Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,290 --> 00:00:08,460
[Episode 46]
2
00:00:08,460 --> 00:00:12,500
We will move out.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,500
Hyungi, what's with you?
4
00:00:14,500 --> 00:00:17,800
Okay, it's about time
you brought that up.
5
00:00:18,220 --> 00:00:22,600
You wanted to live together
before the wedding, but now this?
6
00:00:22,600 --> 00:00:26,730
Yes, you two always do whatever want. I don't care.
7
00:00:27,190 --> 00:00:30,530
If you're moving out, go somewhere far so I won't see you.
8
00:00:30,530 --> 00:00:35,190
Mother, we aren't moving out. Hyungi, apologize to her.
9
00:00:35,190 --> 00:00:38,400
There's no need. He wants to do that for you.
10
00:00:38,400 --> 00:00:41,830
Fine, move out and live happily ever after on your own.
11
00:00:42,220 --> 00:00:44,400
Having Inok here is hard on you too.
12
00:00:44,400 --> 00:00:46,360
And that's why you wanted to send Dabin to the States.
13
00:00:46,360 --> 00:00:49,190
I didn't say it, Jang Myungja did!
14
00:00:49,190 --> 00:00:50,730
I'm home.
15
00:00:50,730 --> 00:00:52,220
Where you going?
16
00:00:52,220 --> 00:00:54,600
Take the kids to your room
and stay there.
17
00:00:54,600 --> 00:00:56,500
Make sure they don't come inside the house.
18
00:00:56,500 --> 00:00:57,930
Is something wrong?
19
00:00:59,320 --> 00:01:00,900
Oh?
20
00:01:02,250 --> 00:01:03,730
Did something happen?
21
00:01:03,730 --> 00:01:06,530
I think Grandma and Mom
are fighting again.
22
00:01:07,520 --> 00:01:09,660
Gee, what is it now?
23
00:01:09,660 --> 00:01:13,460
Dabin is your grandson too so how can you stay put after hearing that?
24
00:01:13,460 --> 00:01:15,460
I didn't stay put.
25
00:01:15,460 --> 00:01:18,730
I told her it was nonsense several times.
26
00:01:18,730 --> 00:01:21,530
Okay, fine. This is all my fault.
27
00:01:21,530 --> 00:01:25,760
I dug my own grave by allowing this marriage to happen.
28
00:01:25,760 --> 00:01:30,700
Gosh, who would've imagined Myungja's grandson would become mine?
29
00:01:30,700 --> 00:01:35,190
The more I think about it, more disgusting and annoying it is.
30
00:01:35,190 --> 00:01:37,460
Mother!
31
00:01:37,460 --> 00:01:40,190
Everyone, that's enough!
32
00:01:40,190 --> 00:01:42,930
Why can't we have one day of peace in this house?!
33
00:01:43,320 --> 00:01:47,190
Honey, why can't you act more mature as the adult of this house?
34
00:01:47,190 --> 00:01:49,600
- Honey.
- And you two.
35
00:01:49,600 --> 00:01:51,530
Are you two gonna separate?
36
00:01:51,530 --> 00:01:54,860
Why act so freely when you live with your parents?
37
00:01:55,520 --> 00:01:58,400
And why do you sleep out so often?
38
00:01:58,400 --> 00:02:00,560
- They're moving out.
- Shut it.
39
00:02:00,560 --> 00:02:01,700
That man.
40
00:02:01,700 --> 00:02:03,660
- Hyungi.
- Yes, sir.
41
00:02:03,660 --> 00:02:05,460
No more sleeping outside.
42
00:02:05,460 --> 00:02:08,460
Do that again, and I'll not only kick you out,
43
00:02:08,460 --> 00:02:11,830
but disown you from our family tree!
44
00:02:13,190 --> 00:02:15,360
- Inok.
- Yes, sir.
45
00:02:15,360 --> 00:02:18,430
No one here doubts how hard this is for you.
46
00:02:18,430 --> 00:02:23,360
But what can you do but fight it out until this is resolved?
47
00:02:23,360 --> 00:02:27,660
Your mother is holding a lot in too.
You know that, right?
48
00:02:28,290 --> 00:02:29,730
Yes, Father.
49
00:02:30,320 --> 00:02:32,190
You're gonna move out?
50
00:02:32,190 --> 00:02:33,560
- Yes.
- No, Father.
51
00:02:33,560 --> 00:02:34,660
We aren't moving out.
52
00:02:34,660 --> 00:02:35,800
Why two different answers?
53
00:02:35,800 --> 00:02:38,660
Hyungi said it spontaneously. Please don't mind him.
54
00:02:38,660 --> 00:02:40,190
We'll move out, Father.
55
00:02:40,190 --> 00:02:42,730
You two reach an agreement before telling me.
56
00:02:42,730 --> 00:02:48,560
And what was that about
sending Dabin to America?
57
00:02:49,390 --> 00:02:51,730
Father, where's Dabin?
58
00:02:51,730 --> 00:02:54,430
He's with Seunggi in Mingi's room.
59
00:02:54,430 --> 00:02:55,700
You said that?
60
00:02:55,700 --> 00:02:58,500
Why is everyone on my case?
What did I do wrong?
61
00:02:58,500 --> 00:03:00,220
Jang Myungja brought that up!
62
00:03:00,220 --> 00:03:04,930
Bicker over Dabin's matter in this house again, and I'll kick you out!
63
00:03:05,250 --> 00:03:09,660
Don't bring up Myungja and that lawyer. Got that?
64
00:03:10,590 --> 00:03:12,760
Especially you, Honey!
65
00:03:12,760 --> 00:03:16,590
You think I want to talk about them? Geez.
66
00:03:16,590 --> 00:03:18,830
Mom.
67
00:03:21,320 --> 00:03:23,600
Where are the kids?
68
00:03:23,600 --> 00:03:25,430
Yes, they're in the room.
69
00:03:25,430 --> 00:03:27,700
I told you to watch them!
70
00:03:27,700 --> 00:03:30,500
Okay, Father.
71
00:03:35,520 --> 00:03:37,760
Inok, what happened?
72
00:03:37,760 --> 00:03:39,800
Dabin didn't come outside, right?
73
00:03:39,800 --> 00:03:42,800
No, he's in the room.
74
00:03:44,350 --> 00:03:46,530
They're fighting cuz of me, right?
75
00:03:46,530 --> 00:03:48,500
I think it's about you going to America.
76
00:03:48,500 --> 00:03:50,460
You're going to America, Dabin?
77
00:03:50,460 --> 00:03:52,960
No, I'm going to live here with Mom.
78
00:03:53,350 --> 00:03:55,730
She said I won't go anywhere.
79
00:03:55,730 --> 00:03:57,500
You heard too, right?
80
00:03:57,500 --> 00:04:02,560
Yea. Grandma says to go,
and Mom says no.
81
00:04:02,560 --> 00:04:04,500
That's why they're fighting.
82
00:04:04,500 --> 00:04:06,830
I don't want to go to America.
83
00:04:07,690 --> 00:04:09,760
That jerk.
84
00:04:09,760 --> 00:04:15,960
I didn't raise him like a prince to be treated this way now?
85
00:04:17,190 --> 00:04:19,400
Did someone die?
86
00:04:19,400 --> 00:04:21,800
You were so feisty back there so why you crying now?
87
00:04:21,800 --> 00:04:25,460
To what did I deserve such splendor that
88
00:04:25,460 --> 00:04:29,460
I get a daughter-in-law like her and go through this?Goodness.
89
00:04:29,460 --> 00:04:31,500
That's enough.
90
00:04:31,500 --> 00:04:36,400
My husband or kids aren't on my side. What an empty life I led.
91
00:04:36,400 --> 00:04:38,630
What are you talking about? You have me.
92
00:04:38,630 --> 00:04:40,530
Oh, yeah right.
93
00:04:40,530 --> 00:04:42,930
What? Forever my slave?
94
00:04:43,250 --> 00:04:48,000
If Hyungi defends his wife, you should be on my side.Why go off on me?
95
00:04:48,350 --> 00:04:50,400
You're on my side?
96
00:04:50,400 --> 00:04:53,600
I needed to mediate in order to keep the house disciplined.
97
00:04:53,600 --> 00:04:57,630
How can we live by bickering like this every day?
98
00:04:57,630 --> 00:04:59,530
That's why they should move out.
99
00:04:59,530 --> 00:05:02,360
But Inok doesn't want to. You wanna kick 'em out?
100
00:05:02,360 --> 00:05:04,250
I don't get that. Why won't she move out?
101
00:05:04,250 --> 00:05:07,960
You shouldn't have talked to Myungja about it in the first place.
102
00:05:08,420 --> 00:05:11,600
Think in Inok's shoes. Wouldn't you get mad after hearing that?
103
00:05:11,600 --> 00:05:16,730
That wench. I should've kicked her out when she gave me the sirloin.
104
00:05:16,730 --> 00:05:20,560
I mean, why did Inok come in right then? I'm really innocent.
105
00:05:20,560 --> 00:05:23,190
You really that innocent?
106
00:05:23,190 --> 00:05:24,500
Am I not then?
107
00:05:24,500 --> 00:05:26,930
Honey, tell me the truth.
108
00:05:27,390 --> 00:05:31,830
You have no desire to send Dabin to America whatsoever?
109
00:05:32,520 --> 00:05:34,560
Why you're really...
110
00:05:34,560 --> 00:05:36,330
Are you sure?
111
00:05:36,330 --> 00:05:38,400
You're worse than Jang Myungja!
112
00:05:38,400 --> 00:05:39,760
I'm not moving out.
113
00:05:40,290 --> 00:05:41,830
They partially approved.
114
00:05:42,290 --> 00:05:45,190
I hate Mr. Taeju's mom coming here,
115
00:05:45,190 --> 00:05:47,960
and don't want you and Mother's relationship to get worse.
116
00:05:49,220 --> 00:05:51,190
But how can we move right now?
117
00:05:51,190 --> 00:05:54,660
Why did you decide that without discussing it with me?
118
00:05:54,660 --> 00:05:57,400
It's been on my mind lately.
119
00:05:57,400 --> 00:06:01,530
If we move out now, Mother and I will get more distant.
120
00:06:02,250 --> 00:06:04,630
I'll wait it out until I can no longer stand it.
121
00:06:04,630 --> 00:06:07,900
Besides, who knows what will happen to you and me?
122
00:06:09,350 --> 00:06:11,400
What do you mean?
123
00:06:11,400 --> 00:06:14,600
You and I aren't in good terms.
124
00:06:14,600 --> 00:06:16,630
I don't want to move out like this.
125
00:06:16,630 --> 00:06:21,500
Even if we move out, let's do so after
our relationship improves.
126
00:06:21,500 --> 00:06:23,460
It could improve once we move out.
127
00:06:23,460 --> 00:06:26,250
Starting fresh in a new environment will be good.
128
00:06:26,250 --> 00:06:28,460
Think positively.
129
00:06:28,460 --> 00:06:32,630
I think differently, Hyungi. Things will get worse by moving out.
130
00:06:33,250 --> 00:06:34,760
Why do you say that?
131
00:06:34,760 --> 00:06:37,960
Gosh, why weren't you more careful?
132
00:06:38,520 --> 00:06:42,660
Why are you so uncareful? You should've asked mom to do it.
133
00:06:46,190 --> 00:06:47,500
Dabin.
134
00:06:47,500 --> 00:06:49,460
Mom.
135
00:06:49,460 --> 00:06:50,730
That's okay.
136
00:06:50,730 --> 00:06:52,630
Inok, clean this up.
137
00:06:52,630 --> 00:06:55,800
Why drink milk this late? Geez.
138
00:06:58,390 --> 00:07:00,360
You want me to give you milk?
139
00:07:00,360 --> 00:07:01,700
I don't want it.
140
00:07:01,700 --> 00:07:04,460
Why not? You wanted to drink milk.
141
00:07:04,460 --> 00:07:06,500
Mom.
142
00:07:06,500 --> 00:07:10,530
That's okay. It's no big deal.
I'll clean it up.
143
00:07:10,530 --> 00:07:13,860
Your socks are wet. Let's go wash. Come.
144
00:07:22,250 --> 00:07:24,830
Mom, am I moving to America?
145
00:07:25,390 --> 00:07:27,430
No. Who said that?
146
00:07:27,430 --> 00:07:30,560
Isn't that why you and Grandma fought?
147
00:07:30,560 --> 00:07:33,500
Because she wanted to send me there?
148
00:07:34,390 --> 00:07:38,660
No. Why would you go to America
when mom is here?
149
00:07:39,520 --> 00:07:42,700
I don't think Grandma likes me.
150
00:07:43,450 --> 00:07:45,560
Don't think that way.
151
00:07:45,560 --> 00:07:49,400
Grandma's upset about something else,
152
00:07:49,400 --> 00:07:51,400
and it has nothing to do with you.
153
00:07:51,400 --> 00:07:53,660
- Really?
- Sure.
154
00:07:53,660 --> 00:07:58,730
You're such a good boy so why wouldn't she like you? Don't think that.
155
00:08:10,190 --> 00:08:12,960
Remove all of Dabin's things.
156
00:08:14,450 --> 00:08:16,730
[My Grandpa].
157
00:08:17,650 --> 00:08:22,630
Take that painting down, and discard everything in the drawer.
158
00:08:23,390 --> 00:08:25,620
Okay.
159
00:08:25,620 --> 00:08:28,560
Ooh, 120 over 90.
160
00:08:28,560 --> 00:08:31,960
Dad's blood pressure has improved. Let's keep this going, Dad.
161
00:08:32,390 --> 00:08:34,600
Go to work starting tomorrow.
162
00:08:34,600 --> 00:08:36,760
It's okay. I took a few days off.
163
00:08:37,550 --> 00:08:40,560
I can't take your flippant personality any longer.
164
00:08:40,560 --> 00:08:42,960
I'm not flippant.
165
00:08:45,650 --> 00:08:48,930
Brother's really bad, isn't he?
166
00:08:49,390 --> 00:08:51,700
If he really knew about it.
167
00:08:51,700 --> 00:08:55,730
That's impossible. Hyunsu was fooled too.
168
00:09:01,190 --> 00:09:03,630
What do you mean Inok's mother-in-law will help?
169
00:09:03,630 --> 00:09:05,900
You went to her house again?
170
00:09:06,290 --> 00:09:10,560
Well, I went to apologize
and talk to my friend.
171
00:09:10,560 --> 00:09:11,760
Talk about what?
172
00:09:11,760 --> 00:09:13,730
About taking Dabin.
173
00:09:13,730 --> 00:09:17,760
It's possible that my friend could persuade Inok.
174
00:09:19,420 --> 00:09:21,460
- Mother.
- Look.
175
00:09:21,460 --> 00:09:25,220
You think Jungsuk adores Dabin?
176
00:09:25,220 --> 00:09:29,360
Plus, she'll hate the fact
that he's my grandson.
177
00:09:29,360 --> 00:09:33,430
She'll give Inok a hard time too.
It's so obvious.
178
00:09:33,430 --> 00:09:35,760
Yet you went there to add fuel to the fire?
179
00:09:35,760 --> 00:09:37,900
I only went there to talk.
180
00:09:40,220 --> 00:09:42,660
You're okay now,
181
00:09:42,660 --> 00:09:46,730
but you'll miss Dabin too much once you're in the States.
182
00:09:48,550 --> 00:09:53,530
Dabin's grandpa was released from the hospital.
183
00:09:54,520 --> 00:09:56,400
That's good.
184
00:09:56,400 --> 00:10:00,400
I hope he calls. He hasn't called you yet?
185
00:10:00,400 --> 00:10:02,730
Let them take the first action.
186
00:10:02,730 --> 00:10:05,360
We must fix it before going back.
187
00:10:05,360 --> 00:10:09,630
I'm sure he won't stay put knowing Dabin's not his grandson.
188
00:10:10,220 --> 00:10:13,000
Dabin will only become a victim by staying put like this.
189
00:10:14,420 --> 00:10:18,500
But he has Inok.
Her husband's a good man too.
190
00:10:18,500 --> 00:10:21,660
He'll raise Dabin well.
191
00:10:22,190 --> 00:10:26,960
Hey! Why are you so indifferent?
Is that how Iraised you?
192
00:10:27,320 --> 00:10:29,730
Why are you being like this?
193
00:10:35,550 --> 00:10:39,660
I guess she still hasn't found the pen since she won't answer.
194
00:10:41,320 --> 00:10:45,930
What will I do if she doesn't?
Ah, my first drafts.
195
00:10:48,390 --> 00:10:53,560
What if she's crying
somewhere by herself?
196
00:10:55,390 --> 00:10:56,930
Jin Boknam?
197
00:10:57,390 --> 00:11:00,560
- Hey, you're...
- It's me.
198
00:11:00,560 --> 00:11:02,650
Hi.
199
00:11:02,650 --> 00:11:05,500
You look so disappointed.
200
00:11:05,500 --> 00:11:07,730
Boknam went to the sportswear outlet.
201
00:11:08,390 --> 00:11:11,400
At least she takes your calls. She ignores mine.
202
00:11:11,400 --> 00:11:15,630
Why won't she report her whereabouts? She knows I'm waiting.
203
00:11:15,630 --> 00:11:19,430
You worried about the USB or Boknam right now?
204
00:11:19,430 --> 00:11:21,500
What?
205
00:11:21,500 --> 00:11:25,190
Boknam needs to get here so I can get USB.
206
00:11:25,190 --> 00:11:26,460
Don't worry.
207
00:11:26,460 --> 00:11:30,700
She said she'll look everywhere to find it, even if it takes all night.
208
00:11:31,320 --> 00:11:33,860
But it's such a cold night to do that.
209
00:11:34,450 --> 00:11:36,600
I'm going to my parents'.
210
00:11:37,290 --> 00:11:40,700
Is something wrong?
You hate going there.
211
00:11:40,700 --> 00:11:43,560
I should pretend to be a good daughter occasionally.
212
00:11:44,420 --> 00:11:47,700
Tell Boknam to call me immediately.
213
00:11:47,700 --> 00:11:51,460
You do it. Am I your messenger?
214
00:11:51,460 --> 00:11:53,730
Hey! Kanghee.
215
00:11:54,350 --> 00:11:56,660
Gosh, I swear.
216
00:12:00,490 --> 00:12:02,430
[The caller is busy...].
217
00:12:02,430 --> 00:12:05,760
Who is she talking to
in the middle of this?
218
00:12:05,760 --> 00:12:09,590
Hey, I'm in front of the store. Can you come?
219
00:12:09,590 --> 00:12:14,530
I dropped something inside the store.
220
00:12:16,520 --> 00:12:18,960
You're at the movies?
221
00:12:19,450 --> 00:12:21,830
What time is it over?
222
00:12:22,590 --> 00:12:25,730
What? 2 hours from now?
223
00:12:28,250 --> 00:12:31,600
Can you just come now? I'll pay you back twice.
224
00:12:33,290 --> 00:12:35,760
You're with a guy?
225
00:12:36,220 --> 00:12:37,860
Okay.
226
00:12:38,320 --> 00:12:42,530
I'll wait here so come as soon as it's over.
227
00:12:48,290 --> 00:12:50,500
[Mr. Mingi].
228
00:12:50,500 --> 00:12:54,650
Gosh, why can't he just wait instead of being so pushy?
229
00:12:54,650 --> 00:12:57,700
I haven't found it yet.
230
00:13:15,490 --> 00:13:17,760
Jin Boknam.
231
00:13:19,390 --> 00:13:23,530
You said it'd take 2 hours,
but what time is it now?
232
00:13:23,530 --> 00:13:25,660
Should I go back?
233
00:13:26,320 --> 00:13:28,860
No, just open the door.
234
00:13:31,220 --> 00:13:33,830
USB, where are you?
235
00:13:35,250 --> 00:13:38,530
You should've taken a better care of it.
236
00:13:38,530 --> 00:13:41,700
Don't just stand there, help me find it.
237
00:13:41,700 --> 00:13:44,500
It's a black, roundish bold pen.
238
00:13:46,450 --> 00:13:48,930
If it's not here, I won't be able to find it.
239
00:13:50,650 --> 00:13:54,630
Did you see anyone using a pen today?
240
00:13:54,630 --> 00:13:58,190
Well...Kangwu might've used it.
241
00:13:58,190 --> 00:14:01,600
Kangwu? Call him, quick.
242
00:14:02,290 --> 00:14:05,620
[The phone is not in service...].
243
00:14:05,620 --> 00:14:08,630
Why didn't she call all day with the phone off?
244
00:14:09,550 --> 00:14:11,460
Did something happen?
245
00:14:11,460 --> 00:14:14,660
Mom won't answer the phone, Dad?
246
00:14:14,660 --> 00:14:17,760
She's very busy training.
247
00:14:17,760 --> 00:14:20,830
I wanna talk with Mommy.
248
00:14:22,220 --> 00:14:24,360
She'll call tomorrow.
249
00:14:24,360 --> 00:14:26,660
Let's go to night-night with Daddy.
250
00:14:26,660 --> 00:14:31,660
There. Lie down.
251
00:14:31,660 --> 00:14:34,760
You want me to sing you a lullaby?
252
00:14:34,760 --> 00:14:36,830
Yes!
253
00:14:37,390 --> 00:14:46,930
"While mom goes to the little island to pluck oysters~,
254
00:14:47,390 --> 00:14:56,330
the baby stays alone and watches the house~."
255
00:14:56,330 --> 00:14:58,700
I miss Mommy.
256
00:15:00,250 --> 00:15:02,190
Me too.
257
00:15:02,190 --> 00:15:04,900
- Wanna see mom?
- How?
258
00:15:05,450 --> 00:15:07,660
I have a way.
259
00:15:10,250 --> 00:15:11,700
Ta-da!
260
00:15:11,700 --> 00:15:15,400
Whoa, it's Mom! She is pretty.
261
00:15:15,400 --> 00:15:17,430
Isn't she, Boram? Isn't mom so beautiful?
262
00:15:17,430 --> 00:15:18,530
Yes.
263
00:15:18,530 --> 00:15:21,560
- You want to kiss mom goodnight?
- Yes.
264
00:15:21,560 --> 00:15:24,560
Goodnight, Mommy.
265
00:15:24,560 --> 00:15:26,800
You do it too.
266
00:15:27,320 --> 00:15:30,860
I'll give her a kiss.
267
00:15:33,520 --> 00:15:35,700
Mirim, sleep tight.
268
00:15:36,550 --> 00:15:38,930
Let's sleep now.
269
00:15:48,190 --> 00:15:49,800
I'll sleep in the kids' room.
270
00:15:49,800 --> 00:15:51,460
Inok.
271
00:15:51,460 --> 00:15:53,360
You can't sleep outside.
272
00:15:53,360 --> 00:15:55,800
That's what Father said, and I don't want that either.
273
00:15:55,800 --> 00:15:59,630
I'll sleep on the floor then. What would we tell the kids?
274
00:15:59,630 --> 00:16:03,330
I'll go in after they're asleep and leave before they wake up.
275
00:16:03,330 --> 00:16:04,530
Then I'll sleep in their room.
276
00:16:04,530 --> 00:16:06,800
It's more natural for a mom to sleep there.
277
00:16:07,650 --> 00:16:11,730
We mind as well do this well until we get caught.
278
00:16:11,730 --> 00:16:17,860
Let's also think of why we should be living together. Goodnight.
279
00:16:18,390 --> 00:16:20,730
Wait.
280
00:17:03,650 --> 00:17:06,600
You peed on the blanket?
281
00:17:06,600 --> 00:17:08,760
Geez, what do we do?
282
00:17:08,760 --> 00:17:12,400
How much did you pee for it to get on the mattress also?
283
00:17:12,400 --> 00:17:14,500
Why did you drink milk before going to bed?
284
00:17:14,500 --> 00:17:16,190
I didn't drink milk.
285
00:17:16,190 --> 00:17:17,700
You drank it last night.
286
00:17:17,700 --> 00:17:19,730
I didn't drink it.
287
00:17:19,730 --> 00:17:22,760
Gosh, we'd better wash all of this.
288
00:17:22,760 --> 00:17:25,800
You're only creating more work for your mom.
289
00:17:29,350 --> 00:17:31,660
Why you crying? What did I say?
290
00:17:32,350 --> 00:17:35,700
- Dabin, what's wrong?
- Dabin peed on the bed.
291
00:17:35,700 --> 00:17:37,660
You did, Dabin?
292
00:17:37,660 --> 00:17:39,700
Mom.
293
00:17:39,700 --> 00:17:42,800
Stop crying. It's too early.
294
00:17:43,550 --> 00:17:46,560
That's okay, Dabin. It can happen.
295
00:17:46,560 --> 00:17:48,900
Come here, I'll wash you up.
296
00:17:49,220 --> 00:17:52,500
- Take this off and wash it.
- Yes, ma'am.
297
00:17:54,390 --> 00:17:56,500
What's the fuss about?
298
00:17:56,500 --> 00:17:59,190
Dabin peed on the blanket.
299
00:17:59,190 --> 00:18:01,460
He did?
300
00:18:01,460 --> 00:18:04,330
Dork, we should send him to get salt. (Korean traditional punishment)
301
00:18:04,330 --> 00:18:06,630
Isn't he too old to do that?
302
00:18:06,630 --> 00:18:10,700
So she scolded him for that? I'm sure he's ashamed.
303
00:18:14,620 --> 00:18:18,830
Did you have a nightmare? Is that why you peed?
304
00:18:20,690 --> 00:18:24,460
I peed on my bed too when I was little.
305
00:18:24,460 --> 00:18:27,700
Back then, I had to go around neighbors' homes to get salt.
306
00:18:27,700 --> 00:18:32,760
You're lucky you don't have to do that. I was so embarrassed.
307
00:18:32,760 --> 00:18:35,600
- Really?
- Of course.
308
00:18:37,290 --> 00:18:40,530
It's okay, Dabin. Everyone goes through that, okay?
309
00:18:40,530 --> 00:18:42,360
Okay.
310
00:18:42,360 --> 00:18:44,700
Close the door. The wind will get in.
311
00:18:44,700 --> 00:18:46,860
Okay.
312
00:18:57,520 --> 00:19:00,700
Hey, Jin Boknam. I know you're in there.
313
00:19:00,700 --> 00:19:03,730
Turn yourself in for justice.
314
00:19:06,420 --> 00:19:08,860
You still won't come out, huh?
315
00:19:10,450 --> 00:19:12,700
What was the pin number?
316
00:19:12,700 --> 00:19:14,660
Mr. Writer.
317
00:19:14,660 --> 00:19:18,930
You're just now coming home? Where were you?
318
00:19:19,320 --> 00:19:24,190
I was at the store for the pen, I mean USB.
319
00:19:24,190 --> 00:19:26,560
You should've just come home if you couldn't find it.
320
00:19:26,560 --> 00:19:29,900
You said you won't see if again if I didn't find it.
321
00:19:30,220 --> 00:19:32,900
Did you mean that?
322
00:19:33,320 --> 00:19:35,530
Of course.
323
00:19:35,530 --> 00:19:38,660
What would you do? My drafts are gone.
324
00:19:38,660 --> 00:19:40,830
I'm sorry.
325
00:19:42,350 --> 00:19:44,760
That's it, look at you.
326
00:19:44,760 --> 00:19:50,650
Get some sleep first and then
we'll have a serious talk.
327
00:19:50,650 --> 00:19:52,730
Go.
328
00:19:53,290 --> 00:19:55,900
You have to keep seeing me.
329
00:19:56,390 --> 00:19:57,660
What?
330
00:19:57,660 --> 00:20:00,220
Ta-da, I found it!
331
00:20:00,220 --> 00:20:01,730
You really found it?
332
00:20:01,730 --> 00:20:04,660
You did find my USB. Where was it?
333
00:20:04,660 --> 00:20:06,660
I searched for it at the store all night.
334
00:20:06,660 --> 00:20:08,560
A male employee took it home,
335
00:20:08,560 --> 00:20:10,760
so I got it when he came this morning.
336
00:20:10,760 --> 00:20:12,800
Aren't Iamazing?
337
00:20:12,800 --> 00:20:15,630
Don't laugh, it's ugly.
338
00:20:16,490 --> 00:20:21,220
Why? You catch a cold? Let me see.
339
00:20:21,220 --> 00:20:23,660
You have a fever. Go see a doctor.
340
00:20:23,660 --> 00:20:27,660
This influenza virus will go away
once I sleep it off.
341
00:20:27,660 --> 00:20:30,190
What? Influ- what?
342
00:20:30,190 --> 00:20:32,660
I'll call you after I get some sleep, Mr. Writer.
343
00:20:32,660 --> 00:20:35,700
Keep the heater on high.Huh?
344
00:20:38,550 --> 00:20:41,600
Thanks for returning to me, USB.
345
00:20:43,390 --> 00:20:46,630
And thanks, Jin Boknam.
346
00:20:47,420 --> 00:20:49,730
Don't scold Dabin?
347
00:20:50,220 --> 00:20:53,190
Dabin has gotten more sensitive.
348
00:20:53,190 --> 00:20:55,220
It's based on yesterday's pee incident,
349
00:20:55,220 --> 00:20:57,460
and he's been crying more often lately.
350
00:20:57,460 --> 00:20:59,560
You're saying that's because I scold him?
351
00:20:59,560 --> 00:21:01,960
He should be scolded if he makes trouble.
352
00:21:02,350 --> 00:21:06,630
He thinks it's his fault for the house
being so chaotic,
353
00:21:06,630 --> 00:21:09,430
for he's been acting down and very anxious.
354
00:21:09,430 --> 00:21:11,560
Please go easy on him for a while.
355
00:21:11,560 --> 00:21:15,650
Okay. He's your son so you take care of it.
356
00:21:15,650 --> 00:21:20,530
But,you know he should behave well first, right?
357
00:21:21,190 --> 00:21:21,760
Yes.
358
00:21:21,760 --> 00:21:23,700
And move out.
359
00:21:23,700 --> 00:21:26,460
- We won't do that, Mother.
- Why not?
360
00:21:26,460 --> 00:21:28,190
Hyungi wants to so why not?
361
00:21:28,190 --> 00:21:30,630
Living with me is difficult for you.
362
00:21:30,630 --> 00:21:32,900
Besides, you don't like me scolding your son.
363
00:21:33,490 --> 00:21:36,560
I wish you'd stop referring to him as "your son."
364
00:21:36,560 --> 00:21:39,530
I raise Aram thinking she's my own.
365
00:21:39,530 --> 00:21:43,900
In any case, it's hard for me to see you,
366
00:21:44,320 --> 00:21:47,400
so let's just live separately for a while.
367
00:21:47,400 --> 00:21:48,600
Not right now, Mother.
368
00:21:48,600 --> 00:21:50,700
Are you trying to torture me?
369
00:21:51,250 --> 00:21:53,800
Discuss and find a house with Hyungi.
370
00:22:20,420 --> 00:22:22,760
[Hyungi].
371
00:22:30,450 --> 00:22:33,930
[The caller cannot be reached...].
372
00:22:37,520 --> 00:22:41,360
Ms. Soyoung, when is Dabin's grandpa's appointment?
373
00:22:41,360 --> 00:22:44,660
He cancelled all of this week's appointments.
374
00:23:01,450 --> 00:23:03,800
Why won't you go talk to your sister?
375
00:23:06,420 --> 00:23:08,760
Can you go tell her to leave?
376
00:23:08,760 --> 00:23:10,600
What's going on?
377
00:23:10,600 --> 00:23:14,560
She'll get what you mean. Please do that.
378
00:23:27,520 --> 00:23:32,000
Um, I'm sorry, but Songhi says for you to leave.
379
00:23:36,650 --> 00:23:39,700
I'll wait a little bit longer.
380
00:23:40,550 --> 00:23:43,660
I think it's best that you go back for today.
381
00:23:43,660 --> 00:23:47,560
We'll be busy with a big group soon.
382
00:23:55,590 --> 00:23:57,700
Please go back.
383
00:23:57,700 --> 00:24:00,600
Sir, please let me in.
384
00:24:00,600 --> 00:24:03,600
I want to hear nothing from you. Just go.
385
00:24:03,600 --> 00:24:06,530
I'll return to the States soon.
386
00:24:06,530 --> 00:24:10,220
Think of this as the last time and please let me in.
387
00:24:10,220 --> 00:24:13,330
If you don't, I'll wait here.
388
00:24:13,330 --> 00:24:16,730
If you don't let me in today, I'll return tomorrow.
389
00:24:25,290 --> 00:24:26,860
You're not packing your bag?
390
00:24:27,290 --> 00:24:29,190
I will.
391
00:24:29,190 --> 00:24:32,330
Let's meet here
once afterschool class is over.
392
00:24:32,330 --> 00:24:34,500
Okay.
393
00:24:35,220 --> 00:24:38,590
I miss Grandpa.
394
00:24:38,590 --> 00:24:40,530
Dabin.
395
00:24:40,530 --> 00:24:42,400
Oh? Grandpa.
396
00:24:42,400 --> 00:24:45,830
- Yoonsung.
- Hi, Grandpa.
397
00:25:09,220 --> 00:25:10,800
Come in.
398
00:25:13,320 --> 00:25:14,930
Thank you, sir.
399
00:25:27,650 --> 00:25:30,760
I'm so very sorry, sir.
400
00:25:35,390 --> 00:25:37,800
Keep it short and leave.
401
00:25:56,550 --> 00:25:58,560
How can I believe that?
402
00:25:58,560 --> 00:26:03,730
How can my son lie and marry a woman carrying another man's baby?
403
00:26:04,490 --> 00:26:06,830
I don't believe that. I won't.
404
00:26:07,390 --> 00:26:09,730
Inok lied to us all.
405
00:26:09,730 --> 00:26:14,860
I'm glad we found out now. Had we never known...Geez.
406
00:26:15,490 --> 00:26:18,700
It's my opinion,
407
00:26:19,190 --> 00:26:23,220
but I believe Hyunsu was more than capable of that.
408
00:26:23,220 --> 00:26:27,360
Hyunsu loved Inok very much.
409
00:26:27,360 --> 00:26:31,660
And Inok isn't the type of person who'd lie about that.
410
00:26:31,660 --> 00:26:34,630
Please believe at least that.
411
00:26:34,630 --> 00:26:37,500
How dare you come here and defend Inok?
412
00:26:39,350 --> 00:26:41,960
If you're done, you can leave now.
413
00:26:44,250 --> 00:26:45,760
Sir.
414
00:26:46,620 --> 00:26:50,430
What will you do about Dabin?
415
00:26:50,430 --> 00:26:54,700
Why are you asking me? He's your blood so you decide.
416
00:26:55,420 --> 00:26:56,530
Father.
417
00:26:56,530 --> 00:26:58,800
Why you calling me father?
418
00:26:59,290 --> 00:27:03,760
Your mother wants him,
so take him if you want.
419
00:27:03,760 --> 00:27:08,460
That's what my mother wants.
But I'll follow your wishes.
420
00:27:08,460 --> 00:27:10,220
I have no wishes.
421
00:27:10,220 --> 00:27:13,560
Dabin has nothing to do with me, so you take care of him.
422
00:27:13,560 --> 00:27:17,600
And don't ever come to me again.
423
00:27:18,250 --> 00:27:20,960
I know how attached you are to Dabin.
424
00:27:23,250 --> 00:27:26,190
You've grown to love him by raising him.
425
00:27:26,190 --> 00:27:30,560
And he's Hyunsu's son before mine.
426
00:27:32,490 --> 00:27:35,730
Please take pity on Dabin and...
427
00:27:35,730 --> 00:27:39,560
Are you schooling me?
428
00:27:41,420 --> 00:27:43,500
Dabin.
429
00:27:43,500 --> 00:27:45,630
Oh? Mister.
430
00:27:45,630 --> 00:27:47,530
Grandpa.
431
00:27:48,450 --> 00:27:51,530
Grandpa, I'm here.
432
00:27:52,390 --> 00:27:53,630
Who did you come with?
433
00:27:53,630 --> 00:27:56,530
I came alone.
434
00:27:56,530 --> 00:28:00,830
Have him take you home.
435
00:28:01,650 --> 00:28:03,960
But Grandpa.
436
00:28:07,490 --> 00:28:14,700
Dabin, your grandpa is tired.
Let me take you home.
437
00:28:19,650 --> 00:28:21,730
Grandpa.
438
00:28:22,590 --> 00:28:26,760
I need to lie down. Just go home with that man.
439
00:28:28,450 --> 00:28:32,700
You sick, Grandpa? Is your blood pressure high again?
440
00:28:35,420 --> 00:28:39,760
I heard you went to the hospital.
441
00:28:44,520 --> 00:28:48,830
Grandpa, why won't you look at me?
442
00:29:09,590 --> 00:29:14,500
Dabin, what did grandpa say?
443
00:29:14,500 --> 00:29:16,730
Grandpa is being weird.
444
00:29:17,390 --> 00:29:20,500
He won't even look at me.
445
00:29:21,450 --> 00:29:24,600
He must be very tired.
446
00:29:25,220 --> 00:29:27,500
I'll take you home.
447
00:29:30,420 --> 00:29:33,830
I'm going, Grandpa.
448
00:29:34,490 --> 00:29:37,460
Oh?
449
00:29:37,460 --> 00:29:39,860
These are all my stuff.
450
00:29:49,290 --> 00:29:51,830
[My Grandpa].
451
00:29:59,490 --> 00:30:03,730
- Does your mom know you came?
- No.
452
00:30:04,220 --> 00:30:06,500
She'll worry then.
453
00:30:06,500 --> 00:30:11,960
It's afterschool time. I can call her later.
454
00:30:17,520 --> 00:30:20,560
Is there anything you want to do?
455
00:30:21,650 --> 00:30:23,730
Are you craving anything?
456
00:30:23,730 --> 00:30:27,500
Can I go watch a movie at your house?
457
00:30:29,520 --> 00:30:33,000
Sure, we can do that.
458
00:30:36,190 --> 00:30:37,590
Aram.
459
00:30:37,590 --> 00:30:39,630
Mom.
460
00:30:40,190 --> 00:30:41,530
And Dabin?
461
00:30:41,530 --> 00:30:45,250
We were supposed to meet here after class,
462
00:30:45,250 --> 00:30:46,600
but he hasn't come yet.
463
00:30:46,600 --> 00:30:48,830
Is he playing in another classroom?
464
00:30:49,320 --> 00:30:51,530
I'm not sure.
465
00:30:54,520 --> 00:30:57,560
Aram, stay here and read. I'll go find him.
466
00:30:57,560 --> 00:30:58,900
Okay.
467
00:31:04,620 --> 00:31:07,430
Hi, Jungyu. Have you seen Dabin?
468
00:31:07,430 --> 00:31:10,430
- No, I haven't.
- Oh, okay. Bye.
469
00:31:10,430 --> 00:31:13,250
Teacher, have you seen Dabin?
470
00:31:13,250 --> 00:31:16,860
He left before afterschool class started. You didn't take him?
471
00:31:17,220 --> 00:31:18,730
No.
472
00:31:29,290 --> 00:31:32,530
Mother, is Dabin at home by any chance?
473
00:31:33,350 --> 00:31:35,730
I can't find him.
474
00:31:37,390 --> 00:31:39,630
Aram is here.
475
00:31:40,320 --> 00:31:43,830
Please call me if Dabin goes there. Bye.
476
00:31:49,350 --> 00:31:50,800
Hyungi.
477
00:32:02,390 --> 00:32:05,560
Don't you need to call your mom?
478
00:32:05,560 --> 00:32:07,760
Oh yeah! What time is it now?
479
00:32:07,760 --> 00:32:11,530
Mother, is Dabin there?
480
00:32:13,190 --> 00:32:16,600
I've called and checked everywhere, but can't find him.
481
00:32:17,620 --> 00:32:19,760
Yes, okay.
482
00:32:22,190 --> 00:32:23,800
Hello?
483
00:32:24,350 --> 00:32:26,660
Dabin is with you?
484
00:32:26,660 --> 00:32:29,760
What happened? Why is he with you?
485
00:32:31,490 --> 00:32:33,660
To Father's house?
486
00:32:38,420 --> 00:32:40,860
Is Dabin okay?
487
00:32:42,390 --> 00:32:44,900
Okay, I'll go there now.
488
00:32:45,250 --> 00:32:46,700
Inok.
489
00:32:48,520 --> 00:32:50,700
I found Dabin.
490
00:32:51,390 --> 00:32:52,960
Where is he at?
491
00:32:53,320 --> 00:32:55,730
Mr. Taeju's home.
492
00:32:56,450 --> 00:32:58,730
How come they're together?
493
00:32:58,730 --> 00:33:00,630
Let's talk in the car.
494
00:33:01,290 --> 00:33:02,760
Get in.
495
00:33:07,350 --> 00:33:11,600
Kanghee,I feel very ashamed about this.
496
00:33:11,600 --> 00:33:15,930
I couldn't believe it myself, so you must've been very shocked.
497
00:33:17,390 --> 00:33:19,630
That's okay, Mother.
498
00:33:19,630 --> 00:33:23,760
I'm glad that you have him at least.
499
00:33:23,760 --> 00:33:27,830
I consider it as Junie having gained a brother.
500
00:33:28,520 --> 00:33:31,500
Are you really okay?
501
00:33:32,320 --> 00:33:36,000
It was hard at first, but I understand now.
502
00:33:36,320 --> 00:33:39,660
Taeju didn't know either.
503
00:33:39,660 --> 00:33:45,730
Okay. Since you understand,
I'll be open with you.
504
00:33:45,730 --> 00:33:51,900
I mean, how can he sign off his parental rights over Dabin?
505
00:33:53,190 --> 00:33:56,700
Taeju gave up his parental rights?
506
00:33:56,700 --> 00:34:02,650
Yes, and he says he'll return to the States. I'm so upset.
507
00:34:02,650 --> 00:34:08,600
Kanghee, can you convince him for me?
508
00:34:09,520 --> 00:34:13,500
I can't out win Taeju's stubbornness.
509
00:34:14,250 --> 00:34:18,800
Mother, why don't you just respect Taeju's wishes?
510
00:34:19,590 --> 00:34:21,760
Not you too?
511
00:34:22,390 --> 00:34:26,930
How can I ignore my own grandson when he's right there?
512
00:34:28,220 --> 00:34:33,500
He won't get married, and givesDabin up. What's he thinking?
513
00:34:37,250 --> 00:34:40,930
It really breaks my heart that you two separated.
514
00:34:42,420 --> 00:34:45,900
Um, are you seeing anyone?
515
00:34:50,650 --> 00:34:54,530
Do you meet Taeju often?
516
00:34:55,250 --> 00:35:00,560
Well, occasionally. He's doing work
for my publishing firm.
517
00:35:01,320 --> 00:35:05,830
You two shouldn't have separated like that.
518
00:35:10,590 --> 00:35:15,960
Dabin, your mom and dad are
on their way to get you.
519
00:35:18,320 --> 00:35:21,360
You don't want to go home?
520
00:35:21,360 --> 00:35:23,730
It's not that.
521
00:35:31,320 --> 00:35:34,730
You feel that heart beat?
522
00:35:36,350 --> 00:35:38,730
Yes, it's beating fast.
523
00:35:38,730 --> 00:35:43,600
That heart beat is proof that you are alive.
524
00:35:43,600 --> 00:35:50,250
At times, you may lose your way
or get confused.
525
00:35:50,250 --> 00:35:56,530
When that happens, remember this feeling. Okay?
526
00:35:58,590 --> 00:36:03,560
You don't get it yet, right?
527
00:36:03,560 --> 00:36:05,760
You will someday.
528
00:36:06,250 --> 00:36:10,730
- Dabin, let's take a picture together.
- Okay.
529
00:36:11,620 --> 00:36:15,630
Let's see, smile in a count of three.
530
00:36:15,630 --> 00:36:17,600
Okay!
531
00:36:18,590 --> 00:36:23,560
- One, two, three.
- Smile.
532
00:36:25,350 --> 00:36:28,700
It came out well.
533
00:36:28,700 --> 00:36:32,430
- I'll give you a hug.
- Huh?
534
00:36:32,430 --> 00:36:36,860
I promised to hug you if you showed me the movie.
535
00:36:39,290 --> 00:36:43,880
Will you hug me then, Dabin?
536
00:36:43,880 --> 00:36:45,420
Yes.
537
00:36:50,390 --> 00:36:57,800
Dabin, can you hug me even tighter?
538
00:37:01,550 --> 00:37:04,860
Your heart is beating too.
539
00:37:07,920 --> 00:37:15,660
Dabin, don't be sick and
grow up to be strong.
540
00:37:16,490 --> 00:37:19,730
Let's meet again in the future.
541
00:37:19,730 --> 00:37:22,760
Are you going to America?
542
00:37:24,830 --> 00:37:27,600
- Yes.
- When?
543
00:37:29,000 --> 00:37:30,730
Soon.
544
00:37:32,050 --> 00:37:36,560
Dabin, I am so sorry.
545
00:37:36,560 --> 00:37:41,560
And I love you.
546
00:37:58,620 --> 00:38:00,530
Mom! Dad!
547
00:38:00,530 --> 00:38:02,830
Dabin.
548
00:38:03,190 --> 00:38:07,330
Inok, stay with Dabin in the car.
549
00:38:07,330 --> 00:38:09,430
Okay. Come, Dabin.
550
00:38:09,430 --> 00:38:11,700
Goodbye, Mister.
551
00:38:11,700 --> 00:38:14,600
Okay, bye, Dabin.
552
00:38:14,600 --> 00:38:16,860
Let's go.
553
00:38:32,220 --> 00:38:33,900
Is Dad angry?
554
00:38:34,620 --> 00:38:39,800
No. Did you go to grandpa's house?
555
00:38:40,250 --> 00:38:45,500
Grandpa is strange, Mom.
He wouldn't look at me.
556
00:38:45,500 --> 00:38:49,960
Dabin was shocked. His grandpa didn't want to see him.
557
00:38:51,620 --> 00:38:55,930
Grandpa is sick, that's why.
558
00:38:56,290 --> 00:38:58,600
Is he very sick?
559
00:39:00,350 --> 00:39:03,730
He didn't do that before even when he was sick.
560
00:39:03,730 --> 00:39:06,830
He put all my stuff in a box too.
561
00:39:08,450 --> 00:39:10,190
What stuff?
562
00:39:10,190 --> 00:39:14,560
My pictures, and Grandpa's painting I drew.
563
00:39:14,560 --> 00:39:19,760
And the carnation I gave him. Isn't it really weird?
564
00:39:20,420 --> 00:39:24,830
Mom, did I do something wrong?
565
00:39:26,290 --> 00:39:29,630
No, you did nothing wrong.
566
00:39:29,630 --> 00:39:32,590
You're such a wonderful kid.
567
00:39:32,590 --> 00:39:37,600
And grandpa loves you so very much.
568
00:39:43,420 --> 00:39:49,860
Dabin, mommy is sorry.
Let's hang in there.
569
00:39:54,450 --> 00:39:57,800
What happened to Dabin at Father's home?
570
00:39:58,350 --> 00:40:01,630
Dabin's grandpa wouldn't see him.
571
00:40:02,250 --> 00:40:06,500
I think Dabin was shocked that grandpa treated him differently.
572
00:40:09,490 --> 00:40:14,800
And he wanted to come here
so I brought him.
573
00:40:15,250 --> 00:40:19,650
Dabin doesn't know what's going on, right?
574
00:40:19,650 --> 00:40:21,400
No.
575
00:40:21,400 --> 00:40:23,830
What did Father say?
576
00:40:25,420 --> 00:40:31,960
He told me to take Dabin's custody back.
577
00:40:36,650 --> 00:40:38,730
Oh.
578
00:40:40,220 --> 00:40:42,220
Who is Taeju with?
579
00:40:42,220 --> 00:40:47,500
- He told you gain Dabin's custody? - Yes.
580
00:40:47,500 --> 00:40:49,760
Oh, goodness. Wait, then.
581
00:40:49,760 --> 00:40:53,620
So he wants us to take Dabin?
582
00:40:53,620 --> 00:40:57,930
He's just saying that because he's very angry now.
583
00:40:58,520 --> 00:41:01,660
Where do you stand on this?
584
00:41:01,660 --> 00:41:04,190
My decision stays the same.
585
00:41:04,190 --> 00:41:07,560
Even if Dabin's grandpa wants you to take him?
586
00:41:08,520 --> 00:41:11,930
It's for Dabin to decide once he grows up.
587
00:41:12,550 --> 00:41:16,190
Wait, why won't he take action?
588
00:41:16,190 --> 00:41:18,960
If I could, I'd bring Dabin right this minute.
589
00:41:19,290 --> 00:41:22,860
I'm more worried that
Dabin will get hurt by this.
590
00:41:23,250 --> 00:41:27,620
His grandpa and aunt won't want to see him for a while.
591
00:41:27,620 --> 00:41:31,730
Please look after him well.
592
00:41:35,220 --> 00:41:39,600
Inok doesn't know about
what Father told you yet, does she?
593
00:41:40,620 --> 00:41:42,360
No.
594
00:41:42,360 --> 00:41:46,930
Please don't tell her. She'll be very sad to find out.
595
00:41:48,520 --> 00:41:50,530
I won't.
596
00:41:52,350 --> 00:41:53,900
Bye then.
597
00:42:02,550 --> 00:42:06,530
He must be Jungsuk's son.
He's handsome.
598
00:42:06,530 --> 00:42:09,530
Wu Jungsuk, you raised a fine son.
599
00:42:11,320 --> 00:42:12,730
Taeju.
600
00:42:12,730 --> 00:42:15,530
Did you just get back?
601
00:42:15,530 --> 00:42:17,600
Are you arriving or leaving?
602
00:42:17,600 --> 00:42:19,900
I just got here.
603
00:42:21,220 --> 00:42:25,660
Do you know the man that just passed by?
604
00:42:27,220 --> 00:42:28,630
No.
605
00:42:38,250 --> 00:42:40,730
She won't answer her cell or come out.
606
00:42:40,730 --> 00:42:43,900
Is she still sleeping?
607
00:42:44,250 --> 00:42:47,760
Or is she too sick to get up?
608
00:42:58,390 --> 00:43:01,630
Mr. Writer...
609
00:43:05,420 --> 00:43:07,600
Oh, that can't be.
610
00:43:11,250 --> 00:43:15,800
Yes, Kanghee, it's me. What's your house door pin number?
611
00:43:19,420 --> 00:43:20,800
Boknam.
612
00:43:22,220 --> 00:43:25,630
Jin Boknam! Hey, wake up.
613
00:43:26,320 --> 00:43:28,590
Boknam.
614
00:43:28,590 --> 00:43:35,600
Gosh, it's my fault. I was too hard on you over a stupid USB.
615
00:43:36,690 --> 00:43:39,630
- Mr. Writer.
- Oh, Boknam.
616
00:43:39,630 --> 00:43:42,560
Are you awake? You feel okay?
617
00:43:46,590 --> 00:43:48,560
Let me see.
618
00:43:48,560 --> 00:43:51,190
Look at this sweat.
619
00:43:51,190 --> 00:43:53,700
You said you'd be fine after sleeping,
but look at you.
620
00:43:53,700 --> 00:43:55,530
Get up, let's go to the hospital.
621
00:43:55,530 --> 00:43:58,560
I'm fine. I just need more sleep.
622
00:43:58,560 --> 00:44:01,630
You've slept for 7 hours. That's not enough?
623
00:44:02,420 --> 00:44:05,630
I need about 12 more hours of sleep.
624
00:44:05,630 --> 00:44:09,560
I need to sleep until my back hurts to shake the cold off.
625
00:44:09,560 --> 00:44:12,650
Still, sleep after taking medicine.
626
00:44:12,650 --> 00:44:16,560
It's okay. Sleeping is my remedy.
627
00:44:16,560 --> 00:44:19,830
You still need to eat something.
Eat then sleep.
628
00:44:20,220 --> 00:44:26,930
When I'm sick, I sleep and then Grandpa...
629
00:44:27,390 --> 00:44:30,190
Grandpa?
630
00:44:30,190 --> 00:44:32,630
Boknam, your grandpa what?
631
00:44:35,490 --> 00:44:38,730
Oh, Dabin. What happened?
632
00:44:39,220 --> 00:44:42,500
Why did you wander off without
mom and dad's permission?
633
00:44:42,500 --> 00:44:44,930
You gonna do that again?
634
00:44:45,350 --> 00:44:47,360
Please don't scold him.
635
00:44:47,360 --> 00:44:49,760
You call this scolding?
I was talking to him.
636
00:44:49,760 --> 00:44:51,660
I already talked to him.
637
00:44:51,660 --> 00:44:54,500
Dabin missed his grandpa so went to see him.
638
00:44:54,500 --> 00:44:58,430
You meanhe went to Mr. In-law's by himself?
639
00:44:58,430 --> 00:44:59,500
Yes.
640
00:44:59,500 --> 00:45:03,930
Why did he do that? Mr. In-law is stressed as it is.
641
00:45:05,250 --> 00:45:06,600
Dabin, let's go.
642
00:45:06,600 --> 00:45:08,700
Why was he at the lawyer's home?
643
00:45:08,700 --> 00:45:11,500
If they're gonna keep meeting, just tell him the truth.
644
00:45:11,500 --> 00:45:15,430
Mother, say it later.
Dabin isn't well right now.
645
00:45:15,430 --> 00:45:17,190
Why not? He looks fine.
646
00:45:17,190 --> 00:45:18,930
Uh, Mother.
647
00:45:19,550 --> 00:45:21,930
Why didn't you go back to work?
648
00:45:22,290 --> 00:45:24,960
Mom!
649
00:45:25,450 --> 00:45:28,630
Dabin, it's okay. It's okay. It's fine.
650
00:45:28,630 --> 00:45:30,800
Dabin, it's okay.Don't cry.
651
00:45:30,800 --> 00:45:33,600
Inok, take Dabin inside.
652
00:45:33,600 --> 00:45:36,460
What's with him?
653
00:45:36,460 --> 00:45:38,600
Dabin, let's go.
654
00:45:38,600 --> 00:45:40,660
Did you pee again?
655
00:45:40,660 --> 00:45:43,630
- Go inside, Aram.
- Okay.
656
00:45:45,650 --> 00:45:49,460
Mother, please watch what you say in front of Dabin.
657
00:45:49,460 --> 00:45:53,530
What you say will hurt him once he knows the truth later on.
658
00:45:53,530 --> 00:45:55,700
How shocked must've he been to pee like that?
659
00:45:55,700 --> 00:45:58,460
What? What did I say?
660
00:45:58,460 --> 00:46:02,250
You only think about Inok and Dabin getting hurt, right?
661
00:46:02,250 --> 00:46:06,460
You don't care whether
I'm dying inside or not, huh?
662
00:46:06,460 --> 00:46:08,700
Why wouldn't I care how you feel? I do.
663
00:46:08,700 --> 00:46:11,730
But you never take my side not even once.
664
00:46:12,190 --> 00:46:15,860
I have my reasons. When will all this chaos stop?
665
00:46:16,420 --> 00:46:19,530
I heard Dabin was at that lawyer's house again.
666
00:46:19,530 --> 00:46:22,830
Dabin went to his grandpa's, but was turned away.
667
00:46:24,490 --> 00:46:28,330
Mr. Taeju took him after seeing how disappointed Dabin was.
668
00:46:28,330 --> 00:46:30,500
But why to his house instead of here?
669
00:46:30,500 --> 00:46:33,590
- Dabin wanted to see a movie.
- Everything has an excuse.
670
00:46:33,590 --> 00:46:36,700
Why not just send him to live with them?
671
00:46:36,700 --> 00:46:38,930
- Mother.
- What?
672
00:46:48,450 --> 00:46:50,860
Mom, I'm sorry.
673
00:46:52,220 --> 00:46:55,400
You did nothing wrong, Dabin.
674
00:46:55,400 --> 00:46:57,560
And it's okay even if you did.
675
00:46:57,560 --> 00:47:00,930
I'm here so what's to worry? Right?
676
00:47:08,320 --> 00:47:11,630
- Shut the door.
- What is it, Aram?
677
00:47:12,250 --> 00:47:15,760
Dad and Grandma are fighting.
678
00:47:19,520 --> 00:47:22,190
- Go get dressed, Dabin.
- Okay.
679
00:47:22,190 --> 00:47:27,600
Why did Mr. Taeju go to Mr. In-law's? Regarding custody...
680
00:47:28,190 --> 00:47:31,800
When will this all end? Are you gonna live like this forever?
681
00:47:32,490 --> 00:47:35,220
Stop being stubborn and move out.
682
00:47:35,220 --> 00:47:38,430
I'm sick of watching all this mess take place.
683
00:47:38,430 --> 00:47:42,560
If we move out now, it'll be more like being kicked out.
684
00:47:43,590 --> 00:47:48,760
I don't want to do that. Even if we move out, we'll decide when.
685
00:47:57,390 --> 00:47:59,660
You made this yourself?
686
00:47:59,660 --> 00:48:01,560
Yup.
687
00:48:02,350 --> 00:48:07,730
I broiled wild-caught loaches, and then grinded 'em in the mixer.
688
00:48:07,730 --> 00:48:10,900
Try it. You said it cures your cold.There.
689
00:48:12,220 --> 00:48:14,830
I feel like I'm all better already.
690
00:48:15,320 --> 00:48:19,600
I know you're touched, but it's time to eat.
691
00:48:29,350 --> 00:48:33,800
The flavor that my Grandpa makes.
692
00:48:33,800 --> 00:48:35,900
I know it's nothing alike.
693
00:48:37,290 --> 00:48:39,800
It's even better.
694
00:48:41,250 --> 00:48:44,690
Hair grows on your butt if you cry and laugh at the same time.
695
00:48:44,690 --> 00:48:47,500
So be it.
696
00:48:48,190 --> 00:48:51,560
Do you like me?
697
00:48:52,320 --> 00:48:55,600
Why? I can't do that?
698
00:48:56,320 --> 00:48:58,530
You can keep liking me.
699
00:49:02,290 --> 00:49:05,400
You like me?
700
00:49:05,400 --> 00:49:09,530
I'll give it a try.
701
00:49:09,530 --> 00:49:13,660
Are we a couple now?
702
00:49:13,660 --> 00:49:17,760
It's tacky to say that out loud.
Just act natural.
703
00:49:20,550 --> 00:49:24,760
What's on the top of your do-list with a boyfriend?
704
00:49:24,760 --> 00:49:27,500
Will you do that with me?
705
00:49:28,390 --> 00:49:29,760
You can't laugh.
706
00:49:29,760 --> 00:49:32,560
I'm already scared. Tell me first.
707
00:49:33,550 --> 00:49:36,930
- Trim my nails for me.
- What?
708
00:49:38,220 --> 00:49:44,630
When I was little, my dad used to trim them until he died.
709
00:49:44,630 --> 00:49:48,730
I barely remember his face,
710
00:49:48,730 --> 00:49:52,830
but I cherish that memory.
711
00:49:53,390 --> 00:49:57,500
Once I had a boyfriend, I wanted him to do that for me.
712
00:49:58,220 --> 00:50:01,650
You never had a boyfriend before?
713
00:50:01,650 --> 00:50:05,860
Well, that's not.
714
00:50:07,290 --> 00:50:10,630
No, I never had one.
715
00:50:11,390 --> 00:50:13,630
I'll buy you a nail clipper.
716
00:50:13,630 --> 00:50:17,860
We talking about a lawn mower? Why would you buy that?
717
00:50:18,250 --> 00:50:20,660
Ah, you're so frustrating.
718
00:50:20,660 --> 00:50:22,360
Frustrating?
719
00:50:22,360 --> 00:50:24,430
I'll trim your nails too.
720
00:50:24,430 --> 00:50:28,190
Our love virus will grow
while clipping nails.
721
00:50:28,190 --> 00:50:30,830
How can I trust you with my fingers?
722
00:50:31,220 --> 00:50:34,900
Trust me. I'll give you a lifetime of warranty.
723
00:50:35,220 --> 00:50:38,220
- Forget it, just eat the soup.
- Come on, do it.
724
00:50:38,220 --> 00:50:40,500
I can't while you're eating. Forget it.
725
00:50:40,500 --> 00:50:41,730
Oh, you grabbed my hands.
726
00:50:41,730 --> 00:50:43,960
Geez, whatever. Just eat.
727
00:50:44,320 --> 00:50:46,900
- You grabbed it on purpose.
- No, I didn't.
728
00:50:49,620 --> 00:50:52,500
There is no overseas training?
729
00:50:52,500 --> 00:50:55,960
No, she left for training in Japan and Thailand.
730
00:50:57,290 --> 00:51:02,560
Look, please check. Her name is Park Mirim from Saugyo branch.
731
00:51:10,190 --> 00:51:12,830
Mirim didn't go to an overseas training?
732
00:51:13,520 --> 00:51:17,600
The head office said there is no such thing. What's going on?
733
00:51:17,600 --> 00:51:20,400
Where did Mirim go then?
734
00:51:20,400 --> 00:51:22,600
- I don't know either.
- Why not?!
735
00:51:22,600 --> 00:51:25,530
You're the CEO of that company so you should know.
736
00:51:25,530 --> 00:51:27,660
Mirim lied.
737
00:51:28,290 --> 00:51:29,600
She lied?
738
00:51:29,600 --> 00:51:34,530
She told me it was a trip, and told you it was a training.
739
00:51:35,190 --> 00:51:37,460
Why didn't you tell me if you knew it was lie?
740
00:51:37,460 --> 00:51:39,630
Don't get mad at me about it.
741
00:51:40,220 --> 00:51:42,900
Where is Mirim then?
742
00:51:44,520 --> 00:51:48,800
You didn't sense anything strange from Mirim?
743
00:51:56,250 --> 00:51:58,800
Her aunt also thinks she's on a trip.
744
00:52:32,520 --> 00:52:34,600
Mirim, where did you go?
745
00:52:34,600 --> 00:52:37,500
You didn't run away, did you?
746
00:52:37,500 --> 00:52:40,500
You didn't abandon me and Boram, right?
747
00:52:42,550 --> 00:52:47,700
She said 2 weeks.
Where could she stay for 2 weeks?
748
00:52:57,390 --> 00:53:02,860
Mirim, Seunggi is very concerned.
749
00:53:03,350 --> 00:53:08,830
I think I'd better tell him about you being here.
750
00:53:24,490 --> 00:53:29,630
Your mom wants custody of Dabin so do that if you want.
751
00:53:29,630 --> 00:53:32,900
Dabin has nothing to do with me, so you people take him.
752
00:53:33,320 --> 00:53:35,660
Mister, I'll give up a hug.
753
00:53:40,650 --> 00:53:43,660
Your heart is beating too.
754
00:53:56,290 --> 00:53:58,500
Lawyer Kim was here?
755
00:53:59,190 --> 00:54:00,430
What did he say?
756
00:54:00,430 --> 00:54:03,730
I told him to get custody of Dabin.
757
00:54:04,190 --> 00:54:05,930
You serious, Dad?
758
00:54:06,520 --> 00:54:09,630
Now that we know, we should set things straight.
759
00:54:13,320 --> 00:54:15,900
Inok came to the restaurant.
760
00:54:18,190 --> 00:54:21,800
I didn't talk to her. I made her leave.
761
00:54:24,550 --> 00:54:26,700
Eat some more, Dad.
762
00:54:27,420 --> 00:54:29,660
Dabin was here.
763
00:54:29,660 --> 00:54:32,560
He was? With whom?
764
00:54:32,560 --> 00:54:34,360
By himself.
765
00:54:34,360 --> 00:54:38,900
Himself? How did he do that?
766
00:54:39,490 --> 00:54:43,860
He must've missed you a lot.So what did you do?
767
00:54:44,550 --> 00:54:46,630
I didn't see him.
768
00:54:51,390 --> 00:54:59,000
If he didn't see Dabin while he was here, was he turned away?
769
00:55:02,320 --> 00:55:04,650
Is Hyungi coming late again?
770
00:55:04,650 --> 00:55:07,190
Yes, he has an appointment.
771
00:55:07,190 --> 00:55:10,730
Who knows whether it's that or he doesn't want to come.
772
00:55:11,220 --> 00:55:12,700
For crying out loud.
773
00:55:12,700 --> 00:55:15,630
I told you not to talk about him in front of me.
774
00:55:15,630 --> 00:55:17,530
You heard that, Inok?
775
00:55:17,530 --> 00:55:20,900
If your mother asks you about Hyungi, don't tell her.
776
00:55:23,620 --> 00:55:26,900
Dabin, I told you not to be picky.
777
00:55:27,250 --> 00:55:29,560
I said to eat everything so why won't you listen?
778
00:55:29,560 --> 00:55:31,730
I eat everything. Dabin, you should...
779
00:55:31,730 --> 00:55:33,760
No, I'm not eating!
780
00:55:33,760 --> 00:55:37,560
- Dabin, what's the matter?
- I don't wanna eat!
781
00:55:37,560 --> 00:55:39,830
Dabin, are you sick?
782
00:55:40,420 --> 00:55:42,360
You don't have a fever.
783
00:55:42,360 --> 00:55:45,500
Why don't you want to eat?
784
00:55:45,500 --> 00:55:47,960
Mom, I wanna sleep.
785
00:55:48,390 --> 00:55:50,560
Already?
786
00:55:50,560 --> 00:55:52,660
I'm going to bed.
787
00:55:52,660 --> 00:55:55,400
Why go to bed in the middle of eating?
788
00:55:55,400 --> 00:55:59,400
Dabin, you don't need to eat everything so let's just eat, hm?
789
00:55:59,400 --> 00:56:01,830
Come on, Mom.
790
00:56:02,550 --> 00:56:06,560
I apologize. Dabin, let's go.
791
00:56:09,420 --> 00:56:11,630
Dabin is weird.
792
00:56:11,630 --> 00:56:13,730
Is he sick?
793
00:56:13,730 --> 00:56:16,600
He peed on himself again.
794
00:56:16,600 --> 00:56:18,360
Again?
795
00:56:18,360 --> 00:56:20,430
Because Grandma scolded him.
796
00:56:20,430 --> 00:56:22,560
That wasn't scolding. Just eat.
797
00:56:22,560 --> 00:56:26,220
Wait, did you say something to Dabin again?
798
00:56:26,220 --> 00:56:29,760
I just told him not to wander off alone.
799
00:56:33,620 --> 00:56:35,500
Is Dabin sleeping?
800
00:56:35,500 --> 00:56:37,000
Not yet.
801
00:56:37,320 --> 00:56:39,900
- Brush your teeth first.
- Okay.
802
00:56:41,620 --> 00:56:46,430
He has no appointment. He and Inok are having issues is all.
803
00:56:46,430 --> 00:56:47,760
For crying out loud.
804
00:56:47,760 --> 00:56:50,800
Hyungi picked Dabin up from that lawyer's home again.
805
00:56:50,800 --> 00:56:53,430
Would you want to come home if you were him?
806
00:56:53,430 --> 00:56:55,800
I told him not to sleep outside so he won't.
807
00:57:17,390 --> 00:57:23,760
He told me to take Dabin's custody back.
808
00:57:32,520 --> 00:57:33,930
Who is it?
809
00:57:37,220 --> 00:57:38,800
Inok.
810
00:57:40,250 --> 00:57:41,960
I thought you had an appointment?
811
00:57:43,250 --> 00:57:45,190
It ended early.
812
00:57:45,190 --> 00:57:48,530
I was going to call you. Why did you come?
813
00:57:49,450 --> 00:57:52,830
You know how to lie too.
814
00:57:53,620 --> 00:57:56,660
Are you going to sleep here?
815
00:57:57,190 --> 00:58:01,900
I don't want you to sleep in the kids' room. I'll tell my parents.
816
00:58:02,250 --> 00:58:05,730
But Father told you not to. And I don't want you to either.
817
00:58:06,190 --> 00:58:07,530
Let's move out then.
818
00:58:07,530 --> 00:58:11,630
So we can sleep in separate rooms freely?
819
00:58:12,550 --> 00:58:14,800
When will this stop?
820
00:58:15,290 --> 00:58:17,190
I told you we need time.
821
00:58:17,190 --> 00:58:18,900
Let's stop wasting time.
822
00:58:20,220 --> 00:58:23,800
Let's end this now.
823
00:58:25,450 --> 00:58:27,630
What do you mean?
824
00:58:27,630 --> 00:58:29,830
Let's get a divorce.
825
00:58:30,250 --> 00:58:31,760
Inok.
826
00:58:31,760 --> 00:58:36,400
Let's consider divorce as an option
while we take time off.
827
00:58:36,400 --> 00:58:38,900
How can you bring up divorce so easily?
828
00:58:39,290 --> 00:58:40,630
We've been barely married a...
829
00:58:40,630 --> 00:58:44,730
I'll think of this as a month-long dream.
830
00:58:45,390 --> 00:58:48,930
I know you won't be able to bring it up.
831
00:58:49,450 --> 00:58:52,630
Are you saying you're doing me a favor?
832
00:58:53,350 --> 00:58:55,530
Let's just say it's a 50/50.
833
00:58:56,490 --> 00:58:59,530
I thought by marrying you,
834
00:58:59,530 --> 00:59:03,530
I could bring more happiness to your family.
835
00:59:04,190 --> 00:59:07,900
But I only brought trouble from the start.
836
00:59:09,350 --> 00:59:14,660
I've alsocaused your relationship with Mother to worsen.
837
00:59:17,290 --> 00:59:19,600
I can't do it anymore.
838
00:59:21,220 --> 00:59:25,000
You sure you won't regret gettinga divorce?
839
00:59:26,590 --> 00:59:31,500
I probably will. But I still must do this.
840
00:59:34,550 --> 00:59:38,830
Let Father know if you're sleeping here.
841
01:00:10,290 --> 01:00:12,800
Why only do you get to play? I wanna play it too.
842
01:00:14,320 --> 01:00:18,400
Dad said to play it for only 1 hour a day.
843
01:00:18,400 --> 01:00:22,530
And he said we had to play it together.
844
01:00:24,220 --> 01:00:25,800
Ugh!
845
01:00:26,320 --> 01:00:28,400
Why did you hit me?!
846
01:00:28,400 --> 01:00:33,560
I'm gonna tell Dad on you.
847
01:00:37,650 --> 01:00:40,460
Aram, what's wrong? Why you crying?
848
01:00:40,460 --> 01:00:42,460
Grandma.
849
01:00:42,460 --> 01:00:44,460
What's the matter?
850
01:00:44,460 --> 01:00:47,220
Dabin hit and pushed me.
851
01:00:47,220 --> 01:00:50,500
Dabin, why did you do that? You shouldn't fight. Why hit her?
852
01:00:50,500 --> 01:00:52,960
You want me to hit you too?
853
01:00:57,520 --> 01:00:59,700
Throw that away if you're gonna fight over it.
854
01:00:59,700 --> 01:01:02,600
I'm upset as it is so why are you causing trouble?
855
01:01:03,550 --> 01:01:05,600
Stop crying!
856
01:01:05,600 --> 01:01:08,560
Put away everything your grandma and dad got you, okay?
857
01:01:08,560 --> 01:01:10,560
Mother!
858
01:01:10,560 --> 01:01:12,500
Why are you raising your voice?
859
01:01:12,500 --> 01:01:14,760
I begged you to watch what you say.
860
01:01:14,760 --> 01:01:18,630
Dabin pushed and hit Aram.
861
01:01:18,630 --> 01:01:23,500
Aram hit me first, Mom.
862
01:01:23,500 --> 01:01:25,930
A girl hitting a boy isn't the same.
863
01:01:26,290 --> 01:01:28,760
Mother, I'm really upset.
864
01:01:28,760 --> 01:01:31,560
You told me to treat Aram and Dabin equally,
865
01:01:31,560 --> 01:01:33,560
yet you treat them so unfairly.
866
01:01:33,560 --> 01:01:34,660
What?
867
01:01:34,660 --> 01:01:38,660
You didn't even ask if he was okay when he came home earlier.
868
01:01:38,660 --> 01:01:41,830
He came home after disappearing, so how could you scold him first?
869
01:01:42,520 --> 01:01:47,530
Dabin peeing on himself is a nuisance too you, right?
870
01:01:47,530 --> 01:01:50,400
Well, it makes me wonder whether Dabin is okay or not.
871
01:01:50,400 --> 01:01:54,500
- You've been on Dabin's case lately.
- SoI told you to move out!
872
01:01:54,500 --> 01:01:57,800
You think it's easy for me to live with you and Dabin?
873
01:01:58,350 --> 01:02:00,560
Think from my point of view.
874
01:02:00,560 --> 01:02:03,960
If you don't want me to kick you out, just leave on your own.
875
01:02:05,650 --> 01:02:10,800
I apologize for being so clueless on top of being a bad daughter-in-law.
876
01:02:25,420 --> 01:02:28,700
Dabin, stop crying. It's okay.
877
01:02:37,350 --> 01:02:38,660
There.
878
01:02:45,450 --> 01:02:46,860
Where are you going?
879
01:02:48,650 --> 01:02:50,560
Inok!
880
01:03:02,320 --> 01:03:04,860
Mom, where are we going?
881
01:03:10,420 --> 01:03:14,800
We're going to someplace nice.
63636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.