All language subtitles for Rascal.Sons.E43.130302.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:07,830 [Episode 43] 2 00:00:13,230 --> 00:00:15,060 Why do you look so frightened? 3 00:00:15,960 --> 00:00:17,130 Why did you come in here? 4 00:00:17,230 --> 00:00:21,130 Were you two-timing on Taeju? 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,800 What do you mean? 6 00:00:23,960 --> 00:00:25,930 You really don't know? 7 00:00:26,800 --> 00:00:28,200 I don't. Please stay outside. 8 00:00:28,930 --> 00:00:33,000 You scare me. Acting all innocent then but now... 9 00:00:33,030 --> 00:00:35,830 Please stop. This is our house. 10 00:00:35,860 --> 00:00:38,000 Why? Afraid your mother-in-law will find out? 11 00:00:38,130 --> 00:00:39,160 I said please stop. 12 00:00:39,200 --> 00:00:42,830 You didn't cheat on Taeju, right? 13 00:00:47,960 --> 00:00:49,960 What was that? 14 00:00:50,160 --> 00:00:54,000 My daughter-in-law and your son dated? 15 00:00:54,130 --> 00:00:57,000 You think that's all they did? 16 00:00:59,230 --> 00:01:04,260 What do you mean? You implying there was more than that? 17 00:01:06,300 --> 00:01:08,230 No, Mother. 18 00:01:08,800 --> 00:01:10,800 Please go outside. I'll bring the tea. 19 00:01:18,930 --> 00:01:20,800 What's going on? 20 00:01:20,860 --> 00:01:23,930 Why did you go in there and talk to her like that? 21 00:01:24,230 --> 00:01:26,930 Ask her yourself. 22 00:01:27,000 --> 00:01:30,130 - I'd better get going. - Finish talking first. 23 00:01:31,130 --> 00:01:37,000 She may have your dated your son, but why grill her now? 24 00:01:37,900 --> 00:01:40,160 What else was there between them? 25 00:01:40,230 --> 00:01:43,000 Well, I'd better find that out. 26 00:01:43,030 --> 00:01:44,100 Find out what? 27 00:01:44,160 --> 00:01:45,930 - Let's have tea next time. - Hey... 28 00:01:45,960 --> 00:01:47,800 Don't see me out. 29 00:01:49,100 --> 00:01:52,300 What the...she's so odd. 30 00:01:58,200 --> 00:02:00,160 Forget the tea and sit. 31 00:02:07,930 --> 00:02:10,000 What was Myungja talking about? 32 00:02:10,100 --> 00:02:12,800 She said you and her son used to date. 33 00:02:14,800 --> 00:02:20,160 I don't feel good about it, but won't grill you on your dating history. 34 00:02:21,160 --> 00:02:23,160 But why is that a problem now? 35 00:02:25,860 --> 00:02:29,130 Did you cheat on her son? 36 00:02:29,200 --> 00:02:32,160 - No, Mother. - Then what is it? 37 00:02:34,160 --> 00:02:38,230 Sorry, but can you just ignore this? 38 00:02:38,260 --> 00:02:40,860 I need to know what's going on first. 39 00:02:41,030 --> 00:02:43,230 Just what is it, huh? 40 00:02:44,160 --> 00:02:47,800 It's shocking enough you dated her son, 41 00:02:47,900 --> 00:02:54,130 but why is she on your case after 10 years have passed? 42 00:02:54,160 --> 00:03:00,030 And why did you just stay quiet? Did you do her son wrong? 43 00:03:00,930 --> 00:03:05,800 It's nothing like that, Mother. She just hates me. 44 00:03:05,830 --> 00:03:07,300 But why? 45 00:03:07,830 --> 00:03:12,060 She hated me a lot 10 years ago too. 46 00:03:14,030 --> 00:03:17,130 Like her son's so great. 47 00:03:17,160 --> 00:03:22,030 Still, how can she talk to you like that after 10 years? 48 00:03:22,100 --> 00:03:25,830 I just can't understand you or my friend. 49 00:03:26,830 --> 00:03:28,100 I am sorry. 50 00:03:28,130 --> 00:03:30,200 Geez... 51 00:03:42,260 --> 00:03:45,860 What's with the little boy thing? 52 00:03:46,300 --> 00:03:48,000 Little boy? 53 00:03:48,060 --> 00:03:52,130 Auntie asked if you've brought home a little boy before. 54 00:03:52,860 --> 00:03:54,830 Just ignore her if she asks about me. 55 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 We're housemates. You're too cruel. 56 00:03:57,860 --> 00:04:00,030 Just do as I say. 57 00:04:00,060 --> 00:04:03,160 Asking me about biological custody wasn't about a case, right? 58 00:04:03,830 --> 00:04:05,900 You have a hidden child? 59 00:04:06,860 --> 00:04:10,060 Pssh...you becoming like my Mom too? 60 00:04:10,130 --> 00:04:15,030 You know how she gets obsessive over things. Don't get involved. 61 00:04:15,060 --> 00:04:18,960 She doesn't obsess without reason. There must be something. 62 00:04:32,930 --> 00:04:34,200 Hello? 63 00:04:40,960 --> 00:04:42,160 Who is it? 64 00:04:43,100 --> 00:04:45,000 What are you talking about? 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,130 My Mother was at your home? 66 00:04:47,160 --> 00:04:50,960 Yes. She's very suspicious over Dabin. 67 00:04:51,000 --> 00:04:56,260 She asked when his birthday was, and asked me if I cheated on you. 68 00:04:56,930 --> 00:04:58,860 Why else does that mean? 69 00:05:00,130 --> 00:05:02,130 Why did you see him yesterday? 70 00:05:02,200 --> 00:05:06,230 And why take him to your house instead of meeting him outside? 71 00:05:08,060 --> 00:05:12,800 Are you that empty-minded when you know your mother's in town? 72 00:05:12,960 --> 00:05:16,130 Or was this planned from the beginning? 73 00:05:17,960 --> 00:05:22,900 I'm sorry. I'll talk to my Mother... 74 00:05:22,930 --> 00:05:25,930 You take care of her and fix this. 75 00:05:26,000 --> 00:05:29,260 And you can't see Dabin anymore. The deal is off. 76 00:05:32,000 --> 00:05:33,860 Inok. 77 00:05:38,830 --> 00:05:40,130 Taeju! 78 00:05:45,960 --> 00:05:49,200 Heard you went to Inok's house. 79 00:05:50,200 --> 00:05:51,260 She called you? 80 00:05:51,830 --> 00:05:53,130 You made a mistake. 81 00:05:54,100 --> 00:05:55,800 What mistake? 82 00:05:56,160 --> 00:05:58,100 You're wrong. 83 00:05:58,230 --> 00:06:01,960 You just did something so disrespectful and ridiculous. 84 00:06:02,260 --> 00:06:05,200 She said what I did was disrespectful and ridiculous? 85 00:06:06,000 --> 00:06:08,930 Why go bug someone who's irrelevant to us? 86 00:06:08,960 --> 00:06:11,830 Inok and I are nothing now. We ended things 10 years ago. 87 00:06:11,860 --> 00:06:13,230 And Dabin? 88 00:06:14,100 --> 00:06:18,230 Dabin...He's my late friend's son. 89 00:06:18,300 --> 00:06:21,200 Inok and I broke up before I left, and she got with him. 90 00:06:21,260 --> 00:06:26,100 You two have different stories. Inok said she didn't cheat on you. 91 00:06:26,230 --> 00:06:29,160 She got with him after we broke up. 92 00:06:29,900 --> 00:06:32,200 How can she say that with her mother-in-law present? 93 00:06:32,230 --> 00:06:35,000 I know you're desperate for a grandson, but how can you... 94 00:06:35,030 --> 00:06:37,200 I can do worse. 95 00:06:37,830 --> 00:06:40,160 Don't ever go to Inok house again. 96 00:06:40,260 --> 00:06:42,260 And drop your theory about Dabin also. 97 00:06:42,830 --> 00:06:47,960 - You asked Sukjin about parental rights? - Pardon? 98 00:06:48,030 --> 00:06:52,060 Heard you asked what'd happen if a real dad surfaced one day. 99 00:06:53,930 --> 00:06:55,960 I was talking about a lawsuit. 100 00:06:56,030 --> 00:07:00,230 Why do you always think to your advantage? It's nonsense. 101 00:07:00,800 --> 00:07:04,800 - Wanna see if it's nonsense or not? - What do you mean? 102 00:07:04,930 --> 00:07:07,260 I want a DNA test. 103 00:07:07,830 --> 00:07:09,800 - Mother! - Why you! 104 00:07:09,830 --> 00:07:12,160 How dare you yell! Am I wrong? 105 00:07:12,230 --> 00:07:15,830 I know it in my heart, so should I just let it go? 106 00:07:15,860 --> 00:07:19,060 You've had a kid yourself so you should know how I feel. 107 00:07:19,130 --> 00:07:23,960 Everything points that he's our blood. Shouldn't have been caught then! 108 00:07:24,000 --> 00:07:25,930 You're only thinking about yourself. 109 00:07:26,000 --> 00:07:28,830 Why go destroy someone else's field? 110 00:07:28,900 --> 00:07:30,960 Please stop your ridiculous actions. 111 00:07:31,000 --> 00:07:32,960 Ridiculous? 112 00:07:33,000 --> 00:07:36,930 Is it not ridiculous to just sit and watch your blood go? 113 00:07:36,930 --> 00:07:39,000 Who's your blood? 114 00:07:39,200 --> 00:07:40,960 What's wrong, Bro? 115 00:07:41,860 --> 00:07:43,930 What's going on, Auntie? 116 00:07:45,800 --> 00:07:46,930 Bro! 117 00:07:47,100 --> 00:07:49,830 Jerk. 118 00:07:52,260 --> 00:07:54,830 How much do you know? 119 00:07:54,900 --> 00:07:55,960 Everything. 120 00:07:56,000 --> 00:07:57,160 Even them dating? 121 00:07:58,030 --> 00:07:58,930 Yes. 122 00:07:58,960 --> 00:08:03,800 Myungja said that dating isn't all they did. What did she mean? 123 00:08:04,000 --> 00:08:06,830 If not just dating, what else was there? 124 00:08:07,200 --> 00:08:09,960 There's nothing. It ended 10 years ago. 125 00:08:10,930 --> 00:08:12,100 That lady is very weird. 126 00:08:12,160 --> 00:08:14,860 Not just her, but Inok too. 127 00:08:15,100 --> 00:08:19,830 She should speak up if she's innocent. She told me to ignore this. 128 00:08:19,930 --> 00:08:21,860 Isn't it because she wants to hide something? 129 00:08:22,060 --> 00:08:27,860 Her ex-boyfriend's mother turns out to be your friend. What can she do? 130 00:08:27,930 --> 00:08:29,960 Nothing fits in right. 131 00:08:30,100 --> 00:08:33,260 How long have you been married for trouble to stir up already? 132 00:08:34,160 --> 00:08:36,130 Who's stirring up trouble? 133 00:08:38,130 --> 00:08:40,900 What's with her? Inok do something wrong? 134 00:08:41,260 --> 00:08:42,830 No. 135 00:08:46,800 --> 00:08:48,160 Lower the stove heat. 136 00:08:48,230 --> 00:08:50,060 Yes, ma'am. 137 00:08:53,930 --> 00:09:00,030 Was her son the reason you've been out of if lately? 138 00:09:00,260 --> 00:09:01,830 Pardon? 139 00:09:01,900 --> 00:09:03,960 Secrets don't last long. 140 00:09:04,030 --> 00:09:06,860 If you have something to reveal, do it early on. 141 00:09:11,230 --> 00:09:12,830 Inok. 142 00:09:13,200 --> 00:09:14,200 Yes? 143 00:09:14,230 --> 00:09:16,100 Can I see you? 144 00:09:21,200 --> 00:09:23,230 Gosh, I feel so iffy. 145 00:09:24,000 --> 00:09:26,200 - I'll go meet Mr. Taeju. - Now? 146 00:09:26,900 --> 00:09:30,860 I'll get to the bottom of this before mother gets more suspicious. 147 00:09:30,900 --> 00:09:32,800 And to keep Mr. Taeju's mother quiet. 148 00:09:32,860 --> 00:09:35,060 I talked to him earlier on the phone. 149 00:09:36,130 --> 00:09:38,160 You talked to him over the phone? 150 00:09:39,260 --> 00:09:42,300 Yes, I was so angry. 151 00:09:42,900 --> 00:09:46,200 Told him the visitation agreement with Dabin is off. 152 00:09:47,000 --> 00:09:48,960 Was it a mistake? 153 00:09:49,260 --> 00:09:53,200 It's no use talking about that now. What did he say? 154 00:09:53,900 --> 00:09:59,030 He didn't know about it. Said he'd convince his mother but I'm not sure. 155 00:09:59,860 --> 00:10:02,130 I'll meet him and get this resolved. 156 00:10:06,000 --> 00:10:08,230 Inok told me what happened. 157 00:10:09,060 --> 00:10:12,830 I deeply apologize for my Mother's rude behavior. 158 00:10:14,000 --> 00:10:17,060 What's done is done. No point in regretting. 159 00:10:17,230 --> 00:10:19,100 Important thing is how to fix it. 160 00:10:20,060 --> 00:10:24,960 Please stop your mother from going further. 161 00:10:25,960 --> 00:10:28,860 - I'll try. - You'll try? 162 00:10:30,000 --> 00:10:32,100 You mean you can't guarantee it? 163 00:10:33,800 --> 00:10:38,800 I will try, but it isn't like I can watch her 24/7. 164 00:10:39,030 --> 00:10:41,830 So I'm saying I can't go to that extent. 165 00:10:43,230 --> 00:10:47,260 You have any desire to protect Inok and Dabin? 166 00:10:47,900 --> 00:10:49,830 You mustn't trust me. 167 00:10:49,860 --> 00:10:52,960 I wanted to more than anyone else. And I still do. 168 00:10:53,930 --> 00:10:57,160 But you're the one who broke the promise. 169 00:10:57,230 --> 00:11:00,060 I didn't want things to get like this either. 170 00:11:00,100 --> 00:11:02,830 Taking Dabin to your home started all this. 171 00:11:03,060 --> 00:11:06,930 You should've been more cautious after I allowed you to take him. 172 00:11:07,030 --> 00:11:11,860 How could you take him there while your mother's in town? 173 00:11:15,230 --> 00:11:20,130 It's useless to blame and regret now. 174 00:11:21,130 --> 00:11:23,130 What's important is fixing it. 175 00:11:25,860 --> 00:11:27,860 What can I do? 176 00:11:29,860 --> 00:11:33,230 Make your mother lose interest in Dabin. 177 00:11:34,030 --> 00:11:37,960 Don't make her come to our house, bully Inok, 178 00:11:38,030 --> 00:11:42,000 and stop her from buying a home through my Father. 179 00:11:43,860 --> 00:11:48,060 I'd better lock her up at my house then. 180 00:11:48,100 --> 00:11:50,900 - Mr. Taeju. - I understand. 181 00:11:51,930 --> 00:11:55,930 She's my Mother and responsibility so it's my duty. 182 00:11:58,100 --> 00:11:59,960 Please continue. 183 00:12:00,800 --> 00:12:07,100 As Inok told you, the visitation deal with Dabin is off. 184 00:12:07,160 --> 00:12:09,960 I'm sure you're sad the deal ended much sooner, 185 00:12:10,030 --> 00:12:14,100 but know it's best for Dabin. 186 00:12:17,160 --> 00:12:21,060 And I'll ask you again. 187 00:12:21,260 --> 00:12:26,930 For the sake of my family, don't let this get bigger than this. 188 00:12:27,160 --> 00:12:31,830 I'll trust you one more time. 189 00:12:37,800 --> 00:12:39,930 Why did Hyungi leave without eating dinner? 190 00:12:40,900 --> 00:12:42,930 A friend called to have tea. 191 00:12:44,130 --> 00:12:47,200 Which house did you friend like the most today? 192 00:12:47,830 --> 00:12:49,000 She didn't like any. 193 00:12:49,030 --> 00:12:50,230 Not one? 194 00:12:50,830 --> 00:12:53,900 Just what kind of house does she want that she doesn't like those? 195 00:12:53,960 --> 00:12:58,100 If I could, I want to forget all this. Her and I are ill-fated. 196 00:12:59,260 --> 00:13:01,000 Did something happen? 197 00:13:01,100 --> 00:13:02,860 Did you fight with your friend? 198 00:13:02,900 --> 00:13:05,860 Said Inok and her son dated 10 years ago. 199 00:13:10,060 --> 00:13:13,200 Who dated whom? 200 00:13:13,830 --> 00:13:15,200 Nothing, Father. 201 00:13:19,830 --> 00:13:23,860 This is to Mirim's successful training in Japan and Thailand. 202 00:13:23,930 --> 00:13:26,860 And to our endless happiness. Cheers! 203 00:13:26,930 --> 00:13:28,100 Cheers! 204 00:13:32,800 --> 00:13:34,030 Let's eat. 205 00:13:34,230 --> 00:13:37,030 They have good steak here. 206 00:13:37,130 --> 00:13:38,860 Mirim, here. 207 00:13:40,130 --> 00:13:41,260 Give it to Boram. 208 00:13:41,900 --> 00:13:43,060 Eat it. 209 00:13:52,230 --> 00:13:53,800 How is it? 210 00:13:54,160 --> 00:13:55,230 It's tasty. 211 00:13:58,260 --> 00:13:59,960 Ah-. 212 00:14:01,830 --> 00:14:03,800 - Yummy? - Yes. 213 00:14:05,000 --> 00:14:06,900 One for me now. 214 00:14:08,900 --> 00:14:11,000 Yum, it's delicious. 215 00:14:12,260 --> 00:14:14,900 - What time's your flight tomorrow? - What? 216 00:14:16,130 --> 00:14:17,960 In the afternoon. 217 00:14:18,030 --> 00:14:20,230 Then I'll take you to the airport. 218 00:14:21,130 --> 00:14:23,800 We're leaving together from the head office. 219 00:14:23,860 --> 00:14:28,130 Then I'll take you to the head office, ma'am. 220 00:14:29,260 --> 00:14:32,030 I'll take a cab. Have errands to run too. 221 00:14:32,100 --> 00:14:34,130 Then run them. 222 00:14:34,860 --> 00:14:37,930 You'll be gone for 2 weeks. Don't want me to see you off? 223 00:14:38,930 --> 00:14:40,860 You can do that today. 224 00:14:41,860 --> 00:14:43,900 Can I just take you? 225 00:14:45,030 --> 00:14:46,260 Alright. 226 00:14:48,300 --> 00:14:53,200 Have a safe trip. Once you return, I'll give you a surprise. 227 00:14:55,000 --> 00:14:56,130 What? 228 00:14:56,900 --> 00:14:58,260 It's a secret. 229 00:15:00,060 --> 00:15:02,260 Dad, I needa pee. 230 00:15:03,030 --> 00:15:04,200 Really? 231 00:15:04,800 --> 00:15:06,200 Mirim, I'll be back. 232 00:15:21,060 --> 00:15:23,200 Ah... 233 00:15:39,930 --> 00:15:41,200 Are you okay? 234 00:15:42,130 --> 00:15:43,800 Yes. 235 00:15:43,860 --> 00:15:46,030 Um...can you give me water? 236 00:15:46,100 --> 00:15:47,230 Yes. 237 00:15:50,860 --> 00:15:52,100 Here you go. 238 00:15:57,930 --> 00:15:59,900 Are you sick? 239 00:16:01,030 --> 00:16:02,800 No. 240 00:16:03,230 --> 00:16:07,000 Tell me if you need anything else. 241 00:16:09,100 --> 00:16:10,830 Songhi. 242 00:16:11,260 --> 00:16:13,100 Yes? 243 00:16:14,800 --> 00:16:16,130 Thank you. 244 00:16:16,960 --> 00:16:18,260 For what? 245 00:16:18,830 --> 00:16:21,160 For adoring Boram. 246 00:16:21,260 --> 00:16:23,260 Oh... 247 00:16:24,860 --> 00:16:27,830 He's a friend's son so of course I adore him. 248 00:16:27,860 --> 00:16:30,000 He's such a cutie. 249 00:16:30,830 --> 00:16:36,060 Please continue to adore him. 250 00:16:37,000 --> 00:16:40,830 Yes, of course. Yes. 251 00:16:59,260 --> 00:17:02,060 - Did you pee, Boram? - Yes. 252 00:17:03,800 --> 00:17:06,100 Is Mirim going somewhere? 253 00:17:06,160 --> 00:17:09,830 Yea. Have you heard of oversea training? Mirim... 254 00:17:12,960 --> 00:17:16,930 She'll go on one from her head office. How did you know? 255 00:17:17,000 --> 00:17:19,200 Well...it's a bit odd. 256 00:17:19,830 --> 00:17:21,030 What is? 257 00:17:23,230 --> 00:17:25,160 She thanked me. 258 00:17:26,060 --> 00:17:27,160 Why would she? 259 00:17:27,930 --> 00:17:31,930 For being nice to Boram. She asked me to continue doing it. 260 00:17:32,030 --> 00:17:34,800 Oh...as my friend. 261 00:17:35,000 --> 00:17:37,930 She's accepting you as a part of our in-law. 262 00:17:39,000 --> 00:17:42,830 Doesn't feel so good to hear it. Be more sensitive. 263 00:17:43,030 --> 00:17:45,160 Oh, sorry. I'm naive as you know. 264 00:17:46,860 --> 00:17:48,200 Let's go, Boram. 265 00:17:54,130 --> 00:17:56,030 Are things going well for them? 266 00:17:56,160 --> 00:17:58,000 Yea. 267 00:17:58,100 --> 00:18:04,860 Yoon Sukjin's older cousin, Mr. Kim Taeju. 268 00:18:04,930 --> 00:18:07,100 Taeju? Why? 269 00:18:07,260 --> 00:18:09,230 You know why he got divorced? 270 00:18:09,260 --> 00:18:11,260 Why? You interested? 271 00:18:11,860 --> 00:18:17,000 Not at all. He's Inok and my Brother's college friend. 272 00:18:17,160 --> 00:18:20,830 He seemed nice. 273 00:18:21,000 --> 00:18:23,230 He has a sad story. 274 00:18:23,860 --> 00:18:25,130 What is it? 275 00:18:28,260 --> 00:18:34,000 It's been 10 years. How did Taeju know Dabin's his son? 276 00:18:34,860 --> 00:18:36,830 I'm sure Inok didn't tell him. 277 00:18:38,830 --> 00:18:45,230 Taeju would've done a DNA test if he suspected it. 278 00:18:46,200 --> 00:18:49,000 Then that file should be here somewhere. 279 00:19:05,130 --> 00:19:10,000 Let's see. Where's the key... 280 00:19:21,260 --> 00:19:22,930 Where's Sukjin? 281 00:19:23,000 --> 00:19:24,300 Went to work out. 282 00:19:25,060 --> 00:19:26,230 Who did you meet? 283 00:19:27,030 --> 00:19:28,860 A colleague. 284 00:19:29,100 --> 00:19:31,960 Mother, please have a seat. 285 00:19:40,200 --> 00:19:42,230 I'm sorry, Mother. 286 00:19:43,060 --> 00:19:44,260 For what? 287 00:19:45,260 --> 00:19:48,800 For not being more thoughtful of you. 288 00:19:49,100 --> 00:19:52,130 You were so devastated after Junie passed away. 289 00:19:52,930 --> 00:19:54,260 I only thought about myself. 290 00:19:55,230 --> 00:19:57,260 What are you trying to say? 291 00:19:57,860 --> 00:20:01,260 I'll make you a grandson you desperately want. 292 00:20:03,160 --> 00:20:06,030 What? Telling me you'll get married then? 293 00:20:06,200 --> 00:20:07,860 Yes. 294 00:20:07,900 --> 00:20:12,160 Really? You'll go on the date then? 295 00:20:12,230 --> 00:20:14,860 Yes, I will. 296 00:20:15,030 --> 00:20:20,830 Oh, goodness. 297 00:20:20,930 --> 00:20:23,860 Yes, you thought right. Good. Thanks. Thanks, Taeju. 298 00:20:23,900 --> 00:20:28,800 But drop your interest in Dabin. 299 00:20:31,300 --> 00:20:33,000 What do you mean? 300 00:20:33,960 --> 00:20:39,200 He isn't your grandson. 301 00:20:42,000 --> 00:20:45,100 And don't go to Inok's house anymore. 302 00:20:45,900 --> 00:20:48,900 You aren't ill-mannered or disrespectful like that. 303 00:20:49,030 --> 00:20:52,100 If you do that, I can't save face. 304 00:20:52,200 --> 00:20:55,860 Is that what you want for your son? 305 00:20:56,200 --> 00:20:58,160 Taeju. 306 00:21:00,000 --> 00:21:03,100 Is Dabin really not my grandson? 307 00:21:05,930 --> 00:21:08,100 No. 308 00:21:10,930 --> 00:21:13,100 Taeju, I think that Dabin... 309 00:21:13,130 --> 00:21:17,030 Please stop. I have to work. 310 00:21:47,030 --> 00:21:50,130 The visitation deal with Dabin is off now. 311 00:21:50,230 --> 00:21:55,160 For the sake of our family, don't let things get bigger than this. 312 00:21:55,260 --> 00:21:59,960 I'll trust you one more time. 313 00:22:21,130 --> 00:22:22,130 Taeju. 314 00:22:32,130 --> 00:22:33,900 Yes, why? 315 00:22:34,030 --> 00:22:37,000 Give me Kanghee's phone number. 316 00:22:38,000 --> 00:22:39,100 To see her? 317 00:22:39,960 --> 00:22:44,260 We parted abruptly yesterday. Want to eat a meal together. 318 00:22:45,030 --> 00:22:46,830 It's better that you don't. 319 00:22:47,230 --> 00:22:49,300 Kanghee doesn't want to? 320 00:22:50,000 --> 00:22:54,860 Seeing you will remind her of Junie. It'll be hard for her. 321 00:22:54,930 --> 00:22:59,160 But what's so hard about eating a meal together while in the same town? 322 00:23:00,060 --> 00:23:02,000 I'll ask her and let you know. 323 00:23:02,830 --> 00:23:04,060 Okay. 324 00:23:34,830 --> 00:23:37,230 It's in yen currency. Use it in Japan as allowance. 325 00:23:38,230 --> 00:23:40,060 I have money. 326 00:23:40,130 --> 00:23:44,960 I know you're richer than I am. 327 00:23:45,030 --> 00:23:47,800 Don't try to save money and eat lots of yummy food. 328 00:23:48,200 --> 00:23:50,200 And don't be tacky by bringing back souvenirs. 329 00:23:53,960 --> 00:23:58,030 Wait. It's unlike you to be so easily moved. 330 00:23:59,230 --> 00:24:01,900 Pack Boram's things and go. 331 00:24:02,000 --> 00:24:05,100 I'll take you to the airport anyways. Can I just stay... 332 00:24:06,160 --> 00:24:08,030 It's my last favor. 333 00:24:09,130 --> 00:24:11,200 Okay. I should listen to you. 334 00:24:15,260 --> 00:24:16,900 Boram, let's go. 335 00:24:19,900 --> 00:24:21,930 Say goodbye to mom. 336 00:24:22,260 --> 00:24:24,830 Mom, goodbye. 337 00:24:26,900 --> 00:24:28,100 My Boram... 338 00:24:29,160 --> 00:24:33,000 My baby, listen to Dad and stay well. 339 00:24:33,030 --> 00:24:34,200 Okay. 340 00:24:35,860 --> 00:24:37,100 Let's go, Boram. 341 00:24:41,160 --> 00:24:44,930 Oh, take this picture, okay? 342 00:24:45,800 --> 00:24:46,900 Okay. 343 00:24:47,000 --> 00:24:49,230 See you tomorrow. And lock the doors. 344 00:24:52,030 --> 00:24:53,200 You can do it. 345 00:25:49,260 --> 00:25:51,230 Inok. Why are you out here? 346 00:25:51,860 --> 00:25:53,060 Hyungi, why did you come? 347 00:25:53,130 --> 00:25:55,030 Woke up and you weren't there. 348 00:25:55,930 --> 00:25:58,260 Came to drink water and sat down. 349 00:25:58,800 --> 00:26:01,230 With the lights off? You can't sleep? 350 00:26:01,830 --> 00:26:03,800 It's nothing. Let's go inside. 351 00:26:04,160 --> 00:26:05,800 Inok. 352 00:26:08,930 --> 00:26:10,230 Don't worry too much. 353 00:26:10,960 --> 00:26:14,160 You're a good person so things will work out well. 354 00:26:15,200 --> 00:26:19,200 Can't tell you how glad I am to have you. 355 00:26:19,930 --> 00:26:23,860 I'm so glad that you think that way. 356 00:26:47,260 --> 00:26:50,200 What was that file? And why did he hide it? 357 00:26:52,860 --> 00:26:54,930 Did he put it back in here? 358 00:26:58,960 --> 00:27:02,060 The key...where is it? 359 00:27:14,060 --> 00:27:16,000 Does he carry it with him? 360 00:27:29,860 --> 00:27:31,800 Is this it? 361 00:27:31,930 --> 00:27:35,000 Daehan DNA Testing Center? 362 00:27:38,860 --> 00:27:41,900 DNA Test Result... 363 00:27:45,100 --> 00:27:47,160 Oh? Oh my... 364 00:27:48,230 --> 00:27:53,900 "Kim Taeju and Han Dabin's DNAs are 99.99% identical..." 365 00:27:53,960 --> 00:27:55,260 Oh dear... 366 00:27:55,800 --> 00:28:00,200 Oh my, Dabin is my grandson. Oh, Dabin is... 367 00:28:00,830 --> 00:28:03,960 Oh my goodness... 368 00:28:04,060 --> 00:28:10,960 Oh, God and Buddha. Thank you so much. Thank you. 369 00:28:26,900 --> 00:28:30,030 Oh, Aram and Dabin play the piano so well. 370 00:28:30,130 --> 00:28:31,900 Where you going, Grandma? 371 00:28:32,000 --> 00:28:33,830 I have a lunch meeting. 372 00:28:33,900 --> 00:28:36,230 - You leaving, Mother? - Yea. Eat lunch without me. 373 00:28:36,830 --> 00:28:39,130 - Father will eat lunch at home. - Yes, ma'am. 374 00:28:39,230 --> 00:28:41,930 - Goodbye. - Bye. 375 00:28:48,030 --> 00:28:49,900 Wanna play Korean shuttlecock? 376 00:28:50,000 --> 00:28:52,030 Can't play that. I'm gonna play the game. 377 00:28:52,100 --> 00:28:56,800 But Grandpa taught us on New Year's. Let's play it. 378 00:29:16,800 --> 00:29:18,800 Forgot my cellphone. 379 00:29:36,200 --> 00:29:38,100 You two come inside now. 380 00:29:38,130 --> 00:29:39,800 Okay. 381 00:29:40,130 --> 00:29:41,960 Mom said to come inside. 382 00:29:42,030 --> 00:29:43,800 In a little bit. 383 00:30:01,000 --> 00:30:02,060 Oh? Hello. 384 00:30:03,900 --> 00:30:05,030 Dabin. 385 00:30:05,830 --> 00:30:07,860 Come here, my baby. 386 00:30:10,800 --> 00:30:14,030 I'm your granny, Dabin. 387 00:30:17,800 --> 00:30:20,200 My poor baby. 388 00:30:20,930 --> 00:30:24,030 Can't believe I didn't recognize you. 389 00:30:24,100 --> 00:30:26,800 What's wrong, grandma? 390 00:30:27,800 --> 00:30:32,000 Oh, my poor baby... 391 00:30:32,100 --> 00:30:34,030 Dabin, stop playing and... 392 00:30:34,160 --> 00:30:35,800 Dabin! 393 00:30:38,100 --> 00:30:39,830 Dabin, go inside. 394 00:30:41,060 --> 00:30:42,130 Dabin! 395 00:30:43,060 --> 00:30:44,160 What's the idea? 396 00:30:44,200 --> 00:30:46,100 Dabin, go. 397 00:30:46,900 --> 00:30:49,860 What were you doing just now? Please leave at once. 398 00:30:50,230 --> 00:30:52,160 I know everything. 399 00:30:52,260 --> 00:30:55,060 Know what? Leave. 400 00:30:55,200 --> 00:30:58,160 I said to leave right now. Want me to drag you out? 401 00:30:58,260 --> 00:31:00,830 Or should I call the police? 402 00:31:00,930 --> 00:31:02,900 I am Dabin's grandmother. 403 00:31:08,230 --> 00:31:10,130 What are you doing? Let's play a game. 404 00:31:10,200 --> 00:31:11,200 Okay. 405 00:31:11,230 --> 00:31:13,030 Come on. 406 00:31:13,160 --> 00:31:18,860 Says who? What makes you think you're his grandmother? 407 00:31:20,030 --> 00:31:22,160 What made me think that? 408 00:31:22,900 --> 00:31:26,230 Dabin has nothing to do with you. 409 00:31:27,230 --> 00:31:29,230 Nothing to do with me? 410 00:31:29,900 --> 00:31:33,930 No. So leave before I call the police. 411 00:31:34,000 --> 00:31:35,230 Fine, call them. 412 00:31:36,160 --> 00:31:39,800 Call up Taeju. And is your mother-in-law here? 413 00:31:39,900 --> 00:31:42,030 Let's gather everyone and talk about this. 414 00:31:44,200 --> 00:31:45,160 Leave. 415 00:31:45,830 --> 00:31:48,060 - I said please leave! - Let go of me! 416 00:31:50,900 --> 00:31:54,800 You think I came without proof? 417 00:31:55,200 --> 00:32:02,030 Okay, see for yourself why I'm being like this. 418 00:32:12,860 --> 00:32:17,260 You think threatening me with this will make Dabin your grandson? 419 00:32:17,900 --> 00:32:21,860 Ripping that apart won't hide the fact he's Taeju's blood. 420 00:32:22,200 --> 00:32:27,800 Don't need that paper anyways. It's good you tore it up. 421 00:32:29,830 --> 00:32:31,200 What are you two doing? 422 00:32:32,030 --> 00:32:33,860 Mother. 423 00:32:34,830 --> 00:32:38,900 Wait, Dabin's Taeju's son? What does this mean? 424 00:32:39,060 --> 00:32:40,860 No, Mother. 425 00:32:40,930 --> 00:32:43,930 It's as you heard it. It's written on that piece of paper. 426 00:32:44,900 --> 00:32:46,030 What's this? 427 00:32:46,100 --> 00:32:47,900 Don't see it, Mother. 428 00:32:49,830 --> 00:32:54,160 "Kim Taeju and Han Dabin's DNAs are..." 429 00:32:55,960 --> 00:33:00,100 Kim Taeju is your son and Han Dabin is... 430 00:33:00,800 --> 00:33:03,200 Then, Dabin's father is your son? 431 00:33:03,260 --> 00:33:07,960 Yes, Dabin is my grandson. 432 00:33:12,900 --> 00:33:14,160 That grandma is weird. 433 00:33:14,230 --> 00:33:15,900 Why? 434 00:33:15,960 --> 00:33:18,000 Keeps saying she's my grandma. 435 00:33:18,060 --> 00:33:20,900 You have no other grandmas besides my grandma. 436 00:33:21,000 --> 00:33:24,260 Yea. And she pities me. Am I pitiful? 437 00:33:24,860 --> 00:33:26,200 No. 438 00:33:28,900 --> 00:33:31,060 Does Hyungi know about this? 439 00:33:31,960 --> 00:33:33,230 Yes. 440 00:33:34,900 --> 00:33:37,300 Since when did he know? 441 00:33:37,900 --> 00:33:40,860 I will tell you later. 442 00:33:41,830 --> 00:33:44,230 Anways, I got it. You can go now. 443 00:33:44,830 --> 00:33:48,200 Okay. I'm sure you're shocked too so I'll leave for today. 444 00:33:48,260 --> 00:33:51,930 Inok, I'll call you. 445 00:33:53,200 --> 00:33:56,030 Oh, why is everyone outside? Oh, hello. 446 00:33:56,060 --> 00:33:59,030 What brings you here? Didn't know you were looking today. 447 00:33:59,100 --> 00:34:00,900 Came for other reasons. 448 00:34:00,930 --> 00:34:02,900 - Bye. - Yes, bye. 449 00:34:03,960 --> 00:34:06,930 You didn't leave for a lunch meeting yet? 450 00:34:08,130 --> 00:34:12,800 What happened? Did those two fight? 451 00:34:15,030 --> 00:34:16,800 What's with you too? 452 00:34:16,860 --> 00:34:19,800 Did Myungja say something to you again? 453 00:34:19,960 --> 00:34:22,830 I am sorry, Father. 454 00:34:22,900 --> 00:34:25,060 Wait, Inok. Why are you crying? 455 00:34:25,160 --> 00:34:27,160 What's the matter? Huh? 456 00:34:31,900 --> 00:34:33,060 It can't happen. 457 00:34:33,160 --> 00:34:37,860 Unstable management will expedite the M&A process and burden it. 458 00:34:38,830 --> 00:34:42,230 Handle the union's demonstrations first and call me back. 459 00:34:55,860 --> 00:34:57,860 Know I put it in here. 460 00:34:59,930 --> 00:35:01,030 Taeju. 461 00:35:14,800 --> 00:35:16,230 Mother, where are you? 462 00:35:18,130 --> 00:35:21,960 Have you seen a file in my briefcase? 463 00:35:22,100 --> 00:35:24,860 I had it with me but not anymore. 464 00:35:25,260 --> 00:35:27,000 What do you mean? 465 00:35:27,200 --> 00:35:30,260 I'll see you at home. 466 00:35:31,160 --> 00:35:33,160 Where did you take that to? 467 00:35:34,060 --> 00:35:36,900 Went to see my grandson. 468 00:35:36,930 --> 00:35:39,030 You took that paper to Inok's house? 469 00:35:39,100 --> 00:35:41,030 - Yes. - Mother! 470 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 I said we'll talk at home! 471 00:36:06,160 --> 00:36:09,130 Doctor, where you going? You have a patient in 30 minutes. 472 00:36:09,200 --> 00:36:10,930 Sorry. Please cancel all of today's appointments. 473 00:36:13,230 --> 00:36:15,130 I am sorry. 474 00:36:15,300 --> 00:36:17,300 You said Hyungi knows. 475 00:36:18,800 --> 00:36:19,930 Yes, sir. 476 00:36:20,000 --> 00:36:24,130 Since when did he know? Before or after you two married? 477 00:36:24,160 --> 00:36:26,100 Or after all this took place? 478 00:36:28,160 --> 00:36:31,230 He just found out too? 479 00:36:31,800 --> 00:36:37,060 Told you something was up between Inok and Hyungi. This was it. 480 00:36:39,160 --> 00:36:41,860 Forget about us. But how can you trick Hyungi? 481 00:36:41,930 --> 00:36:44,160 - She didn't trick him. - What do you call it then? 482 00:36:44,230 --> 00:36:47,000 - Hyungi knew about it too. - You believe that? 483 00:36:48,860 --> 00:36:51,030 Mr. In-law knows as well? 484 00:36:54,060 --> 00:36:55,830 No. 485 00:36:55,930 --> 00:37:00,930 Geez...you fooled him too? 486 00:37:00,960 --> 00:37:05,000 You're saying he has no clue about Dabin's biological dad? 487 00:37:07,030 --> 00:37:08,160 Yes. 488 00:37:08,230 --> 00:37:11,900 What in the world... this is a marriage scam. 489 00:37:11,930 --> 00:37:13,260 It's not a scam. 490 00:37:14,260 --> 00:37:16,930 What is it then? 491 00:37:17,030 --> 00:37:19,800 We should hear her out. 492 00:37:20,860 --> 00:37:23,260 Please watch your words, Mother. A scam? 493 00:37:23,830 --> 00:37:26,000 Inok told me everything before we got married. 494 00:37:26,060 --> 00:37:27,800 How dare you lie! 495 00:37:27,860 --> 00:37:32,000 Only Hyunsu and Inok knew about Dabin's birth secret. 496 00:37:32,060 --> 00:37:35,200 So why would she need to bring it up? It's our second marriage. 497 00:37:35,230 --> 00:37:38,930 Why not? Should at least tell you. 498 00:37:39,160 --> 00:37:41,260 But she did tell me. 499 00:37:43,930 --> 00:37:46,130 Inok, is this true? 500 00:37:48,060 --> 00:37:51,060 Yes, answer, Inok. 501 00:37:53,800 --> 00:37:54,900 Yes. 502 00:37:54,960 --> 00:37:57,260 Of course she'll say yes. 503 00:37:57,860 --> 00:37:59,260 Inok, go outside. 504 00:37:59,800 --> 00:38:01,230 Don't! Just stay! 505 00:38:01,800 --> 00:38:04,060 Inok, hurry and go. 506 00:38:13,260 --> 00:38:19,000 Never mind us, but how can she fool Mr. In-law like that? 507 00:38:19,130 --> 00:38:21,230 Not one or two years but 10 years? 508 00:38:22,160 --> 00:38:24,900 I had no idea how scary she could be. 509 00:38:24,960 --> 00:38:29,100 She didn't fool him, Mother. I'll explain everything. 510 00:38:29,200 --> 00:38:32,960 Yes, calm down, Honey. Let's hear the full story first. 511 00:39:05,800 --> 00:39:08,260 [The number you've dialed is not...]. 512 00:39:12,000 --> 00:39:13,130 Inok won't pick up? 513 00:39:14,160 --> 00:39:19,200 No. Is there a problem? She hasn't called lately? 514 00:39:19,830 --> 00:39:20,900 No. 515 00:39:21,060 --> 00:39:25,830 She's probably busy looking after her in-laws and all. 516 00:39:28,030 --> 00:39:30,030 She'll call later. 517 00:39:30,100 --> 00:39:32,000 Oh yeah, have you called Mr. Taeju? 518 00:39:32,830 --> 00:39:33,860 Not yet. 519 00:39:34,830 --> 00:39:37,260 He's probably busy right now working. 520 00:39:39,100 --> 00:39:43,160 Should've discussed with me first. How can you go there like that! 521 00:39:43,200 --> 00:39:45,230 Will you be responsible for Inok's life? 522 00:39:46,800 --> 00:39:49,060 Will her life be ruined by this? 523 00:39:49,100 --> 00:39:52,100 And if it is? Will you be responsible? 524 00:39:52,130 --> 00:39:55,130 Taeju, let's be honest. 525 00:39:55,800 --> 00:39:58,860 You were happy too when you found out Dabin was your son. 526 00:39:58,900 --> 00:40:02,100 Weren't you thrilled to see Dabin? 527 00:40:02,160 --> 00:40:04,800 I was too. 528 00:40:05,100 --> 00:40:08,860 After Junie died, I had no joy in my life. 529 00:40:08,900 --> 00:40:12,260 But I'm so happy to have Dabin. You really don't get how I feel? 530 00:40:17,960 --> 00:40:20,060 Consider Inok's situation too. 531 00:40:20,160 --> 00:40:23,230 You're a woman too. You should know how she feels. 532 00:40:23,960 --> 00:40:30,030 I do. I'll take the bad rep so you just watch. 533 00:40:30,260 --> 00:40:35,960 I'm his grandma. I have the right to see him. It's legal. 534 00:40:36,160 --> 00:40:39,030 And Inok? What did she do wrong? 535 00:40:39,100 --> 00:40:41,230 I'll compensate her enough. 536 00:40:41,830 --> 00:40:43,160 With money? 537 00:40:43,260 --> 00:40:46,200 What's wrong with money? There's nothing better than that. 538 00:40:47,130 --> 00:40:50,000 Just find comfort in knowing Dabin exists. 539 00:40:50,200 --> 00:40:51,800 What does that mean? 540 00:40:51,860 --> 00:40:56,800 Just know that our male lineage will continue and see him after he's 20. 541 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Inok and I decided to do that. 542 00:40:59,030 --> 00:41:03,960 20? Yeah right. What if I don't live that long? 543 00:41:04,100 --> 00:41:09,030 Comparing to before knowing Dabin, be happy and grateful. 544 00:41:09,830 --> 00:41:13,130 You got your wish. Don't wish for more than this. 545 00:41:15,860 --> 00:41:18,830 Let me take care of it and let it go, please? 546 00:41:18,900 --> 00:41:22,060 Can't do that when I know about it. 547 00:41:22,930 --> 00:41:28,230 After Junie, I lived every day in agony, 548 00:41:28,930 --> 00:41:32,900 so why do I have to be apart from my own grandchild! 549 00:41:32,930 --> 00:41:35,230 What will you do then? 550 00:41:36,100 --> 00:41:38,800 Of course he should be with us. 551 00:41:39,160 --> 00:41:44,060 If you want to cut off ties with me, do that. 552 00:41:46,830 --> 00:41:47,960 Taeju! 553 00:41:48,030 --> 00:41:52,800 I just don't get it. How can she get married like that? 554 00:41:52,860 --> 00:41:55,930 You never know. Who wouldn't for their children's sake? 555 00:41:56,060 --> 00:41:59,200 She should've come clean after Hyunsu died. 556 00:41:59,300 --> 00:42:02,800 Gosh, for 7 years...she's shameless. 557 00:42:02,860 --> 00:42:06,030 How could she when Dabin was all his grandfather had left? 558 00:42:06,230 --> 00:42:11,100 If she was selfish, she could've cut off contact with Hyunsu's family. 559 00:42:11,800 --> 00:42:16,200 Inok repaid the guilt and burden by looking after his family. 560 00:42:16,260 --> 00:42:18,960 Yes, that's nice of her. 561 00:42:19,160 --> 00:42:24,160 So how would Dabin's grandpa feel if he found out the truth now? 562 00:42:24,830 --> 00:42:27,260 That's why she kept it from him. That's all. 563 00:42:27,800 --> 00:42:29,860 Still, I don't trust her. 564 00:42:30,030 --> 00:42:34,260 Mr. In-law is one thing. Who knows if she tricked Hyunsu too? 565 00:42:34,860 --> 00:42:35,860 Mother. 566 00:42:35,900 --> 00:42:38,130 Inok isn't phony like that. 567 00:42:38,160 --> 00:42:40,900 How do you know? It's not like we can ask a dead man. 568 00:42:41,000 --> 00:42:44,060 Only those two know the truth so we can't know for sure. 569 00:42:44,260 --> 00:42:46,260 You really believe her story? 570 00:42:46,860 --> 00:42:48,800 Don't you know her better? 571 00:42:48,860 --> 00:42:50,260 Known her a month. How would I know? 572 00:42:50,800 --> 00:42:53,130 Things were troublesome even before the wedding, 573 00:42:53,200 --> 00:42:55,800 and now look at what's happened. 574 00:42:55,860 --> 00:42:58,230 This is why I opposed the wedding. 575 00:43:00,800 --> 00:43:04,860 Believe Inok for now. We have a reason not to? 576 00:43:05,860 --> 00:43:10,060 It's not the time to nitpick over that. What do they want with Dabin? 577 00:43:11,200 --> 00:43:13,930 Mr. Kim Taeju agreed to meet Dabin once he turns 20, 578 00:43:14,130 --> 00:43:15,900 but his mom's the problem. 579 00:43:15,960 --> 00:43:20,930 She brought the DNA result papers and showed if off so proudly. 580 00:43:21,000 --> 00:43:23,830 They have a long line of male lineage, so she's thrilled. 581 00:43:24,060 --> 00:43:25,900 Tsk, tsk, tsk, tsk. 582 00:43:25,930 --> 00:43:27,200 Why clack your tongue? 583 00:43:27,230 --> 00:43:29,800 Can't even do that freely? 584 00:43:30,060 --> 00:43:32,830 Mr. In-law can't find out about this. 585 00:43:33,130 --> 00:43:37,230 No. That's what Inok worries about the most. 586 00:43:45,960 --> 00:43:47,800 [Seong Inok]. 587 00:43:54,200 --> 00:43:55,960 Yes, this is Kim Taeju. 588 00:43:56,200 --> 00:43:59,060 Hi, Lawyer Kim. It's me, Hyunsu's dad. 589 00:43:59,860 --> 00:44:02,860 Yes. Hello, sir. 590 00:44:03,100 --> 00:44:06,960 - You free to talk? - Yes, it's fine. 591 00:44:07,030 --> 00:44:10,260 Well, we owe you a lot for buying us lunch last time, 592 00:44:10,300 --> 00:44:14,160 and for being so nice to Dabin. 593 00:44:14,930 --> 00:44:19,260 So I'd like to treat you to a meal this time. 594 00:44:20,130 --> 00:44:23,830 I see. Well... 595 00:44:24,260 --> 00:44:28,800 Sir, I'm busy right now. May I call you back? 596 00:44:29,000 --> 00:44:34,160 Oh, really? Okay then. Call me when you're free. 597 00:44:37,230 --> 00:44:39,030 Was that Mr. Taeju? 598 00:44:39,200 --> 00:44:44,230 Yea. He's busy so he'll call me back. 599 00:44:45,830 --> 00:44:51,260 Dad, Mr. Taeju got divorced after his child died in an accident. 600 00:44:52,030 --> 00:44:54,930 Really? How do you know? 601 00:44:55,130 --> 00:44:57,230 Someone I know told me. 602 00:44:58,060 --> 00:45:02,830 Really? Is that why he was so affectionate to Dabin? 603 00:45:45,030 --> 00:45:47,260 Take that picture with you, okay? 604 00:47:05,230 --> 00:47:07,300 Mirim. Park Mirim. 605 00:47:10,900 --> 00:47:12,100 Is she out? 606 00:47:12,900 --> 00:47:14,930 You in the bathroom, Mirim? 607 00:47:20,100 --> 00:47:21,830 She left already? 608 00:47:22,960 --> 00:47:24,960 It's early still. 609 00:47:31,230 --> 00:47:35,100 [The number you've dialed is not...] 610 00:47:35,800 --> 00:47:40,200 Why is it turned off? Did the schedule change? 611 00:47:44,100 --> 00:47:46,260 Well at least she took the picture. 612 00:47:51,160 --> 00:47:54,000 It feels so strange without Mirim. 613 00:47:54,860 --> 00:47:56,860 Like a totally empty house. 614 00:48:11,000 --> 00:48:14,960 Thought you'd be napping, but you're working so hard. 615 00:48:15,130 --> 00:48:18,200 Sorry but please don't talk to me. My mind is chaotic. 616 00:48:18,260 --> 00:48:20,130 You're mind always is. 617 00:48:22,260 --> 00:48:24,100 What's with the glasses? 618 00:48:24,200 --> 00:48:26,900 It's an essential item for a writer. 619 00:48:32,000 --> 00:48:34,130 Essential item? It has no glass lens... 620 00:48:34,830 --> 00:48:37,900 Not working? Heard your writing starts in March. 621 00:48:39,000 --> 00:48:44,000 Did you tell my Father you'd set me up with a girl? 622 00:48:44,060 --> 00:48:45,100 Who is it? 623 00:48:45,130 --> 00:48:46,860 You'll find out soon. 624 00:48:46,930 --> 00:48:49,960 It's you, isn't it? 625 00:48:57,960 --> 00:48:59,860 Ouch! 626 00:49:00,030 --> 00:49:01,230 What the heck? 627 00:49:01,260 --> 00:49:03,130 The mosquito got away. 628 00:49:03,900 --> 00:49:05,130 Mosquito? 629 00:49:05,200 --> 00:49:07,860 Why would there be mosquitos in March? 630 00:49:07,930 --> 00:49:11,900 You're distracting me. Can you be quiet, Mr. Writer? 631 00:49:12,900 --> 00:49:15,930 She got me all nervous there. 632 00:49:16,000 --> 00:49:17,930 Why is she working so hard? 633 00:49:18,200 --> 00:49:20,100 Are you sad? 634 00:49:20,130 --> 00:49:23,900 It's your turn to like me now. 635 00:49:24,930 --> 00:49:29,260 But why did you pull your face against mine? 636 00:49:30,060 --> 00:49:34,000 No gibberish allowed. Just get to work. 637 00:49:38,030 --> 00:49:41,160 She seems a bit innocent, a bit loose. 638 00:49:42,200 --> 00:49:44,800 And a bit sensual... 639 00:49:49,800 --> 00:49:53,230 Wow, your grip's gotten much lighter. 640 00:49:53,830 --> 00:49:55,960 Your ball trajectory is much higher too. 641 00:49:56,260 --> 00:49:58,130 You must've practiced a lot. 642 00:49:58,200 --> 00:50:03,130 Really? You think it's good enough to overcome hurdles at the fields? 643 00:50:03,800 --> 00:50:09,830 Sure. Do it like now and you'll be able to handle a tall tree. 644 00:50:09,930 --> 00:50:11,900 You're complimenting a lot today. 645 00:50:12,900 --> 00:50:16,160 Yes, well...I say it as I see it. 646 00:50:17,100 --> 00:50:18,860 Is that a winner's luxury? 647 00:50:19,030 --> 00:50:22,000 Well, call it a winner's mercy. 648 00:50:22,200 --> 00:50:25,230 And I'm greeting you as Mirim's guardian. 649 00:50:25,830 --> 00:50:27,200 What greeting? 650 00:50:27,900 --> 00:50:31,100 I'm glad your company has a net for spotting good employees. 651 00:50:31,200 --> 00:50:34,160 Though it was Mirim's good work that got her the award 652 00:50:34,200 --> 00:50:36,800 and earned her a spot to the training. 653 00:50:36,900 --> 00:50:39,000 Overseas training? 654 00:50:39,060 --> 00:50:42,830 But it's too long. To be separated from family for 2 weeks. 655 00:50:43,230 --> 00:50:47,260 I suggest that you let them bring one guest next time. 656 00:50:48,230 --> 00:50:51,100 Mirim went to an overseas training for 2 weeks? 657 00:50:51,960 --> 00:50:54,830 You didn't know? Darn... 658 00:50:55,900 --> 00:50:58,930 Well, you two have been distant lately. 659 00:50:59,100 --> 00:51:01,060 Have a good practice then. 660 00:51:07,100 --> 00:51:09,930 You'll be under general anesthesia, 661 00:51:10,200 --> 00:51:14,200 and your ovary and fallopian tubes will be removed. 662 00:51:15,000 --> 00:51:21,030 Side effects of surgery can include, peritonitis, enterosia, and pneumonia. 663 00:51:22,830 --> 00:51:26,930 Is there a chance I won't wake up? 664 00:51:27,000 --> 00:51:33,100 Don't be too worried. You're early in the 3rd stage, 665 00:51:33,860 --> 00:51:36,260 so you have a higher success rate. 666 00:51:38,060 --> 00:51:40,100 I'm counting on you. 667 00:51:45,800 --> 00:51:47,060 I'm home. 668 00:51:47,160 --> 00:51:49,130 Boram's here, Mom. 669 00:51:51,100 --> 00:51:54,000 Kiddos, Boram's here. Say hi. 670 00:51:54,860 --> 00:51:57,060 Oh? It's a game player. Who bought it? 671 00:51:57,130 --> 00:51:59,130 - Mr. Taeju. - Dabin's grandpa. 672 00:51:59,160 --> 00:52:02,200 - Grandpa didn't buy it for you? - Mr. Taeju got me it. 673 00:52:02,260 --> 00:52:03,900 Hi, Boram. 674 00:52:03,960 --> 00:52:05,830 I'm going to the bathroom. 675 00:52:06,930 --> 00:52:10,060 - I wanna try it. - You a kid? 676 00:52:10,230 --> 00:52:12,800 Age doesn't matter in playing. 677 00:52:12,860 --> 00:52:15,130 Aram, don't play with that. I'll buy you one. 678 00:52:15,200 --> 00:52:16,800 Really? 679 00:52:16,860 --> 00:52:18,830 Why? What's wrong with this game player? 680 00:52:18,860 --> 00:52:20,800 Put that away. 681 00:52:21,930 --> 00:52:24,000 So heated over a game player. 682 00:52:24,130 --> 00:52:26,800 Why so sensitive today, Mom? 683 00:52:26,830 --> 00:52:28,200 Did Mirim leave well? 684 00:52:28,830 --> 00:52:32,160 Was gonna give her a ride, but she left by herself. 685 00:52:32,230 --> 00:52:34,200 Think she's on the plane since the phone's off. 686 00:52:35,000 --> 00:52:36,100 I'm home. 687 00:52:36,200 --> 00:52:38,230 - Hey, Bro. - Hi. 688 00:52:38,260 --> 00:52:40,060 Did Mirim leave? 689 00:52:40,130 --> 00:52:42,800 - I'll check and let you know. - What do you mean? 690 00:52:42,860 --> 00:52:44,030 Get ready for supper. 691 00:52:44,200 --> 00:52:46,130 - Yes, ma'am. - Yes... 692 00:52:53,300 --> 00:52:55,030 What should I do, Inok? 693 00:52:55,130 --> 00:52:57,860 - Set the utensils please. - Okay. 694 00:53:00,000 --> 00:53:01,130 Want me to take the stew, Mom? 695 00:53:01,260 --> 00:53:02,830 Needs to be heated more. 696 00:53:02,860 --> 00:53:05,100 - Take the soup bowls out. - Yes, ma'am. 697 00:53:06,060 --> 00:53:09,000 Mother, want me to take out the soused oysters? 698 00:53:11,230 --> 00:53:15,260 Mom, she asked about the soused oysters. 699 00:53:15,900 --> 00:53:17,830 Whatever she wants. 700 00:53:20,200 --> 00:53:22,260 What's the matter, Mom? Is something wrong? 701 00:53:35,000 --> 00:53:37,800 - Bring the stew pot. - Yes, ma'am. 702 00:53:42,000 --> 00:53:43,230 Which country did she go to? 703 00:53:44,160 --> 00:53:45,900 Don't know. 704 00:53:45,960 --> 00:53:48,000 Where did she go, Dad? 705 00:53:48,100 --> 00:53:49,860 Japan and Thailand. 706 00:53:49,900 --> 00:53:51,260 Wow, she went to 2 places? 707 00:53:51,960 --> 00:53:54,230 I wanna go overseas on an airplane. 708 00:53:54,800 --> 00:53:57,830 Me too. I'm going to America someday. 709 00:53:57,930 --> 00:54:00,930 Mister told me I could visit him. 710 00:54:02,000 --> 00:54:03,300 Which mister? 711 00:54:05,000 --> 00:54:08,130 Dabin, don't spill when you eat. 712 00:54:10,030 --> 00:54:13,100 - Why are you getting up? - Don't feel like eating. 713 00:54:18,000 --> 00:54:21,230 Is something bad going on? Why is the atmosphere so down? 714 00:54:21,930 --> 00:54:23,130 Bro, what it is? 715 00:54:23,800 --> 00:54:25,130 Just eat. 716 00:54:28,130 --> 00:54:29,260 Inok, eat some more. 717 00:54:30,030 --> 00:54:31,800 I'm done. 718 00:54:31,860 --> 00:54:33,230 You barely touched it, Inok. 719 00:54:35,830 --> 00:54:37,030 Let's eat everyone. 720 00:54:37,060 --> 00:54:38,830 - Yes. - Yes. 721 00:54:51,100 --> 00:54:53,930 What happened? Mom seems very serious. 722 00:54:54,960 --> 00:54:57,300 Hear it from Mother or Father later. 723 00:54:57,900 --> 00:55:01,130 Is it regarding Inok? Involving Mr. Taeju and Kanghee? 724 00:55:04,800 --> 00:55:05,960 That must be it. 725 00:55:06,960 --> 00:55:08,060 I'm going. 726 00:55:10,860 --> 00:55:13,230 Why leave me out, Bro? Bro! 727 00:55:15,900 --> 00:55:19,230 What happened? Why are Inok and Mom in a cold war? 728 00:55:20,200 --> 00:55:21,800 He wouldn't say. 729 00:55:22,260 --> 00:55:24,060 Is it a secret? 730 00:55:29,800 --> 00:55:32,900 Why aren't you doing that in the living room? 731 00:55:33,800 --> 00:55:36,860 Did you tell Mingi and Seunggi? 732 00:55:37,200 --> 00:55:38,800 No. 733 00:55:39,000 --> 00:55:42,860 Try to understand Mother. She'll get better with time. 734 00:55:43,230 --> 00:55:47,260 I wanted to be a good daughter-in-law to Mother and Father, 735 00:55:48,230 --> 00:55:51,200 but I only hurt and disappointed them. 736 00:55:52,160 --> 00:55:54,830 But I believe you. Isn't that enough? 737 00:55:57,800 --> 00:55:59,000 Be strong. 738 00:55:59,830 --> 00:56:01,030 Okay. 739 00:56:02,060 --> 00:56:05,060 I'm meeting Mr. Taeju's mom tomorrow. 740 00:56:05,800 --> 00:56:08,230 She's very unpredictable, 741 00:56:08,300 --> 00:56:12,830 so I'll resolve things before my Father finds out. 742 00:56:13,000 --> 00:56:16,030 Okay. I'll meet Mr. Taeju. 743 00:56:16,260 --> 00:56:19,230 Need to know his part in it to fix this. 744 00:56:20,130 --> 00:56:21,230 Yes. 745 00:56:22,160 --> 00:56:25,960 Will you be okay meeting his mom alone? 746 00:56:26,800 --> 00:56:28,130 I am Dabin's mom. 747 00:56:30,830 --> 00:56:32,930 Be strong, Dabin's mom. 748 00:56:36,100 --> 00:56:38,100 What choice do we have? 749 00:56:38,160 --> 00:56:39,930 We need to believe our daughter-in-law. 750 00:56:40,130 --> 00:56:43,900 Didn't forget your promise to me, did you? 751 00:56:44,800 --> 00:56:45,900 What? 752 00:56:45,930 --> 00:56:49,160 That you'll always be on my side. You're my bell ringing slave. 753 00:56:49,200 --> 00:56:51,100 Oh, of course! 754 00:56:51,200 --> 00:56:53,930 Don't take her side in front of me. 755 00:56:53,960 --> 00:56:58,260 When did I take her side? But this is an ambiguous situation. 756 00:56:59,830 --> 00:57:01,830 Mom and Father, are you asleep? 757 00:57:01,860 --> 00:57:04,830 - Oh, come on in. - Okay. 758 00:57:06,260 --> 00:57:08,160 Boram wants to sleep with Aram? 759 00:57:08,860 --> 00:57:13,060 Yes. Mom, why are you so upset? 760 00:57:13,230 --> 00:57:16,230 Has to do with Inok, right? 761 00:57:16,260 --> 00:57:21,160 Bro told me to hear it from you two. Should we not know about it? 762 00:57:21,860 --> 00:57:24,960 It's too embarrassing to say. You tell them. 763 00:57:27,860 --> 00:57:31,060 Listen without misunderstanding this. 764 00:57:31,200 --> 00:57:33,030 Yes, sir. 765 00:57:33,860 --> 00:57:35,960 Your sister-in-law... 766 00:57:36,030 --> 00:57:40,260 Well, Dabin's late dad isn't his biological dad. Someone else is. 767 00:57:41,130 --> 00:57:43,100 What? 768 00:57:46,800 --> 00:57:50,260 Had a lesson so couldn't pick up. Sorry, Father. 769 00:57:50,800 --> 00:57:53,100 That's nothing to be sorry about. 770 00:57:54,800 --> 00:57:56,800 Is everything well? 771 00:57:56,860 --> 00:58:00,100 Sure, it is. How about you? 772 00:58:00,130 --> 00:58:02,160 No problems with your in-laws? 773 00:58:04,230 --> 00:58:05,800 No. 774 00:58:05,860 --> 00:58:07,200 And Dabin? 775 00:58:07,260 --> 00:58:08,900 He's sleeping. 776 00:58:08,930 --> 00:58:12,800 I'd like to see him before his school begins if possible. 777 00:58:14,060 --> 00:58:16,830 I'll bring him if I can. 778 00:58:17,030 --> 00:58:18,860 Don't if it's difficult. 779 00:58:19,230 --> 00:58:23,000 If not tomorrow, I'll stop by this weekend. 780 00:58:24,230 --> 00:58:26,800 Yes, goodnight, Father. 781 00:58:30,200 --> 00:58:32,830 I'm sorry, Father. 782 00:58:43,830 --> 00:58:46,930 Bro, my heart's racing so hard. 783 00:58:48,960 --> 00:58:50,260 What will Big Bro do? 784 00:58:50,300 --> 00:58:53,960 Do what? Don't act clueless. 785 00:59:00,260 --> 00:59:02,160 What is Bro up to? 786 00:59:02,800 --> 00:59:04,830 He's resting in the room. 787 00:59:05,200 --> 00:59:07,030 Goodnight, Inok. 788 00:59:07,100 --> 00:59:10,000 Mingi, Seunggi, goodnight. 789 00:59:13,000 --> 00:59:14,260 Let's go. 790 00:59:18,100 --> 00:59:22,060 Poor Inok. Mom is totally dissing her. 791 00:59:22,800 --> 00:59:25,830 This broke out today so it'll take time. 792 00:59:25,900 --> 00:59:28,030 But I'm worried about Kanghee. 793 00:59:28,100 --> 00:59:29,260 She's divorced though. 794 00:59:29,800 --> 00:59:32,160 She divorced after losing a son. 795 00:59:32,200 --> 00:59:35,130 So how will she feel to hear her ex has another son? 796 00:59:36,060 --> 00:59:38,230 Oh...very uneasy. 797 00:59:39,800 --> 00:59:43,830 But how will I look at Inok's face now? Even earlier I... 798 00:59:43,860 --> 00:59:48,030 Don't show it. Just pretend like nothing's happened. 799 00:59:49,800 --> 00:59:51,960 I'm weak at poker faces. 800 00:59:53,060 --> 00:59:56,030 But we should support Bro and Inok, right? 801 00:59:56,100 --> 00:59:58,060 Gosh, get off of me. It's gross. 802 00:59:58,160 --> 01:00:00,260 Why am I so cold? Perhaps cuz I feel blue. 803 01:00:01,000 --> 01:00:03,130 Geez...should've stayed in my studio instead. 804 01:00:03,230 --> 01:00:05,900 - Bro, me cold. - Gosh... 805 01:00:09,830 --> 01:00:11,230 What did you say, Mother? 806 01:00:11,800 --> 01:00:16,930 Dabin's biological dad is someone else. 807 01:00:20,800 --> 01:00:22,060 Who is that? 808 01:00:22,130 --> 01:00:26,060 That's the other ridiculous part. He's my friend's son. 809 01:00:26,130 --> 01:00:30,130 Your friend's son? What does he do? 810 01:00:31,260 --> 01:00:33,930 An international lawyer. 811 01:00:34,230 --> 01:00:39,200 He's from the States and came here with a 1-year contract. 812 01:00:39,860 --> 01:00:43,100 Is an alum with Dabin's late dad and Inok... 813 01:00:43,800 --> 01:00:46,800 Oh my...should be more careful. 814 01:00:48,800 --> 01:00:50,830 You alright, Kanghee? 815 01:00:51,200 --> 01:00:55,260 Is it Mr. Kim Taeju? 816 01:00:55,930 --> 01:00:58,000 You know him too? 817 01:01:00,100 --> 01:01:02,900 I was so flabbergasted yesterday. 818 01:01:03,100 --> 01:01:06,830 I mean, is this a marriage scam or what? Am I wrong? 819 01:01:08,230 --> 01:01:12,200 Kanghee, what's wrong? Your face is so pale. 820 01:01:13,260 --> 01:01:17,900 Sorry, Mother. But I'd like to rest. 821 01:01:18,030 --> 01:01:20,260 Oh really? Yea, okay. 822 01:01:21,930 --> 01:01:24,900 But are you close with that lawyer guy? 823 01:01:30,000 --> 01:01:31,230 Yes, this is Yu Hyungi. 824 01:01:32,000 --> 01:01:33,960 I'd like to meet with you today. 825 01:01:35,960 --> 01:01:40,000 Let's meet now. I'm in my office. Where should we meet? 826 01:01:41,030 --> 01:01:42,930 I'll head there if it's okay. 827 01:01:44,030 --> 01:01:49,260 Yes, I'll call when I get there. Bye. 828 01:01:53,930 --> 01:01:58,100 Taeju told me what happened 10 years ago. 829 01:01:59,230 --> 01:02:01,800 Must know what Taeju wants then. 830 01:02:01,960 --> 01:02:03,960 He and I came to an agreement. 831 01:02:04,200 --> 01:02:05,930 What agreement? 832 01:02:06,200 --> 01:02:10,100 I'll admit to Dabin being Taeju's son. 833 01:02:11,160 --> 01:02:16,100 Won't get between them after Dabin's 20. So please stop now. 834 01:02:17,830 --> 01:02:18,860 I can't do that. 835 01:02:18,900 --> 01:02:20,800 I don't want to confuse Dabin. 836 01:02:20,860 --> 01:02:26,000 It's inevitable. They're close enough for Taeju to bring Dabin home. 837 01:02:26,060 --> 01:02:29,130 So what will be so shocking for him? 838 01:02:29,200 --> 01:02:31,860 I don't care what happens to me. 839 01:02:32,030 --> 01:02:34,200 But can't let anything happen to Dabin or his grandpa. 840 01:02:35,000 --> 01:02:39,060 Dabin's grandpa doesn't know about Dabin's real dad. 841 01:02:40,260 --> 01:02:41,930 You came to tell me this? 842 01:02:42,160 --> 01:02:44,000 I came to beg you. 843 01:02:44,960 --> 01:02:48,830 He has raised Dabin for 10 years thinking it's his grandson. 844 01:02:49,160 --> 01:02:52,800 Dabin's the only thing his late son has left him. 845 01:02:53,100 --> 01:02:58,860 Please don't do anything that'd stab his heart. I beg you. 846 01:03:02,160 --> 01:03:04,000 Please promise me. 847 01:03:04,930 --> 01:03:08,200 Sorry, but I can't promise that. 848 01:03:08,900 --> 01:03:12,260 I am Dabin's mom, and he is Dabin's grandpa. 849 01:03:12,830 --> 01:03:15,200 Without him, Dabin and I wouldn't be here. 850 01:03:16,100 --> 01:03:18,230 Please promise me. 851 01:03:21,000 --> 01:03:22,260 Promise me! 852 01:03:25,160 --> 01:03:29,200 How can I promise when I don't know what I'll do? 853 01:03:30,860 --> 01:03:32,260 You're so merciless. 854 01:03:33,030 --> 01:03:36,900 You disappeared like that 10 years ago. You shouldn't do this to me. 855 01:03:36,960 --> 01:03:40,860 Was it on purpose? We had no choice back then. 856 01:03:40,930 --> 01:03:44,260 We've reconnected now so we can set things straight. 857 01:03:44,800 --> 01:03:45,900 Set things straight? 858 01:03:45,960 --> 01:03:49,100 I want my grandson. 859 01:03:50,100 --> 01:03:53,230 Wait until he's 20. Dabin won't go anywhere. 860 01:03:53,800 --> 01:03:55,860 - No. - What are you planning to do? 861 01:03:55,930 --> 01:03:58,230 I'll file for parental rights. 862 01:03:59,200 --> 01:04:03,030 Says who? Did Mr. Taeju say that? 863 01:04:03,100 --> 01:04:04,230 I will. 864 01:04:04,260 --> 01:04:05,960 A third party can't do that. 865 01:04:06,000 --> 01:04:09,260 A third party? If I do this, won't Taeju follow me? 866 01:04:09,830 --> 01:04:11,230 You stay out of this, lady. Dabin's issue is... 867 01:04:11,800 --> 01:04:13,200 What? 868 01:04:15,200 --> 01:04:20,030 "Stay out, lady?" I'm Dabin's grandma. Why are you so confident? 869 01:04:27,830 --> 01:04:32,800 You maybe his grandma, but I'm his mom. 870 01:04:33,230 --> 01:04:37,230 Do this if you never want to see Dabin again. 871 01:04:38,900 --> 01:04:41,030 You've grown up over the last 10 years. 872 01:04:41,100 --> 01:04:45,130 Fine, let's see who'll never see Dabin again. 873 01:04:45,230 --> 01:04:48,930 It's water today, but I wonder what it'll be next time. 874 01:05:09,060 --> 01:05:12,200 It's me. Where are you? 875 01:05:13,100 --> 01:05:15,060 No, I'll go to your office. 876 01:05:46,130 --> 01:05:48,100 She wants to file for parental rights. 877 01:05:49,060 --> 01:05:52,230 She can't without my consent. Don't worry. 878 01:05:52,800 --> 01:05:54,130 I don't trust you. 879 01:05:54,900 --> 01:05:57,030 You can trust me on this one. 880 01:06:01,000 --> 01:06:02,230 Did you make an appointment? 881 01:06:02,260 --> 01:06:04,130 Yes, it's Yu Hyungi. 882 01:06:04,160 --> 01:06:08,130 He's with a guest now. Can you please wait? 883 01:06:08,230 --> 01:06:09,930 Yes. 884 01:06:10,860 --> 01:06:12,200 Can I really trust you? 885 01:06:13,200 --> 01:06:15,000 Yes. 886 01:06:15,230 --> 01:06:18,960 So you're on my side regarding Dabin? 887 01:06:19,260 --> 01:06:20,800 Yes. 888 01:06:21,130 --> 01:06:23,930 Fine. Then fill this out. 889 01:06:32,030 --> 01:06:34,830 [Forfeit of Parental Rights]. 890 01:06:36,800 --> 01:06:37,860 What is it? 891 01:06:37,960 --> 01:06:40,030 It's a form for giving up your parental rights. 892 01:06:43,100 --> 01:06:45,160 You'll fill it out, right? 64074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.