All language subtitles for Rascal.Sons.E45.130309.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,990 --> 00:00:14,290 What brings you here? 2 00:00:16,490 --> 00:00:18,260 Oh my goodness! 3 00:00:18,290 --> 00:00:20,360 What's the idea? You crazy? 4 00:00:20,520 --> 00:00:24,320 Yes, I am! You people have turned me crazy! 5 00:00:24,520 --> 00:00:28,060 How else can I stand up against you people? 6 00:00:28,190 --> 00:00:29,360 What? 7 00:00:29,420 --> 00:00:31,260 What happened? 8 00:00:31,290 --> 00:00:34,290 Mother, what did you do this time? 9 00:00:36,260 --> 00:00:39,460 You didn't know? Just what's your deal? 10 00:00:39,520 --> 00:00:45,320 Where were you when she went and told Dabin's grandpa everything? 11 00:00:47,190 --> 00:00:48,460 Mother. 12 00:00:49,060 --> 00:00:54,160 Someone had to do it. Everyone else was hush about it so I did it. 13 00:00:54,190 --> 00:00:55,490 Mother! 14 00:00:56,190 --> 00:00:58,160 My gosh, I'm not deaf. 15 00:00:59,060 --> 00:01:01,090 You must be satisfied. 16 00:01:01,120 --> 00:01:05,420 Dabin's grandpa passed out from the shock and was sent to the ER. 17 00:01:08,290 --> 00:01:09,220 What? 18 00:01:09,260 --> 00:01:13,420 You've turned both homes upside down, and made Dabin's grandpa collapse. 19 00:01:13,460 --> 00:01:17,190 What's else is left? Is it Dabin's turn next? 20 00:01:19,420 --> 00:01:20,390 Inok. 21 00:01:20,420 --> 00:01:22,520 Even if blood ties are important to you, 22 00:01:23,060 --> 00:01:27,520 how could you do that to the person who raised him? 23 00:01:29,120 --> 00:01:31,360 That was the only thing I could think of. 24 00:01:31,390 --> 00:01:34,360 What else can I do then when I'm Dabin's grandma? 25 00:01:34,390 --> 00:01:37,320 Don't say Dabin's name! 26 00:01:39,060 --> 00:01:42,060 How dare you raise your voice at me? 27 00:01:43,120 --> 00:01:47,460 It's all my fault. I'll apologize a hundred times. How is your father? 28 00:01:49,490 --> 00:01:51,220 Don't pretend like you're worried. 29 00:01:51,290 --> 00:01:55,520 Well...he must be okay for her to have come here. 30 00:01:56,120 --> 00:01:58,320 - Please just stop! - Taeju. 31 00:01:58,420 --> 00:02:00,260 You think that's all? 32 00:02:00,420 --> 00:02:06,320 How could you tell Father you'd compensate him with money for Dabin? 33 00:02:07,290 --> 00:02:12,460 I knew you were brutal and selfish 10 years ago, but had forgotten. 34 00:02:12,520 --> 00:02:15,560 How do I compensate him then? What's better than money? 35 00:02:16,090 --> 00:02:18,090 I said to stop! Please! 36 00:02:18,160 --> 00:02:22,560 Gosh, Taeju! Why is everyone yelling? 37 00:02:23,090 --> 00:02:27,220 Oh my, think I'm getting a headache. 38 00:02:28,060 --> 00:02:34,290 You still won't apologize. Even animals know when to be grateful. 39 00:02:34,360 --> 00:02:39,390 You people will be punished by gods for repaying good with evil. 40 00:02:42,160 --> 00:02:47,420 I'm prepared for it. I wouldn't have done this without such determination. 41 00:02:47,460 --> 00:02:53,360 I'm so disgusted by your notion-less actions to reclaim your grandson. 42 00:02:53,490 --> 00:02:58,290 Dabin and I will never forgive you for today. 43 00:03:00,060 --> 00:03:02,490 You're in such a high spirit for having had a son! 44 00:03:03,160 --> 00:03:06,390 Yes. I have to be when you're so fixed on him. 45 00:03:06,420 --> 00:03:08,090 What? 46 00:03:08,290 --> 00:03:10,520 Mr. Kim Taeju, do something for me. 47 00:03:12,290 --> 00:03:15,460 Sign off your parental rights. 48 00:03:16,190 --> 00:03:17,390 Do what? 49 00:03:17,460 --> 00:03:19,520 Do it. Right now. 50 00:03:25,320 --> 00:03:27,160 Dad. 51 00:03:28,260 --> 00:03:31,190 I can't believe any of this. 52 00:03:33,390 --> 00:03:36,160 How can Dabin be... 53 00:03:38,490 --> 00:03:44,190 How could have Brother lied to us like that? 54 00:03:46,190 --> 00:03:49,260 What do we do now, Dad? 55 00:03:50,190 --> 00:03:51,420 Songhi. 56 00:03:52,320 --> 00:03:55,290 What happened? He was rushed here by an ambulance? 57 00:03:55,360 --> 00:03:57,160 Is Father all right? 58 00:03:58,420 --> 00:03:59,490 Yes. 59 00:03:59,520 --> 00:04:02,120 How did this happen? 60 00:04:04,460 --> 00:04:06,460 Inok didn't tell you? 61 00:04:07,260 --> 00:04:09,190 She can't be reached. 62 00:04:09,360 --> 00:04:13,260 Is this about Dabin? 63 00:04:15,120 --> 00:04:16,360 Yes. 64 00:04:19,290 --> 00:04:22,060 How did he find out? 65 00:04:23,120 --> 00:04:26,490 Mr. Taeju's mother came by earlier today. 66 00:04:34,290 --> 00:04:36,320 Songhi. 67 00:04:42,260 --> 00:04:45,320 Give up parental rights? You insane? 68 00:04:45,360 --> 00:04:47,420 Compared to what you people have done... 69 00:04:47,460 --> 00:04:49,320 - Why! - Mother! 70 00:04:49,390 --> 00:04:53,120 Taeju, don't. You can't sign it, okay? 71 00:04:53,360 --> 00:04:55,360 I'll sign and send it to you so go home. 72 00:04:55,390 --> 00:04:56,420 Taeju. 73 00:04:56,460 --> 00:04:58,120 Do it now. 74 00:04:58,190 --> 00:05:00,390 Until you do, I won't move an inch. 75 00:05:01,090 --> 00:05:03,520 Goodness, look at her. 76 00:05:05,060 --> 00:05:09,420 Oh, Taeju. Taeju. 77 00:05:10,490 --> 00:05:14,190 [The caller cannot be reached...]. 78 00:05:18,220 --> 00:05:21,260 It's me, Father. Inok isn't home yet? 79 00:05:22,420 --> 00:05:26,360 Yes, I'm at the hospital. Father-in-law collapsed. 80 00:05:31,460 --> 00:05:35,390 Taeju, you can't sign that form no matter what. 81 00:05:35,460 --> 00:05:38,390 If you do, I'll bite my tongue and die. 82 00:05:39,060 --> 00:05:40,390 You caused this to happen. 83 00:05:41,420 --> 00:05:43,190 So you're gonna sign it? 84 00:05:43,290 --> 00:05:46,460 I told you to choose between the form and keeping the secret. 85 00:05:47,160 --> 00:05:50,090 You chose the form. 86 00:05:50,460 --> 00:05:54,560 Taeju, don't act based on emotions. 87 00:05:55,390 --> 00:05:58,060 Let's stall some time, huh? 88 00:05:58,160 --> 00:06:03,290 I'll calm her down so you stay put here. Okay? 89 00:06:19,490 --> 00:06:24,190 [Forfeit of Parental Rights ? Han Dabin, Kim Taeju]. 90 00:06:36,490 --> 00:06:38,560 Sorry about today. 91 00:06:39,090 --> 00:06:43,460 I was so desperate that I wasn't thinking. Sorry. 92 00:06:43,520 --> 00:06:46,160 You killed a man and you're sorry? 93 00:06:46,290 --> 00:06:49,060 What do you mean I killed a man? 94 00:06:49,090 --> 00:06:51,220 It's not like Dabin's grandpa passed away. 95 00:06:51,290 --> 00:06:54,090 You think that's the only way to die? 96 00:06:54,360 --> 00:06:58,260 Yes, a word can kill a person. 97 00:06:59,160 --> 00:07:04,360 We can play the blame game later, so just go home for now. 98 00:07:04,420 --> 00:07:06,490 I won't leave until I get the form signed. 99 00:07:09,160 --> 00:07:12,260 If not voluntarily, want me to kick you out? 100 00:07:15,060 --> 00:07:19,090 Come on, will you just leave? Go home. 101 00:07:21,060 --> 00:07:24,160 Gosh, what's the matter with you? Go! Leave right now! 102 00:07:24,290 --> 00:07:26,090 Oh my goodness. 103 00:07:26,360 --> 00:07:29,260 Hey! Did you just push me? 104 00:07:29,320 --> 00:07:30,520 Call Mr. Taeju. 105 00:07:31,060 --> 00:07:33,320 - Why? - To get my form. 106 00:07:35,120 --> 00:07:38,060 Gosh! You are so strong and stubborn. 107 00:07:38,190 --> 00:07:40,360 Fine, let's see who wins. 108 00:07:44,190 --> 00:07:50,120 Oh, your daughter-in-law is at my house. Hurry and come get her! 109 00:07:51,090 --> 00:07:53,490 But why did she go to your house? 110 00:07:54,160 --> 00:07:58,060 How should I know? Just come get her! 111 00:07:58,090 --> 00:08:00,390 Okay. 112 00:08:02,420 --> 00:08:04,190 Is Inok at her house? 113 00:08:04,420 --> 00:08:07,290 Yes, they want me to come get her. 114 00:08:07,360 --> 00:08:10,420 Why did she go there when she knows Hyungi doesn't like it? 115 00:08:10,490 --> 00:08:13,260 Probably because Mr. In-law collapsed. 116 00:08:13,290 --> 00:08:15,390 Gosh, my head hurts. Ugh. 117 00:08:18,260 --> 00:08:20,120 - I'm back. - Hi. 118 00:08:20,190 --> 00:08:24,390 Hyungi, Inok is at that lawyer's place. Go get her. 119 00:08:24,420 --> 00:08:26,420 - Mr. Taeju's house? - Yes. 120 00:08:26,490 --> 00:08:29,220 Go see what's going on. 121 00:08:29,390 --> 00:08:31,260 Yes. 122 00:08:59,120 --> 00:09:02,520 [Sign: Kim Taeju]. 123 00:09:06,360 --> 00:09:09,390 I had no clue she had a strong side like that. 124 00:09:15,090 --> 00:09:16,390 All you need to do is sign. 125 00:09:16,420 --> 00:09:17,460 What's this?! 126 00:09:19,460 --> 00:09:21,320 Oh, no way! 127 00:09:23,320 --> 00:09:26,290 - Mother. - You crazy? You mad? 128 00:09:26,360 --> 00:09:28,260 How can you give up on your son? 129 00:09:28,420 --> 00:09:30,220 Get going. 130 00:09:30,260 --> 00:09:32,390 You're giving up all your rights with this. 131 00:09:32,420 --> 00:09:35,160 Says who?! Stop. Stop right there! 132 00:09:35,260 --> 00:09:36,520 Mother. 133 00:09:37,050 --> 00:09:39,050 You know what you just did? 134 00:09:39,120 --> 00:09:41,960 Go get it back now. Get it back now! 135 00:09:57,090 --> 00:09:58,320 What is it? 136 00:10:00,320 --> 00:10:03,090 How is Dabin's grandpa? 137 00:10:04,320 --> 00:10:06,320 It's not serious, is it? 138 00:10:06,360 --> 00:10:09,220 Why care when you caused it? 139 00:10:29,120 --> 00:10:31,220 I have a favor. 140 00:10:33,460 --> 00:10:36,420 Let me see Dabin one last time. 141 00:10:36,490 --> 00:10:38,260 No. 142 00:10:39,460 --> 00:10:41,420 It will be the last time. 143 00:10:41,420 --> 00:10:44,060 You're the one who broke the promise. 144 00:10:44,190 --> 00:10:47,160 It's because of you that many people are hurt. 145 00:10:49,160 --> 00:10:50,120 I know. 146 00:10:50,160 --> 00:10:52,190 Then you can't ask for this. 147 00:10:53,360 --> 00:10:56,490 I don't know when I'll return from the States once I go. 148 00:10:57,060 --> 00:11:00,160 It'll be the last time before he turns 20 years old. 149 00:11:00,190 --> 00:11:02,490 - I don't trust you. - Inok. 150 00:11:02,560 --> 00:11:04,490 You gave up your parental rights. 151 00:11:08,260 --> 00:11:12,520 I never gave up on being Dabin's dad. 152 00:11:15,320 --> 00:11:16,460 What's the form then? 153 00:11:16,520 --> 00:11:20,160 Regardless of the form, I'm still Dabin's dad. 154 00:11:20,190 --> 00:11:21,490 And? 155 00:11:21,520 --> 00:11:25,260 Don't rely on the form too much. 156 00:11:33,220 --> 00:11:36,290 You the only one hurt? I'm human too. 157 00:11:36,390 --> 00:11:40,190 I'm holding it in because of what my mom has done. 158 00:11:41,290 --> 00:11:43,290 You threatening me? 159 00:11:47,320 --> 00:11:51,220 The fact that Dabin's my son doesn't change. 160 00:11:53,120 --> 00:11:56,090 Just as Dabin is your son. 161 00:12:13,160 --> 00:12:16,220 Hyungi, how did you get here? 162 00:12:18,420 --> 00:12:22,290 Mr. Taeju's mother called home to come get you. 163 00:12:23,260 --> 00:12:25,460 Sorry, let's talk on the way home. 164 00:12:31,520 --> 00:12:33,360 Please get out. 165 00:12:35,090 --> 00:12:38,220 Shouldn't you explain what I just saw? 166 00:12:38,290 --> 00:12:41,160 - Let me explain. - No, Ms. Inok. 167 00:12:41,490 --> 00:12:43,460 I'll explain. 168 00:12:46,190 --> 00:12:47,560 Ah! 169 00:12:55,220 --> 00:12:57,290 Forget the explanation. 170 00:12:57,360 --> 00:13:01,320 And this is my reply to everything that's taken place. 171 00:13:13,260 --> 00:13:16,220 Hyungi, I'll explain everything. 172 00:13:19,260 --> 00:13:21,290 You came because Father collapsed. 173 00:13:21,490 --> 00:13:26,160 She said she wanted Dabin, and would compensate for raising him. 174 00:13:26,320 --> 00:13:29,320 Once hearing that, I couldn't hold back, 175 00:13:29,360 --> 00:13:31,490 so I asked him to give up parental rights. 176 00:13:32,190 --> 00:13:34,390 - Did he sign it? - Yes. 177 00:13:35,360 --> 00:13:37,220 That's good. 178 00:13:38,290 --> 00:13:43,360 In the elevator, Mr. Taeju asked to see Dabin once more so I refused... 179 00:13:43,390 --> 00:13:45,420 Don't need to explain everything. 180 00:13:46,390 --> 00:13:49,520 I told you to take over all of Dabin's matters. 181 00:13:50,160 --> 00:13:51,120 Hyungi. 182 00:13:51,220 --> 00:13:53,290 But no matter how urgent, you should answer the phone at least. 183 00:13:53,360 --> 00:13:55,160 You know how worried we were? 184 00:13:55,190 --> 00:13:58,120 Father, Mother, Aram, Dabin didn't come to your mind? 185 00:13:58,160 --> 00:14:00,420 We couldn't reach you for hours. 186 00:14:02,190 --> 00:14:05,420 I'm sorry. I was too out of it to answer the phone. 187 00:14:05,460 --> 00:14:09,260 You were sane enough to come here, but couldn't get the phone? 188 00:14:12,490 --> 00:14:16,190 You act as if we aren't married. 189 00:14:18,220 --> 00:14:19,190 Hyungi. 190 00:14:19,220 --> 00:14:24,460 Other people seem more important to you than me or our marriage. 191 00:14:39,290 --> 00:14:41,520 That stubborn wench. 192 00:14:42,090 --> 00:14:47,160 No wonder she was able to fool those people for 10 years. 193 00:14:49,290 --> 00:14:53,360 Oh, Taeju! The form? You didn't get it back? 194 00:14:54,320 --> 00:14:55,390 Give up on it. 195 00:14:56,090 --> 00:15:00,390 Oh no, Dabin. 196 00:15:01,320 --> 00:15:05,190 The form doesn't change the fact that he's your grandson. 197 00:15:05,290 --> 00:15:09,490 The form only adds a little advantage if there's a custody battle. 198 00:15:10,460 --> 00:15:12,290 That form is very important! 199 00:15:12,360 --> 00:15:16,220 I told you I won't file a suit, so please just listen to me. 200 00:15:16,290 --> 00:15:19,220 Things turned out this way because you did things your way! 201 00:15:21,420 --> 00:15:26,160 Oh dear...what happened to your face? 202 00:15:26,490 --> 00:15:28,320 Did Inok hit you again? 203 00:15:29,090 --> 00:15:30,320 No. 204 00:15:30,490 --> 00:15:36,290 She got the form so why did she hit you? 205 00:15:36,490 --> 00:15:38,420 She hit you in here and out there too? 206 00:15:39,320 --> 00:15:41,360 That twisted wench! I won't let her get away! 207 00:15:41,420 --> 00:15:43,520 Just leave her alone! 208 00:15:45,520 --> 00:15:49,490 Prepare to return to the States. I'll leave also. 209 00:15:49,520 --> 00:15:52,120 But why you too? 210 00:16:18,390 --> 00:16:20,490 Father. 211 00:16:26,290 --> 00:16:31,520 I've committed a great sin, Father. 212 00:16:32,060 --> 00:16:34,090 Please forgive me. 213 00:16:34,160 --> 00:16:40,260 I don't want to hear or say anything. 214 00:16:41,190 --> 00:16:42,360 Just leave. 215 00:16:43,490 --> 00:16:48,290 Father, I'll take any punishment you give. 216 00:16:49,160 --> 00:16:51,260 I was wrong. 217 00:17:00,160 --> 00:17:03,260 Please forgive me, Father. 218 00:17:10,460 --> 00:17:12,220 Why are you back? 219 00:17:12,260 --> 00:17:14,120 Make her leave. 220 00:17:14,460 --> 00:17:16,290 Leave. 221 00:17:17,190 --> 00:17:20,160 - Songhi. - I said leave. 222 00:17:20,390 --> 00:17:23,090 Dad needs more stable rest. 223 00:17:23,120 --> 00:17:27,120 You being here will only worsen Dad's condition. 224 00:17:33,320 --> 00:17:35,320 Dad, drink cold water. 225 00:17:36,290 --> 00:17:39,090 I'll go home tomorrow. 226 00:17:39,360 --> 00:17:42,490 You need to stay for more treatment and rest. 227 00:17:43,260 --> 00:17:46,160 I want to go home. 228 00:17:47,260 --> 00:17:51,220 Send her home. I don't want to see her. 229 00:17:51,320 --> 00:17:57,060 Father, for Hyunsu's sake, please forgive me this once. 230 00:17:57,090 --> 00:17:58,290 Hyunsu and I... 231 00:18:00,090 --> 00:18:03,160 Don't bring up Hyunsu's name! 232 00:18:04,190 --> 00:18:08,460 Oh, Dad, your blood pressure will rise. Relax and lay down. 233 00:18:09,320 --> 00:18:11,520 Hurry and make her leave. 234 00:18:11,520 --> 00:18:15,390 Didn't you hear him? You want him to collapse again? 235 00:18:15,420 --> 00:18:18,360 Hush and turn the lights off! 236 00:19:18,190 --> 00:19:19,320 You're back. 237 00:19:19,390 --> 00:19:22,190 Yes. Sorry, Mother. 238 00:19:22,420 --> 00:19:24,390 Is Mr. In-law okay? 239 00:19:25,260 --> 00:19:26,220 Yes, ma'am. 240 00:19:26,260 --> 00:19:29,420 That's that, but I'd better say something. 241 00:19:30,090 --> 00:19:35,220 As a mother raising kids, how can you be out without a call until now? 242 00:19:35,490 --> 00:19:39,060 You know it's almost midnight? 243 00:19:39,460 --> 00:19:41,120 I'm sorry. 244 00:19:41,160 --> 00:19:44,520 You disregard the fact that you're living with your parents-in-law. 245 00:19:46,060 --> 00:19:48,320 You think of us that lightly? 246 00:19:50,090 --> 00:19:53,490 Why can't you answer? You're saying we are? 247 00:19:54,060 --> 00:19:56,490 No. I just feel so bad. 248 00:19:56,560 --> 00:19:59,420 You're still a mother regardless of what's happening. 249 00:19:59,490 --> 00:20:02,290 I just don't get it. 250 00:20:04,190 --> 00:20:07,520 That's enough, Mother. Inok had a hard day also. 251 00:20:08,260 --> 00:20:12,320 So what? Should I set the bed for her? 252 00:20:12,360 --> 00:20:14,320 Or give her a refreshing massage? 253 00:20:14,360 --> 00:20:16,560 - Inok, go inside. - Can't you see we're talking? 254 00:20:17,060 --> 00:20:18,320 Do it tomorrow. 255 00:20:18,360 --> 00:20:21,290 You defend her even after bringing her from his home? 256 00:20:21,360 --> 00:20:26,090 She had her reasons to go there. And please stay out of our business. 257 00:20:26,160 --> 00:20:28,160 What? Stay out? 258 00:20:28,190 --> 00:20:31,120 - Don't worry too much. - Who caused me to worry? 259 00:20:31,420 --> 00:20:34,220 What's going on at this late hour? 260 00:20:34,390 --> 00:20:38,060 - What's wrong, Mother? - What's going on? 261 00:20:38,120 --> 00:20:40,120 Who's at fault? 262 00:20:40,160 --> 00:20:43,420 Her for coming home at midnight without a call all day? 263 00:20:43,520 --> 00:20:48,190 Or me for scolding her after waiting all day? 264 00:20:48,260 --> 00:20:50,260 Well, it's yours for... 265 00:20:50,460 --> 00:20:54,290 It's late. Sleep on it and talk tomorrow, Mom. 266 00:20:55,060 --> 00:20:59,220 Honey, come. Hyungi, take Inok inside. 267 00:21:01,060 --> 00:21:03,290 - Go inside, Mom. - Let's go, Mother. 268 00:21:03,360 --> 00:21:06,390 What? Stay out of it? 269 00:21:06,460 --> 00:21:10,220 If you two want to live as you wish, 270 00:21:10,220 --> 00:21:13,290 move out instead of making me worry! 271 00:21:13,520 --> 00:21:16,260 - Mom, easy, easy. - You herding a cow? 272 00:21:16,460 --> 00:21:18,490 Mom, go inside. 273 00:21:23,120 --> 00:21:24,420 Let's go in. 274 00:21:32,260 --> 00:21:34,060 Is Father awake? 275 00:21:35,260 --> 00:21:36,360 Yes. 276 00:21:36,420 --> 00:21:38,190 What did he say? 277 00:21:38,190 --> 00:21:40,220 He won't see me. 278 00:21:41,290 --> 00:21:43,260 He'll be like that for now. 279 00:21:43,290 --> 00:21:46,520 Just be thankful that he's health is stable. 280 00:21:47,420 --> 00:21:49,060 Yes. 281 00:21:50,320 --> 00:21:54,060 If Mother scolds me, just let her. 282 00:21:55,190 --> 00:22:00,160 I was at fault. That's why she was scolding me, so why defend me? 283 00:22:01,120 --> 00:22:03,390 You want me to stay out of this and Dabin's matter too? 284 00:22:03,490 --> 00:22:06,520 Take Mother's side instead. 285 00:22:08,490 --> 00:22:12,120 I hate me too so how must she feel? 286 00:22:12,220 --> 00:22:14,120 Don't torture yourself. 287 00:22:14,220 --> 00:22:18,490 Sorry for butting into your business and making it harder on you. 288 00:22:20,260 --> 00:22:24,390 You must be tired from today. Get some rest. I'll sleep at my office. 289 00:22:27,060 --> 00:22:28,320 Hyungi. 290 00:22:29,060 --> 00:22:32,560 Being together is hard on you too. Let's give it time. 291 00:22:33,220 --> 00:22:34,460 But you can't sleep outside. 292 00:22:34,490 --> 00:22:37,390 Stay here even if it's hard. I'll sleep on the floor. 293 00:22:38,220 --> 00:22:41,120 - Goodnight. - You really have to do this? 294 00:23:38,320 --> 00:23:40,260 Good morning, Inok. 295 00:23:40,360 --> 00:23:42,220 Yes, Seunggi. 296 00:23:45,320 --> 00:23:47,120 What's today's soup? 297 00:23:47,420 --> 00:23:50,060 It's Pollack bean sprout soup. 298 00:23:50,120 --> 00:23:52,190 Wow, sounds yummy. 299 00:23:54,290 --> 00:23:57,060 It must be hard for you. 300 00:23:57,420 --> 00:24:00,290 Sorry for the mess I'm causing this house. 301 00:24:00,390 --> 00:24:03,420 You don't need to be sorry to me. 302 00:24:03,490 --> 00:24:09,490 If Mom gives you hell...I mean, nags you, don't be too upset. 303 00:24:10,490 --> 00:24:12,190 Okay. 304 00:24:12,260 --> 00:24:14,520 Why you alone today? Where's Mom? 305 00:24:15,090 --> 00:24:17,190 She hasn't come out yet. 306 00:24:19,060 --> 00:24:21,260 Inok, be strong. 307 00:24:21,320 --> 00:24:24,190 Yes, Seunggi. Thank you. 308 00:24:25,190 --> 00:24:28,190 - Aren't you making breakfast? - Inok's there. 309 00:24:28,520 --> 00:24:32,220 Like she hasn't been there before? 310 00:24:32,260 --> 00:24:34,160 I won't go in the kitchen anymore. 311 00:24:34,260 --> 00:24:37,290 Preparing every meal with her will be torturous. 312 00:24:38,290 --> 00:24:41,320 Gee, be more understanding as the adult. 313 00:24:42,490 --> 00:24:45,090 You're quite strange. 314 00:24:45,120 --> 00:24:49,260 As a person so righteous, why did you live so shamefully up to now? 315 00:24:49,360 --> 00:24:52,190 Did you take a pill to reform yourself or what? 316 00:24:52,220 --> 00:24:54,220 You have a problem with the new me? 317 00:24:54,320 --> 00:24:57,420 As a way to repent, I'm your slave now. 318 00:24:57,460 --> 00:25:02,060 When were you ever? You're always busy taking Inok's side. 319 00:25:02,090 --> 00:25:05,190 I wasn't taking her side, but trying to maintain the peace of this house. 320 00:25:05,220 --> 00:25:07,260 It's morning. Leave me alone. 321 00:25:07,290 --> 00:25:10,460 If I had my way, I'd make them get a divorce. 322 00:25:10,490 --> 00:25:14,320 Can't believe you bring that up so lightly. Tsk, tsk, tsk... 323 00:25:19,420 --> 00:25:21,190 Hyungi. 324 00:25:24,420 --> 00:25:26,290 Did he go to wash? 325 00:25:26,520 --> 00:25:28,320 What is it, Mother? 326 00:25:28,360 --> 00:25:30,420 Where is Hyungi? 327 00:25:31,090 --> 00:25:33,360 He's not home? 328 00:25:34,090 --> 00:25:36,090 Did he sleep outside? 329 00:25:36,290 --> 00:25:38,060 He slept at the dentistry. 330 00:25:38,090 --> 00:25:39,360 Did you two fight? 331 00:25:39,390 --> 00:25:41,120 No. 332 00:25:41,160 --> 00:25:43,060 Good morning. 333 00:25:43,090 --> 00:25:46,160 Has it even been a year or two since you married? 334 00:25:46,220 --> 00:25:48,160 It's been a month yet how many times has he stayed out? 335 00:25:48,220 --> 00:25:52,490 Before getting married, he always came home before midnight. Gosh! 336 00:25:57,460 --> 00:26:02,420 Inok, hang in there. 337 00:26:02,460 --> 00:26:05,090 Okay. 338 00:26:09,090 --> 00:26:10,220 Hi, Soyoung. 339 00:26:10,290 --> 00:26:12,090 Oh, hello. 340 00:26:12,120 --> 00:26:14,260 - Is Dr. Yu with a patient? - Yes. 341 00:26:14,320 --> 00:26:18,090 I've packed some snack. Give one to him, and you eat one. 342 00:26:18,120 --> 00:26:20,360 Thank you. 343 00:26:20,390 --> 00:26:23,090 How does he seem these days? 344 00:26:23,160 --> 00:26:25,390 He's been down lately. 345 00:26:25,460 --> 00:26:28,120 Please take a good care of him. 346 00:26:29,060 --> 00:26:31,490 It's a painless anesthesia so don't be too nervous. 347 00:26:33,420 --> 00:26:37,160 - Mrs. Inok stopped by. - Okay. 348 00:26:38,060 --> 00:26:40,090 Here it is. Please open your mouth. 349 00:26:42,460 --> 00:26:44,220 Ah-ah! 350 00:26:44,260 --> 00:26:45,460 I'm sorry. 351 00:26:45,490 --> 00:26:48,060 Thought it didn't hurt? Ah, what now. 352 00:26:48,120 --> 00:26:51,060 - Sorry. Give me the gauze and irrigation. - Yes, sir. 353 00:26:51,320 --> 00:26:53,420 Sorry about that. 354 00:27:12,420 --> 00:27:14,160 I'll rest for 10 minutes. 355 00:27:17,420 --> 00:27:19,160 You tired? 356 00:27:19,390 --> 00:27:21,190 Father. 357 00:27:22,190 --> 00:27:24,220 You didn't get much sleep? 358 00:27:24,320 --> 00:27:26,220 What brings you here? 359 00:27:28,060 --> 00:27:29,320 Drink it, Father. 360 00:27:29,390 --> 00:27:32,290 Is there more than what your mom and I know? 361 00:27:33,190 --> 00:27:34,320 No. 362 00:27:34,390 --> 00:27:37,190 Your mom thinks it involves that lawyer. 363 00:27:37,320 --> 00:27:40,160 Is something going on between Inok and the lawyer? 364 00:27:40,220 --> 00:27:43,220 There isn't. I just... 365 00:27:46,520 --> 00:27:50,290 I feel uneasy when Inok and Mr. Taeju meet. 366 00:27:51,060 --> 00:27:56,060 I know it's because of Dabin, but I still can't shake it off. 367 00:27:56,290 --> 00:27:58,490 I understand how you feel but what else can you do? 368 00:27:58,520 --> 00:28:03,460 You chose this marriage so take responsibility. 369 00:28:04,420 --> 00:28:08,190 Like mom said, you've been married a month, 370 00:28:09,290 --> 00:28:11,420 but slept out twice already. 371 00:28:12,260 --> 00:28:13,420 I'm sorry, Father. 372 00:28:13,490 --> 00:28:19,420 All you're doing by sleeping outside is telling others you two have issues. 373 00:28:20,090 --> 00:28:23,360 Dabin's matter will subside with time, 374 00:28:24,260 --> 00:28:27,090 and what matters the most is you two. 375 00:28:28,520 --> 00:28:32,190 I know it's hard, but rely on each other and be strong. 376 00:28:32,460 --> 00:28:37,220 If you two get more estranged, your mom's dislike for Inok will worsen. 377 00:28:38,160 --> 00:28:39,160 Yes, sir. 378 00:28:39,190 --> 00:28:42,090 Where did our family's spouse fool go? 379 00:28:43,190 --> 00:28:47,390 Yes, that's the smile. Though I wish it was a bigger one. 380 00:28:50,120 --> 00:28:52,320 - Hyungi. - Yes, sir? 381 00:28:52,490 --> 00:28:56,290 Couple is one when they come together, and strangers when they separate. 382 00:28:56,520 --> 00:29:00,490 What married couple doesn't go through hard times? 383 00:29:01,490 --> 00:29:05,220 Once they apart, they become strangers. 384 00:29:05,420 --> 00:29:11,420 That's why your mom and I may always bicker but stay together. 385 00:29:12,320 --> 00:29:14,190 I'll keep it in mind, Father. 386 00:29:17,220 --> 00:29:19,120 Did Inok bring this? 387 00:29:19,520 --> 00:29:21,420 Yes. 388 00:29:23,460 --> 00:29:26,490 Inok has it the hardest right now. 389 00:29:28,390 --> 00:29:31,360 Who else can she rely on but you? 390 00:29:33,090 --> 00:29:34,290 Yes. 391 00:29:41,270 --> 00:29:42,470 Go back. 392 00:29:43,220 --> 00:29:44,260 Songhi. 393 00:29:44,320 --> 00:29:48,220 Dad won't see you. 394 00:29:48,460 --> 00:29:51,390 Songhi, let me in. Allow me to see Father. 395 00:29:52,090 --> 00:29:54,260 You think Father will want to see you? 396 00:29:56,090 --> 00:29:58,360 It's hard for me to see you too. 397 00:30:00,120 --> 00:30:03,220 You're being selfish by doing this. 398 00:30:05,320 --> 00:30:08,360 - I know. - Then leave. 399 00:30:08,520 --> 00:30:13,320 I mean, don't come anymore. 400 00:30:13,460 --> 00:30:17,490 I'll leave the porridge by the door then. 401 00:30:43,460 --> 00:30:45,360 It's your first grandson, Father. 402 00:30:45,520 --> 00:30:47,360 Thanks, Hyunsu. 403 00:30:48,390 --> 00:30:50,420 Thanks, Inok. 404 00:30:52,060 --> 00:30:56,490 - My, he looks so smart. - Yes. 405 00:31:04,220 --> 00:31:06,320 Oh, my baby. 406 00:31:40,320 --> 00:31:42,190 Why is it so quiet? 407 00:31:42,220 --> 00:31:44,060 Jungsuk? 408 00:31:44,320 --> 00:31:46,420 Is no one here? 409 00:31:50,320 --> 00:31:54,390 Gosh, where did they go with the door unlocked? 410 00:31:55,320 --> 00:31:59,390 Even if there's nothing valuable here, they should keep the door locked. 411 00:32:03,120 --> 00:32:05,290 Wait, the form! 412 00:32:05,420 --> 00:32:10,190 That form has to be here. 413 00:32:17,360 --> 00:32:20,260 Oh, this must be the master bedroom. 414 00:32:20,520 --> 00:32:26,490 Is that Inok's room then? 415 00:32:31,160 --> 00:32:37,390 Why is it parked here? It's such a nuisance. 416 00:32:39,390 --> 00:32:42,060 What now? Geez. 417 00:32:45,490 --> 00:32:48,120 Whose shoes are these? 418 00:32:48,420 --> 00:32:53,320 Oh, this must be her room. The form should be in here. 419 00:32:53,520 --> 00:33:02,160 Is it inside Inok's purse? Did she take that with her? 420 00:33:02,320 --> 00:33:04,390 What are you doing? 421 00:33:04,460 --> 00:33:07,060 Oh goodness. 422 00:33:09,290 --> 00:33:12,120 Why didn't you let your presence known? 423 00:33:12,290 --> 00:33:14,520 This is my house so why should I? 424 00:33:15,090 --> 00:33:16,520 And why were you looking in there? 425 00:33:17,290 --> 00:33:20,320 Well, I just...toured the house. 426 00:33:20,360 --> 00:33:22,390 Why are you here when you aren't welcome? 427 00:33:22,420 --> 00:33:24,360 I told you not to come here. 428 00:33:25,160 --> 00:33:30,190 Geez, and how could you do that to Mr. In-law? 429 00:33:30,220 --> 00:33:33,360 You can't do that if you're human. After all, he raised Dabin. 430 00:33:33,390 --> 00:33:38,190 If you hear my story, you'd understand a little. 431 00:33:38,260 --> 00:33:41,160 Not interested. Why are you here? 432 00:33:41,390 --> 00:33:49,160 Well, thought I was too harsh so I came to apologize. 433 00:33:49,290 --> 00:33:51,160 Apologize? 434 00:33:51,360 --> 00:33:57,460 I'm very sorry for causing trouble so early into your son's marriage. 435 00:33:58,520 --> 00:34:02,190 This is Korean hanwoo beef sirloin. 436 00:34:02,360 --> 00:34:05,420 Eat this with your family for dinner. 437 00:34:06,090 --> 00:34:08,090 We don't eat beef sirloin. 438 00:34:08,160 --> 00:34:12,490 This is the best, top-notch sirloin of all sirloins. 439 00:34:13,190 --> 00:34:15,320 It's rare to get so why won't you eat it? 440 00:34:15,360 --> 00:34:17,460 What is she up to now? 441 00:34:17,520 --> 00:34:20,190 How can I butter her up? 442 00:34:20,260 --> 00:34:23,320 What is it that you want? 443 00:34:24,290 --> 00:34:27,090 I told you I just felt bad. 444 00:34:27,190 --> 00:34:30,420 You know what my son's going through cuz of your son? 445 00:34:31,060 --> 00:34:32,290 What did my son do? 446 00:34:32,320 --> 00:34:34,390 What happened at your home last night? 447 00:34:36,160 --> 00:34:39,360 I actually came to talk to you about that. 448 00:34:39,390 --> 00:34:42,520 Jungsuk, I feel like dying. 449 00:34:43,090 --> 00:34:45,460 What's with the early water works? 450 00:35:06,360 --> 00:35:09,260 Dad isn't here yet, is he? 451 00:35:09,320 --> 00:35:11,320 He'll come soon. 452 00:35:12,320 --> 00:35:14,320 Oh? It's Mister. 453 00:35:14,460 --> 00:35:16,290 Hi, Mister. 454 00:35:20,260 --> 00:35:21,360 Hi. 455 00:35:21,490 --> 00:35:23,490 - Are you well? - Yes. 456 00:35:24,360 --> 00:35:28,290 Oh? What happened to your lips? You got hurt? 457 00:35:29,060 --> 00:35:31,290 Yea, a little. 458 00:35:31,360 --> 00:35:33,360 It looks painful. 459 00:35:33,390 --> 00:35:35,520 It's okay. It doesn't hurt. 460 00:35:36,520 --> 00:35:40,390 I want to finish watching the movie from last time. 461 00:35:41,290 --> 00:35:44,490 Yes, let's see it again sometime. 462 00:35:45,060 --> 00:35:46,520 Me too. 463 00:35:47,520 --> 00:35:50,520 Okay, you come too, Aram. 464 00:35:52,560 --> 00:35:58,320 If I show you the movie, what will you do for me, Dabin? 465 00:35:59,320 --> 00:36:02,220 Um...I'll do anything you ask. 466 00:36:02,290 --> 00:36:03,520 Really? 467 00:36:04,090 --> 00:36:08,390 Then...can I get a kiss? 468 00:36:10,490 --> 00:36:15,290 Not that. I only do that for my family. 469 00:36:18,260 --> 00:36:23,390 Then, can you give me a hug? 470 00:36:23,420 --> 00:36:25,290 Okay. 471 00:36:26,460 --> 00:36:28,320 Thanks. 472 00:36:33,120 --> 00:36:34,390 Dad. 473 00:36:36,190 --> 00:36:37,320 Let's go, kids. 474 00:36:37,520 --> 00:36:40,290 Dad, Mister said he'll show me a movie too. 475 00:36:40,320 --> 00:36:44,190 Can Aram and I go watch a movie at his house? 476 00:36:44,220 --> 00:36:48,220 - Stay in the car. - Yes, sir. 477 00:36:55,390 --> 00:36:57,290 Why are you here again? 478 00:36:58,190 --> 00:37:00,460 Is Dabin the only one left to tell? 479 00:37:01,420 --> 00:37:05,190 I'm leaving for the States. 480 00:37:08,160 --> 00:37:15,190 Before I do, please let me see Dabin one last time. 481 00:37:18,190 --> 00:37:20,090 I beg you. 482 00:37:20,390 --> 00:37:23,460 I gave you my reply yesterday. 483 00:37:27,490 --> 00:37:30,390 Can I say bye to Mister? 484 00:37:30,460 --> 00:37:32,420 Sure, do that. 485 00:37:35,260 --> 00:37:37,360 Goodbye. 486 00:37:39,390 --> 00:37:41,360 Bye. 487 00:38:07,950 --> 00:38:10,090 He signed off his parental rights? 488 00:38:10,290 --> 00:38:11,460 Yes. 489 00:38:13,090 --> 00:38:19,090 After Junie, I've lived every day in agony for the past 2 years. 490 00:38:20,260 --> 00:38:22,420 So how can I let Dabin go too? 491 00:38:23,390 --> 00:38:26,420 Geez, I really want to die, Jungsuk. 492 00:38:26,520 --> 00:38:29,420 Your son is something else. 493 00:38:30,260 --> 00:38:33,060 Hey, your daughter-in-law is worse. 494 00:38:33,120 --> 00:38:37,490 She was so strong that it was hard to believe she's the girl I knew. 495 00:38:38,260 --> 00:38:42,120 Did she and my son fight last night? 496 00:38:42,460 --> 00:38:46,460 She left before your son arrived so I don't know. 497 00:38:46,490 --> 00:38:49,220 Why? They fought? 498 00:38:49,260 --> 00:38:52,320 Not sure. But what do you want? 499 00:38:53,460 --> 00:38:55,420 Oh. 500 00:38:59,260 --> 00:39:05,060 Well, how about we forget that form and I take Dabin? 501 00:39:05,090 --> 00:39:07,490 Why you! Are you being serious? 502 00:39:08,190 --> 00:39:10,390 You think Inok would let you do that? 503 00:39:10,420 --> 00:39:13,260 Plus, will your daughter-in-law be okay with that? 504 00:39:13,290 --> 00:39:15,290 Well, my daughter-in-law... 505 00:39:15,320 --> 00:39:19,090 Anyway, you convince Inok. 506 00:39:19,160 --> 00:39:22,290 Oh I can't do that. Just can't. This will give me indigestion. 507 00:39:22,320 --> 00:39:25,320 - Take it back. - Why you. 508 00:39:26,060 --> 00:39:27,320 We're home. 509 00:39:27,360 --> 00:39:29,060 Dabin. 510 00:39:29,090 --> 00:39:30,460 Who brought you? 511 00:39:30,520 --> 00:39:33,220 Dad dropped us off and left. 512 00:39:33,360 --> 00:39:35,290 - Hello. - Hello. 513 00:39:35,320 --> 00:39:37,220 Oh, my puppy, my puppy. 514 00:39:37,260 --> 00:39:40,190 Why are you so handsome? 515 00:39:42,290 --> 00:39:45,460 Leave your bags in the room and wash hands. 516 00:39:45,520 --> 00:39:47,190 Grandma will fix your snacks. 517 00:39:47,260 --> 00:39:48,290 Yes, ma'am. 518 00:39:48,360 --> 00:39:50,490 Yes, yes. 519 00:39:51,260 --> 00:39:53,290 Um, can I have one more cup of tea? 520 00:39:53,320 --> 00:39:55,220 Aren't you leaving? 521 00:39:55,290 --> 00:39:59,360 Think from my shoes. Wouldn't your world be turned upside down? 522 00:39:59,390 --> 00:40:02,060 Drink tea and leave. 523 00:40:10,320 --> 00:40:14,220 Oh, this must be Dabin's room. 524 00:40:14,290 --> 00:40:17,060 Gosh, it's so tiny. 525 00:40:17,160 --> 00:40:20,090 It used to be mine but I share it with Dabin now. 526 00:40:20,120 --> 00:40:21,360 Yea, okay. 527 00:40:21,420 --> 00:40:24,520 Oh, my Dabin. Didn't you miss grandma? 528 00:40:25,120 --> 00:40:31,190 The more I look at you, the more you look like your dad. 529 00:40:31,220 --> 00:40:35,090 - You know my Dad? - Sure, I'm your dad's... 530 00:40:36,160 --> 00:40:39,260 Dabin, did you like the gifts I got? 531 00:40:39,290 --> 00:40:41,260 You gave me those? 532 00:40:41,290 --> 00:40:43,220 Of course. 533 00:40:43,290 --> 00:40:47,360 Tell me if you want anything and I'll buy it for you, okay? 534 00:40:47,390 --> 00:40:51,190 But Ms. Grandma, are you really Dabin's grandma? 535 00:40:51,260 --> 00:40:52,560 Why of course. 536 00:40:53,060 --> 00:40:58,520 Dabin, do you want to go live with me in America? 537 00:40:59,060 --> 00:41:00,490 - America? - Yes. 538 00:41:01,060 --> 00:41:06,120 If you go there, you can visit Disneyland, and see Jurassic Park. 539 00:41:06,160 --> 00:41:10,520 Tour the set and learn English. Wouldn't it be nice? 540 00:41:11,320 --> 00:41:14,190 What about Mom, Dad, and Aram? 541 00:41:15,090 --> 00:41:17,390 Well, that's... 542 00:41:17,420 --> 00:41:19,360 And me? 543 00:41:20,390 --> 00:41:25,460 Oh, you're Aram, right? You can visit when you get older. 544 00:41:27,420 --> 00:41:30,320 Myungja, where are you? 545 00:41:34,290 --> 00:41:37,220 Why you coming from there? Did you tell Dabin? 546 00:41:37,260 --> 00:41:40,490 Don't worry. No matter how mad I get, I wouldn't do that. 547 00:41:41,260 --> 00:41:46,520 Jungsuk, can you please persuade Inok? 548 00:41:47,060 --> 00:41:48,460 Don't even bring her up. 549 00:41:48,520 --> 00:41:51,120 I'm so miserable cuz of her these days. 550 00:41:51,160 --> 00:41:57,220 Won't it be nice to send Dabin to me, and Aram be raised alone? 551 00:41:57,390 --> 00:42:00,460 A child needs a mother. Don't be ridiculous. 552 00:42:00,490 --> 00:42:02,360 Oh, how is it ridiculous? 553 00:42:02,390 --> 00:42:04,490 It's not like his dad is poor. 554 00:42:05,060 --> 00:42:07,520 Others educate their children overseas on purpose. 555 00:42:08,060 --> 00:42:10,260 They have good educational environment in the States. 556 00:42:10,290 --> 00:42:13,060 Your daughter-in-law agreed to that? 557 00:42:16,390 --> 00:42:20,160 - Taeju got divorced actually. - What? 558 00:42:20,220 --> 00:42:25,520 My heart aches when I think about him. 559 00:42:26,060 --> 00:42:30,190 He's the 3 male generation, but won't even go on blind dates. 560 00:42:30,520 --> 00:42:33,520 He wants to age alone. 561 00:42:34,090 --> 00:42:38,490 She lied to me until now? I can't believe her. 562 00:42:39,090 --> 00:42:42,060 Why should I lie now given our situation? 563 00:42:42,090 --> 00:42:46,390 If you help me, I'll always think of you as my savior. 564 00:42:46,420 --> 00:42:50,160 It's easy to say. Raise Dabin on your own with no daughter-in-law? 565 00:42:50,190 --> 00:42:52,520 Why not? It's not like I have no money. 566 00:42:53,090 --> 00:42:57,090 You think that's all it takes? Mom should raise his child. 567 00:42:57,120 --> 00:42:59,460 You think Dabin will want to live with you and not his mom? 568 00:43:10,320 --> 00:43:14,090 If you can take Dabin, I won't stop you. 569 00:43:14,120 --> 00:43:17,190 We have Aram, and they can have another child. 570 00:43:17,260 --> 00:43:20,560 - Then convince her. - She won't listen to me. 571 00:43:25,290 --> 00:43:29,220 What did you just say? Send Dabin where? 572 00:43:29,290 --> 00:43:32,260 Well, what I meant was... 573 00:43:33,120 --> 00:43:36,320 You're here. It was wrong of me yesterday. I'm sorry. 574 00:43:36,360 --> 00:43:38,460 How is Dabin's grandfather feeling? 575 00:43:38,490 --> 00:43:40,160 Mom. 576 00:43:40,220 --> 00:43:43,160 Dabin. When did you come? 577 00:43:43,290 --> 00:43:44,520 Hurry and go to your room. 578 00:43:45,090 --> 00:43:48,360 - Aram, take Dabin and go. - Okay. 579 00:43:48,390 --> 00:43:50,360 Let's go. 580 00:43:52,120 --> 00:43:56,290 How can you talk about this with the kids here? Please leave. 581 00:43:56,360 --> 00:44:00,060 If you keep doing this, you'll never be able to see Dabin. 582 00:44:00,090 --> 00:44:03,060 How can you speak so coldly? 583 00:44:06,160 --> 00:44:09,520 She put the form in that bag last night. 584 00:44:10,120 --> 00:44:12,360 I can't believe you two did this with Dabin here. 585 00:44:12,420 --> 00:44:16,490 Don't involve me in this. Leave now. I told you not to come. 586 00:44:16,520 --> 00:44:20,090 Inok, can't you be easy on me? 587 00:44:21,160 --> 00:44:23,220 Please go. 588 00:44:26,290 --> 00:44:27,420 Oh, take this too. 589 00:44:27,460 --> 00:44:31,260 I gave it to you so keep it. Ah, forget it. 590 00:44:35,090 --> 00:44:37,290 What did she mean by taking me with her? 591 00:44:37,360 --> 00:44:40,290 - She's taking you to America. - Why? 592 00:44:40,420 --> 00:44:42,160 Not sure. 593 00:44:43,120 --> 00:44:44,220 Dabin. 594 00:44:44,290 --> 00:44:46,260 Mom, am I going to America? 595 00:44:46,290 --> 00:44:50,360 No. Why would you go there? You aren't going anywhere. 596 00:44:50,460 --> 00:44:54,390 That grandma asked Dabin to live in America with her. 597 00:44:58,120 --> 00:45:03,320 You won't go anywhere. Don't think like that. 598 00:45:11,220 --> 00:45:14,490 If you take Dabin, I won't stop you. 599 00:45:14,560 --> 00:45:18,560 We have Aram, and they can have another child. 600 00:45:37,160 --> 00:45:39,290 Inok, you in there? 601 00:45:44,220 --> 00:45:47,060 You in there, Inok? 602 00:45:49,220 --> 00:45:51,060 Yes, I'm in here. 603 00:45:51,090 --> 00:45:54,190 Why didn't you answer then? Let's make dinner. 604 00:45:54,460 --> 00:45:56,460 Yes, ma'am. 605 00:46:11,120 --> 00:46:15,390 Author Cole MacLean is diagnosed with an incurable disease. 606 00:46:16,160 --> 00:46:18,390 The competition among publishers will get fierce. 607 00:46:19,420 --> 00:46:21,420 It'll start a wait-and-see battle. 608 00:46:26,290 --> 00:46:29,190 What's with your lips? Did you fight someone? 609 00:46:31,390 --> 00:46:33,120 I'm just tired. 610 00:46:33,360 --> 00:46:35,420 Aren't you working too much? 611 00:46:36,160 --> 00:46:39,060 You're busier here than in the States. 612 00:46:42,060 --> 00:46:45,460 I won't be able to finish the contract term. 613 00:46:48,160 --> 00:46:50,120 You're going back to the States? 614 00:46:50,520 --> 00:46:52,290 Yea. 615 00:46:53,520 --> 00:46:55,320 But why all of a sudden? 616 00:46:57,120 --> 00:47:00,060 I'll take Mother back. 617 00:47:01,320 --> 00:47:05,420 That's the only thing I can do right now. 618 00:47:07,360 --> 00:47:12,460 For Dabin and Inok? 619 00:47:17,320 --> 00:47:20,220 It may sound silly, 620 00:47:20,390 --> 00:47:25,290 but that's how I want to make up for the last 10 years. 621 00:47:26,260 --> 00:47:28,420 Although it's not enough. 622 00:47:33,320 --> 00:47:37,290 Sincerity always gets through, so have faith. 623 00:47:38,360 --> 00:47:41,360 They'll recognize it one day. 624 00:47:42,460 --> 00:47:44,420 And be strong. 625 00:47:48,120 --> 00:47:51,460 I can breathe now thanks to you. 626 00:47:53,360 --> 00:47:55,490 Why? Someone choke you? 627 00:47:57,220 --> 00:47:58,490 Will you stay in Korea? 628 00:47:59,490 --> 00:48:02,060 For a while. Why? 629 00:48:02,260 --> 00:48:04,290 Because you look happy. 630 00:48:05,060 --> 00:48:07,090 I'm glad to hear that. 631 00:48:08,390 --> 00:48:10,190 When are you leaving? 632 00:48:10,390 --> 00:48:12,260 As soon as possible. 633 00:48:12,460 --> 00:48:15,290 Let's meet before I leave. 634 00:48:26,240 --> 00:48:32,340 When riding a bicycle, front thigh muscles and calf heart muscles are used, 635 00:48:32,490 --> 00:48:35,060 so clothes that wrap around the legs are good. 636 00:48:35,160 --> 00:48:36,420 Heart muscles? 637 00:48:38,090 --> 00:48:39,260 Here, here. 638 00:48:39,320 --> 00:48:42,420 Hey, how can you touch a man's leg like that? 639 00:48:42,490 --> 00:48:44,260 Tap it lightly. 640 00:48:45,390 --> 00:48:50,420 Anyway, the riding course in Baekoon Lake is shaped like a heart, 641 00:48:51,190 --> 00:48:53,360 so many couples ride there wearing this. 642 00:48:53,460 --> 00:48:55,320 Really? 643 00:48:55,420 --> 00:48:58,060 Is this that couple outfit? 644 00:48:58,360 --> 00:49:00,520 That'd look good on you. 645 00:49:01,090 --> 00:49:06,290 For research purposes, shouldn't you try the course out? 646 00:49:06,360 --> 00:49:10,090 Once it's warmer, I'll get right to it and go ride there. 647 00:49:10,260 --> 00:49:11,520 By yourself? 648 00:49:12,060 --> 00:49:17,090 Don't worry. I'll do a simulation for you as if you rode yourself. 649 00:49:18,420 --> 00:49:20,390 Organize the interviews. 650 00:49:20,420 --> 00:49:22,460 Make it perfect without errors. 651 00:49:23,290 --> 00:49:24,390 Okay. 652 00:49:31,060 --> 00:49:32,360 Where did it go? 653 00:49:32,520 --> 00:49:34,220 What are you looking for? 654 00:49:34,320 --> 00:49:37,160 Have you seen a USB pen? 655 00:49:37,320 --> 00:49:41,260 USB pen? The one that's there? 656 00:49:41,290 --> 00:49:43,520 Not this one, but a black bold pen. 657 00:49:44,260 --> 00:49:48,320 Bold pen? You looking for USB or pen? 658 00:49:48,460 --> 00:49:52,190 The USB is inside the pen. You saw it or not? 659 00:49:52,290 --> 00:49:55,290 Is it a black and roundish pen? 660 00:49:55,320 --> 00:49:57,220 Yes, that's it! Where is it? 661 00:49:57,260 --> 00:50:00,060 I used it earlier. Hold on. 662 00:50:01,360 --> 00:50:05,390 Why did you use it? How could you use it without asking? 663 00:50:06,060 --> 00:50:10,520 I had to catch the bus, so grabbed it while getting my bag. 664 00:50:11,520 --> 00:50:14,090 Where is it? 665 00:50:15,320 --> 00:50:18,420 You didn't lose it, did you? 666 00:50:18,460 --> 00:50:20,260 I put it in here after using it. 667 00:50:20,390 --> 00:50:22,360 Hey! 668 00:50:22,420 --> 00:50:24,420 You know what was in it? 669 00:50:24,460 --> 00:50:28,120 All of my next book's first drafts and sources! 670 00:50:28,160 --> 00:50:29,320 Find it now! Hurry! 671 00:50:29,390 --> 00:50:33,260 I'll find it. Don't be too angry. 672 00:50:36,290 --> 00:50:38,390 Where did I put it? 673 00:50:39,120 --> 00:50:41,160 Where did you go today? 674 00:50:41,290 --> 00:50:44,320 Han River, convenience store, university... 675 00:50:45,460 --> 00:50:48,090 Ha! You went to so many places. 676 00:50:48,490 --> 00:50:52,090 If you don't find that, don't ever think of coming here again. 677 00:50:52,160 --> 00:50:54,320 And you'll never see me again. You got that? 678 00:50:54,390 --> 00:50:58,190 I'll search the whole city of Seoul to find it. 679 00:51:01,390 --> 00:51:04,090 She's gonna make me go crazy! 680 00:51:10,120 --> 00:51:13,360 Gosh...where did I leave the pen? 681 00:51:15,260 --> 00:51:19,090 Gosh, how will I find it? It's like finding a needle in a desert. 682 00:51:20,320 --> 00:51:22,190 If I don't find it, I'll... 683 00:51:22,260 --> 00:51:25,320 If you don't find it, don't ever think of coming here again! 684 00:51:25,460 --> 00:51:27,490 And you'll never see me again. Got that? 685 00:51:29,120 --> 00:51:32,060 Gosh! No, I'll find it no matter what. 686 00:51:36,320 --> 00:51:40,490 USB. USB. 687 00:51:45,220 --> 00:51:49,160 Gosh, where is the USB? 688 00:51:50,260 --> 00:51:55,060 I swear I'm going crazy. 689 00:52:01,220 --> 00:52:03,190 Got the baby lotion. 690 00:52:03,390 --> 00:52:06,320 Oh yea, I should pack Boram's warm underwear. 691 00:52:11,220 --> 00:52:13,320 Oh? What's this? 692 00:52:16,360 --> 00:52:18,190 It's yen. 693 00:52:19,120 --> 00:52:23,090 It's unlike her to forget this. So clumsy. 694 00:52:23,120 --> 00:52:25,320 I told her to eat tasty food with this. 695 00:52:28,160 --> 00:52:35,160 Did she leave it on purpose? Why is it in the drawer? 696 00:52:35,460 --> 00:52:38,190 She's been in this ER before. 697 00:52:38,260 --> 00:52:41,520 Can you check if you have a patient named, Park Mirim? 698 00:52:42,060 --> 00:52:44,120 Please wait. 699 00:52:44,360 --> 00:52:48,160 Ms. Park Mirim. What's her birth year? 700 00:52:48,190 --> 00:52:50,390 1986 701 00:52:51,120 --> 00:52:54,420 She finished the surgery and is currently in the ICU. 702 00:52:56,090 --> 00:52:58,090 ICU? 703 00:53:26,060 --> 00:53:28,490 Su-Sukjin... 704 00:53:29,460 --> 00:53:32,120 Can you recognize me? 705 00:53:32,190 --> 00:53:34,260 How...? 706 00:53:36,460 --> 00:53:39,090 You don't need to speak. 707 00:53:40,260 --> 00:53:44,260 I'm your friend. You should've called me. 708 00:53:45,490 --> 00:53:48,220 Does it hurt a lot? 709 00:53:48,290 --> 00:53:54,290 Please don't tell Seunggi. 710 00:53:54,360 --> 00:53:56,390 But he should know. 711 00:53:57,120 --> 00:53:59,320 No. 712 00:54:01,190 --> 00:54:03,260 Don't tell him. 713 00:54:04,160 --> 00:54:05,290 Why not? 714 00:54:05,360 --> 00:54:07,290 I'm begging you. 715 00:54:09,460 --> 00:54:14,220 Please keep this a secret. 716 00:54:23,160 --> 00:54:26,290 Why won't she call? She busy? 717 00:54:26,360 --> 00:54:29,490 And why turn the phone off when she knows I'm waiting? 718 00:54:30,520 --> 00:54:34,320 If I knew where she stayed, I'd make an international call. 719 00:54:34,390 --> 00:54:38,420 "Fight and fight, fight and fight~." 720 00:54:39,220 --> 00:54:40,390 Yes? 721 00:54:45,190 --> 00:54:46,320 Can we talk? 722 00:54:46,520 --> 00:54:49,060 Yes, have a seat. 723 00:54:50,120 --> 00:54:53,490 - You want some tea? - No, thank you. 724 00:54:55,220 --> 00:54:57,120 You didn't come here for golf? 725 00:54:58,160 --> 00:54:59,460 No. 726 00:55:02,060 --> 00:55:03,520 When did you last talk to Mirim? 727 00:55:04,060 --> 00:55:05,460 Yesterday. Why? 728 00:55:07,260 --> 00:55:08,490 Where is she? 729 00:55:09,190 --> 00:55:12,190 In Japan. Don't you know the training schedule? 730 00:55:12,260 --> 00:55:14,420 Ah, no. 731 00:55:16,090 --> 00:55:18,060 But why do you ask? 732 00:55:18,120 --> 00:55:21,290 Well, Mirim... 733 00:55:26,090 --> 00:55:31,190 I don't want to be a burden to him. 734 00:55:31,260 --> 00:55:38,520 And I don't want Boram to see me sick. 735 00:55:41,190 --> 00:55:44,520 What about Mirim? Did something happen to her? 736 00:55:46,320 --> 00:55:48,390 Doesn't Boram ask for his mom? 737 00:55:49,160 --> 00:55:53,320 What's the deal? I'm starting to get upset. 738 00:55:56,260 --> 00:55:59,060 We'll talk next time. Goodbye. 739 00:56:02,290 --> 00:56:06,490 What the? He doesn't look it, but he's foolish. 740 00:56:07,160 --> 00:56:10,520 That's why he's still single. Tsk, tsk, tsk. 741 00:56:18,290 --> 00:56:21,260 [The caller cannot be reached...]. 742 00:56:24,190 --> 00:56:29,320 Is the battery out? Or is something really wrong? 743 00:56:31,220 --> 00:56:35,320 I should've asked Sukjin for her dormitory's phone number. 744 00:56:40,090 --> 00:56:41,460 Is Hyungi coming late? 745 00:56:42,290 --> 00:56:44,460 Yes, he has late-night patients. 746 00:56:47,220 --> 00:56:51,120 Dabin, don't be a picky eater and eat everything. 747 00:56:51,290 --> 00:56:54,490 Why only eat meat and not spinach? Aram eats it all. 748 00:56:56,160 --> 00:56:57,220 I know. 749 00:56:57,290 --> 00:56:59,320 Dabin, eat everything. 750 00:56:59,460 --> 00:57:04,090 Spinach too. And eat slowly. 751 00:57:04,360 --> 00:57:08,160 Grandma is saying that because she cares for your health, okay? 752 00:57:08,320 --> 00:57:10,120 Yes. 753 00:57:10,190 --> 00:57:13,220 - I eat anchovies too. - I eat them too. 754 00:57:15,390 --> 00:57:19,090 - Right, Mom? - Yes. 755 00:57:19,290 --> 00:57:21,460 When is Mr. In-law getting discharged? 756 00:57:23,190 --> 00:57:24,460 He did today. 757 00:57:24,520 --> 00:57:27,420 Oh, really? I'm so glad. 758 00:57:27,490 --> 00:57:31,060 Mom, was Grandpa in the hospital? 759 00:57:31,390 --> 00:57:33,490 Yea, just for one day. 760 00:57:34,190 --> 00:57:36,390 Was it for blood pressure again? 761 00:57:37,190 --> 00:57:39,090 Let's eat. 762 00:57:40,290 --> 00:57:43,090 When are we going to Grandpa's house? 763 00:57:43,190 --> 00:57:46,120 We were supposed to but didn't. Right? 764 00:57:46,220 --> 00:57:47,260 Yea. 765 00:57:47,290 --> 00:57:49,290 Can we go this Saturday, Mom? 766 00:57:50,060 --> 00:57:51,520 I'll ask dad. 767 00:57:52,360 --> 00:57:55,190 I'll go to the bathhouse with Grandpa. 768 00:57:55,260 --> 00:57:57,560 I'll go with Mom, right? 769 00:57:58,090 --> 00:58:00,190 Aram can go with me. 770 00:58:01,060 --> 00:58:04,090 - Aram and Dabin, let's eat. - Yes. 771 00:58:04,160 --> 00:58:08,460 You two want to go for a walk after dinner? 772 00:58:09,060 --> 00:58:10,190 Yes! 773 00:58:10,220 --> 00:58:13,060 Okay then. Let's eat. 774 00:58:23,390 --> 00:58:25,090 We're out of snacks. 775 00:58:26,360 --> 00:58:29,060 What will you make tomorrow? 776 00:58:29,090 --> 00:58:31,060 I'll make chicken. 777 00:58:32,290 --> 00:58:35,120 Aram likes hotdogs. 778 00:58:36,260 --> 00:58:38,160 Didn't you hear me? 779 00:58:38,320 --> 00:58:41,290 - I heard you. - Why didn't you answer then? 780 00:58:42,420 --> 00:58:44,290 I'll prepare hotdogs also. 781 00:58:44,320 --> 00:58:47,390 - Are you upset at me? - No. 782 00:58:47,460 --> 00:58:50,390 You're denying it when it's written on your face? 783 00:58:50,520 --> 00:58:54,060 If you're unhappy, tell me. 784 00:58:55,260 --> 00:58:59,090 Are you being bias between Aram and Dabin cuz I nag you? 785 00:59:00,190 --> 00:59:05,090 Mother, I don't treat Aram unequally. How did I mistreat her? 786 00:59:06,290 --> 00:59:08,390 It's just feels that way. 787 00:59:09,260 --> 00:59:11,490 Did you wash Aram's indoor shoes? 788 00:59:14,260 --> 00:59:16,090 Yes. 789 00:59:16,290 --> 00:59:19,360 No matter how busy you are, pay close attention to the kids. 790 00:59:19,420 --> 00:59:24,090 Aram is good and outgoing, but she's sensitive inside. 791 00:59:24,220 --> 00:59:27,420 Don't treat her and Dabin unequally even over small things. 792 00:59:29,060 --> 00:59:30,160 Is that clear? 793 00:59:30,220 --> 00:59:32,360 You sure it's not you who treat them unequally? 794 00:59:32,390 --> 00:59:34,390 What? 795 00:59:35,360 --> 00:59:42,420 Are you implying I treat Dabin and Aram unequally? But how? 796 00:59:42,490 --> 00:59:45,320 - It just feels that way. - Feels that way? 797 00:59:45,390 --> 00:59:48,220 You want to start a fight? 798 00:59:48,460 --> 00:59:51,260 They say quiet ones are scarier. 799 00:59:51,420 --> 00:59:55,060 How can you say that when you know the mess you've cause this house? 800 00:59:55,090 --> 00:59:58,220 I know. I do, but it's so upsetting, Mother. 801 00:59:58,260 --> 00:59:59,290 What is? 802 00:59:59,320 --> 01:00:01,520 Take Dabin if she can? 803 01:00:02,390 --> 01:00:04,290 Well, that was... 804 01:00:04,360 --> 01:00:06,390 Dabin and I heard everything. 805 01:00:06,460 --> 01:00:09,190 Dabin asked me why he was going to the States. 806 01:00:09,260 --> 01:00:14,160 You have a son too, so how can you tell her to take him so easily? 807 01:00:14,460 --> 01:00:17,490 Well, it's just that Myungja has no grandchildren. 808 01:00:18,320 --> 01:00:21,260 And I felt sorry for her. 809 01:00:21,320 --> 01:00:24,160 So I just said I'd respect the decision you and her make. 810 01:00:24,220 --> 01:00:29,390 Myungja asked me to convince you so I said I'd never do that. 811 01:00:30,120 --> 01:00:34,120 You said there was Aram and we could bear more children. 812 01:00:34,190 --> 01:00:36,090 What's with you? 813 01:00:36,160 --> 01:00:39,460 Did I tell her to take Dabin? 814 01:00:40,360 --> 01:00:43,160 Only thing precious to you is your son, right? 815 01:00:43,220 --> 01:00:47,160 You don't care whether Hyungi sleeps outside or not, huh? 816 01:00:47,260 --> 01:00:49,390 You only think of your son so why did you get married?! 817 01:00:49,420 --> 01:00:51,420 That's not the issue here, Mother. 818 01:00:51,460 --> 01:00:53,420 It's all relevant. 819 01:00:53,460 --> 01:00:56,390 I rarely see Hyungi smile these days. 820 01:00:56,460 --> 01:01:01,060 He always looks worried and sleeps outside. 821 01:01:01,360 --> 01:01:04,420 I feel very sorry to Hyungi. 822 01:01:05,160 --> 01:01:08,190 But I'm upset about this, Mother. 823 01:01:08,190 --> 01:01:10,320 So what? 824 01:01:10,360 --> 01:01:14,220 If Dabin doesn't live here, I won't either. 825 01:01:14,290 --> 01:01:16,420 What? 826 01:01:20,390 --> 01:01:22,460 - Eat dinner first. - Yes. 827 01:01:23,160 --> 01:01:26,360 - You two wash hands first. - Okay. 828 01:01:26,420 --> 01:01:29,520 You threatening me? 829 01:01:30,060 --> 01:01:33,220 If Dabin doesn't live here, you won't either? 830 01:01:35,490 --> 01:01:39,060 Are Grandma and Mom fighting? 831 01:01:39,120 --> 01:01:41,460 - Hyungi, hurry inside. - Yes. 832 01:01:41,490 --> 01:01:44,120 Let's walk around one more lap. 833 01:01:44,190 --> 01:01:47,090 Let's go. 834 01:01:47,160 --> 01:01:51,520 What are you saying? You're saying you aren't afraid of divorce? 835 01:01:52,120 --> 01:01:54,060 I'm not getting a divorce, Mother. 836 01:01:54,460 --> 01:01:58,260 - What's wrong? - Can't believe this in all my life. 837 01:01:58,290 --> 01:02:00,320 I don't think of Dabin as my grandson? 838 01:02:00,320 --> 01:02:03,360 What about you with Aram then? 839 01:02:03,390 --> 01:02:07,090 Frankly speaking, it's hard to get attached in a month. 840 01:02:07,190 --> 01:02:12,060 But with my hand across my chest, I never treated him with bias! 841 01:02:12,390 --> 01:02:17,390 Bias? Did Mother treat Dabin unequally, Inok? 842 01:02:18,390 --> 01:02:21,360 No. I misunderstood. I'm sorry. 843 01:02:21,390 --> 01:02:25,420 How can you be so bold when you lied to Hyungi, 844 01:02:25,560 --> 01:02:29,220 and perhaps even to your ex-husband? 845 01:02:29,260 --> 01:02:31,090 Mother. 846 01:02:31,120 --> 01:02:35,090 Can't you tell I'm barely holding it inside? 847 01:02:35,120 --> 01:02:37,420 Please stop. Inok, come. 848 01:02:37,490 --> 01:02:42,360 Honestly! It'd be nice to send Dabin to America. 849 01:02:42,390 --> 01:02:46,060 A privileged life with a rich dad, and study in a good environment. 850 01:02:46,090 --> 01:02:48,120 Mother. 851 01:02:48,160 --> 01:02:52,060 Send Dabin where? Was Mr. Taeju's mom here again? 852 01:02:52,090 --> 01:02:54,360 She wants to take Dabin to the States. 853 01:02:54,390 --> 01:02:57,320 So you told Inok to send Dabin there? 854 01:02:57,360 --> 01:03:00,360 Not me, Myungja did! 855 01:03:02,090 --> 01:03:05,390 Is your son precious to you? Well, mine is precious to me. 856 01:03:05,420 --> 01:03:08,460 What good have you done for my son after marrying him? 857 01:03:08,490 --> 01:03:13,120 Have you even cared for him after this mess started? Just yesterday. 858 01:03:13,190 --> 01:03:16,120 You made Hyungi go to that lawyer's home, 859 01:03:16,290 --> 01:03:21,460 and made poor Hyungi sleep outside. 860 01:03:23,360 --> 01:03:25,520 That is between her and me. Stay out of it. 861 01:03:26,060 --> 01:03:28,090 I'm not butting in. I'm just worried. 862 01:03:28,120 --> 01:03:29,520 Don't do that either. 863 01:03:30,060 --> 01:03:31,290 Hyungi, what's with you? 864 01:03:31,290 --> 01:03:34,460 What? Don't butt in or worry? 865 01:03:35,290 --> 01:03:37,220 Then why live here instead of moving out? 866 01:03:37,290 --> 01:03:39,260 Mother, please calm down. I was wrong. 867 01:03:39,320 --> 01:03:42,260 Yes, we'll move out. 868 01:03:42,320 --> 01:03:43,390 Hyungi. 869 01:03:43,420 --> 01:03:45,090 What? 870 01:03:45,120 --> 01:03:49,320 We will move out. 871 01:04:15,220 --> 01:04:18,390 The heart beat is proof that you're alive. 872 01:04:18,490 --> 01:04:20,390 Remove all of Dabin's things. 873 01:04:20,490 --> 01:04:22,420 Grandpa is being weird. 874 01:04:23,290 --> 01:04:25,460 You didn't sense anything strange from Mirim? 875 01:04:27,120 --> 01:04:29,360 Painkillers? Did she mention anything else? 876 01:04:29,420 --> 01:04:31,320 I told you to eat everything. Why won't you listen? 877 01:04:31,390 --> 01:04:33,060 No, I'm not eating! 878 01:04:33,090 --> 01:04:36,420 In your eyes, even Dabin peeing is something bad, right? 879 01:04:36,460 --> 01:04:40,190 When will this stop? Let's get a divorce. 63731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.