All language subtitles for Rascal.Sons.E46.130310.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,290 --> 00:00:08,460 [Episode 46] 2 00:00:08,460 --> 00:00:12,500 We will move out. 3 00:00:12,500 --> 00:00:14,500 Hyungi, what's with you? 4 00:00:14,500 --> 00:00:17,800 Okay, it's about time you brought that up. 5 00:00:18,220 --> 00:00:22,600 You wanted to live together before the wedding, but now this? 6 00:00:22,600 --> 00:00:26,730 Yes, you two always do whatever want. I don't care. 7 00:00:27,190 --> 00:00:30,530 If you're moving out, go somewhere far so I won't see you. 8 00:00:30,530 --> 00:00:35,190 Mother, we aren't moving out. Hyungi, apologize to her. 9 00:00:35,190 --> 00:00:38,400 There's no need. He wants to do that for you. 10 00:00:38,400 --> 00:00:41,830 Fine, move out and live happily ever after on your own. 11 00:00:42,220 --> 00:00:44,400 Having Inok here is hard on you too. 12 00:00:44,400 --> 00:00:46,360 And that's why you wanted to send Dabin to the States. 13 00:00:46,360 --> 00:00:49,190 I didn't say it, Jang Myungja did! 14 00:00:49,190 --> 00:00:50,730 I'm home. 15 00:00:50,730 --> 00:00:52,220 Where you going? 16 00:00:52,220 --> 00:00:54,600 Take the kids to your room and stay there. 17 00:00:54,600 --> 00:00:56,500 Make sure they don't come inside the house. 18 00:00:56,500 --> 00:00:57,930 Is something wrong? 19 00:00:59,320 --> 00:01:00,900 Oh? 20 00:01:02,250 --> 00:01:03,730 Did something happen? 21 00:01:03,730 --> 00:01:06,530 I think Grandma and Mom are fighting again. 22 00:01:07,520 --> 00:01:09,660 Gee, what is it now? 23 00:01:09,660 --> 00:01:13,460 Dabin is your grandson too so how can you stay put after hearing that? 24 00:01:13,460 --> 00:01:15,460 I didn't stay put. 25 00:01:15,460 --> 00:01:18,730 I told her it was nonsense several times. 26 00:01:18,730 --> 00:01:21,530 Okay, fine. This is all my fault. 27 00:01:21,530 --> 00:01:25,760 I dug my own grave by allowing this marriage to happen. 28 00:01:25,760 --> 00:01:30,700 Gosh, who would've imagined Myungja's grandson would become mine? 29 00:01:30,700 --> 00:01:35,190 The more I think about it, more disgusting and annoying it is. 30 00:01:35,190 --> 00:01:37,460 Mother! 31 00:01:37,460 --> 00:01:40,190 Everyone, that's enough! 32 00:01:40,190 --> 00:01:42,930 Why can't we have one day of peace in this house?! 33 00:01:43,320 --> 00:01:47,190 Honey, why can't you act more mature as the adult of this house? 34 00:01:47,190 --> 00:01:49,600 - Honey. - And you two. 35 00:01:49,600 --> 00:01:51,530 Are you two gonna separate? 36 00:01:51,530 --> 00:01:54,860 Why act so freely when you live with your parents? 37 00:01:55,520 --> 00:01:58,400 And why do you sleep out so often? 38 00:01:58,400 --> 00:02:00,560 - They're moving out. - Shut it. 39 00:02:00,560 --> 00:02:01,700 That man. 40 00:02:01,700 --> 00:02:03,660 - Hyungi. - Yes, sir. 41 00:02:03,660 --> 00:02:05,460 No more sleeping outside. 42 00:02:05,460 --> 00:02:08,460 Do that again, and I'll not only kick you out, 43 00:02:08,460 --> 00:02:11,830 but disown you from our family tree! 44 00:02:13,190 --> 00:02:15,360 - Inok. - Yes, sir. 45 00:02:15,360 --> 00:02:18,430 No one here doubts how hard this is for you. 46 00:02:18,430 --> 00:02:23,360 But what can you do but fight it out until this is resolved? 47 00:02:23,360 --> 00:02:27,660 Your mother is holding a lot in too. You know that, right? 48 00:02:28,290 --> 00:02:29,730 Yes, Father. 49 00:02:30,320 --> 00:02:32,190 You're gonna move out? 50 00:02:32,190 --> 00:02:33,560 - Yes. - No, Father. 51 00:02:33,560 --> 00:02:34,660 We aren't moving out. 52 00:02:34,660 --> 00:02:35,800 Why two different answers? 53 00:02:35,800 --> 00:02:38,660 Hyungi said it spontaneously. Please don't mind him. 54 00:02:38,660 --> 00:02:40,190 We'll move out, Father. 55 00:02:40,190 --> 00:02:42,730 You two reach an agreement before telling me. 56 00:02:42,730 --> 00:02:48,560 And what was that about sending Dabin to America? 57 00:02:49,390 --> 00:02:51,730 Father, where's Dabin? 58 00:02:51,730 --> 00:02:54,430 He's with Seunggi in Mingi's room. 59 00:02:54,430 --> 00:02:55,700 You said that? 60 00:02:55,700 --> 00:02:58,500 Why is everyone on my case? What did I do wrong? 61 00:02:58,500 --> 00:03:00,220 Jang Myungja brought that up! 62 00:03:00,220 --> 00:03:04,930 Bicker over Dabin's matter in this house again, and I'll kick you out! 63 00:03:05,250 --> 00:03:09,660 Don't bring up Myungja and that lawyer. Got that? 64 00:03:10,590 --> 00:03:12,760 Especially you, Honey! 65 00:03:12,760 --> 00:03:16,590 You think I want to talk about them? Geez. 66 00:03:16,590 --> 00:03:18,830 Mom. 67 00:03:21,320 --> 00:03:23,600 Where are the kids? 68 00:03:23,600 --> 00:03:25,430 Yes, they're in the room. 69 00:03:25,430 --> 00:03:27,700 I told you to watch them! 70 00:03:27,700 --> 00:03:30,500 Okay, Father. 71 00:03:35,520 --> 00:03:37,760 Inok, what happened? 72 00:03:37,760 --> 00:03:39,800 Dabin didn't come outside, right? 73 00:03:39,800 --> 00:03:42,800 No, he's in the room. 74 00:03:44,350 --> 00:03:46,530 They're fighting cuz of me, right? 75 00:03:46,530 --> 00:03:48,500 I think it's about you going to America. 76 00:03:48,500 --> 00:03:50,460 You're going to America, Dabin? 77 00:03:50,460 --> 00:03:52,960 No, I'm going to live here with Mom. 78 00:03:53,350 --> 00:03:55,730 She said I won't go anywhere. 79 00:03:55,730 --> 00:03:57,500 You heard too, right? 80 00:03:57,500 --> 00:04:02,560 Yea. Grandma says to go, and Mom says no. 81 00:04:02,560 --> 00:04:04,500 That's why they're fighting. 82 00:04:04,500 --> 00:04:06,830 I don't want to go to America. 83 00:04:07,690 --> 00:04:09,760 That jerk. 84 00:04:09,760 --> 00:04:15,960 I didn't raise him like a prince to be treated this way now? 85 00:04:17,190 --> 00:04:19,400 Did someone die? 86 00:04:19,400 --> 00:04:21,800 You were so feisty back there so why you crying now? 87 00:04:21,800 --> 00:04:25,460 To what did I deserve such splendor that 88 00:04:25,460 --> 00:04:29,460 I get a daughter-in-law like her and go through this?Goodness. 89 00:04:29,460 --> 00:04:31,500 That's enough. 90 00:04:31,500 --> 00:04:36,400 My husband or kids aren't on my side. What an empty life I led. 91 00:04:36,400 --> 00:04:38,630 What are you talking about? You have me. 92 00:04:38,630 --> 00:04:40,530 Oh, yeah right. 93 00:04:40,530 --> 00:04:42,930 What? Forever my slave? 94 00:04:43,250 --> 00:04:48,000 If Hyungi defends his wife, you should be on my side.Why go off on me? 95 00:04:48,350 --> 00:04:50,400 You're on my side? 96 00:04:50,400 --> 00:04:53,600 I needed to mediate in order to keep the house disciplined. 97 00:04:53,600 --> 00:04:57,630 How can we live by bickering like this every day? 98 00:04:57,630 --> 00:04:59,530 That's why they should move out. 99 00:04:59,530 --> 00:05:02,360 But Inok doesn't want to. You wanna kick 'em out? 100 00:05:02,360 --> 00:05:04,250 I don't get that. Why won't she move out? 101 00:05:04,250 --> 00:05:07,960 You shouldn't have talked to Myungja about it in the first place. 102 00:05:08,420 --> 00:05:11,600 Think in Inok's shoes. Wouldn't you get mad after hearing that? 103 00:05:11,600 --> 00:05:16,730 That wench. I should've kicked her out when she gave me the sirloin. 104 00:05:16,730 --> 00:05:20,560 I mean, why did Inok come in right then? I'm really innocent. 105 00:05:20,560 --> 00:05:23,190 You really that innocent? 106 00:05:23,190 --> 00:05:24,500 Am I not then? 107 00:05:24,500 --> 00:05:26,930 Honey, tell me the truth. 108 00:05:27,390 --> 00:05:31,830 You have no desire to send Dabin to America whatsoever? 109 00:05:32,520 --> 00:05:34,560 Why you're really... 110 00:05:34,560 --> 00:05:36,330 Are you sure? 111 00:05:36,330 --> 00:05:38,400 You're worse than Jang Myungja! 112 00:05:38,400 --> 00:05:39,760 I'm not moving out. 113 00:05:40,290 --> 00:05:41,830 They partially approved. 114 00:05:42,290 --> 00:05:45,190 I hate Mr. Taeju's mom coming here, 115 00:05:45,190 --> 00:05:47,960 and don't want you and Mother's relationship to get worse. 116 00:05:49,220 --> 00:05:51,190 But how can we move right now? 117 00:05:51,190 --> 00:05:54,660 Why did you decide that without discussing it with me? 118 00:05:54,660 --> 00:05:57,400 It's been on my mind lately. 119 00:05:57,400 --> 00:06:01,530 If we move out now, Mother and I will get more distant. 120 00:06:02,250 --> 00:06:04,630 I'll wait it out until I can no longer stand it. 121 00:06:04,630 --> 00:06:07,900 Besides, who knows what will happen to you and me? 122 00:06:09,350 --> 00:06:11,400 What do you mean? 123 00:06:11,400 --> 00:06:14,600 You and I aren't in good terms. 124 00:06:14,600 --> 00:06:16,630 I don't want to move out like this. 125 00:06:16,630 --> 00:06:21,500 Even if we move out, let's do so after our relationship improves. 126 00:06:21,500 --> 00:06:23,460 It could improve once we move out. 127 00:06:23,460 --> 00:06:26,250 Starting fresh in a new environment will be good. 128 00:06:26,250 --> 00:06:28,460 Think positively. 129 00:06:28,460 --> 00:06:32,630 I think differently, Hyungi. Things will get worse by moving out. 130 00:06:33,250 --> 00:06:34,760 Why do you say that? 131 00:06:34,760 --> 00:06:37,960 Gosh, why weren't you more careful? 132 00:06:38,520 --> 00:06:42,660 Why are you so uncareful? You should've asked mom to do it. 133 00:06:46,190 --> 00:06:47,500 Dabin. 134 00:06:47,500 --> 00:06:49,460 Mom. 135 00:06:49,460 --> 00:06:50,730 That's okay. 136 00:06:50,730 --> 00:06:52,630 Inok, clean this up. 137 00:06:52,630 --> 00:06:55,800 Why drink milk this late? Geez. 138 00:06:58,390 --> 00:07:00,360 You want me to give you milk? 139 00:07:00,360 --> 00:07:01,700 I don't want it. 140 00:07:01,700 --> 00:07:04,460 Why not? You wanted to drink milk. 141 00:07:04,460 --> 00:07:06,500 Mom. 142 00:07:06,500 --> 00:07:10,530 That's okay. It's no big deal. I'll clean it up. 143 00:07:10,530 --> 00:07:13,860 Your socks are wet. Let's go wash. Come. 144 00:07:22,250 --> 00:07:24,830 Mom, am I moving to America? 145 00:07:25,390 --> 00:07:27,430 No. Who said that? 146 00:07:27,430 --> 00:07:30,560 Isn't that why you and Grandma fought? 147 00:07:30,560 --> 00:07:33,500 Because she wanted to send me there? 148 00:07:34,390 --> 00:07:38,660 No. Why would you go to America when mom is here? 149 00:07:39,520 --> 00:07:42,700 I don't think Grandma likes me. 150 00:07:43,450 --> 00:07:45,560 Don't think that way. 151 00:07:45,560 --> 00:07:49,400 Grandma's upset about something else, 152 00:07:49,400 --> 00:07:51,400 and it has nothing to do with you. 153 00:07:51,400 --> 00:07:53,660 - Really? - Sure. 154 00:07:53,660 --> 00:07:58,730 You're such a good boy so why wouldn't she like you? Don't think that. 155 00:08:10,190 --> 00:08:12,960 Remove all of Dabin's things. 156 00:08:14,450 --> 00:08:16,730 [My Grandpa]. 157 00:08:17,650 --> 00:08:22,630 Take that painting down, and discard everything in the drawer. 158 00:08:23,390 --> 00:08:25,620 Okay. 159 00:08:25,620 --> 00:08:28,560 Ooh, 120 over 90. 160 00:08:28,560 --> 00:08:31,960 Dad's blood pressure has improved. Let's keep this going, Dad. 161 00:08:32,390 --> 00:08:34,600 Go to work starting tomorrow. 162 00:08:34,600 --> 00:08:36,760 It's okay. I took a few days off. 163 00:08:37,550 --> 00:08:40,560 I can't take your flippant personality any longer. 164 00:08:40,560 --> 00:08:42,960 I'm not flippant. 165 00:08:45,650 --> 00:08:48,930 Brother's really bad, isn't he? 166 00:08:49,390 --> 00:08:51,700 If he really knew about it. 167 00:08:51,700 --> 00:08:55,730 That's impossible. Hyunsu was fooled too. 168 00:09:01,190 --> 00:09:03,630 What do you mean Inok's mother-in-law will help? 169 00:09:03,630 --> 00:09:05,900 You went to her house again? 170 00:09:06,290 --> 00:09:10,560 Well, I went to apologize and talk to my friend. 171 00:09:10,560 --> 00:09:11,760 Talk about what? 172 00:09:11,760 --> 00:09:13,730 About taking Dabin. 173 00:09:13,730 --> 00:09:17,760 It's possible that my friend could persuade Inok. 174 00:09:19,420 --> 00:09:21,460 - Mother. - Look. 175 00:09:21,460 --> 00:09:25,220 You think Jungsuk adores Dabin? 176 00:09:25,220 --> 00:09:29,360 Plus, she'll hate the fact that he's my grandson. 177 00:09:29,360 --> 00:09:33,430 She'll give Inok a hard time too. It's so obvious. 178 00:09:33,430 --> 00:09:35,760 Yet you went there to add fuel to the fire? 179 00:09:35,760 --> 00:09:37,900 I only went there to talk. 180 00:09:40,220 --> 00:09:42,660 You're okay now, 181 00:09:42,660 --> 00:09:46,730 but you'll miss Dabin too much once you're in the States. 182 00:09:48,550 --> 00:09:53,530 Dabin's grandpa was released from the hospital. 183 00:09:54,520 --> 00:09:56,400 That's good. 184 00:09:56,400 --> 00:10:00,400 I hope he calls. He hasn't called you yet? 185 00:10:00,400 --> 00:10:02,730 Let them take the first action. 186 00:10:02,730 --> 00:10:05,360 We must fix it before going back. 187 00:10:05,360 --> 00:10:09,630 I'm sure he won't stay put knowing Dabin's not his grandson. 188 00:10:10,220 --> 00:10:13,000 Dabin will only become a victim by staying put like this. 189 00:10:14,420 --> 00:10:18,500 But he has Inok. Her husband's a good man too. 190 00:10:18,500 --> 00:10:21,660 He'll raise Dabin well. 191 00:10:22,190 --> 00:10:26,960 Hey! Why are you so indifferent? Is that how Iraised you? 192 00:10:27,320 --> 00:10:29,730 Why are you being like this? 193 00:10:35,550 --> 00:10:39,660 I guess she still hasn't found the pen since she won't answer. 194 00:10:41,320 --> 00:10:45,930 What will I do if she doesn't? Ah, my first drafts. 195 00:10:48,390 --> 00:10:53,560 What if she's crying somewhere by herself? 196 00:10:55,390 --> 00:10:56,930 Jin Boknam? 197 00:10:57,390 --> 00:11:00,560 - Hey, you're... - It's me. 198 00:11:00,560 --> 00:11:02,650 Hi. 199 00:11:02,650 --> 00:11:05,500 You look so disappointed. 200 00:11:05,500 --> 00:11:07,730 Boknam went to the sportswear outlet. 201 00:11:08,390 --> 00:11:11,400 At least she takes your calls. She ignores mine. 202 00:11:11,400 --> 00:11:15,630 Why won't she report her whereabouts? She knows I'm waiting. 203 00:11:15,630 --> 00:11:19,430 You worried about the USB or Boknam right now? 204 00:11:19,430 --> 00:11:21,500 What? 205 00:11:21,500 --> 00:11:25,190 Boknam needs to get here so I can get USB. 206 00:11:25,190 --> 00:11:26,460 Don't worry. 207 00:11:26,460 --> 00:11:30,700 She said she'll look everywhere to find it, even if it takes all night. 208 00:11:31,320 --> 00:11:33,860 But it's such a cold night to do that. 209 00:11:34,450 --> 00:11:36,600 I'm going to my parents'. 210 00:11:37,290 --> 00:11:40,700 Is something wrong? You hate going there. 211 00:11:40,700 --> 00:11:43,560 I should pretend to be a good daughter occasionally. 212 00:11:44,420 --> 00:11:47,700 Tell Boknam to call me immediately. 213 00:11:47,700 --> 00:11:51,460 You do it. Am I your messenger? 214 00:11:51,460 --> 00:11:53,730 Hey! Kanghee. 215 00:11:54,350 --> 00:11:56,660 Gosh, I swear. 216 00:12:00,490 --> 00:12:02,430 [The caller is busy...]. 217 00:12:02,430 --> 00:12:05,760 Who is she talking to in the middle of this? 218 00:12:05,760 --> 00:12:09,590 Hey, I'm in front of the store. Can you come? 219 00:12:09,590 --> 00:12:14,530 I dropped something inside the store. 220 00:12:16,520 --> 00:12:18,960 You're at the movies? 221 00:12:19,450 --> 00:12:21,830 What time is it over? 222 00:12:22,590 --> 00:12:25,730 What? 2 hours from now? 223 00:12:28,250 --> 00:12:31,600 Can you just come now? I'll pay you back twice. 224 00:12:33,290 --> 00:12:35,760 You're with a guy? 225 00:12:36,220 --> 00:12:37,860 Okay. 226 00:12:38,320 --> 00:12:42,530 I'll wait here so come as soon as it's over. 227 00:12:48,290 --> 00:12:50,500 [Mr. Mingi]. 228 00:12:50,500 --> 00:12:54,650 Gosh, why can't he just wait instead of being so pushy? 229 00:12:54,650 --> 00:12:57,700 I haven't found it yet. 230 00:13:15,490 --> 00:13:17,760 Jin Boknam. 231 00:13:19,390 --> 00:13:23,530 You said it'd take 2 hours, but what time is it now? 232 00:13:23,530 --> 00:13:25,660 Should I go back? 233 00:13:26,320 --> 00:13:28,860 No, just open the door. 234 00:13:31,220 --> 00:13:33,830 USB, where are you? 235 00:13:35,250 --> 00:13:38,530 You should've taken a better care of it. 236 00:13:38,530 --> 00:13:41,700 Don't just stand there, help me find it. 237 00:13:41,700 --> 00:13:44,500 It's a black, roundish bold pen. 238 00:13:46,450 --> 00:13:48,930 If it's not here, I won't be able to find it. 239 00:13:50,650 --> 00:13:54,630 Did you see anyone using a pen today? 240 00:13:54,630 --> 00:13:58,190 Well...Kangwu might've used it. 241 00:13:58,190 --> 00:14:01,600 Kangwu? Call him, quick. 242 00:14:02,290 --> 00:14:05,620 [The phone is not in service...]. 243 00:14:05,620 --> 00:14:08,630 Why didn't she call all day with the phone off? 244 00:14:09,550 --> 00:14:11,460 Did something happen? 245 00:14:11,460 --> 00:14:14,660 Mom won't answer the phone, Dad? 246 00:14:14,660 --> 00:14:17,760 She's very busy training. 247 00:14:17,760 --> 00:14:20,830 I wanna talk with Mommy. 248 00:14:22,220 --> 00:14:24,360 She'll call tomorrow. 249 00:14:24,360 --> 00:14:26,660 Let's go to night-night with Daddy. 250 00:14:26,660 --> 00:14:31,660 There. Lie down. 251 00:14:31,660 --> 00:14:34,760 You want me to sing you a lullaby? 252 00:14:34,760 --> 00:14:36,830 Yes! 253 00:14:37,390 --> 00:14:46,930 "While mom goes to the little island to pluck oysters~, 254 00:14:47,390 --> 00:14:56,330 the baby stays alone and watches the house~." 255 00:14:56,330 --> 00:14:58,700 I miss Mommy. 256 00:15:00,250 --> 00:15:02,190 Me too. 257 00:15:02,190 --> 00:15:04,900 - Wanna see mom? - How? 258 00:15:05,450 --> 00:15:07,660 I have a way. 259 00:15:10,250 --> 00:15:11,700 Ta-da! 260 00:15:11,700 --> 00:15:15,400 Whoa, it's Mom! She is pretty. 261 00:15:15,400 --> 00:15:17,430 Isn't she, Boram? Isn't mom so beautiful? 262 00:15:17,430 --> 00:15:18,530 Yes. 263 00:15:18,530 --> 00:15:21,560 - You want to kiss mom goodnight? - Yes. 264 00:15:21,560 --> 00:15:24,560 Goodnight, Mommy. 265 00:15:24,560 --> 00:15:26,800 You do it too. 266 00:15:27,320 --> 00:15:30,860 I'll give her a kiss. 267 00:15:33,520 --> 00:15:35,700 Mirim, sleep tight. 268 00:15:36,550 --> 00:15:38,930 Let's sleep now. 269 00:15:48,190 --> 00:15:49,800 I'll sleep in the kids' room. 270 00:15:49,800 --> 00:15:51,460 Inok. 271 00:15:51,460 --> 00:15:53,360 You can't sleep outside. 272 00:15:53,360 --> 00:15:55,800 That's what Father said, and I don't want that either. 273 00:15:55,800 --> 00:15:59,630 I'll sleep on the floor then. What would we tell the kids? 274 00:15:59,630 --> 00:16:03,330 I'll go in after they're asleep and leave before they wake up. 275 00:16:03,330 --> 00:16:04,530 Then I'll sleep in their room. 276 00:16:04,530 --> 00:16:06,800 It's more natural for a mom to sleep there. 277 00:16:07,650 --> 00:16:11,730 We mind as well do this well until we get caught. 278 00:16:11,730 --> 00:16:17,860 Let's also think of why we should be living together. Goodnight. 279 00:16:18,390 --> 00:16:20,730 Wait. 280 00:17:03,650 --> 00:17:06,600 You peed on the blanket? 281 00:17:06,600 --> 00:17:08,760 Geez, what do we do? 282 00:17:08,760 --> 00:17:12,400 How much did you pee for it to get on the mattress also? 283 00:17:12,400 --> 00:17:14,500 Why did you drink milk before going to bed? 284 00:17:14,500 --> 00:17:16,190 I didn't drink milk. 285 00:17:16,190 --> 00:17:17,700 You drank it last night. 286 00:17:17,700 --> 00:17:19,730 I didn't drink it. 287 00:17:19,730 --> 00:17:22,760 Gosh, we'd better wash all of this. 288 00:17:22,760 --> 00:17:25,800 You're only creating more work for your mom. 289 00:17:29,350 --> 00:17:31,660 Why you crying? What did I say? 290 00:17:32,350 --> 00:17:35,700 - Dabin, what's wrong? - Dabin peed on the bed. 291 00:17:35,700 --> 00:17:37,660 You did, Dabin? 292 00:17:37,660 --> 00:17:39,700 Mom. 293 00:17:39,700 --> 00:17:42,800 Stop crying. It's too early. 294 00:17:43,550 --> 00:17:46,560 That's okay, Dabin. It can happen. 295 00:17:46,560 --> 00:17:48,900 Come here, I'll wash you up. 296 00:17:49,220 --> 00:17:52,500 - Take this off and wash it. - Yes, ma'am. 297 00:17:54,390 --> 00:17:56,500 What's the fuss about? 298 00:17:56,500 --> 00:17:59,190 Dabin peed on the blanket. 299 00:17:59,190 --> 00:18:01,460 He did? 300 00:18:01,460 --> 00:18:04,330 Dork, we should send him to get salt. (Korean traditional punishment) 301 00:18:04,330 --> 00:18:06,630 Isn't he too old to do that? 302 00:18:06,630 --> 00:18:10,700 So she scolded him for that? I'm sure he's ashamed. 303 00:18:14,620 --> 00:18:18,830 Did you have a nightmare? Is that why you peed? 304 00:18:20,690 --> 00:18:24,460 I peed on my bed too when I was little. 305 00:18:24,460 --> 00:18:27,700 Back then, I had to go around neighbors' homes to get salt. 306 00:18:27,700 --> 00:18:32,760 You're lucky you don't have to do that. I was so embarrassed. 307 00:18:32,760 --> 00:18:35,600 - Really? - Of course. 308 00:18:37,290 --> 00:18:40,530 It's okay, Dabin. Everyone goes through that, okay? 309 00:18:40,530 --> 00:18:42,360 Okay. 310 00:18:42,360 --> 00:18:44,700 Close the door. The wind will get in. 311 00:18:44,700 --> 00:18:46,860 Okay. 312 00:18:57,520 --> 00:19:00,700 Hey, Jin Boknam. I know you're in there. 313 00:19:00,700 --> 00:19:03,730 Turn yourself in for justice. 314 00:19:06,420 --> 00:19:08,860 You still won't come out, huh? 315 00:19:10,450 --> 00:19:12,700 What was the pin number? 316 00:19:12,700 --> 00:19:14,660 Mr. Writer. 317 00:19:14,660 --> 00:19:18,930 You're just now coming home? Where were you? 318 00:19:19,320 --> 00:19:24,190 I was at the store for the pen, I mean USB. 319 00:19:24,190 --> 00:19:26,560 You should've just come home if you couldn't find it. 320 00:19:26,560 --> 00:19:29,900 You said you won't see if again if I didn't find it. 321 00:19:30,220 --> 00:19:32,900 Did you mean that? 322 00:19:33,320 --> 00:19:35,530 Of course. 323 00:19:35,530 --> 00:19:38,660 What would you do? My drafts are gone. 324 00:19:38,660 --> 00:19:40,830 I'm sorry. 325 00:19:42,350 --> 00:19:44,760 That's it, look at you. 326 00:19:44,760 --> 00:19:50,650 Get some sleep first and then we'll have a serious talk. 327 00:19:50,650 --> 00:19:52,730 Go. 328 00:19:53,290 --> 00:19:55,900 You have to keep seeing me. 329 00:19:56,390 --> 00:19:57,660 What? 330 00:19:57,660 --> 00:20:00,220 Ta-da, I found it! 331 00:20:00,220 --> 00:20:01,730 You really found it? 332 00:20:01,730 --> 00:20:04,660 You did find my USB. Where was it? 333 00:20:04,660 --> 00:20:06,660 I searched for it at the store all night. 334 00:20:06,660 --> 00:20:08,560 A male employee took it home, 335 00:20:08,560 --> 00:20:10,760 so I got it when he came this morning. 336 00:20:10,760 --> 00:20:12,800 Aren't Iamazing? 337 00:20:12,800 --> 00:20:15,630 Don't laugh, it's ugly. 338 00:20:16,490 --> 00:20:21,220 Why? You catch a cold? Let me see. 339 00:20:21,220 --> 00:20:23,660 You have a fever. Go see a doctor. 340 00:20:23,660 --> 00:20:27,660 This influenza virus will go away once I sleep it off. 341 00:20:27,660 --> 00:20:30,190 What? Influ- what? 342 00:20:30,190 --> 00:20:32,660 I'll call you after I get some sleep, Mr. Writer. 343 00:20:32,660 --> 00:20:35,700 Keep the heater on high.Huh? 344 00:20:38,550 --> 00:20:41,600 Thanks for returning to me, USB. 345 00:20:43,390 --> 00:20:46,630 And thanks, Jin Boknam. 346 00:20:47,420 --> 00:20:49,730 Don't scold Dabin? 347 00:20:50,220 --> 00:20:53,190 Dabin has gotten more sensitive. 348 00:20:53,190 --> 00:20:55,220 It's based on yesterday's pee incident, 349 00:20:55,220 --> 00:20:57,460 and he's been crying more often lately. 350 00:20:57,460 --> 00:20:59,560 You're saying that's because I scold him? 351 00:20:59,560 --> 00:21:01,960 He should be scolded if he makes trouble. 352 00:21:02,350 --> 00:21:06,630 He thinks it's his fault for the house being so chaotic, 353 00:21:06,630 --> 00:21:09,430 for he's been acting down and very anxious. 354 00:21:09,430 --> 00:21:11,560 Please go easy on him for a while. 355 00:21:11,560 --> 00:21:15,650 Okay. He's your son so you take care of it. 356 00:21:15,650 --> 00:21:20,530 But,you know he should behave well first, right? 357 00:21:21,190 --> 00:21:21,760 Yes. 358 00:21:21,760 --> 00:21:23,700 And move out. 359 00:21:23,700 --> 00:21:26,460 - We won't do that, Mother. - Why not? 360 00:21:26,460 --> 00:21:28,190 Hyungi wants to so why not? 361 00:21:28,190 --> 00:21:30,630 Living with me is difficult for you. 362 00:21:30,630 --> 00:21:32,900 Besides, you don't like me scolding your son. 363 00:21:33,490 --> 00:21:36,560 I wish you'd stop referring to him as "your son." 364 00:21:36,560 --> 00:21:39,530 I raise Aram thinking she's my own. 365 00:21:39,530 --> 00:21:43,900 In any case, it's hard for me to see you, 366 00:21:44,320 --> 00:21:47,400 so let's just live separately for a while. 367 00:21:47,400 --> 00:21:48,600 Not right now, Mother. 368 00:21:48,600 --> 00:21:50,700 Are you trying to torture me? 369 00:21:51,250 --> 00:21:53,800 Discuss and find a house with Hyungi. 370 00:22:20,420 --> 00:22:22,760 [Hyungi]. 371 00:22:30,450 --> 00:22:33,930 [The caller cannot be reached...]. 372 00:22:37,520 --> 00:22:41,360 Ms. Soyoung, when is Dabin's grandpa's appointment? 373 00:22:41,360 --> 00:22:44,660 He cancelled all of this week's appointments. 374 00:23:01,450 --> 00:23:03,800 Why won't you go talk to your sister? 375 00:23:06,420 --> 00:23:08,760 Can you go tell her to leave? 376 00:23:08,760 --> 00:23:10,600 What's going on? 377 00:23:10,600 --> 00:23:14,560 She'll get what you mean. Please do that. 378 00:23:27,520 --> 00:23:32,000 Um, I'm sorry, but Songhi says for you to leave. 379 00:23:36,650 --> 00:23:39,700 I'll wait a little bit longer. 380 00:23:40,550 --> 00:23:43,660 I think it's best that you go back for today. 381 00:23:43,660 --> 00:23:47,560 We'll be busy with a big group soon. 382 00:23:55,590 --> 00:23:57,700 Please go back. 383 00:23:57,700 --> 00:24:00,600 Sir, please let me in. 384 00:24:00,600 --> 00:24:03,600 I want to hear nothing from you. Just go. 385 00:24:03,600 --> 00:24:06,530 I'll return to the States soon. 386 00:24:06,530 --> 00:24:10,220 Think of this as the last time and please let me in. 387 00:24:10,220 --> 00:24:13,330 If you don't, I'll wait here. 388 00:24:13,330 --> 00:24:16,730 If you don't let me in today, I'll return tomorrow. 389 00:24:25,290 --> 00:24:26,860 You're not packing your bag? 390 00:24:27,290 --> 00:24:29,190 I will. 391 00:24:29,190 --> 00:24:32,330 Let's meet here once afterschool class is over. 392 00:24:32,330 --> 00:24:34,500 Okay. 393 00:24:35,220 --> 00:24:38,590 I miss Grandpa. 394 00:24:38,590 --> 00:24:40,530 Dabin. 395 00:24:40,530 --> 00:24:42,400 Oh? Grandpa. 396 00:24:42,400 --> 00:24:45,830 - Yoonsung. - Hi, Grandpa. 397 00:25:09,220 --> 00:25:10,800 Come in. 398 00:25:13,320 --> 00:25:14,930 Thank you, sir. 399 00:25:27,650 --> 00:25:30,760 I'm so very sorry, sir. 400 00:25:35,390 --> 00:25:37,800 Keep it short and leave. 401 00:25:56,550 --> 00:25:58,560 How can I believe that? 402 00:25:58,560 --> 00:26:03,730 How can my son lie and marry a woman carrying another man's baby? 403 00:26:04,490 --> 00:26:06,830 I don't believe that. I won't. 404 00:26:07,390 --> 00:26:09,730 Inok lied to us all. 405 00:26:09,730 --> 00:26:14,860 I'm glad we found out now. Had we never known...Geez. 406 00:26:15,490 --> 00:26:18,700 It's my opinion, 407 00:26:19,190 --> 00:26:23,220 but I believe Hyunsu was more than capable of that. 408 00:26:23,220 --> 00:26:27,360 Hyunsu loved Inok very much. 409 00:26:27,360 --> 00:26:31,660 And Inok isn't the type of person who'd lie about that. 410 00:26:31,660 --> 00:26:34,630 Please believe at least that. 411 00:26:34,630 --> 00:26:37,500 How dare you come here and defend Inok? 412 00:26:39,350 --> 00:26:41,960 If you're done, you can leave now. 413 00:26:44,250 --> 00:26:45,760 Sir. 414 00:26:46,620 --> 00:26:50,430 What will you do about Dabin? 415 00:26:50,430 --> 00:26:54,700 Why are you asking me? He's your blood so you decide. 416 00:26:55,420 --> 00:26:56,530 Father. 417 00:26:56,530 --> 00:26:58,800 Why you calling me father? 418 00:26:59,290 --> 00:27:03,760 Your mother wants him, so take him if you want. 419 00:27:03,760 --> 00:27:08,460 That's what my mother wants. But I'll follow your wishes. 420 00:27:08,460 --> 00:27:10,220 I have no wishes. 421 00:27:10,220 --> 00:27:13,560 Dabin has nothing to do with me, so you take care of him. 422 00:27:13,560 --> 00:27:17,600 And don't ever come to me again. 423 00:27:18,250 --> 00:27:20,960 I know how attached you are to Dabin. 424 00:27:23,250 --> 00:27:26,190 You've grown to love him by raising him. 425 00:27:26,190 --> 00:27:30,560 And he's Hyunsu's son before mine. 426 00:27:32,490 --> 00:27:35,730 Please take pity on Dabin and... 427 00:27:35,730 --> 00:27:39,560 Are you schooling me? 428 00:27:41,420 --> 00:27:43,500 Dabin. 429 00:27:43,500 --> 00:27:45,630 Oh? Mister. 430 00:27:45,630 --> 00:27:47,530 Grandpa. 431 00:27:48,450 --> 00:27:51,530 Grandpa, I'm here. 432 00:27:52,390 --> 00:27:53,630 Who did you come with? 433 00:27:53,630 --> 00:27:56,530 I came alone. 434 00:27:56,530 --> 00:28:00,830 Have him take you home. 435 00:28:01,650 --> 00:28:03,960 But Grandpa. 436 00:28:07,490 --> 00:28:14,700 Dabin, your grandpa is tired. Let me take you home. 437 00:28:19,650 --> 00:28:21,730 Grandpa. 438 00:28:22,590 --> 00:28:26,760 I need to lie down. Just go home with that man. 439 00:28:28,450 --> 00:28:32,700 You sick, Grandpa? Is your blood pressure high again? 440 00:28:35,420 --> 00:28:39,760 I heard you went to the hospital. 441 00:28:44,520 --> 00:28:48,830 Grandpa, why won't you look at me? 442 00:29:09,590 --> 00:29:14,500 Dabin, what did grandpa say? 443 00:29:14,500 --> 00:29:16,730 Grandpa is being weird. 444 00:29:17,390 --> 00:29:20,500 He won't even look at me. 445 00:29:21,450 --> 00:29:24,600 He must be very tired. 446 00:29:25,220 --> 00:29:27,500 I'll take you home. 447 00:29:30,420 --> 00:29:33,830 I'm going, Grandpa. 448 00:29:34,490 --> 00:29:37,460 Oh? 449 00:29:37,460 --> 00:29:39,860 These are all my stuff. 450 00:29:49,290 --> 00:29:51,830 [My Grandpa]. 451 00:29:59,490 --> 00:30:03,730 - Does your mom know you came? - No. 452 00:30:04,220 --> 00:30:06,500 She'll worry then. 453 00:30:06,500 --> 00:30:11,960 It's afterschool time. I can call her later. 454 00:30:17,520 --> 00:30:20,560 Is there anything you want to do? 455 00:30:21,650 --> 00:30:23,730 Are you craving anything? 456 00:30:23,730 --> 00:30:27,500 Can I go watch a movie at your house? 457 00:30:29,520 --> 00:30:33,000 Sure, we can do that. 458 00:30:36,190 --> 00:30:37,590 Aram. 459 00:30:37,590 --> 00:30:39,630 Mom. 460 00:30:40,190 --> 00:30:41,530 And Dabin? 461 00:30:41,530 --> 00:30:45,250 We were supposed to meet here after class, 462 00:30:45,250 --> 00:30:46,600 but he hasn't come yet. 463 00:30:46,600 --> 00:30:48,830 Is he playing in another classroom? 464 00:30:49,320 --> 00:30:51,530 I'm not sure. 465 00:30:54,520 --> 00:30:57,560 Aram, stay here and read. I'll go find him. 466 00:30:57,560 --> 00:30:58,900 Okay. 467 00:31:04,620 --> 00:31:07,430 Hi, Jungyu. Have you seen Dabin? 468 00:31:07,430 --> 00:31:10,430 - No, I haven't. - Oh, okay. Bye. 469 00:31:10,430 --> 00:31:13,250 Teacher, have you seen Dabin? 470 00:31:13,250 --> 00:31:16,860 He left before afterschool class started. You didn't take him? 471 00:31:17,220 --> 00:31:18,730 No. 472 00:31:29,290 --> 00:31:32,530 Mother, is Dabin at home by any chance? 473 00:31:33,350 --> 00:31:35,730 I can't find him. 474 00:31:37,390 --> 00:31:39,630 Aram is here. 475 00:31:40,320 --> 00:31:43,830 Please call me if Dabin goes there. Bye. 476 00:31:49,350 --> 00:31:50,800 Hyungi. 477 00:32:02,390 --> 00:32:05,560 Don't you need to call your mom? 478 00:32:05,560 --> 00:32:07,760 Oh yeah! What time is it now? 479 00:32:07,760 --> 00:32:11,530 Mother, is Dabin there? 480 00:32:13,190 --> 00:32:16,600 I've called and checked everywhere, but can't find him. 481 00:32:17,620 --> 00:32:19,760 Yes, okay. 482 00:32:22,190 --> 00:32:23,800 Hello? 483 00:32:24,350 --> 00:32:26,660 Dabin is with you? 484 00:32:26,660 --> 00:32:29,760 What happened? Why is he with you? 485 00:32:31,490 --> 00:32:33,660 To Father's house? 486 00:32:38,420 --> 00:32:40,860 Is Dabin okay? 487 00:32:42,390 --> 00:32:44,900 Okay, I'll go there now. 488 00:32:45,250 --> 00:32:46,700 Inok. 489 00:32:48,520 --> 00:32:50,700 I found Dabin. 490 00:32:51,390 --> 00:32:52,960 Where is he at? 491 00:32:53,320 --> 00:32:55,730 Mr. Taeju's home. 492 00:32:56,450 --> 00:32:58,730 How come they're together? 493 00:32:58,730 --> 00:33:00,630 Let's talk in the car. 494 00:33:01,290 --> 00:33:02,760 Get in. 495 00:33:07,350 --> 00:33:11,600 Kanghee,I feel very ashamed about this. 496 00:33:11,600 --> 00:33:15,930 I couldn't believe it myself, so you must've been very shocked. 497 00:33:17,390 --> 00:33:19,630 That's okay, Mother. 498 00:33:19,630 --> 00:33:23,760 I'm glad that you have him at least. 499 00:33:23,760 --> 00:33:27,830 I consider it as Junie having gained a brother. 500 00:33:28,520 --> 00:33:31,500 Are you really okay? 501 00:33:32,320 --> 00:33:36,000 It was hard at first, but I understand now. 502 00:33:36,320 --> 00:33:39,660 Taeju didn't know either. 503 00:33:39,660 --> 00:33:45,730 Okay. Since you understand, I'll be open with you. 504 00:33:45,730 --> 00:33:51,900 I mean, how can he sign off his parental rights over Dabin? 505 00:33:53,190 --> 00:33:56,700 Taeju gave up his parental rights? 506 00:33:56,700 --> 00:34:02,650 Yes, and he says he'll return to the States. I'm so upset. 507 00:34:02,650 --> 00:34:08,600 Kanghee, can you convince him for me? 508 00:34:09,520 --> 00:34:13,500 I can't out win Taeju's stubbornness. 509 00:34:14,250 --> 00:34:18,800 Mother, why don't you just respect Taeju's wishes? 510 00:34:19,590 --> 00:34:21,760 Not you too? 511 00:34:22,390 --> 00:34:26,930 How can I ignore my own grandson when he's right there? 512 00:34:28,220 --> 00:34:33,500 He won't get married, and givesDabin up. What's he thinking? 513 00:34:37,250 --> 00:34:40,930 It really breaks my heart that you two separated. 514 00:34:42,420 --> 00:34:45,900 Um, are you seeing anyone? 515 00:34:50,650 --> 00:34:54,530 Do you meet Taeju often? 516 00:34:55,250 --> 00:35:00,560 Well, occasionally. He's doing work for my publishing firm. 517 00:35:01,320 --> 00:35:05,830 You two shouldn't have separated like that. 518 00:35:10,590 --> 00:35:15,960 Dabin, your mom and dad are on their way to get you. 519 00:35:18,320 --> 00:35:21,360 You don't want to go home? 520 00:35:21,360 --> 00:35:23,730 It's not that. 521 00:35:31,320 --> 00:35:34,730 You feel that heart beat? 522 00:35:36,350 --> 00:35:38,730 Yes, it's beating fast. 523 00:35:38,730 --> 00:35:43,600 That heart beat is proof that you are alive. 524 00:35:43,600 --> 00:35:50,250 At times, you may lose your way or get confused. 525 00:35:50,250 --> 00:35:56,530 When that happens, remember this feeling. Okay? 526 00:35:58,590 --> 00:36:03,560 You don't get it yet, right? 527 00:36:03,560 --> 00:36:05,760 You will someday. 528 00:36:06,250 --> 00:36:10,730 - Dabin, let's take a picture together. - Okay. 529 00:36:11,620 --> 00:36:15,630 Let's see, smile in a count of three. 530 00:36:15,630 --> 00:36:17,600 Okay! 531 00:36:18,590 --> 00:36:23,560 - One, two, three. - Smile. 532 00:36:25,350 --> 00:36:28,700 It came out well. 533 00:36:28,700 --> 00:36:32,430 - I'll give you a hug. - Huh? 534 00:36:32,430 --> 00:36:36,860 I promised to hug you if you showed me the movie. 535 00:36:39,290 --> 00:36:43,880 Will you hug me then, Dabin? 536 00:36:43,880 --> 00:36:45,420 Yes. 537 00:36:50,390 --> 00:36:57,800 Dabin, can you hug me even tighter? 538 00:37:01,550 --> 00:37:04,860 Your heart is beating too. 539 00:37:07,920 --> 00:37:15,660 Dabin, don't be sick and grow up to be strong. 540 00:37:16,490 --> 00:37:19,730 Let's meet again in the future. 541 00:37:19,730 --> 00:37:22,760 Are you going to America? 542 00:37:24,830 --> 00:37:27,600 - Yes. - When? 543 00:37:29,000 --> 00:37:30,730 Soon. 544 00:37:32,050 --> 00:37:36,560 Dabin, I am so sorry. 545 00:37:36,560 --> 00:37:41,560 And I love you. 546 00:37:58,620 --> 00:38:00,530 Mom! Dad! 547 00:38:00,530 --> 00:38:02,830 Dabin. 548 00:38:03,190 --> 00:38:07,330 Inok, stay with Dabin in the car. 549 00:38:07,330 --> 00:38:09,430 Okay. Come, Dabin. 550 00:38:09,430 --> 00:38:11,700 Goodbye, Mister. 551 00:38:11,700 --> 00:38:14,600 Okay, bye, Dabin. 552 00:38:14,600 --> 00:38:16,860 Let's go. 553 00:38:32,220 --> 00:38:33,900 Is Dad angry? 554 00:38:34,620 --> 00:38:39,800 No. Did you go to grandpa's house? 555 00:38:40,250 --> 00:38:45,500 Grandpa is strange, Mom. He wouldn't look at me. 556 00:38:45,500 --> 00:38:49,960 Dabin was shocked. His grandpa didn't want to see him. 557 00:38:51,620 --> 00:38:55,930 Grandpa is sick, that's why. 558 00:38:56,290 --> 00:38:58,600 Is he very sick? 559 00:39:00,350 --> 00:39:03,730 He didn't do that before even when he was sick. 560 00:39:03,730 --> 00:39:06,830 He put all my stuff in a box too. 561 00:39:08,450 --> 00:39:10,190 What stuff? 562 00:39:10,190 --> 00:39:14,560 My pictures, and Grandpa's painting I drew. 563 00:39:14,560 --> 00:39:19,760 And the carnation I gave him. Isn't it really weird? 564 00:39:20,420 --> 00:39:24,830 Mom, did I do something wrong? 565 00:39:26,290 --> 00:39:29,630 No, you did nothing wrong. 566 00:39:29,630 --> 00:39:32,590 You're such a wonderful kid. 567 00:39:32,590 --> 00:39:37,600 And grandpa loves you so very much. 568 00:39:43,420 --> 00:39:49,860 Dabin, mommy is sorry. Let's hang in there. 569 00:39:54,450 --> 00:39:57,800 What happened to Dabin at Father's home? 570 00:39:58,350 --> 00:40:01,630 Dabin's grandpa wouldn't see him. 571 00:40:02,250 --> 00:40:06,500 I think Dabin was shocked that grandpa treated him differently. 572 00:40:09,490 --> 00:40:14,800 And he wanted to come here so I brought him. 573 00:40:15,250 --> 00:40:19,650 Dabin doesn't know what's going on, right? 574 00:40:19,650 --> 00:40:21,400 No. 575 00:40:21,400 --> 00:40:23,830 What did Father say? 576 00:40:25,420 --> 00:40:31,960 He told me to take Dabin's custody back. 577 00:40:36,650 --> 00:40:38,730 Oh. 578 00:40:40,220 --> 00:40:42,220 Who is Taeju with? 579 00:40:42,220 --> 00:40:47,500 - He told you gain Dabin's custody? - Yes. 580 00:40:47,500 --> 00:40:49,760 Oh, goodness. Wait, then. 581 00:40:49,760 --> 00:40:53,620 So he wants us to take Dabin? 582 00:40:53,620 --> 00:40:57,930 He's just saying that because he's very angry now. 583 00:40:58,520 --> 00:41:01,660 Where do you stand on this? 584 00:41:01,660 --> 00:41:04,190 My decision stays the same. 585 00:41:04,190 --> 00:41:07,560 Even if Dabin's grandpa wants you to take him? 586 00:41:08,520 --> 00:41:11,930 It's for Dabin to decide once he grows up. 587 00:41:12,550 --> 00:41:16,190 Wait, why won't he take action? 588 00:41:16,190 --> 00:41:18,960 If I could, I'd bring Dabin right this minute. 589 00:41:19,290 --> 00:41:22,860 I'm more worried that Dabin will get hurt by this. 590 00:41:23,250 --> 00:41:27,620 His grandpa and aunt won't want to see him for a while. 591 00:41:27,620 --> 00:41:31,730 Please look after him well. 592 00:41:35,220 --> 00:41:39,600 Inok doesn't know about what Father told you yet, does she? 593 00:41:40,620 --> 00:41:42,360 No. 594 00:41:42,360 --> 00:41:46,930 Please don't tell her. She'll be very sad to find out. 595 00:41:48,520 --> 00:41:50,530 I won't. 596 00:41:52,350 --> 00:41:53,900 Bye then. 597 00:42:02,550 --> 00:42:06,530 He must be Jungsuk's son. He's handsome. 598 00:42:06,530 --> 00:42:09,530 Wu Jungsuk, you raised a fine son. 599 00:42:11,320 --> 00:42:12,730 Taeju. 600 00:42:12,730 --> 00:42:15,530 Did you just get back? 601 00:42:15,530 --> 00:42:17,600 Are you arriving or leaving? 602 00:42:17,600 --> 00:42:19,900 I just got here. 603 00:42:21,220 --> 00:42:25,660 Do you know the man that just passed by? 604 00:42:27,220 --> 00:42:28,630 No. 605 00:42:38,250 --> 00:42:40,730 She won't answer her cell or come out. 606 00:42:40,730 --> 00:42:43,900 Is she still sleeping? 607 00:42:44,250 --> 00:42:47,760 Or is she too sick to get up? 608 00:42:58,390 --> 00:43:01,630 Mr. Writer... 609 00:43:05,420 --> 00:43:07,600 Oh, that can't be. 610 00:43:11,250 --> 00:43:15,800 Yes, Kanghee, it's me. What's your house door pin number? 611 00:43:19,420 --> 00:43:20,800 Boknam. 612 00:43:22,220 --> 00:43:25,630 Jin Boknam! Hey, wake up. 613 00:43:26,320 --> 00:43:28,590 Boknam. 614 00:43:28,590 --> 00:43:35,600 Gosh, it's my fault. I was too hard on you over a stupid USB. 615 00:43:36,690 --> 00:43:39,630 - Mr. Writer. - Oh, Boknam. 616 00:43:39,630 --> 00:43:42,560 Are you awake? You feel okay? 617 00:43:46,590 --> 00:43:48,560 Let me see. 618 00:43:48,560 --> 00:43:51,190 Look at this sweat. 619 00:43:51,190 --> 00:43:53,700 You said you'd be fine after sleeping, but look at you. 620 00:43:53,700 --> 00:43:55,530 Get up, let's go to the hospital. 621 00:43:55,530 --> 00:43:58,560 I'm fine. I just need more sleep. 622 00:43:58,560 --> 00:44:01,630 You've slept for 7 hours. That's not enough? 623 00:44:02,420 --> 00:44:05,630 I need about 12 more hours of sleep. 624 00:44:05,630 --> 00:44:09,560 I need to sleep until my back hurts to shake the cold off. 625 00:44:09,560 --> 00:44:12,650 Still, sleep after taking medicine. 626 00:44:12,650 --> 00:44:16,560 It's okay. Sleeping is my remedy. 627 00:44:16,560 --> 00:44:19,830 You still need to eat something. Eat then sleep. 628 00:44:20,220 --> 00:44:26,930 When I'm sick, I sleep and then Grandpa... 629 00:44:27,390 --> 00:44:30,190 Grandpa? 630 00:44:30,190 --> 00:44:32,630 Boknam, your grandpa what? 631 00:44:35,490 --> 00:44:38,730 Oh, Dabin. What happened? 632 00:44:39,220 --> 00:44:42,500 Why did you wander off without mom and dad's permission? 633 00:44:42,500 --> 00:44:44,930 You gonna do that again? 634 00:44:45,350 --> 00:44:47,360 Please don't scold him. 635 00:44:47,360 --> 00:44:49,760 You call this scolding? I was talking to him. 636 00:44:49,760 --> 00:44:51,660 I already talked to him. 637 00:44:51,660 --> 00:44:54,500 Dabin missed his grandpa so went to see him. 638 00:44:54,500 --> 00:44:58,430 You meanhe went to Mr. In-law's by himself? 639 00:44:58,430 --> 00:44:59,500 Yes. 640 00:44:59,500 --> 00:45:03,930 Why did he do that? Mr. In-law is stressed as it is. 641 00:45:05,250 --> 00:45:06,600 Dabin, let's go. 642 00:45:06,600 --> 00:45:08,700 Why was he at the lawyer's home? 643 00:45:08,700 --> 00:45:11,500 If they're gonna keep meeting, just tell him the truth. 644 00:45:11,500 --> 00:45:15,430 Mother, say it later. Dabin isn't well right now. 645 00:45:15,430 --> 00:45:17,190 Why not? He looks fine. 646 00:45:17,190 --> 00:45:18,930 Uh, Mother. 647 00:45:19,550 --> 00:45:21,930 Why didn't you go back to work? 648 00:45:22,290 --> 00:45:24,960 Mom! 649 00:45:25,450 --> 00:45:28,630 Dabin, it's okay. It's okay. It's fine. 650 00:45:28,630 --> 00:45:30,800 Dabin, it's okay.Don't cry. 651 00:45:30,800 --> 00:45:33,600 Inok, take Dabin inside. 652 00:45:33,600 --> 00:45:36,460 What's with him? 653 00:45:36,460 --> 00:45:38,600 Dabin, let's go. 654 00:45:38,600 --> 00:45:40,660 Did you pee again? 655 00:45:40,660 --> 00:45:43,630 - Go inside, Aram. - Okay. 656 00:45:45,650 --> 00:45:49,460 Mother, please watch what you say in front of Dabin. 657 00:45:49,460 --> 00:45:53,530 What you say will hurt him once he knows the truth later on. 658 00:45:53,530 --> 00:45:55,700 How shocked must've he been to pee like that? 659 00:45:55,700 --> 00:45:58,460 What? What did I say? 660 00:45:58,460 --> 00:46:02,250 You only think about Inok and Dabin getting hurt, right? 661 00:46:02,250 --> 00:46:06,460 You don't care whether I'm dying inside or not, huh? 662 00:46:06,460 --> 00:46:08,700 Why wouldn't I care how you feel? I do. 663 00:46:08,700 --> 00:46:11,730 But you never take my side not even once. 664 00:46:12,190 --> 00:46:15,860 I have my reasons. When will all this chaos stop? 665 00:46:16,420 --> 00:46:19,530 I heard Dabin was at that lawyer's house again. 666 00:46:19,530 --> 00:46:22,830 Dabin went to his grandpa's, but was turned away. 667 00:46:24,490 --> 00:46:28,330 Mr. Taeju took him after seeing how disappointed Dabin was. 668 00:46:28,330 --> 00:46:30,500 But why to his house instead of here? 669 00:46:30,500 --> 00:46:33,590 - Dabin wanted to see a movie. - Everything has an excuse. 670 00:46:33,590 --> 00:46:36,700 Why not just send him to live with them? 671 00:46:36,700 --> 00:46:38,930 - Mother. - What? 672 00:46:48,450 --> 00:46:50,860 Mom, I'm sorry. 673 00:46:52,220 --> 00:46:55,400 You did nothing wrong, Dabin. 674 00:46:55,400 --> 00:46:57,560 And it's okay even if you did. 675 00:46:57,560 --> 00:47:00,930 I'm here so what's to worry? Right? 676 00:47:08,320 --> 00:47:11,630 - Shut the door. - What is it, Aram? 677 00:47:12,250 --> 00:47:15,760 Dad and Grandma are fighting. 678 00:47:19,520 --> 00:47:22,190 - Go get dressed, Dabin. - Okay. 679 00:47:22,190 --> 00:47:27,600 Why did Mr. Taeju go to Mr. In-law's? Regarding custody... 680 00:47:28,190 --> 00:47:31,800 When will this all end? Are you gonna live like this forever? 681 00:47:32,490 --> 00:47:35,220 Stop being stubborn and move out. 682 00:47:35,220 --> 00:47:38,430 I'm sick of watching all this mess take place. 683 00:47:38,430 --> 00:47:42,560 If we move out now, it'll be more like being kicked out. 684 00:47:43,590 --> 00:47:48,760 I don't want to do that. Even if we move out, we'll decide when. 685 00:47:57,390 --> 00:47:59,660 You made this yourself? 686 00:47:59,660 --> 00:48:01,560 Yup. 687 00:48:02,350 --> 00:48:07,730 I broiled wild-caught loaches, and then grinded 'em in the mixer. 688 00:48:07,730 --> 00:48:10,900 Try it. You said it cures your cold.There. 689 00:48:12,220 --> 00:48:14,830 I feel like I'm all better already. 690 00:48:15,320 --> 00:48:19,600 I know you're touched, but it's time to eat. 691 00:48:29,350 --> 00:48:33,800 The flavor that my Grandpa makes. 692 00:48:33,800 --> 00:48:35,900 I know it's nothing alike. 693 00:48:37,290 --> 00:48:39,800 It's even better. 694 00:48:41,250 --> 00:48:44,690 Hair grows on your butt if you cry and laugh at the same time. 695 00:48:44,690 --> 00:48:47,500 So be it. 696 00:48:48,190 --> 00:48:51,560 Do you like me? 697 00:48:52,320 --> 00:48:55,600 Why? I can't do that? 698 00:48:56,320 --> 00:48:58,530 You can keep liking me. 699 00:49:02,290 --> 00:49:05,400 You like me? 700 00:49:05,400 --> 00:49:09,530 I'll give it a try. 701 00:49:09,530 --> 00:49:13,660 Are we a couple now? 702 00:49:13,660 --> 00:49:17,760 It's tacky to say that out loud. Just act natural. 703 00:49:20,550 --> 00:49:24,760 What's on the top of your do-list with a boyfriend? 704 00:49:24,760 --> 00:49:27,500 Will you do that with me? 705 00:49:28,390 --> 00:49:29,760 You can't laugh. 706 00:49:29,760 --> 00:49:32,560 I'm already scared. Tell me first. 707 00:49:33,550 --> 00:49:36,930 - Trim my nails for me. - What? 708 00:49:38,220 --> 00:49:44,630 When I was little, my dad used to trim them until he died. 709 00:49:44,630 --> 00:49:48,730 I barely remember his face, 710 00:49:48,730 --> 00:49:52,830 but I cherish that memory. 711 00:49:53,390 --> 00:49:57,500 Once I had a boyfriend, I wanted him to do that for me. 712 00:49:58,220 --> 00:50:01,650 You never had a boyfriend before? 713 00:50:01,650 --> 00:50:05,860 Well, that's not. 714 00:50:07,290 --> 00:50:10,630 No, I never had one. 715 00:50:11,390 --> 00:50:13,630 I'll buy you a nail clipper. 716 00:50:13,630 --> 00:50:17,860 We talking about a lawn mower? Why would you buy that? 717 00:50:18,250 --> 00:50:20,660 Ah, you're so frustrating. 718 00:50:20,660 --> 00:50:22,360 Frustrating? 719 00:50:22,360 --> 00:50:24,430 I'll trim your nails too. 720 00:50:24,430 --> 00:50:28,190 Our love virus will grow while clipping nails. 721 00:50:28,190 --> 00:50:30,830 How can I trust you with my fingers? 722 00:50:31,220 --> 00:50:34,900 Trust me. I'll give you a lifetime of warranty. 723 00:50:35,220 --> 00:50:38,220 - Forget it, just eat the soup. - Come on, do it. 724 00:50:38,220 --> 00:50:40,500 I can't while you're eating. Forget it. 725 00:50:40,500 --> 00:50:41,730 Oh, you grabbed my hands. 726 00:50:41,730 --> 00:50:43,960 Geez, whatever. Just eat. 727 00:50:44,320 --> 00:50:46,900 - You grabbed it on purpose. - No, I didn't. 728 00:50:49,620 --> 00:50:52,500 There is no overseas training? 729 00:50:52,500 --> 00:50:55,960 No, she left for training in Japan and Thailand. 730 00:50:57,290 --> 00:51:02,560 Look, please check. Her name is Park Mirim from Saugyo branch. 731 00:51:10,190 --> 00:51:12,830 Mirim didn't go to an overseas training? 732 00:51:13,520 --> 00:51:17,600 The head office said there is no such thing. What's going on? 733 00:51:17,600 --> 00:51:20,400 Where did Mirim go then? 734 00:51:20,400 --> 00:51:22,600 - I don't know either. - Why not?! 735 00:51:22,600 --> 00:51:25,530 You're the CEO of that company so you should know. 736 00:51:25,530 --> 00:51:27,660 Mirim lied. 737 00:51:28,290 --> 00:51:29,600 She lied? 738 00:51:29,600 --> 00:51:34,530 She told me it was a trip, and told you it was a training. 739 00:51:35,190 --> 00:51:37,460 Why didn't you tell me if you knew it was lie? 740 00:51:37,460 --> 00:51:39,630 Don't get mad at me about it. 741 00:51:40,220 --> 00:51:42,900 Where is Mirim then? 742 00:51:44,520 --> 00:51:48,800 You didn't sense anything strange from Mirim? 743 00:51:56,250 --> 00:51:58,800 Her aunt also thinks she's on a trip. 744 00:52:32,520 --> 00:52:34,600 Mirim, where did you go? 745 00:52:34,600 --> 00:52:37,500 You didn't run away, did you? 746 00:52:37,500 --> 00:52:40,500 You didn't abandon me and Boram, right? 747 00:52:42,550 --> 00:52:47,700 She said 2 weeks. Where could she stay for 2 weeks? 748 00:52:57,390 --> 00:53:02,860 Mirim, Seunggi is very concerned. 749 00:53:03,350 --> 00:53:08,830 I think I'd better tell him about you being here. 750 00:53:24,490 --> 00:53:29,630 Your mom wants custody of Dabin so do that if you want. 751 00:53:29,630 --> 00:53:32,900 Dabin has nothing to do with me, so you people take him. 752 00:53:33,320 --> 00:53:35,660 Mister, I'll give up a hug. 753 00:53:40,650 --> 00:53:43,660 Your heart is beating too. 754 00:53:56,290 --> 00:53:58,500 Lawyer Kim was here? 755 00:53:59,190 --> 00:54:00,430 What did he say? 756 00:54:00,430 --> 00:54:03,730 I told him to get custody of Dabin. 757 00:54:04,190 --> 00:54:05,930 You serious, Dad? 758 00:54:06,520 --> 00:54:09,630 Now that we know, we should set things straight. 759 00:54:13,320 --> 00:54:15,900 Inok came to the restaurant. 760 00:54:18,190 --> 00:54:21,800 I didn't talk to her. I made her leave. 761 00:54:24,550 --> 00:54:26,700 Eat some more, Dad. 762 00:54:27,420 --> 00:54:29,660 Dabin was here. 763 00:54:29,660 --> 00:54:32,560 He was? With whom? 764 00:54:32,560 --> 00:54:34,360 By himself. 765 00:54:34,360 --> 00:54:38,900 Himself? How did he do that? 766 00:54:39,490 --> 00:54:43,860 He must've missed you a lot.So what did you do? 767 00:54:44,550 --> 00:54:46,630 I didn't see him. 768 00:54:51,390 --> 00:54:59,000 If he didn't see Dabin while he was here, was he turned away? 769 00:55:02,320 --> 00:55:04,650 Is Hyungi coming late again? 770 00:55:04,650 --> 00:55:07,190 Yes, he has an appointment. 771 00:55:07,190 --> 00:55:10,730 Who knows whether it's that or he doesn't want to come. 772 00:55:11,220 --> 00:55:12,700 For crying out loud. 773 00:55:12,700 --> 00:55:15,630 I told you not to talk about him in front of me. 774 00:55:15,630 --> 00:55:17,530 You heard that, Inok? 775 00:55:17,530 --> 00:55:20,900 If your mother asks you about Hyungi, don't tell her. 776 00:55:23,620 --> 00:55:26,900 Dabin, I told you not to be picky. 777 00:55:27,250 --> 00:55:29,560 I said to eat everything so why won't you listen? 778 00:55:29,560 --> 00:55:31,730 I eat everything. Dabin, you should... 779 00:55:31,730 --> 00:55:33,760 No, I'm not eating! 780 00:55:33,760 --> 00:55:37,560 - Dabin, what's the matter? - I don't wanna eat! 781 00:55:37,560 --> 00:55:39,830 Dabin, are you sick? 782 00:55:40,420 --> 00:55:42,360 You don't have a fever. 783 00:55:42,360 --> 00:55:45,500 Why don't you want to eat? 784 00:55:45,500 --> 00:55:47,960 Mom, I wanna sleep. 785 00:55:48,390 --> 00:55:50,560 Already? 786 00:55:50,560 --> 00:55:52,660 I'm going to bed. 787 00:55:52,660 --> 00:55:55,400 Why go to bed in the middle of eating? 788 00:55:55,400 --> 00:55:59,400 Dabin, you don't need to eat everything so let's just eat, hm? 789 00:55:59,400 --> 00:56:01,830 Come on, Mom. 790 00:56:02,550 --> 00:56:06,560 I apologize. Dabin, let's go. 791 00:56:09,420 --> 00:56:11,630 Dabin is weird. 792 00:56:11,630 --> 00:56:13,730 Is he sick? 793 00:56:13,730 --> 00:56:16,600 He peed on himself again. 794 00:56:16,600 --> 00:56:18,360 Again? 795 00:56:18,360 --> 00:56:20,430 Because Grandma scolded him. 796 00:56:20,430 --> 00:56:22,560 That wasn't scolding. Just eat. 797 00:56:22,560 --> 00:56:26,220 Wait, did you say something to Dabin again? 798 00:56:26,220 --> 00:56:29,760 I just told him not to wander off alone. 799 00:56:33,620 --> 00:56:35,500 Is Dabin sleeping? 800 00:56:35,500 --> 00:56:37,000 Not yet. 801 00:56:37,320 --> 00:56:39,900 - Brush your teeth first. - Okay. 802 00:56:41,620 --> 00:56:46,430 He has no appointment. He and Inok are having issues is all. 803 00:56:46,430 --> 00:56:47,760 For crying out loud. 804 00:56:47,760 --> 00:56:50,800 Hyungi picked Dabin up from that lawyer's home again. 805 00:56:50,800 --> 00:56:53,430 Would you want to come home if you were him? 806 00:56:53,430 --> 00:56:55,800 I told him not to sleep outside so he won't. 807 00:57:17,390 --> 00:57:23,760 He told me to take Dabin's custody back. 808 00:57:32,520 --> 00:57:33,930 Who is it? 809 00:57:37,220 --> 00:57:38,800 Inok. 810 00:57:40,250 --> 00:57:41,960 I thought you had an appointment? 811 00:57:43,250 --> 00:57:45,190 It ended early. 812 00:57:45,190 --> 00:57:48,530 I was going to call you. Why did you come? 813 00:57:49,450 --> 00:57:52,830 You know how to lie too. 814 00:57:53,620 --> 00:57:56,660 Are you going to sleep here? 815 00:57:57,190 --> 00:58:01,900 I don't want you to sleep in the kids' room. I'll tell my parents. 816 00:58:02,250 --> 00:58:05,730 But Father told you not to. And I don't want you to either. 817 00:58:06,190 --> 00:58:07,530 Let's move out then. 818 00:58:07,530 --> 00:58:11,630 So we can sleep in separate rooms freely? 819 00:58:12,550 --> 00:58:14,800 When will this stop? 820 00:58:15,290 --> 00:58:17,190 I told you we need time. 821 00:58:17,190 --> 00:58:18,900 Let's stop wasting time. 822 00:58:20,220 --> 00:58:23,800 Let's end this now. 823 00:58:25,450 --> 00:58:27,630 What do you mean? 824 00:58:27,630 --> 00:58:29,830 Let's get a divorce. 825 00:58:30,250 --> 00:58:31,760 Inok. 826 00:58:31,760 --> 00:58:36,400 Let's consider divorce as an option while we take time off. 827 00:58:36,400 --> 00:58:38,900 How can you bring up divorce so easily? 828 00:58:39,290 --> 00:58:40,630 We've been barely married a... 829 00:58:40,630 --> 00:58:44,730 I'll think of this as a month-long dream. 830 00:58:45,390 --> 00:58:48,930 I know you won't be able to bring it up. 831 00:58:49,450 --> 00:58:52,630 Are you saying you're doing me a favor? 832 00:58:53,350 --> 00:58:55,530 Let's just say it's a 50/50. 833 00:58:56,490 --> 00:58:59,530 I thought by marrying you, 834 00:58:59,530 --> 00:59:03,530 I could bring more happiness to your family. 835 00:59:04,190 --> 00:59:07,900 But I only brought trouble from the start. 836 00:59:09,350 --> 00:59:14,660 I've alsocaused your relationship with Mother to worsen. 837 00:59:17,290 --> 00:59:19,600 I can't do it anymore. 838 00:59:21,220 --> 00:59:25,000 You sure you won't regret gettinga divorce? 839 00:59:26,590 --> 00:59:31,500 I probably will. But I still must do this. 840 00:59:34,550 --> 00:59:38,830 Let Father know if you're sleeping here. 841 01:00:10,290 --> 01:00:12,800 Why only do you get to play? I wanna play it too. 842 01:00:14,320 --> 01:00:18,400 Dad said to play it for only 1 hour a day. 843 01:00:18,400 --> 01:00:22,530 And he said we had to play it together. 844 01:00:24,220 --> 01:00:25,800 Ugh! 845 01:00:26,320 --> 01:00:28,400 Why did you hit me?! 846 01:00:28,400 --> 01:00:33,560 I'm gonna tell Dad on you. 847 01:00:37,650 --> 01:00:40,460 Aram, what's wrong? Why you crying? 848 01:00:40,460 --> 01:00:42,460 Grandma. 849 01:00:42,460 --> 01:00:44,460 What's the matter? 850 01:00:44,460 --> 01:00:47,220 Dabin hit and pushed me. 851 01:00:47,220 --> 01:00:50,500 Dabin, why did you do that? You shouldn't fight. Why hit her? 852 01:00:50,500 --> 01:00:52,960 You want me to hit you too? 853 01:00:57,520 --> 01:00:59,700 Throw that away if you're gonna fight over it. 854 01:00:59,700 --> 01:01:02,600 I'm upset as it is so why are you causing trouble? 855 01:01:03,550 --> 01:01:05,600 Stop crying! 856 01:01:05,600 --> 01:01:08,560 Put away everything your grandma and dad got you, okay? 857 01:01:08,560 --> 01:01:10,560 Mother! 858 01:01:10,560 --> 01:01:12,500 Why are you raising your voice? 859 01:01:12,500 --> 01:01:14,760 I begged you to watch what you say. 860 01:01:14,760 --> 01:01:18,630 Dabin pushed and hit Aram. 861 01:01:18,630 --> 01:01:23,500 Aram hit me first, Mom. 862 01:01:23,500 --> 01:01:25,930 A girl hitting a boy isn't the same. 863 01:01:26,290 --> 01:01:28,760 Mother, I'm really upset. 864 01:01:28,760 --> 01:01:31,560 You told me to treat Aram and Dabin equally, 865 01:01:31,560 --> 01:01:33,560 yet you treat them so unfairly. 866 01:01:33,560 --> 01:01:34,660 What? 867 01:01:34,660 --> 01:01:38,660 You didn't even ask if he was okay when he came home earlier. 868 01:01:38,660 --> 01:01:41,830 He came home after disappearing, so how could you scold him first? 869 01:01:42,520 --> 01:01:47,530 Dabin peeing on himself is a nuisance too you, right? 870 01:01:47,530 --> 01:01:50,400 Well, it makes me wonder whether Dabin is okay or not. 871 01:01:50,400 --> 01:01:54,500 - You've been on Dabin's case lately. - SoI told you to move out! 872 01:01:54,500 --> 01:01:57,800 You think it's easy for me to live with you and Dabin? 873 01:01:58,350 --> 01:02:00,560 Think from my point of view. 874 01:02:00,560 --> 01:02:03,960 If you don't want me to kick you out, just leave on your own. 875 01:02:05,650 --> 01:02:10,800 I apologize for being so clueless on top of being a bad daughter-in-law. 876 01:02:25,420 --> 01:02:28,700 Dabin, stop crying. It's okay. 877 01:02:37,350 --> 01:02:38,660 There. 878 01:02:45,450 --> 01:02:46,860 Where are you going? 879 01:02:48,650 --> 01:02:50,560 Inok! 880 01:03:02,320 --> 01:03:04,860 Mom, where are we going? 881 01:03:10,420 --> 01:03:14,800 We're going to someplace nice. 63636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.