All language subtitles for Rascal.Sons.E44.130303.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,130 --> 00:00:07,930 [Episode 44]. 2 00:00:11,030 --> 00:00:12,260 Did you make an appointment? 3 00:00:12,830 --> 00:00:14,160 Yes, it's Yu Hyungi. 4 00:00:14,260 --> 00:00:18,190 He has a visitor now. Can you please wait? 5 00:00:18,860 --> 00:00:20,060 Oh, yes. 6 00:00:20,930 --> 00:00:22,290 Can I trust you? 7 00:00:23,260 --> 00:00:24,930 Yes. 8 00:00:25,230 --> 00:00:29,030 You are on my side regarding Dabin? 9 00:00:29,290 --> 00:00:30,890 Yes. 10 00:00:31,130 --> 00:00:33,890 Fine. Then fill this out. 11 00:00:41,890 --> 00:00:43,830 [Forfeit of Parental Rights]. 12 00:00:45,830 --> 00:00:46,960 What is this? 13 00:00:47,030 --> 00:00:48,960 It's a form for giving up your parental rights. 14 00:00:51,930 --> 00:00:53,860 You can do that, right? 15 00:00:56,060 --> 00:00:58,130 Do I really have to do this? 16 00:00:58,130 --> 00:01:02,060 If you don't, are you just going to let the custody suit happen? 17 00:01:02,830 --> 00:01:05,130 Without my consent, she can't file a suit. 18 00:01:05,190 --> 00:01:07,230 If she can't, she'll find another way. 19 00:01:07,290 --> 00:01:09,260 Don't you know how your mother is? 20 00:01:10,030 --> 00:01:12,930 Were you lying about siding with me? 21 00:01:13,060 --> 00:01:16,030 Just what can you do for me? 22 00:01:23,190 --> 00:01:28,890 First, a DNA test, and then your mother's custody suit. What's next? 23 00:01:29,090 --> 00:01:31,060 Visit Dabin's grandfather? 24 00:01:31,260 --> 00:01:33,260 Inok, please calm down. 25 00:01:33,890 --> 00:01:36,330 What did you for Dabin when he was born? 26 00:01:37,090 --> 00:01:39,990 Where were you when Dabin was deathly ill? 27 00:01:40,160 --> 00:01:43,930 You ever change his diaper? Buy him a formula? 28 00:01:44,830 --> 00:01:49,860 Dabin's late dad and grandpa did all those things. 29 00:01:51,830 --> 00:01:52,890 Yes. 30 00:01:52,930 --> 00:01:57,230 Is it too much to ask to keep this a secret for his grandpa's sake? 31 00:01:57,260 --> 00:02:01,230 I'm not telling you to stay away from Dabin, but just keep this a secret. 32 00:02:02,160 --> 00:02:06,860 Should be grateful to him for raising Dabin. 33 00:02:08,030 --> 00:02:10,830 Yes, you're right. Just relax. 34 00:02:10,930 --> 00:02:15,060 Relax? Your mother even threw water on my face. 35 00:02:16,090 --> 00:02:17,190 What? 36 00:02:17,290 --> 00:02:21,190 Getting it again after 10 years made me wake up. 37 00:02:22,890 --> 00:02:25,860 Sorry. I'll apologize for her. 38 00:02:25,960 --> 00:02:28,190 Don't need it. Just fill this out. 39 00:02:29,160 --> 00:02:32,990 I'll swear on Dabin that I won't file for custody. 40 00:02:33,160 --> 00:02:36,860 Sure, for now. But people change in an instant. 41 00:02:37,090 --> 00:02:38,290 I can't trust you. 42 00:02:38,990 --> 00:02:43,890 Mother's just so excited right now. Her grandson died 2 years ago... 43 00:02:47,960 --> 00:02:50,030 I had a son. 44 00:02:50,260 --> 00:02:55,190 He was 4 years old, but died in an accident 2 years ago. 45 00:02:56,190 --> 00:03:00,030 Might sound like an excuse, but she was very devastated. 46 00:03:00,160 --> 00:03:04,960 That's why she's so fixed on Dabin. It'll get better with time. 47 00:03:05,090 --> 00:03:07,860 How can you say that after seeing how she is? 48 00:03:07,990 --> 00:03:11,090 What if this breaks out while we give it time? 49 00:03:11,990 --> 00:03:14,290 Mother will return to the States soon. 50 00:03:14,890 --> 00:03:17,830 Are you saying you can't fill this out? 51 00:03:17,990 --> 00:03:20,860 Won't file for custody so why the need? 52 00:03:20,930 --> 00:03:22,960 Did you hear a thing I said just now? 53 00:03:23,030 --> 00:03:26,090 I don't trust you so I want this as insurance. 54 00:03:26,160 --> 00:03:28,930 You write this and I'll decide how it'll be used. 55 00:03:30,230 --> 00:03:33,090 I'll think about it and tell you. 56 00:03:34,230 --> 00:03:38,990 Give up your parental rights or maintain the secret. You choose. 57 00:03:40,230 --> 00:03:42,290 Okay, I understand. 58 00:03:43,060 --> 00:03:47,030 - It's easy to answer. - I'm not answering so lightly. 59 00:03:47,130 --> 00:03:50,160 Then prove it to me. 60 00:03:59,130 --> 00:04:00,230 Inok. 61 00:04:00,890 --> 00:04:03,990 Hyungi. What are you doing here? 62 00:04:05,030 --> 00:04:08,190 To see Mr. Taeju. You too? 63 00:04:10,160 --> 00:04:11,290 Yes. 64 00:04:13,990 --> 00:04:16,860 I met his mother and... 65 00:04:18,290 --> 00:04:22,830 Sorry to keep you waiting. Ms. Inok came unexpectedly. 66 00:04:22,890 --> 00:04:24,130 Please come in. 67 00:04:41,260 --> 00:04:47,090 Inok wants me to give up my parental rights. 68 00:04:50,130 --> 00:04:51,260 You didn't know about it? 69 00:04:52,130 --> 00:04:57,160 Thought all matters regarding Dabin needed your approval. 70 00:04:59,090 --> 00:05:02,160 Inok went to meet your mother, 71 00:05:02,290 --> 00:05:08,130 and must've been deeply aggravated by her to have come here. 72 00:05:09,030 --> 00:05:13,060 Mother said she'll file a custody suit. 73 00:05:14,160 --> 00:05:16,030 File for custody? 74 00:05:16,860 --> 00:05:19,290 She won't be able to without my consent, so don't be too scared. 75 00:05:19,890 --> 00:05:22,130 I told Inok that also. 76 00:05:22,930 --> 00:05:25,260 Are you going to fill out that form? 77 00:05:25,830 --> 00:05:30,190 I'll have to choose between this or keeping the birth secret. 78 00:05:31,060 --> 00:05:34,190 What brings you here, Mr. Hyungi? 79 00:05:35,190 --> 00:05:39,260 I wanted to hear your real thoughts on what you'll do from now on. 80 00:05:44,160 --> 00:05:45,990 Real thoughts? 81 00:05:46,990 --> 00:05:49,290 Are you saying I'm different inside and out? 82 00:05:49,890 --> 00:05:54,830 Can't read your mind, but based on what's happened so far. 83 00:05:55,330 --> 00:05:57,860 It hasn't changed. 84 00:05:58,060 --> 00:06:02,860 If possible, I'd like to see Dabin officially after he's 20. 85 00:06:03,860 --> 00:06:07,230 If possible? You are Dabin's dad. 86 00:06:07,860 --> 00:06:11,990 As his dad, be more serious and sincere about this. 87 00:06:13,890 --> 00:06:16,930 I am just as serious and sincere as you. 88 00:06:17,060 --> 00:06:19,190 I'm trying to convince Mother. 89 00:06:19,990 --> 00:06:22,290 It's frustrating me also that she won't listen to me. 90 00:06:22,830 --> 00:06:25,960 Because of her, my entire family found out. 91 00:06:26,190 --> 00:06:29,030 You can't imagine what position Inok is in... 92 00:06:30,290 --> 00:06:32,290 I can imagine. 93 00:06:32,830 --> 00:06:37,160 Imagine? It's so easy to say, huh? 94 00:06:38,090 --> 00:06:41,830 How can you imagine the pain Inok is feeling right now? 95 00:06:42,160 --> 00:06:44,260 No one does unless they experience it. 96 00:06:44,830 --> 00:06:49,060 You know how it feels to be judged only a month after getting married? 97 00:06:49,930 --> 00:06:53,090 Even all I can do is be by her side. 98 00:06:55,930 --> 00:06:59,960 What has happened isn't so unexpected, but you're handling it poorly. 99 00:07:04,290 --> 00:07:06,890 I want the secret to be kept more than anything. 100 00:07:06,960 --> 00:07:11,060 You won't sue and the fact you're his dad won't change. 101 00:07:11,130 --> 00:07:14,890 So what good is the paper if the secret is out? 102 00:07:18,030 --> 00:07:20,930 - I fully understand. - Please promise me. 103 00:07:20,930 --> 00:07:24,820 As I said last time, I can't guarantee it 100%. 104 00:07:26,030 --> 00:07:28,160 You're pulling that again. 105 00:07:28,290 --> 00:07:31,290 Until when will you stay put and watch your mother? 106 00:07:32,030 --> 00:07:35,930 If you aren't sure, send her back to the States. 107 00:07:37,330 --> 00:07:41,130 Think it's so easy to give up on your blood? 108 00:07:41,130 --> 00:07:44,830 Not give up, but wait for the right time. 109 00:07:44,960 --> 00:07:48,930 She lived without knowing for 10 years, so wait 10 more. 110 00:07:49,960 --> 00:07:52,260 You keep treating me like a sinner. 111 00:07:53,130 --> 00:07:54,990 But I have my limits with patience. 112 00:07:55,030 --> 00:07:57,960 Your irresponsibility has hit a limit. 113 00:07:58,260 --> 00:08:03,260 Don't like keep repeating this, but I'll trust you for the last time. 114 00:08:13,290 --> 00:08:14,990 Hyungi. 115 00:08:22,960 --> 00:08:24,090 How did you know? 116 00:08:24,960 --> 00:08:26,930 Just found out somehow. 117 00:08:28,130 --> 00:08:29,830 Are you okay? 118 00:08:30,860 --> 00:08:33,990 No, I'm not okay. 119 00:08:35,230 --> 00:08:38,960 Why didn't you tell me when you knew? 120 00:08:39,990 --> 00:08:41,860 Found out yesterday. 121 00:08:42,030 --> 00:08:44,990 I worried what you'd do when you knew. 122 00:08:45,890 --> 00:08:49,060 Can you tell me everything you know? 123 00:08:50,130 --> 00:08:53,960 Nothing more or less. Just the facts. 124 00:08:54,030 --> 00:08:56,190 Have you met Mr. Taeju? 125 00:08:56,960 --> 00:08:58,860 We'll meet tomorrow. 126 00:08:59,160 --> 00:09:02,830 He's good at separating work from private life. 127 00:09:02,990 --> 00:09:08,190 Mingi, it feels so weird. 128 00:09:09,090 --> 00:09:15,860 As I heard that ex-husband has a 9 year old son... 129 00:09:17,030 --> 00:09:29,160 My body felt weak, and my mind was remote with thought of Junie... 130 00:09:30,830 --> 00:09:31,890 Kanghee. 131 00:09:31,960 --> 00:09:35,830 Is it anger? Feeling of betrayal? 132 00:09:37,890 --> 00:09:41,290 Or is it sadness? 133 00:09:43,890 --> 00:09:47,130 Mr. Taeju found out in Seoul too. 134 00:09:48,890 --> 00:09:49,930 What? 135 00:09:49,990 --> 00:09:53,890 Mr. Taeju had no clue either. 136 00:10:00,230 --> 00:10:03,230 Oh, come this way. This way. Over here. 137 00:10:03,890 --> 00:10:06,030 - Be careful not to scratch it. - Yes, ma'am. 138 00:10:06,060 --> 00:10:07,990 Take that inside. Put those inside. 139 00:10:08,030 --> 00:10:10,290 Goodness, what are all these? 140 00:10:12,160 --> 00:10:14,230 - Yes, thank you. - Bye. 141 00:10:14,290 --> 00:10:16,260 I asked what these are. 142 00:10:16,290 --> 00:10:20,090 - My grandbaby's gifts. - Your grandbaby's gifts? 143 00:10:20,130 --> 00:10:22,030 Yes. 144 00:10:22,090 --> 00:10:25,830 Bought a top-notch bike from a shop in Chungdam-dong. 145 00:10:25,930 --> 00:10:27,930 And also picked up few new toys 146 00:10:28,160 --> 00:10:33,160 popular with kids at a department store. 147 00:10:33,190 --> 00:10:34,990 De, what? 148 00:10:35,030 --> 00:10:38,060 Department Store. It means mall. 149 00:10:38,190 --> 00:10:40,990 And the gift there? 150 00:10:41,160 --> 00:10:43,930 It's your granddaughter's, so give it to her. 151 00:10:43,960 --> 00:10:46,860 And give that bike to Dabin. 152 00:10:46,930 --> 00:10:48,930 What's the meaning of this? 153 00:10:48,960 --> 00:10:50,930 Told you I came to give Dabin gifts. 154 00:10:50,960 --> 00:10:52,260 You came to show off your money? 155 00:10:52,290 --> 00:10:55,160 Girl, how is this showing off money? 156 00:10:55,190 --> 00:10:59,260 I just bought my grandson gifts. It's nothing. 157 00:10:59,860 --> 00:11:04,830 But why are you standing up? Think it's safe to sit down. 158 00:11:05,030 --> 00:11:07,860 Does your son know you do this? 159 00:11:07,890 --> 00:11:11,130 It's up to me to buy my grandson gifts. 160 00:11:11,160 --> 00:11:13,060 But is Dabin not here? 161 00:11:13,130 --> 00:11:15,090 No! 162 00:11:15,160 --> 00:11:19,230 Your loud voice has stayed the same. Where did he go? 163 00:11:19,260 --> 00:11:21,930 Why? To go find him? 164 00:11:22,960 --> 00:11:26,190 We don't need to be like this. 165 00:11:26,260 --> 00:11:30,960 As only widow can relate to widow, you have a granddaughter too. 166 00:11:31,060 --> 00:11:33,930 Can't you understand why I'm like this? 167 00:11:33,960 --> 00:11:37,090 Understand or not, you know the chaos you've brought my family? 168 00:11:37,160 --> 00:11:42,860 With one bad daughter-in-law marrying in, I'm so disgusted. 169 00:11:42,890 --> 00:11:45,330 What? Disgusted? 170 00:11:45,860 --> 00:11:48,130 Why, don't understand cuz it's not English? 171 00:11:49,930 --> 00:11:53,930 I know you feel overwhelmed, but put yourself in my shoes. 172 00:11:53,990 --> 00:11:58,030 Taeju's the 3rd male lineage and Junie... 173 00:11:58,090 --> 00:12:00,830 In any case, he's my grandson so what's the big deal? 174 00:12:00,890 --> 00:12:02,290 Do whatever you want for him. 175 00:12:02,860 --> 00:12:06,230 But I don't like you barging in like this, so do it outside from now on. 176 00:12:06,260 --> 00:12:07,930 Just ignore it. 177 00:12:07,960 --> 00:12:10,190 How can I when it involves my son? 178 00:12:10,230 --> 00:12:14,290 He was stabbed in the back after a month of getting married, so how can I? 179 00:12:15,030 --> 00:12:17,030 Exactly. 180 00:12:17,090 --> 00:12:20,830 Your son and Dabin hasn't lived together long. 181 00:12:20,860 --> 00:12:23,190 - Even Dabin's last name isn't Yu. - What? 182 00:12:23,260 --> 00:12:25,890 If you're uneasy about Dabin, send him to me. 183 00:12:25,930 --> 00:12:29,260 I don't want Dabin to grow up being ill-treated. 184 00:12:29,290 --> 00:12:31,130 Hey! 185 00:12:31,160 --> 00:12:33,160 Why are you yelling so ignorantly? 186 00:12:33,190 --> 00:12:34,860 What? Ignorant? 187 00:12:34,890 --> 00:12:36,830 Where is Dabin's room? Can I see it? 188 00:12:36,860 --> 00:12:38,190 See his room my butt. 189 00:12:38,230 --> 00:12:41,960 If you're gonna be so rude, don't ever come here again. 190 00:12:41,990 --> 00:12:43,990 What? Rude? 191 00:12:44,030 --> 00:12:48,090 Just rude? No manners, logic, or class either. 192 00:12:48,230 --> 00:12:51,060 What? No class? 193 00:12:51,090 --> 00:12:53,060 - Leave. - Hey! 194 00:12:53,130 --> 00:12:55,060 Aren't you gonna serve tea to a guest? 195 00:12:55,090 --> 00:12:57,190 Thought you were classy, well-mannered and logical? 196 00:12:57,230 --> 00:13:01,260 Thought I was ignorant? Drink tea outside. You're rich. 197 00:13:02,230 --> 00:13:05,830 Have you been looking for homes? Your husband's been slow lately. 198 00:13:05,930 --> 00:13:08,190 Go to another real-estate. Don't need a client like you. 199 00:13:12,930 --> 00:13:15,260 How many times must I tell you? You promised me. 200 00:13:15,830 --> 00:13:18,030 That you'll let me take care of Dabin's matters. 201 00:13:22,030 --> 00:13:24,160 But I'm Dabin's mom. 202 00:13:24,190 --> 00:13:27,190 Depending on circumstance, I can meet him too. 203 00:13:28,130 --> 00:13:31,930 Are you saying you could meet him again if it's urgent? 204 00:13:31,990 --> 00:13:35,830 How can I stay put after hearing she'll file for parental rights? 205 00:13:36,160 --> 00:13:39,890 I was so mad that I wasn't thinking straight. 206 00:13:40,160 --> 00:13:42,230 I wasn't trying to ignore you at all. 207 00:13:48,230 --> 00:13:49,260 It's home. 208 00:13:50,190 --> 00:13:51,990 Take it. 209 00:13:53,260 --> 00:13:57,890 Hello? Yes, Mother. I'm with Hyungi. 210 00:13:57,930 --> 00:13:59,160 Come home now. 211 00:13:59,190 --> 00:14:01,230 What's the matter, Mother? 212 00:14:05,230 --> 00:14:06,930 Why? 213 00:14:07,230 --> 00:14:11,160 Mother says to come home. She sounds very mad. 214 00:14:18,030 --> 00:14:19,890 Aram, this is really fun. 215 00:14:19,960 --> 00:14:22,060 I'm going to learn to ride too. 216 00:14:23,060 --> 00:14:25,990 Dabin, whose bike is that? 217 00:14:26,030 --> 00:14:27,860 It's a gift for me, Mom. 218 00:14:27,930 --> 00:14:30,230 - Gift? - Who bought it? 219 00:14:30,290 --> 00:14:34,830 Don't know. There's more in the living room. 220 00:14:36,930 --> 00:14:39,190 Dad, I wanna learn to ride a bike. 221 00:14:41,030 --> 00:14:43,260 Dad, I want a bike too. 222 00:14:44,090 --> 00:14:46,160 Yea, okay. 223 00:14:46,190 --> 00:14:49,160 Think Mr. Taeju's mother sent them. 224 00:14:49,230 --> 00:14:51,160 You two back? 225 00:14:51,860 --> 00:14:53,890 Did Mr. Taeju's mother buy these? 226 00:14:53,930 --> 00:15:00,190 Yes. Said she bought the top-notch bike and toys from Apegujeong. 227 00:15:00,260 --> 00:15:03,190 They're good and expensive so open 'em. 228 00:15:03,890 --> 00:15:05,890 - I'm sorry. - For what? 229 00:15:06,030 --> 00:15:07,830 For causing you trouble. 230 00:15:07,890 --> 00:15:09,830 Why say that now? 231 00:15:09,990 --> 00:15:12,230 Take those to Aram's room now. 232 00:15:12,260 --> 00:15:14,930 Dad, can I keep this? 233 00:15:14,990 --> 00:15:18,960 Aram, I told you not to touch that. I'll buy you a better one. 234 00:15:20,230 --> 00:15:23,330 - Hyungi, see me for a minute. - Yes. 235 00:15:26,860 --> 00:15:29,030 Can I keep this? 236 00:15:30,060 --> 00:15:32,130 Grandma won't like that. 237 00:15:32,230 --> 00:15:34,190 But I want it. 238 00:15:34,890 --> 00:15:38,130 Just wait one day. I'll buy you one. 239 00:15:40,990 --> 00:15:42,960 Dabin, stop riding the bike. 240 00:15:43,030 --> 00:15:46,090 - Can I ride it one more time? - No. 241 00:15:47,830 --> 00:15:50,130 Who bought this, Mom? 242 00:15:52,930 --> 00:15:56,160 If she keeps doing this, the secret won't last long. 243 00:15:56,230 --> 00:15:59,860 Kids catch on quick. Once they know, 244 00:15:59,990 --> 00:16:02,230 Mr. In-law will find out in no time. 245 00:16:03,030 --> 00:16:04,930 Hurry and fix this. 246 00:16:05,030 --> 00:16:09,990 Your mom doesn't trust Inok anymore. This will only worsen it. 247 00:16:10,060 --> 00:16:11,090 Yes, sir. 248 00:16:11,130 --> 00:16:13,230 So how's this going? 249 00:16:14,930 --> 00:16:17,830 Reached an agreement with Mr. Taeju, but his mother's the problem. 250 00:16:18,030 --> 00:16:20,890 She told Inok today that she'll file for parental rights. 251 00:16:20,990 --> 00:16:22,860 Parental rights? 252 00:16:22,890 --> 00:16:24,860 What is her son doing in the midst of this? 253 00:16:24,960 --> 00:16:29,030 It's his responsibility to stop her. Will he just let it happen? 254 00:16:30,030 --> 00:16:32,830 She won't be able to without Mr. Taeju's consent. 255 00:16:32,860 --> 00:16:33,930 And if he does? 256 00:16:33,990 --> 00:16:35,990 He gave us his word. 257 00:16:41,290 --> 00:16:44,160 Hi. At home. 258 00:16:44,260 --> 00:16:47,860 Wanted to eat dinner with you and Seunggi. 259 00:16:47,990 --> 00:16:50,330 Yes, okay. I'll go to your studio. 260 00:16:50,990 --> 00:16:52,130 Bye. 261 00:16:52,830 --> 00:16:53,890 Is it Mingi? 262 00:16:53,930 --> 00:16:56,230 Yes, he wants to eat dinner with me and Seunggi. 263 00:16:56,290 --> 00:17:00,960 I told Mingi and seunggi yesterday. They'll find out anyways. 264 00:17:01,060 --> 00:17:02,830 Yes. 265 00:17:06,190 --> 00:17:09,990 I'm sorry, Mother. I'll send the stuff back. 266 00:17:10,230 --> 00:17:14,930 They're from Dabin's grandma so why? Use them gratefully. 267 00:17:15,260 --> 00:17:21,130 This time, toys. Wonder what she'll send next. 268 00:17:21,830 --> 00:17:26,060 Since she's rich, who knows if she'll buy him a house? 269 00:17:27,230 --> 00:17:33,130 Hyungi told Mr. Taeju to keep her from coming here but she won't listen. 270 00:17:33,830 --> 00:17:35,290 Didn't know she'd go this far. 271 00:17:35,860 --> 00:17:38,130 As a grandma, I can understand how she feels. 272 00:17:38,190 --> 00:17:41,830 This whole ordeal is the problem. 273 00:17:42,030 --> 00:17:43,130 I'm sorry. 274 00:17:43,190 --> 00:17:46,190 I'm sick your apologizing even before you married in. 275 00:17:46,260 --> 00:17:50,890 Thought I wouldn't hear it once you got married but... 276 00:17:50,990 --> 00:17:55,990 It gets more flabbergasting by the day. Like a mountain. 277 00:17:56,030 --> 00:17:58,960 What else is left? 278 00:18:04,290 --> 00:18:09,030 Don't you know why I want to handle Dabin's matters? 279 00:18:09,160 --> 00:18:12,090 It's because I don't like you meeting Mr. Taeju. 280 00:18:12,190 --> 00:18:13,860 I know. 281 00:18:14,130 --> 00:18:17,190 But I am Dabin's mom. 282 00:18:18,060 --> 00:18:23,290 How can I ask for your approval for every single thing? 283 00:18:24,060 --> 00:18:27,130 There are things you can help with and things I need to do. 284 00:18:27,830 --> 00:18:32,330 Help with? Am I just a person who helps you and Dabin? 285 00:18:32,860 --> 00:18:34,860 No, what I mean is, Hyungi... 286 00:18:34,930 --> 00:18:38,830 Thought we were a family. But you mustn't think that way yet. 287 00:18:38,860 --> 00:18:41,830 Hyungi, please don't misunderstand me. 288 00:18:41,890 --> 00:18:46,890 Imagine how mad I was to have rushed to Mr. Taeju's office. 289 00:18:47,890 --> 00:18:49,860 You should've called before you went. 290 00:18:49,930 --> 00:18:56,260 Shouldn't I pop up in your mind first in those desperate times? 291 00:18:56,830 --> 00:18:59,860 You should call me and ask for advice. 292 00:19:00,860 --> 00:19:05,060 I felt sorry and shameless to you. 293 00:19:05,890 --> 00:19:11,060 But why? I'm your husband and the person closest to you. 294 00:19:13,030 --> 00:19:16,260 Are you going to see Mr. Taeju without my knowledge again? 295 00:19:18,160 --> 00:19:20,860 I never want to see him again. 296 00:19:21,890 --> 00:19:25,230 But if what transpired today happens again, I'm not sure. 297 00:19:25,960 --> 00:19:28,230 Please be understanding. 298 00:19:29,090 --> 00:19:32,990 So you're saying you'll see him again? 299 00:19:33,260 --> 00:19:36,190 Don't you get where I'm coming from? 300 00:19:37,160 --> 00:19:41,060 What did you say? Inok met with whom? 301 00:19:41,090 --> 00:19:42,830 Please leave, Mother. 302 00:19:42,860 --> 00:19:44,960 Inok, are you seeing that lawyer guy? 303 00:19:44,990 --> 00:19:46,160 No, Mother. 304 00:19:46,190 --> 00:19:48,290 Yeah right. That's what I just heard. 305 00:19:48,860 --> 00:19:50,860 No, Mother. Please stay outside. 306 00:19:51,190 --> 00:19:55,930 Then what did I hear just now? Isn't that why you are arguing? 307 00:19:55,960 --> 00:19:59,130 We weren't arguing, and it's not what you think. 308 00:19:59,190 --> 00:20:01,190 Then what is it? 309 00:20:01,230 --> 00:20:04,160 His mom threatened to file for parental rights, 310 00:20:04,190 --> 00:20:07,890 so Inok took a forfeit of parental rights form to Mr. Taeju. 311 00:20:08,060 --> 00:20:10,060 Forfeit of parental rights? 312 00:20:10,130 --> 00:20:12,230 We're talking so please leave, Mother. 313 00:20:12,890 --> 00:20:15,190 Inok, tell the truth. 314 00:20:15,230 --> 00:20:18,230 You troubling Hyungi by seeing Mr. Taeju? 315 00:20:18,260 --> 00:20:20,130 I said no! 316 00:20:20,830 --> 00:20:22,990 How dare you raise your voice? 317 00:20:23,860 --> 00:20:25,060 What's the matter? 318 00:20:25,260 --> 00:20:29,290 Look how things are going at home. One trouble after another. 319 00:20:29,860 --> 00:20:32,160 This house is never peaceful. 320 00:20:32,230 --> 00:20:33,890 Did you get married for this? 321 00:20:33,960 --> 00:20:35,190 Mother! 322 00:20:35,230 --> 00:20:37,060 Let's go, Honey. 323 00:20:37,090 --> 00:20:40,060 Tell me! Just let it all out! 324 00:20:40,090 --> 00:20:43,890 - I said let's go. - Go where? 325 00:20:49,290 --> 00:20:53,290 They're stressed enough. Why get in between and make it worse? 326 00:20:53,860 --> 00:20:55,960 Inok met that lawyer guy. 327 00:20:56,090 --> 00:20:58,960 Given this crisis, why can't they meet? 328 00:20:59,230 --> 00:21:02,230 Why you're...but it's not like that. 329 00:21:02,830 --> 00:21:05,060 You think Hyungi would act that way over nothing? 330 00:21:05,130 --> 00:21:08,030 Let couples deal with their problems. 331 00:21:09,190 --> 00:21:13,060 Grandma, are Mom and Dad fighting? 332 00:21:14,030 --> 00:21:17,230 We aren't fighting. Aram and Dabin, go inside. 333 00:21:18,130 --> 00:21:21,130 We didn't fight. Don't worry and go. 334 00:21:22,930 --> 00:21:25,190 Yes, go inside. 335 00:21:32,160 --> 00:21:33,890 I'm sorry, Father. 336 00:21:33,990 --> 00:21:35,830 Don't be too harsh. 337 00:21:40,230 --> 00:21:43,190 Met to see about giving up parental rights? 338 00:21:46,830 --> 00:21:48,130 Where you calling? 339 00:21:48,960 --> 00:21:51,830 To see if what Hyungi said is true. 340 00:21:54,860 --> 00:21:57,190 Did you meet with my daughter-in-law today? 341 00:21:57,260 --> 00:22:00,230 Hey, does she report everything to you? 342 00:22:00,290 --> 00:22:03,260 You threatened to file for parental rights 343 00:22:03,830 --> 00:22:07,890 so she went to your son. Have you heard? 344 00:22:08,060 --> 00:22:09,260 Really? 345 00:22:09,330 --> 00:22:13,290 Did you also hear she took a forfeit form for parental rights? 346 00:22:13,830 --> 00:22:16,960 What? Forfeit form for parental rights? 347 00:22:17,130 --> 00:22:21,030 You know that...She hung up. 348 00:22:21,160 --> 00:22:23,160 What did she say? 349 00:22:23,890 --> 00:22:28,130 Don't think she heard about it yet. She got shaken up and hung up. 350 00:22:29,060 --> 00:22:31,160 She won't pick up. 351 00:22:31,860 --> 00:22:34,190 Don't get involved in Dabin's matter. 352 00:22:34,230 --> 00:22:37,190 It's not just about Dabin. It affects Hyungi also. 353 00:22:37,260 --> 00:22:39,190 How can I ignore it when they argue? 354 00:22:39,260 --> 00:22:42,290 Ignore it. It will do no good by your interference. 355 00:22:42,890 --> 00:22:44,030 Just worsen it. 356 00:22:44,060 --> 00:22:46,030 Gosh, I'm so angry. 357 00:22:47,060 --> 00:22:49,960 Inok gave you forfeit of parental rights form? 358 00:22:50,030 --> 00:22:51,060 Please knock first. 359 00:22:51,090 --> 00:22:52,930 You signed it? 360 00:22:53,090 --> 00:22:55,030 Well did you? 361 00:22:56,090 --> 00:22:57,990 No, I didn't. 362 00:22:58,030 --> 00:22:59,890 Don't no matter what! 363 00:22:59,930 --> 00:23:02,960 How dare she do that? 364 00:23:04,830 --> 00:23:07,290 As long as you stay quiet, I won't need to. 365 00:23:08,860 --> 00:23:09,960 What did I do? 366 00:23:09,990 --> 00:23:13,130 You can't file for parental rights alone. 367 00:23:13,190 --> 00:23:16,260 So please don't aggravate Inok with such words. 368 00:23:16,930 --> 00:23:20,030 If you won't do it, I'll find another way. 369 00:23:20,060 --> 00:23:23,830 Why do you need parental rights? To raise Dabin? 370 00:23:23,860 --> 00:23:25,290 I don't see why not. 371 00:23:25,830 --> 00:23:28,130 Is he a toy you can move around? 372 00:23:28,190 --> 00:23:30,930 Think Dabin will leave his mom and live with you? 373 00:23:30,960 --> 00:23:34,060 They're happy so why keep making useless trouble? 374 00:23:34,090 --> 00:23:36,830 How do you know it's useless? 375 00:23:36,890 --> 00:23:39,230 I mean, you think those people will be good to Dabin? 376 00:23:39,290 --> 00:23:43,290 Yes, rather than being ill-treated in that house, 377 00:23:43,830 --> 00:23:44,990 it's better we raise him! 378 00:23:45,030 --> 00:23:48,090 You caused that to happen! 379 00:23:49,230 --> 00:23:52,860 Go back to the States if you're gonna continue this. 380 00:23:53,830 --> 00:23:58,230 Even if his mom raises him, I want it to be legal that he's our blood. 381 00:23:58,330 --> 00:24:01,030 Dabin isn't going anywhere. 382 00:24:01,130 --> 00:24:03,990 Once he's 20, we'll let him choose what he wants. 383 00:24:03,990 --> 00:24:06,260 And do nothing until then? 384 00:24:06,290 --> 00:24:09,830 You didn't promise to sign that form, did you? 385 00:24:09,860 --> 00:24:13,960 If you do, I'll kill myself by biting my tongue. You can't do that. 386 00:24:14,190 --> 00:24:17,090 Then promise me. 387 00:24:17,130 --> 00:24:21,030 That you'll keep this a secret from Dabin and his grandpa. 388 00:24:21,990 --> 00:24:23,190 No. 389 00:24:23,990 --> 00:24:28,060 Choose between the form and maintaining the secret. 390 00:24:28,090 --> 00:24:30,130 I can't. 391 00:24:30,160 --> 00:24:37,160 If you keep doing this, I'll have to sign the form. Should I? 392 00:24:52,190 --> 00:24:53,860 How do I look? 393 00:24:53,890 --> 00:24:55,160 It's okay. 394 00:24:55,190 --> 00:24:59,260 - Dabin, can I have this? - Yea, you can have it. 395 00:24:59,890 --> 00:25:01,990 All I got is one doll. 396 00:25:02,130 --> 00:25:04,090 What are you doing? 397 00:25:04,160 --> 00:25:07,990 Dabin got many things, but I only got this. 398 00:25:08,930 --> 00:25:12,930 I'll buy you a prettier one tomorrow. 399 00:25:12,990 --> 00:25:16,230 Are Grandma and Dad mad cuz of the gifts? 400 00:25:16,830 --> 00:25:20,030 Is that why you fight with Dad? 401 00:25:21,060 --> 00:25:25,060 No. We didn't fight. We were talking. 402 00:25:25,860 --> 00:25:27,930 Who sent these? 403 00:25:27,990 --> 00:25:29,960 Someone who knows you well. 404 00:25:30,030 --> 00:25:31,260 Mister? 405 00:25:31,290 --> 00:25:33,960 No, I'll tell you later. 406 00:25:33,960 --> 00:25:35,960 Later when? 407 00:25:36,830 --> 00:25:39,230 When you're all grown up. 408 00:25:39,830 --> 00:25:43,060 - Let's put them away and eat. - Yes, ma'am. 409 00:25:46,990 --> 00:25:51,030 Women are the problem wherever you go. Especially moms. 410 00:25:51,060 --> 00:25:53,230 Korean moms have problems. 411 00:25:53,860 --> 00:25:57,160 They're worst at nitpicking over blood ties. 412 00:25:57,230 --> 00:26:03,190 Why show up after 10 years and ruin someone's peace? Moms... 413 00:26:03,290 --> 00:26:07,060 Shut it. You're a son of a Korean mom too. 414 00:26:07,230 --> 00:26:12,930 They keep attacking you. Will staying like this be enough? 415 00:26:12,960 --> 00:26:14,860 What else can I do? 416 00:26:15,190 --> 00:26:17,890 - Throw a counterblow or... - Or what? 417 00:26:18,130 --> 00:26:20,090 Just be hopeful. 418 00:26:20,160 --> 00:26:22,890 You call that a solution? 419 00:26:23,130 --> 00:26:25,930 You have anything better then? 420 00:26:25,960 --> 00:26:28,130 That's why I'm not saying anything. 421 00:26:28,160 --> 00:26:31,130 Want to help but don't know how. 422 00:26:31,860 --> 00:26:34,160 I can't help Inok either. 423 00:26:34,260 --> 00:26:37,060 Is everything okay between you and Inok? 424 00:26:38,230 --> 00:26:39,960 Yea... 425 00:26:40,230 --> 00:26:43,190 What kind of answer is that? Is something wrong? 426 00:26:43,890 --> 00:26:45,860 First, let's drink. 427 00:26:52,130 --> 00:26:54,830 What are you two looking at? Drink it. 428 00:26:54,860 --> 00:26:56,960 Okay. 429 00:27:06,060 --> 00:27:08,190 Honestly Bro... 430 00:27:08,960 --> 00:27:12,890 When did you find out about Dabin's birth secret? 431 00:27:12,930 --> 00:27:15,890 You really knew before you got married? 432 00:27:15,930 --> 00:27:18,260 Said he did. Why nitpick? 433 00:27:18,290 --> 00:27:24,230 But I'm curious. Mom think Inok even fooled Dabin's late dad. 434 00:27:25,130 --> 00:27:26,290 You two think so too? 435 00:27:26,290 --> 00:27:28,090 I believe Inok. 436 00:27:28,160 --> 00:27:32,190 I do too. But I'm still curious. 437 00:27:32,860 --> 00:27:36,090 I heard everything before the wedding. And I believe her. 438 00:27:36,160 --> 00:27:38,130 Isn't that all that matters? 439 00:27:38,160 --> 00:27:42,060 Sure. Trust is the best policy for married couples. 440 00:27:42,260 --> 00:27:44,990 Don't think that's your line. 441 00:27:45,230 --> 00:27:47,230 Yes, it is. 442 00:27:52,090 --> 00:27:53,930 Jun... 443 00:27:56,060 --> 00:27:59,260 Did you know too, Junie? 444 00:28:01,960 --> 00:28:04,290 What do you think? 445 00:28:04,930 --> 00:28:09,990 You like having a big brother? 446 00:28:11,290 --> 00:28:15,030 Mommy is... 447 00:28:15,060 --> 00:28:17,230 Kanghee. 448 00:28:18,130 --> 00:28:20,030 Why didn't you knock? 449 00:28:20,090 --> 00:28:22,960 I did but you didn't' hear me, Kanghee. 450 00:28:23,060 --> 00:28:24,890 What is it? 451 00:28:25,060 --> 00:28:27,090 Dinner's ready. 452 00:28:27,230 --> 00:28:29,090 Don't feel like it. 453 00:28:29,260 --> 00:28:33,830 You don't eat to feel. You eat when it's time. 454 00:28:33,930 --> 00:28:36,860 I made delicious soy-bean paste stew. 455 00:28:36,930 --> 00:28:39,090 Let's eat that with rice together. 456 00:28:39,160 --> 00:28:40,990 But I'm not hungry. 457 00:28:41,090 --> 00:28:43,930 But it's boring to eat alone. 458 00:28:44,830 --> 00:28:47,290 Kanghee, is something wrong? 459 00:28:52,290 --> 00:28:55,090 Oh... 460 00:28:55,260 --> 00:28:59,990 Tell me if you get hungry later. 461 00:29:01,960 --> 00:29:03,260 Sorry. 462 00:29:04,290 --> 00:29:08,330 It's okay, Kanghee. Hang in there. 463 00:29:17,290 --> 00:29:24,860 Mommy...isn't so sure, Junie. 464 00:29:39,030 --> 00:29:41,230 What did you for Dabin when he was born? 465 00:29:41,290 --> 00:29:44,830 Where were you when Dabin was deathly ill? 466 00:29:44,930 --> 00:29:48,230 You ever change his diaper? Buy him a formula? 467 00:29:48,990 --> 00:29:54,090 Dabin's late dad and grandpa did all those things. 468 00:30:04,190 --> 00:30:09,130 Dabin, I'm sorry. 469 00:30:10,160 --> 00:30:16,860 Dad is really sorry. 470 00:30:22,990 --> 00:30:25,190 Forfeit parental rights? 471 00:30:25,990 --> 00:30:29,260 How dare she bring that up? 472 00:30:29,860 --> 00:30:32,190 Wait, I can't stay put like this. 473 00:30:37,960 --> 00:30:40,230 [Private Detective Agency]. 474 00:30:45,190 --> 00:30:50,130 Yes. I need to find an address. 475 00:30:58,290 --> 00:31:00,190 Oh, look at this water. 476 00:31:00,330 --> 00:31:03,290 Why do you splatter so much water washing dishes? 477 00:31:04,030 --> 00:31:06,830 I'll clean it up after the dishes. 478 00:31:08,160 --> 00:31:11,030 Married couples can fight. 479 00:31:11,130 --> 00:31:13,290 But other people live here too. 480 00:31:13,930 --> 00:31:16,260 Don't forget that 3 generations live here together. 481 00:31:16,960 --> 00:31:19,090 Yes, I'll keep that in mind. 482 00:31:19,160 --> 00:31:21,930 Did he agree to sign the form? 483 00:31:22,060 --> 00:31:24,030 I didn't get a definite answer. 484 00:31:24,090 --> 00:31:26,260 It's a hard decision to make. 485 00:31:28,260 --> 00:31:31,090 How many times did you meet that lawyer? 486 00:31:31,130 --> 00:31:33,290 Don't meet him unless it involves Dabin. 487 00:31:33,830 --> 00:31:37,260 Hyungi knows, but hates that I meet Mr. Taeju at all. 488 00:31:37,260 --> 00:31:39,090 Please don't worry. 489 00:31:39,160 --> 00:31:41,990 That's what I'm worried about. 490 00:31:42,060 --> 00:31:45,160 Why meet him when Hyungi doesn't want you to? 491 00:31:48,060 --> 00:31:50,330 How do you think he feels these days? 492 00:31:51,160 --> 00:31:55,230 - He thought Dabin's dad had died... - Mother... 493 00:31:58,060 --> 00:32:02,990 It's shocking enough Dabin's dad's alive, but for his mom to do this? 494 00:32:03,090 --> 00:32:07,890 And that lawyer keeps getting in the way, so how must Hyungi feel? 495 00:32:08,130 --> 00:32:13,960 Misunderstanding or not, this is about male pride. 496 00:32:14,130 --> 00:32:18,290 If you know what's best for him, take better action. 497 00:32:19,230 --> 00:32:20,260 Yes, ma'am. 498 00:32:20,830 --> 00:32:23,130 The couple is most important in a marriage. 499 00:32:23,160 --> 00:32:26,860 Couple comes first and children come second. 500 00:32:26,960 --> 00:32:31,190 So Hyungi is first, and Dabin is second. You understand? 501 00:32:32,090 --> 00:32:33,190 Yes, ma'am. 502 00:32:33,230 --> 00:32:35,260 If that upsets you, too bad. 503 00:32:35,830 --> 00:32:40,130 To you, your son may come first, but to me, mine comes first. 504 00:32:41,090 --> 00:32:43,130 Oh, did you cut down on lessons? 505 00:32:43,830 --> 00:32:44,960 Pardon? 506 00:32:45,030 --> 00:32:50,860 Gee, I asked you to ages ago. Are you defying me? 507 00:32:50,890 --> 00:32:53,830 No. I'll end the lessons by this month. 508 00:32:53,890 --> 00:32:58,130 Why don't you do things I ask you correctly? 509 00:33:05,990 --> 00:33:07,930 Bro, stop drinking. You might pass out again. 510 00:33:10,130 --> 00:33:12,130 If I do, I can crash here. 511 00:33:12,890 --> 00:33:16,060 You can do that, but can you sleep without Inok? 512 00:33:16,930 --> 00:33:18,290 Sure, I can. 513 00:33:19,230 --> 00:33:20,930 Did you fight with Inok? 514 00:33:22,060 --> 00:33:24,130 I'm very upset at her. 515 00:33:25,190 --> 00:33:29,860 She promised to let me take care of Dabin's matter, 516 00:33:30,130 --> 00:33:32,960 but caught her meeting Mr. Taeju behind my back. 517 00:33:33,130 --> 00:33:36,830 Why did they meet? And where? 518 00:33:37,090 --> 00:33:38,890 In Mr. Taeju's office. 519 00:33:39,890 --> 00:33:41,290 Oh, for a second I thought... 520 00:33:41,990 --> 00:33:43,190 Because of Dabin? 521 00:33:43,230 --> 00:33:45,960 Even if it is, I don't like it. 522 00:33:47,960 --> 00:33:51,160 Aren't I so narrow-minded and pathetic? 523 00:33:51,190 --> 00:33:53,260 It's natural to feel that way. 524 00:33:53,860 --> 00:33:58,060 It's unsettling that they even dated, but they have a kid together. 525 00:33:58,090 --> 00:34:02,190 And meet behind your back? I'd go crazy or get locked up in jail. 526 00:34:02,190 --> 00:34:03,930 Right, Bro? 527 00:34:03,930 --> 00:34:06,090 Stop overreacting. 528 00:34:06,330 --> 00:34:10,930 You could feel that way. 529 00:34:11,030 --> 00:34:14,090 But it shouldn't matter if you trust her. 530 00:34:17,060 --> 00:34:18,930 I'm so pathetic. 531 00:34:19,030 --> 00:34:21,930 Come on, you're better than that. 532 00:34:22,030 --> 00:34:24,130 Inok's lucky to have you as a husband. 533 00:34:24,190 --> 00:34:28,960 She's lucky to have met you. Had she met someone like him, she'd... 534 00:34:28,990 --> 00:34:30,860 I'm gonna tell Mirim on you. 535 00:34:30,890 --> 00:34:32,290 Please do that. 536 00:34:33,130 --> 00:34:38,890 Bro, Mom is the problem. She'll nag Inok pretty severely. 537 00:34:41,030 --> 00:34:43,960 Leave Inok to us. 538 00:34:43,990 --> 00:34:46,190 - From now on, you and I... - We're getting involved? 539 00:34:46,890 --> 00:34:48,990 Don't you know how jealous Mom is? 540 00:34:49,090 --> 00:34:51,090 Which is why we won't do it in front of her. 541 00:34:51,190 --> 00:34:52,990 - Behind her back? - Yup. 542 00:34:53,060 --> 00:34:55,890 Let's not be so obvious and do a good job. 543 00:34:57,090 --> 00:35:01,230 OK. I'll distract Mom and you'll be the goal keeper. 544 00:35:02,230 --> 00:35:05,060 Is Inok a goal post? 545 00:35:05,090 --> 00:35:06,930 That's right. 546 00:35:07,030 --> 00:35:09,890 You two are much better than me. 547 00:35:10,890 --> 00:35:14,260 But no matter what, you know you come first to her, right? 548 00:35:14,830 --> 00:35:18,130 - I'll sing a song to give you strength. - Okay. 549 00:35:18,990 --> 00:35:23,130 "You are so beautiful~..." 550 00:35:23,290 --> 00:35:26,890 Hey, that's a love-confessing song. 551 00:35:27,260 --> 00:35:29,960 I'm gonna sing this for Mirim. 552 00:35:30,030 --> 00:35:33,160 Did Mirim call to say she got there okay? 553 00:35:33,830 --> 00:35:37,830 I'll take care of Mirim. You just take care of Inok. 554 00:35:49,830 --> 00:35:51,260 The ball please. 555 00:35:53,190 --> 00:35:56,090 - How old are you? - 5. 556 00:35:56,260 --> 00:36:00,160 Really? My son is 5 too. 557 00:36:01,260 --> 00:36:05,230 - You like golf? - Yes, thank you. 558 00:36:10,860 --> 00:36:12,290 Success! 559 00:36:12,860 --> 00:36:14,160 Good job, Wonjoon. 560 00:36:14,190 --> 00:36:18,130 - Mom, did I do well? - Yea, you did very well. 561 00:36:27,960 --> 00:36:31,860 I'm glad your company has a net for spotting good employees. 562 00:36:31,930 --> 00:36:34,160 Though it was Mirim's good work that got her the award 563 00:36:34,230 --> 00:36:36,290 and earned her a spot to the training. 564 00:36:36,830 --> 00:36:38,130 Overseas training? 565 00:36:38,860 --> 00:36:42,260 But 2 weeks is too long to be separated from family. 566 00:36:44,260 --> 00:36:47,290 Overseas training for 2 weeks? 567 00:36:47,860 --> 00:36:50,290 Why did she lie and where did she go? 568 00:36:51,860 --> 00:36:54,290 - Ah... - Are you okay? 569 00:36:55,060 --> 00:36:58,830 Heard you were scheduled for a laparoscopy from a worker there. 570 00:36:59,060 --> 00:37:03,090 I'm getting a physical check-up while at it. 571 00:37:05,990 --> 00:37:07,290 It can't be... 572 00:37:09,230 --> 00:37:13,990 I'm sorry for causing such a mess instead of being helpful. 573 00:37:16,990 --> 00:37:18,830 What's on your mind? 574 00:37:19,060 --> 00:37:20,990 Huh? Nothing. 575 00:37:22,930 --> 00:37:26,130 When can I meet Dabin? 576 00:37:26,890 --> 00:37:28,930 Can't say for sure. 577 00:37:29,230 --> 00:37:32,160 It could be after he turns 20 years old. 578 00:37:32,190 --> 00:37:35,890 It's okay with me, but I'm worried for you. 579 00:37:37,030 --> 00:37:38,860 You miss him a lot? 580 00:37:39,930 --> 00:37:40,960 Yea. 581 00:37:40,990 --> 00:37:42,960 You're so strong. 582 00:37:42,990 --> 00:37:46,090 You miss him so much yet how can you hold that in? 583 00:37:46,160 --> 00:37:50,890 That's not an issue now. I don't know how to fix this situation. 584 00:37:51,230 --> 00:37:52,930 What would you do? 585 00:37:52,960 --> 00:37:56,990 Well...I don't really know either. 586 00:37:58,060 --> 00:38:00,060 Auntie needs to change her mind. 587 00:38:01,130 --> 00:38:03,990 Want her to return to the States. 588 00:38:05,190 --> 00:38:07,060 Can we ask your mom to do something? 589 00:38:07,230 --> 00:38:11,130 She's on Auntie's side. She even asked if I saw Dabin. 590 00:38:16,190 --> 00:38:17,990 Did he drink a lot? 591 00:38:19,130 --> 00:38:23,230 Yes, okay. Please take care of him. 592 00:38:24,060 --> 00:38:26,260 Okay, you have a goodnight too. 593 00:38:26,960 --> 00:38:28,160 What happened? 594 00:38:28,930 --> 00:38:32,130 Hyungi is drunk so he'll sleep at Mingi's studio. 595 00:38:32,190 --> 00:38:36,190 But he can't even drink. Geez... 596 00:39:11,160 --> 00:39:12,890 What are you doing? 597 00:39:13,260 --> 00:39:15,230 Father, why did you come outside? 598 00:39:16,290 --> 00:39:18,290 To see the stars. 599 00:39:20,260 --> 00:39:22,030 And Mother? 600 00:39:22,190 --> 00:39:24,230 She's lying down. 601 00:39:24,990 --> 00:39:28,130 - Hyungi is sleeping at the studio? - Yes. 602 00:39:28,960 --> 00:39:32,060 I am sorry for causing trouble, Father. 603 00:39:32,130 --> 00:39:35,090 Hard to fall asleep without Hyungi? 604 00:39:35,130 --> 00:39:40,160 Men may seem open and accepting, 605 00:39:40,260 --> 00:39:44,290 but are narrow-minded and get hurt more than women. 606 00:39:45,830 --> 00:39:50,030 Know it's hard, but be more understanding. 607 00:39:50,290 --> 00:39:52,960 I'm fine, Father. 608 00:39:53,060 --> 00:39:55,060 As far as Dabin's issue, 609 00:39:55,130 --> 00:39:57,130 consider it as paying it forward in your marriage. 610 00:39:57,830 --> 00:40:00,290 You know it's good to pay it forward, right? 611 00:40:01,230 --> 00:40:05,290 Facing it ahead of time will block a bigger problem later. 612 00:40:05,960 --> 00:40:10,130 Overcoming this will end future problems, so hang in there. 613 00:40:10,990 --> 00:40:16,060 Your mother will give you a hard time, but remember it'll pass. 614 00:40:16,290 --> 00:40:20,830 Yes. Thank you, Father. 615 00:40:21,060 --> 00:40:25,930 Spring weather comes and goes. Night wind is chilly. 616 00:40:26,930 --> 00:40:30,990 - Let's go inside. - Yes, go in, Father. 617 00:40:38,230 --> 00:40:44,930 Did you eat breakfast? Made a sandwich. Eat it. 618 00:40:45,990 --> 00:40:47,130 I will later. 619 00:40:48,030 --> 00:40:50,930 Sorry I didn't come home last night. 620 00:40:51,190 --> 00:40:54,830 Was it because you didn't want to see me? 621 00:40:54,860 --> 00:40:58,030 No. I passed out from drinking. 622 00:40:58,960 --> 00:41:00,260 Did you get some sleep? 623 00:41:01,090 --> 00:41:02,190 Yes. 624 00:41:03,990 --> 00:41:06,030 I was wrong. 625 00:41:06,960 --> 00:41:11,090 For meeting Mr. Taeju, and throwing harsh words at you. 626 00:41:12,230 --> 00:41:14,130 It's my fault too. 627 00:41:14,290 --> 00:41:17,930 I didn't consider your feelings enough. 628 00:41:18,130 --> 00:41:19,990 You're Dabin's mom, 629 00:41:20,090 --> 00:41:24,060 yet I tried to exclude you from what's most important to you. 630 00:41:24,060 --> 00:41:26,860 And acted alone. 631 00:41:26,960 --> 00:41:30,990 Only pretended to understand you. I'm sorry. 632 00:41:31,060 --> 00:41:35,260 I totally get how you feel. I'm very thankful. 633 00:41:36,190 --> 00:41:39,230 But can you have more trust in me? 634 00:41:41,030 --> 00:41:42,060 Inok. 635 00:41:42,230 --> 00:41:44,130 Yes, Hyungi. 636 00:41:44,190 --> 00:41:46,130 Let's give it some time. 637 00:41:47,190 --> 00:41:48,190 Pardon? 638 00:41:48,260 --> 00:41:50,930 I want us to take time. 639 00:42:04,090 --> 00:42:07,130 "It's Saugi Apartment Building 107, #302. 640 00:42:07,160 --> 00:42:09,190 And the resident's name is Han Byunggook." 641 00:42:09,260 --> 00:42:12,090 Han Byunggook? 642 00:42:21,990 --> 00:42:25,160 - Who is it? - Is this Han Byunggook's residence? 643 00:42:25,260 --> 00:42:27,030 Yes, it is. 644 00:42:27,090 --> 00:42:32,030 Is he home? I came to talk to him about Dabin. 645 00:42:32,230 --> 00:42:33,860 Who is that? 646 00:42:33,930 --> 00:42:36,130 Says she needs to talk to you about Dabin. 647 00:42:36,190 --> 00:42:38,290 Who is it... 648 00:42:39,030 --> 00:42:40,890 You know her? 649 00:42:41,190 --> 00:42:44,960 Don't know her. Open the door first. 650 00:42:44,990 --> 00:42:47,030 Okay. Come in. 651 00:42:57,930 --> 00:42:58,930 Excuse me. 652 00:42:59,990 --> 00:43:03,190 You want to talk to me about Dabin? 653 00:43:03,830 --> 00:43:04,990 Yes. 654 00:43:05,030 --> 00:43:07,090 Who are you? 655 00:43:07,160 --> 00:43:10,330 Uh...I am... 656 00:43:11,890 --> 00:43:15,030 What do you mean by take time? 657 00:43:15,960 --> 00:43:19,190 I've put too much energy on Dabin's issue lately. 658 00:43:19,260 --> 00:43:24,090 Started it with good intentions, but nothing turned out well by it. 659 00:43:24,860 --> 00:43:27,030 You take care of it from now on. 660 00:43:27,090 --> 00:43:29,930 Are you made at me for what I said yesterday? 661 00:43:29,990 --> 00:43:36,260 No. As your husband, there's a limit to what I can do for Dabin. 662 00:43:37,190 --> 00:43:41,890 I didn't raise Dabin, and haven't lived together that long. 663 00:43:41,990 --> 00:43:43,290 It's only been a month. 664 00:43:44,090 --> 00:43:46,260 You've earned the right. 665 00:43:46,830 --> 00:43:52,290 And telling Mr. Taeju what to do felt like I was overstepping. 666 00:43:53,090 --> 00:43:56,930 I'm sure Mr. Taeju felt the same way. 667 00:43:57,190 --> 00:43:58,190 Hyungi. 668 00:43:58,230 --> 00:44:01,890 Both parties know now, and there is nothing more to hide. 669 00:44:02,060 --> 00:44:07,060 You take the aggressive role in this matter. I'll step aside. 670 00:44:07,990 --> 00:44:09,290 I'm sorry. 671 00:44:09,830 --> 00:44:14,860 I had forgotten how hard it must've been for you. 672 00:44:14,990 --> 00:44:16,230 Forgive me. 673 00:44:16,260 --> 00:44:19,860 It has nothing to do with you. It's my issue. 674 00:44:19,860 --> 00:44:23,830 Thought I was a very good husband. 675 00:44:24,930 --> 00:44:30,860 Why was I so overly-confident? When I lack so much. 676 00:44:31,060 --> 00:44:36,230 No, you don't, Hyungi. It's my fault. Please forgive me. 677 00:44:36,290 --> 00:44:39,890 I'm not mad at you. I'm more mad at myself. 678 00:44:40,890 --> 00:44:42,860 Everything you said was right. 679 00:44:43,090 --> 00:44:47,060 You are Dabin's mom and this is very important to you, 680 00:44:47,090 --> 00:44:51,030 so it was wrong to do it my way. 681 00:44:52,130 --> 00:44:55,930 And please be more patient with Mother. 682 00:44:56,860 --> 00:45:01,830 Once she realizes your sincerity, she'll forgive you. 683 00:45:06,030 --> 00:45:08,090 Wh-what did you say? 684 00:45:08,160 --> 00:45:10,190 What are you talking about? 685 00:45:10,260 --> 00:45:13,190 Dabin isn't Hyunsu's son? 686 00:45:13,230 --> 00:45:17,830 No, Dabin's biological dad is someone else. 687 00:45:17,860 --> 00:45:21,090 Listen! You must be mistaken. 688 00:45:21,160 --> 00:45:24,130 But my son is Dabin's biological dad. 689 00:45:24,230 --> 00:45:27,090 I'm sure that's what you thought. 690 00:45:27,290 --> 00:45:28,830 What? 691 00:45:28,890 --> 00:45:31,930 Dabin's real dad is my son, 692 00:45:31,990 --> 00:45:35,860 and I'm Dabin's real grandma. 693 00:45:39,030 --> 00:45:42,090 Look, how dare you speak this nonsense? 694 00:45:42,130 --> 00:45:46,930 Your son is Dabin's real dad? You insane? 695 00:45:46,990 --> 00:45:48,260 Get out! Leave now! 696 00:45:48,290 --> 00:45:49,890 Who are you, lady? 697 00:45:49,930 --> 00:45:51,930 I know it's hard to believe. 698 00:45:51,960 --> 00:45:55,060 I couldn't believe it when I heard it at first. 699 00:45:55,160 --> 00:45:59,990 If you don't believe me, ask Inok yourself. 700 00:46:00,160 --> 00:46:02,890 Who are you to come here and do this? 701 00:46:02,930 --> 00:46:04,990 I'm Dabin's biological grandmother. 702 00:46:05,130 --> 00:46:06,130 Please leave. 703 00:46:06,190 --> 00:46:08,190 I want custody of Dabin. 704 00:46:08,230 --> 00:46:13,160 Your son has passed away, and his real dad is alive and well, 705 00:46:13,230 --> 00:46:16,190 so wouldn't that be best for Dabin's future? 706 00:46:16,230 --> 00:46:20,260 I will generously compensate for raising him for the last 10 years. 707 00:46:20,290 --> 00:46:24,990 Songhi, what's happening... call Inok right now. 708 00:46:25,060 --> 00:46:26,930 Okay, Dad. 709 00:46:26,990 --> 00:46:32,160 I've expressed my wishes so I'll get going. Here's my number. 710 00:46:33,960 --> 00:46:37,330 Don't need it. Get out. Leave, now! 711 00:46:43,030 --> 00:46:45,060 - Go home then. - Okay. 712 00:46:45,130 --> 00:46:48,060 - Bye, Soyoung. - Goodbye. 713 00:46:51,230 --> 00:46:54,260 Hello? Yes, Songhi. 714 00:46:54,890 --> 00:46:58,030 - What's the matter? - Come home right now. 715 00:46:58,160 --> 00:47:01,160 - What happened? - Hurry. 716 00:47:01,330 --> 00:47:02,960 Okay. 717 00:47:03,830 --> 00:47:05,060 Why? 718 00:47:05,130 --> 00:47:08,990 Songhi wants me to come home now. Bye. 719 00:47:16,230 --> 00:47:20,260 - What's the matter, Songhi? - Sit, Inok. 720 00:47:28,890 --> 00:47:31,930 Did something happen, Father? 721 00:47:33,190 --> 00:47:41,060 Inok, I just heard something strange. 722 00:47:43,960 --> 00:47:46,090 Inok. 723 00:47:47,260 --> 00:47:49,230 Yes, Father. 724 00:47:50,190 --> 00:47:54,190 Dabin, my Hyunsu's son... 725 00:47:56,190 --> 00:48:02,130 I was told he isn't Hyunsu's son. What's that about? 726 00:48:06,990 --> 00:48:12,990 I heard it wrong, right? 727 00:48:15,990 --> 00:48:17,890 Inok... 728 00:48:18,230 --> 00:48:23,030 Inok...why can't you answer? 729 00:48:23,160 --> 00:48:27,190 Dabin is my Brother's son. 730 00:48:43,890 --> 00:48:47,060 What is it? Inok. 731 00:48:47,130 --> 00:48:49,030 Inok. 732 00:48:52,890 --> 00:49:00,060 I'm sorry, Father. I'm sorry, Songhi. 733 00:49:01,060 --> 00:49:04,990 Sorry? For what? 734 00:49:05,260 --> 00:49:08,090 Inok. 735 00:49:10,860 --> 00:49:15,290 But Dabin is Hyunsu's son! He is. 736 00:49:15,990 --> 00:49:18,190 Why can't you say that! Why? 737 00:49:18,960 --> 00:49:22,230 Inok. 738 00:49:23,160 --> 00:49:26,890 Inok, tell us straight-out. 739 00:49:27,030 --> 00:49:32,260 Dabin is Brother's son. He is. 740 00:49:35,190 --> 00:49:40,230 Why can't you say that? Say something. 741 00:49:42,030 --> 00:49:45,290 I'm so sorry, Father. 742 00:49:46,860 --> 00:49:49,030 Ah... 743 00:49:52,930 --> 00:49:55,160 Dad! Dad! 744 00:49:55,190 --> 00:49:56,890 Father. 745 00:49:56,930 --> 00:49:58,990 Dad. 746 00:50:15,260 --> 00:50:18,090 - Blood pressure? - It's 150 over 90. 747 00:50:18,230 --> 00:50:20,230 Does he have a history of illness? 748 00:50:20,860 --> 00:50:23,890 He has chronic hypertension. 749 00:50:23,960 --> 00:50:28,060 He could have brain hemorrhage, so we'll do a CT and MRI first. 750 00:50:28,260 --> 00:50:31,860 - Prepare for blood test, CT, and MRI. - Yes, Doctor. 751 00:50:37,960 --> 00:50:39,860 Dad... 752 00:50:39,890 --> 00:50:42,290 Dad, please wake up. 753 00:50:42,860 --> 00:50:45,890 Dad, Dad... 754 00:50:46,260 --> 00:50:48,860 Father. 755 00:50:53,330 --> 00:50:55,290 Inok, leave. 756 00:50:57,860 --> 00:50:59,930 If he wakes up, 757 00:50:59,960 --> 00:51:03,930 he might relapse again after seeing you. So leave. 758 00:51:05,060 --> 00:51:06,890 Songhi. 759 00:51:06,930 --> 00:51:09,090 I said to leave. 760 00:52:20,830 --> 00:52:22,230 What's your schedule today? 761 00:52:22,930 --> 00:52:24,330 I'll visit a food expo. 762 00:52:24,990 --> 00:52:27,260 Really? Take lots of pictures. 763 00:52:28,190 --> 00:52:29,990 Put Boram on. 764 00:52:30,090 --> 00:52:32,190 Okay. Boram, it's mommy. 765 00:52:32,830 --> 00:52:34,190 Mom. 766 00:52:34,260 --> 00:52:40,230 Hi, Boram. You're well though I'm not there, right? 767 00:52:40,930 --> 00:52:43,090 You listening to grandpa and grandma? 768 00:52:43,130 --> 00:52:48,060 Yes. Mom, when are you coming? 769 00:52:48,990 --> 00:52:52,860 Um, in 12 days. 770 00:52:52,930 --> 00:52:57,930 Hurry back. I miss you lots and lots. 771 00:52:58,090 --> 00:53:02,990 Yea, me too... 772 00:53:03,030 --> 00:53:08,060 Mom misses you so very much. 773 00:53:09,860 --> 00:53:15,160 Mirim, you know how much I love you, right? 774 00:53:16,060 --> 00:53:17,290 Yes. 775 00:53:18,060 --> 00:53:20,260 When I give it, you should return it. 776 00:53:21,190 --> 00:53:24,030 - Me too. - Me too, what? 777 00:53:24,130 --> 00:53:25,990 You know what. 778 00:53:27,930 --> 00:53:33,290 I'm slow at catching on, so be sure to tell me next time. 779 00:53:33,930 --> 00:53:36,060 But you catch a cold? What's wrong with your voice? 780 00:53:36,830 --> 00:53:38,890 It's nothing. 781 00:53:40,960 --> 00:53:43,830 - Seunggi. - Yes? 782 00:53:46,060 --> 00:53:50,160 Can you tell me to be strong? 783 00:53:51,230 --> 00:53:54,890 Why? You feel weak? Or are you sick? 784 00:53:55,130 --> 00:53:58,060 Huh? No. Hurry. 785 00:53:59,090 --> 00:54:03,260 Encouraging word? I'll sing you a cheer song then. 786 00:54:04,060 --> 00:54:10,830 "We will win. We will win no matter what~ 787 00:54:10,960 --> 00:54:17,130 We are confident. Losers be gone far away~ 788 00:54:17,190 --> 00:54:23,860 Be strong, yes. Be strong, yes. With all the strength you've got~ 789 00:54:24,060 --> 00:54:27,160 Fight and fight. Fight and fight. 790 00:54:27,260 --> 00:54:30,960 Fight and be victorious." 791 00:54:31,190 --> 00:54:33,890 Seunggi, gotta go. 792 00:54:35,260 --> 00:54:38,830 Ms. Park Mirim, we'll take you in for surgery. 793 00:54:46,290 --> 00:54:52,030 Seunggi, Boram. I'll be strong. 794 00:54:52,930 --> 00:54:59,130 I'll fight and win. Let's meet again after I overcome this. 795 00:55:01,090 --> 00:55:06,830 "Fight and fight. Fight and fight~ 796 00:55:06,930 --> 00:55:09,960 Fight and be victorious." 797 00:55:11,230 --> 00:55:14,130 Hello? Mirim. Mirim? 798 00:55:15,130 --> 00:55:17,830 Oh, the phone got cut off. 799 00:55:17,890 --> 00:55:20,230 Did Mom hang up? 800 00:55:21,230 --> 00:55:26,960 Yea. But why did she want to hear that? 801 00:55:49,230 --> 00:55:56,290 How did it feel when you heard Dabin was your son? 802 00:56:01,230 --> 00:56:03,960 I'm sure you were happy. 803 00:56:04,930 --> 00:56:05,930 Kanghee. 804 00:56:05,960 --> 00:56:08,160 Is Mother very happy? 805 00:56:10,230 --> 00:56:12,960 You can be honest. 806 00:56:13,830 --> 00:56:17,890 It's a grateful ordeal. 807 00:56:22,830 --> 00:56:30,890 Junie would be happy about this if he was alive. 808 00:56:31,260 --> 00:56:35,960 Junie was very loving. 809 00:56:40,090 --> 00:56:45,030 If I feel this way even when we're divorced, 810 00:56:45,230 --> 00:56:50,830 wonder how I'd feel if we weren't. 811 00:56:54,160 --> 00:57:01,160 But he's Junie's brother, and you didn't do this on purpose. 812 00:57:04,090 --> 00:57:07,990 Would I tell myself if wasn't your fault, 813 00:57:08,090 --> 00:57:14,130 and want him to be a good brother to Junie? 814 00:57:16,090 --> 00:57:22,090 I feel very bad, Kanghee. 815 00:57:24,130 --> 00:57:27,290 It's not your fault, Taeju. 816 00:57:39,060 --> 00:57:45,960 You still have feelings for Inok? 817 00:57:50,130 --> 00:57:52,030 No. 818 00:57:52,890 --> 00:57:54,090 Are you sure? 819 00:57:55,830 --> 00:57:56,990 Yes. 820 00:58:01,060 --> 00:58:03,130 What will happen now? 821 00:58:04,090 --> 00:58:08,190 Heard you promised to meet Dabin after he's 20. 822 00:58:09,090 --> 00:58:11,090 Yes. 823 00:58:11,990 --> 00:58:14,160 Mother agrees to do that? 824 00:58:15,160 --> 00:58:20,890 Mother is making it hard on all of us. 825 00:58:21,030 --> 00:58:22,960 I heard. 826 00:58:26,230 --> 00:58:27,990 Kanghee. 827 00:58:29,260 --> 00:58:31,130 We... 828 00:58:34,960 --> 00:58:39,290 didn't break up due to lack of love, right? 829 00:58:44,860 --> 00:58:46,960 Of course not. 830 00:58:48,230 --> 00:58:50,160 I'm glad. 831 00:59:00,230 --> 00:59:04,130 What's going on? It's evening, but she won't pick up the phone. 832 00:59:04,190 --> 00:59:05,990 Mom didn't say where she was going? 833 00:59:06,060 --> 00:59:08,060 - No. - She didn't. 834 00:59:08,090 --> 00:59:10,930 - I'm home. - I'm back. 835 00:59:11,090 --> 00:59:13,060 Hello. 836 00:59:13,090 --> 00:59:15,090 Hyungi, call Inok. 837 00:59:15,190 --> 00:59:17,290 - Inok isn't home yet? - No. 838 00:59:18,890 --> 00:59:20,860 Is she still at Father's house? 839 00:59:20,930 --> 00:59:22,060 Mr. In-law's? 840 00:59:22,130 --> 00:59:25,060 Yes. She got a call to be there while she came to my office. 841 00:59:27,830 --> 00:59:29,090 She won't answer. 842 00:59:30,230 --> 00:59:33,860 - Does she have a lesson? - She has none today. 843 00:59:44,890 --> 00:59:47,030 [Hyungi]. 844 01:00:18,130 --> 01:00:19,930 Songhi. 845 01:00:19,990 --> 01:00:21,990 Thought I told you to leave. 846 01:00:23,890 --> 01:00:26,990 How is Father? 847 01:00:31,160 --> 01:00:34,260 Is Father alright? 848 01:00:37,960 --> 01:00:39,290 Songhi. 849 01:00:42,190 --> 01:00:44,290 He had a transient ischemic attack. 850 01:00:46,230 --> 01:00:50,190 He'll have to stay 2-3 days here to get medical treatment. 851 01:00:54,860 --> 01:01:01,130 Songhi, hear me out. I'll tell you everything. 852 01:01:15,130 --> 01:01:20,060 Brother really knew everything before marrying you? 853 01:01:21,030 --> 01:01:22,830 Yes. 854 01:01:23,260 --> 01:01:25,990 I don't believe it. 855 01:01:26,090 --> 01:01:31,030 Even if it's true, I can't believe it. 856 01:01:31,290 --> 01:01:36,860 How can I? Brother adored Dabin so much. 857 01:01:37,290 --> 01:01:40,290 Dad won't believe it either. 858 01:01:41,990 --> 01:01:48,930 What will Dad do? Dabin is all he has. 859 01:01:54,960 --> 01:01:58,190 Inok, it's a lie, right? 860 01:01:58,830 --> 01:02:01,890 This is a prank, right? Isn't it? 861 01:02:01,990 --> 01:02:05,090 Please say it's a lie. 862 01:02:07,190 --> 01:02:09,990 I'm sorry, Songhi. 863 01:02:10,060 --> 01:02:14,190 It's a lie. It's all a lie. 864 01:02:17,990 --> 01:02:20,960 Dabin is my Brother's son, 865 01:02:21,090 --> 01:02:29,030 my Dad's only grandson. What now? 866 01:02:49,890 --> 01:02:52,990 That lady wants to take Dabin. 867 01:02:55,230 --> 01:02:59,160 Since Brother is dead, she wants custody. 868 01:03:00,990 --> 01:03:03,290 Mr. Taeju's mom came by? 869 01:03:03,890 --> 01:03:05,130 Yes. 870 01:03:08,060 --> 01:03:16,990 Said she'd compensate Dad for raising Dabin for the last 10 years. 871 01:03:20,930 --> 01:03:24,130 How dare she tell him that? 872 01:03:32,030 --> 01:03:41,260 Said she'd compensate Dad for raising Dabin for the last 10 years. 873 01:03:50,130 --> 01:03:51,860 Where are you? 874 01:03:52,090 --> 01:03:55,030 I'll go to your home. What's the address? 875 01:03:57,060 --> 01:03:59,230 - Who was that? - Inok. 876 01:04:00,260 --> 01:04:02,960 Did you see her today? 877 01:04:02,990 --> 01:04:06,230 No. But why give her our address? 878 01:04:06,290 --> 01:04:08,130 She's coming right now. 879 01:04:08,190 --> 01:04:10,260 But why give her the address? 880 01:04:10,990 --> 01:04:13,960 Why is inok coming? 881 01:04:14,030 --> 01:04:18,060 How should I know? Guess we'll find out. 882 01:04:19,890 --> 01:04:24,160 She must know I met Dabin's grandpa. 883 01:04:26,990 --> 01:04:28,930 [The number you've dialed...]. 884 01:04:28,960 --> 01:04:30,130 She won't answer. 885 01:04:30,190 --> 01:04:33,230 Won't pick up or call. It's unlike her. 886 01:04:33,990 --> 01:04:36,990 Did you scold her today, Mom? 887 01:04:37,090 --> 01:04:40,060 She's been gone since morning so how could I? 888 01:04:40,860 --> 01:04:43,290 Sorry. Was she in an accident then? 889 01:04:43,990 --> 01:04:46,260 We would've been notified if that was the case. 890 01:04:47,160 --> 01:04:50,860 Did something happen at Mr. In-law's? 891 01:04:51,060 --> 01:04:54,890 He has high blood pressure. Perhaps he collapsed. 892 01:04:54,990 --> 01:04:57,090 I'll go to Father-in-law's house. 893 01:04:57,130 --> 01:04:59,290 Just stay put. Hasn't even been a day yet. 894 01:05:16,090 --> 01:05:19,160 Um...no one's there. 895 01:05:19,290 --> 01:05:21,190 Where did they all go? 896 01:05:21,290 --> 01:05:25,960 Dabin's grandpa was taken to the ER after he collapsed. 897 01:05:26,290 --> 01:05:27,960 What? 898 01:05:37,960 --> 01:05:40,060 What brings you here? 899 01:05:41,090 --> 01:05:42,930 Oh goodness! 900 01:05:42,960 --> 01:05:45,160 What's the idea? You crazy? 901 01:05:45,830 --> 01:05:49,860 Yes, I am. You people have turned me crazy! 65895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.