pétillant ?
574
01:14:44,120 --> 01:14:46,156
Il te plaĂźt ?
575
01:14:46,360 --> 01:14:48,874
- Pourquoi tu me regardes ?
- T'es amoureux ?
576
01:14:49,080 --> 01:14:50,672
Ne me regarde pas comme ça.
577
01:14:53,000 --> 01:14:54,399
ArrĂȘte.
578
01:14:56,920 --> 01:14:58,956
ArrĂȘte de me regarder comme ça !
579
01:14:59,280 --> 01:15:00,713
Démolis-le.
580
01:15:01,040 --> 01:15:05,556
On va faire de toi un musulman.
Fais ta profession de foi
581
01:15:05,880 --> 01:15:07,791
et tu ne seras plus pédé.
582
01:15:11,160 --> 01:15:14,675
RépÚte.
Il n'y a qu'un seul dieu
583
01:15:15,000 --> 01:15:16,911
et Mahomet est son prophĂšte.
584
01:15:17,240 --> 01:15:19,629
RépÚte.
Il n'y a qu'un dieu,
585
01:15:19,920 --> 01:15:23,595
et Mahomet est son prophĂšte.
RépÚte, pédale.
586
01:15:23,920 --> 01:15:25,353
Dis-le.
587
01:15:30,320 --> 01:15:31,833
RépÚte, branleur.
588
01:15:39,320 --> 01:15:41,914
- Allez, sale pédé, répÚte !
- ArrĂȘte.
589
01:15:42,120 --> 01:15:44,873
Quoi ? On le tient. Qu'est-ce que t'as ?
590
01:15:45,760 --> 01:15:47,876
On le tient, lĂ .
591
01:15:59,240 --> 01:16:00,719
Non, hein ?
592
01:17:02,200 --> 01:17:03,553
Attends.
593
01:17:05,000 --> 01:17:09,596
Qu'y a-t-il ? Je veux rentrer.
Je dois te parler.
594
01:17:09,800 --> 01:17:12,598
Ăa n'a pas Ă©tĂ© facile d'Ă©tablir
595
01:17:12,920 --> 01:17:17,152
la communauté.
On a dû combattre plein de préjugés.
596
01:17:17,480 --> 01:17:22,508
Mais tout le monde peut nous rejoindre.
Tu vas finir par anéantir
597
01:17:22,720 --> 01:17:26,952
la communauté de ton pÚre.
Cette communauté a besoin d'aide.
598
01:17:27,160 --> 01:17:28,878
Il faut éclairer les jeunes.
599
01:17:32,680 --> 01:17:36,229
Tu oublies que les jeunes
doivent respecter les aßnés.
600
01:17:37,440 --> 01:17:42,560
Nos parents veulent qu'on obéisse,
mais leur vie, leur foi sont un mensonge.
601
01:17:43,720 --> 01:17:45,472
Regarde mon pĂšre.
602
01:17:45,800 --> 01:17:48,394
AprĂšs la mort de maman,
j'ai pu tout faire.
603
01:17:48,600 --> 01:17:50,511
Tout est de sa faute.
604
01:17:50,840 --> 01:17:53,832
Comment oses-tu dire ça ?
Le coran dit :
605
01:17:54,160 --> 01:17:58,438
S'ils t'ordonnent de m'associer
Ă ce que tu ne connais pas,
606
01:17:58,640 --> 01:18:03,395
ne leur obéis pas.
Mon enfant, pour comprendre le coran,
607
01:18:03,600 --> 01:18:05,875
il faut toute une vie.
608
01:18:06,200 --> 01:18:10,716
Laisse-moi.
Jure devant Allah que tu vas arrĂȘter.
609
01:18:19,360 --> 01:18:22,033
Maryam, ma petite fille...
610
01:18:34,680 --> 01:18:39,913
Vos enfants
611
01:18:40,120 --> 01:18:45,114
Ne sont pas vos enfants
612
01:18:46,040 --> 01:18:49,953
Ce sont les fils
613
01:18:50,600 --> 01:18:55,196
Et les filles du désir
614
01:18:55,400 --> 01:18:59,951
Ils ne viennent pas de vous
615
01:19:02,320 --> 01:19:06,552
Ils sont avec vous
616
01:19:07,760 --> 01:19:11,594
Mais ils ne vous appartiennent pas
617
01:19:12,520 --> 01:19:16,035
Vous pouvez seulement
618
01:19:17,560 --> 01:19:21,712
Leur offrir votre amour
619
01:19:21,920 --> 01:19:25,708
Mais pas vos idées
620
01:19:50,160 --> 01:19:53,994
On a trouvé la notice
d'un médicament dans sa poche.
621
01:19:54,920 --> 01:19:58,708
On s'en sert pour
interrompre une grossesse.
622
01:19:59,600 --> 01:20:02,956
Votre fille a avorté illégalement.
623
01:20:04,760 --> 01:20:08,309
Elle aurait dĂ» ĂȘtre
soignée tout de suite.
624
01:20:09,600 --> 01:20:11,591
Elle était presque exsangue.
625
01:20:23,520 --> 01:20:25,511
Tout va bien, ma petite.
626
01:20:26,480 --> 01:20:28,038
Tout va bien.
627
01:21:06,360 --> 01:21:09,193
Toi non plus, tu n'arrives pas Ă dormir ?
628
01:21:10,440 --> 01:21:12,715
Tu sais ce qui m'aide ?
629
01:21:15,720 --> 01:21:19,474
Prier, parce que c'est barbant.
J'y vais ?
630
01:21:21,160 --> 01:21:25,836
Je vais dormir, je suis fatigué
Mes yeux vont bientĂŽt se fermer
631
01:21:26,040 --> 01:21:30,750
Dieu, veille sur mon sommeil
Jusqu'à mon réveil
632
01:21:30,960 --> 01:21:35,397
Si j'ai mal agi aujourd'hui
N'en tiens pas compte, je t'en prie
633
01:21:35,600 --> 01:21:40,310
Ta miséricorde nous encourage
Et répare tous les dommages
634
01:21:40,520 --> 01:21:45,355
Puisses-tu toujours veiller
Sur mes proches tant aimés
635
01:21:45,560 --> 01:21:50,076
Tous les gens, petits et grands
Devraient suivre tes commandements
636
01:21:50,280 --> 01:21:54,910
SĂšme la paix dans les cÂurs
SĂšche les yeux qui sont en pleurs
637
01:21:55,120 --> 01:21:56,678
Que la lune au plus haut des cieux
638
01:21:57,000 --> 01:22:02,393
Brille sur le monde silencieux
Dors bien, papa.
639
01:28:02,000 --> 01:28:04,958
Texte français : Annick EVRARD
45061