All language subtitles for Royal Nirvana EP58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Royal Nirvana ] EP58 2 00:01:25,499 --> 00:01:33,599 JinHan_27 3 00:01:51,400 --> 00:01:52,040 His Royal Highness 4 00:01:54,199 --> 00:01:55,199 Go up and sit 5 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 It's cold on the ground 6 00:02:00,440 --> 00:02:01,239 Besides this 7 00:02:02,279 --> 00:02:03,599 It doesn't look like it 8 00:02:09,080 --> 00:02:10,440 Your Highness is no longer up 9 00:02:11,600 --> 00:02:15,080 Why don't the little ones pick this for His Highness first? 10 00:02:20,880 --> 00:02:23,240 Why do n﹑t you put on your shoes first? 11 00:02:25,800 --> 00:02:26,479 it is good 12 00:02:27,320 --> 00:02:29,399 The villain took it to His Highness himself 13 00:02:30,199 --> 00:02:30,880 Obedient 14 00:02:40,800 --> 00:02:42,000 Show him 15 00:02:42,520 --> 00:02:42,960 Yes 16 00:03:25,919 --> 00:03:26,440 His Majesty 17 00:03:39,440 --> 00:03:40,000 Please 18 00:03:45,520 --> 00:03:46,199 Abolish the minister 19 00:03:53,000 --> 00:03:53,919 Let's not talk about this 20 00:03:55,839 --> 00:03:57,240 some now 21 00:03:58,240 --> 00:03:58,960 some 22 00:04:04,080 --> 00:04:04,919 Somewhat thirsty 23 00:04:05,839 --> 00:04:06,800 Want a cup of tea 24 00:04:12,919 --> 00:04:13,479 you can 25 00:04:15,600 --> 00:04:16,399 Stay with dad 26 00:05:08,000 --> 00:05:09,239 Never 27 00:05:10,359 --> 00:05:11,880 Fight tea alone with your Majesty 28 00:05:26,119 --> 00:05:27,839 I remember when you were little 29 00:05:29,040 --> 00:05:30,679 It's always bad tea 30 00:05:32,480 --> 00:05:33,920 I still taught you 31 00:05:34,440 --> 00:05:35,000 That is 32 00:05:35,920 --> 00:05:36,480 Big brother 33 00:05:56,959 --> 00:05:58,519 I just went to him 34 00:06:01,880 --> 00:06:02,519 Tea 35 00:06:03,239 --> 00:06:04,640 Chen always used it badly 36 00:06:05,559 --> 00:06:07,040 Lu Shangshu also refuses to be a minister 37 00:06:07,799 --> 00:06:08,880 Leave alone 38 00:06:09,640 --> 00:06:10,399 Practiced for a long time 39 00:06:19,480 --> 00:06:20,399 I also asked him 40 00:06:20,399 --> 00:06:21,600 Mid Autumn Festival 41 00:06:21,760 --> 00:06:23,239 Tanghua always just piled up 42 00:06:25,160 --> 00:06:25,839 Just broken 43 00:06:26,279 --> 00:06:27,519 I was wronged by you 44 00:06:42,000 --> 00:06:42,519 Come 45 00:07:15,079 --> 00:07:16,119 Since it's not you 46 00:07:16,119 --> 00:07:17,440 Why not argue 47 00:07:18,519 --> 00:07:19,760 Unquestionable Monarch 48 00:07:19,760 --> 00:07:20,920 Suspicious 49 00:07:22,720 --> 00:07:23,559 You do not argue 50 00:07:23,640 --> 00:07:25,600 And take matters into my own hands 51 00:07:25,600 --> 00:07:26,519 Because of 52 00:07:31,160 --> 00:07:33,200 Do you think King asked Qi to do it? 53 00:07:50,519 --> 00:07:52,040 Prince 54 00:07:53,600 --> 00:07:54,839 Ruler of doubt 55 00:08:14,200 --> 00:08:14,959 Don't be afraid 56 00:08:16,959 --> 00:08:17,920 Tonight 57 00:08:19,040 --> 00:08:20,679 Just talk to you father and son 58 00:08:21,519 --> 00:08:22,279 No monarch 59 00:08:24,279 --> 00:08:25,040 Some words 60 00:08:25,799 --> 00:08:27,239 Dad just asked you 61 00:08:27,640 --> 00:08:28,760 You can also say straight 62 00:08:29,839 --> 00:08:30,480 but 63 00:08:31,239 --> 00:08:32,679 To tell the truth 64 00:08:33,359 --> 00:08:34,599 It's all up to you 65 00:08:36,440 --> 00:08:37,520 The minister is really unclear 66 00:08:37,719 --> 00:08:39,880 What happens in Changzhou 67 00:08:49,840 --> 00:08:50,719 do you know 68 00:08:51,320 --> 00:08:53,479 The Prince was not supposed to be you 69 00:08:57,479 --> 00:08:59,280 Maybe it's Brother 70 00:09:04,039 --> 00:09:06,080 He shouldn't have done it either 71 00:09:09,760 --> 00:09:10,400 Who is that 72 00:09:11,640 --> 00:09:13,479 Gu Silin has never told you 73 00:09:14,320 --> 00:09:14,880 Said 74 00:09:17,119 --> 00:09:17,719 what 75 00:09:26,719 --> 00:09:28,840 He never really told you before 76 00:09:34,679 --> 00:09:35,840 This time 77 00:09:44,280 --> 00:09:45,200 Chen knows 78 00:09:45,200 --> 00:09:47,400 Collusion 79 00:09:56,440 --> 00:09:57,799 The Prince must say so 80 00:09:57,799 --> 00:09:59,119 I can only say one thing 81 00:10:00,840 --> 00:10:03,440 Is your drama too real? 82 00:10:03,559 --> 00:10:04,799 Sinner hill 83 00:10:05,000 --> 00:10:06,239 Since it is conspiracy 84 00:10:06,479 --> 00:10:08,520 Why are you telling me today? 85 00:10:08,640 --> 00:10:09,559 Is family affairs 86 00:10:09,559 --> 00:10:10,039 minister 87 00:10:14,440 --> 00:10:15,119 Scared 88 00:11:24,799 --> 00:11:26,320 Loyalty to both filial piety 89 00:11:29,640 --> 00:11:30,200 Dad 90 00:11:33,760 --> 00:11:36,039 It's just that you gave loyalty to you 91 00:11:38,080 --> 00:11:39,559 Xiao gave it to him 92 00:11:44,599 --> 00:11:46,239 Dad didn't blame you 93 00:11:48,159 --> 00:11:49,640 How hard have you been 94 00:11:52,119 --> 00:11:53,440 How sad 95 00:11:55,440 --> 00:11:56,599 I know everything 96 00:12:04,520 --> 00:12:05,919 If you are just a monarch 97 00:12:06,599 --> 00:12:08,760 Or just father and son 98 00:12:10,440 --> 00:12:12,359 Nothing will turn out like this 99 00:12:28,320 --> 00:12:28,919 Dad 100 00:12:30,599 --> 00:12:31,559 Sorry for you 101 00:12:43,960 --> 00:12:46,119 But your majesty did not 102 00:12:48,679 --> 00:12:49,840 You are not in position 103 00:12:52,280 --> 00:12:54,400 Would never understand 104 00:13:04,640 --> 00:13:05,440 Abao 105 00:13:37,960 --> 00:13:38,799 alert 106 00:13:54,080 --> 00:13:54,960 Li Shishi 107 00:13:55,159 --> 00:13:56,080 Put down all the weapons 108 00:13:59,400 --> 00:14:01,000 Why is Li Shishi here? 109 00:14:01,559 --> 00:14:02,840 Why are you here? 110 00:14:03,200 --> 00:14:03,960 Kou police 111 00:14:03,960 --> 00:14:04,880 Don't you know Shishi 112 00:14:05,320 --> 00:14:06,159 Kou police 113 00:14:06,679 --> 00:14:08,119 Why not report this town 114 00:14:09,559 --> 00:14:12,039 Isn't Li Shishi sending the Gu Department to the city? 115 00:14:15,479 --> 00:14:17,000 What do you do in this town? 116 00:14:17,919 --> 00:14:19,159 What are you doing here 117 00:14:19,919 --> 00:14:20,760 Grain Reserves 118 00:14:20,960 --> 00:14:22,719 Will be ordered to keep the grain 119 00:14:23,559 --> 00:14:24,359 Burned the grain 120 00:14:24,599 --> 00:14:25,359 To defend the enemy 121 00:14:26,520 --> 00:14:27,000 and many more 122 00:14:29,919 --> 00:14:30,679 What are you doing 123 00:14:31,039 --> 00:14:31,599 Li Shishi 124 00:14:32,359 --> 00:14:33,640 This is Du Yu's military order. 125 00:14:34,679 --> 00:14:35,559 Yang Duyu 126 00:14:36,559 --> 00:14:37,880 For others, let him see me 127 00:14:37,880 --> 00:14:38,880 Du Yuhou is not here 128 00:14:38,880 --> 00:14:39,760 Where is he 129 00:14:39,799 --> 00:14:40,559 Will not know 130 00:15:03,799 --> 00:15:05,080 For the third soup 131 00:15:05,239 --> 00:15:08,520 Wrist strength should be evener and lighter 132 00:15:09,880 --> 00:15:11,559 If something goes wrong at this step 133 00:15:11,840 --> 00:15:12,960 Four five six seven soup 134 00:15:13,119 --> 00:15:14,440 Step by step 135 00:15:15,280 --> 00:15:16,440 Tanghua is hard to bite 136 00:15:16,799 --> 00:15:17,799 Easy to find water marks 137 00:15:18,080 --> 00:15:19,039 You fight with others 138 00:15:19,039 --> 00:15:20,559 You lose this step 139 00:15:21,159 --> 00:15:21,599 Yes 140 00:15:28,640 --> 00:15:29,559 No effort at this time 141 00:15:29,559 --> 00:15:31,520 It's even harder to drop the water temperature 142 00:15:40,039 --> 00:15:41,960 Chen used poor tea 143 00:15:42,880 --> 00:15:44,520 Lu Shangshu is also reluctant to teach himself 144 00:15:46,559 --> 00:15:48,080 Tang Hua always just hit 145 00:15:48,359 --> 00:15:49,159 It broke 146 00:15:50,080 --> 00:15:50,799 But this time 147 00:15:52,320 --> 00:15:53,039 probably not 148 00:16:08,200 --> 00:16:08,719 Chen Weng 149 00:16:09,520 --> 00:16:10,679 What is Tanghua? 150 00:16:12,159 --> 00:16:13,479 Tea milk 151 00:16:14,159 --> 00:16:15,640 When fighting tea 152 00:16:16,640 --> 00:16:19,400 The heavier the soup, the harder it is to break 153 00:16:19,640 --> 00:16:20,880 This is considered a win 154 00:16:26,479 --> 00:16:28,200 Chongzhen has already gone to Changzhou 155 00:16:30,320 --> 00:16:32,440 Let him call Gu Fengen back to camp 156 00:16:33,640 --> 00:16:34,239 His Majesty 157 00:16:34,840 --> 00:16:35,479 Shengming 158 00:16:37,760 --> 00:16:39,559 Let you return soon 159 00:16:40,559 --> 00:16:41,119 His Majesty 160 00:16:42,239 --> 00:16:42,840 Shengming 161 00:16:45,559 --> 00:16:46,520 This time 162 00:16:47,359 --> 00:16:48,840 Since you said it 163 00:16:50,840 --> 00:16:52,559 It's still up to you 164 00:16:57,799 --> 00:16:59,080 I will send you over 165 00:16:59,719 --> 00:17:00,679 What to say 166 00:17:01,159 --> 00:17:02,960 I think you already understand 167 00:17:03,960 --> 00:17:05,560 Don't have to tell me anymore 168 00:17:07,160 --> 00:17:07,640 Yes 169 00:17:31,000 --> 00:17:31,479 Don't 170 00:17:32,520 --> 00:17:34,079 I picked up the big one 171 00:17:34,479 --> 00:17:36,000 Your Highness is Impunity 172 00:17:36,680 --> 00:17:37,520 This is not needed 173 00:17:38,079 --> 00:17:38,800 That one 174 00:17:40,800 --> 00:17:43,280 You should be wronged again. 175 00:17:49,479 --> 00:17:50,000 His Majesty 176 00:17:50,800 --> 00:17:51,520 Should say 177 00:17:51,800 --> 00:17:52,760 The minister will say 178 00:17:55,199 --> 00:17:56,640 I'm afraid you will say 179 00:17:56,719 --> 00:17:58,040 He may not listen 180 00:18:05,359 --> 00:18:06,239 Alright go 181 00:18:07,520 --> 00:18:08,400 Where are you 182 00:18:09,199 --> 00:18:10,359 Persuade him 183 00:18:11,839 --> 00:18:12,719 Two hours 184 00:18:13,880 --> 00:18:15,280 I will pick you up again 185 00:20:04,319 --> 00:20:05,280 Abao 186 00:20:41,640 --> 00:20:42,839 Then you take a rest 187 00:20:43,599 --> 00:20:44,920 Tomorrow morning 188 00:20:46,520 --> 00:20:47,520 Go home 189 00:20:48,800 --> 00:20:49,640 Thank you lady 190 00:20:54,400 --> 00:20:55,280 How soon 191 00:20:55,880 --> 00:20:57,760 It would be nice if this child could go home 192 00:21:00,719 --> 00:21:01,439 should 193 00:21:02,760 --> 00:21:03,599 Soon 194 00:21:13,319 --> 00:21:13,959 Kou Jing 195 00:21:14,479 --> 00:21:15,040 Chiayibo 196 00:21:15,880 --> 00:21:16,760 Madam don't have to worry 197 00:21:17,160 --> 00:21:18,839 I will go to the city to see 198 00:21:25,560 --> 00:21:27,199 Assushi, is this trying to bring the enemy 199 00:21:27,719 --> 00:21:28,839 Fall behind 200 00:21:29,079 --> 00:21:30,119 Sinner 201 00:21:31,280 --> 00:21:32,640 With its national laws 202 00:21:32,760 --> 00:21:33,880 Might as well die 203 00:21:34,880 --> 00:21:35,479 Not to mention 204 00:21:36,239 --> 00:21:37,839 If they really come 205 00:21:38,920 --> 00:21:39,760 What does this mean 206 00:21:40,359 --> 00:21:41,119 Will not understand 207 00:21:41,119 --> 00:21:42,439 This town doesn't need you to understand 208 00:21:43,800 --> 00:21:45,079 The town is not afraid of death 209 00:21:45,920 --> 00:21:47,479 Since you have the guts 210 00:21:47,479 --> 00:21:48,479 What terrible 211 00:21:49,719 --> 00:21:50,520 Three rings 212 00:21:51,400 --> 00:21:53,319 This means that the outer city has been broken 213 00:21:53,760 --> 00:21:54,439 Maybe 214 00:21:55,319 --> 00:21:56,520 Is it a false positive? 215 00:21:57,239 --> 00:21:57,640 lady 216 00:21:57,920 --> 00:21:59,520 I'll come back and find out later 217 00:22:00,199 --> 00:22:01,319 Adults still in the outer city 218 00:22:02,800 --> 00:22:03,280 Yes 219 00:22:04,479 --> 00:22:05,560 But adults are in the camp 220 00:22:05,560 --> 00:22:06,520 Nothing should happen 221 00:22:07,400 --> 00:22:08,239 Madam, don't worry 222 00:22:09,439 --> 00:22:10,119 Something really happened 223 00:22:10,599 --> 00:22:11,719 The General and the Capital 224 00:22:12,079 --> 00:22:14,239 I'll do my best to keep adults safe 225 00:22:22,839 --> 00:22:24,000 Inform the inner city 226 00:22:24,319 --> 00:22:26,599 The inner city gate must not be broken 227 00:22:34,280 --> 00:22:34,880 Defend 228 00:22:35,760 --> 00:22:36,319 You stay 229 00:22:36,520 --> 00:22:37,839 Be sure to protect your wife and son 230 00:22:37,959 --> 00:22:38,400 close the door 231 00:22:38,640 --> 00:22:39,079 Yes 232 00:22:39,280 --> 00:22:39,839 Chiayibo 233 00:22:41,920 --> 00:22:42,760 National gate broken 234 00:22:43,239 --> 00:22:44,719 What's the use of closing my door? 235 00:22:45,479 --> 00:22:46,439 I'm a woman 236 00:22:46,439 --> 00:22:47,560 But also understand the truth 237 00:22:48,400 --> 00:22:49,760 I follow here 238 00:22:50,439 --> 00:22:51,839 I never thought of peace 239 00:22:52,560 --> 00:22:53,880 Never thought of surviving 240 00:22:54,239 --> 00:22:55,119 Ma'am 241 00:22:55,119 --> 00:22:56,359 The same is true of thorn history 242 00:22:57,400 --> 00:22:58,520 Tell Chiayibo 243 00:22:59,479 --> 00:23:02,839 Just don't have to worry about my couple 244 00:23:06,479 --> 00:23:07,839 You all follow Chiayibo 245 00:23:08,719 --> 00:23:09,439 Chiayibo 246 00:23:10,160 --> 00:23:12,719 National gates and living beings in the city 247 00:23:13,800 --> 00:23:16,680 All please 248 00:23:24,280 --> 00:23:25,119 go 249 00:23:54,079 --> 00:23:54,680 Chen Weng 250 00:23:55,359 --> 00:23:55,800 in 251 00:23:56,280 --> 00:23:56,800 His Royal Highness 252 00:24:00,599 --> 00:24:01,680 Give me your shoes 253 00:24:04,239 --> 00:24:04,760 His Royal Highness 254 00:24:06,040 --> 00:24:07,319 Your Majesty means 255 00:24:07,319 --> 00:24:07,839 give me 256 00:24:16,800 --> 00:24:17,400 Come 257 00:24:22,599 --> 00:24:23,400 The water is cold 258 00:24:24,000 --> 00:24:25,079 A little bit hot 259 00:24:37,680 --> 00:24:38,280 His Royal Highness 260 00:24:40,719 --> 00:24:41,319 Self 261 00:24:54,520 --> 00:24:55,160 Abao 262 00:24:56,520 --> 00:24:57,280 How is this going 263 00:24:57,280 --> 00:24:57,839 Wu Dehou 264 00:25:00,359 --> 00:25:01,319 Please call your highness 265 00:25:06,319 --> 00:25:07,000 No need to watch 266 00:25:09,359 --> 00:25:10,239 Is clean 267 00:25:27,000 --> 00:25:28,640 This is His Highness' Choice 268 00:25:28,959 --> 00:25:29,479 Yes 269 00:25:35,199 --> 00:25:36,199 Tell your majesty 270 00:25:36,640 --> 00:25:37,119 Yes 271 00:25:38,520 --> 00:25:39,800 Your Majesty asked you to come 272 00:25:44,040 --> 00:25:45,000 You tell him 273 00:25:46,040 --> 00:25:47,479 He asked you to come like this 274 00:26:04,640 --> 00:26:06,040 How did you tell him 275 00:26:18,359 --> 00:26:19,119 Where is the main force 276 00:26:20,119 --> 00:26:20,760 can not see clearly 277 00:26:21,000 --> 00:26:21,680 Light a firework 278 00:26:21,920 --> 00:26:22,280 Yes 279 00:26:23,520 --> 00:26:24,040 Gu Bu 280 00:26:24,280 --> 00:26:24,680 Take a look 281 00:26:30,640 --> 00:26:31,119 That is 282 00:26:31,760 --> 00:26:32,280 Is a grain depot 283 00:26:34,400 --> 00:26:35,199 Li Shishi 284 00:26:36,880 --> 00:26:37,560 there 285 00:26:38,239 --> 00:26:38,680 in 286 00:26:39,599 --> 00:26:42,520 kill 287 00:27:12,439 --> 00:27:13,400 Drag me over 288 00:27:13,599 --> 00:27:14,479 Give me the door 289 00:27:15,119 --> 00:27:15,680 fast 290 00:27:53,119 --> 00:27:53,839 Li Shishi 291 00:27:54,160 --> 00:27:55,479 It's going to light up, come down 292 00:27:55,839 --> 00:27:56,280 point 293 00:27:56,599 --> 00:27:57,560 But you, Shishi 294 00:27:57,680 --> 00:27:58,119 Military order 295 00:28:02,119 --> 00:28:02,599 point 296 00:28:13,959 --> 00:28:16,800 Did Yang Sheng tell you to stay here? 297 00:28:17,439 --> 00:28:17,880 Yes 298 00:28:18,160 --> 00:28:19,119 I will never leave 299 00:28:36,839 --> 00:28:37,439 Thorn history 300 00:28:37,959 --> 00:28:38,760 Too many enemies 301 00:28:38,959 --> 00:28:39,920 All killed in 302 00:28:40,479 --> 00:28:42,280 How many people did you bring here 303 00:28:42,640 --> 00:28:43,719 Together with the end 304 00:28:43,920 --> 00:28:44,439 three hundred 305 00:28:46,239 --> 00:28:47,160 Count this town 306 00:28:49,079 --> 00:28:50,079 Three hundred and one 307 00:28:55,119 --> 00:28:56,959 Kill me all 308 00:28:58,839 --> 00:29:00,479 kill 309 00:29:00,800 --> 00:29:04,239 kill 310 00:29:45,280 --> 00:29:45,719 grown ups 311 00:29:45,959 --> 00:29:46,640 Too many enemies 312 00:29:46,640 --> 00:29:47,319 You go 313 00:29:47,599 --> 00:29:49,280 Can drag on for a moment 314 00:29:49,280 --> 00:29:49,719 one person 315 00:29:51,239 --> 00:29:53,319 As long as the inner city sees the warning 316 00:29:53,400 --> 00:29:54,479 As long as the inner city is not broken 317 00:29:55,439 --> 00:29:55,959 grown ups 318 00:29:57,520 --> 00:29:58,439 You go quickly 319 00:29:58,599 --> 00:30:00,400 Wait no matter who orders 320 00:30:01,319 --> 00:30:02,520 Now things are coming 321 00:30:03,280 --> 00:30:04,520 Dying 322 00:30:05,640 --> 00:30:06,119 grown ups 323 00:30:12,920 --> 00:30:14,199 Will understand 324 00:30:38,160 --> 00:30:39,280 Point cannon fast 325 00:30:53,160 --> 00:30:53,680 General 326 00:30:53,839 --> 00:30:54,959 The enemy has already attacked 327 00:30:54,959 --> 00:30:55,680 Preparing a carriage 328 00:30:55,680 --> 00:30:56,920 Get everyone ready for the carriage 329 00:30:57,199 --> 00:30:57,599 Yes 330 00:31:03,959 --> 00:31:04,599 Pull 331 00:32:21,680 --> 00:32:23,119 Carnivores 332 00:32:25,359 --> 00:32:27,760 Are you the real soldiers? 333 00:32:32,439 --> 00:32:33,199 General Gu 334 00:32:35,959 --> 00:32:36,719 On Private Feelings 335 00:32:38,160 --> 00:32:39,119 I am your nephew 336 00:32:40,719 --> 00:32:41,599 On Monarch 337 00:32:42,400 --> 00:32:43,560 I am your lord 338 00:32:45,199 --> 00:32:46,599 His subordinate did something wrong 339 00:32:47,319 --> 00:32:48,400 What is wrong 340 00:32:54,319 --> 00:32:55,520 What is right 341 00:32:58,199 --> 00:33:00,079 Twenty years ago 342 00:33:00,800 --> 00:33:02,319 I think he is clear 343 00:33:03,199 --> 00:33:05,079 But now i see you like this 344 00:33:07,800 --> 00:33:08,719 Chen believes 345 00:33:09,280 --> 00:33:09,839 Uncle 346 00:33:17,359 --> 00:33:18,560 In my heart 347 00:33:23,280 --> 00:33:24,119 not like this 348 00:33:31,359 --> 00:33:33,599 His Royal Highness Imagine 349 00:33:36,479 --> 00:33:37,800 It's not like this 350 00:33:48,959 --> 00:33:49,640 Originally 351 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Why do you know that inverse 352 00:33:55,760 --> 00:33:57,199 It's not your Majesty's advice 353 00:34:04,880 --> 00:34:05,640 Crown prince 354 00:34:06,880 --> 00:34:08,120 Should not be mine 355 00:34:09,360 --> 00:34:09,879 is it 356 00:34:13,080 --> 00:34:13,760 My elder brother 357 00:34:15,280 --> 00:34:16,479 Shouldn't do it all 358 00:34:18,679 --> 00:34:19,360 is it 359 00:34:24,639 --> 00:34:25,560 This is 360 00:34:25,560 --> 00:34:26,639 Your Majesty told me 361 00:34:30,239 --> 00:34:31,560 You and him 362 00:34:32,918 --> 00:34:34,198 Something is hiding from me 363 00:34:40,560 --> 00:34:41,520 It's my mother's business 364 00:34:44,399 --> 00:34:45,000 Originally 365 00:34:48,719 --> 00:34:49,879 What is it 366 00:35:00,679 --> 00:35:01,800 His Royal Highness originally 367 00:35:03,000 --> 00:35:05,239 I should have a brother-in-law 368 00:35:06,239 --> 00:35:08,360 The first four months of the first Emperor Rui 369 00:35:09,159 --> 00:35:10,360 His Royal Highness 370 00:35:11,159 --> 00:35:13,439 At that time, Princess Su was pregnant 371 00:35:14,560 --> 00:35:16,719 One day at the end of May 372 00:35:17,360 --> 00:35:19,560 Princess Su said she would enter the palace 373 00:35:20,040 --> 00:35:21,239 But after she left 374 00:35:21,479 --> 00:35:23,120 Su Wang and Chen discovered 375 00:35:23,360 --> 00:35:25,360 She went to Control Crane 376 00:35:34,560 --> 00:35:35,760 Can't go in 377 00:35:45,639 --> 00:35:47,199 That year, the uncle, 378 00:35:47,199 --> 00:35:48,639 Scared your mother 379 00:35:49,919 --> 00:35:51,879 If that child is not in trouble 380 00:35:52,320 --> 00:35:54,320 Your eldest son 381 00:35:55,000 --> 00:35:57,040 And the future crown prince 382 00:35:58,600 --> 00:35:59,800 Queen Prince 383 00:36:00,040 --> 00:36:02,280 Beijing begins to spread a ballad 384 00:36:04,000 --> 00:36:06,639 Jin Lingxuan bronze mirror casting 385 00:36:07,439 --> 00:36:10,040 The beauty looks back 386 00:36:12,080 --> 00:36:13,239 King Su is furious 387 00:36:13,239 --> 00:36:15,000 Mingchen hunts down singers across the city 388 00:36:15,520 --> 00:36:17,040 Angered the emperor 389 00:36:17,679 --> 00:36:19,399 Landslide 390 00:36:20,080 --> 00:36:23,159 Nor did he formally register him as Crown Prince 391 00:36:23,800 --> 00:36:26,239 King Su was then depressed 392 00:36:26,239 --> 00:36:27,919 Be alienated from your mother 393 00:36:28,159 --> 00:36:29,560 Daughter of Zhao 394 00:36:30,159 --> 00:36:32,560 The following year, his brother 395 00:36:33,159 --> 00:36:34,840 Qi Wang Dingtang 396 00:36:37,120 --> 00:36:38,639 Zhao's special favor 397 00:36:39,320 --> 00:36:40,320 Is Shu Ling 398 00:36:40,679 --> 00:36:41,840 His Royal Highness 399 00:36:42,159 --> 00:36:44,320 Tell Your Majesty Several Times 400 00:36:44,760 --> 00:36:46,280 He must have one 401 00:36:50,959 --> 00:36:52,679 Is your eldest son 402 00:36:56,520 --> 00:36:57,919 Our eldest son 403 00:36:59,959 --> 00:37:01,439 our children 404 00:37:03,479 --> 00:37:04,479 Save him 405 00:37:06,879 --> 00:37:08,199 Save him 406 00:37:14,080 --> 00:37:15,280 our children 407 00:37:18,280 --> 00:37:19,760 Don't you abandon him 408 00:37:20,719 --> 00:37:22,320 But left that Gu family 409 00:37:22,760 --> 00:37:24,239 He's also my uncle's son 410 00:37:24,239 --> 00:37:24,679 Do not 411 00:37:27,320 --> 00:37:28,919 He is the grandson of Gu Yushan 412 00:37:30,239 --> 00:37:31,479 Gu Silin's nephew 413 00:37:38,320 --> 00:37:39,399 Give birth to him 414 00:37:41,040 --> 00:37:42,760 Didn't Gu's mean? 415 00:37:45,000 --> 00:37:46,080 Give birth to him 416 00:37:46,399 --> 00:37:48,320 Not to let him take care of his power 417 00:37:48,320 --> 00:37:50,840 Can it last as long as your Xiao family? 418 00:37:50,840 --> 00:37:51,600 do not talk 419 00:37:53,080 --> 00:37:55,080 How humiliated and sad you were 420 00:37:55,159 --> 00:37:57,080 Have you forgotten everything now 421 00:38:04,000 --> 00:38:05,679 For him now 422 00:38:08,280 --> 00:38:11,959 Do you want to abandon your child? 423 00:38:29,800 --> 00:38:31,439 This is His Royal Highness 424 00:38:37,239 --> 00:38:38,080 No wonder 425 00:38:39,479 --> 00:38:40,840 Know it won't be your majesty 426 00:38:43,320 --> 00:38:44,159 No wonder 427 00:38:46,120 --> 00:38:47,560 It shouldn't be mine 428 00:38:50,719 --> 00:38:51,360 No wonder 429 00:38:53,919 --> 00:38:55,199 I shouldn't have 430 00:38:58,959 --> 00:38:59,840 born 431 00:39:12,360 --> 00:39:13,479 As soon as I was born 432 00:39:17,520 --> 00:39:18,639 Just wear it 433 00:39:23,679 --> 00:39:25,120 I'm still delusional 434 00:39:27,719 --> 00:39:28,280 were able 435 00:39:41,919 --> 00:39:42,520 His Royal Highness 436 00:39:43,800 --> 00:39:47,040 I'm sorry you and his family 437 00:39:55,760 --> 00:39:56,320 Uncle 438 00:40:00,199 --> 00:40:00,800 Thank you 439 00:40:03,399 --> 00:40:04,199 tell me 440 00:40:12,000 --> 00:40:12,560 Abao 441 00:40:13,879 --> 00:40:14,439 Abao 442 00:40:16,760 --> 00:00:00,000 Abao 25555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.