All language subtitles for Rascal.Sons.E49.130323.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,700 Subtitles provided by MBC America 2 00:00:11,350 --> 00:00:14,610 Seunggi, don't come anymore. 3 00:00:15,410 --> 00:00:16,580 What? 4 00:00:17,140 --> 00:00:20,140 Don't come see me anymore. 5 00:00:21,280 --> 00:00:23,580 I have the time. I took a vacation. 6 00:00:24,380 --> 00:00:26,380 It's hard for me to see you. 7 00:00:26,610 --> 00:00:28,310 What do you mean? 8 00:00:28,350 --> 00:00:31,150 Let's call the reconciliation off. 9 00:00:32,580 --> 00:00:34,550 What's the matter? You upset at me? 10 00:00:35,150 --> 00:00:37,150 You raise Boram. 11 00:00:37,280 --> 00:00:41,280 I can't care for him. I can barely take care of myself. 12 00:00:41,310 --> 00:00:44,250 Of course, I'll do all that. Don't worry. 13 00:00:44,280 --> 00:00:45,210 Once you're released... 14 00:00:45,250 --> 00:00:48,180 Don't you get what I'm saying? 15 00:00:48,280 --> 00:00:50,310 I don't like you. 16 00:00:50,380 --> 00:00:53,510 So how can I adore Boram when I hate you? 17 00:00:54,150 --> 00:00:57,550 What's with you? Are you sensitive from the pain? 18 00:00:58,150 --> 00:00:59,480 Or did I do something wrong? 19 00:00:59,550 --> 00:01:01,550 I won't see you even if you come. 20 00:01:01,610 --> 00:01:04,480 But if you keep coming, I'll disappear somewhere. 21 00:01:04,510 --> 00:01:07,550 You afraid something will happen to you? Well it won't. 22 00:01:07,610 --> 00:01:09,450 I told you I'll save you. 23 00:01:09,610 --> 00:01:15,210 I was out of it for a minute to choose you over a man like Sukjin. 24 00:01:15,280 --> 00:01:18,610 I want to depend on him from now on. 25 00:01:19,650 --> 00:01:23,280 What? Depend on Sukjin? 26 00:01:23,450 --> 00:01:26,150 He and I decided to be together. 27 00:01:26,180 --> 00:01:27,280 Park Mirim! 28 00:01:27,310 --> 00:01:30,310 Don't yell at me. I'm a patient. 29 00:01:30,380 --> 00:01:34,310 I don't know what you're talking about, so I'll pretend I didn't hear that. 30 00:01:34,310 --> 00:01:37,350 - I want to sleep. Leave. - How can you sleep right now? 31 00:01:38,580 --> 00:01:40,350 Did Sukjin ask you to be with him? 32 00:01:40,380 --> 00:01:43,150 No, I did. 33 00:01:43,180 --> 00:01:44,580 I told him that I needed him. 34 00:01:44,610 --> 00:01:46,150 I don't believe you. 35 00:01:46,180 --> 00:01:49,510 Sukjin said he can save me. 36 00:01:51,180 --> 00:01:55,280 His parents are well-known doctors in America. 37 00:01:55,450 --> 00:01:57,550 I'm going to America with Sukjin. 38 00:01:57,580 --> 00:02:03,650 I'll get treatment there and recover, and will live happily. 39 00:02:04,550 --> 00:02:09,450 But I can save you. You can stay and recover here, Mirim. 40 00:02:11,150 --> 00:02:14,150 What can you actually do for me, Seunggi? 41 00:02:16,150 --> 00:02:19,380 Do you have money? 42 00:02:22,450 --> 00:02:24,280 Just go. 43 00:02:40,410 --> 00:02:42,180 We need to talk. 44 00:02:51,510 --> 00:02:53,480 Mirim said some weird things. 45 00:02:54,410 --> 00:02:56,450 What did she mean by you two being together? 46 00:02:58,310 --> 00:03:02,510 It's as she said. Mirim and I are together now. 47 00:03:03,510 --> 00:03:05,410 Are you joking me right now? 48 00:03:06,510 --> 00:03:09,510 Mirim asked me to be with her so how is that a joke? 49 00:03:10,250 --> 00:03:12,180 It isn't like Mirim is your wife. 50 00:03:14,250 --> 00:03:19,310 What did you say to her? That you'd save her with your money? 51 00:03:19,410 --> 00:03:22,250 That your doctor parents will save her? 52 00:03:23,310 --> 00:03:25,410 What did you say to her to shake her up like that? 53 00:03:25,480 --> 00:03:29,210 Let this go. Didn't we agree to play fair? 54 00:03:29,280 --> 00:03:31,250 Play fair? 55 00:03:31,310 --> 00:03:33,510 You call making her abandon her child a fair play? 56 00:03:33,580 --> 00:03:37,510 Did you tell her to leave Boram behind? 57 00:03:37,550 --> 00:03:40,450 Do you want her to take Boram then? 58 00:03:40,610 --> 00:03:42,580 He's your son. 59 00:03:43,450 --> 00:03:46,550 His dad should raise him if his mom can't. 60 00:03:47,480 --> 00:03:49,550 What's your deal? 61 00:03:49,580 --> 00:03:52,150 Just what did you tell her? 62 00:03:52,180 --> 00:03:56,180 Mirim wanted this. It was her decision. 63 00:03:56,250 --> 00:03:59,350 And I simply respected her choice. 64 00:04:00,280 --> 00:04:03,350 Nope. I'm going to save Mirim. 65 00:04:04,350 --> 00:04:06,310 America? 66 00:04:06,550 --> 00:04:09,610 I won't send her anywhere. I won't! 67 00:04:10,150 --> 00:04:12,480 I want her to live as much as you do. 68 00:04:13,310 --> 00:04:15,580 And I'm confident I can save her. 69 00:04:35,250 --> 00:04:37,410 Give me both of your IDs please. 70 00:04:48,310 --> 00:04:52,150 It was your second wedding, and you have no child together. 71 00:04:52,280 --> 00:04:54,180 Yes. 72 00:04:55,150 --> 00:04:59,150 Come to the court house a month later to get the judge's approval. 73 00:05:28,150 --> 00:05:29,450 Where are you headed? 74 00:05:29,510 --> 00:05:31,310 School. 75 00:05:33,250 --> 00:05:34,450 Goodbye. 76 00:05:35,280 --> 00:05:36,550 Bye, Hyungi. 77 00:06:42,150 --> 00:06:43,610 Hello, Mother. 78 00:06:45,450 --> 00:06:47,210 Hello, Mother! 79 00:06:47,310 --> 00:06:49,410 Oh, goodness. 80 00:06:51,350 --> 00:06:53,280 What are you doing here, Miss? 81 00:06:54,150 --> 00:06:57,450 There was a fruit truck as I was passing by, so I bought some apples. 82 00:06:58,280 --> 00:07:00,310 Buying them is one thing, but why are you here? 83 00:07:00,350 --> 00:07:02,580 I heard you were going through a hard time, 84 00:07:02,610 --> 00:07:04,450 so I came to comfort you, Mother. 85 00:07:04,480 --> 00:07:05,650 How am I your mother? 86 00:07:06,180 --> 00:07:08,650 You're Mr. Writer's mother, so you're my mother too. 87 00:07:09,210 --> 00:07:12,450 In the countryside, we called all our friends' moms, mothers. 88 00:07:12,510 --> 00:07:15,450 Whatever. I don't need you to comfort me. Forget it. 89 00:07:16,410 --> 00:07:19,380 - Give it to me, I'll do it. - I said it's okay! 90 00:07:19,610 --> 00:07:22,180 I'm not only good at cooking and writing, 91 00:07:22,250 --> 00:07:24,180 but I'm a very good cleaner too. 92 00:07:24,250 --> 00:07:26,550 I'll do it, you just go rest. 93 00:07:29,210 --> 00:07:31,150 What is she up to? 94 00:07:45,610 --> 00:07:47,510 Were you surprised that I called to meet? 95 00:07:49,310 --> 00:07:50,580 A little. 96 00:07:51,610 --> 00:07:54,280 You and I have a connection. 97 00:07:54,510 --> 00:07:58,350 Don't know if it's a good one, but I don't think it's so bad. 98 00:07:59,350 --> 00:08:01,580 I feel very bad to you, Kanghee. 99 00:08:02,280 --> 00:08:04,180 But why? 100 00:08:05,210 --> 00:08:09,350 It may not be a good ordeal, but I can understand. 101 00:08:10,380 --> 00:08:13,250 It doesn't involve me at all. 102 00:08:16,550 --> 00:08:18,550 It must be very tough. 103 00:08:20,450 --> 00:08:23,610 It's tougher on others than on me. 104 00:08:25,250 --> 00:08:27,510 Did you want to tell me something? 105 00:08:29,180 --> 00:08:31,210 I just wanted to see you. 106 00:08:31,380 --> 00:08:35,210 And talk comfortably with you. 107 00:08:36,350 --> 00:08:40,450 Taeju and Mother left for the States today. 108 00:08:43,550 --> 00:08:45,550 You didn't know? 109 00:08:47,150 --> 00:08:51,150 I heard they were leaving. They really did. 110 00:08:52,550 --> 00:08:55,410 He's very worried about you and Dabin. 111 00:08:56,150 --> 00:08:57,650 I may sound silly, 112 00:08:59,450 --> 00:09:03,180 but please know that Taeju was being genuine. 113 00:09:04,550 --> 00:09:08,250 You know he's not a bad person, right? 114 00:09:09,350 --> 00:09:14,210 I want Dabin to remember him as a good person. 115 00:09:15,610 --> 00:09:20,580 How can you think of me and Taeju when it's hard on you too? 116 00:09:21,510 --> 00:09:24,580 I'm just his ex-wife and a third party. 117 00:09:26,610 --> 00:09:32,310 Besides, Dabin is Junie's big brother, so I feel it's relevant. 118 00:09:32,350 --> 00:09:34,380 In a good way. 119 00:09:35,550 --> 00:09:38,210 You're a good person, Kanghee. 120 00:09:38,550 --> 00:09:42,280 Me? Don't be fooled, Inok. 121 00:09:42,550 --> 00:09:49,180 I only show good sides of me to people I like. Even to you. 122 00:09:49,310 --> 00:09:52,310 Then I want to be continued to be fooled. 123 00:10:06,350 --> 00:10:10,180 Sukjin's parents are well-known doctors in America. 124 00:10:10,510 --> 00:10:13,180 I'm going to America with Sukjin. 125 00:10:13,210 --> 00:10:19,350 I'll get treatment and recover, and will live happily there. 126 00:10:21,150 --> 00:10:23,580 Just what can you do for me, Seunggi? 127 00:10:24,350 --> 00:10:27,250 Do you have money? 128 00:10:49,580 --> 00:10:53,380 Do you really have to hurt Seunggi like this? 129 00:10:54,350 --> 00:10:58,350 I don't know whether I'll live or not. 130 00:10:59,380 --> 00:11:05,280 I want him to move on as quickly as possible in case I don't make it. 131 00:11:05,310 --> 00:11:08,510 But you will live. Why are you so pessimistic without even trying? 132 00:11:09,210 --> 00:11:11,410 You shouldn't give up hope if there's even a 1% chance. 133 00:11:12,510 --> 00:11:18,280 Do you know what the last disease a human gets? 134 00:11:18,510 --> 00:11:19,610 It's hope. 135 00:11:20,150 --> 00:11:21,310 Mirim. 136 00:11:21,380 --> 00:11:23,480 Have you heard that hoping can be a torture? 137 00:11:23,510 --> 00:11:26,380 If you keep thinking like that, I won't help you. 138 00:11:26,410 --> 00:11:31,310 I can't help you if you keep thinking you won't make it. 139 00:11:31,510 --> 00:11:33,380 I'll tell Seunggi everything. 140 00:11:33,410 --> 00:11:36,510 I'm so scared. 141 00:11:36,610 --> 00:11:39,380 So rely on Seunggi. 142 00:11:39,410 --> 00:11:44,410 And watch him be miserable? For whom? 143 00:11:48,580 --> 00:11:53,650 It's family and loved ones that stay with you during difficult times. 144 00:11:54,250 --> 00:11:58,280 Only Seunggi and Boram can protect you. 145 00:11:58,350 --> 00:12:02,380 If you don't make it and disappear like this, 146 00:12:02,510 --> 00:12:06,480 would those two be less hurt and miserable? 147 00:12:08,310 --> 00:12:11,380 They'd be more miserable and hurt. 148 00:12:14,280 --> 00:12:17,550 I'm sorry. Just bare a few more days. 149 00:12:18,350 --> 00:12:20,450 What do you mean? 150 00:12:21,610 --> 00:12:25,180 Are you planning to go somewhere? 151 00:12:29,410 --> 00:12:32,450 All families have problems. 152 00:12:32,510 --> 00:12:35,450 Your problem is nothing compared to that. 153 00:12:35,510 --> 00:12:39,580 Back home, there's a family whose 3 of the 4 kids have divorced. 154 00:12:39,610 --> 00:12:41,280 - Really? - Yes. 155 00:12:41,310 --> 00:12:42,550 How did that happen? 156 00:12:42,610 --> 00:12:44,450 That's not all. 157 00:12:44,450 --> 00:12:48,180 Two of the four kids receive psychiatric treatment. 158 00:12:48,550 --> 00:12:50,450 Please try this, Mother. 159 00:12:50,510 --> 00:12:53,410 Really? But why do they need it? 160 00:12:54,210 --> 00:12:57,410 It's not that serious, but they have a family history of depression. 161 00:12:57,480 --> 00:12:59,310 Is that right? 162 00:12:59,380 --> 00:13:01,580 Geez, Dabin also... 163 00:13:02,150 --> 00:13:03,350 What's wrong with Dabin? 164 00:13:03,380 --> 00:13:07,410 Nothing. Gosh, their parents must be devastated. 165 00:13:07,580 --> 00:13:10,580 Not having a child is best for any household. 166 00:13:12,280 --> 00:13:13,280 It's really sweet. 167 00:13:13,480 --> 00:13:17,180 Isn't it? They smelled so good I figured they'd be tasty. 168 00:13:17,410 --> 00:13:18,510 You eat some too. 169 00:13:19,150 --> 00:13:21,410 Alright, I'll eat one too then. 170 00:13:21,510 --> 00:13:24,610 Oh, I heard you fixed Mingi up with someone. 171 00:13:25,180 --> 00:13:28,150 Well, what does she do? 172 00:13:31,550 --> 00:13:34,450 - Hi, Yoonsung. - Oh, hello. 173 00:13:35,250 --> 00:13:36,580 Dabin left. 174 00:13:37,410 --> 00:13:39,550 What? Where did he go? 175 00:13:39,580 --> 00:13:43,450 Aram and Dabin left before the afterschool class. 176 00:13:45,180 --> 00:13:47,210 Did they going home? 177 00:13:47,310 --> 00:13:49,180 I don't know. 178 00:13:56,280 --> 00:13:58,380 I heard she works at the publishing firm. 179 00:13:58,510 --> 00:14:02,350 Mingi's dad says she's young but very good, nice, 180 00:14:02,410 --> 00:14:05,210 and cares for Mingi a lot. Is it true? 181 00:14:05,250 --> 00:14:06,510 Of course. 182 00:14:06,610 --> 00:14:12,280 What do her parents do? What's her alma mater? What does she look like? 183 00:14:12,380 --> 00:14:14,380 Do you have a picture of her? 184 00:14:14,410 --> 00:14:16,480 She doesn't need a picture. 185 00:14:16,550 --> 00:14:18,250 Why not? 186 00:14:18,280 --> 00:14:21,350 Beautiful women don't need pictures. 187 00:14:21,380 --> 00:14:23,480 You don't need one either. 188 00:14:23,510 --> 00:14:27,250 Oh dear...is she that beautiful? 189 00:14:27,310 --> 00:14:30,250 Yes, in my opinion she is. 190 00:14:31,310 --> 00:14:35,510 Oh, this is bad. How will I deal with this later? 191 00:14:35,510 --> 00:14:40,150 She must be a very good catch for Mingi to date her. 192 00:14:40,550 --> 00:14:42,250 I guess so. 193 00:14:42,310 --> 00:14:44,310 Still, old people are better at judging. 194 00:14:44,380 --> 00:14:47,450 If I think she's strange, you'll be in trouble, Miss. 195 00:14:47,510 --> 00:14:49,310 Yes, ma'am. 196 00:14:52,580 --> 00:14:54,450 Hello? 197 00:14:54,480 --> 00:14:57,410 - Mother. - Yes? 198 00:14:58,180 --> 00:14:59,550 Aram? 199 00:15:00,510 --> 00:15:03,210 No, she didn't come home. 200 00:15:03,380 --> 00:15:06,380 Dabin and Aram are both gone? 201 00:15:07,150 --> 00:15:10,150 Wait, they're not home so where did they go? 202 00:15:11,250 --> 00:15:14,480 Oh, Hyungi. Have you seen Dabin and Aram? 203 00:15:15,250 --> 00:15:16,410 No. 204 00:15:17,250 --> 00:15:20,250 Hyungi hasn't seen them either. Just what's going on? 205 00:15:20,580 --> 00:15:22,410 Okay, wait. 206 00:15:22,480 --> 00:15:27,250 It's Inok, take it. Aram and Dabin disappeared from school. 207 00:15:27,310 --> 00:15:28,510 Pardon? 208 00:15:29,550 --> 00:15:31,350 Yes, Inok. 209 00:15:40,450 --> 00:15:44,380 Hello, Junbae's mother. Have you seen Dabin and Aram? 210 00:15:45,550 --> 00:15:48,150 I see. 211 00:15:53,210 --> 00:15:54,550 Grandpa! 212 00:15:55,210 --> 00:15:59,180 - Grandpa. - Oh, did you have fun? 213 00:16:01,450 --> 00:16:06,210 Please call me if you see Dabin and Aram. Bye. 214 00:16:11,380 --> 00:16:12,450 Father. 215 00:16:14,580 --> 00:16:18,150 Father, have you seen Dabin? 216 00:16:18,580 --> 00:16:20,380 Dabin? Why? 217 00:16:20,410 --> 00:16:22,480 He and Aram left without attending afterschool class, 218 00:16:23,150 --> 00:16:25,380 and it's been an hour already but they're still not home. 219 00:16:25,550 --> 00:16:28,580 Did they go to your house by any chance? 220 00:16:29,610 --> 00:16:32,380 I'm coming from there. 221 00:16:43,480 --> 00:16:46,210 Yes, Dad. Where did you go? 222 00:16:47,180 --> 00:16:50,280 Dabin? No, he's not here. 223 00:16:52,180 --> 00:16:54,410 He disappeared with Aram? 224 00:16:55,580 --> 00:16:57,580 They didn't come here. 225 00:16:58,350 --> 00:17:01,280 Okay, I'll call you if they come here, Dad. 226 00:17:03,450 --> 00:17:05,510 Wait, where did they go? 227 00:17:08,310 --> 00:17:11,410 Did Dad go to school to see Dabin? 228 00:17:28,580 --> 00:17:29,610 Hello. 229 00:17:30,310 --> 00:17:31,480 Yes. 230 00:17:32,250 --> 00:17:36,150 I was just passing by when I heard Dabin was missing. 231 00:17:36,310 --> 00:17:39,450 Oh, I see. You still haven't heard anything? 232 00:17:39,550 --> 00:17:43,210 No, they're not here. I'd better search the neighborhood. 233 00:17:43,250 --> 00:17:45,250 Maybe they went to your house. 234 00:17:53,380 --> 00:17:55,250 Let's go there first. 235 00:17:56,310 --> 00:17:57,450 Okay. 236 00:18:01,150 --> 00:18:03,450 Ah, it's cute. So cute. 237 00:18:04,250 --> 00:18:06,310 It's a dollar each. You have money? 238 00:18:06,480 --> 00:18:08,210 No. You? 239 00:18:08,250 --> 00:18:09,610 Me neither. 240 00:18:10,150 --> 00:18:13,150 - We shouldn't have eaten hotdogs. - I know. 241 00:18:13,410 --> 00:18:16,380 You want a chick? 242 00:18:31,180 --> 00:18:33,510 - They're not here? - No. 243 00:18:35,280 --> 00:18:40,150 Where could they be? Dabin, Aram. 244 00:18:46,250 --> 00:18:48,250 We'd better call the police first. 245 00:18:48,450 --> 00:18:50,480 I'll do it. I'm sure they're just playing somewhere. 246 00:18:50,550 --> 00:18:52,310 Don't be too worried. 247 00:18:52,350 --> 00:18:53,510 Let's go. 248 00:18:58,480 --> 00:19:00,580 Dabin! Aram! 249 00:19:02,210 --> 00:19:05,510 Dabin! Aram! 250 00:19:17,210 --> 00:19:18,580 Where could they have gone? 251 00:19:19,250 --> 00:19:23,380 - Oh, Jieun, have you seen Dabin? - No, I haven't. 252 00:19:27,180 --> 00:19:28,250 Dabin. 253 00:19:29,610 --> 00:19:31,610 Aram, Dabin. 254 00:19:32,280 --> 00:19:34,480 Dabin. 255 00:20:09,650 --> 00:20:11,250 Mirim! 256 00:20:15,150 --> 00:20:16,250 Mirim! 257 00:20:33,250 --> 00:20:37,380 Dabin, Aram, where are you? 258 00:20:39,380 --> 00:20:40,380 Inok! 259 00:20:42,380 --> 00:20:43,450 And the kids? 260 00:20:44,580 --> 00:20:46,210 They're not here either? 261 00:20:47,350 --> 00:20:48,510 No. 262 00:20:48,610 --> 00:20:51,250 They didn't come home? 263 00:20:51,310 --> 00:20:53,510 No. I reported it to the police. 264 00:20:55,250 --> 00:20:56,580 What do we do? 265 00:20:57,510 --> 00:20:59,610 Dabin even has depression. 266 00:21:00,210 --> 00:21:04,380 Nothing will happen. I'll look for them more, so you go on home. 267 00:21:11,550 --> 00:21:15,150 It's okay. I'd better search some more. 268 00:21:21,410 --> 00:21:24,510 Inok, let's go to my car. 269 00:21:31,610 --> 00:21:32,580 Get in. 270 00:21:44,180 --> 00:21:45,580 There, get in. 271 00:21:59,380 --> 00:22:02,180 You wait at home. I'll look for them. 272 00:22:02,510 --> 00:22:05,250 No, I want to look too. 273 00:22:06,580 --> 00:22:10,210 I'll look extra hard so you stay home. 274 00:22:10,380 --> 00:22:12,550 They might go there. 275 00:22:13,480 --> 00:22:16,510 Oh no, Dabin and Aram. 276 00:22:26,310 --> 00:22:28,210 Everything will be okay. 277 00:22:30,150 --> 00:22:33,280 Nothing will happen, right? 278 00:22:33,350 --> 00:22:35,350 Of course not. 279 00:22:49,310 --> 00:22:50,450 I'll go look again. 280 00:22:50,510 --> 00:22:53,410 Go where? You already searched the whole neighborhood. 281 00:22:53,450 --> 00:22:55,380 Hyungi and Inok are on it, so just sit down. 282 00:22:55,450 --> 00:22:57,450 They could be on their way home. 283 00:22:58,550 --> 00:23:00,510 Mom, calm down and drink some water. 284 00:23:01,210 --> 00:23:04,380 I'll go outside, you stay here and get the phone. 285 00:23:04,610 --> 00:23:08,310 But they aren't calling. I'll call them. 286 00:23:08,380 --> 00:23:11,610 He would've called if they were found. You'll only bother them. 287 00:23:12,150 --> 00:23:14,450 Why haven't they found them yet? 288 00:23:15,280 --> 00:23:17,380 What if they were abducted or kidnapped? 289 00:23:17,410 --> 00:23:19,250 For crying out loud! 290 00:23:19,310 --> 00:23:21,480 I'm sure they're not. The police are on it so we'll get a call soon. 291 00:23:21,550 --> 00:23:25,610 This has never happened before. Why disappear without a word? 292 00:23:26,280 --> 00:23:27,550 Gosh, this is all Inok's fault. 293 00:23:27,610 --> 00:23:30,350 'Cause the kids were apart from each other. 294 00:23:30,410 --> 00:23:34,150 - You blame her even for this? - You defend her even now? 295 00:23:36,250 --> 00:23:37,510 Please stop. 296 00:23:38,380 --> 00:23:42,180 They must be hungry. Just where are they? 297 00:23:42,410 --> 00:23:44,150 Aram. 298 00:23:46,280 --> 00:23:50,250 We'll sign the contract tomorrow morning at my office. 299 00:23:50,510 --> 00:23:53,150 - See you tomorrow. - Yes. 300 00:23:53,250 --> 00:23:55,150 Bye. Let's go. 301 00:23:55,180 --> 00:23:58,150 - See you tomorrow then. - Goodbye. 302 00:24:04,250 --> 00:24:07,550 Are you okay? You look exhausted. 303 00:24:10,410 --> 00:24:12,380 It feels weird. 304 00:24:13,280 --> 00:24:17,280 I wanted to work hard here by selling ramen, 305 00:24:17,310 --> 00:24:23,610 and save money to put Boram through college and marry him off. 306 00:24:24,210 --> 00:24:26,380 You can reopen one after regaining your health. 307 00:24:26,450 --> 00:24:29,180 - Will I be able to do that? - Of course. 308 00:24:29,280 --> 00:24:31,280 I'll go with you to sign the contract. 309 00:24:31,310 --> 00:24:32,580 I can go alone. 310 00:24:33,250 --> 00:24:35,210 Thank you for today, Sukjin. 311 00:24:37,510 --> 00:24:39,280 Mirim! 312 00:24:40,450 --> 00:24:43,250 You used too much energy too soon. Go rest at home. 313 00:25:00,180 --> 00:25:01,350 You should get going. 314 00:25:03,210 --> 00:25:05,380 Get some rest. And call me if you need anything. 315 00:25:05,550 --> 00:25:07,280 Thanks. 316 00:25:09,580 --> 00:25:12,410 Mirim! Mirim! 317 00:25:14,410 --> 00:25:15,610 Mirim! 318 00:25:18,510 --> 00:25:19,450 Go home! 319 00:25:19,480 --> 00:25:21,450 Mirim! Open the door. 320 00:25:23,280 --> 00:25:24,380 I said go! 321 00:25:24,510 --> 00:25:27,180 You don't want to see Boram? Don't you miss him? 322 00:25:28,150 --> 00:25:29,150 No, I don't. 323 00:25:29,250 --> 00:25:30,550 Stop lying! 324 00:25:30,580 --> 00:25:35,210 I don't miss him so go home. It's hard to talk to you now. 325 00:25:35,350 --> 00:25:40,310 I won't talk so just open the door, please? 326 00:25:40,350 --> 00:25:42,210 Just open the door! 327 00:25:44,210 --> 00:25:45,310 Why don't you open it? 328 00:25:46,250 --> 00:25:47,350 No. 329 00:25:48,150 --> 00:25:50,410 I'll wait here until you open it. 330 00:25:58,480 --> 00:26:00,310 Mirim. 331 00:26:04,450 --> 00:26:06,150 You should go inside. 332 00:26:29,480 --> 00:26:33,510 Mirim, please don't do this. Think about Boram. 333 00:26:34,380 --> 00:26:35,550 You raise him well. 334 00:26:37,180 --> 00:26:40,210 You are his mom. Don't you feel bad for him? 335 00:26:40,610 --> 00:26:43,250 It's funny to hear you say that. 336 00:26:44,350 --> 00:26:49,310 Yes, it's funny that I mention it, but you can't do this. 337 00:26:49,550 --> 00:26:53,250 I can be a fool, but you can't be one as his mom. 338 00:26:53,580 --> 00:26:55,350 I don't want to be his mom. 339 00:26:57,310 --> 00:27:02,280 Songhi's a catch. I think she still has feelings for you. 340 00:27:03,480 --> 00:27:07,280 Is that why you thanked and told her that? 341 00:27:07,510 --> 00:27:10,450 Yea. At that time, Sukjin and I already... 342 00:27:10,580 --> 00:27:14,480 No way. Then why did you lie and tell him you went on a trip? 343 00:27:15,350 --> 00:27:17,380 I wanted to tell him as latest as possible. 344 00:27:19,580 --> 00:27:22,150 Leave. I need to rest. 345 00:27:24,480 --> 00:27:26,350 Tell me starting right into my eyes. 346 00:27:27,380 --> 00:27:29,580 What's the real reason you're doing this? 347 00:27:32,610 --> 00:27:35,510 I'm going to forget my life here and go to America. 348 00:27:35,580 --> 00:27:38,350 I'll fight my disease and reinvent myself there. 349 00:27:38,510 --> 00:27:42,580 Not as my old pathetic self, but as the new and refreshed Park Mirim. 350 00:27:44,350 --> 00:27:46,510 If you really love me, 351 00:27:47,350 --> 00:27:52,380 and having given you a son, can't you do this much for me? 352 00:27:55,510 --> 00:27:59,280 I'm a patient. Don't bother me over this anymore. 353 00:28:28,180 --> 00:28:29,450 Don't worry and go inside. 354 00:28:33,250 --> 00:28:34,480 Call me. 355 00:28:35,410 --> 00:28:36,510 Okay. 356 00:28:41,450 --> 00:28:44,180 The house light is on. 357 00:28:44,580 --> 00:28:46,180 You're right. 358 00:28:46,380 --> 00:28:48,180 It must be them. 359 00:28:50,480 --> 00:28:52,310 Eat a lot, bbiyak. 360 00:28:52,480 --> 00:28:54,310 Her name is bbiyak? 361 00:28:54,380 --> 00:28:58,210 Yea. Once she becomes big, I'll raise her outside. 362 00:28:58,310 --> 00:29:00,280 You're gonna take her? 363 00:29:00,350 --> 00:29:04,510 Let's raise her together at my house. Tell Mom to live there. 364 00:29:04,610 --> 00:29:07,310 - Dabin! - Aram. 365 00:29:07,610 --> 00:29:10,150 - Mom! - Dad! 366 00:29:10,280 --> 00:29:13,510 What happened to you guys? Where were you all day? 367 00:29:13,580 --> 00:29:15,410 You know how much we looked for you? 368 00:29:15,480 --> 00:29:19,280 How can you disappear without telling us? 369 00:29:19,410 --> 00:29:21,410 Sorry, Mom. 370 00:29:21,480 --> 00:29:26,410 Will you do it again? I thought something had happened and... 371 00:29:26,450 --> 00:29:29,280 We'll never do this again, Mom. 372 00:29:29,310 --> 00:29:34,380 If you two scare mom and me like that again, you'll be in trouble. 373 00:29:34,480 --> 00:29:36,150 Yes, sir. 374 00:29:36,350 --> 00:29:39,410 Are you two okay? You're not hurt, right? 375 00:29:39,450 --> 00:29:40,580 Yes. 376 00:29:40,650 --> 00:29:42,510 But where did you go? 377 00:29:43,210 --> 00:29:45,210 We played with the chick. 378 00:29:46,250 --> 00:29:47,580 Where did you get it? 379 00:29:47,610 --> 00:29:49,550 Some man gave it to us. 380 00:29:50,310 --> 00:29:51,350 Man? 381 00:29:51,410 --> 00:29:53,480 The man who sells chicks. 382 00:29:53,550 --> 00:29:57,350 We said we had no money so he gave us one for free. 383 00:29:58,310 --> 00:29:59,450 Aren't you hungry? 384 00:29:59,480 --> 00:30:01,250 We're hungry. 385 00:30:01,310 --> 00:30:03,280 Aram, let's go eat at home. 386 00:30:03,350 --> 00:30:06,310 Dad, can I sleep here tonight? 387 00:30:06,380 --> 00:30:11,450 I want to sleep with Mom and Dabin. And see the chick. 388 00:30:12,350 --> 00:30:14,410 No, we should go home. 389 00:30:14,610 --> 00:30:18,180 Mom, please let Aram sleep here. 390 00:30:20,210 --> 00:30:22,280 But grandma and grandpa are waiting. Let's go. 391 00:30:22,350 --> 00:30:25,480 I wanna sleep with Mom and Dabin. 392 00:30:28,450 --> 00:30:32,410 - Can you sleep here too, Dad? - Yea, Dad. 393 00:30:33,380 --> 00:30:36,480 I said no. Let's go, please? Aram, come on. 394 00:30:36,510 --> 00:30:39,410 No, I'm sleeping here. 395 00:30:40,550 --> 00:30:43,610 Mom, can I sleep here tonight? 396 00:30:47,380 --> 00:30:48,550 I'll put her to bed here. 397 00:30:49,310 --> 00:30:52,280 Really? Can I, Dad? 398 00:30:53,580 --> 00:30:55,210 Okay then. 399 00:30:55,250 --> 00:30:56,410 Yey! 400 00:30:59,510 --> 00:31:01,250 I'll come tomorrow morning. 401 00:31:01,580 --> 00:31:04,250 It's okay. I'll take them to school. 402 00:31:04,380 --> 00:31:05,480 Alright then. 403 00:31:06,250 --> 00:31:08,310 I'm leaving. Sleep tight, Aram and Dabin. 404 00:31:08,410 --> 00:31:10,210 Goodbye. 405 00:31:11,280 --> 00:31:13,280 You had a hard day today, Inok. 406 00:31:13,510 --> 00:31:15,280 You too, Hyungi. 407 00:31:36,280 --> 00:31:39,380 Mirim says she doesn't need me. 408 00:31:40,480 --> 00:31:47,480 She's leaving me and Boram for a rich guy. 409 00:31:49,350 --> 00:31:50,550 What are you talking about? 410 00:31:51,210 --> 00:31:53,250 She left the hospital with him, 411 00:31:54,380 --> 00:31:56,550 went home with him too, 412 00:31:59,450 --> 00:32:02,210 and they could be together as we speak. 413 00:32:02,410 --> 00:32:04,210 Wait, he who? 414 00:32:05,550 --> 00:32:09,210 There's this CEO jerk that followed Mirim around. 415 00:32:11,480 --> 00:32:16,480 Bro, you know what she told me? 416 00:32:18,450 --> 00:32:22,380 She asked what I could do for her. 417 00:32:25,250 --> 00:32:27,250 That if I have any money. 418 00:32:28,150 --> 00:32:29,480 You serious? 419 00:32:40,550 --> 00:32:44,510 Hey, stop drinking and give me the full story. 420 00:32:47,350 --> 00:32:50,510 She's leaving to America with him. 421 00:32:51,410 --> 00:32:52,510 What? 422 00:32:52,580 --> 00:32:57,210 She wants treatment there, 423 00:32:58,410 --> 00:33:03,650 and wants to have a nice life there too. 424 00:33:06,280 --> 00:33:12,510 She doesn't want me and Boram anymore. 425 00:33:13,550 --> 00:33:16,210 Wait, Mirim really said that? 426 00:33:24,150 --> 00:33:25,510 What should I do, Bro? 427 00:33:27,550 --> 00:33:32,150 Should I let her go so she'll survive? 428 00:33:37,380 --> 00:33:39,450 If I really love her, 429 00:33:43,180 --> 00:33:47,350 do I have to let her go so easily? 430 00:33:51,610 --> 00:33:54,380 Just what happened over night? 431 00:33:54,450 --> 00:33:56,250 What about Boram? 432 00:34:01,480 --> 00:34:05,150 He has no idea his mom is sick. 433 00:34:06,380 --> 00:34:09,480 And has no clue his mom has abandoned him. 434 00:34:12,180 --> 00:34:18,380 He's eagerly counting the days for her to return. 435 00:34:22,150 --> 00:34:25,380 Have you spoken to that man? 436 00:34:25,610 --> 00:34:28,450 He's the one who caused all this. 437 00:34:30,410 --> 00:34:33,150 He says he wants to save her. 438 00:34:37,210 --> 00:34:38,610 That he's confident he can. 439 00:35:07,280 --> 00:35:11,310 Boram is such a good boy, not asking for mom and dad. 440 00:35:11,380 --> 00:35:14,580 Boram, tell mom you want her and dad to live together. 441 00:35:15,280 --> 00:35:18,310 Okay! When is Aram coming? 442 00:35:18,380 --> 00:35:20,580 She's on her way. 443 00:35:21,210 --> 00:35:24,280 Why doesn't Dabin come home? 444 00:35:24,310 --> 00:35:25,610 He went somewhere. 445 00:35:26,550 --> 00:35:28,180 I'm home. 446 00:35:28,310 --> 00:35:29,550 - Good job. - Yes. 447 00:35:29,580 --> 00:35:31,250 Where's Aram? 448 00:35:31,280 --> 00:35:33,180 She wanted to sleep over at Dabin's. 449 00:35:33,250 --> 00:35:35,150 Inok will take her to school in the morning. 450 00:35:35,180 --> 00:35:36,450 Really? 451 00:35:41,480 --> 00:35:44,250 Aram's not coming? 452 00:35:44,350 --> 00:35:46,650 No, she'll be back tomorrow. Seunggi's not home yet? 453 00:35:47,350 --> 00:35:50,450 The golf range is open 24 hours now so he's busy. 454 00:35:51,180 --> 00:35:52,150 I see. 455 00:35:52,210 --> 00:35:54,210 You can't divorce no matter what. 456 00:35:54,280 --> 00:35:57,280 As parents, how can you separate the kids? Just look at today. 457 00:35:57,510 --> 00:35:59,580 Those two don't want to be apart. 458 00:36:01,250 --> 00:36:02,550 Inok hasn't said anything? 459 00:36:03,280 --> 00:36:04,410 What would she say? 460 00:36:04,450 --> 00:36:07,250 You're letting your egos win when you almost lost your kids? 461 00:36:08,280 --> 00:36:09,480 I'm going inside. 462 00:36:12,180 --> 00:36:13,610 Doesn't he seem a bit different? 463 00:36:14,210 --> 00:36:15,610 I'm sure he's full of thoughts. 464 00:36:16,150 --> 00:36:19,210 But why just leave Aram there instead of staying over too? 465 00:36:19,250 --> 00:36:21,610 You go talk to Inok tomorrow. This is our chance. 466 00:36:22,180 --> 00:36:25,250 Actually, Myungja asked for a favor too. 467 00:36:25,550 --> 00:36:27,210 What? 468 00:36:29,250 --> 00:36:32,510 Did they know about Inok and Hyungi's separation and do that? 469 00:36:33,280 --> 00:36:37,580 I heard kids blame themselves when their parents' divorce. 470 00:36:38,380 --> 00:36:40,350 They're found so it's resolved. 471 00:36:41,350 --> 00:36:44,150 I hope they work it out for the kids. 472 00:36:45,350 --> 00:36:47,610 Dad, did you go to the school to see Dabin? 473 00:36:48,310 --> 00:36:51,550 No. I ran into Inok and heard while passing by. 474 00:36:52,210 --> 00:36:53,410 Are you sure? 475 00:36:53,580 --> 00:36:56,150 Why would I lie about that? 476 00:36:56,610 --> 00:36:59,210 You probably didn't get to talk to her. 477 00:37:02,510 --> 00:37:09,550 Dad, imagining a life without Inok and Dabin made me so sad. 478 00:37:10,150 --> 00:37:12,280 And felt bad to Brother too. 479 00:37:14,450 --> 00:37:21,480 Now that Mr. Taeju left, can Dabin just remain as Brother's son? 480 00:37:22,280 --> 00:37:24,180 Just eat. 481 00:37:24,550 --> 00:37:30,150 Honestly, I was scared of losing Dabin to them. 482 00:37:46,380 --> 00:37:47,510 Son. 483 00:37:51,410 --> 00:37:54,150 My son, daddy's here. 484 00:37:57,410 --> 00:37:59,380 I said daddy's here. 485 00:38:01,510 --> 00:38:04,480 How can you fall asleep when I'm not even home? 486 00:38:06,210 --> 00:38:08,450 Sleep after you see my face. 487 00:38:16,550 --> 00:38:19,250 Boram. 488 00:38:24,250 --> 00:38:26,150 Mom is... 489 00:38:36,510 --> 00:38:38,310 Mom is... 490 00:38:51,350 --> 00:38:53,310 Seunggi. 491 00:39:11,280 --> 00:39:12,610 Who is crying, huh? 492 00:39:13,310 --> 00:39:15,310 - It's coming from Aram's room. - Really? 493 00:39:15,550 --> 00:39:16,580 It's Seunggi. 494 00:39:16,610 --> 00:39:18,450 - Seunggi? - But why? 495 00:39:18,550 --> 00:39:20,150 What's going on? 496 00:39:20,210 --> 00:39:21,580 Why is he crying at this hour? 497 00:39:21,650 --> 00:39:24,180 Did something happen to Mirim? 498 00:39:24,210 --> 00:39:26,280 - Mom. - Why? What is it? 499 00:39:26,350 --> 00:39:28,650 I'll explain. Please sit down. 500 00:39:38,180 --> 00:39:39,580 Don't be shocked. 501 00:39:40,180 --> 00:39:42,310 Why are you scaring us? 502 00:39:42,350 --> 00:39:47,380 Mirim...underwent a surgery for ovarian cancer. 503 00:39:48,180 --> 00:39:52,150 Ovarian cancer? Wait... 504 00:39:59,210 --> 00:40:04,210 Boram. My sweet little Boram. 505 00:40:08,580 --> 00:40:14,610 Daddy is sorry. It's all my fault. 506 00:40:17,250 --> 00:40:19,210 Seunggi. Seunggi, let's go. 507 00:40:20,610 --> 00:40:23,480 Because I'm pathetic. 508 00:40:26,410 --> 00:40:28,280 Mom and Father are waiting. 509 00:40:28,510 --> 00:40:31,150 Seunggi. Seunggi! 510 00:40:31,310 --> 00:40:32,480 Come on. 511 00:40:36,280 --> 00:40:38,410 How can this happen? 512 00:40:38,480 --> 00:40:41,610 Aram's mom died from cancer too. 513 00:40:42,550 --> 00:40:46,150 The surgery was a success, so a good treatment will do. 514 00:40:46,280 --> 00:40:52,150 Mirim's mom also died from cancer. Gee, poor thing. What now? 515 00:40:52,210 --> 00:40:54,280 Don't cry in front of Seunggi. 516 00:40:55,250 --> 00:40:56,450 Okay. 517 00:40:57,610 --> 00:40:59,480 How could this happen? 518 00:41:02,180 --> 00:41:03,580 Sit. Sit down. 519 00:41:04,250 --> 00:41:05,580 Sit. 520 00:41:05,650 --> 00:41:08,580 Seunggi, I heard the surgery went well. 521 00:41:09,210 --> 00:41:11,580 She'll be okay after a good cancer treatment. 522 00:41:12,150 --> 00:41:15,280 Yes, don't be too devastated and wear yourself out. 523 00:41:15,310 --> 00:41:17,250 You need to be strong and protect Mirim. 524 00:41:17,510 --> 00:41:19,610 Mom, Mirim... 525 00:41:20,150 --> 00:41:23,410 I know, I know. I'll make sure she gets good treatment, okay? 526 00:41:24,580 --> 00:41:28,610 She's leaving Boram and me for another man. 527 00:41:29,150 --> 00:41:32,250 - What? - What? 528 00:41:32,310 --> 00:41:34,180 What do you mean? 529 00:41:34,210 --> 00:41:36,280 Leave you for another man? 530 00:41:37,310 --> 00:41:41,280 Another man who? Oh that rival guy? 531 00:41:42,450 --> 00:41:43,450 Yes. 532 00:41:43,480 --> 00:41:46,210 She's going to America with him. 533 00:41:46,280 --> 00:41:49,280 His parents are doctors and they'll treat her. 534 00:41:49,350 --> 00:41:51,210 She should only get treatment then. 535 00:41:51,210 --> 00:41:54,150 But she's leaving Boram behind to go to America with him? 536 00:41:54,610 --> 00:41:57,450 She doesn't want me. 537 00:41:58,410 --> 00:42:02,180 She says hating me makes her hate Boram too. 538 00:42:02,280 --> 00:42:05,380 Did something happen between you two? Why all of a sudden? 539 00:42:05,410 --> 00:42:08,550 Did you get caught red-handed again? 540 00:42:09,410 --> 00:42:10,410 Mom. 541 00:42:10,480 --> 00:42:14,280 You were going to propose once she came back. So what's this? 542 00:42:14,610 --> 00:42:16,410 I don't know either. 543 00:42:17,180 --> 00:42:20,310 Mom, please convince Mirim. 544 00:42:20,580 --> 00:42:22,610 This can't happen to Boram. 545 00:42:23,610 --> 00:42:29,180 I'll make sure Mirim lives, so please make her stay here. 546 00:42:29,280 --> 00:42:32,380 Okay. Don't cry, Seunggi, hm? I will. 547 00:42:33,410 --> 00:42:37,580 And all I thought left was for them to reconcile. 548 00:43:14,250 --> 00:43:15,550 Boram. 549 00:43:17,310 --> 00:43:18,610 Boram... 550 00:43:20,550 --> 00:43:23,350 Boram, mommy is sorry. 551 00:43:24,280 --> 00:43:27,450 Mommy is so sorry, Boram. 552 00:43:28,550 --> 00:43:31,250 Boram. 553 00:43:50,450 --> 00:43:53,410 It's nice to lie down like this, isn't it? 554 00:43:53,480 --> 00:43:57,150 Yea. I wish we could do this every night. 555 00:43:58,550 --> 00:44:02,610 I like lying down like this too. It feels like I'm rich. 556 00:44:04,180 --> 00:44:07,150 Are you and Dabin going to keep living here? 557 00:44:09,350 --> 00:44:11,380 Our house is better. 558 00:44:11,450 --> 00:44:13,380 Is my bike okay? 559 00:44:13,450 --> 00:44:18,350 Yea. Can I ride it? Besides, you can't ride that here. 560 00:44:19,180 --> 00:44:22,250 Mom, when are we going home? 561 00:44:23,210 --> 00:44:27,250 I thought you didn't want to 'cause it made your head hurt? 562 00:44:27,380 --> 00:44:29,250 Is that true, Dabin? 563 00:44:29,310 --> 00:44:34,280 It did last time. But I want to ride my bike. 564 00:44:37,280 --> 00:44:42,510 Did you and Dad fight? Is that why we live separately? 565 00:44:44,510 --> 00:44:46,380 It's not that. 566 00:44:46,410 --> 00:44:48,510 Mom, live at our house. 567 00:44:48,580 --> 00:44:51,580 We can let the chick grow big there too. 568 00:44:52,150 --> 00:44:55,250 Once it's very big, we'll let it have baby chicks. 569 00:44:55,310 --> 00:44:59,410 Mom chicken, dad chicken, son chick, and daughter chick. 570 00:44:59,480 --> 00:45:01,280 It'll be a chick family. 571 00:45:01,310 --> 00:45:03,450 - Like us? - Yup. 572 00:45:04,180 --> 00:45:06,250 Sounds like fun. 573 00:45:15,180 --> 00:45:16,510 I want to sleep here. 574 00:45:17,350 --> 00:45:20,510 Mom, can I sleep here? 575 00:45:21,150 --> 00:45:23,280 Can Dad sleep here with us? 576 00:45:34,380 --> 00:45:36,550 You can't sleep either? 577 00:45:36,610 --> 00:45:38,310 And Seunggi? 578 00:45:38,350 --> 00:45:40,480 He went to bed but I doubt he'll sleep. 579 00:45:40,480 --> 00:45:42,480 Seeing him cry made me so upset. 580 00:45:43,280 --> 00:45:46,410 You think Mirim is doing it on purpose to make him de-attached? 581 00:45:47,310 --> 00:45:48,450 I'm not sure. 582 00:45:49,150 --> 00:45:51,180 Tell him to find out from that guy. 583 00:45:51,350 --> 00:45:54,610 He already did, but said the same thing as Mirim. 584 00:45:56,380 --> 00:45:59,610 What will Seunggi do if she really leaves to America? Boram too. 585 00:46:00,350 --> 00:46:04,350 Gosh, you shouldn't be talking. How are things with you? 586 00:46:04,380 --> 00:46:06,610 Are you really going to split up when the kids are like this? 587 00:46:07,310 --> 00:46:09,610 Why don't you two just make up? 588 00:46:11,380 --> 00:46:12,480 Huh? 589 00:46:14,250 --> 00:46:15,450 We filed for divorce today. 590 00:46:15,480 --> 00:46:17,310 What? 591 00:46:18,250 --> 00:46:21,410 You're really doing this? But how can you, Bro? 592 00:46:22,180 --> 00:46:26,310 Mom and Father already have it hard as it is, so must you add to it? 593 00:46:28,580 --> 00:46:31,350 And once I factor in, Mom will just... 594 00:46:32,550 --> 00:46:35,180 At least you aren't adding to it. 595 00:46:35,310 --> 00:46:37,180 I can guarantee it. 596 00:46:38,180 --> 00:46:40,610 Oh, Ms. Boknam? That's light one. 597 00:46:41,380 --> 00:46:43,150 Then should I come out with it? 598 00:46:43,250 --> 00:46:45,280 No way. You should wait. 599 00:46:51,510 --> 00:46:58,380 Seunggi thinks that he caused you to become sick. 600 00:47:01,250 --> 00:47:05,610 For Boram's sake, let's be strong to get through this. 601 00:47:08,380 --> 00:47:11,180 Don't worry about Boram and be at ease. 602 00:47:11,410 --> 00:47:15,250 And don't worry about money and get all the necessary treatment, okay? 603 00:47:17,580 --> 00:47:21,280 Receiving cancer treatment will be hard on you. 604 00:47:22,550 --> 00:47:25,610 Please look after Boram. 605 00:47:26,150 --> 00:47:27,550 Okay, don't worry. 606 00:47:28,380 --> 00:47:31,380 I broke up with Seunggi. 607 00:47:32,310 --> 00:47:33,510 Mirim. 608 00:47:33,580 --> 00:47:36,510 I'm sorry that I had to do this. 609 00:47:36,610 --> 00:47:38,450 You serious? 610 00:47:38,580 --> 00:47:43,380 He bawled his eyes out last night drunk, 611 00:47:44,210 --> 00:47:47,180 and begged me to convince you. 612 00:47:47,180 --> 00:47:49,410 Are you really breaking up and leaving to America? 613 00:47:50,410 --> 00:47:51,380 Yes. 614 00:47:51,410 --> 00:47:54,480 You can't get treated here? Do you have to go there? 615 00:47:55,280 --> 00:47:59,150 I have a man. I'll be going with him. 616 00:47:59,350 --> 00:48:03,150 I mean, it's odd for you to be with a man in the midst of this, 617 00:48:03,580 --> 00:48:08,150 and that you're willing to leave Boram. I just don't understand. 618 00:48:08,210 --> 00:48:10,310 I know you too well. What's the deal? 619 00:48:10,410 --> 00:48:12,410 Did Seunggi do something wrong? 620 00:48:12,610 --> 00:48:16,180 No, I had a change of heart. 621 00:48:17,150 --> 00:48:21,450 I can't make it work with Seunggi, and can't raise Boram either. 622 00:48:22,180 --> 00:48:23,150 Mirim. 623 00:48:23,580 --> 00:48:25,210 I'm sorry. 624 00:48:25,250 --> 00:48:27,380 You can't live without Boram. 625 00:48:27,580 --> 00:48:29,610 What's the use if you get well? 626 00:48:30,550 --> 00:48:33,310 Will you be happy without your child? 627 00:48:35,350 --> 00:48:38,580 Can you live without seeing Boram? 628 00:48:39,250 --> 00:48:43,410 Yes. I can do that. 629 00:48:46,250 --> 00:48:47,610 He's Seunggi's son. 630 00:48:48,580 --> 00:48:50,410 I don't like Seunggi. 631 00:48:50,510 --> 00:48:54,410 And I don't want to live with the child of a man I hate. 632 00:48:55,580 --> 00:48:57,510 You can't talk me out of it, Mother. 633 00:48:58,380 --> 00:49:00,450 So please don't come anymore. 634 00:49:01,150 --> 00:49:03,180 Has being sick done something to you? 635 00:49:03,350 --> 00:49:07,410 I can't be stressed out. I'm sorry but please leave. 636 00:49:16,610 --> 00:49:19,250 Did you go to the school yesterday to see Dabin? 637 00:49:21,180 --> 00:49:25,580 I started walking but ended up there somehow. 638 00:49:28,410 --> 00:49:31,350 Are you splitting up with Inok? 639 00:49:32,410 --> 00:49:36,150 You still love her, and this happened due to circumstances, 640 00:49:36,350 --> 00:49:40,280 so you should convince Inok to come home. 641 00:49:46,610 --> 00:49:49,550 Lawyer Kim and his mother have left now, 642 00:49:49,610 --> 00:49:54,280 and I don't want Inok and Dabin to become miserable. 643 00:49:54,580 --> 00:49:59,580 Inok devoted herself to us for 10 years after Hyunsu died. 644 00:50:02,510 --> 00:50:04,550 That's why it was harder to forgive her. 645 00:50:05,210 --> 00:50:07,180 Because I felt that much more betrayed. 646 00:50:07,580 --> 00:50:09,480 I can understand, Father. 647 00:50:10,180 --> 00:50:13,350 I can't forgive and understand her all at once. 648 00:50:13,480 --> 00:50:16,310 A human's mind changes on a daily basis. 649 00:50:17,210 --> 00:50:21,410 But I'm sure it'll get better with time. 650 00:50:22,450 --> 00:50:23,610 Yes. 651 00:50:24,580 --> 00:50:30,510 If my son accepted Dabin as his own son, I should accept that too. 652 00:50:32,150 --> 00:50:33,580 That's what I've concluded. 653 00:50:36,180 --> 00:50:40,180 I'm sorry for how I acted towards you. 654 00:50:41,480 --> 00:50:43,450 No, don't say that. 655 00:50:44,510 --> 00:50:47,580 I'm being shameless, but I'll ask you. 656 00:50:48,410 --> 00:50:52,510 Persuade Inok to move back home. 657 00:50:54,210 --> 00:50:57,380 I can't guarantee you anything now. 658 00:50:58,180 --> 00:51:03,250 Are you really getting a divorce then? 659 00:51:10,280 --> 00:51:13,280 Dabin, let's go play at my house today. 660 00:51:13,510 --> 00:51:15,310 Don't you wanna ride your bike? 661 00:51:15,510 --> 00:51:16,480 I do. 662 00:51:16,580 --> 00:51:18,510 You'll go then? 663 00:51:23,250 --> 00:51:24,250 Aram. 664 00:51:24,310 --> 00:51:26,510 - Grandma. - Hi. 665 00:51:29,580 --> 00:51:31,350 Dabin is still here too. 666 00:51:31,480 --> 00:51:34,450 Grandma, can Dabin play at our house? 667 00:51:35,180 --> 00:51:36,610 Why not? Sure, he can. 668 00:51:37,180 --> 00:51:39,280 Dabin, let's go to my house. Please? 669 00:51:40,280 --> 00:51:42,480 Yes, Dabin. I'll make you snack. 670 00:51:43,310 --> 00:51:45,150 Mom will be here. 671 00:51:45,210 --> 00:51:47,180 You want to call her then? 672 00:51:49,610 --> 00:51:54,280 Dad asked Hyungi for your address. 673 00:51:56,510 --> 00:51:59,210 This place is too tiny for a piano. 674 00:52:01,250 --> 00:52:04,210 Is Father's health okay? 675 00:52:05,350 --> 00:52:06,380 Yes. 676 00:52:09,410 --> 00:52:15,250 My Brother would be so sad to see you and Dabin live like this. 677 00:52:18,210 --> 00:52:22,150 He'd want you and Dabin to be happy. 678 00:52:23,150 --> 00:52:24,280 Songhi. 679 00:52:27,150 --> 00:52:30,350 Want to come over with Dabin sometime? 680 00:52:32,450 --> 00:52:34,280 You will, right? 681 00:52:34,510 --> 00:52:36,510 Father wouldn't like that. 682 00:52:37,580 --> 00:52:39,480 Even if he doesn't welcome you, 683 00:52:40,480 --> 00:52:44,350 it's better for you to go there than for him to come here. 684 00:52:45,610 --> 00:52:51,510 I miss Dabin. 685 00:52:53,610 --> 00:52:58,310 I bet Dad went to the school to see Dabin yesterday too. 686 00:53:02,310 --> 00:53:06,580 Don't cry. I still haven't forgiven you completely yet. 687 00:53:08,380 --> 00:53:13,480 I just don't think you fooled me and Dad on purpose. 688 00:53:14,450 --> 00:53:16,250 I'm grateful even with that. 689 00:53:20,150 --> 00:53:21,250 Hold on. 690 00:53:24,280 --> 00:53:25,580 [Mother] 691 00:53:29,310 --> 00:53:30,450 Hello? 692 00:53:30,510 --> 00:53:33,350 - Mom. - Yes, Dabin. 693 00:53:35,380 --> 00:53:38,350 Can I go over to Aram's house? 694 00:53:38,410 --> 00:53:43,180 I was just about to go get you. You with grandma? 695 00:53:43,450 --> 00:53:45,510 Will you be okay? 696 00:53:47,150 --> 00:53:50,350 I'll pick you up later then. Bye. 697 00:53:54,410 --> 00:53:57,180 How is Dabin's depression? 698 00:53:57,380 --> 00:53:59,280 It's up and down. 699 00:54:04,380 --> 00:54:09,450 What's the fun with life without Hyungi and Aram? Just make up. 700 00:54:11,580 --> 00:54:14,380 You don't want to divorce him. 701 00:54:16,280 --> 00:54:17,510 How would you know that? 702 00:54:18,250 --> 00:54:21,180 Why are you wearing a ring then? 703 00:54:24,250 --> 00:54:26,480 You can be honest with me, Inok. 704 00:54:35,380 --> 00:54:36,510 Then you are that... 705 00:54:37,180 --> 00:54:38,610 Yes, Father. 706 00:54:39,180 --> 00:54:40,580 Let's please get along. 707 00:54:41,180 --> 00:54:44,310 Wait, how did I not catch that? I have very good instincts. 708 00:54:44,510 --> 00:54:46,380 Have I gotten too old? 709 00:54:46,580 --> 00:54:49,410 Gosh, I suddenly feel so sad. 710 00:54:49,580 --> 00:54:51,610 You have excellent instincts. 711 00:54:52,180 --> 00:54:56,550 It's just that I was great at acting, not that your instincts were off. 712 00:54:57,380 --> 00:55:01,150 Right? I thought so too. 713 00:55:01,250 --> 00:55:04,180 Ah, in any case, I'll welcome you with open arms. 714 00:55:04,380 --> 00:55:05,510 Thank you. 715 00:55:05,580 --> 00:55:09,180 But keep this a secret from Jungsuk. 716 00:55:09,250 --> 00:55:10,650 Our house is a mess right now. 717 00:55:11,180 --> 00:55:12,480 Don't worry, Father. 718 00:55:12,580 --> 00:55:17,480 A tree branch may be hit by a wind, but it's still just a passing wind. 719 00:55:17,550 --> 00:55:19,210 Ah, yes. 720 00:55:19,310 --> 00:55:21,580 You talk so pretty. 721 00:55:22,210 --> 00:55:28,480 Come over often and try to get close to Jungsuk for better or worse. 722 00:55:29,580 --> 00:55:35,310 She seems cold, but is like an ocean once she opens up. 723 00:55:35,410 --> 00:55:39,410 Yes, well...she seems like that. 724 00:55:39,580 --> 00:55:43,450 Father, what made you want to marry Mother? 725 00:55:44,280 --> 00:55:46,510 I didn't marry her cuz I loved her, but I just chose her. 726 00:55:46,550 --> 00:55:48,180 Pardon? 727 00:55:48,250 --> 00:55:51,580 You mustn't be choosy in marriage. 728 00:55:52,150 --> 00:55:55,350 Instead, pick with your eyes closed to get the right person. Yup. 729 00:55:55,380 --> 00:55:59,350 Still, you should marry someone you love. 730 00:55:59,580 --> 00:56:02,350 Let me explain something, Boknam. 731 00:56:02,580 --> 00:56:05,310 Think back to Chosun Dynasty. During this period... 732 00:56:05,510 --> 00:56:08,180 What's with Chosun Dynasty? 733 00:56:08,580 --> 00:56:10,610 Why are you here again? 734 00:56:11,180 --> 00:56:13,480 Hello, Mother. Would you like something? 735 00:56:13,580 --> 00:56:15,610 - Give me some water. - Yes, ma'am. 736 00:56:17,210 --> 00:56:18,610 - Let's ride the bike. - Sure. 737 00:56:19,150 --> 00:56:21,180 - Wait, Aram is here? - Dabin came too. 738 00:56:21,250 --> 00:56:22,410 But how? 739 00:56:22,480 --> 00:56:25,150 Aram asked him to play here at school. 740 00:56:25,380 --> 00:56:27,210 That's good. 741 00:56:27,480 --> 00:56:29,250 How is Mirim? 742 00:56:30,210 --> 00:56:33,180 Geez, it won't be easy. 743 00:56:35,350 --> 00:56:36,450 How are you feeling? 744 00:56:37,150 --> 00:56:38,310 I'm okay. 745 00:56:38,380 --> 00:56:41,280 Seunggi didn't come today? 746 00:56:41,480 --> 00:56:46,450 Boram's grandma came by. So I told her. 747 00:56:51,580 --> 00:56:54,480 Don't open it if it's Seunggi. Okay? 748 00:56:54,510 --> 00:56:56,310 Okay. 749 00:56:56,550 --> 00:56:59,450 Mommy! 750 00:57:02,450 --> 00:57:04,250 Mom! 751 00:57:05,210 --> 00:57:07,310 Mirim, Boram's here. 752 00:57:09,410 --> 00:57:11,350 Mom! 753 00:57:12,210 --> 00:57:13,610 Open this door! 754 00:57:14,280 --> 00:57:15,250 I'll open it. 755 00:57:15,380 --> 00:57:17,510 No. You can't. 756 00:57:17,550 --> 00:57:19,580 But you want to see Boram. 757 00:57:20,180 --> 00:57:22,210 Mommy! 758 00:57:22,550 --> 00:57:24,510 Boram's here! 759 00:57:25,350 --> 00:57:27,280 Mom! 760 00:57:30,310 --> 00:57:32,210 Mom! 761 00:57:32,580 --> 00:57:35,250 Mom is not there. 762 00:57:36,150 --> 00:57:38,250 No, I'm sure she is. 763 00:57:39,350 --> 00:57:41,480 Let's wait a little more. 764 00:57:48,210 --> 00:57:51,350 Call me when you get here with Dabin. I'll go downstairs. 765 00:57:52,510 --> 00:57:53,610 Bye. 766 00:58:35,350 --> 00:58:38,150 Seunggi took Boram to see Mirim? 767 00:58:38,580 --> 00:58:39,580 Yes. 768 00:58:40,550 --> 00:58:44,580 I'm sure seeing her son will change her mind. 769 00:58:46,280 --> 00:58:50,210 Her fortune was good this year so it's strange. 770 00:58:50,280 --> 00:58:53,210 They say people die if it's too good. 771 00:58:54,250 --> 00:58:59,310 Dabin, do you still get irritated and headaches these days? 772 00:58:59,380 --> 00:59:02,210 Sometimes I do and sometimes I don't. 773 00:59:02,480 --> 00:59:06,310 Dabin, try this grape. It's very sweet. 774 00:59:06,380 --> 00:59:08,310 - Thank you. - Sure. 775 00:59:08,510 --> 00:59:13,150 Do you like your new house? 776 00:59:13,280 --> 00:59:14,380 No. 777 00:59:14,410 --> 00:59:17,350 But you want to keep living there? 778 00:59:18,180 --> 00:59:22,450 It's more fun living with mom, dad, grandparents, and uncle, right? 779 00:59:22,510 --> 00:59:24,310 Yes. 780 00:59:24,480 --> 00:59:28,480 I also have a humble dream of living with a large family. 781 00:59:29,150 --> 00:59:31,250 Then do that. Do it. 782 00:59:31,410 --> 00:59:33,550 Yes, Father. 783 00:59:37,250 --> 00:59:38,550 - I'm home. - Hi, Bro. 784 00:59:39,210 --> 00:59:40,280 Hi, Dabin. 785 00:59:40,350 --> 00:59:41,410 Hello. 786 00:59:41,580 --> 00:59:43,280 Hello. 787 00:59:43,310 --> 00:59:45,210 - You're here often. - Yes. 788 00:59:45,550 --> 00:59:49,180 - Dabin, let's go to mom. - Okay. 789 00:59:49,280 --> 00:59:51,310 Can Dabin sleep here tonight? 790 00:59:51,380 --> 00:59:53,550 No, mom is all by herself. 791 00:59:53,650 --> 00:59:57,410 Wouldn't it be nice if you lived here so you don't have to leave, Dabin? 792 00:59:58,150 --> 00:59:59,310 Yes. 793 01:00:00,210 --> 01:00:01,550 Listen to that. 794 01:00:04,380 --> 01:00:07,150 - Come over again, Dabin. - Okay. 795 01:00:07,310 --> 01:00:10,380 Dabin, can I sleep with the chick tonight? 796 01:00:10,480 --> 01:00:11,550 Sure. 797 01:00:11,610 --> 01:00:14,280 Dad, bring the baby chick. 798 01:00:14,350 --> 01:00:16,480 Okay. Let's go, Dabin. 799 01:00:17,210 --> 01:00:18,310 Take Boram away? 800 01:00:20,380 --> 01:00:21,480 Yes. 801 01:00:22,210 --> 01:00:26,180 She told me to tell you that she'll take Boram if you keep coming. 802 01:00:29,380 --> 01:00:34,180 So please don't show up anymore. 803 01:00:35,250 --> 01:00:36,610 Do you feel the same way? 804 01:00:38,550 --> 01:00:39,610 Yes. 805 01:01:19,550 --> 01:01:21,510 I'll ask you one last time. 806 01:01:22,210 --> 01:01:24,610 Are you sure you can save Mirim? 807 01:01:27,250 --> 01:01:28,310 Yes. 808 01:01:29,310 --> 01:01:32,550 - Can you promise me? - Yes. 809 01:01:34,550 --> 01:01:40,250 Even if she lives, I don't know if she'd be happy without Boram. 810 01:01:40,410 --> 01:01:44,210 It's Mirim's life, so we should leave that to her. 811 01:01:49,250 --> 01:01:52,250 You won, Mr. Sukjin. 812 01:01:54,280 --> 01:01:56,610 I lost. 813 01:01:59,550 --> 01:02:04,350 You didn't even cry without mom. You're a big boy now. 814 01:02:08,250 --> 01:02:14,310 Boram, you know how much I love you, right? 815 01:02:14,450 --> 01:02:17,410 I love you so very much. 816 01:02:17,480 --> 01:02:19,580 When is Daddy coming? 817 01:02:22,480 --> 01:02:25,350 He'll come get you later. 818 01:02:25,380 --> 01:02:28,250 I'm going to Dad's house again? 819 01:02:28,550 --> 01:02:30,150 Yes. 820 01:02:30,180 --> 01:02:33,310 I wanna sleep here with you. 821 01:02:37,450 --> 01:02:39,210 Mom... 822 01:02:40,180 --> 01:02:42,210 Ugh... 823 01:02:46,610 --> 01:02:49,180 Mom, are you sick? 824 01:02:49,310 --> 01:02:52,550 No, I'm fine. I'm okay, Boram. 825 01:02:58,280 --> 01:03:01,150 Mommy is okay, Boram. 826 01:03:04,280 --> 01:03:06,350 No, I'm fine. 827 01:03:08,450 --> 01:03:10,610 Why didn't you call? I could've gone downstairs. 828 01:03:12,250 --> 01:03:14,350 Aram wanted me to bring her the baby chick. 829 01:03:14,380 --> 01:03:16,210 - Mom, the bathroom. - Okay. 830 01:03:16,510 --> 01:03:19,150 Don't leave until I'm done, Dad. 831 01:03:19,210 --> 01:03:20,450 Yea, okay. 832 01:03:28,180 --> 01:03:30,410 How was Dabin? Was he okay? 833 01:03:31,150 --> 01:03:34,250 Yes, he had a good time. How does he look to you? 834 01:03:34,610 --> 01:03:36,250 He's much better. 835 01:03:36,550 --> 01:03:38,350 I'm glad. 836 01:03:44,180 --> 01:03:45,310 Why? 837 01:03:46,210 --> 01:03:47,480 Nothing. 838 01:03:51,380 --> 01:03:54,380 The chick likes to play a lot. She's very active. 839 01:03:55,280 --> 01:03:56,350 Really? 840 01:03:58,480 --> 01:04:01,510 - Oh no, the chick! - Oh, dear! 841 01:04:14,380 --> 01:04:18,250 Inok, do you really want to divorce me? 842 01:04:24,450 --> 01:04:25,450 But the chick. 843 01:04:26,410 --> 01:04:28,310 Tell me now. 844 01:04:28,380 --> 01:04:30,380 Do you really want to divorce me? 59881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.