All language subtitles for Rascal.Sons.E48.130317.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,330 --> 00:00:07,630 [Episode 48] 2 00:00:36,690 --> 00:00:38,360 Hyungi. 3 00:00:39,330 --> 00:00:41,590 - Is this why you left home? - Hyungi. 4 00:00:41,630 --> 00:00:43,290 It's a misunderstanding. 5 00:00:43,360 --> 00:00:45,530 It doesn't matter even if it isn't. 6 00:00:49,330 --> 00:00:50,690 I brought your things. 7 00:00:53,260 --> 00:00:55,360 Wait, Hyungi. 8 00:00:56,360 --> 00:00:58,430 Dad! 9 00:01:05,660 --> 00:01:08,690 Go after him. I'll stay with Dabin. 10 00:01:14,560 --> 00:01:16,530 Dabin, let's go in. 11 00:01:16,560 --> 00:01:18,360 Is Dad angry? 12 00:01:18,390 --> 00:01:19,430 No. 13 00:01:19,490 --> 00:01:23,360 He looks angry. Is it because of you? 14 00:01:24,460 --> 00:01:27,630 He's mad because of you, right? 15 00:01:28,330 --> 00:01:30,730 Your parents need to talk. 16 00:01:31,360 --> 00:01:34,660 I'll stay here until mom comes back. Let's go. 17 00:01:35,560 --> 00:01:37,460 It's a misunderstanding. 18 00:01:38,360 --> 00:01:40,360 I said it doesn't matter. 19 00:01:40,430 --> 00:01:43,490 It does to me. I don't want you to misunderstand. 20 00:01:45,560 --> 00:01:47,590 Let's say I misunderstood. 21 00:01:47,660 --> 00:01:52,490 Even if so, this keeps happening that I don't know what to do. 22 00:01:53,330 --> 00:01:54,590 Let's go somewhere to talk. 23 00:01:58,390 --> 00:02:01,330 Why aren't you eating the pizza? 24 00:02:01,390 --> 00:02:03,530 I don't wanna eat it alone. 25 00:02:05,260 --> 00:02:07,690 Want to eat it with your mom then? 26 00:02:08,260 --> 00:02:10,690 I want to eat it with Aram. 27 00:02:12,460 --> 00:02:17,330 Why did you and your mom come to our house? 28 00:02:19,630 --> 00:02:24,290 My Mom and your grandma are friends. 29 00:02:24,460 --> 00:02:26,530 Just as I'm your mom's friend. 30 00:02:26,590 --> 00:02:30,260 Why always fight if you are friends? 31 00:02:31,560 --> 00:02:35,430 Don't you fight with your friends at times? 32 00:02:35,490 --> 00:02:39,230 Adults fight too sometimes when they disagree. 33 00:02:39,560 --> 00:02:42,360 Eat a slice before it gets cold. 34 00:02:43,290 --> 00:02:46,230 When are you going to America? 35 00:02:47,690 --> 00:02:53,460 You want me to hurry and leave? 36 00:02:59,460 --> 00:03:01,390 We ran into him in front of the school. 37 00:03:01,460 --> 00:03:04,260 He offered us a ride and I refused, 38 00:03:04,330 --> 00:03:07,230 but Dabin kept wanting to so I had no choice. 39 00:03:07,260 --> 00:03:10,590 And Dabin told him our apartment number. 40 00:03:10,690 --> 00:03:15,490 Then he showed up later with pizza. That's all. 41 00:03:15,660 --> 00:03:17,560 I can't trust that man. 42 00:03:18,390 --> 00:03:22,460 He begged me yesterday to let him meet Dabin one last time. 43 00:03:23,460 --> 00:03:26,590 Yet he shows up at Dabin's school again? 44 00:03:29,460 --> 00:03:32,490 Did you move out for other reasons than just Dabin? 45 00:03:33,490 --> 00:03:34,630 What do you mean? 46 00:03:34,660 --> 00:03:36,690 Is there another reason? 47 00:03:37,260 --> 00:03:40,560 Are you questioning my relationship with Mr. Taeju? 48 00:03:40,630 --> 00:03:45,330 Think back to all that I've seen, and tell me if I'm misunderstanding it. 49 00:03:45,360 --> 00:03:46,430 It's a misunderstanding. 50 00:03:46,460 --> 00:03:48,290 Are you 100% certain? 51 00:03:48,460 --> 00:03:49,660 You don't believe me? 52 00:03:50,230 --> 00:03:52,360 Your actions make me think this way. 53 00:03:52,430 --> 00:03:57,460 You use Dabin as an excuse to move out without telling me, 54 00:03:57,490 --> 00:03:59,630 and even get your own place. 55 00:04:00,330 --> 00:04:03,460 And Mr. Taeju went there on top of that. 56 00:04:04,390 --> 00:04:06,490 How much more should I believe you? 57 00:04:06,530 --> 00:04:10,230 Is Mr. Taeju really going back to America? 58 00:04:10,290 --> 00:04:11,690 He said he will so probably. 59 00:04:12,230 --> 00:04:13,460 Does that not matter to you? 60 00:04:13,530 --> 00:04:17,260 I'll be glad if he goes, but don't care anymore even if he stays. 61 00:04:18,390 --> 00:04:20,260 What does that mean? 62 00:04:20,290 --> 00:04:22,530 I won't let those people get to me. 63 00:04:22,560 --> 00:04:26,630 I'll ask you to please don't misunderstand me and Mr. Taeju. 64 00:04:27,260 --> 00:04:30,560 Even if you and I split up, that'll never happen. 65 00:04:33,330 --> 00:04:35,460 You're going to break up with me? 66 00:04:38,360 --> 00:04:40,430 Are we getting a divorce? 67 00:04:40,690 --> 00:04:44,460 They got a place? What do you mean, Aram? 68 00:04:44,560 --> 00:04:47,690 Dabin told me they got a place yesterday. 69 00:04:48,660 --> 00:04:51,360 - They slept there yesterday? - Yes. 70 00:04:51,390 --> 00:04:53,560 But why when they'll be back in a few days? 71 00:04:54,390 --> 00:04:55,630 Do Hyungi and Inok want to move out? 72 00:04:55,690 --> 00:04:58,530 If that's the case, why would they get a place so quickly? 73 00:04:59,530 --> 00:05:02,690 - Are they up to something else? - Like what? 74 00:05:03,290 --> 00:05:05,590 You want to get a divorce? 75 00:05:06,290 --> 00:05:07,690 Yes. 76 00:05:08,660 --> 00:05:13,330 I...want you to leave me. 77 00:05:13,430 --> 00:05:14,530 Leave you? 78 00:05:14,560 --> 00:05:16,530 Just give up on me. 79 00:05:16,590 --> 00:05:20,330 Then give me a chance to do that instead of this. 80 00:05:22,260 --> 00:05:28,660 You bring it up without any hesitation as if you've been planning it. 81 00:05:31,490 --> 00:05:33,390 Why did you marry me? 82 00:05:33,460 --> 00:05:36,690 Why marry me if you were going to divorce me so easily? 83 00:05:37,490 --> 00:05:42,630 I'm sorry. I married you when I didn't deserve it. 84 00:05:42,690 --> 00:05:46,260 What about divorce then? Do you deserve that? 85 00:05:48,660 --> 00:05:52,460 You can't do this to me after how we achieved our marriage. 86 00:05:52,630 --> 00:05:55,230 I've been so patient and understanding up to now. 87 00:05:55,290 --> 00:05:58,530 You think I've tried this hard to get divorced now? 88 00:05:58,590 --> 00:06:01,260 Why should I do that? 89 00:06:02,690 --> 00:06:04,390 That's why I'm begging you. 90 00:06:04,460 --> 00:06:07,560 Begging me? With a knife on my throat? 91 00:06:08,430 --> 00:06:13,330 You can curse whatever you want to me until you feel better. 92 00:06:15,260 --> 00:06:17,360 Even that's a waste. 93 00:06:27,660 --> 00:06:30,260 What should I say our reason for divorce is? 94 00:06:31,560 --> 00:06:34,330 Personality differences or conflict with the mother-in-law? 95 00:06:35,430 --> 00:06:38,430 Should I prepare the paperwork or you want to? 96 00:06:38,660 --> 00:06:41,330 - Hyungi. - I'll do it. 97 00:06:42,330 --> 00:06:43,630 I'll call you when it's ready. 98 00:07:17,390 --> 00:07:18,530 You can go. 99 00:07:19,630 --> 00:07:22,460 Did you clear the air? 100 00:07:23,330 --> 00:07:24,360 Where's Dabin? 101 00:07:24,390 --> 00:07:25,630 In the bathroom. 102 00:07:27,230 --> 00:07:29,260 I heard he's depressed. 103 00:07:29,430 --> 00:07:31,460 Leave before Dabin comes out. 104 00:07:33,260 --> 00:07:34,490 I'm sorry. 105 00:08:15,530 --> 00:08:19,230 - Mom, did Mister leave? - Yea. 106 00:08:19,290 --> 00:08:22,330 Dad's mad because of Mister, isn't he? 107 00:08:22,360 --> 00:08:24,430 No, why would he be mad? 108 00:08:24,660 --> 00:08:27,690 He didn't even look at me when I called him. 109 00:08:28,290 --> 00:08:31,290 He was busy with work so had to leave. 110 00:08:31,390 --> 00:08:34,660 Oh? Whoa, it's our family picture. 111 00:08:38,660 --> 00:08:41,490 Oh, let's put it here. 112 00:08:46,660 --> 00:08:51,330 Mom, can we tell Dad and Aram to live here? 113 00:09:00,560 --> 00:09:04,360 Whoever's wife this is, she sure is pretty. 114 00:09:05,290 --> 00:09:07,330 I'm such a lucky man. 115 00:09:08,290 --> 00:09:12,330 Go on home. I heard you stayed here last night too. 116 00:09:12,530 --> 00:09:13,660 How did you know? 117 00:09:13,690 --> 00:09:15,560 The nurse told me. 118 00:09:16,230 --> 00:09:18,260 She has a cheap mouth. 119 00:09:19,360 --> 00:09:24,230 I'll go home today to see Boram's face. 120 00:09:24,560 --> 00:09:26,490 You can't tell him. 121 00:09:27,230 --> 00:09:28,560 I won't. 122 00:09:28,630 --> 00:09:31,360 You don't need to come here every day. 123 00:09:31,630 --> 00:09:34,230 I'll take care of it. 124 00:09:34,490 --> 00:09:37,290 Let me show you Boram's pictures. 125 00:09:50,460 --> 00:09:55,260 I'll bring his pictures every day. 126 00:10:00,390 --> 00:10:02,530 Why are you crying? 127 00:10:05,260 --> 00:10:08,360 Crying will wear you out. Stop crying. 128 00:10:08,460 --> 00:10:10,660 You can't cry from now on, okay? 129 00:10:11,630 --> 00:10:13,290 Just go. 130 00:10:13,430 --> 00:10:17,490 Mirim, I know it's hard, but let's hang in there. 131 00:10:17,530 --> 00:10:20,590 The doctor said the surgery was a success. 132 00:10:20,660 --> 00:10:25,660 You'll be moved to a regular patient room this week, so hang in there, okay? 133 00:10:29,490 --> 00:10:31,290 Look at me. 134 00:10:31,560 --> 00:10:33,360 Just go. 135 00:10:37,360 --> 00:10:39,260 I'll be back tomorrow. 136 00:11:02,290 --> 00:11:05,430 What? She was caught meeting her ex-husband? 137 00:11:06,660 --> 00:11:14,460 She said their kid wanted to see the dad, but why did she go too? 138 00:11:14,590 --> 00:11:17,660 One thing says it all. 139 00:11:18,230 --> 00:11:23,290 - Tell him to just divorce her. - I told him to do that actually. 140 00:11:24,330 --> 00:11:27,490 They have no children between them so it's clean. 141 00:11:28,530 --> 00:11:31,490 Is divorce that simple? 142 00:11:32,730 --> 00:11:34,430 What was that? 143 00:11:34,460 --> 00:11:37,260 Is getting a divorce a joke? 144 00:11:37,530 --> 00:11:39,460 Are you crazy? 145 00:11:39,490 --> 00:11:43,230 Yes, I am. 146 00:11:44,560 --> 00:11:47,530 What's so great about you folks? 147 00:11:48,490 --> 00:11:50,430 You think divorce solves everything? 148 00:11:50,490 --> 00:11:53,660 What's it to you, punk? Stop being a drunkard. 149 00:11:54,690 --> 00:11:57,360 - You have a death wish? - Hey, hey, let it go. 150 00:11:57,390 --> 00:12:01,390 Yes, I do. 151 00:12:07,230 --> 00:12:08,360 Just go sleep at home. 152 00:12:08,390 --> 00:12:09,690 Hey, he's drunk. 153 00:12:10,230 --> 00:12:12,690 Over a few glasses? He's doing that on purpose. 154 00:12:14,630 --> 00:12:17,290 What's with you all? 155 00:12:17,330 --> 00:12:19,460 Why you beating him? Why, why, why? 156 00:12:19,530 --> 00:12:22,460 If you want a beating, ask someone else. How dare you pick a fight? 157 00:12:22,530 --> 00:12:25,390 Hey, let's go. Here's the money, ma'am. 158 00:12:25,660 --> 00:12:29,660 - I'm so pissed. - Enough. Stop. Just go! 159 00:12:33,360 --> 00:12:36,460 Look! You okay? 160 00:12:36,630 --> 00:12:41,260 You can't just lie here like this? Try to stand up. 161 00:12:41,660 --> 00:12:43,490 Oh, gosh. 162 00:12:58,590 --> 00:13:00,490 What should I say the reason for the divorce is? 163 00:13:00,560 --> 00:13:04,390 Personality differences or conflict with the mother-in-law? Your choice. 164 00:13:04,460 --> 00:13:07,330 Can Dad and Aram live here? 165 00:13:13,560 --> 00:13:15,290 [Hyungi] 166 00:13:21,590 --> 00:13:23,390 Hello? 167 00:13:23,460 --> 00:13:27,730 Uh, well...the phone's owner is passed out from drinking. 168 00:13:28,230 --> 00:13:30,490 What? Where is that? 169 00:13:42,390 --> 00:13:45,260 Goodness, do you feel a bit better? 170 00:13:46,260 --> 00:13:48,290 Drink some water. 171 00:13:49,230 --> 00:13:50,360 Thank you. 172 00:13:52,560 --> 00:13:54,590 I called for someone to come. 173 00:13:56,360 --> 00:13:57,430 Who? 174 00:13:57,490 --> 00:14:00,390 I dialed number 1 and a lady answered. 175 00:14:01,390 --> 00:14:03,260 Inok said she's coming? 176 00:14:06,460 --> 00:14:08,690 Bro, what happened? 177 00:14:10,530 --> 00:14:12,230 Who did you fight with? 178 00:14:12,260 --> 00:14:13,390 What are you doing here? 179 00:14:13,430 --> 00:14:15,530 Inok called and told me to come here. 180 00:14:17,330 --> 00:14:18,660 What happened? 181 00:14:19,230 --> 00:14:21,390 He fought with another customer. 182 00:14:22,460 --> 00:14:24,390 Did you call the police? 183 00:14:24,460 --> 00:14:27,430 - I wanted to be beaten. - Huh? 184 00:14:27,460 --> 00:14:30,260 I asked to be hit. 185 00:14:31,560 --> 00:14:34,290 [Mingi] 186 00:14:53,230 --> 00:14:57,630 You should've called me if you wanted to drink. Why this? 187 00:14:58,390 --> 00:15:03,260 You're lucky it's only your lips. What if it had been your handsome face? 188 00:15:04,560 --> 00:15:06,590 I feel better after getting beaten. 189 00:15:07,460 --> 00:15:10,360 Did something happen? 190 00:15:11,460 --> 00:15:15,390 Inok and Dabin moved out to their own place. 191 00:15:15,690 --> 00:15:19,490 Moved out to a new place? Did you two separate? 192 00:15:20,330 --> 00:15:21,590 She wants a divorce. 193 00:15:22,690 --> 00:15:24,360 Bro! 194 00:15:25,230 --> 00:15:26,560 Are they really splitting up? 195 00:15:28,390 --> 00:15:33,330 I told you those two looked estranged. 196 00:15:33,330 --> 00:15:34,530 It's our fault. 197 00:15:34,560 --> 00:15:39,360 Even if we played a part, they have issues of their own. 198 00:15:39,390 --> 00:15:41,630 You've been through it so you should know. 199 00:15:43,490 --> 00:15:48,330 Did you see Dabin? How bad is his depression? 200 00:15:48,690 --> 00:15:52,290 It's not very good. 201 00:15:52,330 --> 00:15:54,560 Has it gotten worse? 202 00:15:55,360 --> 00:15:58,560 Mother, let's go to the States. 203 00:15:58,630 --> 00:16:03,490 We caused both families chaos, and the adults fighting have hurt Dabin. 204 00:16:03,630 --> 00:16:06,490 I'm sure you don't want that to happen. 205 00:16:06,530 --> 00:16:10,290 Of course not. But if we leave now... 206 00:16:10,330 --> 00:16:14,390 Going after Dabin further will only worsen Dabin's health. 207 00:16:14,430 --> 00:16:17,390 - Don't scare me like that. - I mean it. 208 00:16:17,460 --> 00:16:19,360 No, I'm not leaving. Go by yourself. 209 00:16:19,390 --> 00:16:21,290 Dabin is sick. 210 00:16:21,330 --> 00:16:24,330 Is your grandson or your greed more important? 211 00:16:24,460 --> 00:16:27,230 Just how sick is he? 212 00:16:28,330 --> 00:16:30,230 He's very unstable. 213 00:16:30,260 --> 00:16:34,290 He worries about his parents separating, and distances me too. 214 00:16:35,290 --> 00:16:38,630 He blames me for his parents' falling out. 215 00:16:39,430 --> 00:16:42,530 He's also curious why you and his grandma fight. 216 00:16:42,690 --> 00:16:47,360 Oh my, poor little thing. He must've caught on to something. 217 00:16:48,590 --> 00:16:52,330 For Dabin's sake, we need to leave. 218 00:16:53,560 --> 00:16:55,260 So be prepared. 219 00:16:58,590 --> 00:17:00,360 Geez. 220 00:17:16,290 --> 00:17:19,290 Boram, your dad's here. 221 00:17:19,690 --> 00:17:22,360 You sleep so well even without mom and dad. 222 00:17:25,560 --> 00:17:30,690 Boram, I went to see mommy. 223 00:17:34,230 --> 00:17:37,230 She'll get better, right? 224 00:17:49,490 --> 00:17:53,360 Tell mom to be strong. 225 00:17:55,290 --> 00:17:59,260 So I can bring her home faster. 226 00:18:03,750 --> 00:18:05,530 Does Seunggi seem suspicious? 227 00:18:05,590 --> 00:18:09,260 He looks very weak. Did something happen at the golf range? 228 00:18:10,230 --> 00:18:11,560 You think his old habits came back? 229 00:18:12,290 --> 00:18:13,560 There you go again with accusations. 230 00:18:13,630 --> 00:18:15,290 Look at the timing. 231 00:18:15,490 --> 00:18:18,230 Why is he acting like this while Mirim's gone? 232 00:18:18,260 --> 00:18:20,290 Just trust him. Does it cost anything? 233 00:18:21,530 --> 00:18:23,490 - We're home. - Oh, hey. 234 00:18:24,590 --> 00:18:26,260 Hi. 235 00:18:26,530 --> 00:18:28,460 What's wrong with Hyungi's face? 236 00:18:30,460 --> 00:18:31,430 Did you drink? 237 00:18:31,490 --> 00:18:35,490 Oh, well...he tripped while we drank together. 238 00:18:35,530 --> 00:18:38,530 Why would the lips be busted from falling? Someone punch you? 239 00:18:39,390 --> 00:18:42,730 No. Father and Mother, I need to talk to you. 240 00:18:45,330 --> 00:18:47,260 - You were home? - Yea. 241 00:18:47,530 --> 00:18:49,230 What is it? 242 00:18:50,390 --> 00:18:51,530 I'm very sorry Mother and Father. 243 00:18:51,590 --> 00:18:53,360 What's going on? 244 00:18:53,390 --> 00:18:56,230 Inok and I decided to get a divorce. 245 00:18:56,360 --> 00:18:57,590 - What? - Divorce? 246 00:18:57,630 --> 00:18:59,260 Bro. 247 00:18:59,330 --> 00:19:01,330 Hyungi, what did you just say? 248 00:19:01,560 --> 00:19:04,460 Did you say you're getting a divorce? 249 00:19:04,660 --> 00:19:06,360 Yes. 250 00:19:06,660 --> 00:19:09,530 I am sorry that we couldn't make it work. 251 00:19:09,590 --> 00:19:12,490 What are you talking about, Hyungi? What divorce? 252 00:19:13,390 --> 00:19:15,630 - Inok wants that? - Yes. 253 00:19:15,660 --> 00:19:18,290 What good has she done to bring that up? 254 00:19:18,360 --> 00:19:21,590 How dare she say that when she's the wrong-doer here? 255 00:19:21,660 --> 00:19:24,360 And you agreed to do that? 256 00:19:25,260 --> 00:19:26,560 Yes, I'm sorry. 257 00:19:26,630 --> 00:19:28,430 You can't get divorced. 258 00:19:28,460 --> 00:19:30,430 It's what Inok wants. Please allow it. 259 00:19:30,460 --> 00:19:32,390 Gosh, what a fool. 260 00:19:32,460 --> 00:19:36,330 Doing everything for her wasn't enough that you're giving her a divorce now? 261 00:19:36,560 --> 00:19:41,660 Even if you two divorce, Hyungi should bring it up not her. 262 00:19:42,230 --> 00:19:45,590 Am I wrong? Don't you think, huh? Well? 263 00:19:46,330 --> 00:19:47,530 Yes, sort of. 264 00:19:48,230 --> 00:19:50,560 - Bro, this isn't right. - Is marriage a joke? 265 00:19:50,630 --> 00:19:54,390 How can you get divorced when you just got married? 266 00:19:54,530 --> 00:19:58,330 - Bro, from my experience... - You can't get divorced. 267 00:19:58,660 --> 00:20:01,660 If you want a divorce, take your name off the family tree first. 268 00:20:02,230 --> 00:20:05,530 Honey, call and tell Inok to come here tomorrow. 269 00:20:07,290 --> 00:20:10,690 Geez, I'm so speechless. 270 00:20:12,390 --> 00:20:13,490 I'm sorry. 271 00:20:15,490 --> 00:20:20,290 How dare she ask for a divorce when she's the villain here? 272 00:20:20,530 --> 00:20:24,330 Does this make sense to you guys? 273 00:20:30,460 --> 00:20:34,260 Bro, what happened? 274 00:20:34,290 --> 00:20:37,260 Sorry for doing this as your older brother. 275 00:20:37,290 --> 00:20:40,330 Don't say that. But are you two really splitting up? 276 00:20:41,230 --> 00:20:42,560 Yea. 277 00:20:43,260 --> 00:20:45,290 If it's because of Dabin, think it over. 278 00:20:45,360 --> 00:20:48,430 You and Inok have no issues. You love her. 279 00:20:48,590 --> 00:20:50,560 Let's talk later. 280 00:20:53,260 --> 00:20:54,690 Look at what I've been through. 281 00:20:55,590 --> 00:20:57,430 I got divorced out of anger. 282 00:20:57,460 --> 00:20:59,290 Your case and mine are different. 283 00:20:59,430 --> 00:21:02,430 I want to rest. Turn the lights off. 284 00:21:03,690 --> 00:21:07,290 Okay. Rest then. 285 00:21:22,560 --> 00:21:24,360 You think he's bluffing? 286 00:21:24,460 --> 00:21:28,590 Remember when he said he'll only date her way back? 287 00:21:29,290 --> 00:21:30,630 Maybe it's a strategy like that. 288 00:21:30,690 --> 00:21:32,730 Can't you tell by the mood? 289 00:21:33,330 --> 00:21:35,630 Bro got into a fight while drinking at a tent bar. 290 00:21:35,690 --> 00:21:38,690 - That's why his lips are busted? - Yea. 291 00:21:39,560 --> 00:21:42,230 But why did Inok leave home? 292 00:21:42,290 --> 00:21:46,530 Dabin has depression. 293 00:21:46,630 --> 00:21:51,360 Depression? Does he know his birth secret then? 294 00:21:51,460 --> 00:21:52,630 No. 295 00:21:53,390 --> 00:21:56,560 I think Mom gave Dabin a lot of stress. 296 00:21:57,230 --> 00:22:00,390 I'm sure it was hard for Mom to stand Inok and Dabin too. 297 00:22:03,560 --> 00:22:05,430 What's going on with you and Mirim? 298 00:22:06,260 --> 00:22:07,260 What? 299 00:22:07,290 --> 00:22:09,360 Did you find anything out? 300 00:22:11,330 --> 00:22:13,430 What is it? 301 00:22:14,390 --> 00:22:17,730 Mirim's at a hospital. 302 00:22:18,430 --> 00:22:20,390 Is she really sick? 303 00:22:21,390 --> 00:22:26,460 She received a surgery for ovarian cancer. 304 00:22:26,630 --> 00:22:28,530 Ovarian cancer? 305 00:22:29,230 --> 00:22:33,590 She went to get a physical exam by herself, 306 00:22:33,630 --> 00:22:36,630 lied about not having a guardian, 307 00:22:38,230 --> 00:22:41,230 and got the surgery all alone. 308 00:22:41,430 --> 00:22:43,330 She even had surgery? 309 00:22:43,360 --> 00:22:45,430 She's in the ICU now. 310 00:22:46,630 --> 00:22:48,660 The surgery didn't go well? 311 00:22:49,390 --> 00:22:53,590 It was successful, but her recovery is slow. 312 00:22:53,630 --> 00:22:58,660 She'll be okay after resting and chemotherapy. 313 00:22:59,390 --> 00:23:01,490 She got sick because of me. 314 00:23:02,490 --> 00:23:05,330 Because I put her through so much. 315 00:23:06,230 --> 00:23:07,590 How did she get sick like that? 316 00:23:07,630 --> 00:23:09,460 I told you it's my fault. 317 00:23:13,690 --> 00:23:15,730 Don't tell anyone. 318 00:23:16,230 --> 00:23:19,430 Mom and Dad have enough to deal with already. 319 00:23:19,490 --> 00:23:22,660 They wouldn't be able to handle Mirim's news too. 320 00:23:22,730 --> 00:23:25,360 Mirim told me not to tell them either. 321 00:23:26,390 --> 00:23:27,590 Okay. 322 00:23:29,260 --> 00:23:32,260 You be strong now. 323 00:23:33,260 --> 00:23:35,330 Mirim's the one suffering. I'm fine. 324 00:23:35,690 --> 00:23:40,490 That cancer is nothing compared to your love for her, right? 325 00:23:40,660 --> 00:23:43,290 Thanks for saying that, Bro. 326 00:23:44,530 --> 00:23:47,690 I really needed to hear that. 327 00:23:48,560 --> 00:23:52,260 Don't worry about the money and get her good treatment. 328 00:23:52,660 --> 00:23:54,460 Tell me if you need help with anything. 329 00:23:55,530 --> 00:23:57,460 Thanks, Bro. 330 00:23:57,690 --> 00:24:01,290 It's nothing, dork. Come here you. 331 00:24:49,430 --> 00:24:51,590 Where did Hyungi go so early? 332 00:24:52,290 --> 00:24:53,590 He was gone when I woke up. 333 00:24:54,360 --> 00:24:55,660 Did he go to Inok's? 334 00:24:55,730 --> 00:24:57,560 When is Mirim coming back? 335 00:24:58,360 --> 00:25:01,390 Not anytime soon. It's a 2 week program. 336 00:25:03,260 --> 00:25:05,360 I won't be home much anymore. 337 00:25:05,430 --> 00:25:07,630 The golf range is open 24 hours now. 338 00:25:08,460 --> 00:25:11,560 Are you sure? You're not up to no good, right? 339 00:25:12,260 --> 00:25:14,390 Mom, Boram can hear you. 340 00:25:14,590 --> 00:25:16,290 It's true. 341 00:25:16,330 --> 00:25:18,690 He'll need lots of money once they reconcile. 342 00:25:19,290 --> 00:25:20,690 I'll look after Boram. 343 00:25:21,290 --> 00:25:22,660 Mirim will be back soon anyways. 344 00:25:23,530 --> 00:25:26,330 Dad, when is mommy coming? 345 00:25:26,530 --> 00:25:30,260 Huh? In a few days. 346 00:25:30,290 --> 00:25:32,260 How many nights? 347 00:25:32,330 --> 00:25:34,630 About 7 nights? 348 00:25:36,260 --> 00:25:39,590 Call Inok later and tell her to come home. 349 00:25:40,490 --> 00:25:41,630 Why won't you answer? 350 00:25:42,490 --> 00:25:45,260 Fine. I'll give her another shot. 351 00:25:45,330 --> 00:25:47,590 Mom is coming home? Dabin too? 352 00:25:47,730 --> 00:25:50,490 Just for a bit. Eat on, Aram. 353 00:25:50,630 --> 00:25:53,590 When are they coming? 354 00:25:59,330 --> 00:26:02,490 Doctor, Mr. Kim Taeju is here to see you. 355 00:26:03,290 --> 00:26:04,690 Okay, sir. 356 00:26:06,330 --> 00:26:07,630 He says for you to leave. 357 00:26:08,290 --> 00:26:10,690 Please tell him I'll wait. 358 00:26:11,260 --> 00:26:13,430 He says that he'll wait. 359 00:26:14,290 --> 00:26:17,230 Tell him not to and make him leave. 360 00:26:21,560 --> 00:26:23,590 [Filing for Divorce] 361 00:26:30,330 --> 00:26:34,230 [Name: Yu Hyungi] 362 00:26:53,590 --> 00:26:57,430 Unless you want them to divorce, talk Inok out of it. 363 00:26:58,260 --> 00:27:00,230 You do it. 364 00:27:01,260 --> 00:27:03,590 I'll need your help. 365 00:27:04,260 --> 00:27:06,660 Who do you think she would listen to more, you or me? 366 00:27:09,430 --> 00:27:13,260 Let's do this to save Hyungi, okay? 367 00:27:15,390 --> 00:27:22,460 If I could, I would tell him to get divorced, but what can we do? 368 00:27:22,490 --> 00:27:25,660 We should think about Hyungi, Aram, and Dabin too. 369 00:27:26,260 --> 00:27:29,260 You heard Aram asking about her mom and Dabin coming earlier. 370 00:27:29,330 --> 00:27:31,260 The kids did nothing wrong. 371 00:27:31,660 --> 00:27:36,660 We should step in at times like this. Let's give in this once, okay? 372 00:27:37,260 --> 00:27:39,460 You take it away, I'll just stay quiet. 373 00:27:39,560 --> 00:27:41,330 Just don't say anything then. 374 00:27:41,390 --> 00:27:43,260 Fine. 375 00:27:43,560 --> 00:27:45,530 I'm here, Mother. 376 00:27:57,630 --> 00:27:59,390 I'm very sorry. 377 00:28:00,660 --> 00:28:02,690 Hyungi told us everything last night. 378 00:28:03,260 --> 00:28:07,230 Basically, your mother and I are against your divorce. 379 00:28:07,330 --> 00:28:09,560 So change your mind. 380 00:28:10,460 --> 00:28:14,290 Hyungi and I finished talking about it. 381 00:28:14,330 --> 00:28:18,360 You don't love him anymore? Do you despise him now? 382 00:28:20,330 --> 00:28:22,460 If not that, stay together. 383 00:28:22,530 --> 00:28:25,460 That's life. People bicker and make up. 384 00:28:25,560 --> 00:28:29,560 Don't play hard to get and take the offer while he gives it. 385 00:28:29,630 --> 00:28:38,460 I feel bad and sorry about Dabin being sick, but it could be worse. 386 00:28:39,260 --> 00:28:44,230 Imagine how bad it'd be if Dabin was hospitalized with a serious disease. 387 00:28:44,660 --> 00:28:49,290 Sorry, but I don't have the confidence to do this better, Father 388 00:28:49,390 --> 00:28:51,490 When did you ever, huh? 389 00:28:51,560 --> 00:28:56,260 You don't need to. Just focus on you guys being happy. 390 00:28:56,360 --> 00:28:59,730 Move out if you want and live your lives freely. 391 00:29:00,260 --> 00:29:02,230 We have a queen for a daughter-in-law. 392 00:29:02,290 --> 00:29:05,460 Hyungi and I aren't the same anymore. 393 00:29:05,530 --> 00:29:11,260 Does he give you a hard time for meeting the lawyer guy? 394 00:29:12,560 --> 00:29:18,590 Then you should console him instead of asking him for a divorce. 395 00:29:19,360 --> 00:29:21,230 - Hey... - Let me speak. 396 00:29:21,290 --> 00:29:23,360 Am I deaf? Why can't I talk? 397 00:29:23,430 --> 00:29:27,360 It's not that Hyungi doesn't trust you, but it hurt his pride. 398 00:29:27,390 --> 00:29:28,690 I'm very sorry. 399 00:29:29,260 --> 00:29:30,360 Gosh, it's so upsetting. 400 00:29:30,430 --> 00:29:32,390 Think about the kids. 401 00:29:32,530 --> 00:29:35,560 What did Aram and Dabin do wrong? 402 00:29:35,690 --> 00:29:39,690 You know how happy Aram was to hear you'll be coming today? 403 00:29:40,460 --> 00:29:43,730 Doesn't Dabin want to live with his Dad and Aram? 404 00:29:44,690 --> 00:29:50,660 Change your mind for the kids. Life is full of ups and downs for everyone. 405 00:29:51,560 --> 00:29:52,660 I'm sorry. 406 00:29:53,230 --> 00:29:56,230 Sorry? What's so good about you? 407 00:29:56,290 --> 00:29:58,660 You should at least pretend to listen to your father-in-law. 408 00:29:58,730 --> 00:30:00,290 Honey! 409 00:30:00,330 --> 00:30:02,630 How can you be so bold and stubborn after what you've done? 410 00:30:02,660 --> 00:30:06,560 You want to ruin Hyungi's life? Or are we a joke to you? 411 00:30:07,230 --> 00:30:08,330 That's enough. 412 00:30:08,390 --> 00:30:10,660 You put Hyungi through so much before the wedding, 413 00:30:11,230 --> 00:30:13,530 and turned this household upside down as soon as you married in. 414 00:30:13,690 --> 00:30:15,490 And you want a divorce now? 415 00:30:15,560 --> 00:30:19,330 Hyungi should be the one requesting it, not you after what you did. 416 00:30:19,390 --> 00:30:22,360 You don't deserve to bring that up. You know that? 417 00:30:22,390 --> 00:30:23,560 Gosh, just stop it! 418 00:30:23,590 --> 00:30:25,560 Get divorced if that's what you really want! 419 00:30:25,630 --> 00:30:27,230 Shut your mouth! 420 00:30:27,290 --> 00:30:29,590 This is my house. Why can't I say what I want? 421 00:30:29,630 --> 00:30:34,360 It's all my fault. I have nothing to say. 422 00:30:34,430 --> 00:30:39,390 I wanted to be a good daughter-in-law, but I failed, 423 00:30:39,530 --> 00:30:41,590 and don't know if I can be one in the future. 424 00:30:41,660 --> 00:30:45,290 I know that I've been bad and selfish to Hyungi. 425 00:30:46,360 --> 00:30:49,590 So please give up on me. 426 00:30:50,560 --> 00:30:55,430 I want to leave quietly as Dabin's mom. 427 00:30:55,490 --> 00:30:58,330 If you're a mom, think of your kids first. 428 00:30:58,590 --> 00:31:01,260 Dabin doesn't want to live here? 429 00:31:01,290 --> 00:31:04,260 You caused all this, but why is Hyungi the one suffering? 430 00:31:04,390 --> 00:31:08,360 What did he do wrong except marrying you? 431 00:31:09,630 --> 00:31:14,660 Why don't you two move out? You shouldn't split up that easily. 432 00:31:15,330 --> 00:31:17,590 Being with me is hard on Hyungi too. 433 00:31:18,360 --> 00:31:21,630 This is Hyungi's decision too so please accept it. 434 00:31:21,690 --> 00:31:23,430 - Inok. - That's enough. 435 00:31:23,460 --> 00:31:25,590 We'll just be fools by talking to her further. 436 00:31:25,660 --> 00:31:30,430 I've never met anyone like you. Take all your stuff since you're here. 437 00:31:30,460 --> 00:31:33,430 Did you call her here to persuade or encourage the divorce? 438 00:31:33,490 --> 00:31:36,660 You called her here not me. I didn't care in the first place. 439 00:31:37,430 --> 00:31:39,630 I'll ask Hyungi to bring my belongings. 440 00:31:39,660 --> 00:31:43,430 Don't make my son work, and you take them all yourself. 441 00:31:43,490 --> 00:31:46,490 Do you really have to do this, Inok? 442 00:31:47,430 --> 00:31:51,330 We'll convince Hyungi, so just change... 443 00:31:51,360 --> 00:31:52,360 I'm sorry. 444 00:31:52,390 --> 00:31:54,630 Stop it, Honey. Are we criminals here? 445 00:31:55,560 --> 00:31:58,360 Geez...geez, geez! 446 00:32:02,660 --> 00:32:07,390 Take all your things and leave. I never want to see you again. 447 00:32:17,390 --> 00:32:20,490 - Soyoung, please call a delivery service. - Yes, doctor. 448 00:32:21,560 --> 00:32:25,590 Dr. Yu. It won't take long. 449 00:32:32,260 --> 00:32:36,460 I'm sorry for the misunderstanding yesterday. 450 00:32:36,730 --> 00:32:40,390 Don't worry about it. It's all over now. 451 00:32:40,460 --> 00:32:42,490 What do you mean? 452 00:32:42,560 --> 00:32:45,730 Inok and I are getting a divorce. 453 00:32:46,560 --> 00:32:48,230 What? 454 00:32:48,660 --> 00:32:50,390 Is it because of me? 455 00:32:50,460 --> 00:32:52,390 I can't say that it's not. 456 00:32:52,530 --> 00:32:55,660 If you are suspicious of me and Inok... 457 00:32:56,260 --> 00:32:59,390 That's not why. It's what Inok wants to do. 458 00:32:59,460 --> 00:33:03,290 It's what she wants? That can't be. 459 00:33:03,490 --> 00:33:07,390 Can you read her mind? 460 00:33:09,490 --> 00:33:12,290 Let me just ask you one thing. 461 00:33:13,290 --> 00:33:15,390 Do you still have feelings for Inok? 462 00:33:16,260 --> 00:33:18,260 If I'm out of the picture, will you three... 463 00:33:18,290 --> 00:33:21,390 I don't have feelings for her. 464 00:33:21,430 --> 00:33:23,330 Are you certain? 465 00:33:23,360 --> 00:33:27,530 I have feelings for someone else. 466 00:33:28,560 --> 00:33:32,430 And I'm taking Mother to America in a couple days. 467 00:33:36,590 --> 00:33:38,590 I wish I could leave light-heartedly, 468 00:33:39,690 --> 00:33:47,230 but feel bad about destroying Inok's life by showing up after 10 years. 469 00:33:48,360 --> 00:33:56,360 I've committed a grave sin to you, Dabin, and his grandfather. 470 00:33:57,560 --> 00:33:59,360 I'm deeply sorry. 471 00:34:01,330 --> 00:34:07,290 It's shameless of me, but please take a good care of Dabin. 472 00:34:08,330 --> 00:34:09,630 It's awkward to hear that. 473 00:34:10,230 --> 00:34:12,530 Why are you asking me when we'll be divorced soon? 474 00:34:12,590 --> 00:34:15,430 Don't you know where heart lies? 475 00:34:15,460 --> 00:34:16,490 I don't. 476 00:34:16,530 --> 00:34:19,360 Please don't let her go. 477 00:34:20,560 --> 00:34:24,630 I'm sorry to you in many ways, Dr. Yu. 478 00:34:25,330 --> 00:34:28,330 If there's a way to make it up, I will in the future. 479 00:34:29,690 --> 00:34:33,530 Be well, Dr. Yu. 480 00:34:34,330 --> 00:34:39,590 This will probably be the last time I see you. 481 00:34:46,330 --> 00:34:49,330 So it should be Yu Dabin, not Han Dabin. 482 00:34:49,590 --> 00:34:51,390 Because Aram's name is Yu Aram. 483 00:34:52,290 --> 00:34:53,430 I am Han Dabin! 484 00:34:53,590 --> 00:34:56,360 Your mom married Aram's dad, 485 00:34:56,590 --> 00:35:00,390 so it's Yu Dabin like Yu Aram, you dummy! 486 00:35:00,460 --> 00:35:02,260 I said it's Han Dabin. 487 00:35:02,530 --> 00:35:03,660 Why you! 488 00:35:06,260 --> 00:35:08,260 Don't do that, Dabin. 489 00:35:08,390 --> 00:35:11,260 I'm gonna tell my mommy on you. 490 00:35:18,330 --> 00:35:19,360 Dabin. 491 00:35:20,460 --> 00:35:22,230 Oh, Mom... 492 00:35:23,430 --> 00:35:24,560 Why you crying, Yoonsung? 493 00:35:24,660 --> 00:35:27,530 Dabin pushed me. 494 00:35:28,560 --> 00:35:30,330 Dabin, you pushed Yoonsung? 495 00:35:52,390 --> 00:35:54,530 Dabin, let's hold hands. 496 00:35:55,360 --> 00:35:57,230 You don't want to? 497 00:35:59,660 --> 00:36:01,590 You upset at me, Dabin? 498 00:36:01,730 --> 00:36:03,560 I'm annoyed. 499 00:36:04,530 --> 00:36:07,360 Why would my sweet son be annoyed? 500 00:36:09,390 --> 00:36:12,290 Do you want to go play together? 501 00:36:12,430 --> 00:36:15,530 Let's go to playtime therapy. We'll have lots of fun. 502 00:36:15,630 --> 00:36:17,430 At the hospital? 503 00:36:18,530 --> 00:36:20,290 You don't want to? 504 00:36:20,430 --> 00:36:22,260 It's not that. 505 00:36:24,660 --> 00:36:26,530 Come on. 506 00:36:31,560 --> 00:36:33,360 Get in. 507 00:36:43,330 --> 00:36:46,330 Oh goodness. Inok! Dabin! 508 00:36:46,630 --> 00:36:48,430 Dabin! 509 00:36:49,430 --> 00:36:53,530 Mister, please follow that car. 510 00:37:04,530 --> 00:37:08,560 Let's play a game with just you and mom today. 511 00:37:08,690 --> 00:37:12,260 Can you pick out a pretty crayon for mom? 512 00:37:15,630 --> 00:37:16,660 Thanks. 513 00:37:17,430 --> 00:37:20,230 Let's play tag with your mom now. 514 00:37:20,330 --> 00:37:24,560 Once she starts drawing a line, you draw a line behind her. 515 00:37:28,730 --> 00:37:30,530 Start. 516 00:37:30,690 --> 00:37:32,360 There I go. 517 00:37:45,630 --> 00:37:46,690 Dabin. 518 00:37:47,490 --> 00:37:49,490 It's not fun. 519 00:37:52,530 --> 00:37:54,490 I think it's fun. Should we start over? 520 00:37:58,330 --> 00:37:59,590 Dabin, don't do that. 521 00:37:59,660 --> 00:38:02,460 Dabin, why are you doing that? Stop it. 522 00:38:02,660 --> 00:38:07,560 Why do you always tell me no? It's annoying. 523 00:38:11,260 --> 00:38:14,430 Dabin, it's my fault. I'm sorry. 524 00:38:14,690 --> 00:38:16,690 Don't cry, please? 525 00:38:17,230 --> 00:38:19,530 Mom is sorry. 526 00:38:19,630 --> 00:38:21,490 Let him be. 527 00:38:22,330 --> 00:38:25,530 Dabin, I'll smear it on my face too. 528 00:38:28,460 --> 00:38:31,360 Oh, it's really fun. 529 00:38:33,590 --> 00:38:36,390 Dabin, should I do it too? 530 00:38:49,560 --> 00:38:52,330 My goodness. 531 00:38:53,490 --> 00:38:57,690 What do we do about Dabin? Poor thing. 532 00:38:58,260 --> 00:39:01,690 If you don't want it to get worse, don't show up anymore. 533 00:39:04,390 --> 00:39:09,260 He must've been very stressed to get like this. 534 00:39:09,390 --> 00:39:12,390 If it worsens, he'll need medication. 535 00:39:14,330 --> 00:39:15,590 I'm sorry. 536 00:39:16,260 --> 00:39:19,560 Dabin used to be a very outgoing, sweet, and healthy child. 537 00:39:19,630 --> 00:39:21,560 But he changed overnight. 538 00:39:25,430 --> 00:39:29,330 As a mother to mother, you understand, right? 539 00:39:29,490 --> 00:39:33,660 I'll do anything if Dabin can go back to normal. 540 00:39:34,530 --> 00:39:40,590 If you keep showing up like this, he and I will hide so you can't find us. 541 00:39:40,630 --> 00:39:42,430 Should I do that? 542 00:39:43,330 --> 00:39:46,660 Don't do that. Dabin's treatment comes first. 543 00:39:46,690 --> 00:39:49,390 Then don't show up anymore. 544 00:39:52,460 --> 00:39:55,330 I heard you moved out. 545 00:39:56,660 --> 00:39:59,460 Is it true that you're getting a divorce? 546 00:40:00,530 --> 00:40:06,360 Yes. I've lived for Dabin up to now. 547 00:40:07,530 --> 00:40:11,330 And I'll continue to live as Dabin's mother. 548 00:40:16,490 --> 00:40:21,230 I've done so much harm to you and Dabin. 549 00:40:22,460 --> 00:40:26,590 Please don't cry. Dabin will think it's weird. 550 00:40:28,230 --> 00:40:29,460 Okay. 551 00:40:33,560 --> 00:40:35,260 Dabin. 552 00:40:42,260 --> 00:40:43,590 Dabin, it's okay. 553 00:40:59,630 --> 00:41:01,490 Things aren't well at home. 554 00:41:01,560 --> 00:41:03,660 Why? Is something wrong? 555 00:41:04,330 --> 00:41:05,490 I'll tell you later. 556 00:41:05,560 --> 00:41:08,260 We'll become one family soon, so tell... 557 00:41:08,330 --> 00:41:09,660 One family? 558 00:41:10,560 --> 00:41:13,430 You know that nails and toes come in a set, right? 559 00:41:13,490 --> 00:41:14,590 You want your toes to be clipped too? 560 00:41:15,330 --> 00:41:16,390 Don't want to? 561 00:41:16,430 --> 00:41:18,290 Why would I do that? 562 00:41:18,430 --> 00:41:20,690 You think I'm your servant now that I'm easy on you? 563 00:41:21,230 --> 00:41:23,290 But my Dad did it for me. 564 00:41:24,330 --> 00:41:28,530 Because he's your dad. 565 00:41:29,460 --> 00:41:31,330 Owie! 566 00:41:31,490 --> 00:41:33,230 Did it hurt? Is it bleeding? 567 00:41:33,290 --> 00:41:36,330 It almost did. Be more careful. 568 00:41:36,460 --> 00:41:41,260 Do it sincerely like an Italian craftsman. 569 00:41:42,490 --> 00:41:44,290 Do it yourself. 570 00:41:44,390 --> 00:41:47,390 My Dad did it painlessly. 571 00:41:47,460 --> 00:41:49,530 Why do you keeping bringing him up? 572 00:41:49,590 --> 00:41:51,460 You comparing us? 573 00:41:52,560 --> 00:41:53,630 My Dad... 574 00:41:53,660 --> 00:41:55,530 Hush! 575 00:41:55,560 --> 00:41:59,430 Say dad one more time, and I'll pull out your nails and toes. 576 00:42:00,330 --> 00:42:03,660 Mr. Writer, are you jealous of my Dad? 577 00:42:03,690 --> 00:42:08,360 Ouch, that hurts! It really hurts. It's bleeding. 578 00:42:08,460 --> 00:42:10,490 You asked for it. 579 00:42:11,660 --> 00:42:13,530 Let me see. 580 00:42:14,430 --> 00:42:18,230 I told you to be more careful. Don't move, it's bleeding. 581 00:42:21,460 --> 00:42:23,430 It's the same as my Dad. 582 00:42:23,630 --> 00:42:25,330 What is? 583 00:42:25,390 --> 00:42:29,430 My Dad used to blow it like that too. 584 00:42:41,360 --> 00:42:42,490 Who is it? 585 00:42:42,530 --> 00:42:44,360 It's me, Kanghee. 586 00:42:44,560 --> 00:42:45,630 Yes, Kanghee. 587 00:42:47,430 --> 00:42:48,590 - Hi. - Hi. 588 00:42:48,630 --> 00:42:50,260 Hi, Kanghee. 589 00:42:50,290 --> 00:42:52,490 I was curious how the work was going. 590 00:42:52,530 --> 00:42:54,690 What are those? Couple tops? 591 00:42:55,230 --> 00:42:58,560 They're not couple tops. These are work uniforms. 592 00:42:59,260 --> 00:43:02,690 Uniform? You two doing a group rally here? 593 00:43:03,230 --> 00:43:06,330 It was for a book interview. Take it off. Now. 594 00:43:07,290 --> 00:43:08,360 Are you two dating? 595 00:43:08,430 --> 00:43:09,690 - No. - Yes! 596 00:43:10,230 --> 00:43:12,360 - Hey! - You can't fool me. 597 00:43:12,390 --> 00:43:14,590 Is the book on the back burner now that you're dating? 598 00:43:14,630 --> 00:43:16,360 It's against the contract to do that. 599 00:43:16,390 --> 00:43:20,230 I'll have the first draft by June, so just don't bother me. 600 00:43:20,490 --> 00:43:22,390 With dating or writing? 601 00:43:22,630 --> 00:43:24,360 Both. 602 00:43:25,490 --> 00:43:28,590 - I'm counting on you, Boknam. - Yes, Ms. Editor. 603 00:43:28,690 --> 00:43:32,360 I feel played by you two women. 604 00:43:35,630 --> 00:43:36,690 Last time? 605 00:43:37,230 --> 00:43:40,560 Yes. I'm here to ask for forgiveness one last time. 606 00:43:40,690 --> 00:43:43,630 Jungsuk, it was very wrong of me. 607 00:43:43,690 --> 00:43:46,290 Oh, what's gotten into you to do this? 608 00:43:46,390 --> 00:43:50,530 - I have one last favor to ask. - Don't even bring it up. 609 00:43:51,430 --> 00:43:54,490 Dabin is very unwell right now. 610 00:43:54,590 --> 00:43:58,430 I not only ruined Inok's life, 611 00:43:59,390 --> 00:44:02,260 but I'm afraid I'll ruin my grandson's too. 612 00:44:02,490 --> 00:44:05,330 Gosh, I'm so scared. 613 00:44:05,390 --> 00:44:07,430 Is something wrong with Dabin? 614 00:44:09,390 --> 00:44:12,290 I just saw him get treatment at the hospital. 615 00:44:13,290 --> 00:44:15,390 But he was so... 616 00:44:15,460 --> 00:44:17,530 How was he? 617 00:44:18,260 --> 00:44:24,460 Very rebellious, violent, and smeared water paint all over his face. 618 00:44:24,630 --> 00:44:27,590 And he was crying uncontrollably. 619 00:44:27,730 --> 00:44:31,460 Oh my. Is his condition very serious? 620 00:44:32,360 --> 00:44:33,590 Yes. 621 00:44:37,460 --> 00:44:42,590 Can you please be good to Inok and Dabin? 622 00:44:42,660 --> 00:44:46,430 I know it's hard to like them from your perspective, 623 00:44:46,460 --> 00:44:51,290 but if you open up a little, they can be happy. 624 00:44:51,330 --> 00:44:53,660 It'll bring you good luck in the future. 625 00:44:54,390 --> 00:45:00,260 I feel bad about Dabin too, but it won't change anything. 626 00:45:00,430 --> 00:45:02,360 I don't want to see Inok. 627 00:45:02,430 --> 00:45:07,460 She left home on her own and requested a divorce. 628 00:45:07,530 --> 00:45:11,690 Wontae tried to change her mind just earlier, 629 00:45:12,490 --> 00:45:15,360 but she still stubbornly refused. 630 00:45:15,430 --> 00:45:17,490 I'm totally over her. 631 00:45:17,530 --> 00:45:19,430 Oh, did that happen? 632 00:45:19,530 --> 00:45:25,390 I didn't nag her that severely, and don't know how hurt Dabin is, 633 00:45:25,560 --> 00:45:27,630 but how can she leave home like that? 634 00:45:28,330 --> 00:45:31,360 She can't do that if she knows her sins. Am I wrong? 635 00:45:31,590 --> 00:45:33,560 She left for Dabin. 636 00:45:34,330 --> 00:45:38,360 Can't you understand how she felt as a mother? 637 00:45:38,530 --> 00:45:40,460 Since when were you so understanding of her? 638 00:45:47,560 --> 00:45:49,230 What's this? 639 00:45:49,260 --> 00:45:54,490 As you know, what else can I do? All I have is money. 640 00:45:54,560 --> 00:45:56,260 Oh, look at you. 641 00:45:56,290 --> 00:45:58,390 I still can't believe you. 642 00:45:58,460 --> 00:46:01,430 I have a phobia of money envelopes. Take it away. 643 00:46:02,490 --> 00:46:04,660 Hand it to Inok for me. 644 00:46:06,430 --> 00:46:08,330 Give this to Inok? 645 00:46:09,360 --> 00:46:12,560 Hold on to it and give it to her. She won't take it if I give it. 646 00:46:12,590 --> 00:46:15,430 It's some money for child expenses. 647 00:46:15,460 --> 00:46:17,460 No, why should I? 648 00:46:17,530 --> 00:46:19,530 Do it yourself or ask someone else. 649 00:46:19,590 --> 00:46:22,430 Jungsuk, be good to my grandson, 650 00:46:22,590 --> 00:46:25,290 and I'll be good to your granddaughter too. 651 00:46:25,360 --> 00:46:27,460 Won't it be nice to get along well? 652 00:46:27,490 --> 00:46:30,490 And you can send your granddaughter to America later. 653 00:46:30,530 --> 00:46:34,360 No thanks, do I have no money? My son's a dentist. 654 00:46:34,430 --> 00:46:37,390 I know, I know. I'm not putting you down. 655 00:46:37,430 --> 00:46:39,330 Let's do a win-win. 656 00:46:39,360 --> 00:46:40,330 Win-win? 657 00:46:40,360 --> 00:46:42,690 - Yes. It means we both win. - I know that. 658 00:46:43,230 --> 00:46:44,330 Oh, yes. 659 00:46:44,390 --> 00:46:48,630 So why don't we get along then? It'll be nice. 660 00:46:48,660 --> 00:46:50,530 I don't like Inok. 661 00:46:50,660 --> 00:46:53,360 - So you'll let them get divorced? - Yup. 662 00:46:53,460 --> 00:46:55,490 So you give this yourself. 663 00:46:58,260 --> 00:46:59,690 I'm leaving in two days. 664 00:47:00,230 --> 00:47:02,560 I'm not sure when I'll come back once I go. 665 00:47:03,260 --> 00:47:04,690 Have a nice life in America. 666 00:47:05,330 --> 00:47:09,530 Jungsuk, do you want me to beg on my knees? 667 00:47:09,560 --> 00:47:12,230 Do it if you can. 668 00:47:12,330 --> 00:47:15,360 What an annoying brat even until the end. 669 00:47:15,390 --> 00:47:20,460 On your knees? Sure you would, Mrs. Pride. 670 00:47:21,360 --> 00:47:25,660 If I can save my grandson, it's no big deal. 671 00:47:30,260 --> 00:47:32,530 Myungja, stop it. 672 00:47:32,590 --> 00:47:36,430 Jungsuk, please help me. Please? 673 00:47:37,330 --> 00:47:40,390 - Is your son really leaving? - Yes. 674 00:47:52,490 --> 00:47:54,260 Thanks. 675 00:47:57,590 --> 00:48:01,390 - It's so nice here. - Yea. 676 00:48:01,590 --> 00:48:05,690 Visit Junie occasionally even after I go. 677 00:48:06,630 --> 00:48:08,490 I will. 678 00:48:09,560 --> 00:48:12,630 You think he's at peace now? 679 00:48:12,730 --> 00:48:15,560 We should've given him peace sooner. 680 00:48:17,460 --> 00:48:19,630 I'm sure he is. 681 00:48:21,590 --> 00:48:28,560 Once you and Mother leave, Dabin's issue will be solved. 682 00:48:29,490 --> 00:48:32,530 I went to say bye to Dr. Yu earlier. 683 00:48:33,660 --> 00:48:35,460 You did? 684 00:48:36,390 --> 00:48:38,660 Are Inok and Hyungi doing okay? 685 00:48:41,330 --> 00:48:44,660 They might get a divorce. 686 00:48:46,390 --> 00:48:49,560 Inok moved out with Dabin. 687 00:48:49,630 --> 00:48:52,260 What? Wait, when? 688 00:48:52,330 --> 00:48:54,430 It's been a few days. 689 00:48:56,530 --> 00:49:01,630 Dr. Yu had suspicions about Inok's relationship with me. 690 00:49:02,690 --> 00:49:05,630 Did he have a reason to? 691 00:49:07,390 --> 00:49:09,360 It was a plain misunderstanding. 692 00:49:10,660 --> 00:49:15,530 I told him that I like someone else. 693 00:49:17,690 --> 00:49:23,230 Is it true or did you say that to diffuse the situation? 694 00:49:28,530 --> 00:49:30,430 It's true. 695 00:49:32,730 --> 00:49:35,290 Really? 696 00:49:37,590 --> 00:49:39,490 Kanghee. 697 00:49:42,360 --> 00:49:49,560 Should we start over? 698 00:49:52,260 --> 00:49:55,590 I really think we'd be happy together. 699 00:49:56,390 --> 00:49:59,360 Though it could be my greed. 700 00:50:01,630 --> 00:50:04,260 How about you? 701 00:50:05,360 --> 00:50:09,590 If I say you're being greedy, are you gonna take it back? 702 00:50:10,390 --> 00:50:12,630 No. 703 00:50:14,290 --> 00:50:17,560 Let's start over. 704 00:50:17,590 --> 00:50:21,360 While you're in New York and I'm in Seoul? 705 00:50:21,390 --> 00:50:26,260 Well, long distance dating sounds like fun. 706 00:50:26,390 --> 00:50:29,390 What makes you so confident? 707 00:50:30,390 --> 00:50:33,430 Because Junie is watching us. 708 00:51:03,660 --> 00:51:06,290 Dabin, let's eat. 709 00:51:06,330 --> 00:51:07,530 Okay, just a minute. 710 00:51:09,430 --> 00:51:10,690 What did you draw? 711 00:51:11,330 --> 00:51:15,260 Our family. You, Dad, Aram, and me. 712 00:51:20,260 --> 00:51:23,430 - Dabin, let's eat first. - Okay. 713 00:51:26,430 --> 00:51:27,630 Who is it? 714 00:51:27,630 --> 00:51:30,560 Is this Seong Inok's residence? It's a delivery. 715 00:51:33,530 --> 00:51:36,290 - What is it? - It's from Mr. Yu Hyungi. 716 00:51:36,330 --> 00:51:39,230 - Please sign. - Yes. 717 00:51:40,490 --> 00:51:42,590 - Thank you. - Thank you. 718 00:51:43,660 --> 00:51:47,560 - What did Dad send? - I'm not sure. 719 00:51:52,390 --> 00:51:54,260 [Divorce Papers] 720 00:52:23,460 --> 00:52:25,360 I'm sorry for breaking the promise. 721 00:52:28,690 --> 00:52:32,490 Seunggi found out you lied about the training, 722 00:52:32,530 --> 00:52:35,290 and suspected that you were ill 723 00:52:35,630 --> 00:52:38,490 so I couldn't hide it any longer. 724 00:52:43,230 --> 00:52:46,230 You can lean on Seunggi now. 725 00:52:47,330 --> 00:52:49,390 I told you. 726 00:52:51,330 --> 00:52:56,490 That my Mom passed away from cancer too. 727 00:52:57,630 --> 00:53:04,230 That I grew up watching my Mom being sick. 728 00:53:05,560 --> 00:53:11,630 You know how sad it is to have a sick person in the house? 729 00:53:13,490 --> 00:53:19,230 It's like living under a very cloudy sky. 730 00:53:20,360 --> 00:53:24,490 Always worrying about when it'll rain. 731 00:53:26,530 --> 00:53:36,590 I don't want to pass that down to Boram. 732 00:53:38,460 --> 00:53:45,390 I don't want Boram to experience the sadness of losing a mom. 733 00:53:47,430 --> 00:53:52,290 But you can recover. You really will. 734 00:53:54,330 --> 00:53:57,530 I don't want to be a burden to Seunggi. 735 00:53:59,430 --> 00:54:05,660 He seems strong on the outside, but he's very soft on the inside. 736 00:54:07,730 --> 00:54:12,430 He'll be unable to stand seeing me sick. 737 00:54:19,590 --> 00:54:21,690 I have a favor, Sukjin. 738 00:54:24,390 --> 00:54:25,630 Tell me. 739 00:54:27,730 --> 00:54:31,530 I'm very sorry to be asking this. 740 00:54:35,360 --> 00:54:41,490 But please do this. It'll be my last request. 741 00:54:46,460 --> 00:54:49,290 I wish Seunggi and Mirm would speed up getting back together. 742 00:54:49,730 --> 00:54:52,530 I'll rush them once Mirim comes back. 743 00:54:52,630 --> 00:54:56,360 Don't. Rushing can dampen things. 744 00:54:57,560 --> 00:54:59,560 Wow, Boram eats so well. 745 00:54:59,630 --> 00:55:01,430 - Here. - Yes. 746 00:55:01,490 --> 00:55:03,230 Me too, Uncle. 747 00:55:03,260 --> 00:55:05,690 Okay. You eat hearty too, Aram. 748 00:55:06,660 --> 00:55:10,690 How is it going with the girl Boknam fixed you with? 749 00:55:11,290 --> 00:55:13,230 Boknam says it's going well. 750 00:55:14,260 --> 00:55:15,360 Yes. 751 00:55:15,430 --> 00:55:17,260 We are dating but. 752 00:55:17,290 --> 00:55:20,230 Really? What is she like? 753 00:55:20,290 --> 00:55:23,290 I want at least you to bring a good lady home. 754 00:55:23,460 --> 00:55:27,260 Gee, you and I have very different taste in women. 755 00:55:27,390 --> 00:55:29,660 What kind of women do you like? 756 00:55:29,690 --> 00:55:32,490 I want someone like Boknam. 757 00:55:34,460 --> 00:55:37,660 Mingi needs someone intelligent, refined, and calm. 758 00:55:37,730 --> 00:55:41,390 Someone whack like that will bring down his work quality. 759 00:55:41,560 --> 00:55:45,330 Boknam would be perfect for a romance novel. 760 00:55:46,330 --> 00:55:47,490 Yes, sort of. 761 00:55:47,560 --> 00:55:50,390 The romance has dead then. 762 00:55:56,290 --> 00:56:00,330 Is something wrong, Seunggi? What's with your face? 763 00:56:01,260 --> 00:56:03,490 Huh? What do you mean? 764 00:56:03,590 --> 00:56:06,460 You look like death. You have a worry? 765 00:56:06,690 --> 00:56:08,460 It's nothing. 766 00:56:08,560 --> 00:56:11,260 Are you mad that Mirim went on a trip by herself? 767 00:56:11,390 --> 00:56:13,530 But at least she's okay. 768 00:56:13,690 --> 00:56:17,690 I really thought she might be sick since you worried so much. 769 00:56:19,430 --> 00:56:21,690 Have you heard about Bro and Inok? 770 00:56:22,230 --> 00:56:23,590 No. What? 771 00:56:23,690 --> 00:56:26,360 Inok moved out with Dabin. 772 00:56:26,430 --> 00:56:28,390 Moved out? Why? 773 00:56:28,560 --> 00:56:30,390 Inok and Bro are getting divorced. 774 00:56:30,490 --> 00:56:32,360 Di-divorced? 775 00:56:33,530 --> 00:56:35,690 What do you mean divorce? But why? 776 00:56:36,230 --> 00:56:38,260 I don't know the details. 777 00:56:38,330 --> 00:56:42,590 It seemed fine when Hyungi was here, but I guess something happened. 778 00:56:42,630 --> 00:56:45,330 Does it have to do with Dabin being sick? 779 00:56:45,530 --> 00:56:47,390 If you think about it, 780 00:56:47,430 --> 00:56:51,490 there were her in-laws, us, and Mr. Taeju's mom too. 781 00:56:52,560 --> 00:56:56,590 I bet it was very hard for her. She wouldn't do this otherwise. 782 00:56:58,290 --> 00:57:02,630 What will you do about Dabin and Inok? Just let them be? 783 00:57:04,630 --> 00:57:07,730 If Brother accepted Dabin as his own son, 784 00:57:08,460 --> 00:57:13,230 shouldn't we accept him as Brother's son also? 785 00:57:13,290 --> 00:57:17,230 But Mr. Taeju's mom wants his custody. 786 00:57:31,360 --> 00:57:34,330 I didn't want to harm Dabin any further, 787 00:57:35,290 --> 00:57:38,330 so I apologized to Jungsuk, 788 00:57:38,460 --> 00:57:42,490 and asked her to look after Inok and Dabin. 789 00:57:42,530 --> 00:57:45,390 Though I question if she will. 790 00:57:47,390 --> 00:57:51,430 Thank you, Mother. You did the right thing. 791 00:57:51,490 --> 00:57:56,260 I thought it'd be best that I don't visit Dabin's grandpa. 792 00:57:56,590 --> 00:57:57,690 Yes. 793 00:57:59,430 --> 00:58:01,630 What about poor Dabin, Taeju? 794 00:58:01,660 --> 00:58:07,330 They say innocent bystander gets hurt in a fight, and that's Dabin. 795 00:58:08,390 --> 00:58:13,390 Once his surroundings improve, Dabin will get better. 796 00:58:15,230 --> 00:58:16,490 You think so? 797 00:58:16,660 --> 00:58:19,660 I heard Inok moved out to her own place. 798 00:58:20,430 --> 00:58:23,490 Mr. Hyungi won't give up on her so easily. 799 00:58:24,290 --> 00:58:26,390 He loves her too much. 800 00:58:27,690 --> 00:58:30,290 Well, I hope so. 801 00:58:30,430 --> 00:58:32,290 Jang Myungja stopped by. 802 00:58:32,460 --> 00:58:34,560 She's leaving in a couple days. 803 00:58:35,290 --> 00:58:38,660 Dabin must be very sick for she's totally changed. 804 00:58:39,490 --> 00:58:42,430 Though she's still a show-off and annoying. 805 00:58:42,490 --> 00:58:44,290 Are they leaving for sure? 806 00:58:44,360 --> 00:58:49,360 She asked me to look after Inok and Dabin with tears falling down. 807 00:58:51,430 --> 00:58:55,260 Won't things be over with them gone? 808 00:58:55,290 --> 00:58:57,690 Mr. In-law will warm up to Dabin over time. 809 00:58:58,230 --> 00:59:01,260 He raised Dabin as his grandson for 10 years so how can he not? 810 00:59:01,560 --> 00:59:03,530 Love by raising is thicker than blood. 811 00:59:03,590 --> 00:59:08,660 Talk things over with Inok. As parents, think of your kids first. 812 00:59:27,260 --> 00:59:32,590 [Wife: Seong Inok] 813 00:59:41,490 --> 00:59:42,590 We'll take a cab. 814 00:59:42,660 --> 00:59:44,260 I'll drive you, Bro. 815 00:59:44,590 --> 00:59:47,460 Don't, we already called a cab. 816 00:59:47,560 --> 00:59:49,660 Just get ready for work. 817 00:59:50,690 --> 00:59:52,230 Be healthy, Auntie. 818 00:59:52,260 --> 00:59:54,330 Yes, you too. 819 00:59:54,430 --> 00:59:56,430 You should find a good lady soon. 820 00:59:57,360 --> 00:59:59,230 He will. 821 00:59:59,460 --> 01:00:02,490 Sorry for only causing you inconvenience. 822 01:00:02,630 --> 01:00:05,260 I'm paying it back when I go the States so be prepared. 823 01:00:05,390 --> 01:00:07,560 Fine. Anytime. 824 01:00:07,660 --> 01:00:10,360 - Let's get going. - Yes. 825 01:00:10,390 --> 01:00:11,630 Thanks. 826 01:00:13,490 --> 01:00:16,490 Really? Where are you? 827 01:00:16,560 --> 01:00:20,430 On my way to the airport. Be well. 828 01:00:20,490 --> 01:00:22,390 Okay, you too. 829 01:00:22,460 --> 01:00:27,590 Jungsuk, please take a good care of Dabin and Inok. 830 01:00:27,630 --> 01:00:29,490 I can't promise. 831 01:00:29,560 --> 01:00:34,260 Anyways, be well and get home safely. Bye. 832 01:00:34,630 --> 01:00:36,230 Thought you had an afternoon shift? 833 01:00:36,290 --> 01:00:37,660 I have some errands. 834 01:00:37,690 --> 01:00:40,560 Myungja and her son are leaving today. 835 01:00:40,630 --> 01:00:42,690 She called on her way to the airport. 836 01:00:43,630 --> 01:00:47,330 And she asked me to take care of Inok and Dabin. 837 01:00:47,590 --> 01:00:50,660 Why did she cause all this then? Foolish woman. 838 01:00:53,290 --> 01:00:55,360 What are you going to do about Inok? 839 01:00:56,330 --> 01:00:58,630 Your Father won't allow the divorce. 840 01:00:59,530 --> 01:01:01,260 I'll be back. 841 01:01:02,560 --> 01:01:04,430 This is killing me, yup. 842 01:01:09,690 --> 01:01:12,360 A guy went on a blind date, 843 01:01:12,560 --> 01:01:17,230 and had to text an apple if she was cute, and grape if ugly. 844 01:01:18,460 --> 01:01:21,430 But he texted giant grape. 845 01:01:22,290 --> 01:01:25,260 You'd be a honey apple. 846 01:01:26,260 --> 01:01:27,460 Isn't it funny? 847 01:01:28,230 --> 01:01:31,430 Seunggi, don't come here anymore. 848 01:01:32,290 --> 01:01:33,560 What? 849 01:01:33,590 --> 01:01:36,390 I said not to visit me anymore. 850 01:01:36,490 --> 01:01:38,660 I have the time. I took a vacation. 851 01:01:39,530 --> 01:01:41,560 It's hard for me to see you. 852 01:01:41,630 --> 01:01:43,360 What do you mean? 853 01:01:43,430 --> 01:01:46,360 Let's forget about getting back together. 854 01:01:47,660 --> 01:01:50,260 What's gotten into you? You upset at me? 855 01:01:50,330 --> 01:01:54,490 You raise Boram too. I can't care for him. 856 01:01:54,530 --> 01:01:56,630 I can barely care for myself. 857 01:01:56,690 --> 01:01:59,390 Of course I'll do all that. Don't worry. 858 01:01:59,460 --> 01:02:00,430 Once you're released... 859 01:02:00,460 --> 01:02:02,630 Don't you get what I'm saying? 860 01:02:03,490 --> 01:02:05,460 I don't like you. 861 01:02:05,530 --> 01:02:08,460 So how can I adore Boram when I hate you? 862 01:02:09,290 --> 01:02:13,360 What's with you? Are you sensitive from the pain? 863 01:02:13,560 --> 01:02:15,360 Or did I do something wrong? 864 01:02:15,560 --> 01:02:17,590 I won't see you even if you come. 865 01:02:17,630 --> 01:02:21,230 But if you keep coming, I'll disappear somewhere. 866 01:02:21,290 --> 01:02:24,360 You afraid something will happen to you? Well it won't. 867 01:02:24,390 --> 01:02:26,630 I told you I'll save you. 868 01:02:27,460 --> 01:02:32,390 I was out of it for a minute to choose you over a man like Sukjin. 869 01:02:32,590 --> 01:02:36,290 I want to rely on him from now on. 870 01:02:47,690 --> 01:02:49,330 Yes. 871 01:02:49,490 --> 01:02:51,430 Give me both of your IDs please. 872 01:03:02,490 --> 01:03:05,690 It was your second wedding, and there is no child between you two. 873 01:03:06,630 --> 01:03:08,230 Yes. 874 01:03:09,330 --> 01:03:13,360 Come to the court house a month later to get the judge's approval. 875 01:03:42,330 --> 01:03:43,590 Where are you headed? 876 01:03:44,390 --> 01:03:45,690 School. 877 01:03:48,530 --> 01:03:50,360 Goodbye. 878 01:03:51,690 --> 01:03:53,660 Bye, Hyungi. 63965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.