All language subtitles for Seondal.The.Man.Who.Sells.The.River.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,199 --> 00:00:23,835 CJ ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:33,664 --> 00:00:36,164 AN M PICTURES/ SNK PICTURES PRODUCTION 3 00:00:37,795 --> 00:00:40,039 EXECUTIVE PRODUCER JEONG TAE SUNG 4 00:00:45,835 --> 00:00:48,417 ASSOCIATE PRODUCER MICHELLE KWON 5 00:01:00,332 --> 00:01:02,709 After defeating Korea in the war 6 00:01:02,710 --> 00:01:05,626 the Qing Empire took tens of thousands of civilians as slaves. 7 00:01:08,040 --> 00:01:11,039 Some of them were dragged into the battle against Ming China 8 00:01:11,040 --> 00:01:13,331 to be used as human shield. 9 00:01:20,164 --> 00:01:24,248 Huabei Northern China 10 00:02:19,875 --> 00:02:21,038 Thank you. 11 00:02:25,664 --> 00:02:26,664 Hey! 12 00:02:31,542 --> 00:02:32,793 I'm Korean! I'm Korean! 13 00:02:32,794 --> 00:02:35,919 'Since the language of our people is different from that of China...' 14 00:02:39,417 --> 00:02:41,919 Don't wipe the blood off. Makes it look more real. 15 00:02:42,542 --> 00:02:43,919 Now, quick, play dead! 16 00:02:44,163 --> 00:02:47,163 This trick has saved my butt 12 times. 17 00:03:04,542 --> 00:03:05,622 Your arrow... it's falling. 18 00:03:51,664 --> 00:03:58,417 We were able to win this battle thanks to the Korean dogs. 19 00:03:58,710 --> 00:04:01,580 I'm glad to be of service. 20 00:04:03,502 --> 00:04:05,206 The Crown Prince awaits you. 21 00:04:05,835 --> 00:04:07,247 Let's go. 22 00:04:21,293 --> 00:04:24,293 Isn't that the governor of the Pyongan Province? 23 00:04:24,540 --> 00:04:27,124 He's the reason I ended up here! 24 00:04:27,293 --> 00:04:29,000 He's the reason all Koreans ended up here. 25 00:04:29,456 --> 00:04:32,414 How can a Korean official be responsible for this? 26 00:04:32,415 --> 00:04:35,040 He turned innocent citizens 27 00:04:35,372 --> 00:04:38,293 into war prisoners and sold them to Qing. 28 00:04:40,540 --> 00:04:42,293 And he's a governor! 29 00:04:42,918 --> 00:04:47,917 Instead of protecting his people, he sold us out for money. 30 00:04:47,918 --> 00:04:50,540 The bastard will pay for this. 31 00:04:54,415 --> 00:04:55,795 Let's get out of here. 32 00:04:55,918 --> 00:04:57,795 You have good survival instinct. 33 00:04:58,163 --> 00:05:01,162 All you need is a bit of courage to escape. 34 00:05:01,163 --> 00:05:04,664 I don't want to get caught and die like a dog. 35 00:05:04,665 --> 00:05:07,875 I'd rather get killed running than die alone in a ditch. 36 00:05:12,163 --> 00:05:13,372 What's your name? 37 00:05:13,795 --> 00:05:15,293 I'm Kim In Hong. 38 00:05:15,795 --> 00:05:19,162 They call me Bo Won. I don't have family name. 39 00:05:19,163 --> 00:05:20,794 - And you? - Gyun. 40 00:05:20,795 --> 00:05:22,750 'Gyun'... as in 'dog'? 41 00:05:24,293 --> 00:05:29,414 Do you, honorable young sir, have a source of income back home? 42 00:05:29,415 --> 00:05:32,834 I do not. Don't need one. 43 00:05:34,834 --> 00:05:39,456 Since almost dying out here, I view my life as a gift. 44 00:05:39,750 --> 00:05:42,918 I shall cherish every breath without calculating 45 00:05:44,293 --> 00:05:46,000 and enjoy life to the fullest. 46 00:05:47,834 --> 00:05:50,456 A few years later King's Royal Villa 47 00:06:07,750 --> 00:06:12,581 I'm too good-looking to be a eunuch! 48 00:06:21,163 --> 00:06:23,665 How beautiful. 49 00:06:24,293 --> 00:06:25,293 Sorry? 50 00:06:27,372 --> 00:06:31,040 I wish I wasn't missing certain... tools. 51 00:06:40,795 --> 00:06:41,795 Wait! 52 00:06:43,918 --> 00:06:48,293 Will you let me admire you, at least till the end of this hall? 53 00:06:57,540 --> 00:06:59,750 Thief! Thief! 54 00:07:00,040 --> 00:07:03,040 There's been a theft! Find the suspect! 55 00:07:03,540 --> 00:07:04,918 Thief! 56 00:07:08,834 --> 00:07:11,078 He's dressed as a eunuch! 57 00:07:11,079 --> 00:07:12,079 Yes, sir. 58 00:07:19,918 --> 00:07:22,040 Hey, you! Stop! 59 00:07:29,918 --> 00:07:31,795 Stop that man! Over there! 60 00:07:33,415 --> 00:07:34,664 There's no one here. 61 00:07:34,665 --> 00:07:36,415 - Search the chambers! - Yes, Commander. 62 00:07:54,665 --> 00:07:56,665 Your Majesty! 63 00:08:00,795 --> 00:08:03,917 What's all this commotion? Take care of it quickly. 64 00:08:03,918 --> 00:08:05,581 Yes, Your Majesty. 65 00:08:15,040 --> 00:08:16,415 Your Majesty! 66 00:08:47,750 --> 00:08:50,792 I wish to be alone. Leave me. 67 00:08:50,793 --> 00:08:53,917 But there's been a disturbance... 68 00:08:53,918 --> 00:08:55,917 Am I the cause of that? 69 00:08:55,918 --> 00:08:57,793 No, of course not, sire. 70 00:08:58,293 --> 00:08:59,918 Then go away. 71 00:09:01,038 --> 00:09:04,331 But Your Majesty's voice... 72 00:09:05,293 --> 00:09:06,792 What about my voice? 73 00:09:06,793 --> 00:09:09,038 It sounds... somewhat unusual. 74 00:09:11,038 --> 00:09:14,749 You're questioning the voice that you hear everyday? 75 00:09:14,750 --> 00:09:18,163 What has happened to the discipline of my servants? 76 00:09:20,038 --> 00:09:24,038 I do not know what measures should be taken for this. 77 00:10:09,038 --> 00:10:12,331 Your Majesty! It's the Chief of Servants. 78 00:10:12,918 --> 00:10:15,625 Upholding Your Majesty's command, 79 00:10:15,918 --> 00:10:19,162 I shall see to it that strict punishment is given to... 80 00:10:19,163 --> 00:10:22,038 What's this about? 81 00:10:34,163 --> 00:10:35,416 - Stop! - Stop running! 82 00:10:35,417 --> 00:10:38,666 - Stop that man! - Stop! 83 00:10:47,666 --> 00:10:49,293 How's it going? 84 00:11:00,163 --> 00:11:01,793 Man... 85 00:11:02,293 --> 00:11:04,957 I've got you bagged, you little snake. 86 00:11:12,038 --> 00:11:14,373 He's wanted by the State Tribunal. 87 00:11:15,293 --> 00:11:17,604 An extortionist on the national scale... 88 00:11:17,605 --> 00:11:19,918 You're choking me. 89 00:11:21,417 --> 00:11:23,417 ...otherwise known as Mr. Bongyi. 90 00:11:26,240 --> 00:11:28,365 How dare you touch the royal person! 91 00:11:30,863 --> 00:11:34,987 You must have gone mad to steal from the king! 92 00:11:34,988 --> 00:11:37,739 I just wanted to make a name for myself. 93 00:11:38,610 --> 00:11:40,364 Have this returned safely to its place. 94 00:11:40,365 --> 00:11:42,738 This criminal will be taken for questioning. 95 00:11:42,739 --> 00:11:44,072 Yes, sir. 96 00:11:46,365 --> 00:11:48,485 - Let's get back to the villa. - Yes, sir. 97 00:11:49,110 --> 00:11:50,609 Chief, sir? 98 00:11:50,610 --> 00:11:51,610 What is it? 99 00:11:51,611 --> 00:11:54,072 Did you have to hit me so hard? 100 00:11:56,365 --> 00:11:59,028 Poor control of power. Sorry! 101 00:12:00,988 --> 00:12:04,863 Aren't gold bars supposed to be perfectly square shaped? 102 00:12:22,988 --> 00:12:26,028 A donkey is perfect for a man of your stature. 103 00:12:26,240 --> 00:12:29,403 What the hell, man? This is a big horse. 104 00:12:37,365 --> 00:12:38,365 Let's go! 105 00:12:43,610 --> 00:12:46,110 Stop, you scoundrels! 106 00:12:52,365 --> 00:12:56,485 State Tribunal Seoul 107 00:12:59,197 --> 00:13:02,947 Kim In Hong, also known as Mr. Bongyi. 108 00:13:03,197 --> 00:13:06,947 Bongyi and his clan are responsible 109 00:13:07,197 --> 00:13:10,196 for the recent theft at the royal villa. 110 00:13:10,197 --> 00:13:13,692 Due to their mastery of disguise, exact descriptions aren't available, 111 00:13:14,446 --> 00:13:16,692 but they're believed to be chiefly two people... 112 00:13:18,072 --> 00:13:20,321 A good-looking, young man 113 00:13:21,072 --> 00:13:23,947 and a chubby, aged man. 114 00:13:24,197 --> 00:13:27,197 Why is he called Bongyi? 115 00:13:27,570 --> 00:13:29,197 It was in Hamheung, Hamgyong Province. 116 00:13:34,485 --> 00:13:38,153 What is this strange creature you have captured? 117 00:13:38,154 --> 00:13:43,072 We didn't capture it, sir. Heaven sent it to us. 118 00:13:47,778 --> 00:13:51,691 Deep in the notoriously treacherous Baekdu forest 119 00:13:51,692 --> 00:13:53,365 in Geumgang Valley, 120 00:13:53,692 --> 00:13:58,691 it suddenly revealed itself in the moonlight. 121 00:13:58,692 --> 00:14:01,692 How majestic! 122 00:14:04,072 --> 00:14:06,071 We took care not to disturb a single feather. 123 00:14:06,072 --> 00:14:09,570 It took 3 days and 3 nights for us to present you 124 00:14:11,403 --> 00:14:12,988 the Phoenix! 125 00:14:21,197 --> 00:14:28,197 Is this really...? I can't believe my eyes! 126 00:14:28,365 --> 00:14:33,197 We stopped to show you on our way to the Qing Emperor. 127 00:14:33,817 --> 00:14:36,072 How much do you want for it? 128 00:14:37,947 --> 00:14:39,569 Their first con was 129 00:14:39,570 --> 00:14:42,692 passing a chicken off as a Phoenix for 3,000 nyang. 130 00:14:49,110 --> 00:14:51,653 Keep your goodbyes short and sweet 131 00:14:51,817 --> 00:14:55,197 so it doesn't prolong your departure. 132 00:14:55,947 --> 00:14:56,947 Well, bye then. 133 00:15:04,240 --> 00:15:05,365 My Phoenix! 134 00:15:19,240 --> 00:15:20,988 In Gyeongju, Gyeongsang Province... 135 00:15:21,485 --> 00:15:23,946 - Namo Ah Mi Tuo Fo. - Guan Shi Yin Pusa. 136 00:15:23,947 --> 00:15:26,777 ...they sold the royal conservatory for 10,000 nyang 137 00:15:26,778 --> 00:15:29,403 to a nobleman's wife in dire need of a baby boy, 138 00:15:30,197 --> 00:15:31,446 and in Naju, Jeolla Province, 139 00:15:35,110 --> 00:15:38,240 Man, what a load... 140 00:16:01,240 --> 00:16:02,365 Good Lord! 141 00:16:05,778 --> 00:16:07,446 Where do you live, my lady? 142 00:16:28,365 --> 00:16:29,365 Accept these 143 00:16:31,365 --> 00:16:32,863 as a token of my heart. 144 00:16:39,988 --> 00:16:41,739 You're driving me crazy! 145 00:16:43,365 --> 00:16:47,240 - Oh, we can't... - It's okay. I promise. 146 00:16:49,485 --> 00:16:51,364 You barefaced scoundrel! 147 00:16:51,365 --> 00:16:52,365 Who are you? 148 00:16:52,366 --> 00:16:54,988 Who am I? You're asking me?! 149 00:16:55,739 --> 00:17:00,364 You were about to disgrace the daughter of a noble household. 150 00:17:00,365 --> 00:17:02,109 - You little...! - No, brother! Stop! 151 00:17:02,110 --> 00:17:04,739 What the hell is all this? 152 00:17:05,988 --> 00:17:09,364 It's his token of love. 153 00:17:09,365 --> 00:17:11,486 A token of love? I'm so gonna kill you! 154 00:17:14,486 --> 00:17:17,862 I'll make it the last word you'll ever utter. 155 00:17:17,863 --> 00:17:19,364 - Dear brother! - Let go of it! 156 00:17:19,365 --> 00:17:21,988 You must let us love each other. 157 00:17:23,112 --> 00:17:25,111 Darling! 158 00:17:25,112 --> 00:17:26,987 - My love! - Don't go! 159 00:17:26,988 --> 00:17:28,987 They seduced a wealthy merchant 160 00:17:28,988 --> 00:17:31,903 by disguising as a girl and stole 20,000 nyang. 161 00:17:32,608 --> 00:17:34,364 Darling? 162 00:17:34,365 --> 00:17:36,486 My love... It's not you. 163 00:17:37,195 --> 00:17:39,442 The victim refuses to accept what happened 164 00:17:39,443 --> 00:17:41,692 and is still in love with the fraudster. 165 00:17:41,903 --> 00:17:46,195 They've even been bold enough to pretend being king. 166 00:17:46,608 --> 00:17:49,863 Their latest scam got them a staggering 30,000 nyang. 167 00:17:50,028 --> 00:17:52,364 They cannot be left running around any more! 168 00:17:52,365 --> 00:17:55,485 Arrest them at once to show the severity of the law. 169 00:17:55,486 --> 00:17:56,486 Yes, sir! 170 00:17:59,240 --> 00:18:02,239 Thanks to my ever-crafty partner, 171 00:18:02,240 --> 00:18:07,738 I get to be a chief inspector, a peasant, a general. 172 00:18:07,739 --> 00:18:09,738 I live a dozen different lives every week. 173 00:18:09,739 --> 00:18:13,607 A great schemer, a charmer, and an incredible storyteller... 174 00:18:13,608 --> 00:18:15,863 that's my boss! 175 00:18:16,365 --> 00:18:17,948 Tell me something I don't know. 176 00:18:18,608 --> 00:18:19,608 My man! 177 00:18:19,608 --> 00:18:20,608 Huh? 178 00:18:20,609 --> 00:18:23,607 So what's the next grand con? 179 00:18:23,608 --> 00:18:24,738 Listen. 180 00:18:24,739 --> 00:18:25,903 Yeah? 181 00:18:26,608 --> 00:18:30,279 Do you know what the greatest con in life is? 182 00:18:31,778 --> 00:18:32,948 What? 183 00:18:34,653 --> 00:18:35,863 The next one. 184 00:18:36,653 --> 00:18:40,486 The next con must always be the grandest and most fantastic. 185 00:18:47,486 --> 00:18:49,112 You must be tired. 186 00:18:49,863 --> 00:18:51,112 A little. 187 00:18:51,988 --> 00:18:53,364 You know, 188 00:18:53,365 --> 00:18:58,863 I'd love to help, if only our roles weren't divided. 189 00:19:00,240 --> 00:19:01,948 You sneaky snake... 190 00:19:03,365 --> 00:19:07,365 Now that we've arrived in Seoul, let me remind you, 191 00:19:07,863 --> 00:19:10,364 don't go spending all your money, okay? 192 00:19:10,365 --> 00:19:14,608 Stay clear of entertainment houses, you hear? 193 00:19:18,363 --> 00:19:21,864 Gods of Heaven and Earth, those high above and far below ground, 194 00:19:21,865 --> 00:19:25,362 those of thunder and lightning, all twelve gods of all twelve lands, 195 00:19:25,363 --> 00:19:30,739 the commander of a thousand spirits, O holy deity, 196 00:19:30,740 --> 00:19:34,239 dear spirit General, speak to me... 197 00:19:36,278 --> 00:19:39,986 Let me see. Your son... 198 00:19:41,363 --> 00:19:43,238 he's your only child. 199 00:19:43,239 --> 00:19:44,403 That's right. 200 00:19:47,488 --> 00:19:48,740 What? What's wrong? 201 00:19:58,239 --> 00:20:00,864 Your son's name contains the symbol for tree, correct? 202 00:20:00,865 --> 00:20:01,865 How did you know that? 203 00:20:01,866 --> 00:20:03,108 Crack! 204 00:20:03,612 --> 00:20:04,779 Crack...? 205 00:20:08,278 --> 00:20:12,865 I see an ax splitting that tree in half. 206 00:20:13,612 --> 00:20:16,107 His bloodline will end with him. 207 00:20:16,108 --> 00:20:17,986 Good God, no! 208 00:20:18,363 --> 00:20:22,612 That cannot happen. No, no! 209 00:20:23,239 --> 00:20:28,239 Calm down. There's a way. 210 00:20:42,108 --> 00:20:46,985 Burn this and have him drink the ashes on a full moon night. 211 00:20:47,486 --> 00:20:49,862 Thank you! Thank you so much! 212 00:20:49,863 --> 00:20:51,739 Is Madame Yoon here? 213 00:20:52,365 --> 00:20:55,240 Is that you, General? 214 00:20:59,365 --> 00:21:02,113 I haven't heard from you in so long. 215 00:21:02,114 --> 00:21:04,862 I thought you were rotting in jail somewhere. 216 00:21:04,863 --> 00:21:06,987 How could I possibly get caught and leave you by yourself? 217 00:21:06,988 --> 00:21:09,240 Be honest. 218 00:21:09,988 --> 00:21:12,364 Wasn't it the General's statue you were worried about? 219 00:21:12,365 --> 00:21:15,607 Why can't you believe me? It breaks my heart. 220 00:21:15,608 --> 00:21:19,485 I could run away with all your money if I wanted. 221 00:21:19,486 --> 00:21:22,739 Run away? I would k...! 222 00:21:24,223 --> 00:21:25,348 I trust you 223 00:21:26,593 --> 00:21:28,469 with all my being. 224 00:21:28,470 --> 00:21:30,722 I bet. 225 00:21:31,722 --> 00:21:36,971 We've been to hell and back as prisoners of Qing 226 00:21:37,348 --> 00:21:40,676 we have shed tears and wiped tears off others' faces. 227 00:21:41,348 --> 00:21:45,722 And in those tears grows trust. 228 00:21:46,722 --> 00:21:50,223 In fact, I've learned to trust something else. 229 00:21:51,886 --> 00:21:54,223 What would that be? 230 00:21:56,971 --> 00:22:03,722 That one day you'll return my love. 231 00:22:13,593 --> 00:22:17,348 You can trust that this will be your death bed if you keep on. 232 00:22:17,722 --> 00:22:19,470 Never hurts to try. 233 00:22:22,223 --> 00:22:24,222 What's our Mr. Bongyi up to? 234 00:22:24,223 --> 00:22:26,347 He's probably at a tavern grabbing a quiet supper. 235 00:22:26,348 --> 00:22:31,223 I told him not to blow all of his money like he did last time. 236 00:22:34,470 --> 00:22:36,348 I'm sure he listened. 237 00:22:37,348 --> 00:22:41,348 Everyone! Follow me! 238 00:22:42,348 --> 00:22:43,971 Stop, stop! 239 00:22:45,971 --> 00:22:47,721 Now, 240 00:22:47,722 --> 00:22:51,470 where should we go next? 241 00:22:54,011 --> 00:22:58,179 Where do the poorest live in this town? 242 00:22:58,180 --> 00:22:59,304 Pick a direction. 243 00:22:59,509 --> 00:23:00,722 It's the east. 244 00:23:05,429 --> 00:23:08,469 East it is! 245 00:23:08,470 --> 00:23:09,761 Giddy up! 246 00:23:11,932 --> 00:23:13,886 Residents of east! 247 00:23:14,096 --> 00:23:17,428 Like the saying, earn like a dog spend like a king, 248 00:23:17,429 --> 00:23:20,553 let's all share this fortune. 249 00:23:24,846 --> 00:23:26,223 Take it. 250 00:23:28,553 --> 00:23:30,263 Take it all. 251 00:23:42,553 --> 00:23:45,262 Why did you bother bringing a few pennies back? 252 00:23:45,263 --> 00:23:48,509 You should just keep your statue at the bar. 253 00:23:48,801 --> 00:23:50,263 Give him a break. 254 00:23:51,387 --> 00:23:56,386 He knows how to appreciate a beautiful woman. That's our Bongyi. 255 00:23:56,387 --> 00:24:00,387 And you, my dear sister, have the wisdom to understand the world. 256 00:24:04,509 --> 00:24:05,509 Gyun. 257 00:24:05,510 --> 00:24:07,932 The government's army is coming! Run! 258 00:24:08,509 --> 00:24:12,387 Bongyi, I knew you'd bring trouble with your money! 259 00:24:13,263 --> 00:24:15,509 Let me see your face. You okay? 260 00:24:23,636 --> 00:24:25,263 I got you, didn't I? 261 00:24:27,387 --> 00:24:28,886 You scared me! 262 00:24:31,387 --> 00:24:34,262 You were too busy with your statue to even check on me. 263 00:24:34,263 --> 00:24:36,886 You see the trouble you got me into? 264 00:24:39,066 --> 00:24:40,566 I fooled you, right? 265 00:24:40,567 --> 00:24:42,191 Yeah, you got me. 266 00:24:42,192 --> 00:24:46,694 You promised I could join you if I fooled you, remember? 267 00:24:48,694 --> 00:24:52,066 Sister, you should make room for another statue. 268 00:24:59,692 --> 00:25:01,319 - Happy now? - Of course I am! 269 00:25:01,566 --> 00:25:05,942 You must never let the other person know how you really feel. 270 00:25:06,443 --> 00:25:09,318 They'll never see a thing. 271 00:25:09,319 --> 00:25:11,193 Did you want so badly to join in on a scam? 272 00:25:11,194 --> 00:25:15,443 No, I wanted so badly to join you, my brothers. 273 00:25:15,942 --> 00:25:16,988 Very well. 274 00:25:22,942 --> 00:25:24,817 If you falter, they eat you alive. 275 00:25:25,319 --> 00:25:26,319 Own it. 276 00:25:26,692 --> 00:25:27,817 Yes, sir! 277 00:25:46,443 --> 00:25:49,443 Do you see this reddish stain? 278 00:25:50,692 --> 00:25:54,443 It's the blood of the Japanese who died 279 00:25:54,566 --> 00:25:56,565 at the mercy of my great-grandfather's sword. 280 00:25:56,566 --> 00:25:57,941 The Japanese? 281 00:25:57,942 --> 00:26:02,067 Sitting by himself under the moonlit sky of Hansan Island, 282 00:26:03,067 --> 00:26:07,443 wielding his giant sword, in deep concern for his country... 283 00:26:08,692 --> 00:26:11,778 Hansan Island? You mean... Admiral Yi Sun-shin? 284 00:26:17,566 --> 00:26:21,319 Are you... for real right now? 285 00:26:22,817 --> 00:26:25,193 I've made a mistake. 286 00:26:25,194 --> 00:26:29,194 This is a treasure that we can't sell anyone. 287 00:26:29,648 --> 00:26:31,193 Let's go home. 288 00:26:31,194 --> 00:26:32,566 Father! 289 00:26:34,443 --> 00:26:35,942 Is he alright? 290 00:26:38,194 --> 00:26:39,194 We're going home. 291 00:26:39,204 --> 00:26:40,318 But your health treatments... 292 00:26:40,319 --> 00:26:43,692 I'd rather die than betray my family. 293 00:26:44,067 --> 00:26:47,443 We mustn't sell this sword to anyone. 294 00:27:02,817 --> 00:27:05,817 Nothing can take priority over one's life. 295 00:27:06,111 --> 00:27:07,194 Father! 296 00:27:08,067 --> 00:27:09,442 I promise you. 297 00:27:09,443 --> 00:27:12,942 I'll be a warrior worthy of Admiral Yi's sword! 298 00:27:13,111 --> 00:27:15,566 Please buy that sword for me. 299 00:27:22,111 --> 00:27:23,732 - You happy? - I'm thrilled. 300 00:27:24,942 --> 00:27:26,941 Remember, work should always be fun! 301 00:27:26,942 --> 00:27:29,319 That's right. Fun! 302 00:27:42,067 --> 00:27:43,318 What are you gonna do with that money? 303 00:27:43,319 --> 00:27:45,318 I'm not going to spend a penny of it. 304 00:27:45,319 --> 00:27:47,066 But money is for spending, dummy. 305 00:27:47,067 --> 00:27:49,565 - I'll use it later. - Later when? 306 00:27:49,566 --> 00:27:51,066 I'm going to save up 307 00:27:51,067 --> 00:27:54,442 to buy back all my townsfolk taken to Qing. 308 00:27:54,443 --> 00:27:55,817 That a boy. 309 00:28:07,692 --> 00:28:08,692 Tobacco! 310 00:28:08,693 --> 00:28:09,817 Huh? 311 00:28:10,443 --> 00:28:13,194 Our next job will be tobacco. 312 00:28:13,566 --> 00:28:17,066 An ounce of tobacco equals an ounce of silver right now. 313 00:28:17,067 --> 00:28:19,442 When did it become so expensive? 314 00:28:19,443 --> 00:28:23,817 The demand is high, but there's only one supplier, 315 00:28:25,443 --> 00:28:28,732 a merchant named Sung. 316 00:28:29,236 --> 00:28:32,443 We pocketed 30,000 nyang worth of gold from the villa job. 317 00:28:34,067 --> 00:28:38,857 The tobacco sitting in Sung's warehouse is worth 100,000. 318 00:28:39,319 --> 00:28:40,817 100,000 nyang?! 319 00:28:40,942 --> 00:28:43,110 It's the best quality available to be sent to Qing. 320 00:28:43,111 --> 00:28:45,692 Do I have your attention now? 321 00:28:46,692 --> 00:28:48,691 But still... 322 00:28:48,692 --> 00:28:51,067 This is our last chance 323 00:28:51,692 --> 00:28:53,066 before it gets shipped off to China. 324 00:28:53,067 --> 00:28:54,443 Brothers! 325 00:28:55,443 --> 00:28:57,941 Come on, the Phoenix soup is ready! 326 00:28:57,942 --> 00:28:59,942 Alright! 327 00:29:01,194 --> 00:29:03,194 Looks good. 328 00:29:04,067 --> 00:29:05,778 About Gyun... 329 00:29:06,279 --> 00:29:07,359 What about him? 330 00:29:08,817 --> 00:29:11,318 Never mind, we'll talk later. 331 00:29:11,319 --> 00:29:12,319 Let's eat. 332 00:29:24,484 --> 00:29:26,942 Tobacco Job Plans 333 00:29:32,443 --> 00:29:35,442 Every morning, Sung leaves home at 5 am. 334 00:29:35,443 --> 00:29:36,443 Good morning, sir! 335 00:29:36,444 --> 00:29:39,194 He stops by tobacco shops to deliver the day's batch, 336 00:29:42,194 --> 00:29:44,443 has breakfast at the tavern across the street, 337 00:29:45,817 --> 00:29:49,443 then goes to the warehouse, stays until sundown. 338 00:29:49,942 --> 00:29:51,816 He stops by the bar before going home. 339 00:29:51,817 --> 00:29:53,692 That's his routine? 340 00:29:55,942 --> 00:29:57,443 Let's check out his warehouse. 341 00:30:03,942 --> 00:30:05,028 We can't. 342 00:30:05,152 --> 00:30:06,152 Why not? 343 00:30:06,153 --> 00:30:09,484 To pass the guards guarding the warehouse, 344 00:30:10,194 --> 00:30:12,692 we need a certificate stamped by Sung's seal. 345 00:30:14,443 --> 00:30:16,151 Supposed we fabricated the seal. 346 00:30:16,152 --> 00:30:17,152 Open the gate. 347 00:30:17,184 --> 00:30:20,193 Sung will be sitting right there at the gate 348 00:30:20,194 --> 00:30:22,443 telling the guards that he doesn't know us. 349 00:30:23,067 --> 00:30:26,692 Suppose we got rid of Sung somehow. 350 00:30:27,067 --> 00:30:28,565 What about the guards? 351 00:30:28,566 --> 00:30:31,443 You'll take them down single-handedly then snatch the tobacco? 352 00:30:31,692 --> 00:30:34,817 I don't care how clever you are. That simply cannot be done. 353 00:30:35,608 --> 00:30:37,443 Let's get a drink. 354 00:30:38,988 --> 00:30:39,988 Not you. 355 00:30:49,443 --> 00:30:51,443 Why the hell did you latch this gate? 356 00:30:53,443 --> 00:30:54,987 Well, look what we have here... 357 00:30:54,988 --> 00:30:56,236 Anybody home? 358 00:30:57,692 --> 00:31:01,443 Who's being a nuisance at this hour? 359 00:31:01,692 --> 00:31:03,443 What's going on out here? 360 00:31:04,319 --> 00:31:07,067 - ...ruining my appetite. - It's nothing, General. 361 00:31:09,566 --> 00:31:10,691 What do you think you're doing? 362 00:31:10,692 --> 00:31:16,319 We promised them not to accept any more customers tonight. 363 00:31:17,817 --> 00:31:20,691 Take the money and go somewhere else. 364 00:31:20,692 --> 00:31:25,443 My dear friend doesn't want to hear another man's voice. 365 00:31:25,817 --> 00:31:28,319 Where's this stink coming from? 366 00:31:29,443 --> 00:31:31,067 What the...? 367 00:31:32,359 --> 00:31:35,817 You should be careful how you speak to me. 368 00:31:35,836 --> 00:31:37,066 Prepare a table. 369 00:31:37,067 --> 00:31:38,067 But sir... 370 00:31:38,443 --> 00:31:40,319 Hey! 371 00:31:40,817 --> 00:31:44,442 How can you lay a hand on a woman? 372 00:31:44,443 --> 00:31:46,817 And you call yourself a man? 373 00:31:47,566 --> 00:31:51,442 So, you want to drink here, 374 00:31:51,443 --> 00:31:52,566 right? 375 00:31:54,067 --> 00:31:57,319 Why don't we make a bet for it? 376 00:31:57,566 --> 00:31:58,566 A bet? 377 00:31:58,567 --> 00:31:59,608 Sure. 378 00:32:03,278 --> 00:32:05,528 A fist fight. Man to man. 379 00:32:05,694 --> 00:32:08,693 One from my side, and one from yours. 380 00:32:08,694 --> 00:32:09,942 We'll have the fight and 381 00:32:09,943 --> 00:32:14,232 the loser will pay for everyone's drinks and disappear. 382 00:32:14,943 --> 00:32:17,192 Loser pays and leaves, huh? 383 00:32:18,943 --> 00:32:20,278 Okay. It's a deal. 384 00:32:26,442 --> 00:32:29,066 Step up! Anybody! 385 00:32:38,779 --> 00:32:40,943 Who will it be from your side? 386 00:32:47,442 --> 00:32:49,942 It's not over until it's over. 387 00:32:49,943 --> 00:32:51,943 Put your back into it, General. 388 00:32:53,192 --> 00:32:55,317 I should've known. 389 00:33:12,819 --> 00:33:14,779 You snake! 390 00:33:17,694 --> 00:33:18,943 General! 391 00:33:19,819 --> 00:33:20,943 General? 392 00:33:22,317 --> 00:33:24,442 At least he fought like a man. 393 00:33:25,148 --> 00:33:26,442 And now it's over. 394 00:33:29,108 --> 00:33:31,819 Bring us the tab. 395 00:33:51,694 --> 00:33:54,943 Don't look so happy. You got beat up. 396 00:33:55,442 --> 00:33:59,943 I'm the only one that gets beat up from now, okay? 397 00:34:00,192 --> 00:34:03,192 You were supposed to hit the other guy, right? 398 00:34:03,943 --> 00:34:04,943 Yes, ma'am. 399 00:34:05,066 --> 00:34:06,819 What have they done to you? 400 00:34:10,567 --> 00:34:11,944 Wow, bro! 401 00:34:11,945 --> 00:34:13,567 How marvelous! 402 00:34:19,193 --> 00:34:20,944 What herb is this? 403 00:34:20,945 --> 00:34:22,945 Careful! It's poisonous. 404 00:34:23,695 --> 00:34:26,567 You know what they say about this in Eastern Medicine? 405 00:34:27,318 --> 00:34:28,612 What? 406 00:34:29,065 --> 00:34:30,318 Nothing. 407 00:34:30,945 --> 00:34:32,652 You snake! 408 00:34:33,150 --> 00:34:34,944 The job will take place at 8 pm tomorrow. 409 00:34:34,945 --> 00:34:37,819 The goods will be taken care of immediately through another dealer. 410 00:34:37,820 --> 00:34:38,903 Let's get to work. 411 00:34:40,311 --> 00:34:43,311 Just the right stuff for the guards. 412 00:34:54,186 --> 00:34:56,061 Hey... 413 00:34:56,684 --> 00:34:58,809 your hat is crooked. 414 00:34:59,061 --> 00:35:01,558 You must always be dressed like a gentleman 415 00:35:01,559 --> 00:35:04,933 if you want to be treated like one. 416 00:35:04,934 --> 00:35:05,934 Yes, ma'am. 417 00:35:07,559 --> 00:35:10,808 Deliver this letter to the cotton merchant, Choi. 418 00:35:10,809 --> 00:35:13,310 He'll tell you what to do after. 419 00:35:13,311 --> 00:35:15,311 - I'm counting on you. - Yes, sir. 420 00:35:23,646 --> 00:35:26,683 We should get going too. 421 00:35:26,684 --> 00:35:29,310 - The job is at 8pm. - It's now. 422 00:35:29,311 --> 00:35:30,311 But you just told Gyun... 423 00:35:30,312 --> 00:35:31,431 We'll do this without him. 424 00:35:31,684 --> 00:35:32,684 What? 425 00:35:32,934 --> 00:35:35,684 He's too nice a kid to be doing our line of work. 426 00:35:36,559 --> 00:35:40,934 With smaller jobs, maybe, but this one's dangerous. 427 00:35:42,186 --> 00:35:46,186 He still has a chance at a normal life. 428 00:35:47,311 --> 00:35:49,934 You could have given me a heads up on this. 429 00:35:50,934 --> 00:35:52,311 Take care, boys. 430 00:36:08,684 --> 00:36:09,934 Who's there? 431 00:36:11,431 --> 00:36:14,311 I've always been curious 432 00:36:15,516 --> 00:36:17,893 who it is that makes 433 00:36:20,186 --> 00:36:22,311 this incredible rice soup? 434 00:36:22,684 --> 00:36:23,684 Sorry? 435 00:36:36,934 --> 00:36:40,311 Exactly as I thought, you're beautiful, 436 00:36:41,103 --> 00:36:43,391 with skin the same color as the soup you make. 437 00:36:50,311 --> 00:36:51,684 Can you feel it? 438 00:36:53,186 --> 00:36:58,311 The heat from my heart, radiating like this hot stove. 439 00:37:18,311 --> 00:37:20,061 Let's end this within 2 hours. 440 00:37:30,061 --> 00:37:32,809 Good morning. 441 00:37:47,684 --> 00:37:48,893 Open the gate. 442 00:38:04,893 --> 00:38:09,186 May I have a taste before I load it? 443 00:38:10,809 --> 00:38:12,186 Go ahead. 444 00:38:26,311 --> 00:38:30,060 This is a trick I learned in Qing. 445 00:38:30,061 --> 00:38:35,186 Smoking tobacco rolled up in paper. 446 00:38:35,809 --> 00:38:39,060 Wanna try? 447 00:38:39,061 --> 00:38:42,311 It's impolite to decline, I guess. 448 00:38:45,311 --> 00:38:48,311 Young men should be adventurous. 449 00:38:53,271 --> 00:38:54,430 I don't smoke. 450 00:38:54,431 --> 00:38:55,934 Really? 451 00:38:56,186 --> 00:38:59,061 It makes my throat burn, so I don't like it. 452 00:39:00,061 --> 00:39:01,431 You're gonna regret it. 453 00:39:03,311 --> 00:39:06,186 Just do what I do. 454 00:39:06,684 --> 00:39:09,060 Put tobacco on the paper, 455 00:39:09,061 --> 00:39:12,311 and roll it up tight 456 00:39:19,559 --> 00:39:21,559 like this. 457 00:39:30,684 --> 00:39:33,311 Wow, this stuff is strong! 458 00:39:33,684 --> 00:39:35,684 It's good, right? 459 00:39:36,431 --> 00:39:40,808 - One... two... three... four... - Why are you counting? 460 00:39:40,809 --> 00:39:44,311 Well, you're supposed to fall before 5. 461 00:39:45,311 --> 00:39:47,061 Dammit! 462 00:39:48,271 --> 00:39:51,559 Why couldn't you smoke like the others? 463 00:39:59,061 --> 00:40:00,103 Sir! 464 00:40:02,684 --> 00:40:04,934 See ya. 465 00:40:06,809 --> 00:40:10,431 I think my arms are about to fall off. 466 00:40:11,809 --> 00:40:17,809 I'd love to help, but we have divided roles. 467 00:40:25,311 --> 00:40:26,311 There! 468 00:40:30,684 --> 00:40:32,310 You must be Gyun. 469 00:40:32,311 --> 00:40:33,430 Yes, sir. 470 00:40:33,431 --> 00:40:35,061 Why don't you read it? 471 00:40:43,061 --> 00:40:46,431 Dear Gyun... 472 00:41:01,271 --> 00:41:03,599 This is what In Hong left for you. 473 00:41:05,311 --> 00:41:07,559 Take the money and return to your hometown. 474 00:41:09,061 --> 00:41:13,431 This should be enough to buy 100 acres of farmland. 475 00:41:15,061 --> 00:41:16,809 Who said I wanted money? 476 00:41:17,809 --> 00:41:21,061 They're my family. 477 00:41:22,061 --> 00:41:26,559 This is my home where I live with my family. 478 00:41:48,186 --> 00:41:50,809 The tobacco warehouse has been robbed. 479 00:41:52,311 --> 00:41:53,311 It's them! 480 00:41:53,809 --> 00:41:54,809 It's a large load, so 481 00:41:54,810 --> 00:41:57,933 he'll contact someone who deals directly with the Chinese. 482 00:41:57,934 --> 00:42:00,060 And there is only one person in Seoul. 483 00:42:00,061 --> 00:42:04,061 Birds are flying in 484 00:42:04,311 --> 00:42:09,310 All kinds of birds are flying in 485 00:42:09,311 --> 00:42:13,683 - Will you serve me tonight? - No. 486 00:42:13,684 --> 00:42:15,311 Looks like it's gonna snow. 487 00:42:17,920 --> 00:42:20,039 Do you know how to make a snowman? 488 00:42:21,293 --> 00:42:24,670 I sure do. But I prefer snowball fights. 489 00:42:33,541 --> 00:42:34,541 There they are. 490 00:42:40,795 --> 00:42:44,920 Why are you taking me to the river? 491 00:42:45,039 --> 00:42:47,039 Because the snowman's floating in the water. 492 00:42:56,920 --> 00:42:58,039 Brothers! 493 00:43:02,168 --> 00:43:03,920 Did I miss them? 494 00:43:40,125 --> 00:43:41,669 Where is my tobacco? 495 00:43:41,670 --> 00:43:44,038 Where is the snowman? 496 00:43:44,039 --> 00:43:47,039 Relax, what's the rush? 497 00:43:58,168 --> 00:43:59,794 You have the goods. 498 00:43:59,795 --> 00:44:01,586 Oopsy, look at that bird! 499 00:44:02,039 --> 00:44:03,293 I'm sorry! 500 00:44:16,039 --> 00:44:17,920 We finally meet. 501 00:44:18,416 --> 00:44:19,919 I've been waiting for this moment. 502 00:44:19,920 --> 00:44:22,586 If someone heard you, he might think we were lovers. 503 00:44:23,711 --> 00:44:26,919 I think he wants to talk to you. I should get going. 504 00:44:26,920 --> 00:44:28,670 Stop, fatso! 505 00:44:29,626 --> 00:44:33,919 I knew it was you when I heard about the tobacco theft. 506 00:44:33,920 --> 00:44:37,670 How dare you lay your hands on His Majesty's purse? 507 00:44:38,039 --> 00:44:40,960 I finally got you, Mr. Bongyi. 508 00:44:41,293 --> 00:44:42,919 Who? 509 00:44:42,920 --> 00:44:46,167 We're just fruit merchants. 510 00:44:46,168 --> 00:44:49,461 We just confirmed there's tobacco on this boat. 511 00:44:49,670 --> 00:44:51,919 Do not resist arrest! 512 00:44:51,920 --> 00:44:53,039 Wait. 513 00:44:54,541 --> 00:44:57,920 You'd better turn around and quietly walk away. 514 00:44:58,920 --> 00:45:03,333 Unless you want to see all this tobacco turn to ashes. 515 00:45:04,920 --> 00:45:06,168 I dare you. 516 00:45:06,541 --> 00:45:09,038 Do you have any idea how much this is worth? 517 00:45:09,039 --> 00:45:10,919 Do it. 518 00:45:10,920 --> 00:45:12,416 Oh, man... 519 00:45:12,920 --> 00:45:13,920 Okay, then. 520 00:45:14,293 --> 00:45:15,920 Watch me. 521 00:45:16,835 --> 00:45:18,039 No! 522 00:45:24,541 --> 00:45:25,795 Get them! 523 00:45:25,920 --> 00:45:27,415 You can't set fire for real! 524 00:45:27,416 --> 00:45:30,541 You just torched 100,000 nyang. 525 00:45:33,541 --> 00:45:35,920 Stop! 526 00:45:38,920 --> 00:45:40,039 Split up! 527 00:45:56,168 --> 00:45:57,541 Over there! 528 00:46:07,920 --> 00:46:08,920 Get them. 529 00:46:10,000 --> 00:46:11,376 Stop! 530 00:46:12,253 --> 00:46:13,376 Go away! 531 00:46:33,541 --> 00:46:34,920 I'm sorry, dear. 532 00:46:36,920 --> 00:46:38,168 Stop! 533 00:47:06,416 --> 00:47:07,920 Kim In Hong! 534 00:47:47,541 --> 00:47:48,670 Where is it? 535 00:47:50,795 --> 00:47:52,039 I asked you 536 00:47:54,416 --> 00:47:56,501 where's my tobacco? 537 00:47:59,293 --> 00:48:00,795 Wanna know? 538 00:48:01,795 --> 00:48:03,541 I smoked it away. 539 00:48:04,670 --> 00:48:10,415 All that smoke went in and out of my lungs, 540 00:48:10,416 --> 00:48:12,920 and it tasted so good. 541 00:48:14,293 --> 00:48:15,794 We have a situation. 542 00:48:15,795 --> 00:48:18,541 All of the tobacco is burning! 543 00:48:24,293 --> 00:48:26,920 Who did they think they could catch? 544 00:48:36,168 --> 00:48:37,920 It all burned to ashes. 545 00:48:42,416 --> 00:48:44,293 If the boss sees this 546 00:48:46,416 --> 00:48:49,293 he'll have us all killed. 547 00:48:55,416 --> 00:48:56,670 Gyun? 548 00:48:57,293 --> 00:48:58,795 Why is he...?! 549 00:49:27,920 --> 00:49:29,416 That man! 550 00:49:34,541 --> 00:49:36,670 It's that bastard. 551 00:49:43,168 --> 00:49:45,039 Sir, you're here. 552 00:49:51,541 --> 00:49:53,416 Are you sure this is him? 553 00:49:55,416 --> 00:49:59,540 He seems too young, 554 00:49:59,541 --> 00:50:01,038 but if he wore a fake beard, it could be him. 555 00:50:01,039 --> 00:50:02,920 Speak clearly. 556 00:50:04,795 --> 00:50:06,541 Is this the man? 557 00:50:09,168 --> 00:50:12,416 Yes! I'm Kim In Hong. 558 00:50:13,757 --> 00:50:19,260 I'm the infamous Mr. Bongyi that sold a chicken as a Phoenix 559 00:50:20,096 --> 00:50:22,465 and tricked even the king! 560 00:50:31,757 --> 00:50:34,219 Where's the rest of your gang? 561 00:50:34,509 --> 00:50:37,634 You expect the great Mr. Bongyi to give them up? 562 00:50:41,634 --> 00:50:43,757 We're family, 563 00:50:45,634 --> 00:50:47,380 and families don't sell each other out. 564 00:50:53,967 --> 00:50:56,052 You have fierce eyes. How unfortunate. 565 00:51:05,135 --> 00:51:06,259 No! 566 00:51:06,260 --> 00:51:08,380 Gyun! Gyun! 567 00:51:12,717 --> 00:51:14,175 What do you love the most? 568 00:51:15,260 --> 00:51:17,509 I don't know your savage language, you...! 569 00:51:23,260 --> 00:51:26,380 I just love doing this. 570 00:52:01,260 --> 00:52:05,757 That's not Kim In Hong. 571 00:52:15,757 --> 00:52:19,509 I'll be seeing you, brothers. 572 00:52:47,260 --> 00:52:48,509 Gyun! 573 00:52:54,509 --> 00:52:55,634 Gyun! 574 00:52:56,882 --> 00:52:58,135 Gyun! 575 00:52:58,425 --> 00:52:59,673 Please... 576 00:53:03,380 --> 00:53:05,757 Look at me. 577 00:53:09,260 --> 00:53:13,010 Gyun! 578 00:53:19,380 --> 00:53:21,260 Open your eyes. 579 00:53:24,509 --> 00:53:26,882 Get up. We gotta get out of here. 580 00:53:31,634 --> 00:53:33,010 Pull yourself together! 581 00:54:49,260 --> 00:54:52,052 Shenyang Capital of Qing 582 00:54:54,634 --> 00:54:57,219 Aisin Gioro Fuguo Qing's Crown Prince 583 00:54:59,340 --> 00:55:01,096 How's Dobatai serving you? 584 00:55:01,509 --> 00:55:03,802 He's my loyal shadow. 585 00:55:04,096 --> 00:55:08,801 I thank you for recommending such a good man, Your Highness. 586 00:55:08,802 --> 00:55:14,548 You have the best credit among all the Koreans. 587 00:55:14,967 --> 00:55:17,219 Even better than your king. 588 00:55:17,842 --> 00:55:22,594 In the royal household, we refer to you as 'Wondongun', 589 00:55:23,175 --> 00:55:26,594 the Prince of the Far East. 590 00:55:29,135 --> 00:55:31,218 It's unfortunate 591 00:55:31,219 --> 00:55:37,757 that our faith has been shaken due to the recent incident. 592 00:55:41,340 --> 00:55:44,801 The royal household must not suffer any inconvenience from it. 593 00:55:44,802 --> 00:55:49,842 This silver is worth three times the tobacco I promised to ship. 594 00:55:50,802 --> 00:55:55,219 From next year on, we'll increase the tobacco shipment by five fold. 595 00:55:55,757 --> 00:55:57,077 Are you sure you can handle that? 596 00:55:57,509 --> 00:56:01,673 Soon, my entire province will be turned into a tobacco field. 597 00:56:04,135 --> 00:56:07,259 We can't leave, not after what we did to raise this crop. 598 00:56:07,260 --> 00:56:10,259 The ownership of this land has changed. Leave at once! 599 00:56:10,260 --> 00:56:13,594 We have nowhere else to go. 600 00:56:14,010 --> 00:56:16,757 Get them out of there. 601 00:56:20,509 --> 00:56:24,380 If you throw us out, we'll all starve to death! 602 00:56:24,757 --> 00:56:29,260 Show mercy! At least let us harvest the field. 603 00:56:43,260 --> 00:56:44,882 Help me! 604 00:56:46,010 --> 00:56:48,010 Help me, please! 605 00:56:57,380 --> 00:57:01,260 What atrocity is happening in Pyongan Province? 606 00:57:02,260 --> 00:57:05,379 Good citizens are suffering from hunger in the aftermath of the war. 607 00:57:05,380 --> 00:57:08,881 All of that crop field was sold off for tobacco farming? 608 00:57:08,882 --> 00:57:11,135 How is that even possible? 609 00:57:11,509 --> 00:57:13,508 I shall announce a prohibition on farming tobacco altogether. 610 00:57:13,509 --> 00:57:16,010 You must take heed, Your Majesty. 611 00:57:16,380 --> 00:57:20,259 The state cannot dictate what to grow or not to grow 612 00:57:20,260 --> 00:57:22,509 on land privately owned. 613 00:57:25,219 --> 00:57:27,095 Take heed, Your Majesty! 614 00:57:27,096 --> 00:57:30,096 You must take heed, Your Majesty! 615 00:57:34,465 --> 00:57:38,135 I cannot just sit by and watch Sung Dae Ryung carry on like this. 616 00:57:38,380 --> 00:57:40,634 Is there really nothing that can be done? 617 00:57:44,380 --> 00:57:47,882 The winners of the state examinations are waiting for you 618 00:57:48,219 --> 00:57:51,135 in the Grand Hall, Your Majesty. 619 00:58:01,757 --> 00:58:03,634 - You happy? - I'm thrilled. 620 00:58:05,010 --> 00:58:06,490 Remember, what should work always be? 621 00:58:06,757 --> 00:58:07,757 Fun! 622 00:58:07,758 --> 00:58:09,882 That's right. Fun! 623 00:58:19,135 --> 00:58:20,882 What shall I do, Gyun? 624 00:58:22,509 --> 00:58:27,260 I don't think I can do this one for fun. 625 00:58:42,052 --> 00:58:44,842 Pyongyang 626 00:58:48,882 --> 00:58:49,882 Bongyi! 627 00:58:51,260 --> 00:58:53,509 You told me to wait a month. What took you so long? 628 00:58:53,634 --> 00:58:56,634 Who are you calling Bongyi? 629 00:58:57,135 --> 00:59:01,009 What did I tell you? Act like it's the real thing. 630 00:59:01,010 --> 00:59:02,260 Yes, Master. 631 00:59:02,634 --> 00:59:05,135 Want some rice cake? 632 00:59:07,010 --> 00:59:08,881 What have you been doing in Seoul? 633 00:59:08,882 --> 00:59:11,509 Preparation. We're not up against an easy target. 634 00:59:11,882 --> 00:59:12,882 What about on your end? 635 00:59:12,883 --> 00:59:15,380 I found a hut by the river, like you asked. 636 00:59:16,034 --> 00:59:19,789 I also spread word among the tobacco workers 637 00:59:21,536 --> 00:59:22,936 and found what you were looking for 638 00:59:24,914 --> 00:59:26,034 a three-shooter. 639 00:59:29,288 --> 00:59:31,913 This is a Korea-made gun modified in China. 640 00:59:31,914 --> 00:59:36,288 It has three chambers and no wick. 641 00:59:40,202 --> 00:59:42,663 We're putting our lives on the line with this job. 642 00:59:42,664 --> 00:59:44,664 I'm not sure about putting my life... 643 00:59:45,034 --> 00:59:46,706 I'm kidding! If you go, I go. 644 00:59:49,534 --> 00:59:50,788 That's loyalty. 645 00:59:51,414 --> 00:59:53,414 Gyun remained loyal to us until the end. 646 00:59:53,911 --> 00:59:56,036 We owe him that much. 647 00:59:57,164 --> 01:00:00,414 We'll do this job for loyalty and revenge 648 01:00:01,164 --> 01:00:03,413 then go back to our life of fun. 649 01:00:03,414 --> 01:00:05,414 Alright, I'll stake my life. 650 01:00:13,414 --> 01:00:14,788 And one for Gyun. 651 01:00:28,788 --> 01:00:31,036 Let's get to work then. 652 01:00:31,121 --> 01:00:34,663 Find the carpenter that Madame Yoon recommended. 653 01:00:48,164 --> 01:00:49,414 Hello? 654 01:00:52,534 --> 01:00:53,911 Looking for a room? 655 01:00:54,788 --> 01:00:56,414 How many? 656 01:01:00,036 --> 01:01:01,414 All of them. 657 01:01:04,414 --> 01:01:05,663 Come again? 658 01:01:07,911 --> 01:01:14,662 There are plenty of other inns, but Madame Yoon sent me here. 659 01:01:14,663 --> 01:01:17,164 - Lim Sun sent you? - That's right. 660 01:01:17,534 --> 01:01:20,413 Well, why didn't you say so? 661 01:01:20,414 --> 01:01:24,662 She and I were slaves in the same house in Qing. 662 01:01:24,663 --> 01:01:27,787 I heard you're a man that can build things. 663 01:01:27,788 --> 01:01:30,787 Ever heard of the Forbidden City? 664 01:01:30,788 --> 01:01:31,788 Of course. 665 01:01:31,789 --> 01:01:35,911 I put up all of its east walls. 666 01:01:44,414 --> 01:01:47,911 Let's build something together. 667 01:01:48,702 --> 01:01:51,036 Start construction immediately. 668 01:01:51,748 --> 01:01:52,748 What about you? 669 01:01:54,289 --> 01:01:58,373 I gotta find the right bait to catch a clever fish. 670 01:01:59,663 --> 01:02:01,414 Are you from Seoul? 671 01:02:02,663 --> 01:02:07,663 Yes, but this is my hometown. 672 01:02:08,579 --> 01:02:14,787 I moved to Seoul to study as soon as I could. 673 01:02:14,788 --> 01:02:16,164 I see. 674 01:02:16,534 --> 01:02:19,414 Today, I took a walk along the Daedong River. 675 01:02:19,663 --> 01:02:25,036 Everyone I met there talked of a sunflower, 676 01:02:25,289 --> 01:02:28,911 a sunflower that lives in this establishment. 677 01:02:30,414 --> 01:02:32,748 They were referring to Miss Gyu Young. 678 01:02:33,414 --> 01:02:36,414 'Gyu' as in sunflower, 'Young' as in blossom. 679 01:02:37,534 --> 01:02:39,036 Now I see. 680 01:02:40,289 --> 01:02:45,911 She must be quite a stunner to make even scholars stutter. 681 01:02:50,788 --> 01:02:54,663 But is she a 'Miss, ' not a woman of the night? 682 01:02:56,099 --> 01:02:59,476 Please ask no more. 683 01:03:06,726 --> 01:03:07,726 Would it be inappropriate 684 01:03:09,099 --> 01:03:11,600 to ask to see her? 685 01:03:11,601 --> 01:03:17,847 I wouldn't encourage that. It could put you in danger. 686 01:03:18,099 --> 01:03:21,974 There's always danger when a man and a woman meet. 687 01:03:32,686 --> 01:03:35,184 Missing someone you've never met 688 01:03:35,601 --> 01:03:38,726 is like yearning for the moon. 689 01:03:39,726 --> 01:03:43,139 Like a child reaching out for the moon, 690 01:03:43,601 --> 01:03:46,891 I sing the song of a shy man 691 01:03:47,224 --> 01:03:50,847 to a sunflower impossible to meet. 692 01:03:52,393 --> 01:03:56,476 I will run to your chamber while you count to one. 693 01:03:57,349 --> 01:04:00,726 Please make up your mind while I count to three, 694 01:04:02,099 --> 01:04:06,349 so we can gaze at each other as we both count to ten. 695 01:04:07,601 --> 01:04:09,476 If my wish is granted, 696 01:04:10,726 --> 01:04:12,224 I shall be gone 697 01:04:13,349 --> 01:04:15,224 before you count to twenty. 698 01:04:35,349 --> 01:04:37,476 I counted to ten. 699 01:04:39,726 --> 01:04:41,099 It's not just beauty 700 01:04:41,268 --> 01:04:42,726 or allure. 701 01:04:49,349 --> 01:04:50,476 It's a flutter. 702 01:04:52,726 --> 01:04:53,726 You... 703 01:04:57,974 --> 01:05:02,476 You make me flutter, miss. 704 01:05:07,099 --> 01:05:12,099 In the upstream of the Daedong River, 705 01:05:12,476 --> 01:05:15,224 there's good flat land suitable for tobacco farming. 706 01:05:15,974 --> 01:05:19,847 Take a trip up there and check it out. 707 01:05:20,224 --> 01:05:21,726 Yes, sir. 708 01:05:25,099 --> 01:05:26,726 Great to see you, sir. 709 01:05:32,601 --> 01:05:34,224 What a pleasant surprise! 710 01:05:38,349 --> 01:05:41,726 I'm sorry, but you're not the woman I'm looking for. 711 01:06:07,847 --> 01:06:09,601 Is the preparation well under way? 712 01:06:09,974 --> 01:06:13,847 You have nothing to worry about. 713 01:06:15,726 --> 01:06:17,726 Pour me a drink. 714 01:06:46,476 --> 01:06:51,601 She's nothing better than a stone. 715 01:06:55,349 --> 01:06:59,726 You said there'll be someone I must smile at. 716 01:07:01,014 --> 01:07:05,726 Of what value would I be if I smiled at just anyone? 717 01:07:07,476 --> 01:07:08,847 I'm just anyone? 718 01:07:12,726 --> 01:07:15,224 That you are. 719 01:07:16,349 --> 01:07:18,974 If you fail to please the Crown Prince of Qing, 720 01:07:19,476 --> 01:07:24,476 there'll be no remuneration to save your family. 721 01:07:30,847 --> 01:07:35,099 You'll be on your way to Qing by the next full moon. 722 01:08:04,974 --> 01:08:09,224 Go away! Don't come near me! 723 01:08:09,601 --> 01:08:10,726 Wait. 724 01:08:12,476 --> 01:08:14,726 I just wanna ask some questions. 725 01:08:15,726 --> 01:08:20,100 I got nothing to tell you. Don't trespass on our river. 726 01:08:21,725 --> 01:08:24,600 I'm interested in the land, not the river... 727 01:08:24,601 --> 01:08:26,350 I don't care! 728 01:08:26,975 --> 01:08:28,350 Go! 729 01:09:07,234 --> 01:09:09,112 Did you say gold? 730 01:09:09,113 --> 01:09:11,112 Yes, sir. No doubt about it. 731 01:09:11,113 --> 01:09:12,363 Really? 732 01:09:15,234 --> 01:09:19,363 There's gold in Daedong River? 733 01:09:21,989 --> 01:09:23,988 Don't come any closer. 734 01:09:23,989 --> 01:09:26,113 You scoundrels! 735 01:09:27,949 --> 01:09:29,989 This is our river. You can't trespass. 736 01:09:30,363 --> 01:09:32,362 Are you listening to me? 737 01:09:32,363 --> 01:09:37,113 You are not welcomed, so take your dirty butts out of here! 738 01:09:39,113 --> 01:09:41,113 Don't come any closer! 739 01:09:42,234 --> 01:09:43,738 Let go of this! 740 01:09:44,113 --> 01:09:46,488 You're pulling my pants down! 741 01:10:02,363 --> 01:10:03,864 Damn you. 742 01:10:06,113 --> 01:10:07,988 Do you find a lot of gold here? 743 01:10:07,989 --> 01:10:09,864 You know 744 01:10:10,113 --> 01:10:12,737 I'm just guarding this river at the order of my master. 745 01:10:12,738 --> 01:10:15,738 I don't know whether there's gold or not. 746 01:10:16,113 --> 01:10:19,113 If you're so curious, talk to my master. 747 01:10:19,613 --> 01:10:22,864 You've been saying you're guarding the river. 748 01:10:23,234 --> 01:10:25,488 How can a river have an owner? 749 01:10:28,488 --> 01:10:29,989 Master! 750 01:10:31,363 --> 01:10:32,737 What's this fuss about? 751 01:10:32,738 --> 01:10:34,864 You're the young sir from the other night. 752 01:10:36,363 --> 01:10:42,113 Why are you and your men hassling my guard? 753 01:10:42,234 --> 01:10:46,488 I was enjoying the landscape when I stumbled upon this nice river. 754 01:10:49,989 --> 01:10:51,488 If you'll excuse me. 755 01:11:01,113 --> 01:11:02,738 It's gold, sir. 756 01:11:02,989 --> 01:11:05,112 Judging from the amount, 757 01:11:05,113 --> 01:11:08,363 the bed of the river must be covered with it. 758 01:11:08,989 --> 01:11:10,863 We should immediately... 759 01:11:10,864 --> 01:11:12,113 Do not rush. 760 01:11:12,613 --> 01:11:16,113 Haste makes waste. 761 01:11:20,573 --> 01:11:22,822 This looks like a lost cause. 762 01:11:24,234 --> 01:11:25,488 Hey! 763 01:11:26,363 --> 01:11:27,989 You'll put a jinx on it. 764 01:11:29,113 --> 01:11:31,613 Don't worry. They'll be here before I count to ten. 765 01:11:32,864 --> 01:11:36,113 One... two... 766 01:11:42,113 --> 01:11:44,738 My master wishes to meet you. 767 01:11:47,113 --> 01:11:50,113 Allow me to introduce myself properly. My name is Han Gyu Won. 768 01:11:50,864 --> 01:11:52,234 I'm Sung Dae Ryung. 769 01:11:53,738 --> 01:11:59,233 I asked to meet you because I'm a man of curiosity. 770 01:11:59,234 --> 01:12:00,488 Ask me anything you like. 771 01:12:00,738 --> 01:12:05,112 If I'm not mistaken, I heard you're the owner of this river. 772 01:12:05,113 --> 01:12:07,989 Is that correct? 773 01:12:09,488 --> 01:12:11,738 Yes, that's correct. 774 01:12:13,363 --> 01:12:17,738 To this day, I've never heard of any river that was a private possession. 775 01:12:18,613 --> 01:12:22,989 I'm a very lucky man to have ancestors with such foresight. 776 01:12:26,989 --> 01:12:31,113 It was when King Taejo was founding this dynasty. 777 01:12:38,154 --> 01:12:41,404 Daedong River June 1388 778 01:12:43,822 --> 01:12:44,822 King Taejo 779 01:12:44,823 --> 01:12:48,112 It will take 8 hours to detour via upstream. 780 01:12:48,113 --> 01:12:50,112 We'll fail if we're delayed by 8 hours. 781 01:12:50,113 --> 01:12:51,487 We'll cross the river here. 782 01:12:51,488 --> 01:12:53,113 It's too dangerous, my lord! 783 01:12:53,363 --> 01:12:57,233 We can't afford unnecessary loss before arriving in the capital. 784 01:12:57,234 --> 01:12:58,738 Look over there! 785 01:13:00,154 --> 01:13:01,613 Archers to position! 786 01:13:02,529 --> 01:13:04,948 Identify yourselves. 787 01:13:04,949 --> 01:13:06,738 Please don't shoot! 788 01:13:07,363 --> 01:13:10,488 Allow me to speak to you, sir. 789 01:13:11,949 --> 01:13:15,863 My name is Han Bong Su. I'm the chief of this village. 790 01:13:15,864 --> 01:13:18,234 We'll help you cross. 791 01:13:46,488 --> 01:13:48,989 Stop that. 792 01:13:50,488 --> 01:13:54,237 That's how my 13th generation ancestor 793 01:13:54,238 --> 01:13:57,989 contributed to the founding of this kingdom. 794 01:14:09,234 --> 01:14:12,738 Inscrutable are the king's favors! 795 01:14:15,822 --> 01:14:18,113 Does that answer your question? 796 01:14:19,113 --> 01:14:23,363 Indeed, it does. Thank you for sharing the amusing story. 797 01:14:26,488 --> 01:14:30,072 As good as it may sound, owning river means nothing. 798 01:14:30,073 --> 01:14:33,113 It's not like you can sell the free-flowing water. 799 01:14:33,738 --> 01:14:36,112 Until recently, there's been no real benefit, 800 01:14:36,113 --> 01:14:39,613 but I may finally gain from my ancestor's good doing. 801 01:14:40,234 --> 01:14:41,613 That's marvelous. 802 01:14:41,989 --> 01:14:42,989 So, 803 01:14:43,613 --> 01:14:46,113 I think I'll quit studying 804 01:14:46,234 --> 01:14:51,864 and settle down in Pyongyang to raise a happy family. 805 01:14:52,319 --> 01:14:54,363 Please introduce me 806 01:14:55,488 --> 01:14:58,738 to a reputable lady if you know anyone. 807 01:15:04,738 --> 01:15:07,864 I want to check the facts myself. 808 01:15:08,480 --> 01:15:13,979 But the Royal Chronicles are kept in the library with restricted access. 809 01:15:16,480 --> 01:15:20,104 Deliver this letter to the Vice Prime Minister. 810 01:15:20,730 --> 01:15:22,104 Yes, sir. 811 01:15:23,979 --> 01:15:27,979 Also, we heard from Seoul 812 01:15:29,480 --> 01:15:32,855 that they still haven't tracked down Kim In Hong. 813 01:15:38,356 --> 01:15:39,855 Find him yourself then. 814 01:15:40,480 --> 01:15:41,855 Yes, sir. 815 01:15:50,979 --> 01:15:53,231 We're in trouble! 816 01:15:58,231 --> 01:16:01,355 These are divers from seaside towns. 817 01:16:01,356 --> 01:16:04,480 They'll find out in about an hour. 818 01:16:07,601 --> 01:16:09,855 He's trying to confirm if there really is gold. 819 01:16:10,356 --> 01:16:11,730 Did you place some gold there? 820 01:16:11,855 --> 01:16:14,274 - How could I know where he'd look? - Of course not. 821 01:16:17,480 --> 01:16:18,480 Do we have any gold left? 822 01:16:18,481 --> 01:16:22,104 It's all gone... Except! 823 01:16:34,274 --> 01:16:37,480 I kept one from the villa job, as a souvenir. 824 01:16:50,730 --> 01:16:52,317 Nothing here! 825 01:16:53,730 --> 01:16:55,231 Just soil, sir. 826 01:16:58,104 --> 01:16:59,480 Nothing here. 827 01:17:02,104 --> 01:17:03,601 Nothing here either. 828 01:17:09,104 --> 01:17:10,979 We found gold! 829 01:17:11,480 --> 01:17:14,979 They found it. It's gold! 830 01:17:27,480 --> 01:17:28,730 Damn it. 831 01:17:30,356 --> 01:17:31,730 Sir, 832 01:17:32,104 --> 01:17:34,729 this is far beyond just gold dust. 833 01:17:34,730 --> 01:17:39,355 There's got to be a sizable gold vein in the riverbed. 834 01:17:39,356 --> 01:17:41,230 How big do you think it is? 835 01:17:41,231 --> 01:17:45,601 They found gold upstream as well as down here. 836 01:17:46,231 --> 01:17:50,480 If the vein runs all the way through the river 837 01:17:51,149 --> 01:17:55,231 then it's at least in the millions of ounces. 838 01:18:06,601 --> 01:18:08,480 You must finish quickly. 839 01:18:19,480 --> 01:18:22,480 ...On August 11, King Taejo recognized 840 01:18:22,979 --> 01:18:26,479 Han Bong Su of Pyongyang for his contribution in founding the kingdom 841 01:18:26,480 --> 01:18:29,104 and bestowed the title of the Daedong River. 842 01:18:32,440 --> 01:18:34,231 It's true! 843 01:18:34,601 --> 01:18:39,480 Will you serve me, Sawol? 844 01:18:44,601 --> 01:18:49,356 I had no choice but to cooperate... 845 01:18:50,979 --> 01:18:53,480 I'm really sorry about that. 846 01:18:55,317 --> 01:19:00,103 You back-stabbed me once, so why not twice? 847 01:19:00,104 --> 01:19:02,729 I would never do that. 848 01:19:02,730 --> 01:19:03,979 Never! 849 01:19:05,396 --> 01:19:07,601 No, you're not listening. 850 01:19:08,480 --> 01:19:12,104 I meant, why not do it again? 851 01:19:17,645 --> 01:19:19,855 Let's throw him the bait. 852 01:19:22,855 --> 01:19:24,356 Miss Gyu Young. 853 01:19:24,480 --> 01:19:25,601 Miss Gyu Young. 854 01:19:26,730 --> 01:19:29,356 I know you belong to Mr. Sung. 855 01:19:29,730 --> 01:19:31,103 What are you doing? 856 01:19:31,104 --> 01:19:34,854 But I can't help if my heart keeps seeking you! 857 01:19:34,855 --> 01:19:35,855 What's wrong with him? 858 01:19:35,856 --> 01:19:37,601 Go away! 859 01:19:38,104 --> 01:19:40,103 I'll do anything for you. 860 01:19:40,104 --> 01:19:41,479 Please stop! 861 01:19:41,480 --> 01:19:43,230 Gyu Young! 862 01:19:43,231 --> 01:19:44,480 Go away! 863 01:19:44,601 --> 01:19:45,601 Gyu Young! 864 01:19:45,602 --> 01:19:48,729 Let me just see her face! 865 01:19:48,730 --> 01:19:50,356 Gyu Young! 866 01:19:51,480 --> 01:19:52,730 Get off. 867 01:19:53,601 --> 01:19:55,480 Stop troubling us. 868 01:19:55,979 --> 01:19:57,601 Stop! 869 01:19:59,356 --> 01:20:01,104 Let go of me! 870 01:20:08,104 --> 01:20:10,855 I will wait for you every night at 8 by the temple. 871 01:20:13,356 --> 01:20:14,730 Go away! 872 01:20:23,480 --> 01:20:25,479 That felt so genuine. Are you...? 873 01:20:25,480 --> 01:20:29,979 You have to be so truthful that you fool yourself. 874 01:20:30,979 --> 01:20:34,479 I'm just worried you're gonna get hurt. 875 01:20:34,480 --> 01:20:37,231 Don't worry. I never put true emotions on the job. 876 01:20:37,730 --> 01:20:41,103 All my emotions are focused on Sung. 877 01:20:41,104 --> 01:20:43,396 I don't have any to spare on anyone else. 878 01:20:57,231 --> 01:20:59,730 Mr. Sung wishes to invite you. 879 01:21:03,685 --> 01:21:06,979 Let me invite him this time. 880 01:21:13,814 --> 01:21:15,440 We're almost there. 881 01:21:16,231 --> 01:21:17,479 What have you got for me? 882 01:21:17,480 --> 01:21:19,104 Why don't you see for yourself? 883 01:21:24,274 --> 01:21:26,104 Come on, faster! 884 01:21:29,231 --> 01:21:30,480 That's good. 885 01:21:30,855 --> 01:21:32,730 Good teamwork. 886 01:21:33,480 --> 01:21:36,480 You there! Hurry. 887 01:21:50,480 --> 01:21:53,729 I invited you out here on the account of fine weather. 888 01:21:53,730 --> 01:21:55,355 What's that structure? 889 01:21:55,356 --> 01:21:57,479 It's amazing technology, isn't it? 890 01:21:57,480 --> 01:22:00,231 Those men acquired skills from China. 891 01:22:00,480 --> 01:22:03,979 It'll be another day or two before it's completed. 892 01:22:04,104 --> 01:22:08,149 They said compared to the Great Wall, this was a child's play. 893 01:22:10,356 --> 01:22:13,480 Complete with a sluice, 894 01:22:14,396 --> 01:22:17,103 it will completely block water flow for half a day. 895 01:22:17,104 --> 01:22:19,480 Why are you building a dam? 896 01:22:21,855 --> 01:22:25,104 I want to see for myself 897 01:22:25,480 --> 01:22:27,730 if I can find gold in the riverbed, 898 01:22:28,480 --> 01:22:31,978 and if so, how much there really is. 899 01:22:31,979 --> 01:22:33,479 What if you find nothing? 900 01:22:33,480 --> 01:22:35,480 Such is life. 901 01:22:36,480 --> 01:22:39,600 If there's a luscious sunflower, you should pick it. 902 01:22:39,601 --> 01:22:42,231 If something makes you curious, find the answer. 903 01:22:42,711 --> 01:22:44,960 Isn't that the beauty of a poetic adventure? 904 01:22:46,335 --> 01:22:48,959 It's a dangerous gamble. 905 01:22:48,960 --> 01:22:50,960 And that makes it all the more fun. 906 01:22:56,960 --> 01:23:00,335 That's the habit of men who weren't breastfed by their mothers. 907 01:23:03,960 --> 01:23:07,960 Or so I've heard in passing. 908 01:23:10,210 --> 01:23:14,335 From Japanese Invasions to 2 Manchu Wars, 909 01:23:14,711 --> 01:23:18,210 I lived through 4 wars in my lifetime. 910 01:23:19,210 --> 01:23:23,711 My parents went out to fight for the land that their king abandoned 911 01:23:24,210 --> 01:23:27,081 and died before I even finished suckling. 912 01:23:29,960 --> 01:23:34,711 Maybe it's because I wasn't breastfed by my mother, 913 01:23:36,711 --> 01:23:39,081 but I have a strong appetite for worldly desires. 914 01:23:50,960 --> 01:23:52,711 He's selling the river? 915 01:23:53,458 --> 01:23:54,458 Yes, sir. 916 01:23:54,459 --> 01:23:56,583 Does it make sense to sell a river? 917 01:24:02,960 --> 01:24:04,458 There's gold there. 918 01:24:04,583 --> 01:24:07,080 Kim In Hong found a gold vein in the Daedong River 919 01:24:07,081 --> 01:24:10,960 and is trying to sell it to Sung at a high price. 920 01:24:12,458 --> 01:24:15,582 Men are prohibited from mining gold privately. 921 01:24:15,583 --> 01:24:19,458 As soon as the deal is closed, Kim In Hong will flee the country. 922 01:24:21,960 --> 01:24:23,334 Sell it to me for 500,000 nyang. 923 01:24:23,335 --> 01:24:24,582 Sell you what? 924 01:24:24,583 --> 01:24:28,959 Even if you find gold, civilians can't mine it. 925 01:24:28,960 --> 01:24:30,960 Give me the river. 926 01:24:32,836 --> 01:24:36,458 Because you're not a civilian? 927 01:24:36,960 --> 01:24:40,164 If that is against the law, then I will have the law changed. 928 01:24:41,210 --> 01:24:45,335 I have that power. Do you? 929 01:24:46,960 --> 01:24:51,835 Even if you find gold, you couldn't keep it. 930 01:24:51,836 --> 01:24:53,959 This is a very generous offer. 931 01:24:53,960 --> 01:24:56,458 I don't care if I don't get to keep it. 932 01:24:57,960 --> 01:25:03,335 Didn't I tell you? I'm building the dam out of curiosity. 933 01:25:04,335 --> 01:25:06,583 Let's be more honest here. 934 01:25:07,335 --> 01:25:12,335 If you weren't interested in selling, you wouldn't have brought me here. 935 01:25:13,458 --> 01:25:15,836 I have no idea what you're talking about. 936 01:25:16,960 --> 01:25:23,960 The sound of singing water, the cool breeze... isn't it marvelous? 937 01:25:24,960 --> 01:25:26,081 800,000. 938 01:25:31,836 --> 01:25:32,960 Please, sir... 939 01:25:33,210 --> 01:25:38,836 it's hard for me to decide right now. It's my family's treasure. 940 01:25:43,960 --> 01:25:46,836 I still want my questions answered. 941 01:25:47,335 --> 01:25:51,711 Just give me two days. I'll give you my answer then. 942 01:25:54,667 --> 01:25:58,081 As you please. 943 01:26:00,752 --> 01:26:03,210 Gold in the Daedong River? 944 01:26:03,583 --> 01:26:04,959 What's the amount? 945 01:26:04,960 --> 01:26:08,959 If the vein stretches over the river, it could be millions of ounces. 946 01:26:08,960 --> 01:26:14,836 Now, Sung wants his hands on gold? Tobacco wasn't enough for him? 947 01:26:16,210 --> 01:26:19,210 I will never allow him to get away with this. 948 01:26:22,583 --> 01:26:25,609 Take my troops to Pyongyang immediately. 949 01:26:25,610 --> 01:26:27,235 Yes, Your Majesty. 950 01:26:33,356 --> 01:26:36,112 This is our chance to finally get Sung. 951 01:26:37,610 --> 01:26:39,485 Prepare an incognito travel. 952 01:26:39,734 --> 01:26:40,734 Yes, Your Majesty. 953 01:26:44,235 --> 01:26:47,112 I'll give my answer in two days. 954 01:26:48,485 --> 01:26:51,734 I shall make an offer he can't refuse. 955 01:27:06,904 --> 01:27:07,987 Gyu Young. 956 01:27:12,400 --> 01:27:13,610 Don't be too long. 957 01:27:42,610 --> 01:27:43,610 Miss! 958 01:27:47,440 --> 01:27:48,734 You came. 959 01:28:05,485 --> 01:28:07,112 It's good that I quit... 960 01:28:07,779 --> 01:28:11,485 ...quit studying to come to Pyongyang. 961 01:28:13,485 --> 01:28:20,610 I met you and am enjoying this beautiful night with you. 962 01:28:21,987 --> 01:28:23,734 It's nice to see your smile. 963 01:28:24,235 --> 01:28:27,356 Can I see that smile again? 964 01:28:32,734 --> 01:28:37,235 I've been living as Sung's merchandise, 965 01:28:40,485 --> 01:28:48,356 but you made me remember that I'm a person with a beating heart. 966 01:28:53,485 --> 01:28:55,235 This ends tonight though. 967 01:28:57,356 --> 01:29:01,734 I came to here to thank you. 968 01:29:03,734 --> 01:29:08,235 Wherever I go, I will never forget this night. 969 01:29:19,235 --> 01:29:20,485 Miss, 970 01:29:23,734 --> 01:29:24,987 the truth is... 971 01:29:29,072 --> 01:29:30,485 Who are you? 972 01:29:54,610 --> 01:29:56,235 Where is Gyu Young? 973 01:29:59,112 --> 01:30:00,235 Let her in. 974 01:30:02,235 --> 01:30:03,356 Miss! 975 01:30:08,485 --> 01:30:10,858 When a dog is in heat 976 01:30:10,859 --> 01:30:16,235 it runs around day and night looking for a mate. 977 01:30:16,485 --> 01:30:21,987 I never thought that mate would be you. 978 01:30:27,734 --> 01:30:28,858 So 979 01:30:28,859 --> 01:30:34,234 Let's have a drink and strip her down layer by layer. 980 01:30:34,235 --> 01:30:35,734 Stop what you're doing. 981 01:30:39,610 --> 01:30:42,734 Hand over the river for 800,000. 982 01:30:57,859 --> 01:30:59,356 Let her go. 983 01:31:00,734 --> 01:31:02,356 700,000. 984 01:31:29,440 --> 01:31:30,986 500,000. 985 01:31:30,987 --> 01:31:33,235 Stop insulting her! 986 01:31:37,112 --> 01:31:38,485 I'll sell it 987 01:31:39,987 --> 01:31:41,485 for 500,000. 988 01:31:47,235 --> 01:31:50,356 But only on one condition. 989 01:31:51,734 --> 01:31:54,112 You give Gyu Young to me. 990 01:31:55,734 --> 01:31:59,859 A man doesn't care about his dog after it betrays him, 991 01:32:00,152 --> 01:32:05,858 but I cannot risk your whims. 992 01:32:05,859 --> 01:32:10,112 Why don't you stay the night and close the deal tomorrow? 993 01:32:12,734 --> 01:32:14,235 Where have you been? 994 01:32:15,235 --> 01:32:17,733 I had to run some errands. Why do you ask? 995 01:32:17,734 --> 01:32:21,355 Your master will stay over at my master's tonight. 996 01:32:21,356 --> 01:32:22,356 What? 997 01:32:22,357 --> 01:32:25,234 They'll close the deal on the sale of the river. 998 01:32:25,235 --> 01:32:28,610 Bring the deed to the dam by 8 tomorrow morning. 999 01:32:41,610 --> 01:32:44,485 I heard you're a gifted psychic. 1000 01:32:45,610 --> 01:32:47,356 Help me find this man. 1001 01:32:49,944 --> 01:32:51,440 Make haste! 1002 01:33:14,317 --> 01:33:16,112 Finally, it's completed. 1003 01:33:18,485 --> 01:33:19,859 How incredible! 1004 01:33:20,987 --> 01:33:22,485 Check this out. 1005 01:34:34,485 --> 01:34:35,610 Master! 1006 01:34:39,356 --> 01:34:40,733 You alright? 1007 01:34:40,734 --> 01:34:42,987 I'm fine. 1008 01:34:59,610 --> 01:35:00,859 Check the documents. 1009 01:35:07,235 --> 01:35:10,234 This is the title deed for land half of the size of Pyongyang 1010 01:35:10,235 --> 01:35:13,700 which is worth 500,000 at the current value. 1011 01:35:13,701 --> 01:35:18,203 I'll take your word for it. 1012 01:35:21,954 --> 01:35:24,331 There is still one thing I wish to confirm. 1013 01:35:25,579 --> 01:35:27,953 I checked the Royal Chronicles 1014 01:35:27,954 --> 01:35:30,331 to confirm your title to the river is genuine. 1015 01:35:33,203 --> 01:35:37,456 I'm going to check another fact about you. 1016 01:35:38,829 --> 01:35:40,203 Be my guest. 1017 01:35:45,829 --> 01:35:50,579 There was a man who stole tobacco from me in Seoul 1018 01:35:51,579 --> 01:35:53,954 called Kim In Hong. 1019 01:35:55,203 --> 01:36:00,456 I hear that man is in Pyongyang now. 1020 01:36:01,456 --> 01:36:06,954 I found someone that knows him. 1021 01:36:16,203 --> 01:36:18,078 Is Kim In Hong here? 1022 01:36:19,579 --> 01:36:21,579 What are you doing? 1023 01:36:22,456 --> 01:36:24,331 Like I said, checking. 1024 01:36:26,456 --> 01:36:27,829 Look carefully. 1025 01:36:28,203 --> 01:36:30,579 Do you see Kim In Hong here? 1026 01:36:35,456 --> 01:36:36,579 Dobatai! 1027 01:36:37,579 --> 01:36:38,579 Stop at once! 1028 01:36:40,456 --> 01:36:43,578 I can't bear to watch a woman get killed. 1029 01:36:43,579 --> 01:36:47,203 You must know this woman well. 1030 01:36:49,456 --> 01:36:52,579 If you insist on keeping quiet... 1031 01:36:58,954 --> 01:37:01,078 Speak now. 1032 01:37:05,954 --> 01:37:07,078 Tell him! 1033 01:37:09,078 --> 01:37:10,954 You can't let him take your life. 1034 01:37:11,579 --> 01:37:13,331 Tell him what you know. 1035 01:37:15,954 --> 01:37:17,203 In Hong... 1036 01:37:23,456 --> 01:37:24,579 Kim In Hong is... 1037 01:37:35,456 --> 01:37:36,579 They're here. 1038 01:37:40,203 --> 01:37:42,701 Kim In Hong is here. 1039 01:37:45,331 --> 01:37:47,331 It's that man over there. 1040 01:37:51,331 --> 01:37:52,579 Dammit! 1041 01:37:53,123 --> 01:37:55,784 Catch that man! That's Kim In Hong. 1042 01:37:55,954 --> 01:37:57,579 Catch Kim In Hong! 1043 01:37:57,954 --> 01:37:59,579 Why are you calling me Kim In Hong? 1044 01:38:11,579 --> 01:38:13,203 I want to close this deal. 1045 01:38:14,331 --> 01:38:17,954 But I can't leave 1046 01:38:29,579 --> 01:38:33,579 without saving a lady in distress. 1047 01:38:34,701 --> 01:38:36,579 Kim In Hong would never do that. 1048 01:38:44,701 --> 01:38:46,456 - Get him. - Yes, sir! 1049 01:38:48,954 --> 01:38:50,203 Stop! 1050 01:38:55,913 --> 01:38:57,038 Stop right there. 1051 01:39:18,954 --> 01:39:20,456 After him. 1052 01:39:32,701 --> 01:39:33,701 In Hong! 1053 01:40:26,701 --> 01:40:28,330 Faster! 1054 01:40:28,331 --> 01:40:29,579 Yes, sir. 1055 01:40:55,203 --> 01:40:56,829 In Hong! 1056 01:43:45,304 --> 01:43:48,889 It's His Majesty, the King! Pay your respects. 1057 01:44:04,054 --> 01:44:08,889 Civilian access to the Daedong River shall be prohibited 1058 01:44:09,139 --> 01:44:13,139 and any gold mined from the premises 1059 01:44:14,139 --> 01:44:16,264 will revert back to the state. 1060 01:44:18,010 --> 01:44:22,889 Sung, surrender the title deed to the river now. 1061 01:44:25,889 --> 01:44:30,264 Do you not hear me? 1062 01:44:38,640 --> 01:44:40,264 What are you doing? 1063 01:44:40,889 --> 01:44:42,264 Surrender...? 1064 01:44:44,387 --> 01:44:47,724 You must think of me as a common fool. 1065 01:44:47,725 --> 01:44:48,848 Sung! 1066 01:44:48,849 --> 01:44:51,010 This river belongs to me. 1067 01:44:51,889 --> 01:44:56,010 If the law prohibits me mining it, then I'll change the law. 1068 01:44:57,010 --> 01:44:58,264 What? 1069 01:44:58,387 --> 01:45:03,387 What moves this country isn't your authority but my money. 1070 01:45:04,389 --> 01:45:08,638 I'm the one that sits down with the Qing Emperor's descendants 1071 01:45:08,639 --> 01:45:11,389 whom your father bowed to. 1072 01:45:14,012 --> 01:45:16,265 I, Sung Dae Ryung, not you. 1073 01:45:17,140 --> 01:45:19,389 Did you say money moves the world? 1074 01:45:21,012 --> 01:45:24,389 Money doesn't know honor. 1075 01:45:25,181 --> 01:45:27,056 In a world without honor, 1076 01:45:27,764 --> 01:45:32,389 how many more innocent people should die for your filthy greed? 1077 01:45:34,305 --> 01:45:39,722 A world where you're simply born a king without working for it, 1078 01:45:40,305 --> 01:45:44,304 I won't endure it anymore. 1079 01:45:44,305 --> 01:45:46,225 Did you just reveal 1080 01:45:48,265 --> 01:45:50,096 a traitorous intent? 1081 01:46:04,679 --> 01:46:06,056 Treason. 1082 01:46:07,932 --> 01:46:10,181 That's a risky gamble you're about to play. 1083 01:46:24,679 --> 01:46:26,056 Remember 1084 01:46:27,349 --> 01:46:30,056 there's only one bullet left in the chamber. 1085 01:46:30,679 --> 01:46:36,055 You know what will happen if your treason fails. 1086 01:46:36,056 --> 01:46:39,305 Will you die in place of your king? 1087 01:46:41,181 --> 01:46:43,430 My life is a gift. 1088 01:46:54,349 --> 01:46:57,349 It's a pity your fierce gaze is going to be wasted. 1089 01:47:21,265 --> 01:47:23,265 You pulled the trigger, fool. 1090 01:47:26,096 --> 01:47:28,012 It was me 1091 01:47:29,430 --> 01:47:30,804 that brought the king here. 1092 01:47:31,764 --> 01:47:35,140 The exam winners are here. 1093 01:47:38,887 --> 01:47:42,887 Your Majesty, do you wish to see Sung Dae Ryung fall? 1094 01:47:46,056 --> 01:47:49,389 Change the Royal Chronicles for me. 1095 01:47:55,181 --> 01:47:59,389 I knew you would point the gun at His Majesty. 1096 01:48:05,140 --> 01:48:06,389 I planned out everything. 1097 01:48:08,140 --> 01:48:10,887 All this was for you. 1098 01:48:12,265 --> 01:48:13,265 Let's sell the river. 1099 01:48:13,389 --> 01:48:14,510 Daedong River? 1100 01:48:14,722 --> 01:48:15,722 But how? 1101 01:48:15,723 --> 01:48:18,265 We'll prepare bait he can't help but bite. 1102 01:48:28,389 --> 01:48:29,639 No. 1103 01:48:31,012 --> 01:48:32,265 It's gold! 1104 01:48:33,265 --> 01:48:34,510 It has to be! 1105 01:48:48,012 --> 01:48:51,389 Do you like my friend's work? 1106 01:49:05,140 --> 01:49:07,140 When the water changes course, 1107 01:49:07,639 --> 01:49:10,012 take that as a signal. 1108 01:49:19,887 --> 01:49:22,764 Your Majesty, please retreat to safety now. 1109 01:49:29,887 --> 01:49:32,012 Kim In Hong! 1110 01:49:37,225 --> 01:49:40,181 Give me my gold. 1111 01:49:54,764 --> 01:49:56,056 Sung Dae Ryung! 1112 01:49:58,389 --> 01:50:02,012 Your greed knows no end. 1113 01:50:03,225 --> 01:50:04,470 A deal is a deal. 1114 01:50:05,056 --> 01:50:06,639 I'll give you the river. 1115 01:50:17,012 --> 01:50:18,554 What I wanted from you 1116 01:50:19,389 --> 01:50:20,887 wasn't your money 1117 01:50:23,430 --> 01:50:24,764 but your demise. 1118 01:50:31,056 --> 01:50:34,887 This is for everyone who died on your account, 1119 01:50:38,012 --> 01:50:39,389 especially 1120 01:50:41,140 --> 01:50:42,389 for Gyun. 1121 01:51:01,847 --> 01:51:03,012 We gotta go, man. 1122 01:51:03,389 --> 01:51:04,389 Really! 1123 01:51:22,594 --> 01:51:23,594 In Hong! 1124 01:52:11,389 --> 01:52:17,886 My sin of putting the king's safety in danger for my personal vendetta 1125 01:52:17,887 --> 01:52:19,389 can only be paid with death. 1126 01:52:21,389 --> 01:52:22,639 No. 1127 01:52:23,140 --> 01:52:26,140 Traitors were apprehended thanks to you. 1128 01:52:27,679 --> 01:52:33,639 Now we only have to turn those tobacco farms back into crop fields. 1129 01:52:35,387 --> 01:52:41,387 You have passed the exams and have many talents. 1130 01:52:42,725 --> 01:52:45,263 I will bestow upon you a post in the office. 1131 01:52:45,264 --> 01:52:48,640 Why don't you use your skills for the country? 1132 01:52:49,139 --> 01:52:53,930 I'm infinitely indebted to your grace, but an official's robe doesn't suit me. 1133 01:52:54,222 --> 01:52:57,889 So, please withdraw your command, Your Majesty. 1134 01:52:58,179 --> 01:53:00,889 Your mind is set? 1135 01:53:02,010 --> 01:53:03,387 I beg Your Majesty's forgiveness. 1136 01:53:04,681 --> 01:53:05,889 That's a shame. 1137 01:53:06,402 --> 01:53:11,025 You've passed the exams but won't have a post in the office. 1138 01:53:12,731 --> 01:53:14,900 Your title will remain 'Seondal' then. 1139 01:53:16,692 --> 01:53:18,065 Kim Seondal. 1140 01:53:19,065 --> 01:53:20,527 Yes, Your Majesty. 1141 01:53:23,109 --> 01:53:24,900 Let me ask you one last question. 1142 01:53:26,527 --> 01:53:31,650 Will you stop swindling? 1143 01:53:34,567 --> 01:53:37,194 I think I've had enough. 1144 01:53:51,815 --> 01:53:53,984 Be careful not to lose it 1145 01:53:54,194 --> 01:53:55,487 and look out for thieves. 1146 01:53:56,149 --> 01:53:58,193 It's money that Gyun earned with his life. 1147 01:53:58,194 --> 01:53:59,444 Don't worry. 1148 01:53:59,650 --> 01:54:03,402 I'll bring back Gyun's villagers and 1,000 more people. 1149 01:54:04,149 --> 01:54:07,566 I have a question for you. 1150 01:54:07,567 --> 01:54:10,064 How did you pull off passing the exams? 1151 01:54:10,065 --> 01:54:12,567 He disguised himself, what else? 1152 01:54:12,815 --> 01:54:14,318 Switched identity tags? 1153 01:54:14,319 --> 01:54:15,692 Stole exam questions? 1154 01:54:16,065 --> 01:54:20,444 How could I possibly cheat on the sacred state exams? 1155 01:54:23,319 --> 01:54:24,815 Of course, I... 1156 01:54:25,444 --> 01:54:26,940 You... what? 1157 01:54:28,319 --> 01:54:29,940 ...studied for it. 1158 01:54:31,065 --> 01:54:32,444 What else? 1159 01:54:37,444 --> 01:54:41,692 Hey, watch what you're touching! 1160 01:54:42,815 --> 01:54:44,318 Hold tight, darling. 1161 01:54:44,319 --> 01:54:45,815 Who are you calling 'darling'? 1162 01:54:49,319 --> 01:54:50,444 Where are you gonna go? 1163 01:54:52,319 --> 01:54:53,815 Just you wait. 1164 01:54:54,319 --> 01:55:00,319 You'll hear stories of Kim Seondal soon. 1165 01:55:33,527 --> 01:55:38,771 KIM SEONDAL 1166 01:55:42,900 --> 01:55:47,771 Who's the most favored successor of Qing's Emperor, Hong Taiji? 1167 01:55:48,234 --> 01:55:51,274 Hooge, the eldest son? Or the fourth son, Yebusu? 1168 01:55:51,444 --> 01:55:53,443 It's neither. 1169 01:55:53,444 --> 01:55:57,567 It's the Princess Yuan Jing 1170 01:55:57,815 --> 01:56:00,443 who possesses the emperor's love. 1171 01:56:00,444 --> 01:56:01,692 I see. 1172 01:56:01,900 --> 01:56:07,194 Over the years working as a convoy to Qing, 1173 01:56:08,815 --> 01:56:12,815 I invested heart and soul into winning her trust. 1174 01:56:16,319 --> 01:56:17,444 Wait. 1175 01:56:19,815 --> 01:56:23,444 Haven't we met before? 1176 01:56:24,402 --> 01:56:25,815 Not until today. 1177 01:56:28,771 --> 01:56:30,815 Do you have a sister then? 1178 01:56:31,444 --> 01:56:33,444 I only have 6 other brothers. 1179 01:56:35,065 --> 01:56:36,984 Only brothers... 1180 01:56:38,319 --> 01:56:39,402 After you. 1181 01:56:43,567 --> 01:56:44,692 Let me introduce you 1182 01:56:44,940 --> 01:56:48,444 to the princess' uncle, Guaisimboile Hoshoi, 1183 01:56:50,402 --> 01:56:54,319 and the princess' mother, Borjigit Jorjor. 1184 01:57:00,109 --> 01:57:01,274 And this here is 1185 01:57:01,692 --> 01:57:04,065 Princess Yuan Jing. 1186 01:57:11,900 --> 01:57:13,319 Good Lord! 1187 01:57:19,567 --> 01:57:21,815 It's happening all over again. 1188 01:57:22,444 --> 01:57:26,065 Princess, you're an exquisite beauty. 1189 01:57:27,234 --> 01:57:28,487 Where do you live? 1190 01:57:34,527 --> 01:57:35,815 Let's get this ball rolling. 1191 01:57:36,815 --> 01:57:38,194 Game on. 1192 01:57:45,731 --> 01:57:47,771 YOO SEUNG HO 1193 01:57:48,149 --> 01:57:50,194 CHO JAE HYUN 1194 01:57:50,527 --> 01:57:52,610 KO CHANG SEOK 1195 01:57:52,940 --> 01:57:55,025 RA MI RAN 1196 01:57:55,359 --> 01:57:57,402 XIUMIN 1197 01:58:00,194 --> 01:58:02,274 WRITTEN AND DIRECTED BY PARK DAE MIN 79293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.