Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:07,830
[Episode 43]
2
00:00:13,230 --> 00:00:15,060
Why do you look so frightened?
3
00:00:15,960 --> 00:00:17,130
Why did you come in here?
4
00:00:17,230 --> 00:00:21,130
Were you two-timing on Taeju?
5
00:00:22,160 --> 00:00:23,800
What do you mean?
6
00:00:23,960 --> 00:00:25,930
You really don't know?
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,200
I don't. Please stay outside.
8
00:00:28,930 --> 00:00:33,000
You scare me. Acting all innocent
then but now...
9
00:00:33,030 --> 00:00:35,830
Please stop. This is our house.
10
00:00:35,860 --> 00:00:38,000
Why? Afraid your mother-in-law
will find out?
11
00:00:38,130 --> 00:00:39,160
I said please stop.
12
00:00:39,200 --> 00:00:42,830
You didn't cheat on Taeju, right?
13
00:00:47,960 --> 00:00:49,960
What was that?
14
00:00:50,160 --> 00:00:54,000
My daughter-in-law and your son dated?
15
00:00:54,130 --> 00:00:57,000
You think that's all they did?
16
00:00:59,230 --> 00:01:04,260
What do you mean? You implying there was more than that?
17
00:01:06,300 --> 00:01:08,230
No, Mother.
18
00:01:08,800 --> 00:01:10,800
Please go outside. I'll bring the tea.
19
00:01:18,930 --> 00:01:20,800
What's going on?
20
00:01:20,860 --> 00:01:23,930
Why did you go in there
and talk to her like that?
21
00:01:24,230 --> 00:01:26,930
Ask her yourself.
22
00:01:27,000 --> 00:01:30,130
- I'd better get going.
- Finish talking first.
23
00:01:31,130 --> 00:01:37,000
She may have your dated your son,
but why grill her now?
24
00:01:37,900 --> 00:01:40,160
What else was there between them?
25
00:01:40,230 --> 00:01:43,000
Well, I'd better find that out.
26
00:01:43,030 --> 00:01:44,100
Find out what?
27
00:01:44,160 --> 00:01:45,930
- Let's have tea next time.
- Hey...
28
00:01:45,960 --> 00:01:47,800
Don't see me out.
29
00:01:49,100 --> 00:01:52,300
What the...she's so odd.
30
00:01:58,200 --> 00:02:00,160
Forget the tea and sit.
31
00:02:07,930 --> 00:02:10,000
What was Myungja talking about?
32
00:02:10,100 --> 00:02:12,800
She said you and her son used to date.
33
00:02:14,800 --> 00:02:20,160
I don't feel good about it, but won't grill you on your dating history.
34
00:02:21,160 --> 00:02:23,160
But why is that a problem now?
35
00:02:25,860 --> 00:02:29,130
Did you cheat on her son?
36
00:02:29,200 --> 00:02:32,160
- No, Mother.
- Then what is it?
37
00:02:34,160 --> 00:02:38,230
Sorry, but can you just ignore this?
38
00:02:38,260 --> 00:02:40,860
I need to know what's going on first.
39
00:02:41,030 --> 00:02:43,230
Just what is it, huh?
40
00:02:44,160 --> 00:02:47,800
It's shocking enough you dated her son,
41
00:02:47,900 --> 00:02:54,130
but why is she on your case
after 10 years have passed?
42
00:02:54,160 --> 00:03:00,030
And why did you just stay quiet?
Did you do her son wrong?
43
00:03:00,930 --> 00:03:05,800
It's nothing like that, Mother.
She just hates me.
44
00:03:05,830 --> 00:03:07,300
But why?
45
00:03:07,830 --> 00:03:12,060
She hated me a lot 10 years ago too.
46
00:03:14,030 --> 00:03:17,130
Like her son's so great.
47
00:03:17,160 --> 00:03:22,030
Still, how can she talk to you like that after 10 years?
48
00:03:22,100 --> 00:03:25,830
I just can't understand you or my friend.
49
00:03:26,830 --> 00:03:28,100
I am sorry.
50
00:03:28,130 --> 00:03:30,200
Geez...
51
00:03:42,260 --> 00:03:45,860
What's with the little boy thing?
52
00:03:46,300 --> 00:03:48,000
Little boy?
53
00:03:48,060 --> 00:03:52,130
Auntie asked if you've brought home
a little boy before.
54
00:03:52,860 --> 00:03:54,830
Just ignore her if she asks about me.
55
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
We're housemates. You're too cruel.
56
00:03:57,860 --> 00:04:00,030
Just do as I say.
57
00:04:00,060 --> 00:04:03,160
Asking me about biological custody wasn't about a case, right?
58
00:04:03,830 --> 00:04:05,900
You have a hidden child?
59
00:04:06,860 --> 00:04:10,060
Pssh...you becoming like my Mom too?
60
00:04:10,130 --> 00:04:15,030
You know how she gets obsessive over things. Don't get involved.
61
00:04:15,060 --> 00:04:18,960
She doesn't obsess without reason.
There must be something.
62
00:04:32,930 --> 00:04:34,200
Hello?
63
00:04:40,960 --> 00:04:42,160
Who is it?
64
00:04:43,100 --> 00:04:45,000
What are you talking about?
65
00:04:45,160 --> 00:04:47,130
My Mother was at your home?
66
00:04:47,160 --> 00:04:50,960
Yes. She's very suspicious over Dabin.
67
00:04:51,000 --> 00:04:56,260
She asked when his birthday was, and asked me if I cheated on you.
68
00:04:56,930 --> 00:04:58,860
Why else does that mean?
69
00:05:00,130 --> 00:05:02,130
Why did you see him yesterday?
70
00:05:02,200 --> 00:05:06,230
And why take him to your house instead of meeting him outside?
71
00:05:08,060 --> 00:05:12,800
Are you that empty-minded when you know your mother's in town?
72
00:05:12,960 --> 00:05:16,130
Or was this planned from the beginning?
73
00:05:17,960 --> 00:05:22,900
I'm sorry. I'll talk to my Mother...
74
00:05:22,930 --> 00:05:25,930
You take care of her and fix this.
75
00:05:26,000 --> 00:05:29,260
And you can't see Dabin anymore.
The deal is off.
76
00:05:32,000 --> 00:05:33,860
Inok.
77
00:05:38,830 --> 00:05:40,130
Taeju!
78
00:05:45,960 --> 00:05:49,200
Heard you went to Inok's house.
79
00:05:50,200 --> 00:05:51,260
She called you?
80
00:05:51,830 --> 00:05:53,130
You made a mistake.
81
00:05:54,100 --> 00:05:55,800
What mistake?
82
00:05:56,160 --> 00:05:58,100
You're wrong.
83
00:05:58,230 --> 00:06:01,960
You just did something so disrespectful and ridiculous.
84
00:06:02,260 --> 00:06:05,200
She said what I did was disrespectful
and ridiculous?
85
00:06:06,000 --> 00:06:08,930
Why go bug someone who's irrelevant to us?
86
00:06:08,960 --> 00:06:11,830
Inok and I are nothing now. We ended things 10 years ago.
87
00:06:11,860 --> 00:06:13,230
And Dabin?
88
00:06:14,100 --> 00:06:18,230
Dabin...He's my late friend's son.
89
00:06:18,300 --> 00:06:21,200
Inok and I broke up before I left,
and she got with him.
90
00:06:21,260 --> 00:06:26,100
You two have different stories. Inok said she didn't cheat on you.
91
00:06:26,230 --> 00:06:29,160
She got with him after we broke up.
92
00:06:29,900 --> 00:06:32,200
How can she say that with her mother-in-law present?
93
00:06:32,230 --> 00:06:35,000
I know you're desperate for a grandson, but how can you...
94
00:06:35,030 --> 00:06:37,200
I can do worse.
95
00:06:37,830 --> 00:06:40,160
Don't ever go to Inok house again.
96
00:06:40,260 --> 00:06:42,260
And drop your theory about Dabin also.
97
00:06:42,830 --> 00:06:47,960
- You asked Sukjin about parental rights? - Pardon?
98
00:06:48,030 --> 00:06:52,060
Heard you asked what'd happen if a real dad surfaced one day.
99
00:06:53,930 --> 00:06:55,960
I was talking about a lawsuit.
100
00:06:56,030 --> 00:07:00,230
Why do you always think to your advantage? It's nonsense.
101
00:07:00,800 --> 00:07:04,800
- Wanna see if it's nonsense or not?
- What do you mean?
102
00:07:04,930 --> 00:07:07,260
I want a DNA test.
103
00:07:07,830 --> 00:07:09,800
- Mother!
- Why you!
104
00:07:09,830 --> 00:07:12,160
How dare you yell! Am I wrong?
105
00:07:12,230 --> 00:07:15,830
I know it in my heart,
so should I just let it go?
106
00:07:15,860 --> 00:07:19,060
You've had a kid yourself
so you should know how I feel.
107
00:07:19,130 --> 00:07:23,960
Everything points that he's our blood. Shouldn't have been caught then!
108
00:07:24,000 --> 00:07:25,930
You're only thinking about yourself.
109
00:07:26,000 --> 00:07:28,830
Why go destroy someone else's field?
110
00:07:28,900 --> 00:07:30,960
Please stop your ridiculous actions.
111
00:07:31,000 --> 00:07:32,960
Ridiculous?
112
00:07:33,000 --> 00:07:36,930
Is it not ridiculous to just sit and watch your blood go?
113
00:07:36,930 --> 00:07:39,000
Who's your blood?
114
00:07:39,200 --> 00:07:40,960
What's wrong, Bro?
115
00:07:41,860 --> 00:07:43,930
What's going on, Auntie?
116
00:07:45,800 --> 00:07:46,930
Bro!
117
00:07:47,100 --> 00:07:49,830
Jerk.
118
00:07:52,260 --> 00:07:54,830
How much do you know?
119
00:07:54,900 --> 00:07:55,960
Everything.
120
00:07:56,000 --> 00:07:57,160
Even them dating?
121
00:07:58,030 --> 00:07:58,930
Yes.
122
00:07:58,960 --> 00:08:03,800
Myungja said that dating isn't all they did. What did she mean?
123
00:08:04,000 --> 00:08:06,830
If not just dating, what else was there?
124
00:08:07,200 --> 00:08:09,960
There's nothing. It ended 10 years ago.
125
00:08:10,930 --> 00:08:12,100
That lady is very weird.
126
00:08:12,160 --> 00:08:14,860
Not just her, but Inok too.
127
00:08:15,100 --> 00:08:19,830
She should speak up if she's innocent. She told me to ignore this.
128
00:08:19,930 --> 00:08:21,860
Isn't it because she wants to hide something?
129
00:08:22,060 --> 00:08:27,860
Her ex-boyfriend's mother turns out to be your friend. What can she do?
130
00:08:27,930 --> 00:08:29,960
Nothing fits in right.
131
00:08:30,100 --> 00:08:33,260
How long have you been married for trouble to stir up already?
132
00:08:34,160 --> 00:08:36,130
Who's stirring up trouble?
133
00:08:38,130 --> 00:08:40,900
What's with her? Inok do something wrong?
134
00:08:41,260 --> 00:08:42,830
No.
135
00:08:46,800 --> 00:08:48,160
Lower the stove heat.
136
00:08:48,230 --> 00:08:50,060
Yes, ma'am.
137
00:08:53,930 --> 00:09:00,030
Was her son the reason you've been out of if lately?
138
00:09:00,260 --> 00:09:01,830
Pardon?
139
00:09:01,900 --> 00:09:03,960
Secrets don't last long.
140
00:09:04,030 --> 00:09:06,860
If you have something to reveal,
do it early on.
141
00:09:11,230 --> 00:09:12,830
Inok.
142
00:09:13,200 --> 00:09:14,200
Yes?
143
00:09:14,230 --> 00:09:16,100
Can I see you?
144
00:09:21,200 --> 00:09:23,230
Gosh, I feel so iffy.
145
00:09:24,000 --> 00:09:26,200
- I'll go meet Mr. Taeju.
- Now?
146
00:09:26,900 --> 00:09:30,860
I'll get to the bottom of this before mother gets more suspicious.
147
00:09:30,900 --> 00:09:32,800
And to keep Mr. Taeju's mother quiet.
148
00:09:32,860 --> 00:09:35,060
I talked to him earlier on the phone.
149
00:09:36,130 --> 00:09:38,160
You talked to him over the phone?
150
00:09:39,260 --> 00:09:42,300
Yes, I was so angry.
151
00:09:42,900 --> 00:09:46,200
Told him the visitation agreement with Dabin is off.
152
00:09:47,000 --> 00:09:48,960
Was it a mistake?
153
00:09:49,260 --> 00:09:53,200
It's no use talking about that now.
What did he say?
154
00:09:53,900 --> 00:09:59,030
He didn't know about it. Said he'd convince his mother but I'm not sure.
155
00:09:59,860 --> 00:10:02,130
I'll meet him and get this resolved.
156
00:10:06,000 --> 00:10:08,230
Inok told me what happened.
157
00:10:09,060 --> 00:10:12,830
I deeply apologize for
my Mother's rude behavior.
158
00:10:14,000 --> 00:10:17,060
What's done is done.
No point in regretting.
159
00:10:17,230 --> 00:10:19,100
Important thing is how to fix it.
160
00:10:20,060 --> 00:10:24,960
Please stop your mother
from going further.
161
00:10:25,960 --> 00:10:28,860
- I'll try.
- You'll try?
162
00:10:30,000 --> 00:10:32,100
You mean you can't guarantee it?
163
00:10:33,800 --> 00:10:38,800
I will try, but it isn't like
I can watch her 24/7.
164
00:10:39,030 --> 00:10:41,830
So I'm saying I can't go to that extent.
165
00:10:43,230 --> 00:10:47,260
You have any desire
to protect Inok and Dabin?
166
00:10:47,900 --> 00:10:49,830
You mustn't trust me.
167
00:10:49,860 --> 00:10:52,960
I wanted to more than anyone else.
And I still do.
168
00:10:53,930 --> 00:10:57,160
But you're the one
who broke the promise.
169
00:10:57,230 --> 00:11:00,060
I didn't want things to get like this either.
170
00:11:00,100 --> 00:11:02,830
Taking Dabin to your home
started all this.
171
00:11:03,060 --> 00:11:06,930
You should've been more cautious
after I allowed you to take him.
172
00:11:07,030 --> 00:11:11,860
How could you take him there
while your mother's in town?
173
00:11:15,230 --> 00:11:20,130
It's useless to blame and regret now.
174
00:11:21,130 --> 00:11:23,130
What's important is fixing it.
175
00:11:25,860 --> 00:11:27,860
What can I do?
176
00:11:29,860 --> 00:11:33,230
Make your mother lose interest in Dabin.
177
00:11:34,030 --> 00:11:37,960
Don't make her come
to our house, bully Inok,
178
00:11:38,030 --> 00:11:42,000
and stop her from buying a home
through my Father.
179
00:11:43,860 --> 00:11:48,060
I'd better lock her up at my house then.
180
00:11:48,100 --> 00:11:50,900
- Mr. Taeju.
- I understand.
181
00:11:51,930 --> 00:11:55,930
She's my Mother and responsibility
so it's my duty.
182
00:11:58,100 --> 00:11:59,960
Please continue.
183
00:12:00,800 --> 00:12:07,100
As Inok told you, the visitation deal
with Dabin is off.
184
00:12:07,160 --> 00:12:09,960
I'm sure you're sad the deal ended
much sooner,
185
00:12:10,030 --> 00:12:14,100
but know it's best for Dabin.
186
00:12:17,160 --> 00:12:21,060
And I'll ask you again.
187
00:12:21,260 --> 00:12:26,930
For the sake of my family, don't let this get bigger than this.
188
00:12:27,160 --> 00:12:31,830
I'll trust you one more time.
189
00:12:37,800 --> 00:12:39,930
Why did Hyungi leave
without eating dinner?
190
00:12:40,900 --> 00:12:42,930
A friend called to have tea.
191
00:12:44,130 --> 00:12:47,200
Which house did you friend
like the most today?
192
00:12:47,830 --> 00:12:49,000
She didn't like any.
193
00:12:49,030 --> 00:12:50,230
Not one?
194
00:12:50,830 --> 00:12:53,900
Just what kind of house does she want that she doesn't like those?
195
00:12:53,960 --> 00:12:58,100
If I could, I want to forget all this.
Her and I are ill-fated.
196
00:12:59,260 --> 00:13:01,000
Did something happen?
197
00:13:01,100 --> 00:13:02,860
Did you fight with your friend?
198
00:13:02,900 --> 00:13:05,860
Said Inok and her son
dated 10 years ago.
199
00:13:10,060 --> 00:13:13,200
Who dated whom?
200
00:13:13,830 --> 00:13:15,200
Nothing, Father.
201
00:13:19,830 --> 00:13:23,860
This is to Mirim's successful training in Japan and Thailand.
202
00:13:23,930 --> 00:13:26,860
And to our endless happiness. Cheers!
203
00:13:26,930 --> 00:13:28,100
Cheers!
204
00:13:32,800 --> 00:13:34,030
Let's eat.
205
00:13:34,230 --> 00:13:37,030
They have good steak here.
206
00:13:37,130 --> 00:13:38,860
Mirim, here.
207
00:13:40,130 --> 00:13:41,260
Give it to Boram.
208
00:13:41,900 --> 00:13:43,060
Eat it.
209
00:13:52,230 --> 00:13:53,800
How is it?
210
00:13:54,160 --> 00:13:55,230
It's tasty.
211
00:13:58,260 --> 00:13:59,960
Ah-.
212
00:14:01,830 --> 00:14:03,800
- Yummy?
- Yes.
213
00:14:05,000 --> 00:14:06,900
One for me now.
214
00:14:08,900 --> 00:14:11,000
Yum, it's delicious.
215
00:14:12,260 --> 00:14:14,900
- What time's your flight tomorrow?
- What?
216
00:14:16,130 --> 00:14:17,960
In the afternoon.
217
00:14:18,030 --> 00:14:20,230
Then I'll take you to the airport.
218
00:14:21,130 --> 00:14:23,800
We're leaving together
from the head office.
219
00:14:23,860 --> 00:14:28,130
Then I'll take you to the head office, ma'am.
220
00:14:29,260 --> 00:14:32,030
I'll take a cab. Have errands to run too.
221
00:14:32,100 --> 00:14:34,130
Then run them.
222
00:14:34,860 --> 00:14:37,930
You'll be gone for 2 weeks.
Don't want me to see you off?
223
00:14:38,930 --> 00:14:40,860
You can do that today.
224
00:14:41,860 --> 00:14:43,900
Can I just take you?
225
00:14:45,030 --> 00:14:46,260
Alright.
226
00:14:48,300 --> 00:14:53,200
Have a safe trip. Once you return,
I'll give you a surprise.
227
00:14:55,000 --> 00:14:56,130
What?
228
00:14:56,900 --> 00:14:58,260
It's a secret.
229
00:15:00,060 --> 00:15:02,260
Dad, I needa pee.
230
00:15:03,030 --> 00:15:04,200
Really?
231
00:15:04,800 --> 00:15:06,200
Mirim, I'll be back.
232
00:15:21,060 --> 00:15:23,200
Ah...
233
00:15:39,930 --> 00:15:41,200
Are you okay?
234
00:15:42,130 --> 00:15:43,800
Yes.
235
00:15:43,860 --> 00:15:46,030
Um...can you give me water?
236
00:15:46,100 --> 00:15:47,230
Yes.
237
00:15:50,860 --> 00:15:52,100
Here you go.
238
00:15:57,930 --> 00:15:59,900
Are you sick?
239
00:16:01,030 --> 00:16:02,800
No.
240
00:16:03,230 --> 00:16:07,000
Tell me if you need anything else.
241
00:16:09,100 --> 00:16:10,830
Songhi.
242
00:16:11,260 --> 00:16:13,100
Yes?
243
00:16:14,800 --> 00:16:16,130
Thank you.
244
00:16:16,960 --> 00:16:18,260
For what?
245
00:16:18,830 --> 00:16:21,160
For adoring Boram.
246
00:16:21,260 --> 00:16:23,260
Oh...
247
00:16:24,860 --> 00:16:27,830
He's a friend's son
so of course I adore him.
248
00:16:27,860 --> 00:16:30,000
He's such a cutie.
249
00:16:30,830 --> 00:16:36,060
Please continue to adore him.
250
00:16:37,000 --> 00:16:40,830
Yes, of course. Yes.
251
00:16:59,260 --> 00:17:02,060
- Did you pee, Boram?
- Yes.
252
00:17:03,800 --> 00:17:06,100
Is Mirim going somewhere?
253
00:17:06,160 --> 00:17:09,830
Yea. Have you heard of oversea training? Mirim...
254
00:17:12,960 --> 00:17:16,930
She'll go on one from her head office. How did you know?
255
00:17:17,000 --> 00:17:19,200
Well...it's a bit odd.
256
00:17:19,830 --> 00:17:21,030
What is?
257
00:17:23,230 --> 00:17:25,160
She thanked me.
258
00:17:26,060 --> 00:17:27,160
Why would she?
259
00:17:27,930 --> 00:17:31,930
For being nice to Boram.
She asked me to continue doing it.
260
00:17:32,030 --> 00:17:34,800
Oh...as my friend.
261
00:17:35,000 --> 00:17:37,930
She's accepting you as a part of our in-law.
262
00:17:39,000 --> 00:17:42,830
Doesn't feel so good to hear it.
Be more sensitive.
263
00:17:43,030 --> 00:17:45,160
Oh, sorry. I'm naive as you know.
264
00:17:46,860 --> 00:17:48,200
Let's go, Boram.
265
00:17:54,130 --> 00:17:56,030
Are things going well for them?
266
00:17:56,160 --> 00:17:58,000
Yea.
267
00:17:58,100 --> 00:18:04,860
Yoon Sukjin's older cousin, Mr. Kim Taeju.
268
00:18:04,930 --> 00:18:07,100
Taeju? Why?
269
00:18:07,260 --> 00:18:09,230
You know why he got divorced?
270
00:18:09,260 --> 00:18:11,260
Why? You interested?
271
00:18:11,860 --> 00:18:17,000
Not at all. He's Inok and my Brother's college friend.
272
00:18:17,160 --> 00:18:20,830
He seemed nice.
273
00:18:21,000 --> 00:18:23,230
He has a sad story.
274
00:18:23,860 --> 00:18:25,130
What is it?
275
00:18:28,260 --> 00:18:34,000
It's been 10 years. How did Taeju know Dabin's his son?
276
00:18:34,860 --> 00:18:36,830
I'm sure Inok didn't tell him.
277
00:18:38,830 --> 00:18:45,230
Taeju would've done a DNA test
if he suspected it.
278
00:18:46,200 --> 00:18:49,000
Then that file should be here somewhere.
279
00:19:05,130 --> 00:19:10,000
Let's see. Where's the key...
280
00:19:21,260 --> 00:19:22,930
Where's Sukjin?
281
00:19:23,000 --> 00:19:24,300
Went to work out.
282
00:19:25,060 --> 00:19:26,230
Who did you meet?
283
00:19:27,030 --> 00:19:28,860
A colleague.
284
00:19:29,100 --> 00:19:31,960
Mother, please have a seat.
285
00:19:40,200 --> 00:19:42,230
I'm sorry, Mother.
286
00:19:43,060 --> 00:19:44,260
For what?
287
00:19:45,260 --> 00:19:48,800
For not being more thoughtful of you.
288
00:19:49,100 --> 00:19:52,130
You were so devastated after Junie passed away.
289
00:19:52,930 --> 00:19:54,260
I only thought about myself.
290
00:19:55,230 --> 00:19:57,260
What are you trying to say?
291
00:19:57,860 --> 00:20:01,260
I'll make you a grandson you desperately want.
292
00:20:03,160 --> 00:20:06,030
What? Telling me you'll get married then?
293
00:20:06,200 --> 00:20:07,860
Yes.
294
00:20:07,900 --> 00:20:12,160
Really? You'll go on the date then?
295
00:20:12,230 --> 00:20:14,860
Yes, I will.
296
00:20:15,030 --> 00:20:20,830
Oh, goodness.
297
00:20:20,930 --> 00:20:23,860
Yes, you thought right. Good.
Thanks. Thanks, Taeju.
298
00:20:23,900 --> 00:20:28,800
But drop your interest in Dabin.
299
00:20:31,300 --> 00:20:33,000
What do you mean?
300
00:20:33,960 --> 00:20:39,200
He isn't your grandson.
301
00:20:42,000 --> 00:20:45,100
And don't go to Inok's house anymore.
302
00:20:45,900 --> 00:20:48,900
You aren't ill-mannered or
disrespectful like that.
303
00:20:49,030 --> 00:20:52,100
If you do that, I can't save face.
304
00:20:52,200 --> 00:20:55,860
Is that what you want for your son?
305
00:20:56,200 --> 00:20:58,160
Taeju.
306
00:21:00,000 --> 00:21:03,100
Is Dabin really not my grandson?
307
00:21:05,930 --> 00:21:08,100
No.
308
00:21:10,930 --> 00:21:13,100
Taeju, I think that Dabin...
309
00:21:13,130 --> 00:21:17,030
Please stop. I have to work.
310
00:21:47,030 --> 00:21:50,130
The visitation deal with Dabin is off now.
311
00:21:50,230 --> 00:21:55,160
For the sake of our family, don't let things get bigger than this.
312
00:21:55,260 --> 00:21:59,960
I'll trust you one more time.
313
00:22:21,130 --> 00:22:22,130
Taeju.
314
00:22:32,130 --> 00:22:33,900
Yes, why?
315
00:22:34,030 --> 00:22:37,000
Give me Kanghee's phone number.
316
00:22:38,000 --> 00:22:39,100
To see her?
317
00:22:39,960 --> 00:22:44,260
We parted abruptly yesterday.
Want to eat a meal together.
318
00:22:45,030 --> 00:22:46,830
It's better that you don't.
319
00:22:47,230 --> 00:22:49,300
Kanghee doesn't want to?
320
00:22:50,000 --> 00:22:54,860
Seeing you will remind her of Junie.
It'll be hard for her.
321
00:22:54,930 --> 00:22:59,160
But what's so hard about eating a meal together while in the same town?
322
00:23:00,060 --> 00:23:02,000
I'll ask her and let you know.
323
00:23:02,830 --> 00:23:04,060
Okay.
324
00:23:34,830 --> 00:23:37,230
It's in yen currency. Use it in Japan as allowance.
325
00:23:38,230 --> 00:23:40,060
I have money.
326
00:23:40,130 --> 00:23:44,960
I know you're richer than I am.
327
00:23:45,030 --> 00:23:47,800
Don't try to save money and
eat lots of yummy food.
328
00:23:48,200 --> 00:23:50,200
And don't be tacky by bringing back souvenirs.
329
00:23:53,960 --> 00:23:58,030
Wait. It's unlike you to be
so easily moved.
330
00:23:59,230 --> 00:24:01,900
Pack Boram's things and go.
331
00:24:02,000 --> 00:24:05,100
I'll take you to the airport anyways.
Can I just stay...
332
00:24:06,160 --> 00:24:08,030
It's my last favor.
333
00:24:09,130 --> 00:24:11,200
Okay. I should listen to you.
334
00:24:15,260 --> 00:24:16,900
Boram, let's go.
335
00:24:19,900 --> 00:24:21,930
Say goodbye to mom.
336
00:24:22,260 --> 00:24:24,830
Mom, goodbye.
337
00:24:26,900 --> 00:24:28,100
My Boram...
338
00:24:29,160 --> 00:24:33,000
My baby, listen to Dad and stay well.
339
00:24:33,030 --> 00:24:34,200
Okay.
340
00:24:35,860 --> 00:24:37,100
Let's go, Boram.
341
00:24:41,160 --> 00:24:44,930
Oh, take this picture, okay?
342
00:24:45,800 --> 00:24:46,900
Okay.
343
00:24:47,000 --> 00:24:49,230
See you tomorrow. And lock the doors.
344
00:24:52,030 --> 00:24:53,200
You can do it.
345
00:25:49,260 --> 00:25:51,230
Inok. Why are you out here?
346
00:25:51,860 --> 00:25:53,060
Hyungi, why did you come?
347
00:25:53,130 --> 00:25:55,030
Woke up and you weren't there.
348
00:25:55,930 --> 00:25:58,260
Came to drink water and sat down.
349
00:25:58,800 --> 00:26:01,230
With the lights off? You can't sleep?
350
00:26:01,830 --> 00:26:03,800
It's nothing. Let's go inside.
351
00:26:04,160 --> 00:26:05,800
Inok.
352
00:26:08,930 --> 00:26:10,230
Don't worry too much.
353
00:26:10,960 --> 00:26:14,160
You're a good person so things will work out well.
354
00:26:15,200 --> 00:26:19,200
Can't tell you how glad I am to have you.
355
00:26:19,930 --> 00:26:23,860
I'm so glad that you think that way.
356
00:26:47,260 --> 00:26:50,200
What was that file?
And why did he hide it?
357
00:26:52,860 --> 00:26:54,930
Did he put it back in here?
358
00:26:58,960 --> 00:27:02,060
The key...where is it?
359
00:27:14,060 --> 00:27:16,000
Does he carry it with him?
360
00:27:29,860 --> 00:27:31,800
Is this it?
361
00:27:31,930 --> 00:27:35,000
Daehan DNA Testing Center?
362
00:27:38,860 --> 00:27:41,900
DNA Test Result...
363
00:27:45,100 --> 00:27:47,160
Oh? Oh my...
364
00:27:48,230 --> 00:27:53,900
"Kim Taeju and Han Dabin's DNAs are 99.99% identical..."
365
00:27:53,960 --> 00:27:55,260
Oh dear...
366
00:27:55,800 --> 00:28:00,200
Oh my, Dabin is my grandson.
Oh, Dabin is...
367
00:28:00,830 --> 00:28:03,960
Oh my goodness...
368
00:28:04,060 --> 00:28:10,960
Oh, God and Buddha.
Thank you so much. Thank you.
369
00:28:26,900 --> 00:28:30,030
Oh, Aram and Dabin play the piano
so well.
370
00:28:30,130 --> 00:28:31,900
Where you going, Grandma?
371
00:28:32,000 --> 00:28:33,830
I have a lunch meeting.
372
00:28:33,900 --> 00:28:36,230
- You leaving, Mother?
- Yea. Eat lunch without me.
373
00:28:36,830 --> 00:28:39,130
- Father will eat lunch at home.
- Yes, ma'am.
374
00:28:39,230 --> 00:28:41,930
- Goodbye.
- Bye.
375
00:28:48,030 --> 00:28:49,900
Wanna play Korean shuttlecock?
376
00:28:50,000 --> 00:28:52,030
Can't play that. I'm gonna play the game.
377
00:28:52,100 --> 00:28:56,800
But Grandpa taught us on New Year's. Let's play it.
378
00:29:16,800 --> 00:29:18,800
Forgot my cellphone.
379
00:29:36,200 --> 00:29:38,100
You two come inside now.
380
00:29:38,130 --> 00:29:39,800
Okay.
381
00:29:40,130 --> 00:29:41,960
Mom said to come inside.
382
00:29:42,030 --> 00:29:43,800
In a little bit.
383
00:30:01,000 --> 00:30:02,060
Oh? Hello.
384
00:30:03,900 --> 00:30:05,030
Dabin.
385
00:30:05,830 --> 00:30:07,860
Come here, my baby.
386
00:30:10,800 --> 00:30:14,030
I'm your granny, Dabin.
387
00:30:17,800 --> 00:30:20,200
My poor baby.
388
00:30:20,930 --> 00:30:24,030
Can't believe I didn't recognize you.
389
00:30:24,100 --> 00:30:26,800
What's wrong, grandma?
390
00:30:27,800 --> 00:30:32,000
Oh, my poor baby...
391
00:30:32,100 --> 00:30:34,030
Dabin, stop playing and...
392
00:30:34,160 --> 00:30:35,800
Dabin!
393
00:30:38,100 --> 00:30:39,830
Dabin, go inside.
394
00:30:41,060 --> 00:30:42,130
Dabin!
395
00:30:43,060 --> 00:30:44,160
What's the idea?
396
00:30:44,200 --> 00:30:46,100
Dabin, go.
397
00:30:46,900 --> 00:30:49,860
What were you doing just now?
Please leave at once.
398
00:30:50,230 --> 00:30:52,160
I know everything.
399
00:30:52,260 --> 00:30:55,060
Know what? Leave.
400
00:30:55,200 --> 00:30:58,160
I said to leave right now.
Want me to drag you out?
401
00:30:58,260 --> 00:31:00,830
Or should I call the police?
402
00:31:00,930 --> 00:31:02,900
I am Dabin's grandmother.
403
00:31:08,230 --> 00:31:10,130
What are you doing? Let's play a game.
404
00:31:10,200 --> 00:31:11,200
Okay.
405
00:31:11,230 --> 00:31:13,030
Come on.
406
00:31:13,160 --> 00:31:18,860
Says who? What makes you think
you're his grandmother?
407
00:31:20,030 --> 00:31:22,160
What made me think that?
408
00:31:22,900 --> 00:31:26,230
Dabin has nothing to do with you.
409
00:31:27,230 --> 00:31:29,230
Nothing to do with me?
410
00:31:29,900 --> 00:31:33,930
No. So leave before I call the police.
411
00:31:34,000 --> 00:31:35,230
Fine, call them.
412
00:31:36,160 --> 00:31:39,800
Call up Taeju.
And is your mother-in-law here?
413
00:31:39,900 --> 00:31:42,030
Let's gather everyone and talk about this.
414
00:31:44,200 --> 00:31:45,160
Leave.
415
00:31:45,830 --> 00:31:48,060
- I said please leave!
- Let go of me!
416
00:31:50,900 --> 00:31:54,800
You think I came without proof?
417
00:31:55,200 --> 00:32:02,030
Okay, see for yourself
why I'm being like this.
418
00:32:12,860 --> 00:32:17,260
You think threatening me with this will make Dabin your grandson?
419
00:32:17,900 --> 00:32:21,860
Ripping that apart won't hide the fact he's Taeju's blood.
420
00:32:22,200 --> 00:32:27,800
Don't need that paper anyways.
It's good you tore it up.
421
00:32:29,830 --> 00:32:31,200
What are you two doing?
422
00:32:32,030 --> 00:32:33,860
Mother.
423
00:32:34,830 --> 00:32:38,900
Wait, Dabin's Taeju's son?
What does this mean?
424
00:32:39,060 --> 00:32:40,860
No, Mother.
425
00:32:40,930 --> 00:32:43,930
It's as you heard it. It's written on that piece of paper.
426
00:32:44,900 --> 00:32:46,030
What's this?
427
00:32:46,100 --> 00:32:47,900
Don't see it, Mother.
428
00:32:49,830 --> 00:32:54,160
"Kim Taeju and Han Dabin's DNAs are..."
429
00:32:55,960 --> 00:33:00,100
Kim Taeju is your son and Han Dabin is...
430
00:33:00,800 --> 00:33:03,200
Then, Dabin's father is your son?
431
00:33:03,260 --> 00:33:07,960
Yes, Dabin is my grandson.
432
00:33:12,900 --> 00:33:14,160
That grandma is weird.
433
00:33:14,230 --> 00:33:15,900
Why?
434
00:33:15,960 --> 00:33:18,000
Keeps saying she's my grandma.
435
00:33:18,060 --> 00:33:20,900
You have no other grandmas besides my grandma.
436
00:33:21,000 --> 00:33:24,260
Yea. And she pities me. Am I pitiful?
437
00:33:24,860 --> 00:33:26,200
No.
438
00:33:28,900 --> 00:33:31,060
Does Hyungi know about this?
439
00:33:31,960 --> 00:33:33,230
Yes.
440
00:33:34,900 --> 00:33:37,300
Since when did he know?
441
00:33:37,900 --> 00:33:40,860
I will tell you later.
442
00:33:41,830 --> 00:33:44,230
Anways, I got it. You can go now.
443
00:33:44,830 --> 00:33:48,200
Okay. I'm sure you're shocked too
so I'll leave for today.
444
00:33:48,260 --> 00:33:51,930
Inok, I'll call you.
445
00:33:53,200 --> 00:33:56,030
Oh, why is everyone outside? Oh, hello.
446
00:33:56,060 --> 00:33:59,030
What brings you here? Didn't know you were looking today.
447
00:33:59,100 --> 00:34:00,900
Came for other reasons.
448
00:34:00,930 --> 00:34:02,900
- Bye.
- Yes, bye.
449
00:34:03,960 --> 00:34:06,930
You didn't leave for a lunch meeting yet?
450
00:34:08,130 --> 00:34:12,800
What happened? Did those two fight?
451
00:34:15,030 --> 00:34:16,800
What's with you too?
452
00:34:16,860 --> 00:34:19,800
Did Myungja say something to you again?
453
00:34:19,960 --> 00:34:22,830
I am sorry, Father.
454
00:34:22,900 --> 00:34:25,060
Wait, Inok. Why are you crying?
455
00:34:25,160 --> 00:34:27,160
What's the matter? Huh?
456
00:34:31,900 --> 00:34:33,060
It can't happen.
457
00:34:33,160 --> 00:34:37,860
Unstable management will expedite
the M&A process and burden it.
458
00:34:38,830 --> 00:34:42,230
Handle the union's demonstrations first and call me back.
459
00:34:55,860 --> 00:34:57,860
Know I put it in here.
460
00:34:59,930 --> 00:35:01,030
Taeju.
461
00:35:14,800 --> 00:35:16,230
Mother, where are you?
462
00:35:18,130 --> 00:35:21,960
Have you seen a file in my briefcase?
463
00:35:22,100 --> 00:35:24,860
I had it with me but not anymore.
464
00:35:25,260 --> 00:35:27,000
What do you mean?
465
00:35:27,200 --> 00:35:30,260
I'll see you at home.
466
00:35:31,160 --> 00:35:33,160
Where did you take that to?
467
00:35:34,060 --> 00:35:36,900
Went to see my grandson.
468
00:35:36,930 --> 00:35:39,030
You took that paper to Inok's house?
469
00:35:39,100 --> 00:35:41,030
- Yes.
- Mother!
470
00:35:42,800 --> 00:35:44,200
I said we'll talk at home!
471
00:36:06,160 --> 00:36:09,130
Doctor, where you going?
You have a patient in 30 minutes.
472
00:36:09,200 --> 00:36:10,930
Sorry. Please cancel all of today's appointments.
473
00:36:13,230 --> 00:36:15,130
I am sorry.
474
00:36:15,300 --> 00:36:17,300
You said Hyungi knows.
475
00:36:18,800 --> 00:36:19,930
Yes, sir.
476
00:36:20,000 --> 00:36:24,130
Since when did he know?
Before or after you two married?
477
00:36:24,160 --> 00:36:26,100
Or after all this took place?
478
00:36:28,160 --> 00:36:31,230
He just found out too?
479
00:36:31,800 --> 00:36:37,060
Told you something was up between Inok and Hyungi. This was it.
480
00:36:39,160 --> 00:36:41,860
Forget about us.
But how can you trick Hyungi?
481
00:36:41,930 --> 00:36:44,160
- She didn't trick him.
- What do you call it then?
482
00:36:44,230 --> 00:36:47,000
- Hyungi knew about it too.
- You believe that?
483
00:36:48,860 --> 00:36:51,030
Mr. In-law knows as well?
484
00:36:54,060 --> 00:36:55,830
No.
485
00:36:55,930 --> 00:37:00,930
Geez...you fooled him too?
486
00:37:00,960 --> 00:37:05,000
You're saying he has no clue about Dabin's biological dad?
487
00:37:07,030 --> 00:37:08,160
Yes.
488
00:37:08,230 --> 00:37:11,900
What in the world...
this is a marriage scam.
489
00:37:11,930 --> 00:37:13,260
It's not a scam.
490
00:37:14,260 --> 00:37:16,930
What is it then?
491
00:37:17,030 --> 00:37:19,800
We should hear her out.
492
00:37:20,860 --> 00:37:23,260
Please watch your words,
Mother. A scam?
493
00:37:23,830 --> 00:37:26,000
Inok told me everything before we got married.
494
00:37:26,060 --> 00:37:27,800
How dare you lie!
495
00:37:27,860 --> 00:37:32,000
Only Hyunsu and Inok knew about Dabin's birth secret.
496
00:37:32,060 --> 00:37:35,200
So why would she need to bring it up?
It's our second marriage.
497
00:37:35,230 --> 00:37:38,930
Why not? Should at least tell you.
498
00:37:39,160 --> 00:37:41,260
But she did tell me.
499
00:37:43,930 --> 00:37:46,130
Inok, is this true?
500
00:37:48,060 --> 00:37:51,060
Yes, answer, Inok.
501
00:37:53,800 --> 00:37:54,900
Yes.
502
00:37:54,960 --> 00:37:57,260
Of course she'll say yes.
503
00:37:57,860 --> 00:37:59,260
Inok, go outside.
504
00:37:59,800 --> 00:38:01,230
Don't! Just stay!
505
00:38:01,800 --> 00:38:04,060
Inok, hurry and go.
506
00:38:13,260 --> 00:38:19,000
Never mind us, but how can she fool Mr. In-law like that?
507
00:38:19,130 --> 00:38:21,230
Not one or two years but 10 years?
508
00:38:22,160 --> 00:38:24,900
I had no idea how scary she could be.
509
00:38:24,960 --> 00:38:29,100
She didn't fool him, Mother.
I'll explain everything.
510
00:38:29,200 --> 00:38:32,960
Yes, calm down, Honey.
Let's hear the full story first.
511
00:39:05,800 --> 00:39:08,260
[The number you've dialed is not...].
512
00:39:12,000 --> 00:39:13,130
Inok won't pick up?
513
00:39:14,160 --> 00:39:19,200
No. Is there a problem?
She hasn't called lately?
514
00:39:19,830 --> 00:39:20,900
No.
515
00:39:21,060 --> 00:39:25,830
She's probably busy looking
after her in-laws and all.
516
00:39:28,030 --> 00:39:30,030
She'll call later.
517
00:39:30,100 --> 00:39:32,000
Oh yeah, have you called Mr. Taeju?
518
00:39:32,830 --> 00:39:33,860
Not yet.
519
00:39:34,830 --> 00:39:37,260
He's probably busy right now working.
520
00:39:39,100 --> 00:39:43,160
Should've discussed with me first. How can you go there like that!
521
00:39:43,200 --> 00:39:45,230
Will you be responsible for Inok's life?
522
00:39:46,800 --> 00:39:49,060
Will her life be ruined by this?
523
00:39:49,100 --> 00:39:52,100
And if it is? Will you be responsible?
524
00:39:52,130 --> 00:39:55,130
Taeju, let's be honest.
525
00:39:55,800 --> 00:39:58,860
You were happy too when you found out Dabin was your son.
526
00:39:58,900 --> 00:40:02,100
Weren't you thrilled to see Dabin?
527
00:40:02,160 --> 00:40:04,800
I was too.
528
00:40:05,100 --> 00:40:08,860
After Junie died, I had no joy in my life.
529
00:40:08,900 --> 00:40:12,260
But I'm so happy to have Dabin.
You really don't get how I feel?
530
00:40:17,960 --> 00:40:20,060
Consider Inok's situation too.
531
00:40:20,160 --> 00:40:23,230
You're a woman too.
You should know how she feels.
532
00:40:23,960 --> 00:40:30,030
I do. I'll take the bad rep
so you just watch.
533
00:40:30,260 --> 00:40:35,960
I'm his grandma. I have the right
to see him. It's legal.
534
00:40:36,160 --> 00:40:39,030
And Inok? What did she do wrong?
535
00:40:39,100 --> 00:40:41,230
I'll compensate her enough.
536
00:40:41,830 --> 00:40:43,160
With money?
537
00:40:43,260 --> 00:40:46,200
What's wrong with money? There's nothing better than that.
538
00:40:47,130 --> 00:40:50,000
Just find comfort in knowing Dabin exists.
539
00:40:50,200 --> 00:40:51,800
What does that mean?
540
00:40:51,860 --> 00:40:56,800
Just know that our male lineage will continue and see him after he's 20.
541
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Inok and I decided to do that.
542
00:40:59,030 --> 00:41:03,960
20? Yeah right.
What if I don't live that long?
543
00:41:04,100 --> 00:41:09,030
Comparing to before knowing Dabin,
be happy and grateful.
544
00:41:09,830 --> 00:41:13,130
You got your wish. Don't wish for more than this.
545
00:41:15,860 --> 00:41:18,830
Let me take care of it and let it go, please?
546
00:41:18,900 --> 00:41:22,060
Can't do that when I know about it.
547
00:41:22,930 --> 00:41:28,230
After Junie, I lived every day in agony,
548
00:41:28,930 --> 00:41:32,900
so why do I have to be apart
from my own grandchild!
549
00:41:32,930 --> 00:41:35,230
What will you do then?
550
00:41:36,100 --> 00:41:38,800
Of course he should be with us.
551
00:41:39,160 --> 00:41:44,060
If you want to cut off ties with me, do that.
552
00:41:46,830 --> 00:41:47,960
Taeju!
553
00:41:48,030 --> 00:41:52,800
I just don't get it. How can
she get married like that?
554
00:41:52,860 --> 00:41:55,930
You never know. Who wouldn't
for their children's sake?
555
00:41:56,060 --> 00:41:59,200
She should've come clean
after Hyunsu died.
556
00:41:59,300 --> 00:42:02,800
Gosh, for 7 years...she's shameless.
557
00:42:02,860 --> 00:42:06,030
How could she when Dabin was
all his grandfather had left?
558
00:42:06,230 --> 00:42:11,100
If she was selfish, she could've cut off contact with Hyunsu's family.
559
00:42:11,800 --> 00:42:16,200
Inok repaid the guilt and burden by looking after his family.
560
00:42:16,260 --> 00:42:18,960
Yes, that's nice of her.
561
00:42:19,160 --> 00:42:24,160
So how would Dabin's grandpa feel
if he found out the truth now?
562
00:42:24,830 --> 00:42:27,260
That's why she kept it from him.
That's all.
563
00:42:27,800 --> 00:42:29,860
Still, I don't trust her.
564
00:42:30,030 --> 00:42:34,260
Mr. In-law is one thing.
Who knows if she tricked Hyunsu too?
565
00:42:34,860 --> 00:42:35,860
Mother.
566
00:42:35,900 --> 00:42:38,130
Inok isn't phony like that.
567
00:42:38,160 --> 00:42:40,900
How do you know? It's not like
we can ask a dead man.
568
00:42:41,000 --> 00:42:44,060
Only those two know the truth
so we can't know for sure.
569
00:42:44,260 --> 00:42:46,260
You really believe her story?
570
00:42:46,860 --> 00:42:48,800
Don't you know her better?
571
00:42:48,860 --> 00:42:50,260
Known her a month. How would I know?
572
00:42:50,800 --> 00:42:53,130
Things were troublesome even before the wedding,
573
00:42:53,200 --> 00:42:55,800
and now look at what's happened.
574
00:42:55,860 --> 00:42:58,230
This is why I opposed the wedding.
575
00:43:00,800 --> 00:43:04,860
Believe Inok for now.
We have a reason not to?
576
00:43:05,860 --> 00:43:10,060
It's not the time to nitpick over that.
What do they want with Dabin?
577
00:43:11,200 --> 00:43:13,930
Mr. Kim Taeju agreed to meet Dabin once he turns 20,
578
00:43:14,130 --> 00:43:15,900
but his mom's the problem.
579
00:43:15,960 --> 00:43:20,930
She brought the DNA result papers and showed if off so proudly.
580
00:43:21,000 --> 00:43:23,830
They have a long line of male lineage,
so she's thrilled.
581
00:43:24,060 --> 00:43:25,900
Tsk, tsk, tsk, tsk.
582
00:43:25,930 --> 00:43:27,200
Why clack your tongue?
583
00:43:27,230 --> 00:43:29,800
Can't even do that freely?
584
00:43:30,060 --> 00:43:32,830
Mr. In-law can't find out about this.
585
00:43:33,130 --> 00:43:37,230
No. That's what Inok worries
about the most.
586
00:43:45,960 --> 00:43:47,800
[Seong Inok].
587
00:43:54,200 --> 00:43:55,960
Yes, this is Kim Taeju.
588
00:43:56,200 --> 00:43:59,060
Hi, Lawyer Kim. It's me, Hyunsu's dad.
589
00:43:59,860 --> 00:44:02,860
Yes. Hello, sir.
590
00:44:03,100 --> 00:44:06,960
- You free to talk?
- Yes, it's fine.
591
00:44:07,030 --> 00:44:10,260
Well, we owe you a lot for
buying us lunch last time,
592
00:44:10,300 --> 00:44:14,160
and for being so nice to Dabin.
593
00:44:14,930 --> 00:44:19,260
So I'd like to treat you to a meal this time.
594
00:44:20,130 --> 00:44:23,830
I see. Well...
595
00:44:24,260 --> 00:44:28,800
Sir, I'm busy right now.
May I call you back?
596
00:44:29,000 --> 00:44:34,160
Oh, really? Okay then.
Call me when you're free.
597
00:44:37,230 --> 00:44:39,030
Was that Mr. Taeju?
598
00:44:39,200 --> 00:44:44,230
Yea. He's busy so he'll call me back.
599
00:44:45,830 --> 00:44:51,260
Dad, Mr. Taeju got divorced
after his child died in an accident.
600
00:44:52,030 --> 00:44:54,930
Really? How do you know?
601
00:44:55,130 --> 00:44:57,230
Someone I know told me.
602
00:44:58,060 --> 00:45:02,830
Really? Is that why he was
so affectionate to Dabin?
603
00:45:45,030 --> 00:45:47,260
Take that picture with you, okay?
604
00:47:05,230 --> 00:47:07,300
Mirim. Park Mirim.
605
00:47:10,900 --> 00:47:12,100
Is she out?
606
00:47:12,900 --> 00:47:14,930
You in the bathroom, Mirim?
607
00:47:20,100 --> 00:47:21,830
She left already?
608
00:47:22,960 --> 00:47:24,960
It's early still.
609
00:47:31,230 --> 00:47:35,100
[The number you've dialed is not...]
610
00:47:35,800 --> 00:47:40,200
Why is it turned off?
Did the schedule change?
611
00:47:44,100 --> 00:47:46,260
Well at least she took the picture.
612
00:47:51,160 --> 00:47:54,000
It feels so strange without Mirim.
613
00:47:54,860 --> 00:47:56,860
Like a totally empty house.
614
00:48:11,000 --> 00:48:14,960
Thought you'd be napping, but you're working so hard.
615
00:48:15,130 --> 00:48:18,200
Sorry but please don't talk to me.
My mind is chaotic.
616
00:48:18,260 --> 00:48:20,130
You're mind always is.
617
00:48:22,260 --> 00:48:24,100
What's with the glasses?
618
00:48:24,200 --> 00:48:26,900
It's an essential item for a writer.
619
00:48:32,000 --> 00:48:34,130
Essential item? It has no glass lens...
620
00:48:34,830 --> 00:48:37,900
Not working?
Heard your writing starts in March.
621
00:48:39,000 --> 00:48:44,000
Did you tell my Father
you'd set me up with a girl?
622
00:48:44,060 --> 00:48:45,100
Who is it?
623
00:48:45,130 --> 00:48:46,860
You'll find out soon.
624
00:48:46,930 --> 00:48:49,960
It's you, isn't it?
625
00:48:57,960 --> 00:48:59,860
Ouch!
626
00:49:00,030 --> 00:49:01,230
What the heck?
627
00:49:01,260 --> 00:49:03,130
The mosquito got away.
628
00:49:03,900 --> 00:49:05,130
Mosquito?
629
00:49:05,200 --> 00:49:07,860
Why would there be mosquitos in March?
630
00:49:07,930 --> 00:49:11,900
You're distracting me.
Can you be quiet, Mr. Writer?
631
00:49:12,900 --> 00:49:15,930
She got me all nervous there.
632
00:49:16,000 --> 00:49:17,930
Why is she working so hard?
633
00:49:18,200 --> 00:49:20,100
Are you sad?
634
00:49:20,130 --> 00:49:23,900
It's your turn to like me now.
635
00:49:24,930 --> 00:49:29,260
But why did you pull your face
against mine?
636
00:49:30,060 --> 00:49:34,000
No gibberish allowed. Just get to work.
637
00:49:38,030 --> 00:49:41,160
She seems a bit innocent, a bit loose.
638
00:49:42,200 --> 00:49:44,800
And a bit sensual...
639
00:49:49,800 --> 00:49:53,230
Wow, your grip's gotten much lighter.
640
00:49:53,830 --> 00:49:55,960
Your ball trajectory is much higher too.
641
00:49:56,260 --> 00:49:58,130
You must've practiced a lot.
642
00:49:58,200 --> 00:50:03,130
Really? You think it's good enough to overcome hurdles at the fields?
643
00:50:03,800 --> 00:50:09,830
Sure. Do it like now and you'll be able to handle a tall tree.
644
00:50:09,930 --> 00:50:11,900
You're complimenting a lot today.
645
00:50:12,900 --> 00:50:16,160
Yes, well...I say it as I see it.
646
00:50:17,100 --> 00:50:18,860
Is that a winner's luxury?
647
00:50:19,030 --> 00:50:22,000
Well, call it a winner's mercy.
648
00:50:22,200 --> 00:50:25,230
And I'm greeting you as Mirim's guardian.
649
00:50:25,830 --> 00:50:27,200
What greeting?
650
00:50:27,900 --> 00:50:31,100
I'm glad your company has a net for spotting good employees.
651
00:50:31,200 --> 00:50:34,160
Though it was Mirim's good work that got her the award
652
00:50:34,200 --> 00:50:36,800
and earned her a spot to the training.
653
00:50:36,900 --> 00:50:39,000
Overseas training?
654
00:50:39,060 --> 00:50:42,830
But it's too long. To be separated from family for 2 weeks.
655
00:50:43,230 --> 00:50:47,260
I suggest that you let them bring
one guest next time.
656
00:50:48,230 --> 00:50:51,100
Mirim went to an overseas training
for 2 weeks?
657
00:50:51,960 --> 00:50:54,830
You didn't know? Darn...
658
00:50:55,900 --> 00:50:58,930
Well, you two have been distant lately.
659
00:50:59,100 --> 00:51:01,060
Have a good practice then.
660
00:51:07,100 --> 00:51:09,930
You'll be under general anesthesia,
661
00:51:10,200 --> 00:51:14,200
and your ovary and fallopian tubes
will be removed.
662
00:51:15,000 --> 00:51:21,030
Side effects of surgery can include, peritonitis, enterosia, and pneumonia.
663
00:51:22,830 --> 00:51:26,930
Is there a chance I won't wake up?
664
00:51:27,000 --> 00:51:33,100
Don't be too worried.
You're early in the 3rd stage,
665
00:51:33,860 --> 00:51:36,260
so you have a higher success rate.
666
00:51:38,060 --> 00:51:40,100
I'm counting on you.
667
00:51:45,800 --> 00:51:47,060
I'm home.
668
00:51:47,160 --> 00:51:49,130
Boram's here, Mom.
669
00:51:51,100 --> 00:51:54,000
Kiddos, Boram's here. Say hi.
670
00:51:54,860 --> 00:51:57,060
Oh? It's a game player. Who bought it?
671
00:51:57,130 --> 00:51:59,130
- Mr. Taeju.
- Dabin's grandpa.
672
00:51:59,160 --> 00:52:02,200
- Grandpa didn't buy it for you?
- Mr. Taeju got me it.
673
00:52:02,260 --> 00:52:03,900
Hi, Boram.
674
00:52:03,960 --> 00:52:05,830
I'm going to the bathroom.
675
00:52:06,930 --> 00:52:10,060
- I wanna try it.
- You a kid?
676
00:52:10,230 --> 00:52:12,800
Age doesn't matter in playing.
677
00:52:12,860 --> 00:52:15,130
Aram, don't play with that.
I'll buy you one.
678
00:52:15,200 --> 00:52:16,800
Really?
679
00:52:16,860 --> 00:52:18,830
Why? What's wrong with this game player?
680
00:52:18,860 --> 00:52:20,800
Put that away.
681
00:52:21,930 --> 00:52:24,000
So heated over a game player.
682
00:52:24,130 --> 00:52:26,800
Why so sensitive today, Mom?
683
00:52:26,830 --> 00:52:28,200
Did Mirim leave well?
684
00:52:28,830 --> 00:52:32,160
Was gonna give her a ride,
but she left by herself.
685
00:52:32,230 --> 00:52:34,200
Think she's on the plane since the phone's off.
686
00:52:35,000 --> 00:52:36,100
I'm home.
687
00:52:36,200 --> 00:52:38,230
- Hey, Bro.
- Hi.
688
00:52:38,260 --> 00:52:40,060
Did Mirim leave?
689
00:52:40,130 --> 00:52:42,800
- I'll check and let you know.
- What do you mean?
690
00:52:42,860 --> 00:52:44,030
Get ready for supper.
691
00:52:44,200 --> 00:52:46,130
- Yes, ma'am.
- Yes...
692
00:52:53,300 --> 00:52:55,030
What should I do, Inok?
693
00:52:55,130 --> 00:52:57,860
- Set the utensils please.
- Okay.
694
00:53:00,000 --> 00:53:01,130
Want me to take the stew, Mom?
695
00:53:01,260 --> 00:53:02,830
Needs to be heated more.
696
00:53:02,860 --> 00:53:05,100
- Take the soup bowls out.
- Yes, ma'am.
697
00:53:06,060 --> 00:53:09,000
Mother, want me to take out the soused oysters?
698
00:53:11,230 --> 00:53:15,260
Mom, she asked about
the soused oysters.
699
00:53:15,900 --> 00:53:17,830
Whatever she wants.
700
00:53:20,200 --> 00:53:22,260
What's the matter, Mom?
Is something wrong?
701
00:53:35,000 --> 00:53:37,800
- Bring the stew pot.
- Yes, ma'am.
702
00:53:42,000 --> 00:53:43,230
Which country did she go to?
703
00:53:44,160 --> 00:53:45,900
Don't know.
704
00:53:45,960 --> 00:53:48,000
Where did she go, Dad?
705
00:53:48,100 --> 00:53:49,860
Japan and Thailand.
706
00:53:49,900 --> 00:53:51,260
Wow, she went to 2 places?
707
00:53:51,960 --> 00:53:54,230
I wanna go overseas on an airplane.
708
00:53:54,800 --> 00:53:57,830
Me too. I'm going to America someday.
709
00:53:57,930 --> 00:54:00,930
Mister told me I could visit him.
710
00:54:02,000 --> 00:54:03,300
Which mister?
711
00:54:05,000 --> 00:54:08,130
Dabin, don't spill when you eat.
712
00:54:10,030 --> 00:54:13,100
- Why are you getting up?
- Don't feel like eating.
713
00:54:18,000 --> 00:54:21,230
Is something bad going on? Why is the atmosphere so down?
714
00:54:21,930 --> 00:54:23,130
Bro, what it is?
715
00:54:23,800 --> 00:54:25,130
Just eat.
716
00:54:28,130 --> 00:54:29,260
Inok, eat some more.
717
00:54:30,030 --> 00:54:31,800
I'm done.
718
00:54:31,860 --> 00:54:33,230
You barely touched it, Inok.
719
00:54:35,830 --> 00:54:37,030
Let's eat everyone.
720
00:54:37,060 --> 00:54:38,830
- Yes.
- Yes.
721
00:54:51,100 --> 00:54:53,930
What happened? Mom seems very serious.
722
00:54:54,960 --> 00:54:57,300
Hear it from Mother or Father later.
723
00:54:57,900 --> 00:55:01,130
Is it regarding Inok? Involving Mr. Taeju and Kanghee?
724
00:55:04,800 --> 00:55:05,960
That must be it.
725
00:55:06,960 --> 00:55:08,060
I'm going.
726
00:55:10,860 --> 00:55:13,230
Why leave me out, Bro? Bro!
727
00:55:15,900 --> 00:55:19,230
What happened?
Why are Inok and Mom in a cold war?
728
00:55:20,200 --> 00:55:21,800
He wouldn't say.
729
00:55:22,260 --> 00:55:24,060
Is it a secret?
730
00:55:29,800 --> 00:55:32,900
Why aren't you doing that in the living room?
731
00:55:33,800 --> 00:55:36,860
Did you tell Mingi and Seunggi?
732
00:55:37,200 --> 00:55:38,800
No.
733
00:55:39,000 --> 00:55:42,860
Try to understand Mother.
She'll get better with time.
734
00:55:43,230 --> 00:55:47,260
I wanted to be a good daughter-in-law
to Mother and Father,
735
00:55:48,230 --> 00:55:51,200
but I only hurt and disappointed them.
736
00:55:52,160 --> 00:55:54,830
But I believe you. Isn't that enough?
737
00:55:57,800 --> 00:55:59,000
Be strong.
738
00:55:59,830 --> 00:56:01,030
Okay.
739
00:56:02,060 --> 00:56:05,060
I'm meeting Mr. Taeju's mom tomorrow.
740
00:56:05,800 --> 00:56:08,230
She's very unpredictable,
741
00:56:08,300 --> 00:56:12,830
so I'll resolve things
before my Father finds out.
742
00:56:13,000 --> 00:56:16,030
Okay. I'll meet Mr. Taeju.
743
00:56:16,260 --> 00:56:19,230
Need to know his part in it to fix this.
744
00:56:20,130 --> 00:56:21,230
Yes.
745
00:56:22,160 --> 00:56:25,960
Will you be okay meeting his mom alone?
746
00:56:26,800 --> 00:56:28,130
I am Dabin's mom.
747
00:56:30,830 --> 00:56:32,930
Be strong, Dabin's mom.
748
00:56:36,100 --> 00:56:38,100
What choice do we have?
749
00:56:38,160 --> 00:56:39,930
We need to believe our daughter-in-law.
750
00:56:40,130 --> 00:56:43,900
Didn't forget your promise to me, did you?
751
00:56:44,800 --> 00:56:45,900
What?
752
00:56:45,930 --> 00:56:49,160
That you'll always be on my side. You're my bell ringing slave.
753
00:56:49,200 --> 00:56:51,100
Oh, of course!
754
00:56:51,200 --> 00:56:53,930
Don't take her side in front of me.
755
00:56:53,960 --> 00:56:58,260
When did I take her side? But this is an ambiguous situation.
756
00:56:59,830 --> 00:57:01,830
Mom and Father, are you asleep?
757
00:57:01,860 --> 00:57:04,830
- Oh, come on in.
- Okay.
758
00:57:06,260 --> 00:57:08,160
Boram wants to sleep with Aram?
759
00:57:08,860 --> 00:57:13,060
Yes. Mom, why are you so upset?
760
00:57:13,230 --> 00:57:16,230
Has to do with Inok, right?
761
00:57:16,260 --> 00:57:21,160
Bro told me to hear it from you two. Should we not know about it?
762
00:57:21,860 --> 00:57:24,960
It's too embarrassing to say.
You tell them.
763
00:57:27,860 --> 00:57:31,060
Listen without misunderstanding this.
764
00:57:31,200 --> 00:57:33,030
Yes, sir.
765
00:57:33,860 --> 00:57:35,960
Your sister-in-law...
766
00:57:36,030 --> 00:57:40,260
Well, Dabin's late dad isn't his biological dad. Someone else is.
767
00:57:41,130 --> 00:57:43,100
What?
768
00:57:46,800 --> 00:57:50,260
Had a lesson so couldn't pick up.
Sorry, Father.
769
00:57:50,800 --> 00:57:53,100
That's nothing to be sorry about.
770
00:57:54,800 --> 00:57:56,800
Is everything well?
771
00:57:56,860 --> 00:58:00,100
Sure, it is. How about you?
772
00:58:00,130 --> 00:58:02,160
No problems with your in-laws?
773
00:58:04,230 --> 00:58:05,800
No.
774
00:58:05,860 --> 00:58:07,200
And Dabin?
775
00:58:07,260 --> 00:58:08,900
He's sleeping.
776
00:58:08,930 --> 00:58:12,800
I'd like to see him before his school begins if possible.
777
00:58:14,060 --> 00:58:16,830
I'll bring him if I can.
778
00:58:17,030 --> 00:58:18,860
Don't if it's difficult.
779
00:58:19,230 --> 00:58:23,000
If not tomorrow, I'll stop by this weekend.
780
00:58:24,230 --> 00:58:26,800
Yes, goodnight, Father.
781
00:58:30,200 --> 00:58:32,830
I'm sorry, Father.
782
00:58:43,830 --> 00:58:46,930
Bro, my heart's racing so hard.
783
00:58:48,960 --> 00:58:50,260
What will Big Bro do?
784
00:58:50,300 --> 00:58:53,960
Do what? Don't act clueless.
785
00:59:00,260 --> 00:59:02,160
What is Bro up to?
786
00:59:02,800 --> 00:59:04,830
He's resting in the room.
787
00:59:05,200 --> 00:59:07,030
Goodnight, Inok.
788
00:59:07,100 --> 00:59:10,000
Mingi, Seunggi, goodnight.
789
00:59:13,000 --> 00:59:14,260
Let's go.
790
00:59:18,100 --> 00:59:22,060
Poor Inok. Mom is totally dissing her.
791
00:59:22,800 --> 00:59:25,830
This broke out today so it'll take time.
792
00:59:25,900 --> 00:59:28,030
But I'm worried about Kanghee.
793
00:59:28,100 --> 00:59:29,260
She's divorced though.
794
00:59:29,800 --> 00:59:32,160
She divorced after losing a son.
795
00:59:32,200 --> 00:59:35,130
So how will she feel to hear her ex has another son?
796
00:59:36,060 --> 00:59:38,230
Oh...very uneasy.
797
00:59:39,800 --> 00:59:43,830
But how will I look at Inok's face now? Even earlier I...
798
00:59:43,860 --> 00:59:48,030
Don't show it. Just pretend
like nothing's happened.
799
00:59:49,800 --> 00:59:51,960
I'm weak at poker faces.
800
00:59:53,060 --> 00:59:56,030
But we should support Bro and Inok, right?
801
00:59:56,100 --> 00:59:58,060
Gosh, get off of me. It's gross.
802
00:59:58,160 --> 01:00:00,260
Why am I so cold?
Perhaps cuz I feel blue.
803
01:00:01,000 --> 01:00:03,130
Geez...should've stayed in my studio instead.
804
01:00:03,230 --> 01:00:05,900
- Bro, me cold.
- Gosh...
805
01:00:09,830 --> 01:00:11,230
What did you say, Mother?
806
01:00:11,800 --> 01:00:16,930
Dabin's biological dad is someone else.
807
01:00:20,800 --> 01:00:22,060
Who is that?
808
01:00:22,130 --> 01:00:26,060
That's the other ridiculous part.
He's my friend's son.
809
01:00:26,130 --> 01:00:30,130
Your friend's son? What does he do?
810
01:00:31,260 --> 01:00:33,930
An international lawyer.
811
01:00:34,230 --> 01:00:39,200
He's from the States and came here
with a 1-year contract.
812
01:00:39,860 --> 01:00:43,100
Is an alum with Dabin's late dad
and Inok...
813
01:00:43,800 --> 01:00:46,800
Oh my...should be more careful.
814
01:00:48,800 --> 01:00:50,830
You alright, Kanghee?
815
01:00:51,200 --> 01:00:55,260
Is it Mr. Kim Taeju?
816
01:00:55,930 --> 01:00:58,000
You know him too?
817
01:01:00,100 --> 01:01:02,900
I was so flabbergasted yesterday.
818
01:01:03,100 --> 01:01:06,830
I mean, is this a marriage scam or what? Am I wrong?
819
01:01:08,230 --> 01:01:12,200
Kanghee, what's wrong?
Your face is so pale.
820
01:01:13,260 --> 01:01:17,900
Sorry, Mother. But I'd like to rest.
821
01:01:18,030 --> 01:01:20,260
Oh really? Yea, okay.
822
01:01:21,930 --> 01:01:24,900
But are you close with that lawyer guy?
823
01:01:30,000 --> 01:01:31,230
Yes, this is Yu Hyungi.
824
01:01:32,000 --> 01:01:33,960
I'd like to meet with you today.
825
01:01:35,960 --> 01:01:40,000
Let's meet now. I'm in my office.
Where should we meet?
826
01:01:41,030 --> 01:01:42,930
I'll head there if it's okay.
827
01:01:44,030 --> 01:01:49,260
Yes, I'll call when I get there. Bye.
828
01:01:53,930 --> 01:01:58,100
Taeju told me what happened 10 years ago.
829
01:01:59,230 --> 01:02:01,800
Must know what Taeju wants then.
830
01:02:01,960 --> 01:02:03,960
He and I came to an agreement.
831
01:02:04,200 --> 01:02:05,930
What agreement?
832
01:02:06,200 --> 01:02:10,100
I'll admit to Dabin being Taeju's son.
833
01:02:11,160 --> 01:02:16,100
Won't get between them after Dabin's 20. So please stop now.
834
01:02:17,830 --> 01:02:18,860
I can't do that.
835
01:02:18,900 --> 01:02:20,800
I don't want to confuse Dabin.
836
01:02:20,860 --> 01:02:26,000
It's inevitable. They're close enough for Taeju to bring Dabin home.
837
01:02:26,060 --> 01:02:29,130
So what will be so shocking for him?
838
01:02:29,200 --> 01:02:31,860
I don't care what happens to me.
839
01:02:32,030 --> 01:02:34,200
But can't let anything happen
to Dabin or his grandpa.
840
01:02:35,000 --> 01:02:39,060
Dabin's grandpa doesn't know about Dabin's real dad.
841
01:02:40,260 --> 01:02:41,930
You came to tell me this?
842
01:02:42,160 --> 01:02:44,000
I came to beg you.
843
01:02:44,960 --> 01:02:48,830
He has raised Dabin for 10 years thinking it's his grandson.
844
01:02:49,160 --> 01:02:52,800
Dabin's the only thing his late son
has left him.
845
01:02:53,100 --> 01:02:58,860
Please don't do anything that'd stab
his heart. I beg you.
846
01:03:02,160 --> 01:03:04,000
Please promise me.
847
01:03:04,930 --> 01:03:08,200
Sorry, but I can't promise that.
848
01:03:08,900 --> 01:03:12,260
I am Dabin's mom,
and he is Dabin's grandpa.
849
01:03:12,830 --> 01:03:15,200
Without him, Dabin and I wouldn't be here.
850
01:03:16,100 --> 01:03:18,230
Please promise me.
851
01:03:21,000 --> 01:03:22,260
Promise me!
852
01:03:25,160 --> 01:03:29,200
How can I promise when I don't know what I'll do?
853
01:03:30,860 --> 01:03:32,260
You're so merciless.
854
01:03:33,030 --> 01:03:36,900
You disappeared like that 10 years ago. You shouldn't do this to me.
855
01:03:36,960 --> 01:03:40,860
Was it on purpose? We had no choice back then.
856
01:03:40,930 --> 01:03:44,260
We've reconnected now so we can set things straight.
857
01:03:44,800 --> 01:03:45,900
Set things straight?
858
01:03:45,960 --> 01:03:49,100
I want my grandson.
859
01:03:50,100 --> 01:03:53,230
Wait until he's 20. Dabin won't go anywhere.
860
01:03:53,800 --> 01:03:55,860
- No.
- What are you planning to do?
861
01:03:55,930 --> 01:03:58,230
I'll file for parental rights.
862
01:03:59,200 --> 01:04:03,030
Says who? Did Mr. Taeju say that?
863
01:04:03,100 --> 01:04:04,230
I will.
864
01:04:04,260 --> 01:04:05,960
A third party can't do that.
865
01:04:06,000 --> 01:04:09,260
A third party? If I do this, won't Taeju follow me?
866
01:04:09,830 --> 01:04:11,230
You stay out of this, lady.
Dabin's issue is...
867
01:04:11,800 --> 01:04:13,200
What?
868
01:04:15,200 --> 01:04:20,030
"Stay out, lady?" I'm Dabin's grandma. Why are you so confident?
869
01:04:27,830 --> 01:04:32,800
You maybe his grandma,
but I'm his mom.
870
01:04:33,230 --> 01:04:37,230
Do this if you never want
to see Dabin again.
871
01:04:38,900 --> 01:04:41,030
You've grown up over the last 10 years.
872
01:04:41,100 --> 01:04:45,130
Fine, let's see who'll never
see Dabin again.
873
01:04:45,230 --> 01:04:48,930
It's water today, but I wonder
what it'll be next time.
874
01:05:09,060 --> 01:05:12,200
It's me. Where are you?
875
01:05:13,100 --> 01:05:15,060
No, I'll go to your office.
876
01:05:46,130 --> 01:05:48,100
She wants to file for parental rights.
877
01:05:49,060 --> 01:05:52,230
She can't without my consent. Don't worry.
878
01:05:52,800 --> 01:05:54,130
I don't trust you.
879
01:05:54,900 --> 01:05:57,030
You can trust me on this one.
880
01:06:01,000 --> 01:06:02,230
Did you make an appointment?
881
01:06:02,260 --> 01:06:04,130
Yes, it's Yu Hyungi.
882
01:06:04,160 --> 01:06:08,130
He's with a guest now.
Can you please wait?
883
01:06:08,230 --> 01:06:09,930
Yes.
884
01:06:10,860 --> 01:06:12,200
Can I really trust you?
885
01:06:13,200 --> 01:06:15,000
Yes.
886
01:06:15,230 --> 01:06:18,960
So you're on my side regarding Dabin?
887
01:06:19,260 --> 01:06:20,800
Yes.
888
01:06:21,130 --> 01:06:23,930
Fine. Then fill this out.
889
01:06:32,030 --> 01:06:34,830
[Forfeit of Parental Rights].
890
01:06:36,800 --> 01:06:37,860
What is it?
891
01:06:37,960 --> 01:06:40,030
It's a form for giving up your parental rights.
892
01:06:43,100 --> 01:06:45,160
You'll fill it out, right?
64074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.