All language subtitles for Ryuichi.Sakamoto.-.Coda.2017.720p.Bluray.AC3.5.1.x264-SaL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:24,510 --> 00:00:27,270 It's badly warped and frayed. 3 00:00:31,600 --> 00:00:36,110 I heard about a piano that survived the tsunami. 4 00:00:36,600 --> 00:00:39,860 I wanted to hear its sound. 5 00:00:43,440 --> 00:00:47,080 I'm amazed it didn't fall apart. 6 00:00:53,540 --> 00:00:56,380 The tsunami lifted the piano. 7 00:00:56,540 --> 00:01:00,810 You can see the waterline on the side. 8 00:01:01,050 --> 00:01:02,970 It was swept away. 9 00:01:06,460 --> 00:01:09,430 - It floated up? - Yes. 10 00:01:10,640 --> 00:01:13,280 Up to this line? 11 00:02:45,060 --> 00:02:52,670 I felt as if I was playing the corpse of a piano that had drowned. 12 00:03:25,850 --> 00:03:31,250 "Nuclear Power - Energy for a Bright Future" 13 00:03:52,970 --> 00:03:56,600 "Friday, March 11" 14 00:04:05,890 --> 00:04:07,320 "No pulse." 15 00:04:11,570 --> 00:04:16,870 "Tower crane operator confirmed dead. Reactors 1-4 stable." 16 00:04:18,570 --> 00:04:24,340 "You are within a 10 km radius of the plant. Do not go outside." 17 00:04:34,420 --> 00:04:36,730 There was a line of pine trees. 18 00:04:36,840 --> 00:04:37,810 I see. 19 00:04:37,920 --> 00:04:40,230 The tsunami came from there. 20 00:04:40,350 --> 00:04:41,990 You saw it? 21 00:04:42,770 --> 00:04:45,030 A black wall of water 22 00:04:45,180 --> 00:04:48,990 came surging over the pines. 23 00:04:56,440 --> 00:05:02,550 No nuclear power! Don't restart the plants! 24 00:05:09,880 --> 00:05:13,600 They restarted the nuclear power plant at Oi. 25 00:05:14,010 --> 00:05:19,310 The Japanese people need to speak up to those in power. 26 00:05:19,810 --> 00:05:26,280 We can't allow ourselves to get discouraged or complacent. 27 00:05:27,560 --> 00:05:33,080 We Japanese have kept too quiet for the past 40 years. 28 00:05:33,280 --> 00:05:35,490 40 to 50 years. 29 00:05:36,070 --> 00:05:38,870 That would be a shame. 30 00:05:40,240 --> 00:05:46,000 This is the first demonstration since the restart. 31 00:05:46,580 --> 00:05:48,800 So it's an important day. 32 00:05:50,090 --> 00:05:54,970 No nuclear power! Don't restart the plants! 33 00:06:00,640 --> 00:06:03,940 Another nuclear disaster and Japan is finished! 34 00:06:04,060 --> 00:06:04,980 Japan is finished! 35 00:06:05,100 --> 00:06:08,520 Not just Japan, but the world! 36 00:06:08,640 --> 00:06:09,770 The world will end! 37 00:06:09,900 --> 00:06:11,910 This is a crisis! 38 00:06:12,110 --> 00:06:14,450 Real people are in the plant now, 39 00:06:14,820 --> 00:06:19,740 risking their lives to keep the reactors from falling apart. 40 00:06:19,870 --> 00:06:24,460 If not for them, it'd be over for us, the politicians, 41 00:06:24,870 --> 00:06:26,540 for everyone! 42 00:06:26,740 --> 00:06:28,750 No more nukes! 43 00:06:29,460 --> 00:06:33,600 I'm against nuclear power. I'm against restarting the plants. 44 00:06:33,880 --> 00:06:38,300 Even if one or two plants restart, we can't give up. 45 00:06:38,420 --> 00:06:41,980 We must brace for a long battle. 46 00:06:42,100 --> 00:06:44,270 That was my feeling about it. 47 00:06:46,640 --> 00:06:49,730 Here in front of the National Diet Building, 48 00:06:49,860 --> 00:06:54,320 people have started pouring into the streets. 49 00:06:57,520 --> 00:07:00,320 Since the nuclear accident, 50 00:07:00,570 --> 00:07:06,830 the social and political climate in Japan has only worsened. 51 00:07:07,370 --> 00:07:11,260 I spoke openly about the controversial issues. 52 00:07:11,460 --> 00:07:16,590 It would have been stressful not to speak my mind. 53 00:07:17,380 --> 00:07:23,060 If I feel strongly about something, I can't look the other way. 54 00:07:49,670 --> 00:07:55,930 "In memory of the victims of the earthquake and tsunami" 55 00:08:26,570 --> 00:08:28,040 Good evening. 56 00:08:29,150 --> 00:08:30,840 I'm Ryuichi Sakamoto. 57 00:08:31,580 --> 00:08:33,880 You must be very cold. 58 00:08:34,580 --> 00:08:38,920 Don't hesitate to move around to stay warm. 59 00:08:39,410 --> 00:08:43,270 I hope you enjoy the music. 60 00:13:17,360 --> 00:13:19,750 I never expected this to happen. 61 00:13:20,330 --> 00:13:26,840 The thought of cancer never even crossed my mind. 62 00:13:27,870 --> 00:13:32,140 So when I was diagnosed... 63 00:13:33,710 --> 00:13:36,770 I had the standard reaction. 64 00:13:36,880 --> 00:13:41,230 I couldn't come to terms with it. 65 00:13:48,390 --> 00:13:52,490 It still feels like a joke, 66 00:13:53,230 --> 00:13:57,240 to be perfectly honest. 67 00:13:58,650 --> 00:14:02,460 "I have Stage 3 throat cancer." 68 00:14:02,580 --> 00:14:07,500 "If it worsens, it'll spread to my lymph nodes." 69 00:14:07,620 --> 00:14:14,390 "7/25/14 - Body temperature's down. It's bad. Treatment starts today." 70 00:14:56,250 --> 00:15:00,140 Since my career began in my twenties, 71 00:15:00,510 --> 00:15:04,810 I've never stopped working. Not for this long. 72 00:15:08,100 --> 00:15:09,940 I feel torn. 73 00:15:10,270 --> 00:15:12,120 With each day, 74 00:15:14,810 --> 00:15:19,450 I wonder if I should be getting back to work. 75 00:15:20,320 --> 00:15:23,330 Perhaps I'm anxious to work? 76 00:15:23,740 --> 00:15:25,420 I'm not sure. 77 00:15:26,160 --> 00:15:32,590 Now a year into treatment, I wonder if it's doing me any good 78 00:15:33,330 --> 00:15:36,180 to not be working like this. 79 00:15:36,380 --> 00:15:38,220 On the other hand... 80 00:15:40,390 --> 00:15:45,310 I need to do everything I possibly can 81 00:15:46,590 --> 00:15:50,530 to prevent a relapse. 82 00:15:52,310 --> 00:15:56,820 If I don't follow through with the treatment in full, 83 00:15:56,940 --> 00:15:59,780 I'll certainly regret it. 84 00:16:03,490 --> 00:16:09,670 It would be a shame not to extend my life, if I could. 85 00:17:28,610 --> 00:17:35,460 My mouth isn't producing enough saliva. 86 00:17:35,750 --> 00:17:40,010 I feel I have 70% swallowing capacity. 87 00:17:40,170 --> 00:17:41,390 It's hard. 88 00:18:26,420 --> 00:18:28,640 You got me. 89 00:18:31,890 --> 00:18:33,650 My goodness. 90 00:18:49,580 --> 00:18:55,210 I'm vulnerable to infection because my immune system is weak. 91 00:18:59,460 --> 00:19:03,680 I need to keep my mouth very clean. 92 00:19:08,170 --> 00:19:11,400 Around here 93 00:19:11,800 --> 00:19:16,480 the bone is apparently dead. 94 00:19:17,300 --> 00:19:20,190 Once the bone is dead, 95 00:19:22,560 --> 00:19:24,700 it can't regenerate. 96 00:21:51,260 --> 00:21:54,600 I was constantly up against my own limitations. 97 00:21:54,710 --> 00:21:59,560 Working 8 hours a day had never been a problem for me before. 98 00:22:01,720 --> 00:22:06,860 I clearly wasn't going to make my deadline. 99 00:22:07,640 --> 00:22:13,080 I was becoming a nervous wreck. I almost gave up. 100 00:23:35,730 --> 00:23:39,950 I honestly don't know 101 00:23:40,320 --> 00:23:44,170 how many years I have left. 102 00:23:44,950 --> 00:23:48,580 It could be twenty years, ten years, 103 00:23:48,780 --> 00:23:52,260 or a relapse reduces it to just one. 104 00:23:52,580 --> 00:23:55,680 I'm not taking anything for granted. 105 00:23:57,040 --> 00:24:02,480 But I know that I want to make more music. 106 00:24:04,090 --> 00:24:08,770 Music that I won't be ashamed to leave behind - 107 00:24:08,890 --> 00:24:11,780 meaningful work. 108 00:26:33,040 --> 00:26:36,380 The year I was diagnosed with cancer, 109 00:26:37,620 --> 00:26:40,750 I was working on a new album. 110 00:26:42,630 --> 00:26:48,720 Everything had to be stopped so I could focus on treatment. 111 00:26:48,840 --> 00:26:51,150 Or postponed, rather. 112 00:26:51,680 --> 00:26:56,900 So, I abandoned all the ideas I had going at the time 113 00:26:58,140 --> 00:27:01,660 and decided to start all over again. 114 00:27:02,110 --> 00:27:07,950 I really like Tarkovsky's use of Bach's organ chorales. 115 00:27:08,940 --> 00:27:11,130 I want something like that. 116 00:27:13,030 --> 00:27:17,250 My intentions are still rather vague. 117 00:27:17,700 --> 00:27:22,390 I have these opaque thoughts, but something in that vein. 118 00:27:24,630 --> 00:27:26,800 This is where I'll start. 119 00:27:34,260 --> 00:27:38,730 But I can't just copy how Tarkovsky interprets Bach. 120 00:27:38,930 --> 00:27:40,770 That wouldn't be right. 121 00:27:40,900 --> 00:27:46,990 I feel I need to write a chorale of my own. 122 00:29:13,530 --> 00:29:17,370 The world is full of sounds. 123 00:29:18,860 --> 00:29:24,050 We don't normally hear them as "music". 124 00:29:24,160 --> 00:29:29,670 But the sounds are actually very interesting, musically. 125 00:29:29,840 --> 00:29:36,350 So I have a strong desire to incorporate them into my work, 126 00:29:36,970 --> 00:29:41,860 mix them with instruments into one soundscape. 127 00:29:42,520 --> 00:29:49,110 A sonic blending that is both chaotic and unified. 128 00:29:49,940 --> 00:29:53,660 That's what I'd like to hear right now. 129 00:31:46,390 --> 00:31:48,690 It's a good match. 130 00:31:51,980 --> 00:31:56,120 This is what I was looking for. 131 00:32:44,700 --> 00:32:47,370 I think it'll work. 132 00:34:06,820 --> 00:34:10,630 Sounds very 80s, right? 133 00:35:11,970 --> 00:35:18,320 Tokyo underwent a change from around the mid-70s. 134 00:35:19,690 --> 00:35:27,200 That's when it started to represent the global cutting edge, 135 00:35:27,320 --> 00:35:30,080 technologically and culturally. 136 00:35:30,200 --> 00:35:33,500 It became a futuristic place. 137 00:35:39,490 --> 00:35:43,850 It's 1984 and I'm here in Tokyo. 138 00:35:44,210 --> 00:35:50,550 Tokyo, or Japan rather, has essentially become the world's 139 00:35:52,010 --> 00:35:55,360 most advanced capitalist country. 140 00:35:55,550 --> 00:35:59,150 Technology seems to be rapidly evolving on its own. 141 00:35:59,260 --> 00:36:03,200 The gears move more and more efficiently. 142 00:36:03,310 --> 00:36:06,950 Possibilities are emerging beyond the horizons 143 00:36:07,060 --> 00:36:10,790 of our human imagination. 144 00:36:10,910 --> 00:36:15,670 I'm not saying "Return to Nature, to pre-modern times". 145 00:36:15,780 --> 00:36:20,930 I'm not interested in going against the current. 146 00:36:22,170 --> 00:36:26,430 I'm interested in the erosion of technology, 147 00:36:27,330 --> 00:36:31,560 such as errors or noises. 148 00:38:09,060 --> 00:38:12,080 What are the merits of using a computer? 149 00:38:12,190 --> 00:38:16,290 Mainly, it plays fast, difficult phrases for you. 150 00:38:16,400 --> 00:38:17,950 For example... 151 00:38:21,750 --> 00:38:24,510 That's not so difficult actually. 152 00:38:27,330 --> 00:38:31,970 But human fingers don't move so fast mechanically. 153 00:38:32,460 --> 00:38:35,470 So we let the computer do that. 154 00:38:35,590 --> 00:38:36,930 Please. 155 00:38:44,770 --> 00:38:46,610 It's so fast. 156 00:38:54,400 --> 00:38:55,950 I can't keep up. 157 00:38:57,320 --> 00:39:02,460 The computer lets you make music even if you can't play piano. 158 00:39:02,580 --> 00:39:08,630 You just need an idea, and you don't have to practice for decades. 159 00:40:02,390 --> 00:40:07,610 I'm trying to think cinematically, as an experiment. 160 00:40:09,260 --> 00:40:13,490 I want to compose as if for a film that doesn't yet exist. 161 00:40:13,610 --> 00:40:16,120 That's what I'm doing now. 162 00:40:50,440 --> 00:40:54,860 The way Tarkovsky used the sound of water, 163 00:40:54,980 --> 00:40:59,570 not just water but also wind or footsteps 164 00:40:59,910 --> 00:41:02,370 added great auditory texture. 165 00:41:02,490 --> 00:41:07,830 He had a profound love and reverence for the sound of things. 166 00:41:14,920 --> 00:41:19,930 His soundtracks are full of environmental recordings. 167 00:41:20,300 --> 00:41:23,350 They're deeply integrated into his work. 168 00:41:23,470 --> 00:41:27,890 His films actually contain intricate soundscapes. 169 00:41:29,050 --> 00:41:31,700 In a sense, he was a musician. 170 00:41:35,060 --> 00:41:38,320 After much thought, 171 00:41:38,440 --> 00:41:41,960 I decided I want to make music 172 00:41:42,820 --> 00:41:46,750 in the spirit of a Tarkovsky soundtrack. 173 00:41:46,900 --> 00:41:52,510 If I could make an album like that, I'd be very happy. 174 00:42:43,460 --> 00:42:45,140 No sound. 175 00:42:50,430 --> 00:42:52,730 It's too thick. 176 00:43:30,930 --> 00:43:34,480 When I'm composing for films, 177 00:43:35,260 --> 00:43:39,400 I'm fulfilling someone else's vision. 178 00:43:39,570 --> 00:43:42,990 I'm personally constrained, musically. 179 00:43:44,520 --> 00:43:49,660 But those constraints can also be a source of inspiration. 180 00:43:49,770 --> 00:43:56,210 I often discover new possibilities for myself that I never knew existed. 181 00:44:21,110 --> 00:44:24,950 It all started with "Merry Christmas Mr. Lawrence". 182 00:44:25,270 --> 00:44:30,120 Nagisa Oshima was a director I really admired. 183 00:44:30,450 --> 00:44:33,630 He said, "Be in my film." 184 00:44:33,950 --> 00:44:36,000 I was thrilled. 185 00:45:00,770 --> 00:45:06,610 I should've just said "Yes", but being young and petulant 186 00:45:06,900 --> 00:45:12,500 I said, "Only if you let me score the film, too." 187 00:45:27,250 --> 00:45:30,690 Film work always comes suddenly. 188 00:45:30,800 --> 00:45:34,020 As it did for "The Last Emperor". 189 00:45:34,470 --> 00:45:40,060 Producer Jeremy Thomas called and said, "Come to Beijing next week." 190 00:45:40,440 --> 00:45:42,610 He wanted me to act. 191 00:45:48,020 --> 00:45:51,250 We shot in Beijing, Dalian, Changchun. 192 00:45:51,360 --> 00:45:53,370 While in Changchun, 193 00:45:53,780 --> 00:46:00,880 I was suddenly asked to write music for a scene to be shot in 2 days. 194 00:46:01,080 --> 00:46:05,420 I'd been hired to act, not to compose. 195 00:46:24,180 --> 00:46:30,650 It was a really shabby piano, but it somehow produced sound. 196 00:46:30,780 --> 00:46:37,410 The next day at the studio we gathered local musicians and recorded. 197 00:47:01,560 --> 00:47:03,530 Ready... Action! 198 00:47:05,350 --> 00:47:07,730 Slowly, slowly... 199 00:47:12,940 --> 00:47:15,700 Pan down. 200 00:47:30,630 --> 00:47:32,060 The shoot ended. 201 00:47:32,500 --> 00:47:37,260 And I went to New York for a different recording. 202 00:47:37,380 --> 00:47:44,570 Just as I was about to leave the hotel I heard somebody shout, 203 00:47:45,060 --> 00:47:49,690 "Mr. Sakamoto!" It was Reception with a call for me. 204 00:47:49,820 --> 00:47:52,950 Jeremy Thomas again. 205 00:47:54,360 --> 00:47:57,240 "We need more music now!" 206 00:47:59,070 --> 00:48:05,960 I wrote 45 songs in one week and took them with me to London. 207 00:48:06,450 --> 00:48:10,290 The recording began immediately. 208 00:48:10,420 --> 00:48:15,430 Thank God I was young. I couldn't do that today. 209 00:52:02,650 --> 00:52:04,910 What a great sound! 210 00:52:05,900 --> 00:52:07,580 Amazing. 211 00:52:09,070 --> 00:52:15,590 When I think about music, it's usually from a piano perspective. 212 00:52:16,280 --> 00:52:21,720 The piano doesn't sustain sound. 213 00:52:25,290 --> 00:52:31,270 Left alone, the sound attenuates and disappears. 214 00:52:37,180 --> 00:52:40,270 You can still hear it a little, 215 00:52:40,650 --> 00:52:46,280 but it gets drowned out by ambient noise. 216 00:52:48,900 --> 00:52:54,170 I'm fascinated by the notion of a perpetual sound. 217 00:52:54,490 --> 00:52:58,540 One that won't dissipate over time. 218 00:52:58,990 --> 00:53:04,760 Essentially, the opposite of a piano, because the notes 219 00:53:04,960 --> 00:53:06,840 never fade. 220 00:53:07,670 --> 00:53:11,770 I suppose in literary terms, 221 00:53:11,930 --> 00:53:18,190 it would be like a metaphor for eternity. 222 00:53:52,970 --> 00:53:55,890 We were just about to start recording. 223 00:53:56,010 --> 00:54:00,390 During rehearsal, Bertolucci calls me over and says, 224 00:54:00,520 --> 00:54:05,150 "I don't like this intro, Ryuichi. Change it right now." 225 00:54:05,270 --> 00:54:09,490 And I'm like "What, now? We're about to record!" 226 00:54:10,030 --> 00:54:16,540 "I'm facing a 40-member orchestra. I can't start rewriting now." 227 00:54:16,950 --> 00:54:23,880 But then he says to me, "Ennio Morricone would do it." 228 00:54:24,250 --> 00:54:27,090 Bertolucci would say things like that. 229 00:54:27,540 --> 00:54:32,020 I thought if Ennio does that, I have no choice. 230 00:54:32,380 --> 00:54:37,140 So I told the orchestra to just wait for half an hour. 231 00:54:37,260 --> 00:54:43,240 I rewrote it, said, "Ready, go!" and that's how we recorded the intro. 232 00:54:43,350 --> 00:54:46,240 It actually turned out great. 233 00:56:09,220 --> 00:56:11,660 This is the French version. 234 00:56:15,270 --> 00:56:16,830 Arabic. 235 00:56:21,490 --> 00:56:22,920 And Chinese. 236 00:56:24,620 --> 00:56:28,130 Paul Bowles appears in the end. 237 00:56:28,370 --> 00:56:30,720 That's my favorite scene. 238 00:56:32,130 --> 00:56:34,220 I just love it. 239 00:56:38,250 --> 00:56:41,610 This is the part he reads in the movie. 240 00:57:35,600 --> 00:57:38,450 I want to make a collage 241 00:57:39,860 --> 00:57:43,580 with Paul Bowles' voice. 242 00:57:43,700 --> 00:57:48,540 His words, his sentences, spoken in many languages. 243 00:57:49,450 --> 00:57:54,630 With some added sounds. That's what I want this track to be. 244 00:58:31,620 --> 00:58:34,130 I like how the words are intermingling 245 00:58:35,330 --> 00:58:38,260 with the drone. 246 01:01:22,920 --> 01:01:27,680 Bach wrote many hymns called "chorales". 247 01:01:29,000 --> 01:01:34,980 It is said he prayed over each note as he wrote them. 248 01:01:45,100 --> 01:01:49,320 Bach's music can be extremely melancholic. 249 01:01:49,860 --> 01:01:56,370 The melancholia was a response to hunger, disease, and oppression. 250 01:01:57,160 --> 01:02:02,510 There was an awful lot of that in Europe back then. 251 01:02:02,960 --> 01:02:08,590 "If God is still alive, then why doesn't he intervene?" 252 01:02:08,710 --> 01:02:12,890 That's perhaps what Bach felt as he was composing. 253 01:02:13,010 --> 01:02:16,640 "Why is there so much suffering?" 254 01:02:28,440 --> 01:02:33,080 My awareness of environmental crises 255 01:02:35,280 --> 01:02:41,970 started to trouble me around 1992. 256 01:02:42,790 --> 01:02:48,720 I began to sense danger, feel alarm. 257 01:02:51,970 --> 01:02:57,180 I didn't exactly know what was dangerous, or how. 258 01:02:57,590 --> 01:03:03,400 But artists and musicians tend to sense things early, 259 01:03:04,060 --> 01:03:09,650 like canaries in a coal mine, I suppose. 260 01:03:10,110 --> 01:03:13,790 The environment wasn't worsening on its own. 261 01:03:14,280 --> 01:03:18,790 There was a link to human activity. 262 01:03:19,360 --> 01:03:22,590 Which means it could be fixed. 263 01:03:22,700 --> 01:03:27,760 But it all depends on the choices humans make. 264 01:03:28,120 --> 01:03:32,850 My concerns began to influence my work. 265 01:03:34,840 --> 01:03:38,890 Until then, I think I had sealed it inside. 266 01:03:39,010 --> 01:03:45,650 I'd refrained from writing music related to social or political issues. 267 01:03:56,320 --> 01:04:00,580 You saw nothing in Hiroshima. 268 01:04:05,120 --> 01:04:07,420 I saw it all. 269 01:05:58,400 --> 01:06:03,000 Oppenheimer was the father of the atomic bomb. 270 01:06:03,110 --> 01:06:05,210 Seeing that first nuclear explosion, 271 01:06:05,320 --> 01:06:09,960 he must have understood what would happen to the world 272 01:06:10,080 --> 01:06:13,380 more than anyone else. 273 01:07:03,840 --> 01:07:08,980 In the 20th century, with the advent of nuclear weapons, 274 01:07:09,260 --> 01:07:12,150 we became the first species 275 01:07:12,310 --> 01:07:16,650 capable of complete self-annihilation. 276 01:07:16,810 --> 01:07:22,500 We sadly acquired the capacity to destroy ourselves. 277 01:07:22,780 --> 01:07:29,000 Once technology like that is brought into existence, 278 01:07:30,410 --> 01:07:33,590 it's difficult to eliminate. 279 01:08:41,440 --> 01:08:45,030 The industrial revolution made 280 01:08:45,770 --> 01:08:51,090 the production of an instrument like this possible. 281 01:08:51,450 --> 01:08:56,040 Several planks of wood, six I think in this case 282 01:08:56,160 --> 01:09:03,350 are overlaid and pressed into shape by tremendous force for six months. 283 01:09:03,630 --> 01:09:06,510 Nature is molded into shape. 284 01:09:06,630 --> 01:09:12,060 Many tons of force and pressure are applied, 285 01:09:12,180 --> 01:09:15,610 making the strings what they are. 286 01:09:17,390 --> 01:09:20,650 Matter taken from nature 287 01:09:22,020 --> 01:09:27,870 is molded by human industry, by the sum strength of civilization. 288 01:09:28,400 --> 01:09:31,830 Nature is forced into shape. 289 01:09:33,620 --> 01:09:34,880 Interestingly, 290 01:09:36,070 --> 01:09:39,080 the piano requires re-tuning. 291 01:09:39,200 --> 01:09:41,760 We humans say it falls out of tune. 292 01:09:42,000 --> 01:09:45,510 But that's not exactly accurate. 293 01:09:45,630 --> 01:09:50,010 Matter is struggling to return to a natural state. 294 01:09:50,430 --> 01:09:52,770 The tsunami, in one moment, 295 01:09:53,050 --> 01:09:57,520 became a force of restoration. 296 01:09:57,970 --> 01:10:01,860 The tsunami piano retuned by nature 297 01:10:01,980 --> 01:10:07,280 actually sounds good to me now. 298 01:10:07,400 --> 01:10:10,670 In short, the piano 299 01:10:11,570 --> 01:10:16,500 is tuned by force to please our ears or ideals. 300 01:10:17,990 --> 01:10:22,050 It's a condition that feels natural to us humans. 301 01:10:22,210 --> 01:10:25,880 But from Nature's perspective, it's very unnatural. 302 01:10:26,000 --> 01:10:30,180 I think deep inside me somewhere, 303 01:10:30,340 --> 01:10:33,190 I have a strong aversion to that. 304 01:11:32,190 --> 01:11:33,330 That's it. 305 01:11:34,440 --> 01:11:36,540 I like this. 306 01:11:40,830 --> 01:11:44,840 Those two notes formed "The Revenant" theme. 307 01:11:44,950 --> 01:11:47,380 They gradually become 308 01:11:47,750 --> 01:11:49,460 asynchronous. 309 01:13:08,490 --> 01:13:12,430 I want to add something new here. 310 01:13:40,820 --> 01:13:42,670 I like that sound. 311 01:13:43,120 --> 01:13:44,330 It matches. 312 01:13:45,280 --> 01:13:46,920 This one's better. 313 01:13:50,880 --> 01:13:52,140 That's it. 314 01:13:52,500 --> 01:13:54,010 It's great. 315 01:13:59,710 --> 01:14:00,850 What is that? 316 01:14:01,390 --> 01:14:03,190 The tsunami piano. 317 01:14:05,430 --> 01:14:09,850 It's strangely bright, but also melancholic. 318 01:14:50,350 --> 01:14:53,780 That morning, I heard an explosion. 319 01:14:54,770 --> 01:14:59,450 I brought my camera out and started to take these photos. 320 01:14:59,570 --> 01:15:04,620 The twin towers that greeted me each morning were on fire. 321 01:15:10,710 --> 01:15:15,800 In front of the burning towers, I saw birds flying. 322 01:15:16,620 --> 01:15:19,920 Whether they were oblivious 323 01:15:20,050 --> 01:15:24,310 or sensing a crisis, I don't know. 324 01:15:24,420 --> 01:15:29,140 But that contrast between Man and Nature 325 01:15:29,980 --> 01:15:31,570 intrigued me. 326 01:15:31,680 --> 01:15:36,440 What were those birds feeling as they flew off? 327 01:15:53,450 --> 01:15:58,050 Music vanished from Manhattan. 328 01:16:00,090 --> 01:16:03,810 Finally a week later, I saw a young man 329 01:16:03,920 --> 01:16:08,470 with a guitar in Union Square playing Yesterday. 330 01:16:09,010 --> 01:16:12,440 That was the first music I'd heard post 9/11. 331 01:16:12,810 --> 01:16:14,940 I realized then 332 01:16:15,060 --> 01:16:19,440 I hadn't heard any music for a week. 333 01:16:21,530 --> 01:16:26,160 Even someone like me, constantly surrounded by music, 334 01:16:26,480 --> 01:16:31,550 failed to notice the music had stopped. 335 01:16:32,410 --> 01:16:36,420 People refrained from engaging in music. 336 01:16:37,410 --> 01:16:42,680 Music requires peace. 337 01:16:50,350 --> 01:16:52,650 The day before the Iraq War 338 01:16:52,760 --> 01:16:55,520 there was a massive protest. 339 01:16:55,640 --> 01:16:58,230 Of course I took part too. 340 01:17:03,190 --> 01:17:06,330 There are many divisions in the world. 341 01:17:06,440 --> 01:17:09,280 Separations and gaps 342 01:17:09,400 --> 01:17:14,290 between north and south, rich and poor, 343 01:17:14,530 --> 01:17:17,290 access to weapons and technology. 344 01:17:18,580 --> 01:17:23,100 These hopeless "asymmetries" you could call them 345 01:17:23,710 --> 01:17:26,430 have become so widespread. 346 01:17:27,750 --> 01:17:33,560 So I wanted to express the disparity. 347 01:17:33,680 --> 01:17:37,310 And I landed on the word "chasm". 348 01:18:32,110 --> 01:18:36,250 Why are we so violent? 349 01:18:37,200 --> 01:18:38,830 Why are we like this? 350 01:18:40,460 --> 01:18:46,880 It made me want to explore where we came from. 351 01:18:54,430 --> 01:18:58,770 February 8th, 2002. 352 01:19:00,270 --> 01:19:04,280 We're heading to the Turkana Boy site. 353 01:19:08,230 --> 01:19:13,290 It's a large lake where the oldest human remains were found. 354 01:19:22,080 --> 01:19:26,380 I saw people there living so simply. 355 01:19:26,580 --> 01:19:30,600 The village was so austere. 356 01:19:31,470 --> 01:19:34,390 But I loved it. It was minimal and modest. 357 01:19:34,510 --> 01:19:39,270 The view along the shore was breathtaking. 358 01:19:40,640 --> 01:19:44,570 I recorded some great sounds there. 359 01:19:44,680 --> 01:19:49,110 I used them at length in my song, 360 01:19:49,230 --> 01:19:54,660 "Only Love Can Conquer Hate". 361 01:20:31,780 --> 01:20:36,200 Africa is a vast continent 362 01:20:36,610 --> 01:20:41,250 but it has one universal rhythm pattern. 363 01:20:44,540 --> 01:20:50,930 The African Exodus is said to have started with a family of about 30. 364 01:20:51,050 --> 01:20:56,470 They are our universal ancestors. We are all "African". 365 01:20:57,300 --> 01:21:02,400 So the concept of "race" is a false construct. 366 01:21:02,810 --> 01:21:05,520 The first family of about 30 367 01:21:05,640 --> 01:21:10,480 shared one language, one music. 368 01:21:10,730 --> 01:21:15,280 They had one mythology. That's where we all began. 369 01:21:15,820 --> 01:21:19,450 What kind of music was played? How did it sound? 370 01:21:19,580 --> 01:21:24,130 What songs were sung? What was our first language? 371 01:21:24,240 --> 01:21:26,750 I really want to know. 372 01:22:09,920 --> 01:22:15,800 A friend asked if I wanted to go to the North Pole, 373 01:22:15,920 --> 01:22:19,680 to the frontlines of global warming. 374 01:22:19,800 --> 01:22:23,230 I had always wanted to go. 375 01:22:38,560 --> 01:22:41,500 There was a lot of snow. 376 01:22:42,740 --> 01:22:48,080 I was enveloped by clouds, and everything turned to white. 377 01:22:48,360 --> 01:22:50,930 I lost all sense of direction. 378 01:22:52,370 --> 01:22:54,340 It was a whiteout. 379 01:22:55,290 --> 01:22:58,550 I sensed I could die at any moment. 380 01:23:20,450 --> 01:23:24,160 Our destination appeared deceptively close. 381 01:23:24,280 --> 01:23:29,790 But the landscape was so vast. It took nearly an hour to get there. 382 01:24:37,890 --> 01:24:43,120 It was the sound of snow from pre-industrial times, melting... 383 01:24:43,230 --> 01:24:46,240 snow from when earth was healthier. 384 01:30:13,060 --> 01:30:14,410 I like this. 385 01:34:23,440 --> 01:34:24,870 It's cold. 386 01:34:26,480 --> 01:34:28,490 Need to warm my hands. 387 01:35:25,040 --> 01:35:26,800 It sure is chilly. 388 01:35:38,630 --> 01:35:41,280 I've decided to play every day now. 389 01:35:44,390 --> 01:35:45,570 Seriously. 390 01:35:49,310 --> 01:35:54,410 I've got to keep on moving my fingers. 391 01:35:56,150 --> 01:35:58,000 That's what I'll do. 392 01:36:00,330 --> 01:36:02,010 Seriously. 392 01:36:03,305 --> 01:36:09,349 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 30247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.