Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,130 --> 00:00:07,930
[Episode 44].
2
00:00:11,030 --> 00:00:12,260
Did you make an appointment?
3
00:00:12,830 --> 00:00:14,160
Yes, it's Yu Hyungi.
4
00:00:14,260 --> 00:00:18,190
He has a visitor now.
Can you please wait?
5
00:00:18,860 --> 00:00:20,060
Oh, yes.
6
00:00:20,930 --> 00:00:22,290
Can I trust you?
7
00:00:23,260 --> 00:00:24,930
Yes.
8
00:00:25,230 --> 00:00:29,030
You are on my side regarding Dabin?
9
00:00:29,290 --> 00:00:30,890
Yes.
10
00:00:31,130 --> 00:00:33,890
Fine. Then fill this out.
11
00:00:41,890 --> 00:00:43,830
[Forfeit of Parental Rights].
12
00:00:45,830 --> 00:00:46,960
What is this?
13
00:00:47,030 --> 00:00:48,960
It's a form for giving up your parental rights.
14
00:00:51,930 --> 00:00:53,860
You can do that, right?
15
00:00:56,060 --> 00:00:58,130
Do I really have to do this?
16
00:00:58,130 --> 00:01:02,060
If you don't, are you just going to let
the custody suit happen?
17
00:01:02,830 --> 00:01:05,130
Without my consent, she can't file a suit.
18
00:01:05,190 --> 00:01:07,230
If she can't, she'll find another way.
19
00:01:07,290 --> 00:01:09,260
Don't you know how your mother is?
20
00:01:10,030 --> 00:01:12,930
Were you lying about siding with me?
21
00:01:13,060 --> 00:01:16,030
Just what can you do for me?
22
00:01:23,190 --> 00:01:28,890
First, a DNA test, and then your mother's custody suit. What's next?
23
00:01:29,090 --> 00:01:31,060
Visit Dabin's grandfather?
24
00:01:31,260 --> 00:01:33,260
Inok, please calm down.
25
00:01:33,890 --> 00:01:36,330
What did you for Dabin
when he was born?
26
00:01:37,090 --> 00:01:39,990
Where were you
when Dabin was deathly ill?
27
00:01:40,160 --> 00:01:43,930
You ever change his diaper?
Buy him a formula?
28
00:01:44,830 --> 00:01:49,860
Dabin's late dad and grandpa
did all those things.
29
00:01:51,830 --> 00:01:52,890
Yes.
30
00:01:52,930 --> 00:01:57,230
Is it too much to ask to keep this a secret for his grandpa's sake?
31
00:01:57,260 --> 00:02:01,230
I'm not telling you to stay away from Dabin, but just keep this a secret.
32
00:02:02,160 --> 00:02:06,860
Should be grateful to him
for raising Dabin.
33
00:02:08,030 --> 00:02:10,830
Yes, you're right. Just relax.
34
00:02:10,930 --> 00:02:15,060
Relax? Your mother even threw
water on my face.
35
00:02:16,090 --> 00:02:17,190
What?
36
00:02:17,290 --> 00:02:21,190
Getting it again after 10 years
made me wake up.
37
00:02:22,890 --> 00:02:25,860
Sorry. I'll apologize for her.
38
00:02:25,960 --> 00:02:28,190
Don't need it. Just fill this out.
39
00:02:29,160 --> 00:02:32,990
I'll swear on Dabin that
I won't file for custody.
40
00:02:33,160 --> 00:02:36,860
Sure, for now. But people change
in an instant.
41
00:02:37,090 --> 00:02:38,290
I can't trust you.
42
00:02:38,990 --> 00:02:43,890
Mother's just so excited right now.
Her grandson died 2 years ago...
43
00:02:47,960 --> 00:02:50,030
I had a son.
44
00:02:50,260 --> 00:02:55,190
He was 4 years old, but died
in an accident 2 years ago.
45
00:02:56,190 --> 00:03:00,030
Might sound like an excuse, but she was very devastated.
46
00:03:00,160 --> 00:03:04,960
That's why she's so fixed on Dabin.
It'll get better with time.
47
00:03:05,090 --> 00:03:07,860
How can you say that after seeing how she is?
48
00:03:07,990 --> 00:03:11,090
What if this breaks out
while we give it time?
49
00:03:11,990 --> 00:03:14,290
Mother will return to the States soon.
50
00:03:14,890 --> 00:03:17,830
Are you saying you can't fill this out?
51
00:03:17,990 --> 00:03:20,860
Won't file for custody so why the need?
52
00:03:20,930 --> 00:03:22,960
Did you hear a thing I said just now?
53
00:03:23,030 --> 00:03:26,090
I don't trust you
so I want this as insurance.
54
00:03:26,160 --> 00:03:28,930
You write this and I'll decide
how it'll be used.
55
00:03:30,230 --> 00:03:33,090
I'll think about it and tell you.
56
00:03:34,230 --> 00:03:38,990
Give up your parental rights or maintain the secret. You choose.
57
00:03:40,230 --> 00:03:42,290
Okay, I understand.
58
00:03:43,060 --> 00:03:47,030
- It's easy to answer.
- I'm not answering so lightly.
59
00:03:47,130 --> 00:03:50,160
Then prove it to me.
60
00:03:59,130 --> 00:04:00,230
Inok.
61
00:04:00,890 --> 00:04:03,990
Hyungi. What are you doing here?
62
00:04:05,030 --> 00:04:08,190
To see Mr. Taeju. You too?
63
00:04:10,160 --> 00:04:11,290
Yes.
64
00:04:13,990 --> 00:04:16,860
I met his mother and...
65
00:04:18,290 --> 00:04:22,830
Sorry to keep you waiting. Ms. Inok
came unexpectedly.
66
00:04:22,890 --> 00:04:24,130
Please come in.
67
00:04:41,260 --> 00:04:47,090
Inok wants me to give up
my parental rights.
68
00:04:50,130 --> 00:04:51,260
You didn't know about it?
69
00:04:52,130 --> 00:04:57,160
Thought all matters regarding Dabin needed your approval.
70
00:04:59,090 --> 00:05:02,160
Inok went to meet your mother,
71
00:05:02,290 --> 00:05:08,130
and must've been deeply aggravated by her to have come here.
72
00:05:09,030 --> 00:05:13,060
Mother said she'll file a custody suit.
73
00:05:14,160 --> 00:05:16,030
File for custody?
74
00:05:16,860 --> 00:05:19,290
She won't be able to without my consent, so don't be too scared.
75
00:05:19,890 --> 00:05:22,130
I told Inok that also.
76
00:05:22,930 --> 00:05:25,260
Are you going to fill out that form?
77
00:05:25,830 --> 00:05:30,190
I'll have to choose between this or keeping the birth secret.
78
00:05:31,060 --> 00:05:34,190
What brings you here, Mr. Hyungi?
79
00:05:35,190 --> 00:05:39,260
I wanted to hear your real thoughts on what you'll do from now on.
80
00:05:44,160 --> 00:05:45,990
Real thoughts?
81
00:05:46,990 --> 00:05:49,290
Are you saying I'm different inside and out?
82
00:05:49,890 --> 00:05:54,830
Can't read your mind, but based on what's happened so far.
83
00:05:55,330 --> 00:05:57,860
It hasn't changed.
84
00:05:58,060 --> 00:06:02,860
If possible, I'd like to see Dabin officially after he's 20.
85
00:06:03,860 --> 00:06:07,230
If possible? You are Dabin's dad.
86
00:06:07,860 --> 00:06:11,990
As his dad, be more serious
and sincere about this.
87
00:06:13,890 --> 00:06:16,930
I am just as serious and sincere as you.
88
00:06:17,060 --> 00:06:19,190
I'm trying to convince Mother.
89
00:06:19,990 --> 00:06:22,290
It's frustrating me also that she won't listen to me.
90
00:06:22,830 --> 00:06:25,960
Because of her,
my entire family found out.
91
00:06:26,190 --> 00:06:29,030
You can't imagine
what position Inok is in...
92
00:06:30,290 --> 00:06:32,290
I can imagine.
93
00:06:32,830 --> 00:06:37,160
Imagine? It's so easy to say, huh?
94
00:06:38,090 --> 00:06:41,830
How can you imagine the pain Inok is feeling right now?
95
00:06:42,160 --> 00:06:44,260
No one does unless they experience it.
96
00:06:44,830 --> 00:06:49,060
You know how it feels to be judged only a month after getting married?
97
00:06:49,930 --> 00:06:53,090
Even all I can do is be by her side.
98
00:06:55,930 --> 00:06:59,960
What has happened isn't so unexpected, but you're handling it poorly.
99
00:07:04,290 --> 00:07:06,890
I want the secret to be kept more than anything.
100
00:07:06,960 --> 00:07:11,060
You won't sue and the fact
you're his dad won't change.
101
00:07:11,130 --> 00:07:14,890
So what good is the paper if the secret is out?
102
00:07:18,030 --> 00:07:20,930
- I fully understand.
- Please promise me.
103
00:07:20,930 --> 00:07:24,820
As I said last time,
I can't guarantee it 100%.
104
00:07:26,030 --> 00:07:28,160
You're pulling that again.
105
00:07:28,290 --> 00:07:31,290
Until when will you stay put and watch your mother?
106
00:07:32,030 --> 00:07:35,930
If you aren't sure,
send her back to the States.
107
00:07:37,330 --> 00:07:41,130
Think it's so easy to give up on your blood?
108
00:07:41,130 --> 00:07:44,830
Not give up,
but wait for the right time.
109
00:07:44,960 --> 00:07:48,930
She lived without knowing for 10 years, so wait 10 more.
110
00:07:49,960 --> 00:07:52,260
You keep treating me like a sinner.
111
00:07:53,130 --> 00:07:54,990
But I have my limits with patience.
112
00:07:55,030 --> 00:07:57,960
Your irresponsibility has hit a limit.
113
00:07:58,260 --> 00:08:03,260
Don't like keep repeating this,
but I'll trust you for the last time.
114
00:08:13,290 --> 00:08:14,990
Hyungi.
115
00:08:22,960 --> 00:08:24,090
How did you know?
116
00:08:24,960 --> 00:08:26,930
Just found out somehow.
117
00:08:28,130 --> 00:08:29,830
Are you okay?
118
00:08:30,860 --> 00:08:33,990
No, I'm not okay.
119
00:08:35,230 --> 00:08:38,960
Why didn't you tell me when you knew?
120
00:08:39,990 --> 00:08:41,860
Found out yesterday.
121
00:08:42,030 --> 00:08:44,990
I worried what you'd do when you knew.
122
00:08:45,890 --> 00:08:49,060
Can you tell me everything you know?
123
00:08:50,130 --> 00:08:53,960
Nothing more or less. Just the facts.
124
00:08:54,030 --> 00:08:56,190
Have you met Mr. Taeju?
125
00:08:56,960 --> 00:08:58,860
We'll meet tomorrow.
126
00:08:59,160 --> 00:09:02,830
He's good at separating work from private life.
127
00:09:02,990 --> 00:09:08,190
Mingi, it feels so weird.
128
00:09:09,090 --> 00:09:15,860
As I heard that ex-husband
has a 9 year old son...
129
00:09:17,030 --> 00:09:29,160
My body felt weak, and my mind was remote with thought of Junie...
130
00:09:30,830 --> 00:09:31,890
Kanghee.
131
00:09:31,960 --> 00:09:35,830
Is it anger? Feeling of betrayal?
132
00:09:37,890 --> 00:09:41,290
Or is it sadness?
133
00:09:43,890 --> 00:09:47,130
Mr. Taeju found out in Seoul too.
134
00:09:48,890 --> 00:09:49,930
What?
135
00:09:49,990 --> 00:09:53,890
Mr. Taeju had no clue either.
136
00:10:00,230 --> 00:10:03,230
Oh, come this way. This way. Over here.
137
00:10:03,890 --> 00:10:06,030
- Be careful not to scratch it.
- Yes, ma'am.
138
00:10:06,060 --> 00:10:07,990
Take that inside. Put those inside.
139
00:10:08,030 --> 00:10:10,290
Goodness, what are all these?
140
00:10:12,160 --> 00:10:14,230
- Yes, thank you.
- Bye.
141
00:10:14,290 --> 00:10:16,260
I asked what these are.
142
00:10:16,290 --> 00:10:20,090
- My grandbaby's gifts.
- Your grandbaby's gifts?
143
00:10:20,130 --> 00:10:22,030
Yes.
144
00:10:22,090 --> 00:10:25,830
Bought a top-notch bike from a shop in Chungdam-dong.
145
00:10:25,930 --> 00:10:27,930
And also picked up few new toys
146
00:10:28,160 --> 00:10:33,160
popular with kids at a department store.
147
00:10:33,190 --> 00:10:34,990
De, what?
148
00:10:35,030 --> 00:10:38,060
Department Store. It means mall.
149
00:10:38,190 --> 00:10:40,990
And the gift there?
150
00:10:41,160 --> 00:10:43,930
It's your granddaughter's, so give it to her.
151
00:10:43,960 --> 00:10:46,860
And give that bike to Dabin.
152
00:10:46,930 --> 00:10:48,930
What's the meaning of this?
153
00:10:48,960 --> 00:10:50,930
Told you I came to give Dabin gifts.
154
00:10:50,960 --> 00:10:52,260
You came to show off your money?
155
00:10:52,290 --> 00:10:55,160
Girl, how is this showing off money?
156
00:10:55,190 --> 00:10:59,260
I just bought my grandson gifts. It's nothing.
157
00:10:59,860 --> 00:11:04,830
But why are you standing up?
Think it's safe to sit down.
158
00:11:05,030 --> 00:11:07,860
Does your son know you do this?
159
00:11:07,890 --> 00:11:11,130
It's up to me to buy my grandson gifts.
160
00:11:11,160 --> 00:11:13,060
But is Dabin not here?
161
00:11:13,130 --> 00:11:15,090
No!
162
00:11:15,160 --> 00:11:19,230
Your loud voice has stayed the same. Where did he go?
163
00:11:19,260 --> 00:11:21,930
Why? To go find him?
164
00:11:22,960 --> 00:11:26,190
We don't need to be like this.
165
00:11:26,260 --> 00:11:30,960
As only widow can relate to widow,
you have a granddaughter too.
166
00:11:31,060 --> 00:11:33,930
Can't you understand why I'm like this?
167
00:11:33,960 --> 00:11:37,090
Understand or not, you know the chaos you've brought my family?
168
00:11:37,160 --> 00:11:42,860
With one bad daughter-in-law marrying in, I'm so disgusted.
169
00:11:42,890 --> 00:11:45,330
What? Disgusted?
170
00:11:45,860 --> 00:11:48,130
Why, don't understand cuz it's not English?
171
00:11:49,930 --> 00:11:53,930
I know you feel overwhelmed,
but put yourself in my shoes.
172
00:11:53,990 --> 00:11:58,030
Taeju's the 3rd male lineage and Junie...
173
00:11:58,090 --> 00:12:00,830
In any case, he's my grandson
so what's the big deal?
174
00:12:00,890 --> 00:12:02,290
Do whatever you want for him.
175
00:12:02,860 --> 00:12:06,230
But I don't like you barging in like this, so do it outside from now on.
176
00:12:06,260 --> 00:12:07,930
Just ignore it.
177
00:12:07,960 --> 00:12:10,190
How can I when it involves my son?
178
00:12:10,230 --> 00:12:14,290
He was stabbed in the back after a month of getting married, so how can I?
179
00:12:15,030 --> 00:12:17,030
Exactly.
180
00:12:17,090 --> 00:12:20,830
Your son and Dabin hasn't
lived together long.
181
00:12:20,860 --> 00:12:23,190
- Even Dabin's last name isn't Yu.
- What?
182
00:12:23,260 --> 00:12:25,890
If you're uneasy about Dabin,
send him to me.
183
00:12:25,930 --> 00:12:29,260
I don't want Dabin to grow up being ill-treated.
184
00:12:29,290 --> 00:12:31,130
Hey!
185
00:12:31,160 --> 00:12:33,160
Why are you yelling so ignorantly?
186
00:12:33,190 --> 00:12:34,860
What? Ignorant?
187
00:12:34,890 --> 00:12:36,830
Where is Dabin's room? Can I see it?
188
00:12:36,860 --> 00:12:38,190
See his room my butt.
189
00:12:38,230 --> 00:12:41,960
If you're gonna be so rude,
don't ever come here again.
190
00:12:41,990 --> 00:12:43,990
What? Rude?
191
00:12:44,030 --> 00:12:48,090
Just rude? No manners, logic, or class either.
192
00:12:48,230 --> 00:12:51,060
What? No class?
193
00:12:51,090 --> 00:12:53,060
- Leave.
- Hey!
194
00:12:53,130 --> 00:12:55,060
Aren't you gonna serve tea to a guest?
195
00:12:55,090 --> 00:12:57,190
Thought you were classy, well-mannered and logical?
196
00:12:57,230 --> 00:13:01,260
Thought I was ignorant? Drink tea outside. You're rich.
197
00:13:02,230 --> 00:13:05,830
Have you been looking for homes?
Your husband's been slow lately.
198
00:13:05,930 --> 00:13:08,190
Go to another real-estate. Don't need a client like you.
199
00:13:12,930 --> 00:13:15,260
How many times must I tell you? You promised me.
200
00:13:15,830 --> 00:13:18,030
That you'll let me take care of Dabin's matters.
201
00:13:22,030 --> 00:13:24,160
But I'm Dabin's mom.
202
00:13:24,190 --> 00:13:27,190
Depending on circumstance,
I can meet him too.
203
00:13:28,130 --> 00:13:31,930
Are you saying you could meet him again if it's urgent?
204
00:13:31,990 --> 00:13:35,830
How can I stay put after hearing
she'll file for parental rights?
205
00:13:36,160 --> 00:13:39,890
I was so mad that I wasn't thinking straight.
206
00:13:40,160 --> 00:13:42,230
I wasn't trying to ignore you at all.
207
00:13:48,230 --> 00:13:49,260
It's home.
208
00:13:50,190 --> 00:13:51,990
Take it.
209
00:13:53,260 --> 00:13:57,890
Hello? Yes, Mother. I'm with Hyungi.
210
00:13:57,930 --> 00:13:59,160
Come home now.
211
00:13:59,190 --> 00:14:01,230
What's the matter, Mother?
212
00:14:05,230 --> 00:14:06,930
Why?
213
00:14:07,230 --> 00:14:11,160
Mother says to come home.
She sounds very mad.
214
00:14:18,030 --> 00:14:19,890
Aram, this is really fun.
215
00:14:19,960 --> 00:14:22,060
I'm going to learn to ride too.
216
00:14:23,060 --> 00:14:25,990
Dabin, whose bike is that?
217
00:14:26,030 --> 00:14:27,860
It's a gift for me, Mom.
218
00:14:27,930 --> 00:14:30,230
- Gift?
- Who bought it?
219
00:14:30,290 --> 00:14:34,830
Don't know.
There's more in the living room.
220
00:14:36,930 --> 00:14:39,190
Dad, I wanna learn to ride a bike.
221
00:14:41,030 --> 00:14:43,260
Dad, I want a bike too.
222
00:14:44,090 --> 00:14:46,160
Yea, okay.
223
00:14:46,190 --> 00:14:49,160
Think Mr. Taeju's mother sent them.
224
00:14:49,230 --> 00:14:51,160
You two back?
225
00:14:51,860 --> 00:14:53,890
Did Mr. Taeju's mother buy these?
226
00:14:53,930 --> 00:15:00,190
Yes. Said she bought the top-notch bike and toys from Apegujeong.
227
00:15:00,260 --> 00:15:03,190
They're good and expensive so open 'em.
228
00:15:03,890 --> 00:15:05,890
- I'm sorry.
- For what?
229
00:15:06,030 --> 00:15:07,830
For causing you trouble.
230
00:15:07,890 --> 00:15:09,830
Why say that now?
231
00:15:09,990 --> 00:15:12,230
Take those to Aram's room now.
232
00:15:12,260 --> 00:15:14,930
Dad, can I keep this?
233
00:15:14,990 --> 00:15:18,960
Aram, I told you not to touch that.
I'll buy you a better one.
234
00:15:20,230 --> 00:15:23,330
- Hyungi, see me for a minute.
- Yes.
235
00:15:26,860 --> 00:15:29,030
Can I keep this?
236
00:15:30,060 --> 00:15:32,130
Grandma won't like that.
237
00:15:32,230 --> 00:15:34,190
But I want it.
238
00:15:34,890 --> 00:15:38,130
Just wait one day. I'll buy you one.
239
00:15:40,990 --> 00:15:42,960
Dabin, stop riding the bike.
240
00:15:43,030 --> 00:15:46,090
- Can I ride it one more time?
- No.
241
00:15:47,830 --> 00:15:50,130
Who bought this, Mom?
242
00:15:52,930 --> 00:15:56,160
If she keeps doing this, the secret won't last long.
243
00:15:56,230 --> 00:15:59,860
Kids catch on quick. Once they know,
244
00:15:59,990 --> 00:16:02,230
Mr. In-law will find out in no time.
245
00:16:03,030 --> 00:16:04,930
Hurry and fix this.
246
00:16:05,030 --> 00:16:09,990
Your mom doesn't trust Inok anymore. This will only worsen it.
247
00:16:10,060 --> 00:16:11,090
Yes, sir.
248
00:16:11,130 --> 00:16:13,230
So how's this going?
249
00:16:14,930 --> 00:16:17,830
Reached an agreement with Mr. Taeju, but his mother's the problem.
250
00:16:18,030 --> 00:16:20,890
She told Inok today that she'll file for parental rights.
251
00:16:20,990 --> 00:16:22,860
Parental rights?
252
00:16:22,890 --> 00:16:24,860
What is her son doing in the midst of this?
253
00:16:24,960 --> 00:16:29,030
It's his responsibility to stop her.
Will he just let it happen?
254
00:16:30,030 --> 00:16:32,830
She won't be able to without Mr. Taeju's consent.
255
00:16:32,860 --> 00:16:33,930
And if he does?
256
00:16:33,990 --> 00:16:35,990
He gave us his word.
257
00:16:41,290 --> 00:16:44,160
Hi. At home.
258
00:16:44,260 --> 00:16:47,860
Wanted to eat dinner
with you and Seunggi.
259
00:16:47,990 --> 00:16:50,330
Yes, okay. I'll go to your studio.
260
00:16:50,990 --> 00:16:52,130
Bye.
261
00:16:52,830 --> 00:16:53,890
Is it Mingi?
262
00:16:53,930 --> 00:16:56,230
Yes, he wants to eat dinner with me and Seunggi.
263
00:16:56,290 --> 00:17:00,960
I told Mingi and seunggi yesterday.
They'll find out anyways.
264
00:17:01,060 --> 00:17:02,830
Yes.
265
00:17:06,190 --> 00:17:09,990
I'm sorry, Mother. I'll send the stuff back.
266
00:17:10,230 --> 00:17:14,930
They're from Dabin's grandma so why? Use them gratefully.
267
00:17:15,260 --> 00:17:21,130
This time, toys.
Wonder what she'll send next.
268
00:17:21,830 --> 00:17:26,060
Since she's rich, who knows if she'll buy him a house?
269
00:17:27,230 --> 00:17:33,130
Hyungi told Mr. Taeju to keep her from coming here but she won't listen.
270
00:17:33,830 --> 00:17:35,290
Didn't know she'd go this far.
271
00:17:35,860 --> 00:17:38,130
As a grandma, I can understand how she feels.
272
00:17:38,190 --> 00:17:41,830
This whole ordeal is the problem.
273
00:17:42,030 --> 00:17:43,130
I'm sorry.
274
00:17:43,190 --> 00:17:46,190
I'm sick your apologizing even before you married in.
275
00:17:46,260 --> 00:17:50,890
Thought I wouldn't hear it once you got married but...
276
00:17:50,990 --> 00:17:55,990
It gets more flabbergasting by the day. Like a mountain.
277
00:17:56,030 --> 00:17:58,960
What else is left?
278
00:18:04,290 --> 00:18:09,030
Don't you know why I want to handle Dabin's matters?
279
00:18:09,160 --> 00:18:12,090
It's because I don't like you
meeting Mr. Taeju.
280
00:18:12,190 --> 00:18:13,860
I know.
281
00:18:14,130 --> 00:18:17,190
But I am Dabin's mom.
282
00:18:18,060 --> 00:18:23,290
How can I ask for your approval
for every single thing?
283
00:18:24,060 --> 00:18:27,130
There are things you can help with and things I need to do.
284
00:18:27,830 --> 00:18:32,330
Help with? Am I just a person
who helps you and Dabin?
285
00:18:32,860 --> 00:18:34,860
No, what I mean is, Hyungi...
286
00:18:34,930 --> 00:18:38,830
Thought we were a family. But you mustn't think that way yet.
287
00:18:38,860 --> 00:18:41,830
Hyungi, please don't misunderstand me.
288
00:18:41,890 --> 00:18:46,890
Imagine how mad I was
to have rushed to Mr. Taeju's office.
289
00:18:47,890 --> 00:18:49,860
You should've called before you went.
290
00:18:49,930 --> 00:18:56,260
Shouldn't I pop up in your mind first in those desperate times?
291
00:18:56,830 --> 00:18:59,860
You should call me and ask for advice.
292
00:19:00,860 --> 00:19:05,060
I felt sorry and shameless to you.
293
00:19:05,890 --> 00:19:11,060
But why? I'm your husband
and the person closest to you.
294
00:19:13,030 --> 00:19:16,260
Are you going to see Mr. Taeju without my knowledge again?
295
00:19:18,160 --> 00:19:20,860
I never want to see him again.
296
00:19:21,890 --> 00:19:25,230
But if what transpired today happens again, I'm not sure.
297
00:19:25,960 --> 00:19:28,230
Please be understanding.
298
00:19:29,090 --> 00:19:32,990
So you're saying you'll see him again?
299
00:19:33,260 --> 00:19:36,190
Don't you get where I'm coming from?
300
00:19:37,160 --> 00:19:41,060
What did you say? Inok met with whom?
301
00:19:41,090 --> 00:19:42,830
Please leave, Mother.
302
00:19:42,860 --> 00:19:44,960
Inok, are you seeing that lawyer guy?
303
00:19:44,990 --> 00:19:46,160
No, Mother.
304
00:19:46,190 --> 00:19:48,290
Yeah right. That's what I just heard.
305
00:19:48,860 --> 00:19:50,860
No, Mother. Please stay outside.
306
00:19:51,190 --> 00:19:55,930
Then what did I hear just now?
Isn't that why you are arguing?
307
00:19:55,960 --> 00:19:59,130
We weren't arguing, and it's not what you think.
308
00:19:59,190 --> 00:20:01,190
Then what is it?
309
00:20:01,230 --> 00:20:04,160
His mom threatened to file
for parental rights,
310
00:20:04,190 --> 00:20:07,890
so Inok took a forfeit of parental rights form to Mr. Taeju.
311
00:20:08,060 --> 00:20:10,060
Forfeit of parental rights?
312
00:20:10,130 --> 00:20:12,230
We're talking so please leave, Mother.
313
00:20:12,890 --> 00:20:15,190
Inok, tell the truth.
314
00:20:15,230 --> 00:20:18,230
You troubling Hyungi by seeing Mr. Taeju?
315
00:20:18,260 --> 00:20:20,130
I said no!
316
00:20:20,830 --> 00:20:22,990
How dare you raise your voice?
317
00:20:23,860 --> 00:20:25,060
What's the matter?
318
00:20:25,260 --> 00:20:29,290
Look how things are going at home.
One trouble after another.
319
00:20:29,860 --> 00:20:32,160
This house is never peaceful.
320
00:20:32,230 --> 00:20:33,890
Did you get married for this?
321
00:20:33,960 --> 00:20:35,190
Mother!
322
00:20:35,230 --> 00:20:37,060
Let's go, Honey.
323
00:20:37,090 --> 00:20:40,060
Tell me! Just let it all out!
324
00:20:40,090 --> 00:20:43,890
- I said let's go.
- Go where?
325
00:20:49,290 --> 00:20:53,290
They're stressed enough. Why get in between and make it worse?
326
00:20:53,860 --> 00:20:55,960
Inok met that lawyer guy.
327
00:20:56,090 --> 00:20:58,960
Given this crisis, why can't they meet?
328
00:20:59,230 --> 00:21:02,230
Why you're...but it's not like that.
329
00:21:02,830 --> 00:21:05,060
You think Hyungi would act that way over nothing?
330
00:21:05,130 --> 00:21:08,030
Let couples deal with their problems.
331
00:21:09,190 --> 00:21:13,060
Grandma, are Mom and Dad fighting?
332
00:21:14,030 --> 00:21:17,230
We aren't fighting. Aram and Dabin,
go inside.
333
00:21:18,130 --> 00:21:21,130
We didn't fight. Don't worry and go.
334
00:21:22,930 --> 00:21:25,190
Yes, go inside.
335
00:21:32,160 --> 00:21:33,890
I'm sorry, Father.
336
00:21:33,990 --> 00:21:35,830
Don't be too harsh.
337
00:21:40,230 --> 00:21:43,190
Met to see about giving up parental rights?
338
00:21:46,830 --> 00:21:48,130
Where you calling?
339
00:21:48,960 --> 00:21:51,830
To see if what Hyungi said is true.
340
00:21:54,860 --> 00:21:57,190
Did you meet with my daughter-in-law today?
341
00:21:57,260 --> 00:22:00,230
Hey, does she report everything to you?
342
00:22:00,290 --> 00:22:03,260
You threatened to file for parental rights
343
00:22:03,830 --> 00:22:07,890
so she went to your son. Have you heard?
344
00:22:08,060 --> 00:22:09,260
Really?
345
00:22:09,330 --> 00:22:13,290
Did you also hear she took a forfeit form for parental rights?
346
00:22:13,830 --> 00:22:16,960
What? Forfeit form for parental rights?
347
00:22:17,130 --> 00:22:21,030
You know that...She hung up.
348
00:22:21,160 --> 00:22:23,160
What did she say?
349
00:22:23,890 --> 00:22:28,130
Don't think she heard about it yet. She got shaken up and hung up.
350
00:22:29,060 --> 00:22:31,160
She won't pick up.
351
00:22:31,860 --> 00:22:34,190
Don't get involved in Dabin's matter.
352
00:22:34,230 --> 00:22:37,190
It's not just about Dabin. It affects Hyungi also.
353
00:22:37,260 --> 00:22:39,190
How can I ignore it when they argue?
354
00:22:39,260 --> 00:22:42,290
Ignore it. It will do no good
by your interference.
355
00:22:42,890 --> 00:22:44,030
Just worsen it.
356
00:22:44,060 --> 00:22:46,030
Gosh, I'm so angry.
357
00:22:47,060 --> 00:22:49,960
Inok gave you forfeit of parental rights form?
358
00:22:50,030 --> 00:22:51,060
Please knock first.
359
00:22:51,090 --> 00:22:52,930
You signed it?
360
00:22:53,090 --> 00:22:55,030
Well did you?
361
00:22:56,090 --> 00:22:57,990
No, I didn't.
362
00:22:58,030 --> 00:22:59,890
Don't no matter what!
363
00:22:59,930 --> 00:23:02,960
How dare she do that?
364
00:23:04,830 --> 00:23:07,290
As long as you stay quiet, I won't need to.
365
00:23:08,860 --> 00:23:09,960
What did I do?
366
00:23:09,990 --> 00:23:13,130
You can't file for parental rights alone.
367
00:23:13,190 --> 00:23:16,260
So please don't aggravate Inok
with such words.
368
00:23:16,930 --> 00:23:20,030
If you won't do it, I'll find another way.
369
00:23:20,060 --> 00:23:23,830
Why do you need parental rights?
To raise Dabin?
370
00:23:23,860 --> 00:23:25,290
I don't see why not.
371
00:23:25,830 --> 00:23:28,130
Is he a toy you can move around?
372
00:23:28,190 --> 00:23:30,930
Think Dabin will leave
his mom and live with you?
373
00:23:30,960 --> 00:23:34,060
They're happy so why keep making useless trouble?
374
00:23:34,090 --> 00:23:36,830
How do you know it's useless?
375
00:23:36,890 --> 00:23:39,230
I mean, you think those people will be good to Dabin?
376
00:23:39,290 --> 00:23:43,290
Yes, rather than being ill-treated
in that house,
377
00:23:43,830 --> 00:23:44,990
it's better we raise him!
378
00:23:45,030 --> 00:23:48,090
You caused that to happen!
379
00:23:49,230 --> 00:23:52,860
Go back to the States if you're gonna continue this.
380
00:23:53,830 --> 00:23:58,230
Even if his mom raises him, I want it to be legal that he's our blood.
381
00:23:58,330 --> 00:24:01,030
Dabin isn't going anywhere.
382
00:24:01,130 --> 00:24:03,990
Once he's 20, we'll let him choose what he wants.
383
00:24:03,990 --> 00:24:06,260
And do nothing until then?
384
00:24:06,290 --> 00:24:09,830
You didn't promise to sign
that form, did you?
385
00:24:09,860 --> 00:24:13,960
If you do, I'll kill myself by biting my tongue. You can't do that.
386
00:24:14,190 --> 00:24:17,090
Then promise me.
387
00:24:17,130 --> 00:24:21,030
That you'll keep this a secret from Dabin and his grandpa.
388
00:24:21,990 --> 00:24:23,190
No.
389
00:24:23,990 --> 00:24:28,060
Choose between the form and maintaining the secret.
390
00:24:28,090 --> 00:24:30,130
I can't.
391
00:24:30,160 --> 00:24:37,160
If you keep doing this,
I'll have to sign the form. Should I?
392
00:24:52,190 --> 00:24:53,860
How do I look?
393
00:24:53,890 --> 00:24:55,160
It's okay.
394
00:24:55,190 --> 00:24:59,260
- Dabin, can I have this? - Yea, you can have it.
395
00:24:59,890 --> 00:25:01,990
All I got is one doll.
396
00:25:02,130 --> 00:25:04,090
What are you doing?
397
00:25:04,160 --> 00:25:07,990
Dabin got many things, but I only got this.
398
00:25:08,930 --> 00:25:12,930
I'll buy you a prettier one tomorrow.
399
00:25:12,990 --> 00:25:16,230
Are Grandma and Dad mad cuz of the gifts?
400
00:25:16,830 --> 00:25:20,030
Is that why you fight with Dad?
401
00:25:21,060 --> 00:25:25,060
No. We didn't fight. We were talking.
402
00:25:25,860 --> 00:25:27,930
Who sent these?
403
00:25:27,990 --> 00:25:29,960
Someone who knows you well.
404
00:25:30,030 --> 00:25:31,260
Mister?
405
00:25:31,290 --> 00:25:33,960
No, I'll tell you later.
406
00:25:33,960 --> 00:25:35,960
Later when?
407
00:25:36,830 --> 00:25:39,230
When you're all grown up.
408
00:25:39,830 --> 00:25:43,060
- Let's put them away and eat.
- Yes, ma'am.
409
00:25:46,990 --> 00:25:51,030
Women are the problem wherever you go. Especially moms.
410
00:25:51,060 --> 00:25:53,230
Korean moms have problems.
411
00:25:53,860 --> 00:25:57,160
They're worst at nitpicking over blood ties.
412
00:25:57,230 --> 00:26:03,190
Why show up after 10 years and ruin someone's peace? Moms...
413
00:26:03,290 --> 00:26:07,060
Shut it. You're a son of a Korean mom too.
414
00:26:07,230 --> 00:26:12,930
They keep attacking you.
Will staying like this be enough?
415
00:26:12,960 --> 00:26:14,860
What else can I do?
416
00:26:15,190 --> 00:26:17,890
- Throw a counterblow or...
- Or what?
417
00:26:18,130 --> 00:26:20,090
Just be hopeful.
418
00:26:20,160 --> 00:26:22,890
You call that a solution?
419
00:26:23,130 --> 00:26:25,930
You have anything better then?
420
00:26:25,960 --> 00:26:28,130
That's why I'm not saying anything.
421
00:26:28,160 --> 00:26:31,130
Want to help but don't know how.
422
00:26:31,860 --> 00:26:34,160
I can't help Inok either.
423
00:26:34,260 --> 00:26:37,060
Is everything okay between you and Inok?
424
00:26:38,230 --> 00:26:39,960
Yea...
425
00:26:40,230 --> 00:26:43,190
What kind of answer is that? Is something wrong?
426
00:26:43,890 --> 00:26:45,860
First, let's drink.
427
00:26:52,130 --> 00:26:54,830
What are you two looking at? Drink it.
428
00:26:54,860 --> 00:26:56,960
Okay.
429
00:27:06,060 --> 00:27:08,190
Honestly Bro...
430
00:27:08,960 --> 00:27:12,890
When did you find out about Dabin's birth secret?
431
00:27:12,930 --> 00:27:15,890
You really knew before you got married?
432
00:27:15,930 --> 00:27:18,260
Said he did. Why nitpick?
433
00:27:18,290 --> 00:27:24,230
But I'm curious. Mom think Inok
even fooled Dabin's late dad.
434
00:27:25,130 --> 00:27:26,290
You two think so too?
435
00:27:26,290 --> 00:27:28,090
I believe Inok.
436
00:27:28,160 --> 00:27:32,190
I do too. But I'm still curious.
437
00:27:32,860 --> 00:27:36,090
I heard everything before the wedding. And I believe her.
438
00:27:36,160 --> 00:27:38,130
Isn't that all that matters?
439
00:27:38,160 --> 00:27:42,060
Sure. Trust is the best policy
for married couples.
440
00:27:42,260 --> 00:27:44,990
Don't think that's your line.
441
00:27:45,230 --> 00:27:47,230
Yes, it is.
442
00:27:52,090 --> 00:27:53,930
Jun...
443
00:27:56,060 --> 00:27:59,260
Did you know too, Junie?
444
00:28:01,960 --> 00:28:04,290
What do you think?
445
00:28:04,930 --> 00:28:09,990
You like having a big brother?
446
00:28:11,290 --> 00:28:15,030
Mommy is...
447
00:28:15,060 --> 00:28:17,230
Kanghee.
448
00:28:18,130 --> 00:28:20,030
Why didn't you knock?
449
00:28:20,090 --> 00:28:22,960
I did but you didn't' hear me, Kanghee.
450
00:28:23,060 --> 00:28:24,890
What is it?
451
00:28:25,060 --> 00:28:27,090
Dinner's ready.
452
00:28:27,230 --> 00:28:29,090
Don't feel like it.
453
00:28:29,260 --> 00:28:33,830
You don't eat to feel.
You eat when it's time.
454
00:28:33,930 --> 00:28:36,860
I made delicious soy-bean paste stew.
455
00:28:36,930 --> 00:28:39,090
Let's eat that with rice together.
456
00:28:39,160 --> 00:28:40,990
But I'm not hungry.
457
00:28:41,090 --> 00:28:43,930
But it's boring to eat alone.
458
00:28:44,830 --> 00:28:47,290
Kanghee, is something wrong?
459
00:28:52,290 --> 00:28:55,090
Oh...
460
00:28:55,260 --> 00:28:59,990
Tell me if you get hungry later.
461
00:29:01,960 --> 00:29:03,260
Sorry.
462
00:29:04,290 --> 00:29:08,330
It's okay, Kanghee. Hang in there.
463
00:29:17,290 --> 00:29:24,860
Mommy...isn't so sure, Junie.
464
00:29:39,030 --> 00:29:41,230
What did you for Dabin when he was born?
465
00:29:41,290 --> 00:29:44,830
Where were you
when Dabin was deathly ill?
466
00:29:44,930 --> 00:29:48,230
You ever change his diaper? Buy him a formula?
467
00:29:48,990 --> 00:29:54,090
Dabin's late dad and
grandpa did all those things.
468
00:30:04,190 --> 00:30:09,130
Dabin, I'm sorry.
469
00:30:10,160 --> 00:30:16,860
Dad is really sorry.
470
00:30:22,990 --> 00:30:25,190
Forfeit parental rights?
471
00:30:25,990 --> 00:30:29,260
How dare she bring that up?
472
00:30:29,860 --> 00:30:32,190
Wait, I can't stay put like this.
473
00:30:37,960 --> 00:30:40,230
[Private Detective Agency].
474
00:30:45,190 --> 00:30:50,130
Yes. I need to find an address.
475
00:30:58,290 --> 00:31:00,190
Oh, look at this water.
476
00:31:00,330 --> 00:31:03,290
Why do you splatter so much water washing dishes?
477
00:31:04,030 --> 00:31:06,830
I'll clean it up after the dishes.
478
00:31:08,160 --> 00:31:11,030
Married couples can fight.
479
00:31:11,130 --> 00:31:13,290
But other people live here too.
480
00:31:13,930 --> 00:31:16,260
Don't forget that 3 generations live here together.
481
00:31:16,960 --> 00:31:19,090
Yes, I'll keep that in mind.
482
00:31:19,160 --> 00:31:21,930
Did he agree to sign the form?
483
00:31:22,060 --> 00:31:24,030
I didn't get a definite answer.
484
00:31:24,090 --> 00:31:26,260
It's a hard decision to make.
485
00:31:28,260 --> 00:31:31,090
How many times
did you meet that lawyer?
486
00:31:31,130 --> 00:31:33,290
Don't meet him unless it involves Dabin.
487
00:31:33,830 --> 00:31:37,260
Hyungi knows, but hates that I meet Mr. Taeju at all.
488
00:31:37,260 --> 00:31:39,090
Please don't worry.
489
00:31:39,160 --> 00:31:41,990
That's what I'm worried about.
490
00:31:42,060 --> 00:31:45,160
Why meet him
when Hyungi doesn't want you to?
491
00:31:48,060 --> 00:31:50,330
How do you think he feels these days?
492
00:31:51,160 --> 00:31:55,230
- He thought Dabin's dad had died...
- Mother...
493
00:31:58,060 --> 00:32:02,990
It's shocking enough Dabin's dad's alive, but for his mom to do this?
494
00:32:03,090 --> 00:32:07,890
And that lawyer keeps getting in the way, so how must Hyungi feel?
495
00:32:08,130 --> 00:32:13,960
Misunderstanding or not, this is about male pride.
496
00:32:14,130 --> 00:32:18,290
If you know what's best for him,
take better action.
497
00:32:19,230 --> 00:32:20,260
Yes, ma'am.
498
00:32:20,830 --> 00:32:23,130
The couple is most important in a marriage.
499
00:32:23,160 --> 00:32:26,860
Couple comes first and children come second.
500
00:32:26,960 --> 00:32:31,190
So Hyungi is first, and Dabin is second. You understand?
501
00:32:32,090 --> 00:32:33,190
Yes, ma'am.
502
00:32:33,230 --> 00:32:35,260
If that upsets you, too bad.
503
00:32:35,830 --> 00:32:40,130
To you, your son may come first,
but to me, mine comes first.
504
00:32:41,090 --> 00:32:43,130
Oh, did you cut down on lessons?
505
00:32:43,830 --> 00:32:44,960
Pardon?
506
00:32:45,030 --> 00:32:50,860
Gee, I asked you to ages ago.
Are you defying me?
507
00:32:50,890 --> 00:32:53,830
No. I'll end the lessons by this month.
508
00:32:53,890 --> 00:32:58,130
Why don't you do things
I ask you correctly?
509
00:33:05,990 --> 00:33:07,930
Bro, stop drinking. You might pass out again.
510
00:33:10,130 --> 00:33:12,130
If I do, I can crash here.
511
00:33:12,890 --> 00:33:16,060
You can do that,
but can you sleep without Inok?
512
00:33:16,930 --> 00:33:18,290
Sure, I can.
513
00:33:19,230 --> 00:33:20,930
Did you fight with Inok?
514
00:33:22,060 --> 00:33:24,130
I'm very upset at her.
515
00:33:25,190 --> 00:33:29,860
She promised to let me take care of Dabin's matter,
516
00:33:30,130 --> 00:33:32,960
but caught her meeting Mr. Taeju behind my back.
517
00:33:33,130 --> 00:33:36,830
Why did they meet? And where?
518
00:33:37,090 --> 00:33:38,890
In Mr. Taeju's office.
519
00:33:39,890 --> 00:33:41,290
Oh, for a second I thought...
520
00:33:41,990 --> 00:33:43,190
Because of Dabin?
521
00:33:43,230 --> 00:33:45,960
Even if it is, I don't like it.
522
00:33:47,960 --> 00:33:51,160
Aren't I so narrow-minded and pathetic?
523
00:33:51,190 --> 00:33:53,260
It's natural to feel that way.
524
00:33:53,860 --> 00:33:58,060
It's unsettling that they even dated, but they have a kid together.
525
00:33:58,090 --> 00:34:02,190
And meet behind your back? I'd go crazy or get locked up in jail.
526
00:34:02,190 --> 00:34:03,930
Right, Bro?
527
00:34:03,930 --> 00:34:06,090
Stop overreacting.
528
00:34:06,330 --> 00:34:10,930
You could feel that way.
529
00:34:11,030 --> 00:34:14,090
But it shouldn't matter if you trust her.
530
00:34:17,060 --> 00:34:18,930
I'm so pathetic.
531
00:34:19,030 --> 00:34:21,930
Come on, you're better than that.
532
00:34:22,030 --> 00:34:24,130
Inok's lucky to have you as a husband.
533
00:34:24,190 --> 00:34:28,960
She's lucky to have met you. Had she met someone like him, she'd...
534
00:34:28,990 --> 00:34:30,860
I'm gonna tell Mirim on you.
535
00:34:30,890 --> 00:34:32,290
Please do that.
536
00:34:33,130 --> 00:34:38,890
Bro, Mom is the problem.
She'll nag Inok pretty severely.
537
00:34:41,030 --> 00:34:43,960
Leave Inok to us.
538
00:34:43,990 --> 00:34:46,190
- From now on, you and I...
- We're getting involved?
539
00:34:46,890 --> 00:34:48,990
Don't you know how jealous Mom is?
540
00:34:49,090 --> 00:34:51,090
Which is why we won't do it in front of her.
541
00:34:51,190 --> 00:34:52,990
- Behind her back?
- Yup.
542
00:34:53,060 --> 00:34:55,890
Let's not be so obvious and do a good job.
543
00:34:57,090 --> 00:35:01,230
OK. I'll distract Mom and
you'll be the goal keeper.
544
00:35:02,230 --> 00:35:05,060
Is Inok a goal post?
545
00:35:05,090 --> 00:35:06,930
That's right.
546
00:35:07,030 --> 00:35:09,890
You two are much better than me.
547
00:35:10,890 --> 00:35:14,260
But no matter what, you know you come first to her, right?
548
00:35:14,830 --> 00:35:18,130
- I'll sing a song to give you strength.
- Okay.
549
00:35:18,990 --> 00:35:23,130
"You are so beautiful~..."
550
00:35:23,290 --> 00:35:26,890
Hey, that's a love-confessing song.
551
00:35:27,260 --> 00:35:29,960
I'm gonna sing this for Mirim.
552
00:35:30,030 --> 00:35:33,160
Did Mirim call to say she got there okay?
553
00:35:33,830 --> 00:35:37,830
I'll take care of Mirim.
You just take care of Inok.
554
00:35:49,830 --> 00:35:51,260
The ball please.
555
00:35:53,190 --> 00:35:56,090
- How old are you?
- 5.
556
00:35:56,260 --> 00:36:00,160
Really? My son is 5 too.
557
00:36:01,260 --> 00:36:05,230
- You like golf?
- Yes, thank you.
558
00:36:10,860 --> 00:36:12,290
Success!
559
00:36:12,860 --> 00:36:14,160
Good job, Wonjoon.
560
00:36:14,190 --> 00:36:18,130
- Mom, did I do well?
- Yea, you did very well.
561
00:36:27,960 --> 00:36:31,860
I'm glad your company has a net for spotting good employees.
562
00:36:31,930 --> 00:36:34,160
Though it was Mirim's good work that got her the award
563
00:36:34,230 --> 00:36:36,290
and earned her a spot to the training.
564
00:36:36,830 --> 00:36:38,130
Overseas training?
565
00:36:38,860 --> 00:36:42,260
But 2 weeks is too long to be separated from family.
566
00:36:44,260 --> 00:36:47,290
Overseas training for 2 weeks?
567
00:36:47,860 --> 00:36:50,290
Why did she lie and where did she go?
568
00:36:51,860 --> 00:36:54,290
- Ah...
- Are you okay?
569
00:36:55,060 --> 00:36:58,830
Heard you were scheduled for a laparoscopy from a worker there.
570
00:36:59,060 --> 00:37:03,090
I'm getting a physical check-up while at it.
571
00:37:05,990 --> 00:37:07,290
It can't be...
572
00:37:09,230 --> 00:37:13,990
I'm sorry for causing such a mess instead of being helpful.
573
00:37:16,990 --> 00:37:18,830
What's on your mind?
574
00:37:19,060 --> 00:37:20,990
Huh? Nothing.
575
00:37:22,930 --> 00:37:26,130
When can I meet Dabin?
576
00:37:26,890 --> 00:37:28,930
Can't say for sure.
577
00:37:29,230 --> 00:37:32,160
It could be after he turns 20 years old.
578
00:37:32,190 --> 00:37:35,890
It's okay with me, but I'm worried for you.
579
00:37:37,030 --> 00:37:38,860
You miss him a lot?
580
00:37:39,930 --> 00:37:40,960
Yea.
581
00:37:40,990 --> 00:37:42,960
You're so strong.
582
00:37:42,990 --> 00:37:46,090
You miss him so much yet
how can you hold that in?
583
00:37:46,160 --> 00:37:50,890
That's not an issue now. I don't know how to fix this situation.
584
00:37:51,230 --> 00:37:52,930
What would you do?
585
00:37:52,960 --> 00:37:56,990
Well...I don't really know either.
586
00:37:58,060 --> 00:38:00,060
Auntie needs to change her mind.
587
00:38:01,130 --> 00:38:03,990
Want her to return to the States.
588
00:38:05,190 --> 00:38:07,060
Can we ask your mom to do something?
589
00:38:07,230 --> 00:38:11,130
She's on Auntie's side.
She even asked if I saw Dabin.
590
00:38:16,190 --> 00:38:17,990
Did he drink a lot?
591
00:38:19,130 --> 00:38:23,230
Yes, okay. Please take care of him.
592
00:38:24,060 --> 00:38:26,260
Okay, you have a goodnight too.
593
00:38:26,960 --> 00:38:28,160
What happened?
594
00:38:28,930 --> 00:38:32,130
Hyungi is drunk so he'll sleep at Mingi's studio.
595
00:38:32,190 --> 00:38:36,190
But he can't even drink. Geez...
596
00:39:11,160 --> 00:39:12,890
What are you doing?
597
00:39:13,260 --> 00:39:15,230
Father, why did you come outside?
598
00:39:16,290 --> 00:39:18,290
To see the stars.
599
00:39:20,260 --> 00:39:22,030
And Mother?
600
00:39:22,190 --> 00:39:24,230
She's lying down.
601
00:39:24,990 --> 00:39:28,130
- Hyungi is sleeping at the studio?
- Yes.
602
00:39:28,960 --> 00:39:32,060
I am sorry for causing trouble, Father.
603
00:39:32,130 --> 00:39:35,090
Hard to fall asleep without Hyungi?
604
00:39:35,130 --> 00:39:40,160
Men may seem open and accepting,
605
00:39:40,260 --> 00:39:44,290
but are narrow-minded and
get hurt more than women.
606
00:39:45,830 --> 00:39:50,030
Know it's hard, but be more understanding.
607
00:39:50,290 --> 00:39:52,960
I'm fine, Father.
608
00:39:53,060 --> 00:39:55,060
As far as Dabin's issue,
609
00:39:55,130 --> 00:39:57,130
consider it as paying it forward
in your marriage.
610
00:39:57,830 --> 00:40:00,290
You know it's good to pay it forward, right?
611
00:40:01,230 --> 00:40:05,290
Facing it ahead of time will block
a bigger problem later.
612
00:40:05,960 --> 00:40:10,130
Overcoming this will end future problems, so hang in there.
613
00:40:10,990 --> 00:40:16,060
Your mother will give you a hard time,
but remember it'll pass.
614
00:40:16,290 --> 00:40:20,830
Yes. Thank you, Father.
615
00:40:21,060 --> 00:40:25,930
Spring weather comes and goes.
Night wind is chilly.
616
00:40:26,930 --> 00:40:30,990
- Let's go inside. - Yes, go in, Father.
617
00:40:38,230 --> 00:40:44,930
Did you eat breakfast?
Made a sandwich. Eat it.
618
00:40:45,990 --> 00:40:47,130
I will later.
619
00:40:48,030 --> 00:40:50,930
Sorry I didn't come home last night.
620
00:40:51,190 --> 00:40:54,830
Was it because
you didn't want to see me?
621
00:40:54,860 --> 00:40:58,030
No. I passed out from drinking.
622
00:40:58,960 --> 00:41:00,260
Did you get some sleep?
623
00:41:01,090 --> 00:41:02,190
Yes.
624
00:41:03,990 --> 00:41:06,030
I was wrong.
625
00:41:06,960 --> 00:41:11,090
For meeting Mr. Taeju, and throwing harsh words at you.
626
00:41:12,230 --> 00:41:14,130
It's my fault too.
627
00:41:14,290 --> 00:41:17,930
I didn't consider your feelings enough.
628
00:41:18,130 --> 00:41:19,990
You're Dabin's mom,
629
00:41:20,090 --> 00:41:24,060
yet I tried to exclude you from
what's most important to you.
630
00:41:24,060 --> 00:41:26,860
And acted alone.
631
00:41:26,960 --> 00:41:30,990
Only pretended to understand you. I'm sorry.
632
00:41:31,060 --> 00:41:35,260
I totally get how you feel.
I'm very thankful.
633
00:41:36,190 --> 00:41:39,230
But can you have more trust in me?
634
00:41:41,030 --> 00:41:42,060
Inok.
635
00:41:42,230 --> 00:41:44,130
Yes, Hyungi.
636
00:41:44,190 --> 00:41:46,130
Let's give it some time.
637
00:41:47,190 --> 00:41:48,190
Pardon?
638
00:41:48,260 --> 00:41:50,930
I want us to take time.
639
00:42:04,090 --> 00:42:07,130
"It's Saugi Apartment Building 107, #302.
640
00:42:07,160 --> 00:42:09,190
And the resident's name is Han Byunggook."
641
00:42:09,260 --> 00:42:12,090
Han Byunggook?
642
00:42:21,990 --> 00:42:25,160
- Who is it?
- Is this Han Byunggook's residence?
643
00:42:25,260 --> 00:42:27,030
Yes, it is.
644
00:42:27,090 --> 00:42:32,030
Is he home?
I came to talk to him about Dabin.
645
00:42:32,230 --> 00:42:33,860
Who is that?
646
00:42:33,930 --> 00:42:36,130
Says she needs to talk to you about Dabin.
647
00:42:36,190 --> 00:42:38,290
Who is it...
648
00:42:39,030 --> 00:42:40,890
You know her?
649
00:42:41,190 --> 00:42:44,960
Don't know her. Open the door first.
650
00:42:44,990 --> 00:42:47,030
Okay. Come in.
651
00:42:57,930 --> 00:42:58,930
Excuse me.
652
00:42:59,990 --> 00:43:03,190
You want to talk to me about Dabin?
653
00:43:03,830 --> 00:43:04,990
Yes.
654
00:43:05,030 --> 00:43:07,090
Who are you?
655
00:43:07,160 --> 00:43:10,330
Uh...I am...
656
00:43:11,890 --> 00:43:15,030
What do you mean by take time?
657
00:43:15,960 --> 00:43:19,190
I've put too much energy
on Dabin's issue lately.
658
00:43:19,260 --> 00:43:24,090
Started it with good intentions, but nothing turned out well by it.
659
00:43:24,860 --> 00:43:27,030
You take care of it from now on.
660
00:43:27,090 --> 00:43:29,930
Are you made at me for what I said yesterday?
661
00:43:29,990 --> 00:43:36,260
No. As your husband, there's a limit
to what I can do for Dabin.
662
00:43:37,190 --> 00:43:41,890
I didn't raise Dabin, and haven't lived together that long.
663
00:43:41,990 --> 00:43:43,290
It's only been a month.
664
00:43:44,090 --> 00:43:46,260
You've earned the right.
665
00:43:46,830 --> 00:43:52,290
And telling Mr. Taeju what
to do felt like I was overstepping.
666
00:43:53,090 --> 00:43:56,930
I'm sure Mr. Taeju felt the same way.
667
00:43:57,190 --> 00:43:58,190
Hyungi.
668
00:43:58,230 --> 00:44:01,890
Both parties know now, and there is nothing more to hide.
669
00:44:02,060 --> 00:44:07,060
You take the aggressive role
in this matter. I'll step aside.
670
00:44:07,990 --> 00:44:09,290
I'm sorry.
671
00:44:09,830 --> 00:44:14,860
I had forgotten how hard
it must've been for you.
672
00:44:14,990 --> 00:44:16,230
Forgive me.
673
00:44:16,260 --> 00:44:19,860
It has nothing to do with you.
It's my issue.
674
00:44:19,860 --> 00:44:23,830
Thought I was a very good husband.
675
00:44:24,930 --> 00:44:30,860
Why was I so overly-confident?
When I lack so much.
676
00:44:31,060 --> 00:44:36,230
No, you don't, Hyungi. It's my fault.
Please forgive me.
677
00:44:36,290 --> 00:44:39,890
I'm not mad at you.
I'm more mad at myself.
678
00:44:40,890 --> 00:44:42,860
Everything you said was right.
679
00:44:43,090 --> 00:44:47,060
You are Dabin's mom and this is very important to you,
680
00:44:47,090 --> 00:44:51,030
so it was wrong to do it my way.
681
00:44:52,130 --> 00:44:55,930
And please be more patient with Mother.
682
00:44:56,860 --> 00:45:01,830
Once she realizes your sincerity,
she'll forgive you.
683
00:45:06,030 --> 00:45:08,090
Wh-what did you say?
684
00:45:08,160 --> 00:45:10,190
What are you talking about?
685
00:45:10,260 --> 00:45:13,190
Dabin isn't Hyunsu's son?
686
00:45:13,230 --> 00:45:17,830
No, Dabin's biological dad is
someone else.
687
00:45:17,860 --> 00:45:21,090
Listen! You must be mistaken.
688
00:45:21,160 --> 00:45:24,130
But my son is Dabin's biological dad.
689
00:45:24,230 --> 00:45:27,090
I'm sure that's what you thought.
690
00:45:27,290 --> 00:45:28,830
What?
691
00:45:28,890 --> 00:45:31,930
Dabin's real dad is my son,
692
00:45:31,990 --> 00:45:35,860
and I'm Dabin's real grandma.
693
00:45:39,030 --> 00:45:42,090
Look, how dare you speak this nonsense?
694
00:45:42,130 --> 00:45:46,930
Your son is Dabin's real dad?
You insane?
695
00:45:46,990 --> 00:45:48,260
Get out! Leave now!
696
00:45:48,290 --> 00:45:49,890
Who are you, lady?
697
00:45:49,930 --> 00:45:51,930
I know it's hard to believe.
698
00:45:51,960 --> 00:45:55,060
I couldn't believe it when I heard it at first.
699
00:45:55,160 --> 00:45:59,990
If you don't believe me, ask Inok yourself.
700
00:46:00,160 --> 00:46:02,890
Who are you to come here and do this?
701
00:46:02,930 --> 00:46:04,990
I'm Dabin's biological grandmother.
702
00:46:05,130 --> 00:46:06,130
Please leave.
703
00:46:06,190 --> 00:46:08,190
I want custody of Dabin.
704
00:46:08,230 --> 00:46:13,160
Your son has passed away, and his real dad is alive and well,
705
00:46:13,230 --> 00:46:16,190
so wouldn't that be best for Dabin's future?
706
00:46:16,230 --> 00:46:20,260
I will generously compensate for raising him for the last 10 years.
707
00:46:20,290 --> 00:46:24,990
Songhi, what's happening...
call Inok right now.
708
00:46:25,060 --> 00:46:26,930
Okay, Dad.
709
00:46:26,990 --> 00:46:32,160
I've expressed my wishes so I'll get going. Here's my number.
710
00:46:33,960 --> 00:46:37,330
Don't need it. Get out. Leave, now!
711
00:46:43,030 --> 00:46:45,060
- Go home then.
- Okay.
712
00:46:45,130 --> 00:46:48,060
- Bye, Soyoung.
- Goodbye.
713
00:46:51,230 --> 00:46:54,260
Hello? Yes, Songhi.
714
00:46:54,890 --> 00:46:58,030
- What's the matter?
- Come home right now.
715
00:46:58,160 --> 00:47:01,160
- What happened?
- Hurry.
716
00:47:01,330 --> 00:47:02,960
Okay.
717
00:47:03,830 --> 00:47:05,060
Why?
718
00:47:05,130 --> 00:47:08,990
Songhi wants me to come home now. Bye.
719
00:47:16,230 --> 00:47:20,260
- What's the matter, Songhi?
- Sit, Inok.
720
00:47:28,890 --> 00:47:31,930
Did something happen, Father?
721
00:47:33,190 --> 00:47:41,060
Inok, I just heard something strange.
722
00:47:43,960 --> 00:47:46,090
Inok.
723
00:47:47,260 --> 00:47:49,230
Yes, Father.
724
00:47:50,190 --> 00:47:54,190
Dabin, my Hyunsu's son...
725
00:47:56,190 --> 00:48:02,130
I was told he isn't Hyunsu's son.
What's that about?
726
00:48:06,990 --> 00:48:12,990
I heard it wrong, right?
727
00:48:15,990 --> 00:48:17,890
Inok...
728
00:48:18,230 --> 00:48:23,030
Inok...why can't you answer?
729
00:48:23,160 --> 00:48:27,190
Dabin is my Brother's son.
730
00:48:43,890 --> 00:48:47,060
What is it? Inok.
731
00:48:47,130 --> 00:48:49,030
Inok.
732
00:48:52,890 --> 00:49:00,060
I'm sorry, Father. I'm sorry, Songhi.
733
00:49:01,060 --> 00:49:04,990
Sorry? For what?
734
00:49:05,260 --> 00:49:08,090
Inok.
735
00:49:10,860 --> 00:49:15,290
But Dabin is Hyunsu's son! He is.
736
00:49:15,990 --> 00:49:18,190
Why can't you say that! Why?
737
00:49:18,960 --> 00:49:22,230
Inok.
738
00:49:23,160 --> 00:49:26,890
Inok, tell us straight-out.
739
00:49:27,030 --> 00:49:32,260
Dabin is Brother's son. He is.
740
00:49:35,190 --> 00:49:40,230
Why can't you say that? Say something.
741
00:49:42,030 --> 00:49:45,290
I'm so sorry, Father.
742
00:49:46,860 --> 00:49:49,030
Ah...
743
00:49:52,930 --> 00:49:55,160
Dad! Dad!
744
00:49:55,190 --> 00:49:56,890
Father.
745
00:49:56,930 --> 00:49:58,990
Dad.
746
00:50:15,260 --> 00:50:18,090
- Blood pressure?
- It's 150 over 90.
747
00:50:18,230 --> 00:50:20,230
Does he have a history of illness?
748
00:50:20,860 --> 00:50:23,890
He has chronic hypertension.
749
00:50:23,960 --> 00:50:28,060
He could have brain hemorrhage,
so we'll do a CT and MRI first.
750
00:50:28,260 --> 00:50:31,860
- Prepare for blood test, CT, and MRI.
- Yes, Doctor.
751
00:50:37,960 --> 00:50:39,860
Dad...
752
00:50:39,890 --> 00:50:42,290
Dad, please wake up.
753
00:50:42,860 --> 00:50:45,890
Dad, Dad...
754
00:50:46,260 --> 00:50:48,860
Father.
755
00:50:53,330 --> 00:50:55,290
Inok, leave.
756
00:50:57,860 --> 00:50:59,930
If he wakes up,
757
00:50:59,960 --> 00:51:03,930
he might relapse again after seeing you. So leave.
758
00:51:05,060 --> 00:51:06,890
Songhi.
759
00:51:06,930 --> 00:51:09,090
I said to leave.
760
00:52:20,830 --> 00:52:22,230
What's your schedule today?
761
00:52:22,930 --> 00:52:24,330
I'll visit a food expo.
762
00:52:24,990 --> 00:52:27,260
Really? Take lots of pictures.
763
00:52:28,190 --> 00:52:29,990
Put Boram on.
764
00:52:30,090 --> 00:52:32,190
Okay. Boram, it's mommy.
765
00:52:32,830 --> 00:52:34,190
Mom.
766
00:52:34,260 --> 00:52:40,230
Hi, Boram. You're well though
I'm not there, right?
767
00:52:40,930 --> 00:52:43,090
You listening to grandpa and grandma?
768
00:52:43,130 --> 00:52:48,060
Yes. Mom, when are you coming?
769
00:52:48,990 --> 00:52:52,860
Um, in 12 days.
770
00:52:52,930 --> 00:52:57,930
Hurry back. I miss you lots and lots.
771
00:52:58,090 --> 00:53:02,990
Yea, me too...
772
00:53:03,030 --> 00:53:08,060
Mom misses you so very much.
773
00:53:09,860 --> 00:53:15,160
Mirim, you know how much I love you, right?
774
00:53:16,060 --> 00:53:17,290
Yes.
775
00:53:18,060 --> 00:53:20,260
When I give it, you should return it.
776
00:53:21,190 --> 00:53:24,030
- Me too.
- Me too, what?
777
00:53:24,130 --> 00:53:25,990
You know what.
778
00:53:27,930 --> 00:53:33,290
I'm slow at catching on,
so be sure to tell me next time.
779
00:53:33,930 --> 00:53:36,060
But you catch a cold? What's wrong with your voice?
780
00:53:36,830 --> 00:53:38,890
It's nothing.
781
00:53:40,960 --> 00:53:43,830
- Seunggi.
- Yes?
782
00:53:46,060 --> 00:53:50,160
Can you tell me to be strong?
783
00:53:51,230 --> 00:53:54,890
Why? You feel weak? Or are you sick?
784
00:53:55,130 --> 00:53:58,060
Huh? No. Hurry.
785
00:53:59,090 --> 00:54:03,260
Encouraging word? I'll sing you
a cheer song then.
786
00:54:04,060 --> 00:54:10,830
"We will win. We will win no matter what~
787
00:54:10,960 --> 00:54:17,130
We are confident.
Losers be gone far away~
788
00:54:17,190 --> 00:54:23,860
Be strong, yes. Be strong, yes.
With all the strength you've got~
789
00:54:24,060 --> 00:54:27,160
Fight and fight. Fight and fight.
790
00:54:27,260 --> 00:54:30,960
Fight and be victorious."
791
00:54:31,190 --> 00:54:33,890
Seunggi, gotta go.
792
00:54:35,260 --> 00:54:38,830
Ms. Park Mirim,
we'll take you in for surgery.
793
00:54:46,290 --> 00:54:52,030
Seunggi, Boram. I'll be strong.
794
00:54:52,930 --> 00:54:59,130
I'll fight and win. Let's meet again
after I overcome this.
795
00:55:01,090 --> 00:55:06,830
"Fight and fight. Fight and fight~
796
00:55:06,930 --> 00:55:09,960
Fight and be victorious."
797
00:55:11,230 --> 00:55:14,130
Hello? Mirim. Mirim?
798
00:55:15,130 --> 00:55:17,830
Oh, the phone got cut off.
799
00:55:17,890 --> 00:55:20,230
Did Mom hang up?
800
00:55:21,230 --> 00:55:26,960
Yea. But why did she want to hear that?
801
00:55:49,230 --> 00:55:56,290
How did it feel when you heard Dabin was your son?
802
00:56:01,230 --> 00:56:03,960
I'm sure you were happy.
803
00:56:04,930 --> 00:56:05,930
Kanghee.
804
00:56:05,960 --> 00:56:08,160
Is Mother very happy?
805
00:56:10,230 --> 00:56:12,960
You can be honest.
806
00:56:13,830 --> 00:56:17,890
It's a grateful ordeal.
807
00:56:22,830 --> 00:56:30,890
Junie would be happy about this
if he was alive.
808
00:56:31,260 --> 00:56:35,960
Junie was very loving.
809
00:56:40,090 --> 00:56:45,030
If I feel this way
even when we're divorced,
810
00:56:45,230 --> 00:56:50,830
wonder how I'd feel if we weren't.
811
00:56:54,160 --> 00:57:01,160
But he's Junie's brother, and you didn't do this on purpose.
812
00:57:04,090 --> 00:57:07,990
Would I tell myself if wasn't your fault,
813
00:57:08,090 --> 00:57:14,130
and want him
to be a good brother to Junie?
814
00:57:16,090 --> 00:57:22,090
I feel very bad, Kanghee.
815
00:57:24,130 --> 00:57:27,290
It's not your fault, Taeju.
816
00:57:39,060 --> 00:57:45,960
You still have feelings for Inok?
817
00:57:50,130 --> 00:57:52,030
No.
818
00:57:52,890 --> 00:57:54,090
Are you sure?
819
00:57:55,830 --> 00:57:56,990
Yes.
820
00:58:01,060 --> 00:58:03,130
What will happen now?
821
00:58:04,090 --> 00:58:08,190
Heard you promised to meet Dabin after he's 20.
822
00:58:09,090 --> 00:58:11,090
Yes.
823
00:58:11,990 --> 00:58:14,160
Mother agrees to do that?
824
00:58:15,160 --> 00:58:20,890
Mother is making it hard on all of us.
825
00:58:21,030 --> 00:58:22,960
I heard.
826
00:58:26,230 --> 00:58:27,990
Kanghee.
827
00:58:29,260 --> 00:58:31,130
We...
828
00:58:34,960 --> 00:58:39,290
didn't break up due to lack of love, right?
829
00:58:44,860 --> 00:58:46,960
Of course not.
830
00:58:48,230 --> 00:58:50,160
I'm glad.
831
00:59:00,230 --> 00:59:04,130
What's going on? It's evening, but she won't pick up the phone.
832
00:59:04,190 --> 00:59:05,990
Mom didn't say where she was going?
833
00:59:06,060 --> 00:59:08,060
- No.
- She didn't.
834
00:59:08,090 --> 00:59:10,930
- I'm home.
- I'm back.
835
00:59:11,090 --> 00:59:13,060
Hello.
836
00:59:13,090 --> 00:59:15,090
Hyungi, call Inok.
837
00:59:15,190 --> 00:59:17,290
- Inok isn't home yet?
- No.
838
00:59:18,890 --> 00:59:20,860
Is she still at Father's house?
839
00:59:20,930 --> 00:59:22,060
Mr. In-law's?
840
00:59:22,130 --> 00:59:25,060
Yes. She got a call to be there
while she came to my office.
841
00:59:27,830 --> 00:59:29,090
She won't answer.
842
00:59:30,230 --> 00:59:33,860
- Does she have a lesson?
- She has none today.
843
00:59:44,890 --> 00:59:47,030
[Hyungi].
844
01:00:18,130 --> 01:00:19,930
Songhi.
845
01:00:19,990 --> 01:00:21,990
Thought I told you to leave.
846
01:00:23,890 --> 01:00:26,990
How is Father?
847
01:00:31,160 --> 01:00:34,260
Is Father alright?
848
01:00:37,960 --> 01:00:39,290
Songhi.
849
01:00:42,190 --> 01:00:44,290
He had a transient ischemic attack.
850
01:00:46,230 --> 01:00:50,190
He'll have to stay 2-3 days here to get medical treatment.
851
01:00:54,860 --> 01:01:01,130
Songhi, hear me out.
I'll tell you everything.
852
01:01:15,130 --> 01:01:20,060
Brother really knew everything
before marrying you?
853
01:01:21,030 --> 01:01:22,830
Yes.
854
01:01:23,260 --> 01:01:25,990
I don't believe it.
855
01:01:26,090 --> 01:01:31,030
Even if it's true, I can't believe it.
856
01:01:31,290 --> 01:01:36,860
How can I? Brother adored
Dabin so much.
857
01:01:37,290 --> 01:01:40,290
Dad won't believe it either.
858
01:01:41,990 --> 01:01:48,930
What will Dad do? Dabin is all he has.
859
01:01:54,960 --> 01:01:58,190
Inok, it's a lie, right?
860
01:01:58,830 --> 01:02:01,890
This is a prank, right? Isn't it?
861
01:02:01,990 --> 01:02:05,090
Please say it's a lie.
862
01:02:07,190 --> 01:02:09,990
I'm sorry, Songhi.
863
01:02:10,060 --> 01:02:14,190
It's a lie. It's all a lie.
864
01:02:17,990 --> 01:02:20,960
Dabin is my Brother's son,
865
01:02:21,090 --> 01:02:29,030
my Dad's only grandson. What now?
866
01:02:49,890 --> 01:02:52,990
That lady wants to take Dabin.
867
01:02:55,230 --> 01:02:59,160
Since Brother is dead, she wants custody.
868
01:03:00,990 --> 01:03:03,290
Mr. Taeju's mom came by?
869
01:03:03,890 --> 01:03:05,130
Yes.
870
01:03:08,060 --> 01:03:16,990
Said she'd compensate Dad for raising Dabin for the last 10 years.
871
01:03:20,930 --> 01:03:24,130
How dare she tell him that?
872
01:03:32,030 --> 01:03:41,260
Said she'd compensate Dad for raising Dabin for the last 10 years.
873
01:03:50,130 --> 01:03:51,860
Where are you?
874
01:03:52,090 --> 01:03:55,030
I'll go to your home. What's the address?
875
01:03:57,060 --> 01:03:59,230
- Who was that?
- Inok.
876
01:04:00,260 --> 01:04:02,960
Did you see her today?
877
01:04:02,990 --> 01:04:06,230
No. But why give her our address?
878
01:04:06,290 --> 01:04:08,130
She's coming right now.
879
01:04:08,190 --> 01:04:10,260
But why give her the address?
880
01:04:10,990 --> 01:04:13,960
Why is inok coming?
881
01:04:14,030 --> 01:04:18,060
How should I know? Guess we'll find out.
882
01:04:19,890 --> 01:04:24,160
She must know I met Dabin's grandpa.
883
01:04:26,990 --> 01:04:28,930
[The number you've dialed...].
884
01:04:28,960 --> 01:04:30,130
She won't answer.
885
01:04:30,190 --> 01:04:33,230
Won't pick up or call. It's unlike her.
886
01:04:33,990 --> 01:04:36,990
Did you scold her today, Mom?
887
01:04:37,090 --> 01:04:40,060
She's been gone since morning so how could I?
888
01:04:40,860 --> 01:04:43,290
Sorry. Was she in an accident then?
889
01:04:43,990 --> 01:04:46,260
We would've been notified
if that was the case.
890
01:04:47,160 --> 01:04:50,860
Did something happen at Mr. In-law's?
891
01:04:51,060 --> 01:04:54,890
He has high blood pressure.
Perhaps he collapsed.
892
01:04:54,990 --> 01:04:57,090
I'll go to Father-in-law's house.
893
01:04:57,130 --> 01:04:59,290
Just stay put. Hasn't even been a day yet.
894
01:05:16,090 --> 01:05:19,160
Um...no one's there.
895
01:05:19,290 --> 01:05:21,190
Where did they all go?
896
01:05:21,290 --> 01:05:25,960
Dabin's grandpa was taken
to the ER after he collapsed.
897
01:05:26,290 --> 01:05:27,960
What?
898
01:05:37,960 --> 01:05:40,060
What brings you here?
899
01:05:41,090 --> 01:05:42,930
Oh goodness!
900
01:05:42,960 --> 01:05:45,160
What's the idea? You crazy?
901
01:05:45,830 --> 01:05:49,860
Yes, I am.
You people have turned me crazy!
65895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.