Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,330 --> 00:00:07,630
[Episode 48]
2
00:00:36,690 --> 00:00:38,360
Hyungi.
3
00:00:39,330 --> 00:00:41,590
- Is this why you left home?
- Hyungi.
4
00:00:41,630 --> 00:00:43,290
It's a misunderstanding.
5
00:00:43,360 --> 00:00:45,530
It doesn't matter even if it isn't.
6
00:00:49,330 --> 00:00:50,690
I brought your things.
7
00:00:53,260 --> 00:00:55,360
Wait, Hyungi.
8
00:00:56,360 --> 00:00:58,430
Dad!
9
00:01:05,660 --> 00:01:08,690
Go after him. I'll stay with Dabin.
10
00:01:14,560 --> 00:01:16,530
Dabin, let's go in.
11
00:01:16,560 --> 00:01:18,360
Is Dad angry?
12
00:01:18,390 --> 00:01:19,430
No.
13
00:01:19,490 --> 00:01:23,360
He looks angry. Is it because of you?
14
00:01:24,460 --> 00:01:27,630
He's mad because of you, right?
15
00:01:28,330 --> 00:01:30,730
Your parents need to talk.
16
00:01:31,360 --> 00:01:34,660
I'll stay here until mom
comes back. Let's go.
17
00:01:35,560 --> 00:01:37,460
It's a misunderstanding.
18
00:01:38,360 --> 00:01:40,360
I said it doesn't matter.
19
00:01:40,430 --> 00:01:43,490
It does to me. I don't want you
to misunderstand.
20
00:01:45,560 --> 00:01:47,590
Let's say I misunderstood.
21
00:01:47,660 --> 00:01:52,490
Even if so, this keeps happening
that I don't know what to do.
22
00:01:53,330 --> 00:01:54,590
Let's go somewhere to talk.
23
00:01:58,390 --> 00:02:01,330
Why aren't you eating the pizza?
24
00:02:01,390 --> 00:02:03,530
I don't wanna eat it alone.
25
00:02:05,260 --> 00:02:07,690
Want to eat it with your mom then?
26
00:02:08,260 --> 00:02:10,690
I want to eat it with Aram.
27
00:02:12,460 --> 00:02:17,330
Why did you and your mom
come to our house?
28
00:02:19,630 --> 00:02:24,290
My Mom and your grandma are friends.
29
00:02:24,460 --> 00:02:26,530
Just as I'm your mom's friend.
30
00:02:26,590 --> 00:02:30,260
Why always fight if you are friends?
31
00:02:31,560 --> 00:02:35,430
Don't you fight with your friends at times?
32
00:02:35,490 --> 00:02:39,230
Adults fight too sometimes
when they disagree.
33
00:02:39,560 --> 00:02:42,360
Eat a slice before it gets cold.
34
00:02:43,290 --> 00:02:46,230
When are you going to America?
35
00:02:47,690 --> 00:02:53,460
You want me to hurry and leave?
36
00:02:59,460 --> 00:03:01,390
We ran into him in front of the school.
37
00:03:01,460 --> 00:03:04,260
He offered us a ride and I refused,
38
00:03:04,330 --> 00:03:07,230
but Dabin kept wanting
to so I had no choice.
39
00:03:07,260 --> 00:03:10,590
And Dabin told him our apartment number.
40
00:03:10,690 --> 00:03:15,490
Then he showed up later with pizza. That's all.
41
00:03:15,660 --> 00:03:17,560
I can't trust that man.
42
00:03:18,390 --> 00:03:22,460
He begged me yesterday to let him meet Dabin one last time.
43
00:03:23,460 --> 00:03:26,590
Yet he shows up
at Dabin's school again?
44
00:03:29,460 --> 00:03:32,490
Did you move out for other reasons
than just Dabin?
45
00:03:33,490 --> 00:03:34,630
What do you mean?
46
00:03:34,660 --> 00:03:36,690
Is there another reason?
47
00:03:37,260 --> 00:03:40,560
Are you questioning my relationship
with Mr. Taeju?
48
00:03:40,630 --> 00:03:45,330
Think back to all that I've seen, and tell me if I'm misunderstanding it.
49
00:03:45,360 --> 00:03:46,430
It's a misunderstanding.
50
00:03:46,460 --> 00:03:48,290
Are you 100% certain?
51
00:03:48,460 --> 00:03:49,660
You don't believe me?
52
00:03:50,230 --> 00:03:52,360
Your actions make me think this way.
53
00:03:52,430 --> 00:03:57,460
You use Dabin as an excuse to move out without telling me,
54
00:03:57,490 --> 00:03:59,630
and even get your own place.
55
00:04:00,330 --> 00:04:03,460
And Mr. Taeju went there on top of that.
56
00:04:04,390 --> 00:04:06,490
How much more should I believe you?
57
00:04:06,530 --> 00:04:10,230
Is Mr. Taeju really going back to America?
58
00:04:10,290 --> 00:04:11,690
He said he will so probably.
59
00:04:12,230 --> 00:04:13,460
Does that not matter to you?
60
00:04:13,530 --> 00:04:17,260
I'll be glad if he goes, but don't care anymore even if he stays.
61
00:04:18,390 --> 00:04:20,260
What does that mean?
62
00:04:20,290 --> 00:04:22,530
I won't let those people get to me.
63
00:04:22,560 --> 00:04:26,630
I'll ask you to please don't misunderstand me and Mr. Taeju.
64
00:04:27,260 --> 00:04:30,560
Even if you and I split up,
that'll never happen.
65
00:04:33,330 --> 00:04:35,460
You're going to break up with me?
66
00:04:38,360 --> 00:04:40,430
Are we getting a divorce?
67
00:04:40,690 --> 00:04:44,460
They got a place? What do you mean, Aram?
68
00:04:44,560 --> 00:04:47,690
Dabin told me they got a place yesterday.
69
00:04:48,660 --> 00:04:51,360
- They slept there yesterday?
- Yes.
70
00:04:51,390 --> 00:04:53,560
But why when they'll be back in a few days?
71
00:04:54,390 --> 00:04:55,630
Do Hyungi and Inok want to move out?
72
00:04:55,690 --> 00:04:58,530
If that's the case, why would
they get a place so quickly?
73
00:04:59,530 --> 00:05:02,690
- Are they up to something else?
- Like what?
74
00:05:03,290 --> 00:05:05,590
You want to get a divorce?
75
00:05:06,290 --> 00:05:07,690
Yes.
76
00:05:08,660 --> 00:05:13,330
I...want you to leave me.
77
00:05:13,430 --> 00:05:14,530
Leave you?
78
00:05:14,560 --> 00:05:16,530
Just give up on me.
79
00:05:16,590 --> 00:05:20,330
Then give me a chance
to do that instead of this.
80
00:05:22,260 --> 00:05:28,660
You bring it up without any hesitation
as if you've been planning it.
81
00:05:31,490 --> 00:05:33,390
Why did you marry me?
82
00:05:33,460 --> 00:05:36,690
Why marry me if you were going to divorce me so easily?
83
00:05:37,490 --> 00:05:42,630
I'm sorry. I married you
when I didn't deserve it.
84
00:05:42,690 --> 00:05:46,260
What about divorce then?
Do you deserve that?
85
00:05:48,660 --> 00:05:52,460
You can't do this to me after
how we achieved our marriage.
86
00:05:52,630 --> 00:05:55,230
I've been so patient and understanding up to now.
87
00:05:55,290 --> 00:05:58,530
You think I've tried this hard to get divorced now?
88
00:05:58,590 --> 00:06:01,260
Why should I do that?
89
00:06:02,690 --> 00:06:04,390
That's why I'm begging you.
90
00:06:04,460 --> 00:06:07,560
Begging me? With a knife on my throat?
91
00:06:08,430 --> 00:06:13,330
You can curse whatever you want to me until you feel better.
92
00:06:15,260 --> 00:06:17,360
Even that's a waste.
93
00:06:27,660 --> 00:06:30,260
What should I say our reason
for divorce is?
94
00:06:31,560 --> 00:06:34,330
Personality differences or conflict with the mother-in-law?
95
00:06:35,430 --> 00:06:38,430
Should I prepare the paperwork
or you want to?
96
00:06:38,660 --> 00:06:41,330
- Hyungi.
- I'll do it.
97
00:06:42,330 --> 00:06:43,630
I'll call you when it's ready.
98
00:07:17,390 --> 00:07:18,530
You can go.
99
00:07:19,630 --> 00:07:22,460
Did you clear the air?
100
00:07:23,330 --> 00:07:24,360
Where's Dabin?
101
00:07:24,390 --> 00:07:25,630
In the bathroom.
102
00:07:27,230 --> 00:07:29,260
I heard he's depressed.
103
00:07:29,430 --> 00:07:31,460
Leave before Dabin comes out.
104
00:07:33,260 --> 00:07:34,490
I'm sorry.
105
00:08:15,530 --> 00:08:19,230
- Mom, did Mister leave?
- Yea.
106
00:08:19,290 --> 00:08:22,330
Dad's mad because of Mister, isn't he?
107
00:08:22,360 --> 00:08:24,430
No, why would he be mad?
108
00:08:24,660 --> 00:08:27,690
He didn't even look at me
when I called him.
109
00:08:28,290 --> 00:08:31,290
He was busy with work so had to leave.
110
00:08:31,390 --> 00:08:34,660
Oh? Whoa, it's our family picture.
111
00:08:38,660 --> 00:08:41,490
Oh, let's put it here.
112
00:08:46,660 --> 00:08:51,330
Mom, can we tell Dad and Aram
to live here?
113
00:09:00,560 --> 00:09:04,360
Whoever's wife this is, she sure is pretty.
114
00:09:05,290 --> 00:09:07,330
I'm such a lucky man.
115
00:09:08,290 --> 00:09:12,330
Go on home. I heard you stayed here
last night too.
116
00:09:12,530 --> 00:09:13,660
How did you know?
117
00:09:13,690 --> 00:09:15,560
The nurse told me.
118
00:09:16,230 --> 00:09:18,260
She has a cheap mouth.
119
00:09:19,360 --> 00:09:24,230
I'll go home today to see Boram's face.
120
00:09:24,560 --> 00:09:26,490
You can't tell him.
121
00:09:27,230 --> 00:09:28,560
I won't.
122
00:09:28,630 --> 00:09:31,360
You don't need to come here every day.
123
00:09:31,630 --> 00:09:34,230
I'll take care of it.
124
00:09:34,490 --> 00:09:37,290
Let me show you Boram's pictures.
125
00:09:50,460 --> 00:09:55,260
I'll bring his pictures every day.
126
00:10:00,390 --> 00:10:02,530
Why are you crying?
127
00:10:05,260 --> 00:10:08,360
Crying will wear you out. Stop crying.
128
00:10:08,460 --> 00:10:10,660
You can't cry from now on, okay?
129
00:10:11,630 --> 00:10:13,290
Just go.
130
00:10:13,430 --> 00:10:17,490
Mirim, I know it's hard,
but let's hang in there.
131
00:10:17,530 --> 00:10:20,590
The doctor said the surgery was a success.
132
00:10:20,660 --> 00:10:25,660
You'll be moved to a regular patient room this week, so hang in there, okay?
133
00:10:29,490 --> 00:10:31,290
Look at me.
134
00:10:31,560 --> 00:10:33,360
Just go.
135
00:10:37,360 --> 00:10:39,260
I'll be back tomorrow.
136
00:11:02,290 --> 00:11:05,430
What? She was caught meeting her ex-husband?
137
00:11:06,660 --> 00:11:14,460
She said their kid wanted to see the dad, but why did she go too?
138
00:11:14,590 --> 00:11:17,660
One thing says it all.
139
00:11:18,230 --> 00:11:23,290
- Tell him to just divorce her.
- I told him to do that actually.
140
00:11:24,330 --> 00:11:27,490
They have no children between them so it's clean.
141
00:11:28,530 --> 00:11:31,490
Is divorce that simple?
142
00:11:32,730 --> 00:11:34,430
What was that?
143
00:11:34,460 --> 00:11:37,260
Is getting a divorce a joke?
144
00:11:37,530 --> 00:11:39,460
Are you crazy?
145
00:11:39,490 --> 00:11:43,230
Yes, I am.
146
00:11:44,560 --> 00:11:47,530
What's so great about you folks?
147
00:11:48,490 --> 00:11:50,430
You think divorce solves everything?
148
00:11:50,490 --> 00:11:53,660
What's it to you, punk? Stop being a drunkard.
149
00:11:54,690 --> 00:11:57,360
- You have a death wish?
- Hey, hey, let it go.
150
00:11:57,390 --> 00:12:01,390
Yes, I do.
151
00:12:07,230 --> 00:12:08,360
Just go sleep at home.
152
00:12:08,390 --> 00:12:09,690
Hey, he's drunk.
153
00:12:10,230 --> 00:12:12,690
Over a few glasses? He's doing that on purpose.
154
00:12:14,630 --> 00:12:17,290
What's with you all?
155
00:12:17,330 --> 00:12:19,460
Why you beating him? Why, why, why?
156
00:12:19,530 --> 00:12:22,460
If you want a beating, ask someone else. How dare you pick a fight?
157
00:12:22,530 --> 00:12:25,390
Hey, let's go. Here's the money, ma'am.
158
00:12:25,660 --> 00:12:29,660
- I'm so pissed.
- Enough. Stop. Just go!
159
00:12:33,360 --> 00:12:36,460
Look! You okay?
160
00:12:36,630 --> 00:12:41,260
You can't just lie here like this?
Try to stand up.
161
00:12:41,660 --> 00:12:43,490
Oh, gosh.
162
00:12:58,590 --> 00:13:00,490
What should I say the reason for the divorce is?
163
00:13:00,560 --> 00:13:04,390
Personality differences or conflict with the mother-in-law? Your choice.
164
00:13:04,460 --> 00:13:07,330
Can Dad and Aram live here?
165
00:13:13,560 --> 00:13:15,290
[Hyungi]
166
00:13:21,590 --> 00:13:23,390
Hello?
167
00:13:23,460 --> 00:13:27,730
Uh, well...the phone's owner is passed out from drinking.
168
00:13:28,230 --> 00:13:30,490
What? Where is that?
169
00:13:42,390 --> 00:13:45,260
Goodness, do you feel a bit better?
170
00:13:46,260 --> 00:13:48,290
Drink some water.
171
00:13:49,230 --> 00:13:50,360
Thank you.
172
00:13:52,560 --> 00:13:54,590
I called for someone to come.
173
00:13:56,360 --> 00:13:57,430
Who?
174
00:13:57,490 --> 00:14:00,390
I dialed number 1 and a lady answered.
175
00:14:01,390 --> 00:14:03,260
Inok said she's coming?
176
00:14:06,460 --> 00:14:08,690
Bro, what happened?
177
00:14:10,530 --> 00:14:12,230
Who did you fight with?
178
00:14:12,260 --> 00:14:13,390
What are you doing here?
179
00:14:13,430 --> 00:14:15,530
Inok called and told me to come here.
180
00:14:17,330 --> 00:14:18,660
What happened?
181
00:14:19,230 --> 00:14:21,390
He fought with another customer.
182
00:14:22,460 --> 00:14:24,390
Did you call the police?
183
00:14:24,460 --> 00:14:27,430
- I wanted to be beaten.
- Huh?
184
00:14:27,460 --> 00:14:30,260
I asked to be hit.
185
00:14:31,560 --> 00:14:34,290
[Mingi]
186
00:14:53,230 --> 00:14:57,630
You should've called me
if you wanted to drink. Why this?
187
00:14:58,390 --> 00:15:03,260
You're lucky it's only your lips. What if it had been your handsome face?
188
00:15:04,560 --> 00:15:06,590
I feel better after getting beaten.
189
00:15:07,460 --> 00:15:10,360
Did something happen?
190
00:15:11,460 --> 00:15:15,390
Inok and Dabin moved out
to their own place.
191
00:15:15,690 --> 00:15:19,490
Moved out to a new place?
Did you two separate?
192
00:15:20,330 --> 00:15:21,590
She wants a divorce.
193
00:15:22,690 --> 00:15:24,360
Bro!
194
00:15:25,230 --> 00:15:26,560
Are they really splitting up?
195
00:15:28,390 --> 00:15:33,330
I told you those two looked estranged.
196
00:15:33,330 --> 00:15:34,530
It's our fault.
197
00:15:34,560 --> 00:15:39,360
Even if we played a part, they have issues of their own.
198
00:15:39,390 --> 00:15:41,630
You've been through it so you should know.
199
00:15:43,490 --> 00:15:48,330
Did you see Dabin?
How bad is his depression?
200
00:15:48,690 --> 00:15:52,290
It's not very good.
201
00:15:52,330 --> 00:15:54,560
Has it gotten worse?
202
00:15:55,360 --> 00:15:58,560
Mother, let's go to the States.
203
00:15:58,630 --> 00:16:03,490
We caused both families chaos, and the adults fighting have hurt Dabin.
204
00:16:03,630 --> 00:16:06,490
I'm sure you don't want that to happen.
205
00:16:06,530 --> 00:16:10,290
Of course not. But if we leave now...
206
00:16:10,330 --> 00:16:14,390
Going after Dabin further will only worsen Dabin's health.
207
00:16:14,430 --> 00:16:17,390
- Don't scare me like that.
- I mean it.
208
00:16:17,460 --> 00:16:19,360
No, I'm not leaving. Go by yourself.
209
00:16:19,390 --> 00:16:21,290
Dabin is sick.
210
00:16:21,330 --> 00:16:24,330
Is your grandson or your greed
more important?
211
00:16:24,460 --> 00:16:27,230
Just how sick is he?
212
00:16:28,330 --> 00:16:30,230
He's very unstable.
213
00:16:30,260 --> 00:16:34,290
He worries about his parents separating, and distances me too.
214
00:16:35,290 --> 00:16:38,630
He blames me for his parents' falling out.
215
00:16:39,430 --> 00:16:42,530
He's also curious why you
and his grandma fight.
216
00:16:42,690 --> 00:16:47,360
Oh my, poor little thing. He must've caught on to something.
217
00:16:48,590 --> 00:16:52,330
For Dabin's sake, we need to leave.
218
00:16:53,560 --> 00:16:55,260
So be prepared.
219
00:16:58,590 --> 00:17:00,360
Geez.
220
00:17:16,290 --> 00:17:19,290
Boram, your dad's here.
221
00:17:19,690 --> 00:17:22,360
You sleep so well even
without mom and dad.
222
00:17:25,560 --> 00:17:30,690
Boram, I went to see mommy.
223
00:17:34,230 --> 00:17:37,230
She'll get better, right?
224
00:17:49,490 --> 00:17:53,360
Tell mom to be strong.
225
00:17:55,290 --> 00:17:59,260
So I can bring her home faster.
226
00:18:03,750 --> 00:18:05,530
Does Seunggi seem suspicious?
227
00:18:05,590 --> 00:18:09,260
He looks very weak. Did something happen at the golf range?
228
00:18:10,230 --> 00:18:11,560
You think his old habits came back?
229
00:18:12,290 --> 00:18:13,560
There you go again with accusations.
230
00:18:13,630 --> 00:18:15,290
Look at the timing.
231
00:18:15,490 --> 00:18:18,230
Why is he acting like this
while Mirim's gone?
232
00:18:18,260 --> 00:18:20,290
Just trust him. Does it cost anything?
233
00:18:21,530 --> 00:18:23,490
- We're home.
- Oh, hey.
234
00:18:24,590 --> 00:18:26,260
Hi.
235
00:18:26,530 --> 00:18:28,460
What's wrong with Hyungi's face?
236
00:18:30,460 --> 00:18:31,430
Did you drink?
237
00:18:31,490 --> 00:18:35,490
Oh, well...he tripped while we drank together.
238
00:18:35,530 --> 00:18:38,530
Why would the lips be busted from falling? Someone punch you?
239
00:18:39,390 --> 00:18:42,730
No. Father and Mother,
I need to talk to you.
240
00:18:45,330 --> 00:18:47,260
- You were home?
- Yea.
241
00:18:47,530 --> 00:18:49,230
What is it?
242
00:18:50,390 --> 00:18:51,530
I'm very sorry Mother and Father.
243
00:18:51,590 --> 00:18:53,360
What's going on?
244
00:18:53,390 --> 00:18:56,230
Inok and I decided to get a divorce.
245
00:18:56,360 --> 00:18:57,590
- What?
- Divorce?
246
00:18:57,630 --> 00:18:59,260
Bro.
247
00:18:59,330 --> 00:19:01,330
Hyungi, what did you just say?
248
00:19:01,560 --> 00:19:04,460
Did you say you're getting a divorce?
249
00:19:04,660 --> 00:19:06,360
Yes.
250
00:19:06,660 --> 00:19:09,530
I am sorry that we couldn't make it work.
251
00:19:09,590 --> 00:19:12,490
What are you talking about, Hyungi? What divorce?
252
00:19:13,390 --> 00:19:15,630
- Inok wants that?
- Yes.
253
00:19:15,660 --> 00:19:18,290
What good has she done to bring that up?
254
00:19:18,360 --> 00:19:21,590
How dare she say that
when she's the wrong-doer here?
255
00:19:21,660 --> 00:19:24,360
And you agreed to do that?
256
00:19:25,260 --> 00:19:26,560
Yes, I'm sorry.
257
00:19:26,630 --> 00:19:28,430
You can't get divorced.
258
00:19:28,460 --> 00:19:30,430
It's what Inok wants. Please allow it.
259
00:19:30,460 --> 00:19:32,390
Gosh, what a fool.
260
00:19:32,460 --> 00:19:36,330
Doing everything for her wasn't enough that you're giving her a divorce now?
261
00:19:36,560 --> 00:19:41,660
Even if you two divorce, Hyungi should bring it up not her.
262
00:19:42,230 --> 00:19:45,590
Am I wrong? Don't you think, huh? Well?
263
00:19:46,330 --> 00:19:47,530
Yes, sort of.
264
00:19:48,230 --> 00:19:50,560
- Bro, this isn't right.
- Is marriage a joke?
265
00:19:50,630 --> 00:19:54,390
How can you get divorced when you just got married?
266
00:19:54,530 --> 00:19:58,330
- Bro, from my experience...
- You can't get divorced.
267
00:19:58,660 --> 00:20:01,660
If you want a divorce, take your name off the family tree first.
268
00:20:02,230 --> 00:20:05,530
Honey, call and tell Inok to come here tomorrow.
269
00:20:07,290 --> 00:20:10,690
Geez, I'm so speechless.
270
00:20:12,390 --> 00:20:13,490
I'm sorry.
271
00:20:15,490 --> 00:20:20,290
How dare she ask for a divorce
when she's the villain here?
272
00:20:20,530 --> 00:20:24,330
Does this make sense to you guys?
273
00:20:30,460 --> 00:20:34,260
Bro, what happened?
274
00:20:34,290 --> 00:20:37,260
Sorry for doing this as your older brother.
275
00:20:37,290 --> 00:20:40,330
Don't say that. But are you two really splitting up?
276
00:20:41,230 --> 00:20:42,560
Yea.
277
00:20:43,260 --> 00:20:45,290
If it's because of Dabin, think it over.
278
00:20:45,360 --> 00:20:48,430
You and Inok have no issues.
You love her.
279
00:20:48,590 --> 00:20:50,560
Let's talk later.
280
00:20:53,260 --> 00:20:54,690
Look at what I've been through.
281
00:20:55,590 --> 00:20:57,430
I got divorced out of anger.
282
00:20:57,460 --> 00:20:59,290
Your case and mine are different.
283
00:20:59,430 --> 00:21:02,430
I want to rest. Turn the lights off.
284
00:21:03,690 --> 00:21:07,290
Okay. Rest then.
285
00:21:22,560 --> 00:21:24,360
You think he's bluffing?
286
00:21:24,460 --> 00:21:28,590
Remember when he said he'll only date her way back?
287
00:21:29,290 --> 00:21:30,630
Maybe it's a strategy like that.
288
00:21:30,690 --> 00:21:32,730
Can't you tell by the mood?
289
00:21:33,330 --> 00:21:35,630
Bro got into a fight while drinking
at a tent bar.
290
00:21:35,690 --> 00:21:38,690
- That's why his lips are busted?
- Yea.
291
00:21:39,560 --> 00:21:42,230
But why did Inok leave home?
292
00:21:42,290 --> 00:21:46,530
Dabin has depression.
293
00:21:46,630 --> 00:21:51,360
Depression? Does he know his birth secret then?
294
00:21:51,460 --> 00:21:52,630
No.
295
00:21:53,390 --> 00:21:56,560
I think Mom gave Dabin a lot of stress.
296
00:21:57,230 --> 00:22:00,390
I'm sure it was hard for Mom to stand Inok and Dabin too.
297
00:22:03,560 --> 00:22:05,430
What's going on with you and Mirim?
298
00:22:06,260 --> 00:22:07,260
What?
299
00:22:07,290 --> 00:22:09,360
Did you find anything out?
300
00:22:11,330 --> 00:22:13,430
What is it?
301
00:22:14,390 --> 00:22:17,730
Mirim's at a hospital.
302
00:22:18,430 --> 00:22:20,390
Is she really sick?
303
00:22:21,390 --> 00:22:26,460
She received a surgery
for ovarian cancer.
304
00:22:26,630 --> 00:22:28,530
Ovarian cancer?
305
00:22:29,230 --> 00:22:33,590
She went to get a physical exam by herself,
306
00:22:33,630 --> 00:22:36,630
lied about not having a guardian,
307
00:22:38,230 --> 00:22:41,230
and got the surgery all alone.
308
00:22:41,430 --> 00:22:43,330
She even had surgery?
309
00:22:43,360 --> 00:22:45,430
She's in the ICU now.
310
00:22:46,630 --> 00:22:48,660
The surgery didn't go well?
311
00:22:49,390 --> 00:22:53,590
It was successful,
but her recovery is slow.
312
00:22:53,630 --> 00:22:58,660
She'll be okay after resting and chemotherapy.
313
00:22:59,390 --> 00:23:01,490
She got sick because of me.
314
00:23:02,490 --> 00:23:05,330
Because I put her through so much.
315
00:23:06,230 --> 00:23:07,590
How did she get sick like that?
316
00:23:07,630 --> 00:23:09,460
I told you it's my fault.
317
00:23:13,690 --> 00:23:15,730
Don't tell anyone.
318
00:23:16,230 --> 00:23:19,430
Mom and Dad have enough
to deal with already.
319
00:23:19,490 --> 00:23:22,660
They wouldn't be able to handle
Mirim's news too.
320
00:23:22,730 --> 00:23:25,360
Mirim told me not to tell them either.
321
00:23:26,390 --> 00:23:27,590
Okay.
322
00:23:29,260 --> 00:23:32,260
You be strong now.
323
00:23:33,260 --> 00:23:35,330
Mirim's the one suffering. I'm fine.
324
00:23:35,690 --> 00:23:40,490
That cancer is nothing compared
to your love for her, right?
325
00:23:40,660 --> 00:23:43,290
Thanks for saying that, Bro.
326
00:23:44,530 --> 00:23:47,690
I really needed to hear that.
327
00:23:48,560 --> 00:23:52,260
Don't worry about the money
and get her good treatment.
328
00:23:52,660 --> 00:23:54,460
Tell me if you need help with anything.
329
00:23:55,530 --> 00:23:57,460
Thanks, Bro.
330
00:23:57,690 --> 00:24:01,290
It's nothing, dork. Come here you.
331
00:24:49,430 --> 00:24:51,590
Where did Hyungi go so early?
332
00:24:52,290 --> 00:24:53,590
He was gone when I woke up.
333
00:24:54,360 --> 00:24:55,660
Did he go to Inok's?
334
00:24:55,730 --> 00:24:57,560
When is Mirim coming back?
335
00:24:58,360 --> 00:25:01,390
Not anytime soon. It's a 2 week program.
336
00:25:03,260 --> 00:25:05,360
I won't be home much anymore.
337
00:25:05,430 --> 00:25:07,630
The golf range is open 24 hours now.
338
00:25:08,460 --> 00:25:11,560
Are you sure? You're not up to no good, right?
339
00:25:12,260 --> 00:25:14,390
Mom, Boram can hear you.
340
00:25:14,590 --> 00:25:16,290
It's true.
341
00:25:16,330 --> 00:25:18,690
He'll need lots of money
once they reconcile.
342
00:25:19,290 --> 00:25:20,690
I'll look after Boram.
343
00:25:21,290 --> 00:25:22,660
Mirim will be back soon anyways.
344
00:25:23,530 --> 00:25:26,330
Dad, when is mommy coming?
345
00:25:26,530 --> 00:25:30,260
Huh? In a few days.
346
00:25:30,290 --> 00:25:32,260
How many nights?
347
00:25:32,330 --> 00:25:34,630
About 7 nights?
348
00:25:36,260 --> 00:25:39,590
Call Inok later and tell her to come home.
349
00:25:40,490 --> 00:25:41,630
Why won't you answer?
350
00:25:42,490 --> 00:25:45,260
Fine. I'll give her another shot.
351
00:25:45,330 --> 00:25:47,590
Mom is coming home? Dabin too?
352
00:25:47,730 --> 00:25:50,490
Just for a bit. Eat on, Aram.
353
00:25:50,630 --> 00:25:53,590
When are they coming?
354
00:25:59,330 --> 00:26:02,490
Doctor, Mr. Kim Taeju is here to see you.
355
00:26:03,290 --> 00:26:04,690
Okay, sir.
356
00:26:06,330 --> 00:26:07,630
He says for you to leave.
357
00:26:08,290 --> 00:26:10,690
Please tell him I'll wait.
358
00:26:11,260 --> 00:26:13,430
He says that he'll wait.
359
00:26:14,290 --> 00:26:17,230
Tell him not to and make him leave.
360
00:26:21,560 --> 00:26:23,590
[Filing for Divorce]
361
00:26:30,330 --> 00:26:34,230
[Name: Yu Hyungi]
362
00:26:53,590 --> 00:26:57,430
Unless you want them
to divorce, talk Inok out of it.
363
00:26:58,260 --> 00:27:00,230
You do it.
364
00:27:01,260 --> 00:27:03,590
I'll need your help.
365
00:27:04,260 --> 00:27:06,660
Who do you think she would listen to more, you or me?
366
00:27:09,430 --> 00:27:13,260
Let's do this to save Hyungi, okay?
367
00:27:15,390 --> 00:27:22,460
If I could, I would tell him to get divorced, but what can we do?
368
00:27:22,490 --> 00:27:25,660
We should think about Hyungi, Aram, and Dabin too.
369
00:27:26,260 --> 00:27:29,260
You heard Aram asking about her mom and Dabin coming earlier.
370
00:27:29,330 --> 00:27:31,260
The kids did nothing wrong.
371
00:27:31,660 --> 00:27:36,660
We should step in at times like this.
Let's give in this once, okay?
372
00:27:37,260 --> 00:27:39,460
You take it away, I'll just stay quiet.
373
00:27:39,560 --> 00:27:41,330
Just don't say anything then.
374
00:27:41,390 --> 00:27:43,260
Fine.
375
00:27:43,560 --> 00:27:45,530
I'm here, Mother.
376
00:27:57,630 --> 00:27:59,390
I'm very sorry.
377
00:28:00,660 --> 00:28:02,690
Hyungi told us everything last night.
378
00:28:03,260 --> 00:28:07,230
Basically, your mother and I are against your divorce.
379
00:28:07,330 --> 00:28:09,560
So change your mind.
380
00:28:10,460 --> 00:28:14,290
Hyungi and I finished talking about it.
381
00:28:14,330 --> 00:28:18,360
You don't love him anymore?
Do you despise him now?
382
00:28:20,330 --> 00:28:22,460
If not that, stay together.
383
00:28:22,530 --> 00:28:25,460
That's life. People bicker and make up.
384
00:28:25,560 --> 00:28:29,560
Don't play hard to get and
take the offer while he gives it.
385
00:28:29,630 --> 00:28:38,460
I feel bad and sorry about Dabin being sick, but it could be worse.
386
00:28:39,260 --> 00:28:44,230
Imagine how bad it'd be if Dabin was hospitalized with a serious disease.
387
00:28:44,660 --> 00:28:49,290
Sorry, but I don't have the confidence to do this better, Father
388
00:28:49,390 --> 00:28:51,490
When did you ever, huh?
389
00:28:51,560 --> 00:28:56,260
You don't need to. Just focus
on you guys being happy.
390
00:28:56,360 --> 00:28:59,730
Move out if you want
and live your lives freely.
391
00:29:00,260 --> 00:29:02,230
We have a queen for a daughter-in-law.
392
00:29:02,290 --> 00:29:05,460
Hyungi and I aren't the same anymore.
393
00:29:05,530 --> 00:29:11,260
Does he give you a hard time for meeting the lawyer guy?
394
00:29:12,560 --> 00:29:18,590
Then you should console him instead of asking him for a divorce.
395
00:29:19,360 --> 00:29:21,230
- Hey...
- Let me speak.
396
00:29:21,290 --> 00:29:23,360
Am I deaf? Why can't I talk?
397
00:29:23,430 --> 00:29:27,360
It's not that Hyungi doesn't trust you,
but it hurt his pride.
398
00:29:27,390 --> 00:29:28,690
I'm very sorry.
399
00:29:29,260 --> 00:29:30,360
Gosh, it's so upsetting.
400
00:29:30,430 --> 00:29:32,390
Think about the kids.
401
00:29:32,530 --> 00:29:35,560
What did Aram and Dabin do wrong?
402
00:29:35,690 --> 00:29:39,690
You know how happy Aram was to hear you'll be coming today?
403
00:29:40,460 --> 00:29:43,730
Doesn't Dabin want to live with his Dad and Aram?
404
00:29:44,690 --> 00:29:50,660
Change your mind for the kids. Life is full of ups and downs for everyone.
405
00:29:51,560 --> 00:29:52,660
I'm sorry.
406
00:29:53,230 --> 00:29:56,230
Sorry? What's so good about you?
407
00:29:56,290 --> 00:29:58,660
You should at least pretend to listen to your father-in-law.
408
00:29:58,730 --> 00:30:00,290
Honey!
409
00:30:00,330 --> 00:30:02,630
How can you be so bold and stubborn after what you've done?
410
00:30:02,660 --> 00:30:06,560
You want to ruin Hyungi's life?
Or are we a joke to you?
411
00:30:07,230 --> 00:30:08,330
That's enough.
412
00:30:08,390 --> 00:30:10,660
You put Hyungi through so much before the wedding,
413
00:30:11,230 --> 00:30:13,530
and turned this household upside down as soon as you married in.
414
00:30:13,690 --> 00:30:15,490
And you want a divorce now?
415
00:30:15,560 --> 00:30:19,330
Hyungi should be the one requesting it, not you after what you did.
416
00:30:19,390 --> 00:30:22,360
You don't deserve to bring that up.
You know that?
417
00:30:22,390 --> 00:30:23,560
Gosh, just stop it!
418
00:30:23,590 --> 00:30:25,560
Get divorced if that's what you really want!
419
00:30:25,630 --> 00:30:27,230
Shut your mouth!
420
00:30:27,290 --> 00:30:29,590
This is my house.
Why can't I say what I want?
421
00:30:29,630 --> 00:30:34,360
It's all my fault. I have nothing to say.
422
00:30:34,430 --> 00:30:39,390
I wanted to be a good daughter-in-law, but I failed,
423
00:30:39,530 --> 00:30:41,590
and don't know if I can be one
in the future.
424
00:30:41,660 --> 00:30:45,290
I know that I've been bad
and selfish to Hyungi.
425
00:30:46,360 --> 00:30:49,590
So please give up on me.
426
00:30:50,560 --> 00:30:55,430
I want to leave quietly as Dabin's mom.
427
00:30:55,490 --> 00:30:58,330
If you're a mom, think of your kids first.
428
00:30:58,590 --> 00:31:01,260
Dabin doesn't want to live here?
429
00:31:01,290 --> 00:31:04,260
You caused all this,
but why is Hyungi the one suffering?
430
00:31:04,390 --> 00:31:08,360
What did he do wrong except marrying you?
431
00:31:09,630 --> 00:31:14,660
Why don't you two move out?
You shouldn't split up that easily.
432
00:31:15,330 --> 00:31:17,590
Being with me is hard on Hyungi too.
433
00:31:18,360 --> 00:31:21,630
This is Hyungi's decision too
so please accept it.
434
00:31:21,690 --> 00:31:23,430
- Inok.
- That's enough.
435
00:31:23,460 --> 00:31:25,590
We'll just be fools by talking
to her further.
436
00:31:25,660 --> 00:31:30,430
I've never met anyone like you. Take all your stuff since you're here.
437
00:31:30,460 --> 00:31:33,430
Did you call her here to persuade or encourage the divorce?
438
00:31:33,490 --> 00:31:36,660
You called her here not me.
I didn't care in the first place.
439
00:31:37,430 --> 00:31:39,630
I'll ask Hyungi to bring my belongings.
440
00:31:39,660 --> 00:31:43,430
Don't make my son work, and you take them all yourself.
441
00:31:43,490 --> 00:31:46,490
Do you really have to do this, Inok?
442
00:31:47,430 --> 00:31:51,330
We'll convince Hyungi, so just change...
443
00:31:51,360 --> 00:31:52,360
I'm sorry.
444
00:31:52,390 --> 00:31:54,630
Stop it, Honey. Are we criminals here?
445
00:31:55,560 --> 00:31:58,360
Geez...geez, geez!
446
00:32:02,660 --> 00:32:07,390
Take all your things and leave.
I never want to see you again.
447
00:32:17,390 --> 00:32:20,490
- Soyoung, please call a delivery service.
- Yes, doctor.
448
00:32:21,560 --> 00:32:25,590
Dr. Yu. It won't take long.
449
00:32:32,260 --> 00:32:36,460
I'm sorry for the misunderstanding yesterday.
450
00:32:36,730 --> 00:32:40,390
Don't worry about it. It's all over now.
451
00:32:40,460 --> 00:32:42,490
What do you mean?
452
00:32:42,560 --> 00:32:45,730
Inok and I are getting a divorce.
453
00:32:46,560 --> 00:32:48,230
What?
454
00:32:48,660 --> 00:32:50,390
Is it because of me?
455
00:32:50,460 --> 00:32:52,390
I can't say that it's not.
456
00:32:52,530 --> 00:32:55,660
If you are suspicious of me and Inok...
457
00:32:56,260 --> 00:32:59,390
That's not why. It's what Inok wants to do.
458
00:32:59,460 --> 00:33:03,290
It's what she wants? That can't be.
459
00:33:03,490 --> 00:33:07,390
Can you read her mind?
460
00:33:09,490 --> 00:33:12,290
Let me just ask you one thing.
461
00:33:13,290 --> 00:33:15,390
Do you still have feelings for Inok?
462
00:33:16,260 --> 00:33:18,260
If I'm out of the picture, will you three...
463
00:33:18,290 --> 00:33:21,390
I don't have feelings for her.
464
00:33:21,430 --> 00:33:23,330
Are you certain?
465
00:33:23,360 --> 00:33:27,530
I have feelings for someone else.
466
00:33:28,560 --> 00:33:32,430
And I'm taking Mother to America
in a couple days.
467
00:33:36,590 --> 00:33:38,590
I wish I could leave light-heartedly,
468
00:33:39,690 --> 00:33:47,230
but feel bad about destroying Inok's life by showing up after 10 years.
469
00:33:48,360 --> 00:33:56,360
I've committed a grave sin to you, Dabin, and his grandfather.
470
00:33:57,560 --> 00:33:59,360
I'm deeply sorry.
471
00:34:01,330 --> 00:34:07,290
It's shameless of me, but please take
a good care of Dabin.
472
00:34:08,330 --> 00:34:09,630
It's awkward to hear that.
473
00:34:10,230 --> 00:34:12,530
Why are you asking me when we'll be divorced soon?
474
00:34:12,590 --> 00:34:15,430
Don't you know where heart lies?
475
00:34:15,460 --> 00:34:16,490
I don't.
476
00:34:16,530 --> 00:34:19,360
Please don't let her go.
477
00:34:20,560 --> 00:34:24,630
I'm sorry to you in many ways, Dr. Yu.
478
00:34:25,330 --> 00:34:28,330
If there's a way to make it up,
I will in the future.
479
00:34:29,690 --> 00:34:33,530
Be well, Dr. Yu.
480
00:34:34,330 --> 00:34:39,590
This will probably be the last time
I see you.
481
00:34:46,330 --> 00:34:49,330
So it should be Yu Dabin, not Han Dabin.
482
00:34:49,590 --> 00:34:51,390
Because Aram's name is Yu Aram.
483
00:34:52,290 --> 00:34:53,430
I am Han Dabin!
484
00:34:53,590 --> 00:34:56,360
Your mom married Aram's dad,
485
00:34:56,590 --> 00:35:00,390
so it's Yu Dabin like Yu Aram,
you dummy!
486
00:35:00,460 --> 00:35:02,260
I said it's Han Dabin.
487
00:35:02,530 --> 00:35:03,660
Why you!
488
00:35:06,260 --> 00:35:08,260
Don't do that, Dabin.
489
00:35:08,390 --> 00:35:11,260
I'm gonna tell my mommy on you.
490
00:35:18,330 --> 00:35:19,360
Dabin.
491
00:35:20,460 --> 00:35:22,230
Oh, Mom...
492
00:35:23,430 --> 00:35:24,560
Why you crying, Yoonsung?
493
00:35:24,660 --> 00:35:27,530
Dabin pushed me.
494
00:35:28,560 --> 00:35:30,330
Dabin, you pushed Yoonsung?
495
00:35:52,390 --> 00:35:54,530
Dabin, let's hold hands.
496
00:35:55,360 --> 00:35:57,230
You don't want to?
497
00:35:59,660 --> 00:36:01,590
You upset at me, Dabin?
498
00:36:01,730 --> 00:36:03,560
I'm annoyed.
499
00:36:04,530 --> 00:36:07,360
Why would my sweet son be annoyed?
500
00:36:09,390 --> 00:36:12,290
Do you want to go play together?
501
00:36:12,430 --> 00:36:15,530
Let's go to playtime therapy.
We'll have lots of fun.
502
00:36:15,630 --> 00:36:17,430
At the hospital?
503
00:36:18,530 --> 00:36:20,290
You don't want to?
504
00:36:20,430 --> 00:36:22,260
It's not that.
505
00:36:24,660 --> 00:36:26,530
Come on.
506
00:36:31,560 --> 00:36:33,360
Get in.
507
00:36:43,330 --> 00:36:46,330
Oh goodness. Inok! Dabin!
508
00:36:46,630 --> 00:36:48,430
Dabin!
509
00:36:49,430 --> 00:36:53,530
Mister, please follow that car.
510
00:37:04,530 --> 00:37:08,560
Let's play a game with just you
and mom today.
511
00:37:08,690 --> 00:37:12,260
Can you pick out a pretty crayon
for mom?
512
00:37:15,630 --> 00:37:16,660
Thanks.
513
00:37:17,430 --> 00:37:20,230
Let's play tag with your mom now.
514
00:37:20,330 --> 00:37:24,560
Once she starts drawing a line,
you draw a line behind her.
515
00:37:28,730 --> 00:37:30,530
Start.
516
00:37:30,690 --> 00:37:32,360
There I go.
517
00:37:45,630 --> 00:37:46,690
Dabin.
518
00:37:47,490 --> 00:37:49,490
It's not fun.
519
00:37:52,530 --> 00:37:54,490
I think it's fun. Should we start over?
520
00:37:58,330 --> 00:37:59,590
Dabin, don't do that.
521
00:37:59,660 --> 00:38:02,460
Dabin, why are you doing that? Stop it.
522
00:38:02,660 --> 00:38:07,560
Why do you always tell me no?
It's annoying.
523
00:38:11,260 --> 00:38:14,430
Dabin, it's my fault. I'm sorry.
524
00:38:14,690 --> 00:38:16,690
Don't cry, please?
525
00:38:17,230 --> 00:38:19,530
Mom is sorry.
526
00:38:19,630 --> 00:38:21,490
Let him be.
527
00:38:22,330 --> 00:38:25,530
Dabin, I'll smear it on my face too.
528
00:38:28,460 --> 00:38:31,360
Oh, it's really fun.
529
00:38:33,590 --> 00:38:36,390
Dabin, should I do it too?
530
00:38:49,560 --> 00:38:52,330
My goodness.
531
00:38:53,490 --> 00:38:57,690
What do we do about Dabin? Poor thing.
532
00:38:58,260 --> 00:39:01,690
If you don't want it to get worse, don't show up anymore.
533
00:39:04,390 --> 00:39:09,260
He must've been very stressed
to get like this.
534
00:39:09,390 --> 00:39:12,390
If it worsens, he'll need medication.
535
00:39:14,330 --> 00:39:15,590
I'm sorry.
536
00:39:16,260 --> 00:39:19,560
Dabin used to be a very outgoing, sweet, and healthy child.
537
00:39:19,630 --> 00:39:21,560
But he changed overnight.
538
00:39:25,430 --> 00:39:29,330
As a mother to mother,
you understand, right?
539
00:39:29,490 --> 00:39:33,660
I'll do anything if Dabin can
go back to normal.
540
00:39:34,530 --> 00:39:40,590
If you keep showing up like this, he and I will hide so you can't find us.
541
00:39:40,630 --> 00:39:42,430
Should I do that?
542
00:39:43,330 --> 00:39:46,660
Don't do that. Dabin's treatment
comes first.
543
00:39:46,690 --> 00:39:49,390
Then don't show up anymore.
544
00:39:52,460 --> 00:39:55,330
I heard you moved out.
545
00:39:56,660 --> 00:39:59,460
Is it true that you're getting a divorce?
546
00:40:00,530 --> 00:40:06,360
Yes. I've lived for Dabin up to now.
547
00:40:07,530 --> 00:40:11,330
And I'll continue to live
as Dabin's mother.
548
00:40:16,490 --> 00:40:21,230
I've done so much harm to you
and Dabin.
549
00:40:22,460 --> 00:40:26,590
Please don't cry.
Dabin will think it's weird.
550
00:40:28,230 --> 00:40:29,460
Okay.
551
00:40:33,560 --> 00:40:35,260
Dabin.
552
00:40:42,260 --> 00:40:43,590
Dabin, it's okay.
553
00:40:59,630 --> 00:41:01,490
Things aren't well at home.
554
00:41:01,560 --> 00:41:03,660
Why? Is something wrong?
555
00:41:04,330 --> 00:41:05,490
I'll tell you later.
556
00:41:05,560 --> 00:41:08,260
We'll become one family soon, so tell...
557
00:41:08,330 --> 00:41:09,660
One family?
558
00:41:10,560 --> 00:41:13,430
You know that nails and
toes come in a set, right?
559
00:41:13,490 --> 00:41:14,590
You want your toes to be clipped too?
560
00:41:15,330 --> 00:41:16,390
Don't want to?
561
00:41:16,430 --> 00:41:18,290
Why would I do that?
562
00:41:18,430 --> 00:41:20,690
You think I'm your servant now
that I'm easy on you?
563
00:41:21,230 --> 00:41:23,290
But my Dad did it for me.
564
00:41:24,330 --> 00:41:28,530
Because he's your dad.
565
00:41:29,460 --> 00:41:31,330
Owie!
566
00:41:31,490 --> 00:41:33,230
Did it hurt? Is it bleeding?
567
00:41:33,290 --> 00:41:36,330
It almost did. Be more careful.
568
00:41:36,460 --> 00:41:41,260
Do it sincerely like an Italian craftsman.
569
00:41:42,490 --> 00:41:44,290
Do it yourself.
570
00:41:44,390 --> 00:41:47,390
My Dad did it painlessly.
571
00:41:47,460 --> 00:41:49,530
Why do you keeping bringing him up?
572
00:41:49,590 --> 00:41:51,460
You comparing us?
573
00:41:52,560 --> 00:41:53,630
My Dad...
574
00:41:53,660 --> 00:41:55,530
Hush!
575
00:41:55,560 --> 00:41:59,430
Say dad one more time, and I'll pull out your nails and toes.
576
00:42:00,330 --> 00:42:03,660
Mr. Writer, are you jealous of my Dad?
577
00:42:03,690 --> 00:42:08,360
Ouch, that hurts! It really hurts.
It's bleeding.
578
00:42:08,460 --> 00:42:10,490
You asked for it.
579
00:42:11,660 --> 00:42:13,530
Let me see.
580
00:42:14,430 --> 00:42:18,230
I told you to be more careful. Don't move, it's bleeding.
581
00:42:21,460 --> 00:42:23,430
It's the same as my Dad.
582
00:42:23,630 --> 00:42:25,330
What is?
583
00:42:25,390 --> 00:42:29,430
My Dad used to blow it like that too.
584
00:42:41,360 --> 00:42:42,490
Who is it?
585
00:42:42,530 --> 00:42:44,360
It's me, Kanghee.
586
00:42:44,560 --> 00:42:45,630
Yes, Kanghee.
587
00:42:47,430 --> 00:42:48,590
- Hi.
- Hi.
588
00:42:48,630 --> 00:42:50,260
Hi, Kanghee.
589
00:42:50,290 --> 00:42:52,490
I was curious how the work was going.
590
00:42:52,530 --> 00:42:54,690
What are those? Couple tops?
591
00:42:55,230 --> 00:42:58,560
They're not couple tops. These are work uniforms.
592
00:42:59,260 --> 00:43:02,690
Uniform? You two doing a group rally here?
593
00:43:03,230 --> 00:43:06,330
It was for a book interview.
Take it off. Now.
594
00:43:07,290 --> 00:43:08,360
Are you two dating?
595
00:43:08,430 --> 00:43:09,690
- No.
- Yes!
596
00:43:10,230 --> 00:43:12,360
- Hey!
- You can't fool me.
597
00:43:12,390 --> 00:43:14,590
Is the book on the back burner
now that you're dating?
598
00:43:14,630 --> 00:43:16,360
It's against the contract to do that.
599
00:43:16,390 --> 00:43:20,230
I'll have the first draft by June,
so just don't bother me.
600
00:43:20,490 --> 00:43:22,390
With dating or writing?
601
00:43:22,630 --> 00:43:24,360
Both.
602
00:43:25,490 --> 00:43:28,590
- I'm counting on you, Boknam.
- Yes, Ms. Editor.
603
00:43:28,690 --> 00:43:32,360
I feel played by you two women.
604
00:43:35,630 --> 00:43:36,690
Last time?
605
00:43:37,230 --> 00:43:40,560
Yes. I'm here to ask for forgiveness one last time.
606
00:43:40,690 --> 00:43:43,630
Jungsuk, it was very wrong of me.
607
00:43:43,690 --> 00:43:46,290
Oh, what's gotten into you to do this?
608
00:43:46,390 --> 00:43:50,530
- I have one last favor to ask.
- Don't even bring it up.
609
00:43:51,430 --> 00:43:54,490
Dabin is very unwell right now.
610
00:43:54,590 --> 00:43:58,430
I not only ruined Inok's life,
611
00:43:59,390 --> 00:44:02,260
but I'm afraid I'll ruin my grandson's too.
612
00:44:02,490 --> 00:44:05,330
Gosh, I'm so scared.
613
00:44:05,390 --> 00:44:07,430
Is something wrong with Dabin?
614
00:44:09,390 --> 00:44:12,290
I just saw him get treatment
at the hospital.
615
00:44:13,290 --> 00:44:15,390
But he was so...
616
00:44:15,460 --> 00:44:17,530
How was he?
617
00:44:18,260 --> 00:44:24,460
Very rebellious, violent, and smeared water paint all over his face.
618
00:44:24,630 --> 00:44:27,590
And he was crying uncontrollably.
619
00:44:27,730 --> 00:44:31,460
Oh my. Is his condition very serious?
620
00:44:32,360 --> 00:44:33,590
Yes.
621
00:44:37,460 --> 00:44:42,590
Can you please be good
to Inok and Dabin?
622
00:44:42,660 --> 00:44:46,430
I know it's hard to like them
from your perspective,
623
00:44:46,460 --> 00:44:51,290
but if you open up a little, they can be happy.
624
00:44:51,330 --> 00:44:53,660
It'll bring you good luck in the future.
625
00:44:54,390 --> 00:45:00,260
I feel bad about Dabin too, but it won't change anything.
626
00:45:00,430 --> 00:45:02,360
I don't want to see Inok.
627
00:45:02,430 --> 00:45:07,460
She left home on her own and requested a divorce.
628
00:45:07,530 --> 00:45:11,690
Wontae tried to change
her mind just earlier,
629
00:45:12,490 --> 00:45:15,360
but she still stubbornly refused.
630
00:45:15,430 --> 00:45:17,490
I'm totally over her.
631
00:45:17,530 --> 00:45:19,430
Oh, did that happen?
632
00:45:19,530 --> 00:45:25,390
I didn't nag her that severely, and don't know how hurt Dabin is,
633
00:45:25,560 --> 00:45:27,630
but how can she leave home like that?
634
00:45:28,330 --> 00:45:31,360
She can't do that if she knows her sins. Am I wrong?
635
00:45:31,590 --> 00:45:33,560
She left for Dabin.
636
00:45:34,330 --> 00:45:38,360
Can't you understand
how she felt as a mother?
637
00:45:38,530 --> 00:45:40,460
Since when were you so understanding of her?
638
00:45:47,560 --> 00:45:49,230
What's this?
639
00:45:49,260 --> 00:45:54,490
As you know, what else can I do?
All I have is money.
640
00:45:54,560 --> 00:45:56,260
Oh, look at you.
641
00:45:56,290 --> 00:45:58,390
I still can't believe you.
642
00:45:58,460 --> 00:46:01,430
I have a phobia of money envelopes.
Take it away.
643
00:46:02,490 --> 00:46:04,660
Hand it to Inok for me.
644
00:46:06,430 --> 00:46:08,330
Give this to Inok?
645
00:46:09,360 --> 00:46:12,560
Hold on to it and give it to her.
She won't take it if I give it.
646
00:46:12,590 --> 00:46:15,430
It's some money for child expenses.
647
00:46:15,460 --> 00:46:17,460
No, why should I?
648
00:46:17,530 --> 00:46:19,530
Do it yourself or ask someone else.
649
00:46:19,590 --> 00:46:22,430
Jungsuk, be good to my grandson,
650
00:46:22,590 --> 00:46:25,290
and I'll be good to your granddaughter too.
651
00:46:25,360 --> 00:46:27,460
Won't it be nice to get along well?
652
00:46:27,490 --> 00:46:30,490
And you can send your granddaughter
to America later.
653
00:46:30,530 --> 00:46:34,360
No thanks, do I have no money?
My son's a dentist.
654
00:46:34,430 --> 00:46:37,390
I know, I know. I'm not putting you down.
655
00:46:37,430 --> 00:46:39,330
Let's do a win-win.
656
00:46:39,360 --> 00:46:40,330
Win-win?
657
00:46:40,360 --> 00:46:42,690
- Yes. It means we both win.
- I know that.
658
00:46:43,230 --> 00:46:44,330
Oh, yes.
659
00:46:44,390 --> 00:46:48,630
So why don't we get along then?
It'll be nice.
660
00:46:48,660 --> 00:46:50,530
I don't like Inok.
661
00:46:50,660 --> 00:46:53,360
- So you'll let them get divorced?
- Yup.
662
00:46:53,460 --> 00:46:55,490
So you give this yourself.
663
00:46:58,260 --> 00:46:59,690
I'm leaving in two days.
664
00:47:00,230 --> 00:47:02,560
I'm not sure when I'll come back
once I go.
665
00:47:03,260 --> 00:47:04,690
Have a nice life in America.
666
00:47:05,330 --> 00:47:09,530
Jungsuk, do you want me to beg
on my knees?
667
00:47:09,560 --> 00:47:12,230
Do it if you can.
668
00:47:12,330 --> 00:47:15,360
What an annoying brat
even until the end.
669
00:47:15,390 --> 00:47:20,460
On your knees?
Sure you would, Mrs. Pride.
670
00:47:21,360 --> 00:47:25,660
If I can save my grandson, it's no big deal.
671
00:47:30,260 --> 00:47:32,530
Myungja, stop it.
672
00:47:32,590 --> 00:47:36,430
Jungsuk, please help me. Please?
673
00:47:37,330 --> 00:47:40,390
- Is your son really leaving?
- Yes.
674
00:47:52,490 --> 00:47:54,260
Thanks.
675
00:47:57,590 --> 00:48:01,390
- It's so nice here.
- Yea.
676
00:48:01,590 --> 00:48:05,690
Visit Junie occasionally even after I go.
677
00:48:06,630 --> 00:48:08,490
I will.
678
00:48:09,560 --> 00:48:12,630
You think he's at peace now?
679
00:48:12,730 --> 00:48:15,560
We should've given him peace sooner.
680
00:48:17,460 --> 00:48:19,630
I'm sure he is.
681
00:48:21,590 --> 00:48:28,560
Once you and Mother leave, Dabin's issue will be solved.
682
00:48:29,490 --> 00:48:32,530
I went to say bye to Dr. Yu earlier.
683
00:48:33,660 --> 00:48:35,460
You did?
684
00:48:36,390 --> 00:48:38,660
Are Inok and Hyungi doing okay?
685
00:48:41,330 --> 00:48:44,660
They might get a divorce.
686
00:48:46,390 --> 00:48:49,560
Inok moved out with Dabin.
687
00:48:49,630 --> 00:48:52,260
What? Wait, when?
688
00:48:52,330 --> 00:48:54,430
It's been a few days.
689
00:48:56,530 --> 00:49:01,630
Dr. Yu had suspicions about Inok's relationship with me.
690
00:49:02,690 --> 00:49:05,630
Did he have a reason to?
691
00:49:07,390 --> 00:49:09,360
It was a plain misunderstanding.
692
00:49:10,660 --> 00:49:15,530
I told him that I like someone else.
693
00:49:17,690 --> 00:49:23,230
Is it true or did you say that
to diffuse the situation?
694
00:49:28,530 --> 00:49:30,430
It's true.
695
00:49:32,730 --> 00:49:35,290
Really?
696
00:49:37,590 --> 00:49:39,490
Kanghee.
697
00:49:42,360 --> 00:49:49,560
Should we start over?
698
00:49:52,260 --> 00:49:55,590
I really think we'd be happy together.
699
00:49:56,390 --> 00:49:59,360
Though it could be my greed.
700
00:50:01,630 --> 00:50:04,260
How about you?
701
00:50:05,360 --> 00:50:09,590
If I say you're being greedy,
are you gonna take it back?
702
00:50:10,390 --> 00:50:12,630
No.
703
00:50:14,290 --> 00:50:17,560
Let's start over.
704
00:50:17,590 --> 00:50:21,360
While you're in New York
and I'm in Seoul?
705
00:50:21,390 --> 00:50:26,260
Well, long distance dating sounds
like fun.
706
00:50:26,390 --> 00:50:29,390
What makes you so confident?
707
00:50:30,390 --> 00:50:33,430
Because Junie is watching us.
708
00:51:03,660 --> 00:51:06,290
Dabin, let's eat.
709
00:51:06,330 --> 00:51:07,530
Okay, just a minute.
710
00:51:09,430 --> 00:51:10,690
What did you draw?
711
00:51:11,330 --> 00:51:15,260
Our family. You, Dad, Aram, and me.
712
00:51:20,260 --> 00:51:23,430
- Dabin, let's eat first. - Okay.
713
00:51:26,430 --> 00:51:27,630
Who is it?
714
00:51:27,630 --> 00:51:30,560
Is this Seong Inok's residence?
It's a delivery.
715
00:51:33,530 --> 00:51:36,290
- What is it?
- It's from Mr. Yu Hyungi.
716
00:51:36,330 --> 00:51:39,230
- Please sign.
- Yes.
717
00:51:40,490 --> 00:51:42,590
- Thank you.
- Thank you.
718
00:51:43,660 --> 00:51:47,560
- What did Dad send?
- I'm not sure.
719
00:51:52,390 --> 00:51:54,260
[Divorce Papers]
720
00:52:23,460 --> 00:52:25,360
I'm sorry for breaking the promise.
721
00:52:28,690 --> 00:52:32,490
Seunggi found out you lied
about the training,
722
00:52:32,530 --> 00:52:35,290
and suspected that you were ill
723
00:52:35,630 --> 00:52:38,490
so I couldn't hide it any longer.
724
00:52:43,230 --> 00:52:46,230
You can lean on Seunggi now.
725
00:52:47,330 --> 00:52:49,390
I told you.
726
00:52:51,330 --> 00:52:56,490
That my Mom passed away
from cancer too.
727
00:52:57,630 --> 00:53:04,230
That I grew up watching
my Mom being sick.
728
00:53:05,560 --> 00:53:11,630
You know how sad it is to have a sick person in the house?
729
00:53:13,490 --> 00:53:19,230
It's like living under a very cloudy sky.
730
00:53:20,360 --> 00:53:24,490
Always worrying about when it'll rain.
731
00:53:26,530 --> 00:53:36,590
I don't want to pass that down to Boram.
732
00:53:38,460 --> 00:53:45,390
I don't want Boram to experience the sadness of losing a mom.
733
00:53:47,430 --> 00:53:52,290
But you can recover. You really will.
734
00:53:54,330 --> 00:53:57,530
I don't want to be a burden to Seunggi.
735
00:53:59,430 --> 00:54:05,660
He seems strong on the outside,
but he's very soft on the inside.
736
00:54:07,730 --> 00:54:12,430
He'll be unable to stand seeing me sick.
737
00:54:19,590 --> 00:54:21,690
I have a favor, Sukjin.
738
00:54:24,390 --> 00:54:25,630
Tell me.
739
00:54:27,730 --> 00:54:31,530
I'm very sorry to be asking this.
740
00:54:35,360 --> 00:54:41,490
But please do this. It'll be my last request.
741
00:54:46,460 --> 00:54:49,290
I wish Seunggi and Mirm would speed up getting back together.
742
00:54:49,730 --> 00:54:52,530
I'll rush them once Mirim comes back.
743
00:54:52,630 --> 00:54:56,360
Don't. Rushing can dampen things.
744
00:54:57,560 --> 00:54:59,560
Wow, Boram eats so well.
745
00:54:59,630 --> 00:55:01,430
- Here.
- Yes.
746
00:55:01,490 --> 00:55:03,230
Me too, Uncle.
747
00:55:03,260 --> 00:55:05,690
Okay. You eat hearty too, Aram.
748
00:55:06,660 --> 00:55:10,690
How is it going with the girl Boknam fixed you with?
749
00:55:11,290 --> 00:55:13,230
Boknam says it's going well.
750
00:55:14,260 --> 00:55:15,360
Yes.
751
00:55:15,430 --> 00:55:17,260
We are dating but.
752
00:55:17,290 --> 00:55:20,230
Really? What is she like?
753
00:55:20,290 --> 00:55:23,290
I want at least you to bring
a good lady home.
754
00:55:23,460 --> 00:55:27,260
Gee, you and I have very different taste
in women.
755
00:55:27,390 --> 00:55:29,660
What kind of women do you like?
756
00:55:29,690 --> 00:55:32,490
I want someone like Boknam.
757
00:55:34,460 --> 00:55:37,660
Mingi needs someone intelligent, refined, and calm.
758
00:55:37,730 --> 00:55:41,390
Someone whack like that will bring down his work quality.
759
00:55:41,560 --> 00:55:45,330
Boknam would be perfect for a romance novel.
760
00:55:46,330 --> 00:55:47,490
Yes, sort of.
761
00:55:47,560 --> 00:55:50,390
The romance has dead then.
762
00:55:56,290 --> 00:56:00,330
Is something wrong, Seunggi?
What's with your face?
763
00:56:01,260 --> 00:56:03,490
Huh? What do you mean?
764
00:56:03,590 --> 00:56:06,460
You look like death. You have a worry?
765
00:56:06,690 --> 00:56:08,460
It's nothing.
766
00:56:08,560 --> 00:56:11,260
Are you mad that Mirim went
on a trip by herself?
767
00:56:11,390 --> 00:56:13,530
But at least she's okay.
768
00:56:13,690 --> 00:56:17,690
I really thought she might be sick
since you worried so much.
769
00:56:19,430 --> 00:56:21,690
Have you heard about Bro and Inok?
770
00:56:22,230 --> 00:56:23,590
No. What?
771
00:56:23,690 --> 00:56:26,360
Inok moved out with Dabin.
772
00:56:26,430 --> 00:56:28,390
Moved out? Why?
773
00:56:28,560 --> 00:56:30,390
Inok and Bro are getting divorced.
774
00:56:30,490 --> 00:56:32,360
Di-divorced?
775
00:56:33,530 --> 00:56:35,690
What do you mean divorce? But why?
776
00:56:36,230 --> 00:56:38,260
I don't know the details.
777
00:56:38,330 --> 00:56:42,590
It seemed fine when Hyungi was here, but I guess something happened.
778
00:56:42,630 --> 00:56:45,330
Does it have to do with Dabin being sick?
779
00:56:45,530 --> 00:56:47,390
If you think about it,
780
00:56:47,430 --> 00:56:51,490
there were her in-laws, us, and Mr. Taeju's mom too.
781
00:56:52,560 --> 00:56:56,590
I bet it was very hard for her.
She wouldn't do this otherwise.
782
00:56:58,290 --> 00:57:02,630
What will you do about Dabin and Inok? Just let them be?
783
00:57:04,630 --> 00:57:07,730
If Brother accepted Dabin as his own son,
784
00:57:08,460 --> 00:57:13,230
shouldn't we accept him
as Brother's son also?
785
00:57:13,290 --> 00:57:17,230
But Mr. Taeju's mom wants his custody.
786
00:57:31,360 --> 00:57:34,330
I didn't want to harm Dabin any further,
787
00:57:35,290 --> 00:57:38,330
so I apologized to Jungsuk,
788
00:57:38,460 --> 00:57:42,490
and asked her to look after Inok and Dabin.
789
00:57:42,530 --> 00:57:45,390
Though I question if she will.
790
00:57:47,390 --> 00:57:51,430
Thank you, Mother.
You did the right thing.
791
00:57:51,490 --> 00:57:56,260
I thought it'd be best that I don't visit Dabin's grandpa.
792
00:57:56,590 --> 00:57:57,690
Yes.
793
00:57:59,430 --> 00:58:01,630
What about poor Dabin, Taeju?
794
00:58:01,660 --> 00:58:07,330
They say innocent bystander gets hurt in a fight, and that's Dabin.
795
00:58:08,390 --> 00:58:13,390
Once his surroundings improve,
Dabin will get better.
796
00:58:15,230 --> 00:58:16,490
You think so?
797
00:58:16,660 --> 00:58:19,660
I heard Inok moved out to her own place.
798
00:58:20,430 --> 00:58:23,490
Mr. Hyungi won't give up on her so easily.
799
00:58:24,290 --> 00:58:26,390
He loves her too much.
800
00:58:27,690 --> 00:58:30,290
Well, I hope so.
801
00:58:30,430 --> 00:58:32,290
Jang Myungja stopped by.
802
00:58:32,460 --> 00:58:34,560
She's leaving in a couple days.
803
00:58:35,290 --> 00:58:38,660
Dabin must be very sick for
she's totally changed.
804
00:58:39,490 --> 00:58:42,430
Though she's still a show-off and annoying.
805
00:58:42,490 --> 00:58:44,290
Are they leaving for sure?
806
00:58:44,360 --> 00:58:49,360
She asked me to look after Inok and Dabin with tears falling down.
807
00:58:51,430 --> 00:58:55,260
Won't things be over with them gone?
808
00:58:55,290 --> 00:58:57,690
Mr. In-law will warm up
to Dabin over time.
809
00:58:58,230 --> 00:59:01,260
He raised Dabin as his grandson for 10 years so how can he not?
810
00:59:01,560 --> 00:59:03,530
Love by raising is thicker than blood.
811
00:59:03,590 --> 00:59:08,660
Talk things over with Inok. As parents, think of your kids first.
812
00:59:27,260 --> 00:59:32,590
[Wife: Seong Inok]
813
00:59:41,490 --> 00:59:42,590
We'll take a cab.
814
00:59:42,660 --> 00:59:44,260
I'll drive you, Bro.
815
00:59:44,590 --> 00:59:47,460
Don't, we already called a cab.
816
00:59:47,560 --> 00:59:49,660
Just get ready for work.
817
00:59:50,690 --> 00:59:52,230
Be healthy, Auntie.
818
00:59:52,260 --> 00:59:54,330
Yes, you too.
819
00:59:54,430 --> 00:59:56,430
You should find a good lady soon.
820
00:59:57,360 --> 00:59:59,230
He will.
821
00:59:59,460 --> 01:00:02,490
Sorry for only causing you inconvenience.
822
01:00:02,630 --> 01:00:05,260
I'm paying it back when I go the States
so be prepared.
823
01:00:05,390 --> 01:00:07,560
Fine. Anytime.
824
01:00:07,660 --> 01:00:10,360
- Let's get going.
- Yes.
825
01:00:10,390 --> 01:00:11,630
Thanks.
826
01:00:13,490 --> 01:00:16,490
Really? Where are you?
827
01:00:16,560 --> 01:00:20,430
On my way to the airport. Be well.
828
01:00:20,490 --> 01:00:22,390
Okay, you too.
829
01:00:22,460 --> 01:00:27,590
Jungsuk, please take a good care of Dabin and Inok.
830
01:00:27,630 --> 01:00:29,490
I can't promise.
831
01:00:29,560 --> 01:00:34,260
Anyways, be well and get home safely. Bye.
832
01:00:34,630 --> 01:00:36,230
Thought you had an afternoon shift?
833
01:00:36,290 --> 01:00:37,660
I have some errands.
834
01:00:37,690 --> 01:00:40,560
Myungja and her son are leaving today.
835
01:00:40,630 --> 01:00:42,690
She called on her way to the airport.
836
01:00:43,630 --> 01:00:47,330
And she asked me to take care of Inok and Dabin.
837
01:00:47,590 --> 01:00:50,660
Why did she cause all this then?
Foolish woman.
838
01:00:53,290 --> 01:00:55,360
What are you going to do about Inok?
839
01:00:56,330 --> 01:00:58,630
Your Father won't allow the divorce.
840
01:00:59,530 --> 01:01:01,260
I'll be back.
841
01:01:02,560 --> 01:01:04,430
This is killing me, yup.
842
01:01:09,690 --> 01:01:12,360
A guy went on a blind date,
843
01:01:12,560 --> 01:01:17,230
and had to text an apple if she was cute, and grape if ugly.
844
01:01:18,460 --> 01:01:21,430
But he texted giant grape.
845
01:01:22,290 --> 01:01:25,260
You'd be a honey apple.
846
01:01:26,260 --> 01:01:27,460
Isn't it funny?
847
01:01:28,230 --> 01:01:31,430
Seunggi, don't come here anymore.
848
01:01:32,290 --> 01:01:33,560
What?
849
01:01:33,590 --> 01:01:36,390
I said not to visit me anymore.
850
01:01:36,490 --> 01:01:38,660
I have the time. I took a vacation.
851
01:01:39,530 --> 01:01:41,560
It's hard for me to see you.
852
01:01:41,630 --> 01:01:43,360
What do you mean?
853
01:01:43,430 --> 01:01:46,360
Let's forget about getting back together.
854
01:01:47,660 --> 01:01:50,260
What's gotten into you? You upset at me?
855
01:01:50,330 --> 01:01:54,490
You raise Boram too. I can't care for him.
856
01:01:54,530 --> 01:01:56,630
I can barely care for myself.
857
01:01:56,690 --> 01:01:59,390
Of course I'll do all that. Don't worry.
858
01:01:59,460 --> 01:02:00,430
Once you're released...
859
01:02:00,460 --> 01:02:02,630
Don't you get what I'm saying?
860
01:02:03,490 --> 01:02:05,460
I don't like you.
861
01:02:05,530 --> 01:02:08,460
So how can I adore Boram
when I hate you?
862
01:02:09,290 --> 01:02:13,360
What's with you?
Are you sensitive from the pain?
863
01:02:13,560 --> 01:02:15,360
Or did I do something wrong?
864
01:02:15,560 --> 01:02:17,590
I won't see you even if you come.
865
01:02:17,630 --> 01:02:21,230
But if you keep coming, I'll disappear somewhere.
866
01:02:21,290 --> 01:02:24,360
You afraid something will happen to you? Well it won't.
867
01:02:24,390 --> 01:02:26,630
I told you I'll save you.
868
01:02:27,460 --> 01:02:32,390
I was out of it for a minute to choose you over a man like Sukjin.
869
01:02:32,590 --> 01:02:36,290
I want to rely on him from now on.
870
01:02:47,690 --> 01:02:49,330
Yes.
871
01:02:49,490 --> 01:02:51,430
Give me both of your IDs please.
872
01:03:02,490 --> 01:03:05,690
It was your second wedding, and there is no child between you two.
873
01:03:06,630 --> 01:03:08,230
Yes.
874
01:03:09,330 --> 01:03:13,360
Come to the court house a month later to get the judge's approval.
875
01:03:42,330 --> 01:03:43,590
Where are you headed?
876
01:03:44,390 --> 01:03:45,690
School.
877
01:03:48,530 --> 01:03:50,360
Goodbye.
878
01:03:51,690 --> 01:03:53,660
Bye, Hyungi.
63965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.