All language subtitles for Samurai.Marathon.2019.720p.BluRay.x264-WiKi (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Translated, subbed and timed by Rjgman56 subs. 2 00:00:55,910 --> 00:01:01,750 Adapted from a true story 3 00:01:07,100 --> 00:01:11,770 Samurai Marathon 1855 4 00:01:28,810 --> 00:01:30,800 Two hundred and sixty years 5 00:01:32,250 --> 00:01:35,050 Japan protects the country by closing itself from foreign arrivals 6 00:01:36,760 --> 00:01:37,890 However... 7 00:01:38,200 --> 00:01:40,220 After the smuggling ships were allowed to enter .. 8 00:01:41,170 --> 00:01:44,730 Japan experienced a drastic change in this turbulent era. 9 00:02:05,950 --> 00:02:10,790 Yankee doodle went to town riding on a pony 10 00:02:10,790 --> 00:02:15,670 Put a feather in his hat and called it macaroni 11 00:02:15,670 --> 00:02:18,010 Yankee doodle keep it up 12 00:02:18,010 --> 00:02:20,450 Ioki Suketora The Shogunate Chief Minister. 13 00:02:20,450 --> 00:02:22,620 Dancing to music 14 00:02:22,650 --> 00:02:25,420 Girls be handy. 15 00:02:28,270 --> 00:02:30,080 Aye! Aye! Sir! 16 00:02:37,370 --> 00:02:38,700 Good day to you sir! 17 00:02:39,320 --> 00:02:42,150 I'm commander Berry of the United states navy 18 00:02:42,740 --> 00:02:43,890 I come in friendship.. 19 00:02:44,260 --> 00:02:47,000 Bearing a letter from president Filmore... 20 00:02:47,010 --> 00:02:50,170 To be delivered directly to the emperor of Japan. 21 00:02:52,720 --> 00:02:56,390 We know that the ancient laws of your imperial majesty's goverment... 22 00:02:56,400 --> 00:02:59,790 Does not allow for foreign trade, travel, contact 23 00:02:59,790 --> 00:03:01,990 Or congress of any kind. 24 00:03:02,530 --> 00:03:05,240 But as the state of the world changes... 25 00:03:05,240 --> 00:03:09,510 It seems to be wise from time to time to make new laws. 26 00:03:09,510 --> 00:03:10,840 What is he talking about? 27 00:03:13,390 --> 00:03:15,690 It's very unfortunate but... 28 00:03:16,730 --> 00:03:20,400 He talks to people like pigs yelling on the moutain.... 29 00:03:20,400 --> 00:03:22,230 Someone like me cannot understand him. 30 00:03:23,010 --> 00:03:27,240 I'll tell him to speak more slowly and clearly if that is okay with you my lord... 31 00:03:34,290 --> 00:03:37,430 I will convey your words to him. 32 00:03:38,440 --> 00:03:43,070 Please can you speak more slowly and clearly? 33 00:03:47,060 --> 00:03:48,340 What did he say? 34 00:03:49,290 --> 00:03:51,420 I believe that's Dutch lingo sir! 35 00:03:52,160 --> 00:03:53,860 Does anybody speak Dutch? 36 00:03:55,370 --> 00:03:56,680 Please take these gifts 37 00:03:56,690 --> 00:04:01,310 As a sample of the new and exciting wonders we have to offer from the Western world. 38 00:04:02,150 --> 00:04:04,110 This is the morse telegraph machine 39 00:04:04,120 --> 00:04:08,300 Now which you can send messages any distance instantaneously 40 00:04:08,580 --> 00:04:10,760 This is a photo camera 41 00:04:10,780 --> 00:04:15,090 By which you can capture the exact and true imitation of nature. 42 00:04:28,000 --> 00:04:32,470 The finest Kentucky Bourbon whiskey 43 00:04:34,450 --> 00:04:36,750 Aged 25 years. 44 00:05:03,470 --> 00:05:06,570 This is a 45 caliber 45 00:05:06,980 --> 00:05:10,210 Metallic cartidge single action army revolver. 46 00:05:11,150 --> 00:05:12,780 We call it the "The peace maker" 47 00:05:28,560 --> 00:05:31,150 These smuggling ships came to our country... 48 00:05:32,030 --> 00:05:35,640 And they suprised our Shogun generals. 49 00:05:35,640 --> 00:05:38,200 (Center for National Security Ueno) 50 00:05:47,930 --> 00:05:52,670 Annaka Feudal Lord Itakura Katsuakira 51 00:05:53,940 --> 00:05:55,370 Is this me? 52 00:05:55,840 --> 00:05:58,080 Yukihime Katsuakira's daughter. 53 00:05:58,080 --> 00:05:59,410 It's not bad. 54 00:06:03,760 --> 00:06:06,030 Is this a painting of the West? 55 00:06:06,630 --> 00:06:07,660 Well. 56 00:06:07,730 --> 00:06:11,700 My father learned from the books about Dutch painting in your library. 57 00:06:13,380 --> 00:06:15,610 It's pretty well drawn isn't it? 58 00:06:55,300 --> 00:06:57,600 Call Kojiro. 59 00:06:58,330 --> 00:06:58,920 Yes? 60 00:07:19,950 --> 00:07:22,550 It's time to take you in as a son-in-law. 61 00:07:22,550 --> 00:07:25,210 I can't hand the future over to you in this state. 62 00:07:26,320 --> 00:07:28,590 Raising a village, and a family... 63 00:07:29,600 --> 00:07:31,760 I think you are very suited for that. 64 00:07:55,350 --> 00:07:57,910 I'll never allows traveling to a foreign country. 65 00:07:59,190 --> 00:08:02,650 There are only red-haired savages in the United States. 66 00:08:04,900 --> 00:08:07,700 You're not allowed to go to Edo either. 67 00:08:43,100 --> 00:08:44,440 They are the enemy... 68 00:08:48,250 --> 00:08:50,160 They were the enemy from the start... 69 00:09:10,200 --> 00:09:11,370 Kojiro! 70 00:09:11,370 --> 00:09:12,840 Do not block the road! - I'm sorry, sir! 71 00:09:14,210 --> 00:09:15,370 They were the enemy from the start! 72 00:09:17,580 --> 00:09:19,010 Kojiro! - Ready! 73 00:09:19,100 --> 00:09:20,780 Get over here ! 74 00:09:21,890 --> 00:09:23,320 What happened to the Lord? 75 00:09:54,720 --> 00:09:56,750 World peace continues ... 76 00:09:59,260 --> 00:10:02,360 The daily lives of the men were peaceful. 77 00:10:03,140 --> 00:10:06,110 Jinnai Karasawa-A samurai from the Annaka clan 78 00:10:07,110 --> 00:10:08,580 That's a good boy Chiyomaru! 79 00:10:09,280 --> 00:10:12,880 It will be over soon. Very soon. 80 00:10:15,100 --> 00:10:18,560 Alright! It's done! 81 00:10:23,710 --> 00:10:25,010 That's a good boy. 82 00:10:30,160 --> 00:10:34,690 Alright, there is a spy hidden among the Karasawa family. 83 00:10:35,010 --> 00:10:36,780 Come in Jinnai. 84 00:10:41,510 --> 00:10:42,710 Sit there 85 00:10:51,200 --> 00:10:54,900 This is the first General, Tokugawa Ieyasu 86 00:10:55,580 --> 00:10:58,640 And this is Annaka. 87 00:11:07,570 --> 00:11:09,200 You listen good. 88 00:11:11,170 --> 00:11:18,880 The sword is given by our ancestors 89 00:11:19,720 --> 00:11:21,960 To our family for generations ... 90 00:11:22,830 --> 00:11:26,360 We have to play the role of "reasonable" 91 00:11:27,840 --> 00:11:30,900 Serving Annaka is just a superficial job. 92 00:11:32,250 --> 00:11:36,660 I will teach you the secret sword skill known as "penebas grass". 93 00:11:37,460 --> 00:11:40,360 We are the eyes and ears of the Shogunate. 94 00:11:40,570 --> 00:11:43,810 If there is a turbulence in the atomsphere... 95 00:11:43,810 --> 00:11:46,280 You need to report immediately back to us. 96 00:11:46,710 --> 00:11:49,340 Have no hesitation... 97 00:11:50,390 --> 00:11:53,320 And don't be found by others. 98 00:11:53,320 --> 00:11:55,310 Can you take this for me? 99 00:11:56,330 --> 00:11:57,800 no problem 100 00:11:59,270 --> 00:12:01,100 Get intergrated among the people around you. 101 00:12:01,840 --> 00:12:03,700 You can't stand out. 102 00:12:04,900 --> 00:12:05,960 Don't be shrewd. 103 00:12:07,250 --> 00:12:09,510 Do not expose your identity 104 00:12:10,290 --> 00:12:12,390 Do not let yourself be embarrassed 105 00:12:13,130 --> 00:12:15,330 Do not let yourself get drunk 106 00:12:17,910 --> 00:12:20,670 Even if you're married, your wife must not know 107 00:12:22,580 --> 00:12:25,050 If you're known as a spy... 108 00:12:25,500 --> 00:12:28,260 That will mean death for us "The grass" 109 00:12:28,260 --> 00:12:31,560 Yes, that is the role of the Karasawa. 110 00:12:32,270 --> 00:12:34,760 We are spies used by the Shogunate. 111 00:12:52,280 --> 00:12:54,050 Hey, Okashima !! 112 00:12:54,050 --> 00:12:55,310 Get up! 113 00:12:59,860 --> 00:13:01,620 You did it huh? (So what?) 114 00:13:01,630 --> 00:13:02,870 It wasn't that bad! 115 00:13:03,000 --> 00:13:04,760 We urgently need to awaken the others 116 00:13:05,840 --> 00:13:07,070 Come quick! 117 00:13:07,910 --> 00:13:09,840 fast 118 00:13:09,840 --> 00:13:11,540 Wait ... wait a minute. 119 00:13:12,750 --> 00:13:14,990 Nizai!, w-wait for me! 120 00:13:14,990 --> 00:13:16,050 Hey! 121 00:13:21,530 --> 00:13:22,300 Sorry to interrupt! 122 00:13:23,640 --> 00:13:24,900 It's too bright... 123 00:13:24,900 --> 00:13:25,040 Come on, quickly! - It's bright.. ... It's too bright... 124 00:13:25,040 --> 00:13:25,560 Come on, quickly! - It's bright.. ... 125 00:13:25,620 --> 00:13:27,280 Hurry up my lord! 126 00:13:27,280 --> 00:13:29,810 Hurry! 127 00:13:30,820 --> 00:13:32,290 We'll be late! 128 00:13:32,820 --> 00:13:34,490 Pick him 129 00:13:35,230 --> 00:13:36,660 Wake up! 130 00:13:39,670 --> 00:13:40,800 Alright! 131 00:13:41,510 --> 00:13:43,700 Pick him up, let's go! 132 00:13:43,850 --> 00:13:45,310 Please wake up! 133 00:13:46,380 --> 00:13:49,020 Is there consent? - I can not do this. 134 00:13:49,020 --> 00:13:51,650 Okashima, lift again! 135 00:13:59,610 --> 00:14:01,040 What is this? 136 00:14:04,020 --> 00:14:06,250 I do not know what was going on. 137 00:14:11,870 --> 00:14:14,460 What happened? - I do not know. 138 00:15:21,570 --> 00:15:23,410 He's late, he's yet to come. 139 00:15:25,610 --> 00:15:26,910 Good morning 140 00:15:28,560 --> 00:15:29,800 Karasawa? 141 00:15:29,860 --> 00:15:32,660 Karasawa....you're late (Sorry for making you wait.) 142 00:15:32,660 --> 00:15:35,570 Although we are only in charge of finance, we must not be late. 143 00:15:35,840 --> 00:15:37,570 I went after him. 144 00:15:37,810 --> 00:15:39,640 I hope he comes fast. 145 00:15:41,450 --> 00:15:43,940 But what do they need us for? 146 00:15:45,760 --> 00:15:49,330 I do not know, let's go find out. 147 00:15:49,330 --> 00:15:50,560 He came! 148 00:15:51,930 --> 00:15:52,790 Ueki-dono. 149 00:15:53,070 --> 00:15:56,160 For crying out loud.. It's too early for this. 150 00:15:56,890 --> 00:15:58,510 It's really busy right now. 151 00:16:02,720 --> 00:16:05,660 He likes going to war alone. 152 00:16:05,660 --> 00:16:07,190 Going to war? 153 00:16:07,900 --> 00:16:08,400 Ok, let's go. 154 00:16:08,400 --> 00:16:10,390 How many years ago was the last war? 155 00:16:11,910 --> 00:16:13,710 Can you go first? 156 00:16:15,250 --> 00:16:16,740 Again? 157 00:16:17,490 --> 00:16:20,290 He always has diarrhea... 158 00:16:23,300 --> 00:16:26,060 Yano, please press my back 159 00:16:26,540 --> 00:16:28,300 Again? 160 00:16:30,340 --> 00:16:33,320 I will be writing a letter sent to a drug store in Edo as soon as possible. 161 00:16:48,950 --> 00:16:51,780 What does the Lord plan on doing? 162 00:16:52,020 --> 00:16:52,720 Don't tell me... 163 00:16:57,000 --> 00:17:01,170 (Requires a prescription) 164 00:17:04,250 --> 00:17:06,610 I'll leave this to you. -Understood. 165 00:17:08,990 --> 00:17:11,290 Thank you - thank you 166 00:17:11,290 --> 00:17:13,090 I'm going now. 167 00:17:45,900 --> 00:17:47,660 Reiman (Yes?) 168 00:17:48,310 --> 00:17:50,470 You've worked for me for such a long time. 169 00:17:50,470 --> 00:17:52,600 Now you can return to your home. 170 00:17:53,580 --> 00:17:55,510 Kojiro (Yeah?) 171 00:17:55,580 --> 00:17:58,420 Give him the salary he deserves. 172 00:17:58,650 --> 00:17:59,620 Ready! 173 00:18:15,760 --> 00:18:19,090 Move! Move! 174 00:18:38,330 --> 00:18:39,530 What is that? 175 00:18:40,080 --> 00:18:41,640 Jinnai is here. 176 00:18:45,250 --> 00:18:46,720 Sorry, I am late. 177 00:18:47,750 --> 00:18:48,660 Is he going to make it in time? 178 00:19:16,710 --> 00:19:18,080 Raise your heads. 179 00:19:22,860 --> 00:19:24,690 I'm sure you all know... 180 00:19:24,690 --> 00:19:27,430 Smuggling ships have come to our country. 181 00:19:28,240 --> 00:19:32,000 Shogunate pro-government should sign the agreement 182 00:19:32,980 --> 00:19:35,710 People say they want to promote peace. 183 00:19:36,150 --> 00:19:39,420 But I think their goal is to invade our country. 184 00:19:44,400 --> 00:19:47,390 The war had stopped for 260 years 185 00:19:48,270 --> 00:19:52,870 The samurai who are supposed to be strong have gotten weak. 186 00:19:53,720 --> 00:19:55,920 We have to be stronger! 187 00:19:56,960 --> 00:19:59,450 Train your body and your mind! 188 00:20:02,820 --> 00:20:04,490 Then tommorow... 189 00:20:05,830 --> 00:20:07,190 When the time is right... 190 00:20:08,380 --> 00:20:10,280 A running marathon contest will be held! 191 00:20:12,660 --> 00:20:14,460 It's a total of about fifteen miles (58 kilometers) 192 00:20:14,460 --> 00:20:17,160 There are mountains and valleys on the road, and the road is steep. 193 00:20:17,300 --> 00:20:18,820 Rather than just the samurai... 194 00:20:19,270 --> 00:20:22,040 Who are serving me... 195 00:20:22,620 --> 00:20:25,570 Anyone who is under 50 years of age should participate 196 00:20:29,690 --> 00:20:30,740 And lastly.. 197 00:20:32,600 --> 00:20:34,530 The person who wins this marathon... 198 00:20:35,320 --> 00:20:37,210 I will listen to his wishes. 199 00:20:39,000 --> 00:20:40,410 Anything is fine. 200 00:20:45,990 --> 00:20:47,200 Is that understood? 201 00:20:48,760 --> 00:20:50,320 Yes my lord! 202 00:21:06,260 --> 00:21:08,390 The running marathon huh? 203 00:21:09,590 --> 00:21:11,100 My back hurts. 204 00:21:23,830 --> 00:21:26,530 I can not run fifteen miles. 205 00:21:26,970 --> 00:21:29,500 If it's 15 miles away and we have breaks in between... 206 00:21:29,740 --> 00:21:31,870 And we return back to the city at midnight... 207 00:21:34,290 --> 00:21:35,690 And ah .... 208 00:21:35,860 --> 00:21:38,620 If we finance, we can not get the top sequence. 209 00:21:39,340 --> 00:21:40,500 You got that right. 210 00:21:54,410 --> 00:21:57,060 It's going to be a battle huh? 211 00:21:57,430 --> 00:21:59,320 I will definitely win the Marathon ... 212 00:21:59,940 --> 00:22:01,450 Have you do this before? 213 00:22:01,460 --> 00:22:02,950 I need to win 214 00:22:03,250 --> 00:22:05,920 For the sake of us all 215 00:22:06,850 --> 00:22:09,290 Right? Do you understand? - Understand sir. 216 00:22:09,890 --> 00:22:10,920 Understand? 217 00:22:15,270 --> 00:22:17,870 I want to run fast like that! 218 00:22:17,870 --> 00:22:20,070 You can't run for crap...(Hironoshi!) 219 00:22:22,150 --> 00:22:23,050 Yes? 220 00:22:23,280 --> 00:22:24,480 Come on! 221 00:22:26,120 --> 00:22:27,960 You're ready to go huh? (Yes!) 222 00:22:27,960 --> 00:22:29,900 Are you feeling impatient? (No) 223 00:22:30,380 --> 00:22:32,130 It's written all over his face. 224 00:22:33,660 --> 00:22:37,460 "No one can run faster than me." 225 00:22:41,340 --> 00:22:42,770 It's going to be fun! 226 00:22:45,600 --> 00:22:47,660 Do you not understand? 227 00:22:47,930 --> 00:22:50,160 What do you mean? 228 00:22:50,510 --> 00:22:53,440 W-watch your feet! 229 00:22:54,140 --> 00:22:55,760 I'll fold your ass! 230 00:22:56,780 --> 00:22:57,660 Retard! 231 00:23:22,470 --> 00:23:24,840 Can I come? (Hey!) 232 00:23:25,790 --> 00:23:27,260 You're in the way! 233 00:23:29,180 --> 00:23:31,300 Get off the street! (Go!) 234 00:23:34,220 --> 00:23:35,190 What happened? 235 00:23:35,190 --> 00:23:37,390 I sent a letter earlier... 236 00:23:37,580 --> 00:23:39,750 You quickly gave it to the courier this morning right? 237 00:23:40,200 --> 00:23:41,370 He's probally reached the mountains by now... 238 00:23:41,370 --> 00:23:45,310 I made a wrong letter and bought the wrong medicine. 239 00:23:45,580 --> 00:23:49,820 Don't you order the same medicine as your wife does in the city? 240 00:23:49,880 --> 00:23:52,280 You can just write a new letter and make a new order. 241 00:23:52,530 --> 00:23:54,620 We can deliver it to Edo in 3 days. 242 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Karasawa! 243 00:24:09,020 --> 00:24:10,900 It's just a simple marathon.... 244 00:24:11,530 --> 00:24:13,460 There's no scheme or plan. 245 00:24:17,950 --> 00:24:20,410 I have to get back the official document... 246 00:24:35,000 --> 00:24:38,130 Where is Yukihime-sama? (She's not here!) 247 00:24:38,140 --> 00:24:39,400 Yukihime-sama? 248 00:24:41,430 --> 00:24:44,990 What are you doing? (Do you see her?) 249 00:24:45,230 --> 00:24:47,430 Where is Yukihime-sama? 250 00:24:51,610 --> 00:24:52,710 Move! 251 00:25:01,610 --> 00:25:02,740 Yuki! 252 00:27:03,010 --> 00:27:07,170 Do you still want to marry Yuki? 253 00:27:07,580 --> 00:27:08,880 Of course I do my lord. 254 00:27:09,550 --> 00:27:11,860 Then you have to bring her back by all means necessary. 255 00:27:12,720 --> 00:27:13,290 Yes my lord! 256 00:27:13,370 --> 00:27:15,340 She shouldn't have gone too far... 257 00:27:16,700 --> 00:27:18,830 He was not supposed to get through customs 258 00:27:42,670 --> 00:27:44,000 Did a messenger pass by here? 259 00:27:44,620 --> 00:27:46,180 He came not that long ago. 260 00:27:47,560 --> 00:27:49,050 Do you have any identification? 261 00:27:59,990 --> 00:28:02,380 I worry that the Shogun have sent an assassin. 262 00:28:03,350 --> 00:28:05,310 Did I miss something? 263 00:28:24,140 --> 00:28:25,160 Hey! 264 00:28:26,980 --> 00:28:28,780 What's in your hand? 265 00:28:33,990 --> 00:28:37,330 Samurai-sama...you can have it if you like.. 266 00:28:40,460 --> 00:28:41,260 Okada! 267 00:28:42,130 --> 00:28:43,730 Take his head and his kimono. 268 00:28:44,090 --> 00:28:44,940 Yes! 269 00:28:46,180 --> 00:29:02,840 50 years of life, compared with the long-term world ... 270 00:29:04,380 --> 00:29:08,430 It's like a dream.... 271 00:29:08,430 --> 00:29:10,120 This is painful ... 272 00:29:25,160 --> 00:29:28,460 Old and up and down, rolling on top of the hill 273 00:29:31,370 --> 00:29:33,470 Is this the end? (Found it!) 274 00:29:35,940 --> 00:29:36,870 Hey kid! 275 00:29:38,400 --> 00:29:39,520 What are you doing? 276 00:29:41,040 --> 00:29:42,780 I am picking mushrooms. 277 00:29:44,240 --> 00:29:45,520 Do you know how to? 278 00:29:47,500 --> 00:29:48,370 Pretty much. 279 00:29:56,430 --> 00:29:57,450 Let me see it. 280 00:30:01,130 --> 00:30:02,340 Is this all you got? 281 00:30:04,560 --> 00:30:07,280 I had a lot of them earlier. 282 00:30:07,850 --> 00:30:10,020 But the Samurai-san kicked my basket. 283 00:30:12,300 --> 00:30:13,650 What is your name? 284 00:30:16,560 --> 00:30:18,450 My name is Kota Mitsuke. 285 00:30:20,230 --> 00:30:21,370 Kota Mitsuke? 286 00:30:24,720 --> 00:30:26,580 It's hard to hear you... 287 00:30:27,610 --> 00:30:28,950 Are you Mitsuki? 288 00:30:30,860 --> 00:30:33,590 You've gotten so big.... 289 00:30:35,330 --> 00:30:38,570 You look just like him! 290 00:30:38,580 --> 00:30:40,840 Do you know my father? - Yes. 291 00:30:41,640 --> 00:30:43,870 He is also known as the "military weapons" 292 00:30:44,900 --> 00:30:46,420 He used to teach this old man... 293 00:30:48,600 --> 00:30:50,920 How to make a good weapon. 294 00:30:55,480 --> 00:30:58,140 How many years has it been? 295 00:31:02,440 --> 00:31:05,090 My mother says that when I was a baby, he died. 296 00:31:05,130 --> 00:31:08,030 I hope to become a legit Samurai like he was in the future! 297 00:31:08,170 --> 00:31:10,370 So I want to participate in the Marathon. 298 00:31:12,040 --> 00:31:13,120 Mitsuke... 299 00:31:13,860 --> 00:31:15,680 That is a fine wish! 300 00:31:17,970 --> 00:31:20,960 Then do you know how to run a marathon? 301 00:31:24,470 --> 00:31:27,240 Well, let this old man teach you some tricks. 302 00:31:27,270 --> 00:31:28,270 Put your hand here. 303 00:31:30,400 --> 00:31:33,380 Alright...Your chest should be puffed out like this. 304 00:31:34,740 --> 00:31:38,420 Do not bend forward, understand? 305 00:31:39,050 --> 00:31:41,770 Your chin should feel like there's a sharp knife stuck in it. 306 00:31:42,890 --> 00:31:46,340 Poke your chin like this! 307 00:31:47,040 --> 00:31:51,700 Then you do this with your hands and feet. 308 00:31:52,730 --> 00:31:53,790 Do you understand? 309 00:32:01,070 --> 00:32:01,970 Try it out. 310 00:32:02,520 --> 00:32:03,200 Okay! 311 00:32:15,640 --> 00:32:17,150 Alright! Alright! Try it out! 312 00:32:42,000 --> 00:32:43,190 You can have this... 313 00:32:47,460 --> 00:32:50,360 The same pattern is embroidered on my kimono. 314 00:32:53,860 --> 00:32:55,280 Is this what you wore this morning? 315 00:32:57,820 --> 00:32:58,460 Yes. 316 00:33:24,160 --> 00:33:28,450 If come in first, second or third place.... 317 00:33:30,410 --> 00:33:31,520 First place! 318 00:33:42,100 --> 00:33:43,790 Should I pratice some running? 319 00:33:44,170 --> 00:33:47,120 If you don't hurry up, you're going to get killed by me. 320 00:33:47,900 --> 00:33:48,900 Alright! 321 00:33:49,620 --> 00:33:51,750 I'm going now! (Okay!) 322 00:33:52,010 --> 00:33:53,810 Do you want to wait for dinner? 323 00:33:54,090 --> 00:33:55,530 I won't be out too late. 324 00:34:01,060 --> 00:34:04,120 I want to run with my father. 325 00:34:05,960 --> 00:34:06,900 Futaro. 326 00:34:08,880 --> 00:34:10,810 Come on in, mom will get angry. 327 00:34:22,900 --> 00:34:25,630 Hello brother! Are you a resident here? 328 00:34:25,680 --> 00:34:26,530 Umm... 329 00:34:28,800 --> 00:34:31,530 Please come to the tea shop over there. 330 00:34:32,520 --> 00:34:34,900 Then...do you want to go over there? 331 00:34:35,260 --> 00:34:38,650 Hey, can you turn it around a little? 332 00:34:43,160 --> 00:34:49,730 I had to spend one day just to go to the Temple. 333 00:34:51,140 --> 00:34:56,040 Having quick feet like you is something you are born with huh? 334 00:35:00,400 --> 00:35:03,470 Please eat. (Pardon me.) 335 00:35:04,200 --> 00:35:09,340 Out of everyone who is fighting in the city... 336 00:35:10,610 --> 00:35:13,500 Everyone thinks that you are the one who is going to win Uesugi-sama. 337 00:35:13,500 --> 00:35:16,200 You are indeed remarkable Uesugi-sama! 338 00:35:18,630 --> 00:35:21,000 So I want to ask you something. 339 00:35:22,120 --> 00:35:25,650 I hope you don't run in the marathon. 340 00:35:32,720 --> 00:35:33,950 This is 12 ryo. 341 00:35:36,670 --> 00:35:40,130 If you listen to my request... 342 00:35:41,740 --> 00:35:44,760 Then I will pay you immediately after the match. 343 00:35:46,630 --> 00:35:48,100 12 ryo? (Yes.) 344 00:35:49,020 --> 00:35:50,860 Take this as insurance. 345 00:35:51,200 --> 00:35:53,840 I, Nomomoto promise you. 346 00:35:54,680 --> 00:35:56,390 Please accept it! 347 00:35:58,480 --> 00:35:59,610 Are you okay? 348 00:36:07,360 --> 00:36:09,290 I'm starving... 349 00:36:09,570 --> 00:36:11,900 You can't wait until Dad comes back? 350 00:36:12,870 --> 00:36:14,380 Have a little bite. 351 00:36:16,410 --> 00:36:17,350 Okay! 352 00:36:18,630 --> 00:36:20,580 You were working hard today. 353 00:36:22,920 --> 00:36:24,400 Welcome home. 354 00:36:24,810 --> 00:36:25,850 This is a gift. 355 00:36:27,110 --> 00:36:28,190 Gift? 356 00:36:36,960 --> 00:36:38,320 Wow! 357 00:36:38,380 --> 00:36:39,750 Amazing! 358 00:36:39,990 --> 00:36:40,920 What is this? 359 00:36:44,700 --> 00:36:47,950 I met a chief on the road but I didn't eat the food he offered. 360 00:36:49,340 --> 00:36:50,620 You two can eat it. 361 00:36:51,220 --> 00:36:52,850 Is that right? 362 00:36:54,980 --> 00:36:57,560 You should eat this father. 363 00:36:57,720 --> 00:36:58,740 That's right! 364 00:36:59,120 --> 00:37:02,560 You can eat this today and tommorow morning. 365 00:37:03,740 --> 00:37:04,850 There's no need. 366 00:37:06,260 --> 00:37:07,850 You two should eat it. 367 00:37:11,500 --> 00:37:17,480 Then when the marathon ends tommorow...how about we eat together? 368 00:37:18,270 --> 00:37:20,440 Father is going to be in first place after all! 369 00:37:21,840 --> 00:37:23,440 It's going to be fun! 370 00:37:25,890 --> 00:37:27,620 Let me ask you something.... 371 00:37:29,100 --> 00:37:31,080 If I won the marathon race tomorrow... 372 00:37:32,940 --> 00:37:34,740 Or if I got a lot of money... 373 00:37:35,870 --> 00:37:37,050 Which one do you think is better? 374 00:37:39,440 --> 00:37:40,310 Which one? 375 00:37:45,970 --> 00:37:47,800 Winning the marathon of course! 376 00:37:49,420 --> 00:37:50,850 If you win the marathon... 377 00:37:51,210 --> 00:37:53,700 Then the Lord will listen to your wishes. 378 00:37:55,750 --> 00:37:57,190 You can become a samurai. 379 00:38:01,730 --> 00:38:02,950 Let's eat a little bit. 380 00:38:17,360 --> 00:38:18,680 Mitsuke! 381 00:38:19,370 --> 00:38:21,580 I'm back mother! 382 00:38:22,140 --> 00:38:26,200 Mitsuke! I was so worried because you came back home so late! 383 00:38:26,380 --> 00:38:27,380 Hello! 384 00:38:28,000 --> 00:38:30,750 Mother! I brought home a lot of mushrooms and a guest! 385 00:38:31,000 --> 00:38:33,100 He is very familiar with my Dad. 386 00:38:33,610 --> 00:38:37,240 Umm...the house is dirty and unkept... 387 00:38:39,260 --> 00:38:41,190 I don't have anything in my house. 388 00:38:42,490 --> 00:38:44,120 Please watch your step. 389 00:38:48,300 --> 00:38:49,150 Go ahead. 390 00:38:52,020 --> 00:38:53,260 Sorry, excuse me! 391 00:38:59,220 --> 00:39:00,810 Thank you. 392 00:39:01,070 --> 00:39:02,440 Please come on in. 393 00:39:06,570 --> 00:39:09,160 Mitsuke! Please take him inside. (Yes!) 394 00:39:11,560 --> 00:39:12,990 Sorry, excuse me. 395 00:39:20,470 --> 00:39:22,090 This wine is very delicious. 396 00:39:23,370 --> 00:39:24,870 Thank you very much. 397 00:39:26,990 --> 00:39:28,930 These are all the mushrooms for today huh? 398 00:39:36,810 --> 00:39:37,990 Mitsuke! 399 00:39:38,780 --> 00:39:40,560 What happened today with the mushroom picking? 400 00:39:41,540 --> 00:39:43,660 When he was out picking mushrooms next to the samurai doing the marathon... 401 00:39:44,540 --> 00:39:45,870 They kicked his basket out of his hands. 402 00:39:47,760 --> 00:39:49,960 I'm very sorry for bothering you! 403 00:40:00,830 --> 00:40:02,270 Is giving me all this money okay? 404 00:40:02,710 --> 00:40:05,320 Good work Mitsuke! 405 00:40:06,570 --> 00:40:10,310 Mitsuke will become a fine samurai. 406 00:40:10,800 --> 00:40:12,600 That would be nice if that were the case. 407 00:40:13,580 --> 00:40:15,800 For a son to lose his parents so quickly... 408 00:40:16,820 --> 00:40:20,080 If he overcomes his grief he will become stronger. 409 00:40:23,120 --> 00:40:27,890 I heard that he were teaching him how to run the marathon today. 410 00:40:28,240 --> 00:40:31,260 He should be taught by his family.... 411 00:40:32,330 --> 00:40:34,020 But he doesn't have a father... 412 00:40:36,150 --> 00:40:37,740 It is quite difficult. 413 00:40:44,270 --> 00:40:47,360 Do you have children? 414 00:40:47,380 --> 00:40:48,160 No... 415 00:40:48,180 --> 00:40:49,020 Mother! 416 00:40:53,060 --> 00:40:54,140 Who's there? 417 00:40:55,000 --> 00:40:56,760 I'm not a suspicious person. 418 00:41:01,360 --> 00:41:02,590 Have I met you somewhere? 419 00:41:04,180 --> 00:41:05,700 Are you from the Annaka clan? 420 00:41:09,770 --> 00:41:12,110 Sorry..I'm very hungry. 421 00:41:13,150 --> 00:41:15,720 I haven't ate anything since this morning... 422 00:41:51,720 --> 00:41:54,060 I have brought his head and her kimono! 423 00:41:56,760 --> 00:41:57,980 Impossible! 424 00:42:01,730 --> 00:42:03,020 Impossible! 425 00:42:09,210 --> 00:42:10,860 What should I do about the Marathon? (Shut up!) 426 00:42:14,210 --> 00:42:16,240 The marathon will still go as scheduled. 427 00:42:17,190 --> 00:42:18,110 Understood? 428 00:42:19,350 --> 00:42:19,980 Yes my lord! 429 00:42:38,730 --> 00:42:39,820 This is yummy! 430 00:42:39,820 --> 00:42:41,500 Thanks for enjoying the meal. 431 00:42:44,880 --> 00:42:47,060 Where are you going? 432 00:42:50,220 --> 00:42:52,150 I plan on traveling to Edo. 433 00:42:53,520 --> 00:42:54,380 Edo? 434 00:42:56,280 --> 00:42:57,450 What for? 435 00:43:02,820 --> 00:43:04,020 You can eat first. 436 00:43:08,780 --> 00:43:11,530 What is your mission? 437 00:43:15,400 --> 00:43:16,880 Do you have any job titles? 438 00:43:22,290 --> 00:43:24,220 Those clothes... 439 00:43:26,280 --> 00:43:28,060 Will make it difficult to go through custom's. 440 00:43:34,190 --> 00:43:37,860 Edo 441 00:43:46,750 --> 00:43:48,700 I don't know what they will do. 442 00:43:54,240 --> 00:43:55,430 Haiyabe.. 443 00:43:57,340 --> 00:43:59,830 Your hometown is in Annaka isn't it? 444 00:44:00,780 --> 00:44:01,540 Yes. 445 00:44:02,300 --> 00:44:03,540 Does it bring back the memories? 446 00:44:04,550 --> 00:44:05,290 No. 447 00:44:08,580 --> 00:44:14,160 We don't have time to try and persuade the other side. 448 00:44:16,430 --> 00:44:17,630 That being said.... 449 00:44:18,730 --> 00:44:20,390 We cannot be reckless. 450 00:44:36,480 --> 00:44:37,990 Take this with you. 451 00:45:22,540 --> 00:45:24,140 Please take me too! 452 00:45:25,580 --> 00:45:27,930 You came again? You are still too young! 453 00:45:27,950 --> 00:45:30,890 I would like to join in this battle that could change the country. 454 00:45:30,920 --> 00:45:31,680 Please! 455 00:45:31,710 --> 00:45:35,260 If you are prepared to die following us then come! 456 00:45:35,390 --> 00:45:36,280 Let's go! 457 00:45:44,700 --> 00:45:47,680 Do people on those smuggling ships have those kinds of things in their hands? 458 00:45:53,260 --> 00:45:54,010 Yeah. 459 00:45:55,550 --> 00:45:56,630 They are even bigger. 460 00:45:59,150 --> 00:46:00,160 That's pretty horrible. 461 00:46:03,450 --> 00:46:04,760 Are they really that bad? 462 00:46:06,470 --> 00:46:07,320 But ... 463 00:46:08,570 --> 00:46:10,090 They won't win the war. 464 00:46:48,550 --> 00:46:50,570 Please be sure to come back safely. 465 00:46:52,660 --> 00:46:54,200 It's just a marathon. 466 00:47:03,350 --> 00:47:09,330 Chiyomaru and I will be waiting for you at the gate. 467 00:47:13,330 --> 00:47:14,480 I'll be going now. 468 00:47:21,290 --> 00:47:22,140 Next! 469 00:47:28,670 --> 00:47:29,600 Next! 470 00:47:30,150 --> 00:47:31,030 Next! 471 00:47:32,300 --> 00:47:33,240 Next! 472 00:47:34,120 --> 00:47:35,440 Are you a finicial officer? 473 00:47:35,670 --> 00:47:37,150 Ueki Yoshikuni 474 00:47:37,590 --> 00:47:38,720 Ueki Yoshikuni? 475 00:47:41,190 --> 00:47:42,320 Let us through! 476 00:47:42,350 --> 00:47:43,360 Move! 477 00:47:48,830 --> 00:47:51,870 Tsujimura Heikuro from Annaka! 478 00:47:51,870 --> 00:47:53,600 Zaimon Konosei! 479 00:47:54,270 --> 00:47:55,170 Next! 480 00:47:57,120 --> 00:47:59,430 Next! Next! Next! 481 00:48:00,540 --> 00:48:03,840 The former Main Guard Kurita Mataemon! 482 00:48:04,280 --> 00:48:06,360 You're going to join Kurita? 483 00:48:06,800 --> 00:48:10,720 I didn't think I would join since I'm over 50 years old. 484 00:48:11,530 --> 00:48:12,450 Next! 485 00:48:16,460 --> 00:48:17,670 What is your name? 486 00:48:18,720 --> 00:48:20,560 My name Itanama Kuma. 487 00:48:24,890 --> 00:48:25,660 Okay, Next! 488 00:48:29,260 --> 00:48:32,560 The marathon competition will start soon! 489 00:48:33,550 --> 00:48:37,390 Run for Annaka with all your strength! 490 00:48:38,680 --> 00:48:40,010 Yes! 491 00:48:44,140 --> 00:48:46,030 Alright! 492 00:48:49,010 --> 00:48:50,340 Get started! 493 00:49:22,400 --> 00:49:24,010 My husband! 494 00:49:24,030 --> 00:49:25,370 Father! 495 00:49:25,840 --> 00:49:27,150 Father! 496 00:49:27,530 --> 00:49:28,860 Father! (Hey!) 497 00:49:29,120 --> 00:49:30,060 Uesugi! 498 00:49:30,080 --> 00:49:31,000 Hey! 499 00:49:31,020 --> 00:49:32,030 Uesugi-sama! 500 00:49:32,350 --> 00:49:33,710 Don't slow us down! 501 00:49:33,730 --> 00:49:37,210 Do not forget our promise! 502 00:50:22,670 --> 00:50:24,040 Are you okay? (Yeah..) 503 00:50:25,710 --> 00:50:27,310 But I'll leave you behind...(Just go!) 504 00:50:30,120 --> 00:50:31,650 Does your back hurt? (Yeah!) 505 00:50:34,300 --> 00:50:35,850 I'll go first. 506 00:50:37,870 --> 00:50:39,200 Tanamo! 507 00:50:39,430 --> 00:50:41,220 Are you sure about leaving Ueki-sama like this? 508 00:50:41,500 --> 00:50:43,290 He told us to go on without him... 509 00:50:51,260 --> 00:50:53,070 They run like this in the west! 510 00:50:53,100 --> 00:50:54,400 What are you saying all of the sudden? 511 00:50:56,060 --> 00:50:57,530 Is that the western style run? (Yes!) 512 00:50:57,530 --> 00:50:58,810 Does it make you faster? 513 00:50:59,710 --> 00:51:01,970 Hey Mitsuke! I'll give you some advice. 514 00:51:02,550 --> 00:51:04,890 Run with your feet like this. 515 00:51:05,150 --> 00:51:07,850 It is easier to run like this. 516 00:51:10,230 --> 00:51:11,200 What's going on? 517 00:51:14,780 --> 00:51:17,160 Are you okay? (Yeah my back just started to hurt again.) 518 00:51:17,250 --> 00:51:19,240 Back pain? Alright! Hold on! 519 00:51:19,250 --> 00:51:21,560 Take care of yourself. Let's go! Let him be! 520 00:51:22,380 --> 00:51:23,470 Leave him alone! Leave him alone! 521 00:51:23,630 --> 00:51:26,480 If we don't leave him we'll never make it. 522 00:52:32,170 --> 00:52:33,630 It's been a while since I've ran... 523 00:52:36,920 --> 00:52:39,040 Hurry up! Go on ahead! 524 00:52:55,640 --> 00:52:58,290 Tachibana hold on! 525 00:52:57,350 --> 00:52:58,270 Can you still go on? 526 00:52:58,290 --> 00:53:00,340 Hold on Okashima! 527 00:53:02,020 --> 00:53:03,790 Ah, there it is! 528 00:53:03,800 --> 00:53:05,100 There it is! There it is! 529 00:53:06,470 --> 00:53:07,990 Hey be careful! 530 00:53:08,430 --> 00:53:09,240 Are you okay? 531 00:53:09,860 --> 00:53:12,280 Where is this piece of crap? (It's right here!) 532 00:53:15,720 --> 00:53:17,950 Chief, give me some water too... 533 00:53:20,530 --> 00:53:21,590 Let's go! 534 00:53:22,180 --> 00:53:23,730 You're in the back! 535 00:53:24,530 --> 00:53:27,380 Ready....let's go! 536 00:53:29,210 --> 00:53:30,440 Hold on a second.... 537 00:53:30,460 --> 00:53:32,150 Lift it damn it! 538 00:53:32,170 --> 00:53:34,120 What the hell are you guys doing? 539 00:53:35,090 --> 00:53:37,000 We have to change spots! Let's change spots! 540 00:53:37,020 --> 00:53:38,560 Get over here! 541 00:53:38,570 --> 00:53:40,370 You can't lift it can you? 542 00:53:41,140 --> 00:53:42,870 Switching time! 543 00:53:49,820 --> 00:53:53,040 We aren't going to get anywhere like this! Hurry up! 544 00:53:53,050 --> 00:53:55,460 Oh no! I can't do it! (Don't drop him!) 545 00:53:55,470 --> 00:53:56,950 Hurry up! 546 00:54:38,450 --> 00:54:39,640 Alright let's go! 547 00:54:39,690 --> 00:54:41,400 Alright let's go Okashima! 548 00:54:41,630 --> 00:54:43,040 Hold on! Hold on! 549 00:54:58,020 --> 00:55:00,700 Are you guys out of breath? 550 00:55:04,560 --> 00:55:06,460 Don't underestimate my feet! 551 00:55:08,120 --> 00:55:09,570 Where have you been? 552 00:55:10,120 --> 00:55:11,260 I had to piss! 553 00:55:12,550 --> 00:55:15,180 Annaka 554 00:55:19,200 --> 00:55:22,530 Custom's office 555 00:55:32,000 --> 00:55:33,950 Are you Tsujimaru Heikuro-dono? 556 00:55:34,060 --> 00:55:34,740 Yes! 557 00:55:35,210 --> 00:55:36,320 Please go ahead. 558 00:55:39,990 --> 00:55:41,340 Good work! 559 00:55:42,200 --> 00:55:44,190 Okashima, let's go! Hurry up! 560 00:55:47,390 --> 00:55:49,380 Are you Hakisaki Kazuma-dono? 561 00:55:49,860 --> 00:55:50,350 Yes! 562 00:55:50,350 --> 00:55:51,370 Please pass this to the next customs. 563 00:55:51,380 --> 00:55:52,640 Good work! 564 00:55:58,280 --> 00:56:01,640 Are you Uesugi Hironoshi-dono? 565 00:56:02,160 --> 00:56:02,750 Yes! 566 00:56:03,460 --> 00:56:04,630 Go ahead! 567 00:56:04,850 --> 00:56:06,780 Good work! 568 00:56:11,470 --> 00:56:12,220 Here! 569 00:56:26,450 --> 00:56:27,450 Karasawa! 570 00:56:28,690 --> 00:56:30,340 Are you good at running? 571 00:56:31,530 --> 00:56:34,440 No. I'm pretty bad at it. 572 00:56:36,350 --> 00:56:38,290 You're quite the joker. 573 00:56:52,130 --> 00:56:53,120 Are you okay? 574 00:56:57,340 --> 00:56:58,300 Hey! 575 00:56:58,500 --> 00:57:01,820 We left Ueki-sama behind...is he going to be able to get through Custom's? 576 00:57:03,300 --> 00:57:04,540 But you know what? 577 00:57:04,920 --> 00:57:10,070 If we run nonstop we aren't going to make it. 578 00:57:11,640 --> 00:57:13,630 Let's take a little break. 579 00:57:18,010 --> 00:57:19,060 Hey... 580 00:57:19,720 --> 00:57:22,070 What gift did you guys give Ueki-sama? 581 00:57:25,860 --> 00:57:28,040 He does love his sweets. 582 00:57:29,460 --> 00:57:31,770 I gave him a Manju. What about you? 583 00:57:29,460 --> 00:57:31,770 *Manju is a Japanese sweet bun with red bean paste inside 584 00:57:32,430 --> 00:57:34,810 Me too! (Me too!) 585 00:57:34,900 --> 00:57:36,320 You too? (Me too!) 586 00:57:36,350 --> 00:57:37,500 You too? 587 00:57:40,040 --> 00:57:41,530 Everyone got him a manju? 588 00:57:41,550 --> 00:57:43,130 Karasawa! What about you? 589 00:57:44,530 --> 00:57:46,450 You didn't hear? We're talking about a gift for Ueki-sama. 590 00:57:46,880 --> 00:57:49,450 Oh, no ... I didn't give him anything.... 591 00:57:50,080 --> 00:57:52,120 Nothing? (You didn't get him anything?) 592 00:57:54,570 --> 00:57:56,990 I finally understand why you weren't promoted. 593 00:58:02,580 --> 00:58:08,120 We should send someone back to see how Ueki-dono is doing. 594 00:58:10,480 --> 00:58:12,340 Right Karasawa? 595 00:58:14,550 --> 00:58:15,960 I'll be going now. 596 00:58:17,650 --> 00:58:18,520 I'll leave it to you. 597 00:58:20,540 --> 00:58:23,740 I'll leave it to you. (Please do so!) 598 00:58:41,430 --> 00:58:42,380 Sensei! 599 00:58:43,800 --> 00:58:45,770 I'm okay! (Please take your time!) 600 00:59:04,700 --> 00:59:06,910 I'm hanging in there! (Sensei!) 601 00:59:06,930 --> 00:59:08,710 Custom's is close by. 602 00:59:09,080 --> 00:59:10,510 Mataemon-dono! 603 00:59:13,760 --> 00:59:14,740 What's wrong? 604 00:59:16,360 --> 00:59:17,840 Go ahead first please! 605 00:59:17,990 --> 00:59:19,040 Go ahead? 606 00:59:22,470 --> 00:59:23,480 Mitsuke! 607 00:59:24,230 --> 00:59:26,100 I'll leave Mataemon-dono to you! 608 00:59:29,720 --> 00:59:31,180 Don't push yourself too hard! 609 00:59:38,490 --> 00:59:39,260 Let's go! 610 00:59:40,160 --> 00:59:41,490 Are you okay? 611 00:59:48,320 --> 00:59:50,110 Be careful on the path! 612 00:59:50,150 --> 00:59:51,990 It's slippery here! (Yes!) 613 00:59:54,150 --> 00:59:55,370 Are you alright? 614 01:00:07,930 --> 01:00:12,230 Good job on running all the way over here everyone. 615 01:00:12,960 --> 01:00:15,480 We have water and cucumbers over there. 616 01:00:15,480 --> 01:00:18,430 And there's some sweet buns over there as well. Please eat up! 617 01:00:19,850 --> 01:00:23,060 Now then, I'll be the one who provides you with the return token. 618 01:00:25,560 --> 01:00:27,680 My name is Tsujimaru Heikuro! 619 01:00:34,340 --> 01:00:36,120 My name is Uesugi Hironoshi. 620 01:00:39,890 --> 01:00:41,600 My name Kakizaki Kazuma. 621 01:00:45,500 --> 01:00:46,330 Thank you! 622 01:00:48,480 --> 01:00:50,930 This is going to be your next location. 623 01:00:51,120 --> 01:00:54,650 Give them the return token and then start running back. 624 01:00:57,060 --> 01:00:59,610 Okashima! 625 01:01:02,030 --> 01:01:03,360 Are you okay? 626 01:01:07,360 --> 01:01:11,530 Please go on this path then come right back. 627 01:01:17,480 --> 01:01:18,380 Let's go! 628 01:01:19,960 --> 01:01:21,280 Let me get some food! 629 01:01:33,120 --> 01:01:34,260 Get the hell over here Okashima! 630 01:01:34,280 --> 01:01:36,120 I really want to be number one. 631 01:01:37,540 --> 01:01:39,860 The higher ranked samurai should be first. 632 01:01:41,500 --> 01:01:42,510 That's true. 633 01:02:01,740 --> 01:02:02,850 Where's your token? 634 01:02:14,560 --> 01:02:15,490 Stop! 635 01:02:16,360 --> 01:02:17,370 Please wait. 636 01:02:42,540 --> 01:02:44,630 You're Yukihime-sama aren't you? 637 01:02:47,510 --> 01:02:48,680 I'm not! 638 01:02:53,390 --> 01:02:56,000 Move! I'm not her! 639 01:02:56,080 --> 01:02:58,040 I am only a servant! 640 01:02:59,820 --> 01:03:02,700 If we let you pass, our heads will be cut off! 641 01:03:03,110 --> 01:03:04,810 We cannot comply with your wishes! 642 01:03:10,060 --> 01:03:11,840 It's our duty! 643 01:03:12,770 --> 01:03:15,570 We cannot let you pass Yukihime-sama... 644 01:03:16,070 --> 01:03:17,680 It is an order! 645 01:03:17,930 --> 01:03:19,480 I beg you not to do it! 646 01:03:26,050 --> 01:03:28,040 I beg of you.... 647 01:03:28,460 --> 01:03:30,880 The Lord has ordered us to do this we cannot resist... 648 01:03:31,490 --> 01:03:36,910 Princess, please understand our position! 649 01:03:37,040 --> 01:03:39,860 Please forgive us... 650 01:03:57,310 --> 01:04:00,730 How can you be resting during this time? 651 01:04:01,160 --> 01:04:02,770 Are you guys even warriors? 652 01:04:02,780 --> 01:04:03,770 Get on the road! 653 01:04:04,390 --> 01:04:06,090 Ah, it hurts.... 654 01:04:06,100 --> 01:04:06,890 Sensei! 655 01:04:07,380 --> 01:04:08,660 Ouch...ouch... 656 01:04:10,420 --> 01:04:11,070 Mitsuke! 657 01:04:10,520 --> 01:04:12,600 If you push yourself too much you're gonna cramp up! 658 01:04:11,100 --> 01:04:12,710 Go on! Go on! 659 01:04:12,730 --> 01:04:13,500 This hurts ... 660 01:04:13,860 --> 01:04:14,780 Go ahead of me! 661 01:04:14,800 --> 01:04:16,000 No! (Go on!) 662 01:04:16,200 --> 01:04:18,120 I cannot leave you alone sensei! 663 01:04:18,130 --> 01:04:20,840 It doesn't matter! Hurry up and go! Go! 664 01:04:22,120 --> 01:04:23,920 My mother told me! 665 01:04:28,140 --> 01:04:30,180 What did your mother say? 666 01:04:31,070 --> 01:04:32,940 She said that I need to take care of you! 667 01:04:33,410 --> 01:04:38,650 In times of trouble I have to protect you sensei! 668 01:04:39,050 --> 01:04:41,010 Alright Mitsuke! 669 01:04:41,100 --> 01:04:42,280 Here we go! 670 01:04:42,350 --> 01:04:43,200 Yes! 671 01:05:16,500 --> 01:05:17,730 Ueki-dono? 672 01:05:18,960 --> 01:05:20,300 That horse... 673 01:05:23,050 --> 01:05:24,620 This isn't for the competition. 674 01:05:27,190 --> 01:05:30,070 Why...Ueki-dono? 675 01:05:31,990 --> 01:05:33,050 Jinnai. 676 01:05:34,020 --> 01:05:35,810 Guests from Edo have arrived. 677 01:05:37,400 --> 01:05:40,700 They're waiting to attack us when we're tired from the marathon. 678 01:05:41,520 --> 01:05:42,620 Let's get going. 679 01:05:46,140 --> 01:05:47,960 Is it because of what I wrote? 680 01:05:50,590 --> 01:05:52,410 Yes, you are very loyal.... 681 01:05:51,880 --> 01:05:53,380 I made a mistake! 682 01:05:54,120 --> 01:05:56,440 This is just a regular marathon! 683 01:05:57,330 --> 01:06:00,110 There is nobody foolish enough to betray the Shogunate... 684 01:06:01,260 --> 01:06:03,000 You should understand this Ueki-dono... 685 01:06:03,020 --> 01:06:04,440 Don't worry about that. 686 01:06:05,360 --> 01:06:07,440 We aren't serving the Annaka. 687 01:06:07,610 --> 01:06:08,830 It's the shogunate! 688 01:06:09,850 --> 01:06:12,170 We can't let them go back to the city. 689 01:06:12,260 --> 01:06:13,270 This is a mistake... 690 01:06:13,300 --> 01:06:14,180 Jinnai! 691 01:06:15,690 --> 01:06:17,140 I know your identity. 692 01:06:18,740 --> 01:06:20,760 We aren't the only spies. 693 01:06:22,230 --> 01:06:23,680 We are the "Grass". 694 01:06:24,530 --> 01:06:25,940 We can only be the "Grass". 695 01:06:26,870 --> 01:06:28,810 Showing sympathy will take your life. 696 01:06:30,580 --> 01:06:31,710 But... 697 01:06:32,660 --> 01:06:33,790 I understand. 698 01:06:33,820 --> 01:06:34,840 I'll have to kill you. 699 01:06:36,040 --> 01:06:37,120 Ueki-dono! 700 01:06:56,950 --> 01:06:57,860 I see... 701 01:07:47,980 --> 01:07:49,300 You fool! 702 01:07:50,550 --> 01:07:54,700 Betraying the Shogunate to live a good life.... 703 01:08:35,120 --> 01:08:36,720 Murata-dono? 704 01:08:41,780 --> 01:08:42,820 Who are they? 705 01:08:44,970 --> 01:08:46,120 Where are you coming from? 706 01:08:51,180 --> 01:08:52,520 Take out your token! 707 01:08:57,520 --> 01:08:58,590 Did you hear us? 708 01:09:13,220 --> 01:09:14,080 Stop! 709 01:09:31,330 --> 01:09:32,890 Somebody! Anybody! 710 01:09:37,880 --> 01:09:38,790 Stop! 711 01:09:39,520 --> 01:09:41,970 Please...don't kill me... 712 01:09:42,140 --> 01:09:43,620 Please don't kill me! 713 01:09:44,370 --> 01:09:46,090 Somebody please save me! 714 01:09:46,580 --> 01:09:48,700 Stop! Hey! Stop! 715 01:09:51,160 --> 01:09:53,570 Please save me.... 716 01:09:53,900 --> 01:09:56,360 Stop it...please stop it... 717 01:10:06,640 --> 01:10:08,860 The Custom's office was attacked by thugs. 718 01:10:09,710 --> 01:10:11,540 It seems like we have no other choice but to destroy Annaka. 719 01:11:38,850 --> 01:11:40,090 Tsujimaru-dono! 720 01:11:40,530 --> 01:11:43,140 If we take a left there's a shortcut! 721 01:11:44,620 --> 01:11:45,670 Follow me! 722 01:12:42,490 --> 01:12:43,600 Don't touch me! 723 01:12:49,070 --> 01:12:50,810 You're Yukihime-sama aren't you? 724 01:12:56,830 --> 01:12:59,540 Karasawa...who are you? 725 01:12:59,870 --> 01:13:01,650 Let me see your wounds please. 726 01:13:58,440 --> 01:13:59,650 I'll do it myself. 727 01:14:03,500 --> 01:14:04,650 Thank you... 728 01:14:04,660 --> 01:14:06,310 What happened? 729 01:14:08,920 --> 01:14:10,540 We were attacked. 730 01:14:13,070 --> 01:14:14,560 I have to go back to the castle. 731 01:14:15,670 --> 01:14:19,660 Yukihime-sama....there is something that I cannot tell you. 732 01:14:20,970 --> 01:14:22,020 Okashima! 733 01:14:23,290 --> 01:14:24,880 Is this really a shortcut? 734 01:14:25,490 --> 01:14:27,910 Yes it is! 735 01:14:28,080 --> 01:14:31,990 Although this is a shortcut...is it better than taking the mountain path there? 736 01:14:33,370 --> 01:14:36,170 If we take this shortcut..we'll get there the fastest! 737 01:14:45,270 --> 01:14:47,090 Be careful you fool! 738 01:14:47,310 --> 01:14:48,360 Sorry sir.... 739 01:14:49,700 --> 01:14:50,940 Let's get going! 740 01:15:37,560 --> 01:15:38,530 Okashima! 741 01:15:38,960 --> 01:15:39,930 Don't move... 742 01:15:43,060 --> 01:15:44,410 Move! 743 01:15:44,460 --> 01:15:45,880 Move! 744 01:16:06,500 --> 01:16:07,960 Tsujimura-dono! 745 01:16:08,750 --> 01:16:10,980 Wait for me at the bottom of the valley! 746 01:16:12,010 --> 01:16:14,040 Hey! Hold on! 747 01:16:18,730 --> 01:16:22,020 Hey Okashima! Are you betraying me? 748 01:16:27,300 --> 01:16:29,520 Shit! 749 01:16:30,340 --> 01:16:31,920 That's right! 750 01:16:32,730 --> 01:16:37,590 Shit!! 751 01:17:06,340 --> 01:17:07,480 Tsujimura? 752 01:17:09,310 --> 01:17:10,430 Tsujimura! 753 01:17:11,820 --> 01:17:13,220 Yukihime-sama! 754 01:17:14,210 --> 01:17:16,220 You're alive? 755 01:17:18,940 --> 01:17:20,020 Yukihime! 756 01:17:24,870 --> 01:17:26,110 Grab my hand. 757 01:17:34,670 --> 01:17:35,940 Yukihime-sama! 758 01:17:37,180 --> 01:17:38,520 I'm glad to see you're alive! 759 01:17:39,740 --> 01:17:42,040 Karasawa...explain yourself! 760 01:17:42,500 --> 01:17:44,080 What is happening right now? 761 01:17:45,180 --> 01:17:47,610 Edo has sent people to kill us. 762 01:17:48,920 --> 01:17:50,640 Please use the horse. 763 01:17:55,280 --> 01:17:56,990 Why is Edo doing this? 764 01:17:57,000 --> 01:18:01,560 I will tell all the samurai to come back to the castle right away! 765 01:18:03,140 --> 01:18:05,460 Karasawa! This is a big diaster! 766 01:18:15,340 --> 01:18:17,170 Be careful! 767 01:18:17,920 --> 01:18:19,480 You have to be careful too! 768 01:18:29,960 --> 01:18:30,850 Go! 769 01:18:42,800 --> 01:18:45,640 Karasawa...This isn't your fault. 770 01:18:52,440 --> 01:18:54,360 Okashima-dono! Okashima-dono! 771 01:18:55,050 --> 01:18:58,080 Didn't you go check on Ueki-sama and Karasawa? 772 01:18:58,290 --> 01:19:01,880 Have you guys seen Tsujimura-dono? 773 01:19:02,490 --> 01:19:04,280 No we haven't... 774 01:19:04,360 --> 01:19:08,490 Since you've left us we've been waiting for you two. 775 01:19:10,240 --> 01:19:12,560 I think we should wait for Ueki-dono to come back. 776 01:19:17,810 --> 01:19:19,940 Today you... 777 01:19:20,420 --> 01:19:22,560 Seem like you're possesed by a fox or mongoose. 778 01:19:23,400 --> 01:19:24,610 Is that so? 779 01:19:26,900 --> 01:19:28,160 That's not true. 780 01:19:28,180 --> 01:19:30,020 For some reason I've been in a good mood today... 781 01:19:39,460 --> 01:19:43,080 You can actually speak properly can't you? 782 01:19:44,600 --> 01:19:46,050 Okashima is a spy! 783 01:19:46,360 --> 01:19:49,850 Something bad is happening! We need to return to the castle! 784 01:19:49,880 --> 01:19:52,670 Actually...run like you're about to die! 785 01:19:53,710 --> 01:19:54,760 Yes! 786 01:19:54,780 --> 01:19:56,610 Follow me ! 787 01:19:56,620 --> 01:19:58,650 Let's go! (Yes! Let's go!) 788 01:20:11,380 --> 01:20:13,590 Wait for them here and then ambush them. 789 01:20:13,220 --> 01:20:13,890 Yes! 790 01:20:50,070 --> 01:20:51,760 This place has not changed. 791 01:21:27,310 --> 01:21:28,390 We have to be ready! 792 01:22:20,680 --> 01:22:21,740 We have to be quick! 793 01:22:38,480 --> 01:22:40,980 You're still as rude as ever. 794 01:22:45,590 --> 01:22:48,580 I won't allow to chaos happen in this castle. 795 01:22:49,480 --> 01:22:52,300 What do you plan on doing as the Feudal Lord? 796 01:22:55,360 --> 01:23:00,680 Are you prepared for a rebellion and a war? 797 01:23:01,980 --> 01:23:04,680 If the castle is taken over by transgressors... 798 01:23:05,080 --> 01:23:06,860 You will without a doubt be destroyed. 799 01:23:13,170 --> 01:23:15,520 Japan is going to enter a new era. 800 01:23:16,820 --> 01:23:18,100 This is a 45 revolver. 801 01:23:19,820 --> 01:23:21,490 It's known as the "Peace maker". 802 01:23:22,600 --> 01:23:25,750 It is very necessary for the American Barbarians. 803 01:23:26,830 --> 01:23:28,010 But our country does not need it... 804 01:23:33,200 --> 01:23:36,260 How dare you do this? 805 01:23:40,350 --> 01:23:43,280 Do you think that everything is going according to plan? 806 01:23:43,840 --> 01:23:44,960 Don't get carried away. 807 01:23:46,560 --> 01:23:50,700 My men will be coming back soon. 808 01:24:02,510 --> 01:24:03,870 What happened? 809 01:24:09,390 --> 01:24:10,380 What happened? 810 01:24:13,980 --> 01:24:15,860 The enemy is heading towards the castle! 811 01:24:15,930 --> 01:24:17,330 Let's hurry! 812 01:25:07,240 --> 01:25:08,470 Get down! 813 01:26:10,600 --> 01:26:11,840 Follow me! 814 01:26:16,960 --> 01:26:18,940 Tsujimura-dono! 815 01:26:19,280 --> 01:26:20,290 Hurry up! 816 01:27:23,740 --> 01:27:25,360 Princess! 817 01:28:46,060 --> 01:28:47,730 We need to go back to the castle. 818 01:28:55,510 --> 01:28:56,690 Let's back! 819 01:28:57,450 --> 01:28:59,030 We need to go back to the castle! 820 01:29:00,190 --> 01:29:01,210 Yes! 821 01:29:06,490 --> 01:29:07,600 Let's run... 822 01:29:08,110 --> 01:29:09,760 Start running! 823 01:31:16,310 --> 01:31:17,390 Hironoshi! 824 01:31:17,410 --> 01:31:19,900 I'll give you ten ryo if you let me win! 825 01:31:20,360 --> 01:31:22,140 How about twenty two ryo? 826 01:32:43,730 --> 01:32:44,960 Yuki... 827 01:33:01,120 --> 01:33:03,170 Father! 828 01:33:08,570 --> 01:33:09,710 Kojira... 829 01:33:10,620 --> 01:33:11,980 It seems like you are also... 830 01:33:24,970 --> 01:33:26,240 Thank goodness... 831 01:33:27,970 --> 01:33:29,320 Kakisaki-sama... 832 01:33:32,700 --> 01:33:33,760 Suzu... 833 01:33:43,710 --> 01:33:44,760 Princess! 834 01:33:52,620 --> 01:33:54,050 This is for you! 835 01:33:55,970 --> 01:33:57,300 Chiyomaru... 836 01:34:01,160 --> 01:34:02,880 Thanks for all of your help. 837 01:34:05,340 --> 01:34:06,670 Thank you... 838 01:34:08,660 --> 01:34:10,510 I'll leave Annaka up to you now. 839 01:34:16,490 --> 01:34:17,590 Princess? 840 01:34:29,810 --> 01:34:30,550 Sensei! 841 01:34:30,900 --> 01:34:31,900 What is that? 842 01:34:32,260 --> 01:34:33,420 What happened? 843 01:34:34,980 --> 01:34:36,260 What happened 844 01:34:41,970 --> 01:34:42,880 They're dead! 845 01:34:43,280 --> 01:34:44,300 They're all dead... 846 01:34:45,820 --> 01:34:47,430 Everyone is dead! 847 01:34:48,960 --> 01:34:50,380 Are any of them still alive? 848 01:34:51,180 --> 01:34:52,260 Get it together! 849 01:34:54,860 --> 01:34:56,020 He's dead... 850 01:35:03,630 --> 01:35:04,610 Mitsuke! 851 01:35:04,980 --> 01:35:06,740 Something is happening here! 852 01:35:07,080 --> 01:35:08,160 Let's go! 853 01:35:08,370 --> 01:35:09,090 Okay! 854 01:35:13,010 --> 01:35:14,060 Mitsuke! 855 01:35:14,080 --> 01:35:14,910 Okay! 856 01:35:16,560 --> 01:35:19,320 This is just dragging me down! 857 01:35:21,430 --> 01:35:22,910 Mitsuke! (Yes!) 858 01:35:23,350 --> 01:35:24,420 Mitsuke! 859 01:35:25,240 --> 01:35:27,810 Mitsuke! (Yes!) 860 01:35:28,320 --> 01:35:29,100 Mitsuke! 861 01:35:37,880 --> 01:35:38,800 Mitsuke... 862 01:35:38,900 --> 01:35:40,080 We're almost there... 863 01:35:40,110 --> 01:35:40,990 Mitsuke... 864 01:35:42,260 --> 01:35:44,590 Mitsuke! Mitsuke! 865 01:35:50,740 --> 01:35:52,200 Mitsuke! 866 01:35:53,130 --> 01:35:54,640 They're here! 867 01:36:06,190 --> 01:36:07,280 My Lord! 868 01:36:08,500 --> 01:36:09,650 Good job! 869 01:36:11,940 --> 01:36:14,850 Everyone ran the marathon! 870 01:36:15,860 --> 01:36:19,410 You have shown your courage to me! 871 01:36:21,200 --> 01:36:24,980 No matter how big the waves are that wash up on our shore.... 872 01:36:25,380 --> 01:36:28,740 We can all come together and face it! 873 01:36:44,180 --> 01:36:45,350 Are you okay? 874 01:36:45,360 --> 01:36:46,760 Pardon me! 875 01:36:53,160 --> 01:36:55,430 I have abandoned my duties... 876 01:36:57,590 --> 01:36:59,600 I'll slice my stomach open right now! 877 01:37:04,440 --> 01:37:06,820 But I just have one plea! 878 01:37:08,420 --> 01:37:10,690 Please spare the lives of my family! 879 01:37:43,540 --> 01:37:45,200 Hold on! 880 01:37:53,550 --> 01:37:55,780 You are a man who has protected Annaka! 881 01:37:59,130 --> 01:38:01,240 And you have saved the life of my father! 882 01:38:11,790 --> 01:38:12,830 Wait! 883 01:38:20,650 --> 01:38:25,210 I got a prescription letter from Karasawa Jinnai from Edo... 884 01:38:25,220 --> 01:38:29,110 He made a mistake and sent the wrong one. 885 01:38:29,880 --> 01:38:31,000 Is this right? 886 01:38:32,810 --> 01:38:33,540 Yes! 887 01:38:36,470 --> 01:38:41,340 You might have to get a new prescription from Edo. 888 01:38:45,070 --> 01:38:47,990 You understand what I'm saying right? 889 01:39:03,140 --> 01:39:04,460 Yes my Lord.... 890 01:39:08,190 --> 01:39:09,220 Father! 891 01:39:11,830 --> 01:39:14,790 Please allow me to go to Edo as well! 892 01:39:35,900 --> 01:39:37,940 This treaty marks the end of an era! 893 01:39:37,980 --> 01:39:39,800 And the beginning of a new era! 894 01:39:39,830 --> 01:39:43,550 An era of great benefit! For our two great nations! 895 01:39:43,560 --> 01:39:45,820 Japan and the united states. 896 01:39:47,400 --> 01:39:51,580 He said that Japan and the United States will usher in a new era. 897 01:39:58,630 --> 01:40:01,090 Japan welcomes the arrival of a new era. 898 01:40:03,000 --> 01:40:05,090 Twelve years after that marathon... 899 01:40:06,880 --> 01:40:08,800 The era of the Samurai ended. 900 01:41:00,270 --> 01:41:04,320 (Marathon held in Annaka 1855) 901 01:41:04,320 --> 01:41:07,220 (Regarded as the origin of Marathons in Japan.) 902 01:42:34,800 --> 01:42:43,300 (Original novel published by Akihiro Dobashi) 59591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.