Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,990 --> 00:00:14,290
What brings you here?
2
00:00:16,490 --> 00:00:18,260
Oh my goodness!
3
00:00:18,290 --> 00:00:20,360
What's the idea? You crazy?
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,320
Yes, I am!
You people have turned me crazy!
5
00:00:24,520 --> 00:00:28,060
How else can I stand up against you people?
6
00:00:28,190 --> 00:00:29,360
What?
7
00:00:29,420 --> 00:00:31,260
What happened?
8
00:00:31,290 --> 00:00:34,290
Mother, what did you do this time?
9
00:00:36,260 --> 00:00:39,460
You didn't know? Just what's your deal?
10
00:00:39,520 --> 00:00:45,320
Where were you when she went and told Dabin's grandpa everything?
11
00:00:47,190 --> 00:00:48,460
Mother.
12
00:00:49,060 --> 00:00:54,160
Someone had to do it. Everyone else was hush about it so I did it.
13
00:00:54,190 --> 00:00:55,490
Mother!
14
00:00:56,190 --> 00:00:58,160
My gosh, I'm not deaf.
15
00:00:59,060 --> 00:01:01,090
You must be satisfied.
16
00:01:01,120 --> 00:01:05,420
Dabin's grandpa passed out from
the shock and was sent to the ER.
17
00:01:08,290 --> 00:01:09,220
What?
18
00:01:09,260 --> 00:01:13,420
You've turned both homes upside down, and made Dabin's grandpa collapse.
19
00:01:13,460 --> 00:01:17,190
What's else is left? Is it Dabin's turn next?
20
00:01:19,420 --> 00:01:20,390
Inok.
21
00:01:20,420 --> 00:01:22,520
Even if blood ties are important to you,
22
00:01:23,060 --> 00:01:27,520
how could you do that to the person
who raised him?
23
00:01:29,120 --> 00:01:31,360
That was the only thing I could think of.
24
00:01:31,390 --> 00:01:34,360
What else can I do then
when I'm Dabin's grandma?
25
00:01:34,390 --> 00:01:37,320
Don't say Dabin's name!
26
00:01:39,060 --> 00:01:42,060
How dare you raise your voice at me?
27
00:01:43,120 --> 00:01:47,460
It's all my fault. I'll apologize a hundred times. How is your father?
28
00:01:49,490 --> 00:01:51,220
Don't pretend like you're worried.
29
00:01:51,290 --> 00:01:55,520
Well...he must be okay for her
to have come here.
30
00:01:56,120 --> 00:01:58,320
- Please just stop!
- Taeju.
31
00:01:58,420 --> 00:02:00,260
You think that's all?
32
00:02:00,420 --> 00:02:06,320
How could you tell Father you'd compensate him with money for Dabin?
33
00:02:07,290 --> 00:02:12,460
I knew you were brutal and selfish
10 years ago, but had forgotten.
34
00:02:12,520 --> 00:02:15,560
How do I compensate him then?
What's better than money?
35
00:02:16,090 --> 00:02:18,090
I said to stop! Please!
36
00:02:18,160 --> 00:02:22,560
Gosh, Taeju! Why is everyone yelling?
37
00:02:23,090 --> 00:02:27,220
Oh my, think I'm getting a headache.
38
00:02:28,060 --> 00:02:34,290
You still won't apologize. Even animals know when to be grateful.
39
00:02:34,360 --> 00:02:39,390
You people will be punished by gods for repaying good with evil.
40
00:02:42,160 --> 00:02:47,420
I'm prepared for it. I wouldn't have done this without such determination.
41
00:02:47,460 --> 00:02:53,360
I'm so disgusted by your notion-less actions to reclaim your grandson.
42
00:02:53,490 --> 00:02:58,290
Dabin and I will never forgive you
for today.
43
00:03:00,060 --> 00:03:02,490
You're in such a high spirit
for having had a son!
44
00:03:03,160 --> 00:03:06,390
Yes. I have to be
when you're so fixed on him.
45
00:03:06,420 --> 00:03:08,090
What?
46
00:03:08,290 --> 00:03:10,520
Mr. Kim Taeju, do something for me.
47
00:03:12,290 --> 00:03:15,460
Sign off your parental rights.
48
00:03:16,190 --> 00:03:17,390
Do what?
49
00:03:17,460 --> 00:03:19,520
Do it. Right now.
50
00:03:25,320 --> 00:03:27,160
Dad.
51
00:03:28,260 --> 00:03:31,190
I can't believe any of this.
52
00:03:33,390 --> 00:03:36,160
How can Dabin be...
53
00:03:38,490 --> 00:03:44,190
How could have
Brother lied to us like that?
54
00:03:46,190 --> 00:03:49,260
What do we do now, Dad?
55
00:03:50,190 --> 00:03:51,420
Songhi.
56
00:03:52,320 --> 00:03:55,290
What happened?
He was rushed here by an ambulance?
57
00:03:55,360 --> 00:03:57,160
Is Father all right?
58
00:03:58,420 --> 00:03:59,490
Yes.
59
00:03:59,520 --> 00:04:02,120
How did this happen?
60
00:04:04,460 --> 00:04:06,460
Inok didn't tell you?
61
00:04:07,260 --> 00:04:09,190
She can't be reached.
62
00:04:09,360 --> 00:04:13,260
Is this about Dabin?
63
00:04:15,120 --> 00:04:16,360
Yes.
64
00:04:19,290 --> 00:04:22,060
How did he find out?
65
00:04:23,120 --> 00:04:26,490
Mr. Taeju's mother came by earlier today.
66
00:04:34,290 --> 00:04:36,320
Songhi.
67
00:04:42,260 --> 00:04:45,320
Give up parental rights?
You insane?
68
00:04:45,360 --> 00:04:47,420
Compared to what you people have done...
69
00:04:47,460 --> 00:04:49,320
- Why!
- Mother!
70
00:04:49,390 --> 00:04:53,120
Taeju, don't. You can't sign it, okay?
71
00:04:53,360 --> 00:04:55,360
I'll sign and send it to you so go home.
72
00:04:55,390 --> 00:04:56,420
Taeju.
73
00:04:56,460 --> 00:04:58,120
Do it now.
74
00:04:58,190 --> 00:05:00,390
Until you do, I won't move an inch.
75
00:05:01,090 --> 00:05:03,520
Goodness, look at her.
76
00:05:05,060 --> 00:05:09,420
Oh, Taeju. Taeju.
77
00:05:10,490 --> 00:05:14,190
[The caller cannot be reached...].
78
00:05:18,220 --> 00:05:21,260
It's me, Father. Inok isn't home yet?
79
00:05:22,420 --> 00:05:26,360
Yes, I'm at the hospital.
Father-in-law collapsed.
80
00:05:31,460 --> 00:05:35,390
Taeju, you can't sign that form
no matter what.
81
00:05:35,460 --> 00:05:38,390
If you do, I'll bite my tongue and die.
82
00:05:39,060 --> 00:05:40,390
You caused this to happen.
83
00:05:41,420 --> 00:05:43,190
So you're gonna sign it?
84
00:05:43,290 --> 00:05:46,460
I told you to choose between the form and keeping the secret.
85
00:05:47,160 --> 00:05:50,090
You chose the form.
86
00:05:50,460 --> 00:05:54,560
Taeju, don't act based on emotions.
87
00:05:55,390 --> 00:05:58,060
Let's stall some time, huh?
88
00:05:58,160 --> 00:06:03,290
I'll calm her down so you stay put here. Okay?
89
00:06:19,490 --> 00:06:24,190
[Forfeit of Parental Rights ?
Han Dabin, Kim Taeju].
90
00:06:36,490 --> 00:06:38,560
Sorry about today.
91
00:06:39,090 --> 00:06:43,460
I was so desperate that
I wasn't thinking. Sorry.
92
00:06:43,520 --> 00:06:46,160
You killed a man and you're sorry?
93
00:06:46,290 --> 00:06:49,060
What do you mean I killed a man?
94
00:06:49,090 --> 00:06:51,220
It's not like Dabin's grandpa passed away.
95
00:06:51,290 --> 00:06:54,090
You think that's the only way to die?
96
00:06:54,360 --> 00:06:58,260
Yes, a word can kill a person.
97
00:06:59,160 --> 00:07:04,360
We can play the blame game later,
so just go home for now.
98
00:07:04,420 --> 00:07:06,490
I won't leave until I get the form signed.
99
00:07:09,160 --> 00:07:12,260
If not voluntarily,
want me to kick you out?
100
00:07:15,060 --> 00:07:19,090
Come on, will you just leave? Go home.
101
00:07:21,060 --> 00:07:24,160
Gosh, what's the matter with you?
Go! Leave right now!
102
00:07:24,290 --> 00:07:26,090
Oh my goodness.
103
00:07:26,360 --> 00:07:29,260
Hey! Did you just push me?
104
00:07:29,320 --> 00:07:30,520
Call Mr. Taeju.
105
00:07:31,060 --> 00:07:33,320
- Why?
- To get my form.
106
00:07:35,120 --> 00:07:38,060
Gosh! You are so strong and stubborn.
107
00:07:38,190 --> 00:07:40,360
Fine, let's see who wins.
108
00:07:44,190 --> 00:07:50,120
Oh, your daughter-in-law is at my house. Hurry and come get her!
109
00:07:51,090 --> 00:07:53,490
But why did she go to your house?
110
00:07:54,160 --> 00:07:58,060
How should I know? Just come get her!
111
00:07:58,090 --> 00:08:00,390
Okay.
112
00:08:02,420 --> 00:08:04,190
Is Inok at her house?
113
00:08:04,420 --> 00:08:07,290
Yes, they want me to come get her.
114
00:08:07,360 --> 00:08:10,420
Why did she go there when she knows Hyungi doesn't like it?
115
00:08:10,490 --> 00:08:13,260
Probably because Mr. In-law collapsed.
116
00:08:13,290 --> 00:08:15,390
Gosh, my head hurts. Ugh.
117
00:08:18,260 --> 00:08:20,120
- I'm back. - Hi.
118
00:08:20,190 --> 00:08:24,390
Hyungi, Inok is at that lawyer's place.
Go get her.
119
00:08:24,420 --> 00:08:26,420
- Mr. Taeju's house? - Yes.
120
00:08:26,490 --> 00:08:29,220
Go see what's going on.
121
00:08:29,390 --> 00:08:31,260
Yes.
122
00:08:59,120 --> 00:09:02,520
[Sign: Kim Taeju].
123
00:09:06,360 --> 00:09:09,390
I had no clue she had
a strong side like that.
124
00:09:15,090 --> 00:09:16,390
All you need to do is sign.
125
00:09:16,420 --> 00:09:17,460
What's this?!
126
00:09:19,460 --> 00:09:21,320
Oh, no way!
127
00:09:23,320 --> 00:09:26,290
- Mother.
- You crazy? You mad?
128
00:09:26,360 --> 00:09:28,260
How can you give up on your son?
129
00:09:28,420 --> 00:09:30,220
Get going.
130
00:09:30,260 --> 00:09:32,390
You're giving up all your rights with this.
131
00:09:32,420 --> 00:09:35,160
Says who?! Stop. Stop right there!
132
00:09:35,260 --> 00:09:36,520
Mother.
133
00:09:37,050 --> 00:09:39,050
You know what you just did?
134
00:09:39,120 --> 00:09:41,960
Go get it back now. Get it back now!
135
00:09:57,090 --> 00:09:58,320
What is it?
136
00:10:00,320 --> 00:10:03,090
How is Dabin's grandpa?
137
00:10:04,320 --> 00:10:06,320
It's not serious, is it?
138
00:10:06,360 --> 00:10:09,220
Why care when you caused it?
139
00:10:29,120 --> 00:10:31,220
I have a favor.
140
00:10:33,460 --> 00:10:36,420
Let me see Dabin one last time.
141
00:10:36,490 --> 00:10:38,260
No.
142
00:10:39,460 --> 00:10:41,420
It will be the last time.
143
00:10:41,420 --> 00:10:44,060
You're the one who broke the promise.
144
00:10:44,190 --> 00:10:47,160
It's because of you that
many people are hurt.
145
00:10:49,160 --> 00:10:50,120
I know.
146
00:10:50,160 --> 00:10:52,190
Then you can't ask for this.
147
00:10:53,360 --> 00:10:56,490
I don't know when I'll return
from the States once I go.
148
00:10:57,060 --> 00:11:00,160
It'll be the last time
before he turns 20 years old.
149
00:11:00,190 --> 00:11:02,490
- I don't trust you.
- Inok.
150
00:11:02,560 --> 00:11:04,490
You gave up your parental rights.
151
00:11:08,260 --> 00:11:12,520
I never gave up on being Dabin's dad.
152
00:11:15,320 --> 00:11:16,460
What's the form then?
153
00:11:16,520 --> 00:11:20,160
Regardless of the form,
I'm still Dabin's dad.
154
00:11:20,190 --> 00:11:21,490
And?
155
00:11:21,520 --> 00:11:25,260
Don't rely on the form too much.
156
00:11:33,220 --> 00:11:36,290
You the only one hurt? I'm human too.
157
00:11:36,390 --> 00:11:40,190
I'm holding it in because
of what my mom has done.
158
00:11:41,290 --> 00:11:43,290
You threatening me?
159
00:11:47,320 --> 00:11:51,220
The fact that Dabin's my son
doesn't change.
160
00:11:53,120 --> 00:11:56,090
Just as Dabin is your son.
161
00:12:13,160 --> 00:12:16,220
Hyungi, how did you get here?
162
00:12:18,420 --> 00:12:22,290
Mr. Taeju's mother called home
to come get you.
163
00:12:23,260 --> 00:12:25,460
Sorry, let's talk on the way home.
164
00:12:31,520 --> 00:12:33,360
Please get out.
165
00:12:35,090 --> 00:12:38,220
Shouldn't you explain what I just saw?
166
00:12:38,290 --> 00:12:41,160
- Let me explain.
- No, Ms. Inok.
167
00:12:41,490 --> 00:12:43,460
I'll explain.
168
00:12:46,190 --> 00:12:47,560
Ah!
169
00:12:55,220 --> 00:12:57,290
Forget the explanation.
170
00:12:57,360 --> 00:13:01,320
And this is my reply to everything that's taken place.
171
00:13:13,260 --> 00:13:16,220
Hyungi, I'll explain everything.
172
00:13:19,260 --> 00:13:21,290
You came because Father collapsed.
173
00:13:21,490 --> 00:13:26,160
She said she wanted Dabin, and would compensate for raising him.
174
00:13:26,320 --> 00:13:29,320
Once hearing that, I couldn't hold back,
175
00:13:29,360 --> 00:13:31,490
so I asked him to give up parental rights.
176
00:13:32,190 --> 00:13:34,390
- Did he sign it?
- Yes.
177
00:13:35,360 --> 00:13:37,220
That's good.
178
00:13:38,290 --> 00:13:43,360
In the elevator, Mr. Taeju asked to see Dabin once more so I refused...
179
00:13:43,390 --> 00:13:45,420
Don't need to explain everything.
180
00:13:46,390 --> 00:13:49,520
I told you to take over
all of Dabin's matters.
181
00:13:50,160 --> 00:13:51,120
Hyungi.
182
00:13:51,220 --> 00:13:53,290
But no matter how urgent, you should answer the phone at least.
183
00:13:53,360 --> 00:13:55,160
You know how worried we were?
184
00:13:55,190 --> 00:13:58,120
Father, Mother, Aram, Dabin didn't come to your mind?
185
00:13:58,160 --> 00:14:00,420
We couldn't reach you for hours.
186
00:14:02,190 --> 00:14:05,420
I'm sorry. I was too out of it
to answer the phone.
187
00:14:05,460 --> 00:14:09,260
You were sane enough to come here,
but couldn't get the phone?
188
00:14:12,490 --> 00:14:16,190
You act as if we aren't married.
189
00:14:18,220 --> 00:14:19,190
Hyungi.
190
00:14:19,220 --> 00:14:24,460
Other people seem more important to you than me or our marriage.
191
00:14:39,290 --> 00:14:41,520
That stubborn wench.
192
00:14:42,090 --> 00:14:47,160
No wonder she was able to fool those people for 10 years.
193
00:14:49,290 --> 00:14:53,360
Oh, Taeju! The form?
You didn't get it back?
194
00:14:54,320 --> 00:14:55,390
Give up on it.
195
00:14:56,090 --> 00:15:00,390
Oh no, Dabin.
196
00:15:01,320 --> 00:15:05,190
The form doesn't change the fact that he's your grandson.
197
00:15:05,290 --> 00:15:09,490
The form only adds a little advantage
if there's a custody battle.
198
00:15:10,460 --> 00:15:12,290
That form is very important!
199
00:15:12,360 --> 00:15:16,220
I told you I won't file a suit,
so please just listen to me.
200
00:15:16,290 --> 00:15:19,220
Things turned out this way because you did things your way!
201
00:15:21,420 --> 00:15:26,160
Oh dear...what happened to your face?
202
00:15:26,490 --> 00:15:28,320
Did Inok hit you again?
203
00:15:29,090 --> 00:15:30,320
No.
204
00:15:30,490 --> 00:15:36,290
She got the form so why did she hit you?
205
00:15:36,490 --> 00:15:38,420
She hit you in here and out there too?
206
00:15:39,320 --> 00:15:41,360
That twisted wench!
I won't let her get away!
207
00:15:41,420 --> 00:15:43,520
Just leave her alone!
208
00:15:45,520 --> 00:15:49,490
Prepare to return to the States.
I'll leave also.
209
00:15:49,520 --> 00:15:52,120
But why you too?
210
00:16:18,390 --> 00:16:20,490
Father.
211
00:16:26,290 --> 00:16:31,520
I've committed a great sin, Father.
212
00:16:32,060 --> 00:16:34,090
Please forgive me.
213
00:16:34,160 --> 00:16:40,260
I don't want to hear or say anything.
214
00:16:41,190 --> 00:16:42,360
Just leave.
215
00:16:43,490 --> 00:16:48,290
Father, I'll take any punishment you give.
216
00:16:49,160 --> 00:16:51,260
I was wrong.
217
00:17:00,160 --> 00:17:03,260
Please forgive me, Father.
218
00:17:10,460 --> 00:17:12,220
Why are you back?
219
00:17:12,260 --> 00:17:14,120
Make her leave.
220
00:17:14,460 --> 00:17:16,290
Leave.
221
00:17:17,190 --> 00:17:20,160
- Songhi.
- I said leave.
222
00:17:20,390 --> 00:17:23,090
Dad needs more stable rest.
223
00:17:23,120 --> 00:17:27,120
You being here will only worsen
Dad's condition.
224
00:17:33,320 --> 00:17:35,320
Dad, drink cold water.
225
00:17:36,290 --> 00:17:39,090
I'll go home tomorrow.
226
00:17:39,360 --> 00:17:42,490
You need to stay for more treatment
and rest.
227
00:17:43,260 --> 00:17:46,160
I want to go home.
228
00:17:47,260 --> 00:17:51,220
Send her home. I don't want to see her.
229
00:17:51,320 --> 00:17:57,060
Father, for Hyunsu's sake,
please forgive me this once.
230
00:17:57,090 --> 00:17:58,290
Hyunsu and I...
231
00:18:00,090 --> 00:18:03,160
Don't bring up Hyunsu's name!
232
00:18:04,190 --> 00:18:08,460
Oh, Dad, your blood pressure will rise. Relax and lay down.
233
00:18:09,320 --> 00:18:11,520
Hurry and make her leave.
234
00:18:11,520 --> 00:18:15,390
Didn't you hear him?
You want him to collapse again?
235
00:18:15,420 --> 00:18:18,360
Hush and turn the lights off!
236
00:19:18,190 --> 00:19:19,320
You're back.
237
00:19:19,390 --> 00:19:22,190
Yes. Sorry, Mother.
238
00:19:22,420 --> 00:19:24,390
Is Mr. In-law okay?
239
00:19:25,260 --> 00:19:26,220
Yes, ma'am.
240
00:19:26,260 --> 00:19:29,420
That's that, but I'd better say something.
241
00:19:30,090 --> 00:19:35,220
As a mother raising kids, how can you be out without a call until now?
242
00:19:35,490 --> 00:19:39,060
You know it's almost midnight?
243
00:19:39,460 --> 00:19:41,120
I'm sorry.
244
00:19:41,160 --> 00:19:44,520
You disregard the fact that you're living with your parents-in-law.
245
00:19:46,060 --> 00:19:48,320
You think of us that lightly?
246
00:19:50,090 --> 00:19:53,490
Why can't you answer?
You're saying we are?
247
00:19:54,060 --> 00:19:56,490
No. I just feel so bad.
248
00:19:56,560 --> 00:19:59,420
You're still a mother regardless
of what's happening.
249
00:19:59,490 --> 00:20:02,290
I just don't get it.
250
00:20:04,190 --> 00:20:07,520
That's enough, Mother. Inok had a hard day also.
251
00:20:08,260 --> 00:20:12,320
So what? Should I set the bed for her?
252
00:20:12,360 --> 00:20:14,320
Or give her a refreshing massage?
253
00:20:14,360 --> 00:20:16,560
- Inok, go inside.
- Can't you see we're talking?
254
00:20:17,060 --> 00:20:18,320
Do it tomorrow.
255
00:20:18,360 --> 00:20:21,290
You defend her even after bringing her from his home?
256
00:20:21,360 --> 00:20:26,090
She had her reasons to go there. And please stay out of our business.
257
00:20:26,160 --> 00:20:28,160
What? Stay out?
258
00:20:28,190 --> 00:20:31,120
- Don't worry too much.
- Who caused me to worry?
259
00:20:31,420 --> 00:20:34,220
What's going on at this late hour?
260
00:20:34,390 --> 00:20:38,060
- What's wrong, Mother?
- What's going on?
261
00:20:38,120 --> 00:20:40,120
Who's at fault?
262
00:20:40,160 --> 00:20:43,420
Her for coming home at midnight
without a call all day?
263
00:20:43,520 --> 00:20:48,190
Or me for scolding her
after waiting all day?
264
00:20:48,260 --> 00:20:50,260
Well, it's yours for...
265
00:20:50,460 --> 00:20:54,290
It's late. Sleep on it and talk tomorrow, Mom.
266
00:20:55,060 --> 00:20:59,220
Honey, come. Hyungi, take Inok inside.
267
00:21:01,060 --> 00:21:03,290
- Go inside, Mom.
- Let's go, Mother.
268
00:21:03,360 --> 00:21:06,390
What? Stay out of it?
269
00:21:06,460 --> 00:21:10,220
If you two want to live as you wish,
270
00:21:10,220 --> 00:21:13,290
move out instead of making me worry!
271
00:21:13,520 --> 00:21:16,260
- Mom, easy, easy.
- You herding a cow?
272
00:21:16,460 --> 00:21:18,490
Mom, go inside.
273
00:21:23,120 --> 00:21:24,420
Let's go in.
274
00:21:32,260 --> 00:21:34,060
Is Father awake?
275
00:21:35,260 --> 00:21:36,360
Yes.
276
00:21:36,420 --> 00:21:38,190
What did he say?
277
00:21:38,190 --> 00:21:40,220
He won't see me.
278
00:21:41,290 --> 00:21:43,260
He'll be like that for now.
279
00:21:43,290 --> 00:21:46,520
Just be thankful that he's health is stable.
280
00:21:47,420 --> 00:21:49,060
Yes.
281
00:21:50,320 --> 00:21:54,060
If Mother scolds me, just let her.
282
00:21:55,190 --> 00:22:00,160
I was at fault. That's why she was scolding me, so why defend me?
283
00:22:01,120 --> 00:22:03,390
You want me to stay out of this and Dabin's matter too?
284
00:22:03,490 --> 00:22:06,520
Take Mother's side instead.
285
00:22:08,490 --> 00:22:12,120
I hate me too so how must she feel?
286
00:22:12,220 --> 00:22:14,120
Don't torture yourself.
287
00:22:14,220 --> 00:22:18,490
Sorry for butting into your business and making it harder on you.
288
00:22:20,260 --> 00:22:24,390
You must be tired from today. Get some rest. I'll sleep at my office.
289
00:22:27,060 --> 00:22:28,320
Hyungi.
290
00:22:29,060 --> 00:22:32,560
Being together is hard on you too.
Let's give it time.
291
00:22:33,220 --> 00:22:34,460
But you can't sleep outside.
292
00:22:34,490 --> 00:22:37,390
Stay here even if it's hard.
I'll sleep on the floor.
293
00:22:38,220 --> 00:22:41,120
- Goodnight.
- You really have to do this?
294
00:23:38,320 --> 00:23:40,260
Good morning, Inok.
295
00:23:40,360 --> 00:23:42,220
Yes, Seunggi.
296
00:23:45,320 --> 00:23:47,120
What's today's soup?
297
00:23:47,420 --> 00:23:50,060
It's Pollack bean sprout soup.
298
00:23:50,120 --> 00:23:52,190
Wow, sounds yummy.
299
00:23:54,290 --> 00:23:57,060
It must be hard for you.
300
00:23:57,420 --> 00:24:00,290
Sorry for the mess I'm causing this house.
301
00:24:00,390 --> 00:24:03,420
You don't need to be sorry to me.
302
00:24:03,490 --> 00:24:09,490
If Mom gives you hell...I mean, nags you, don't be too upset.
303
00:24:10,490 --> 00:24:12,190
Okay.
304
00:24:12,260 --> 00:24:14,520
Why you alone today? Where's Mom?
305
00:24:15,090 --> 00:24:17,190
She hasn't come out yet.
306
00:24:19,060 --> 00:24:21,260
Inok, be strong.
307
00:24:21,320 --> 00:24:24,190
Yes, Seunggi. Thank you.
308
00:24:25,190 --> 00:24:28,190
- Aren't you making breakfast?
- Inok's there.
309
00:24:28,520 --> 00:24:32,220
Like she hasn't been there before?
310
00:24:32,260 --> 00:24:34,160
I won't go in the kitchen anymore.
311
00:24:34,260 --> 00:24:37,290
Preparing every meal with her
will be torturous.
312
00:24:38,290 --> 00:24:41,320
Gee, be more understanding as the adult.
313
00:24:42,490 --> 00:24:45,090
You're quite strange.
314
00:24:45,120 --> 00:24:49,260
As a person so righteous, why did you live so shamefully up to now?
315
00:24:49,360 --> 00:24:52,190
Did you take a pill to reform yourself or what?
316
00:24:52,220 --> 00:24:54,220
You have a problem with the new me?
317
00:24:54,320 --> 00:24:57,420
As a way to repent, I'm your slave now.
318
00:24:57,460 --> 00:25:02,060
When were you ever? You're always busy taking Inok's side.
319
00:25:02,090 --> 00:25:05,190
I wasn't taking her side, but trying to maintain the peace of this house.
320
00:25:05,220 --> 00:25:07,260
It's morning. Leave me alone.
321
00:25:07,290 --> 00:25:10,460
If I had my way, I'd make them
get a divorce.
322
00:25:10,490 --> 00:25:14,320
Can't believe you bring that up so lightly. Tsk, tsk, tsk...
323
00:25:19,420 --> 00:25:21,190
Hyungi.
324
00:25:24,420 --> 00:25:26,290
Did he go to wash?
325
00:25:26,520 --> 00:25:28,320
What is it, Mother?
326
00:25:28,360 --> 00:25:30,420
Where is Hyungi?
327
00:25:31,090 --> 00:25:33,360
He's not home?
328
00:25:34,090 --> 00:25:36,090
Did he sleep outside?
329
00:25:36,290 --> 00:25:38,060
He slept at the dentistry.
330
00:25:38,090 --> 00:25:39,360
Did you two fight?
331
00:25:39,390 --> 00:25:41,120
No.
332
00:25:41,160 --> 00:25:43,060
Good morning.
333
00:25:43,090 --> 00:25:46,160
Has it even been a year or two
since you married?
334
00:25:46,220 --> 00:25:48,160
It's been a month yet how many times has he stayed out?
335
00:25:48,220 --> 00:25:52,490
Before getting married, he always came home before midnight. Gosh!
336
00:25:57,460 --> 00:26:02,420
Inok, hang in there.
337
00:26:02,460 --> 00:26:05,090
Okay.
338
00:26:09,090 --> 00:26:10,220
Hi, Soyoung.
339
00:26:10,290 --> 00:26:12,090
Oh, hello.
340
00:26:12,120 --> 00:26:14,260
- Is Dr. Yu with a patient?
- Yes.
341
00:26:14,320 --> 00:26:18,090
I've packed some snack. Give one to him, and you eat one.
342
00:26:18,120 --> 00:26:20,360
Thank you.
343
00:26:20,390 --> 00:26:23,090
How does he seem these days?
344
00:26:23,160 --> 00:26:25,390
He's been down lately.
345
00:26:25,460 --> 00:26:28,120
Please take a good care of him.
346
00:26:29,060 --> 00:26:31,490
It's a painless anesthesia
so don't be too nervous.
347
00:26:33,420 --> 00:26:37,160
- Mrs. Inok stopped by.
- Okay.
348
00:26:38,060 --> 00:26:40,090
Here it is. Please open your mouth.
349
00:26:42,460 --> 00:26:44,220
Ah-ah!
350
00:26:44,260 --> 00:26:45,460
I'm sorry.
351
00:26:45,490 --> 00:26:48,060
Thought it didn't hurt? Ah, what now.
352
00:26:48,120 --> 00:26:51,060
- Sorry. Give me the gauze and irrigation. - Yes, sir.
353
00:26:51,320 --> 00:26:53,420
Sorry about that.
354
00:27:12,420 --> 00:27:14,160
I'll rest for 10 minutes.
355
00:27:17,420 --> 00:27:19,160
You tired?
356
00:27:19,390 --> 00:27:21,190
Father.
357
00:27:22,190 --> 00:27:24,220
You didn't get much sleep?
358
00:27:24,320 --> 00:27:26,220
What brings you here?
359
00:27:28,060 --> 00:27:29,320
Drink it, Father.
360
00:27:29,390 --> 00:27:32,290
Is there more than
what your mom and I know?
361
00:27:33,190 --> 00:27:34,320
No.
362
00:27:34,390 --> 00:27:37,190
Your mom thinks it involves that lawyer.
363
00:27:37,320 --> 00:27:40,160
Is something going on between Inok and the lawyer?
364
00:27:40,220 --> 00:27:43,220
There isn't. I just...
365
00:27:46,520 --> 00:27:50,290
I feel uneasy when Inok and
Mr. Taeju meet.
366
00:27:51,060 --> 00:27:56,060
I know it's because of Dabin,
but I still can't shake it off.
367
00:27:56,290 --> 00:27:58,490
I understand how you feel but what else can you do?
368
00:27:58,520 --> 00:28:03,460
You chose this marriage
so take responsibility.
369
00:28:04,420 --> 00:28:08,190
Like mom said, you've been
married a month,
370
00:28:09,290 --> 00:28:11,420
but slept out twice already.
371
00:28:12,260 --> 00:28:13,420
I'm sorry, Father.
372
00:28:13,490 --> 00:28:19,420
All you're doing by sleeping outside is telling others you two have issues.
373
00:28:20,090 --> 00:28:23,360
Dabin's matter will subside with time,
374
00:28:24,260 --> 00:28:27,090
and what matters the most is you two.
375
00:28:28,520 --> 00:28:32,190
I know it's hard, but rely on each other and be strong.
376
00:28:32,460 --> 00:28:37,220
If you two get more estranged, your mom's dislike for Inok will worsen.
377
00:28:38,160 --> 00:28:39,160
Yes, sir.
378
00:28:39,190 --> 00:28:42,090
Where did our family's spouse fool go?
379
00:28:43,190 --> 00:28:47,390
Yes, that's the smile.
Though I wish it was a bigger one.
380
00:28:50,120 --> 00:28:52,320
- Hyungi.
- Yes, sir?
381
00:28:52,490 --> 00:28:56,290
Couple is one when they come together, and strangers when they separate.
382
00:28:56,520 --> 00:29:00,490
What married couple doesn't go through hard times?
383
00:29:01,490 --> 00:29:05,220
Once they apart, they become strangers.
384
00:29:05,420 --> 00:29:11,420
That's why your mom and I may always bicker but stay together.
385
00:29:12,320 --> 00:29:14,190
I'll keep it in mind, Father.
386
00:29:17,220 --> 00:29:19,120
Did Inok bring this?
387
00:29:19,520 --> 00:29:21,420
Yes.
388
00:29:23,460 --> 00:29:26,490
Inok has it the hardest right now.
389
00:29:28,390 --> 00:29:31,360
Who else can she rely on but you?
390
00:29:33,090 --> 00:29:34,290
Yes.
391
00:29:41,270 --> 00:29:42,470
Go back.
392
00:29:43,220 --> 00:29:44,260
Songhi.
393
00:29:44,320 --> 00:29:48,220
Dad won't see you.
394
00:29:48,460 --> 00:29:51,390
Songhi, let me in. Allow me to see Father.
395
00:29:52,090 --> 00:29:54,260
You think Father will want to see you?
396
00:29:56,090 --> 00:29:58,360
It's hard for me to see you too.
397
00:30:00,120 --> 00:30:03,220
You're being selfish by doing this.
398
00:30:05,320 --> 00:30:08,360
- I know.
- Then leave.
399
00:30:08,520 --> 00:30:13,320
I mean, don't come anymore.
400
00:30:13,460 --> 00:30:17,490
I'll leave the porridge by the door then.
401
00:30:43,460 --> 00:30:45,360
It's your first grandson, Father.
402
00:30:45,520 --> 00:30:47,360
Thanks, Hyunsu.
403
00:30:48,390 --> 00:30:50,420
Thanks, Inok.
404
00:30:52,060 --> 00:30:56,490
- My, he looks so smart.
- Yes.
405
00:31:04,220 --> 00:31:06,320
Oh, my baby.
406
00:31:40,320 --> 00:31:42,190
Why is it so quiet?
407
00:31:42,220 --> 00:31:44,060
Jungsuk?
408
00:31:44,320 --> 00:31:46,420
Is no one here?
409
00:31:50,320 --> 00:31:54,390
Gosh, where did they go with the door unlocked?
410
00:31:55,320 --> 00:31:59,390
Even if there's nothing valuable here,
they should keep the door locked.
411
00:32:03,120 --> 00:32:05,290
Wait, the form!
412
00:32:05,420 --> 00:32:10,190
That form has to be here.
413
00:32:17,360 --> 00:32:20,260
Oh, this must be the master bedroom.
414
00:32:20,520 --> 00:32:26,490
Is that Inok's room then?
415
00:32:31,160 --> 00:32:37,390
Why is it parked here?
It's such a nuisance.
416
00:32:39,390 --> 00:32:42,060
What now? Geez.
417
00:32:45,490 --> 00:32:48,120
Whose shoes are these?
418
00:32:48,420 --> 00:32:53,320
Oh, this must be her room.
The form should be in here.
419
00:32:53,520 --> 00:33:02,160
Is it inside Inok's purse?
Did she take that with her?
420
00:33:02,320 --> 00:33:04,390
What are you doing?
421
00:33:04,460 --> 00:33:07,060
Oh goodness.
422
00:33:09,290 --> 00:33:12,120
Why didn't you let your presence known?
423
00:33:12,290 --> 00:33:14,520
This is my house so why should I?
424
00:33:15,090 --> 00:33:16,520
And why were you looking in there?
425
00:33:17,290 --> 00:33:20,320
Well, I just...toured the house.
426
00:33:20,360 --> 00:33:22,390
Why are you here when you aren't welcome?
427
00:33:22,420 --> 00:33:24,360
I told you not to come here.
428
00:33:25,160 --> 00:33:30,190
Geez, and how could you do that
to Mr. In-law?
429
00:33:30,220 --> 00:33:33,360
You can't do that if you're human.
After all, he raised Dabin.
430
00:33:33,390 --> 00:33:38,190
If you hear my story,
you'd understand a little.
431
00:33:38,260 --> 00:33:41,160
Not interested. Why are you here?
432
00:33:41,390 --> 00:33:49,160
Well, thought I was too harsh
so I came to apologize.
433
00:33:49,290 --> 00:33:51,160
Apologize?
434
00:33:51,360 --> 00:33:57,460
I'm very sorry for causing trouble so early into your son's marriage.
435
00:33:58,520 --> 00:34:02,190
This is Korean hanwoo beef sirloin.
436
00:34:02,360 --> 00:34:05,420
Eat this with your family for dinner.
437
00:34:06,090 --> 00:34:08,090
We don't eat beef sirloin.
438
00:34:08,160 --> 00:34:12,490
This is the best, top-notch sirloin
of all sirloins.
439
00:34:13,190 --> 00:34:15,320
It's rare to get so why won't you eat it?
440
00:34:15,360 --> 00:34:17,460
What is she up to now?
441
00:34:17,520 --> 00:34:20,190
How can I butter her up?
442
00:34:20,260 --> 00:34:23,320
What is it that you want?
443
00:34:24,290 --> 00:34:27,090
I told you I just felt bad.
444
00:34:27,190 --> 00:34:30,420
You know what my son's going through cuz of your son?
445
00:34:31,060 --> 00:34:32,290
What did my son do?
446
00:34:32,320 --> 00:34:34,390
What happened at your home last night?
447
00:34:36,160 --> 00:34:39,360
I actually came to talk to you about that.
448
00:34:39,390 --> 00:34:42,520
Jungsuk, I feel like dying.
449
00:34:43,090 --> 00:34:45,460
What's with the early water works?
450
00:35:06,360 --> 00:35:09,260
Dad isn't here yet, is he?
451
00:35:09,320 --> 00:35:11,320
He'll come soon.
452
00:35:12,320 --> 00:35:14,320
Oh? It's Mister.
453
00:35:14,460 --> 00:35:16,290
Hi, Mister.
454
00:35:20,260 --> 00:35:21,360
Hi.
455
00:35:21,490 --> 00:35:23,490
- Are you well?
- Yes.
456
00:35:24,360 --> 00:35:28,290
Oh? What happened to your lips? You got hurt?
457
00:35:29,060 --> 00:35:31,290
Yea, a little.
458
00:35:31,360 --> 00:35:33,360
It looks painful.
459
00:35:33,390 --> 00:35:35,520
It's okay. It doesn't hurt.
460
00:35:36,520 --> 00:35:40,390
I want to finish watching the movie from last time.
461
00:35:41,290 --> 00:35:44,490
Yes, let's see it again sometime.
462
00:35:45,060 --> 00:35:46,520
Me too.
463
00:35:47,520 --> 00:35:50,520
Okay, you come too, Aram.
464
00:35:52,560 --> 00:35:58,320
If I show you the movie,
what will you do for me, Dabin?
465
00:35:59,320 --> 00:36:02,220
Um...I'll do anything you ask.
466
00:36:02,290 --> 00:36:03,520
Really?
467
00:36:04,090 --> 00:36:08,390
Then...can I get a kiss?
468
00:36:10,490 --> 00:36:15,290
Not that. I only do that for my family.
469
00:36:18,260 --> 00:36:23,390
Then, can you give me a hug?
470
00:36:23,420 --> 00:36:25,290
Okay.
471
00:36:26,460 --> 00:36:28,320
Thanks.
472
00:36:33,120 --> 00:36:34,390
Dad.
473
00:36:36,190 --> 00:36:37,320
Let's go, kids.
474
00:36:37,520 --> 00:36:40,290
Dad, Mister said he'll show me
a movie too.
475
00:36:40,320 --> 00:36:44,190
Can Aram and I go watch
a movie at his house?
476
00:36:44,220 --> 00:36:48,220
- Stay in the car.
- Yes, sir.
477
00:36:55,390 --> 00:36:57,290
Why are you here again?
478
00:36:58,190 --> 00:37:00,460
Is Dabin the only one left to tell?
479
00:37:01,420 --> 00:37:05,190
I'm leaving for the States.
480
00:37:08,160 --> 00:37:15,190
Before I do, please let me see
Dabin one last time.
481
00:37:18,190 --> 00:37:20,090
I beg you.
482
00:37:20,390 --> 00:37:23,460
I gave you my reply yesterday.
483
00:37:27,490 --> 00:37:30,390
Can I say bye to Mister?
484
00:37:30,460 --> 00:37:32,420
Sure, do that.
485
00:37:35,260 --> 00:37:37,360
Goodbye.
486
00:37:39,390 --> 00:37:41,360
Bye.
487
00:38:07,950 --> 00:38:10,090
He signed off his parental rights?
488
00:38:10,290 --> 00:38:11,460
Yes.
489
00:38:13,090 --> 00:38:19,090
After Junie, I've lived every day in agony for the past 2 years.
490
00:38:20,260 --> 00:38:22,420
So how can I let Dabin go too?
491
00:38:23,390 --> 00:38:26,420
Geez, I really want to die, Jungsuk.
492
00:38:26,520 --> 00:38:29,420
Your son is something else.
493
00:38:30,260 --> 00:38:33,060
Hey, your daughter-in-law is worse.
494
00:38:33,120 --> 00:38:37,490
She was so strong that it was hard to believe she's the girl I knew.
495
00:38:38,260 --> 00:38:42,120
Did she and my son fight last night?
496
00:38:42,460 --> 00:38:46,460
She left before your son arrived
so I don't know.
497
00:38:46,490 --> 00:38:49,220
Why? They fought?
498
00:38:49,260 --> 00:38:52,320
Not sure. But what do you want?
499
00:38:53,460 --> 00:38:55,420
Oh.
500
00:38:59,260 --> 00:39:05,060
Well, how about we forget
that form and I take Dabin?
501
00:39:05,090 --> 00:39:07,490
Why you! Are you being serious?
502
00:39:08,190 --> 00:39:10,390
You think Inok would let you do that?
503
00:39:10,420 --> 00:39:13,260
Plus, will your daughter-in-law
be okay with that?
504
00:39:13,290 --> 00:39:15,290
Well, my daughter-in-law...
505
00:39:15,320 --> 00:39:19,090
Anyway, you convince Inok.
506
00:39:19,160 --> 00:39:22,290
Oh I can't do that. Just can't.
This will give me indigestion.
507
00:39:22,320 --> 00:39:25,320
- Take it back.
- Why you.
508
00:39:26,060 --> 00:39:27,320
We're home.
509
00:39:27,360 --> 00:39:29,060
Dabin.
510
00:39:29,090 --> 00:39:30,460
Who brought you?
511
00:39:30,520 --> 00:39:33,220
Dad dropped us off and left.
512
00:39:33,360 --> 00:39:35,290
- Hello.
- Hello.
513
00:39:35,320 --> 00:39:37,220
Oh, my puppy, my puppy.
514
00:39:37,260 --> 00:39:40,190
Why are you so handsome?
515
00:39:42,290 --> 00:39:45,460
Leave your bags in the room
and wash hands.
516
00:39:45,520 --> 00:39:47,190
Grandma will fix your snacks.
517
00:39:47,260 --> 00:39:48,290
Yes, ma'am.
518
00:39:48,360 --> 00:39:50,490
Yes, yes.
519
00:39:51,260 --> 00:39:53,290
Um, can I have one more cup of tea?
520
00:39:53,320 --> 00:39:55,220
Aren't you leaving?
521
00:39:55,290 --> 00:39:59,360
Think from my shoes. Wouldn't your world be turned upside down?
522
00:39:59,390 --> 00:40:02,060
Drink tea and leave.
523
00:40:10,320 --> 00:40:14,220
Oh, this must be Dabin's room.
524
00:40:14,290 --> 00:40:17,060
Gosh, it's so tiny.
525
00:40:17,160 --> 00:40:20,090
It used to be mine but I share it
with Dabin now.
526
00:40:20,120 --> 00:40:21,360
Yea, okay.
527
00:40:21,420 --> 00:40:24,520
Oh, my Dabin. Didn't you miss grandma?
528
00:40:25,120 --> 00:40:31,190
The more I look at you,
the more you look like your dad.
529
00:40:31,220 --> 00:40:35,090
- You know my Dad?
- Sure, I'm your dad's...
530
00:40:36,160 --> 00:40:39,260
Dabin, did you like the gifts I got?
531
00:40:39,290 --> 00:40:41,260
You gave me those?
532
00:40:41,290 --> 00:40:43,220
Of course.
533
00:40:43,290 --> 00:40:47,360
Tell me if you want anything
and I'll buy it for you, okay?
534
00:40:47,390 --> 00:40:51,190
But Ms. Grandma,
are you really Dabin's grandma?
535
00:40:51,260 --> 00:40:52,560
Why of course.
536
00:40:53,060 --> 00:40:58,520
Dabin, do you want to go live
with me in America?
537
00:40:59,060 --> 00:41:00,490
- America?
- Yes.
538
00:41:01,060 --> 00:41:06,120
If you go there, you can visit Disneyland, and see Jurassic Park.
539
00:41:06,160 --> 00:41:10,520
Tour the set and learn English.
Wouldn't it be nice?
540
00:41:11,320 --> 00:41:14,190
What about Mom, Dad, and Aram?
541
00:41:15,090 --> 00:41:17,390
Well, that's...
542
00:41:17,420 --> 00:41:19,360
And me?
543
00:41:20,390 --> 00:41:25,460
Oh, you're Aram, right? You can visit when you get older.
544
00:41:27,420 --> 00:41:30,320
Myungja, where are you?
545
00:41:34,290 --> 00:41:37,220
Why you coming from there?
Did you tell Dabin?
546
00:41:37,260 --> 00:41:40,490
Don't worry. No matter how mad I get,
I wouldn't do that.
547
00:41:41,260 --> 00:41:46,520
Jungsuk, can you please persuade Inok?
548
00:41:47,060 --> 00:41:48,460
Don't even bring her up.
549
00:41:48,520 --> 00:41:51,120
I'm so miserable cuz of her these days.
550
00:41:51,160 --> 00:41:57,220
Won't it be nice to send Dabin to me,
and Aram be raised alone?
551
00:41:57,390 --> 00:42:00,460
A child needs a mother. Don't be ridiculous.
552
00:42:00,490 --> 00:42:02,360
Oh, how is it ridiculous?
553
00:42:02,390 --> 00:42:04,490
It's not like his dad is poor.
554
00:42:05,060 --> 00:42:07,520
Others educate their children
overseas on purpose.
555
00:42:08,060 --> 00:42:10,260
They have good educational environment in the States.
556
00:42:10,290 --> 00:42:13,060
Your daughter-in-law agreed to that?
557
00:42:16,390 --> 00:42:20,160
- Taeju got divorced actually.
- What?
558
00:42:20,220 --> 00:42:25,520
My heart aches when I think about him.
559
00:42:26,060 --> 00:42:30,190
He's the 3 male generation, but won't even go on blind dates.
560
00:42:30,520 --> 00:42:33,520
He wants to age alone.
561
00:42:34,090 --> 00:42:38,490
She lied to me until now?
I can't believe her.
562
00:42:39,090 --> 00:42:42,060
Why should I lie now given our situation?
563
00:42:42,090 --> 00:42:46,390
If you help me, I'll always
think of you as my savior.
564
00:42:46,420 --> 00:42:50,160
It's easy to say. Raise Dabin on your own with no daughter-in-law?
565
00:42:50,190 --> 00:42:52,520
Why not? It's not like I have no money.
566
00:42:53,090 --> 00:42:57,090
You think that's all it takes?
Mom should raise his child.
567
00:42:57,120 --> 00:42:59,460
You think Dabin will want to live with you and not his mom?
568
00:43:10,320 --> 00:43:14,090
If you can take Dabin, I won't stop you.
569
00:43:14,120 --> 00:43:17,190
We have Aram, and they can have another child.
570
00:43:17,260 --> 00:43:20,560
- Then convince her.
- She won't listen to me.
571
00:43:25,290 --> 00:43:29,220
What did you just say?
Send Dabin where?
572
00:43:29,290 --> 00:43:32,260
Well, what I meant was...
573
00:43:33,120 --> 00:43:36,320
You're here. It was wrong of me yesterday. I'm sorry.
574
00:43:36,360 --> 00:43:38,460
How is Dabin's grandfather feeling?
575
00:43:38,490 --> 00:43:40,160
Mom.
576
00:43:40,220 --> 00:43:43,160
Dabin. When did you come?
577
00:43:43,290 --> 00:43:44,520
Hurry and go to your room.
578
00:43:45,090 --> 00:43:48,360
- Aram, take Dabin and go.
- Okay.
579
00:43:48,390 --> 00:43:50,360
Let's go.
580
00:43:52,120 --> 00:43:56,290
How can you talk about this with the kids here? Please leave.
581
00:43:56,360 --> 00:44:00,060
If you keep doing this,
you'll never be able to see Dabin.
582
00:44:00,090 --> 00:44:03,060
How can you speak so coldly?
583
00:44:06,160 --> 00:44:09,520
She put the form in that bag last night.
584
00:44:10,120 --> 00:44:12,360
I can't believe you two did this with Dabin here.
585
00:44:12,420 --> 00:44:16,490
Don't involve me in this.
Leave now. I told you not to come.
586
00:44:16,520 --> 00:44:20,090
Inok, can't you be easy on me?
587
00:44:21,160 --> 00:44:23,220
Please go.
588
00:44:26,290 --> 00:44:27,420
Oh, take this too.
589
00:44:27,460 --> 00:44:31,260
I gave it to you so keep it. Ah, forget it.
590
00:44:35,090 --> 00:44:37,290
What did she mean
by taking me with her?
591
00:44:37,360 --> 00:44:40,290
- She's taking you to America.
- Why?
592
00:44:40,420 --> 00:44:42,160
Not sure.
593
00:44:43,120 --> 00:44:44,220
Dabin.
594
00:44:44,290 --> 00:44:46,260
Mom, am I going to America?
595
00:44:46,290 --> 00:44:50,360
No. Why would you go there?
You aren't going anywhere.
596
00:44:50,460 --> 00:44:54,390
That grandma asked Dabin to live
in America with her.
597
00:44:58,120 --> 00:45:03,320
You won't go anywhere.
Don't think like that.
598
00:45:11,220 --> 00:45:14,490
If you take Dabin, I won't stop you.
599
00:45:14,560 --> 00:45:18,560
We have Aram, and they can have another child.
600
00:45:37,160 --> 00:45:39,290
Inok, you in there?
601
00:45:44,220 --> 00:45:47,060
You in there, Inok?
602
00:45:49,220 --> 00:45:51,060
Yes, I'm in here.
603
00:45:51,090 --> 00:45:54,190
Why didn't you answer then?
Let's make dinner.
604
00:45:54,460 --> 00:45:56,460
Yes, ma'am.
605
00:46:11,120 --> 00:46:15,390
Author Cole MacLean is diagnosed
with an incurable disease.
606
00:46:16,160 --> 00:46:18,390
The competition among publishers will get fierce.
607
00:46:19,420 --> 00:46:21,420
It'll start a wait-and-see battle.
608
00:46:26,290 --> 00:46:29,190
What's with your lips?
Did you fight someone?
609
00:46:31,390 --> 00:46:33,120
I'm just tired.
610
00:46:33,360 --> 00:46:35,420
Aren't you working too much?
611
00:46:36,160 --> 00:46:39,060
You're busier here than in the States.
612
00:46:42,060 --> 00:46:45,460
I won't be able to finish the contract term.
613
00:46:48,160 --> 00:46:50,120
You're going back to the States?
614
00:46:50,520 --> 00:46:52,290
Yea.
615
00:46:53,520 --> 00:46:55,320
But why all of a sudden?
616
00:46:57,120 --> 00:47:00,060
I'll take Mother back.
617
00:47:01,320 --> 00:47:05,420
That's the only thing I can do right now.
618
00:47:07,360 --> 00:47:12,460
For Dabin and Inok?
619
00:47:17,320 --> 00:47:20,220
It may sound silly,
620
00:47:20,390 --> 00:47:25,290
but that's how I want to make up
for the last 10 years.
621
00:47:26,260 --> 00:47:28,420
Although it's not enough.
622
00:47:33,320 --> 00:47:37,290
Sincerity always gets through,
so have faith.
623
00:47:38,360 --> 00:47:41,360
They'll recognize it one day.
624
00:47:42,460 --> 00:47:44,420
And be strong.
625
00:47:48,120 --> 00:47:51,460
I can breathe now thanks to you.
626
00:47:53,360 --> 00:47:55,490
Why? Someone choke you?
627
00:47:57,220 --> 00:47:58,490
Will you stay in Korea?
628
00:47:59,490 --> 00:48:02,060
For a while. Why?
629
00:48:02,260 --> 00:48:04,290
Because you look happy.
630
00:48:05,060 --> 00:48:07,090
I'm glad to hear that.
631
00:48:08,390 --> 00:48:10,190
When are you leaving?
632
00:48:10,390 --> 00:48:12,260
As soon as possible.
633
00:48:12,460 --> 00:48:15,290
Let's meet before I leave.
634
00:48:26,240 --> 00:48:32,340
When riding a bicycle, front thigh muscles and calf heart muscles are used,
635
00:48:32,490 --> 00:48:35,060
so clothes that wrap around
the legs are good.
636
00:48:35,160 --> 00:48:36,420
Heart muscles?
637
00:48:38,090 --> 00:48:39,260
Here, here.
638
00:48:39,320 --> 00:48:42,420
Hey, how can you touch
a man's leg like that?
639
00:48:42,490 --> 00:48:44,260
Tap it lightly.
640
00:48:45,390 --> 00:48:50,420
Anyway, the riding course in Baekoon Lake is shaped like a heart,
641
00:48:51,190 --> 00:48:53,360
so many couples ride there wearing this.
642
00:48:53,460 --> 00:48:55,320
Really?
643
00:48:55,420 --> 00:48:58,060
Is this that couple outfit?
644
00:48:58,360 --> 00:49:00,520
That'd look good on you.
645
00:49:01,090 --> 00:49:06,290
For research purposes, shouldn't you try the course out?
646
00:49:06,360 --> 00:49:10,090
Once it's warmer, I'll get right to it
and go ride there.
647
00:49:10,260 --> 00:49:11,520
By yourself?
648
00:49:12,060 --> 00:49:17,090
Don't worry. I'll do a simulation
for you as if you rode yourself.
649
00:49:18,420 --> 00:49:20,390
Organize the interviews.
650
00:49:20,420 --> 00:49:22,460
Make it perfect without errors.
651
00:49:23,290 --> 00:49:24,390
Okay.
652
00:49:31,060 --> 00:49:32,360
Where did it go?
653
00:49:32,520 --> 00:49:34,220
What are you looking for?
654
00:49:34,320 --> 00:49:37,160
Have you seen a USB pen?
655
00:49:37,320 --> 00:49:41,260
USB pen? The one that's there?
656
00:49:41,290 --> 00:49:43,520
Not this one, but a black bold pen.
657
00:49:44,260 --> 00:49:48,320
Bold pen? You looking for USB or pen?
658
00:49:48,460 --> 00:49:52,190
The USB is inside the pen.
You saw it or not?
659
00:49:52,290 --> 00:49:55,290
Is it a black and roundish pen?
660
00:49:55,320 --> 00:49:57,220
Yes, that's it! Where is it?
661
00:49:57,260 --> 00:50:00,060
I used it earlier. Hold on.
662
00:50:01,360 --> 00:50:05,390
Why did you use it?
How could you use it without asking?
663
00:50:06,060 --> 00:50:10,520
I had to catch the bus, so grabbed it
while getting my bag.
664
00:50:11,520 --> 00:50:14,090
Where is it?
665
00:50:15,320 --> 00:50:18,420
You didn't lose it, did you?
666
00:50:18,460 --> 00:50:20,260
I put it in here after using it.
667
00:50:20,390 --> 00:50:22,360
Hey!
668
00:50:22,420 --> 00:50:24,420
You know what was in it?
669
00:50:24,460 --> 00:50:28,120
All of my next book's first drafts
and sources!
670
00:50:28,160 --> 00:50:29,320
Find it now! Hurry!
671
00:50:29,390 --> 00:50:33,260
I'll find it. Don't be too angry.
672
00:50:36,290 --> 00:50:38,390
Where did I put it?
673
00:50:39,120 --> 00:50:41,160
Where did you go today?
674
00:50:41,290 --> 00:50:44,320
Han River, convenience store, university...
675
00:50:45,460 --> 00:50:48,090
Ha! You went to so many places.
676
00:50:48,490 --> 00:50:52,090
If you don't find that, don't ever think of coming here again.
677
00:50:52,160 --> 00:50:54,320
And you'll never see me again.
You got that?
678
00:50:54,390 --> 00:50:58,190
I'll search the whole city of Seoul
to find it.
679
00:51:01,390 --> 00:51:04,090
She's gonna make me go crazy!
680
00:51:10,120 --> 00:51:13,360
Gosh...where did I leave the pen?
681
00:51:15,260 --> 00:51:19,090
Gosh, how will I find it? It's like finding a needle in a desert.
682
00:51:20,320 --> 00:51:22,190
If I don't find it, I'll...
683
00:51:22,260 --> 00:51:25,320
If you don't find it, don't ever think of coming here again!
684
00:51:25,460 --> 00:51:27,490
And you'll never see me again. Got that?
685
00:51:29,120 --> 00:51:32,060
Gosh! No, I'll find it no matter what.
686
00:51:36,320 --> 00:51:40,490
USB. USB.
687
00:51:45,220 --> 00:51:49,160
Gosh, where is the USB?
688
00:51:50,260 --> 00:51:55,060
I swear I'm going crazy.
689
00:52:01,220 --> 00:52:03,190
Got the baby lotion.
690
00:52:03,390 --> 00:52:06,320
Oh yea, I should pack Boram's warm underwear.
691
00:52:11,220 --> 00:52:13,320
Oh? What's this?
692
00:52:16,360 --> 00:52:18,190
It's yen.
693
00:52:19,120 --> 00:52:23,090
It's unlike her to forget this. So clumsy.
694
00:52:23,120 --> 00:52:25,320
I told her to eat tasty food with this.
695
00:52:28,160 --> 00:52:35,160
Did she leave it on purpose?
Why is it in the drawer?
696
00:52:35,460 --> 00:52:38,190
She's been in this ER before.
697
00:52:38,260 --> 00:52:41,520
Can you check if you have a patient named, Park Mirim?
698
00:52:42,060 --> 00:52:44,120
Please wait.
699
00:52:44,360 --> 00:52:48,160
Ms. Park Mirim. What's her birth year?
700
00:52:48,190 --> 00:52:50,390
1986
701
00:52:51,120 --> 00:52:54,420
She finished the surgery and is
currently in the ICU.
702
00:52:56,090 --> 00:52:58,090
ICU?
703
00:53:26,060 --> 00:53:28,490
Su-Sukjin...
704
00:53:29,460 --> 00:53:32,120
Can you recognize me?
705
00:53:32,190 --> 00:53:34,260
How...?
706
00:53:36,460 --> 00:53:39,090
You don't need to speak.
707
00:53:40,260 --> 00:53:44,260
I'm your friend. You should've called me.
708
00:53:45,490 --> 00:53:48,220
Does it hurt a lot?
709
00:53:48,290 --> 00:53:54,290
Please don't tell Seunggi.
710
00:53:54,360 --> 00:53:56,390
But he should know.
711
00:53:57,120 --> 00:53:59,320
No.
712
00:54:01,190 --> 00:54:03,260
Don't tell him.
713
00:54:04,160 --> 00:54:05,290
Why not?
714
00:54:05,360 --> 00:54:07,290
I'm begging you.
715
00:54:09,460 --> 00:54:14,220
Please keep this a secret.
716
00:54:23,160 --> 00:54:26,290
Why won't she call? She busy?
717
00:54:26,360 --> 00:54:29,490
And why turn the phone off
when she knows I'm waiting?
718
00:54:30,520 --> 00:54:34,320
If I knew where she stayed, I'd make an international call.
719
00:54:34,390 --> 00:54:38,420
"Fight and fight, fight and fight~."
720
00:54:39,220 --> 00:54:40,390
Yes?
721
00:54:45,190 --> 00:54:46,320
Can we talk?
722
00:54:46,520 --> 00:54:49,060
Yes, have a seat.
723
00:54:50,120 --> 00:54:53,490
- You want some tea?
- No, thank you.
724
00:54:55,220 --> 00:54:57,120
You didn't come here for golf?
725
00:54:58,160 --> 00:54:59,460
No.
726
00:55:02,060 --> 00:55:03,520
When did you last talk to Mirim?
727
00:55:04,060 --> 00:55:05,460
Yesterday. Why?
728
00:55:07,260 --> 00:55:08,490
Where is she?
729
00:55:09,190 --> 00:55:12,190
In Japan. Don't you know the training schedule?
730
00:55:12,260 --> 00:55:14,420
Ah, no.
731
00:55:16,090 --> 00:55:18,060
But why do you ask?
732
00:55:18,120 --> 00:55:21,290
Well, Mirim...
733
00:55:26,090 --> 00:55:31,190
I don't want to be a burden to him.
734
00:55:31,260 --> 00:55:38,520
And I don't want Boram to see me sick.
735
00:55:41,190 --> 00:55:44,520
What about Mirim? Did something happen to her?
736
00:55:46,320 --> 00:55:48,390
Doesn't Boram ask for his mom?
737
00:55:49,160 --> 00:55:53,320
What's the deal? I'm starting to get upset.
738
00:55:56,260 --> 00:55:59,060
We'll talk next time. Goodbye.
739
00:56:02,290 --> 00:56:06,490
What the? He doesn't look it,
but he's foolish.
740
00:56:07,160 --> 00:56:10,520
That's why he's still single. Tsk, tsk, tsk.
741
00:56:18,290 --> 00:56:21,260
[The caller cannot be reached...].
742
00:56:24,190 --> 00:56:29,320
Is the battery out?
Or is something really wrong?
743
00:56:31,220 --> 00:56:35,320
I should've asked Sukjin for her dormitory's phone number.
744
00:56:40,090 --> 00:56:41,460
Is Hyungi coming late?
745
00:56:42,290 --> 00:56:44,460
Yes, he has late-night patients.
746
00:56:47,220 --> 00:56:51,120
Dabin, don't be a picky eater
and eat everything.
747
00:56:51,290 --> 00:56:54,490
Why only eat meat and not spinach? Aram eats it all.
748
00:56:56,160 --> 00:56:57,220
I know.
749
00:56:57,290 --> 00:56:59,320
Dabin, eat everything.
750
00:56:59,460 --> 00:57:04,090
Spinach too. And eat slowly.
751
00:57:04,360 --> 00:57:08,160
Grandma is saying that because she cares for your health, okay?
752
00:57:08,320 --> 00:57:10,120
Yes.
753
00:57:10,190 --> 00:57:13,220
- I eat anchovies too.
- I eat them too.
754
00:57:15,390 --> 00:57:19,090
- Right, Mom?
- Yes.
755
00:57:19,290 --> 00:57:21,460
When is Mr. In-law getting discharged?
756
00:57:23,190 --> 00:57:24,460
He did today.
757
00:57:24,520 --> 00:57:27,420
Oh, really? I'm so glad.
758
00:57:27,490 --> 00:57:31,060
Mom, was Grandpa in the hospital?
759
00:57:31,390 --> 00:57:33,490
Yea, just for one day.
760
00:57:34,190 --> 00:57:36,390
Was it for blood pressure again?
761
00:57:37,190 --> 00:57:39,090
Let's eat.
762
00:57:40,290 --> 00:57:43,090
When are we going to Grandpa's house?
763
00:57:43,190 --> 00:57:46,120
We were supposed to but didn't. Right?
764
00:57:46,220 --> 00:57:47,260
Yea.
765
00:57:47,290 --> 00:57:49,290
Can we go this Saturday, Mom?
766
00:57:50,060 --> 00:57:51,520
I'll ask dad.
767
00:57:52,360 --> 00:57:55,190
I'll go to the bathhouse with Grandpa.
768
00:57:55,260 --> 00:57:57,560
I'll go with Mom, right?
769
00:57:58,090 --> 00:58:00,190
Aram can go with me.
770
00:58:01,060 --> 00:58:04,090
- Aram and Dabin, let's eat.
- Yes.
771
00:58:04,160 --> 00:58:08,460
You two want to go for a walk
after dinner?
772
00:58:09,060 --> 00:58:10,190
Yes!
773
00:58:10,220 --> 00:58:13,060
Okay then. Let's eat.
774
00:58:23,390 --> 00:58:25,090
We're out of snacks.
775
00:58:26,360 --> 00:58:29,060
What will you make tomorrow?
776
00:58:29,090 --> 00:58:31,060
I'll make chicken.
777
00:58:32,290 --> 00:58:35,120
Aram likes hotdogs.
778
00:58:36,260 --> 00:58:38,160
Didn't you hear me?
779
00:58:38,320 --> 00:58:41,290
- I heard you.
- Why didn't you answer then?
780
00:58:42,420 --> 00:58:44,290
I'll prepare hotdogs also.
781
00:58:44,320 --> 00:58:47,390
- Are you upset at me?
- No.
782
00:58:47,460 --> 00:58:50,390
You're denying it when it's written
on your face?
783
00:58:50,520 --> 00:58:54,060
If you're unhappy, tell me.
784
00:58:55,260 --> 00:58:59,090
Are you being bias between Aram and Dabin cuz I nag you?
785
00:59:00,190 --> 00:59:05,090
Mother, I don't treat Aram unequally.
How did I mistreat her?
786
00:59:06,290 --> 00:59:08,390
It's just feels that way.
787
00:59:09,260 --> 00:59:11,490
Did you wash Aram's indoor shoes?
788
00:59:14,260 --> 00:59:16,090
Yes.
789
00:59:16,290 --> 00:59:19,360
No matter how busy you are,
pay close attention to the kids.
790
00:59:19,420 --> 00:59:24,090
Aram is good and outgoing,
but she's sensitive inside.
791
00:59:24,220 --> 00:59:27,420
Don't treat her and Dabin unequally even over small things.
792
00:59:29,060 --> 00:59:30,160
Is that clear?
793
00:59:30,220 --> 00:59:32,360
You sure it's not you who treat them unequally?
794
00:59:32,390 --> 00:59:34,390
What?
795
00:59:35,360 --> 00:59:42,420
Are you implying I treat Dabin and Aram unequally? But how?
796
00:59:42,490 --> 00:59:45,320
- It just feels that way.
- Feels that way?
797
00:59:45,390 --> 00:59:48,220
You want to start a fight?
798
00:59:48,460 --> 00:59:51,260
They say quiet ones are scarier.
799
00:59:51,420 --> 00:59:55,060
How can you say that when you know the mess you've cause this house?
800
00:59:55,090 --> 00:59:58,220
I know. I do, but it's so upsetting, Mother.
801
00:59:58,260 --> 00:59:59,290
What is?
802
00:59:59,320 --> 01:00:01,520
Take Dabin if she can?
803
01:00:02,390 --> 01:00:04,290
Well, that was...
804
01:00:04,360 --> 01:00:06,390
Dabin and I heard everything.
805
01:00:06,460 --> 01:00:09,190
Dabin asked me
why he was going to the States.
806
01:00:09,260 --> 01:00:14,160
You have a son too, so how can you tell her to take him so easily?
807
01:00:14,460 --> 01:00:17,490
Well, it's just that Myungja
has no grandchildren.
808
01:00:18,320 --> 01:00:21,260
And I felt sorry for her.
809
01:00:21,320 --> 01:00:24,160
So I just said I'd respect the decision
you and her make.
810
01:00:24,220 --> 01:00:29,390
Myungja asked me to convince you
so I said I'd never do that.
811
01:00:30,120 --> 01:00:34,120
You said there was Aram and we could bear more children.
812
01:00:34,190 --> 01:00:36,090
What's with you?
813
01:00:36,160 --> 01:00:39,460
Did I tell her to take Dabin?
814
01:00:40,360 --> 01:00:43,160
Only thing precious to you is your son, right?
815
01:00:43,220 --> 01:00:47,160
You don't care whether Hyungi sleeps outside or not, huh?
816
01:00:47,260 --> 01:00:49,390
You only think of your son
so why did you get married?!
817
01:00:49,420 --> 01:00:51,420
That's not the issue here, Mother.
818
01:00:51,460 --> 01:00:53,420
It's all relevant.
819
01:00:53,460 --> 01:00:56,390
I rarely see Hyungi smile these days.
820
01:00:56,460 --> 01:01:01,060
He always looks worried and sleeps outside.
821
01:01:01,360 --> 01:01:04,420
I feel very sorry to Hyungi.
822
01:01:05,160 --> 01:01:08,190
But I'm upset about this, Mother.
823
01:01:08,190 --> 01:01:10,320
So what?
824
01:01:10,360 --> 01:01:14,220
If Dabin doesn't live here, I won't either.
825
01:01:14,290 --> 01:01:16,420
What?
826
01:01:20,390 --> 01:01:22,460
- Eat dinner first.
- Yes.
827
01:01:23,160 --> 01:01:26,360
- You two wash hands first.
- Okay.
828
01:01:26,420 --> 01:01:29,520
You threatening me?
829
01:01:30,060 --> 01:01:33,220
If Dabin doesn't live here,
you won't either?
830
01:01:35,490 --> 01:01:39,060
Are Grandma and Mom fighting?
831
01:01:39,120 --> 01:01:41,460
- Hyungi, hurry inside.
- Yes.
832
01:01:41,490 --> 01:01:44,120
Let's walk around one more lap.
833
01:01:44,190 --> 01:01:47,090
Let's go.
834
01:01:47,160 --> 01:01:51,520
What are you saying? You're saying you aren't afraid of divorce?
835
01:01:52,120 --> 01:01:54,060
I'm not getting a divorce, Mother.
836
01:01:54,460 --> 01:01:58,260
- What's wrong?
- Can't believe this in all my life.
837
01:01:58,290 --> 01:02:00,320
I don't think of Dabin as my grandson?
838
01:02:00,320 --> 01:02:03,360
What about you with Aram then?
839
01:02:03,390 --> 01:02:07,090
Frankly speaking, it's hard to get attached in a month.
840
01:02:07,190 --> 01:02:12,060
But with my hand across my chest,
I never treated him with bias!
841
01:02:12,390 --> 01:02:17,390
Bias? Did Mother treat Dabin unequally, Inok?
842
01:02:18,390 --> 01:02:21,360
No. I misunderstood. I'm sorry.
843
01:02:21,390 --> 01:02:25,420
How can you be so bold
when you lied to Hyungi,
844
01:02:25,560 --> 01:02:29,220
and perhaps even to your ex-husband?
845
01:02:29,260 --> 01:02:31,090
Mother.
846
01:02:31,120 --> 01:02:35,090
Can't you tell I'm barely holding it inside?
847
01:02:35,120 --> 01:02:37,420
Please stop. Inok, come.
848
01:02:37,490 --> 01:02:42,360
Honestly! It'd be nice
to send Dabin to America.
849
01:02:42,390 --> 01:02:46,060
A privileged life with a rich dad, and study in a good environment.
850
01:02:46,090 --> 01:02:48,120
Mother.
851
01:02:48,160 --> 01:02:52,060
Send Dabin where? Was Mr. Taeju's mom here again?
852
01:02:52,090 --> 01:02:54,360
She wants to take Dabin to the States.
853
01:02:54,390 --> 01:02:57,320
So you told Inok to send Dabin there?
854
01:02:57,360 --> 01:03:00,360
Not me, Myungja did!
855
01:03:02,090 --> 01:03:05,390
Is your son precious to you?
Well, mine is precious to me.
856
01:03:05,420 --> 01:03:08,460
What good have you done for my son after marrying him?
857
01:03:08,490 --> 01:03:13,120
Have you even cared for him after this mess started? Just yesterday.
858
01:03:13,190 --> 01:03:16,120
You made Hyungi go to that lawyer's home,
859
01:03:16,290 --> 01:03:21,460
and made poor Hyungi sleep outside.
860
01:03:23,360 --> 01:03:25,520
That is between her and me. Stay out of it.
861
01:03:26,060 --> 01:03:28,090
I'm not butting in. I'm just worried.
862
01:03:28,120 --> 01:03:29,520
Don't do that either.
863
01:03:30,060 --> 01:03:31,290
Hyungi, what's with you?
864
01:03:31,290 --> 01:03:34,460
What? Don't butt in or worry?
865
01:03:35,290 --> 01:03:37,220
Then why live here instead of moving out?
866
01:03:37,290 --> 01:03:39,260
Mother, please calm down. I was wrong.
867
01:03:39,320 --> 01:03:42,260
Yes, we'll move out.
868
01:03:42,320 --> 01:03:43,390
Hyungi.
869
01:03:43,420 --> 01:03:45,090
What?
870
01:03:45,120 --> 01:03:49,320
We will move out.
871
01:04:15,220 --> 01:04:18,390
The heart beat is proof that you're alive.
872
01:04:18,490 --> 01:04:20,390
Remove all of Dabin's things.
873
01:04:20,490 --> 01:04:22,420
Grandpa is being weird.
874
01:04:23,290 --> 01:04:25,460
You didn't sense anything strange
from Mirim?
875
01:04:27,120 --> 01:04:29,360
Painkillers? Did she mention
anything else?
876
01:04:29,420 --> 01:04:31,320
I told you to eat everything.
Why won't you listen?
877
01:04:31,390 --> 01:04:33,060
No, I'm not eating!
878
01:04:33,090 --> 01:04:36,420
In your eyes, even Dabin peeing is something bad, right?
879
01:04:36,460 --> 01:04:40,190
When will this stop? Let's get a divorce.
63731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.