All language subtitles for Pepel (2013) Dvdrip E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,318 --> 00:01:54,318 EPISODIO DECIMO 2 00:03:23,119 --> 00:03:25,418 No me gust� nunca, incluso antes de su llegada. 3 00:03:27,239 --> 00:03:29,558 - Volver�. - �Jeromenko? 4 00:03:30,599 --> 00:03:34,728 �Si es "Ceniza", cuando vea que no es oro sino tierra, volver�! 5 00:03:35,587 --> 00:03:39,496 Alg�n soldado le ayud� Por eso creo que ha huido. 6 00:03:41,426 --> 00:03:45,616 - �Sabe llegar s�lo? - S�, �pero a d�nde va? 7 00:03:46,016 --> 00:03:47,836 A aumentar la guardia y los puestos de control. 8 00:05:41,121 --> 00:05:42,951 �Te dejaron libre? 9 00:05:45,081 --> 00:05:46,340 �No te alegras? 10 00:05:47,900 --> 00:05:49,090 �Lo esperabas a �l? 11 00:05:51,700 --> 00:05:54,009 No espero a nadie. 12 00:06:01,108 --> 00:06:02,898 �Recuerda que eres mi esposa! 13 00:06:02,928 --> 00:06:04,168 Y el ni�o es m�o. 14 00:06:06,208 --> 00:06:07,687 El ni�o. 15 00:06:10,427 --> 00:06:13,406 �Pero te das cuenta que no llevar� tu verdadero apellido? 16 00:06:19,536 --> 00:06:21,445 Todo esto es culpa tuya. 17 00:06:24,595 --> 00:06:26,555 Preparaste todo. 18 00:06:27,345 --> 00:06:29,185 Me has roto el coraz�n. 19 00:06:31,394 --> 00:06:32,974 Siento tanto dolor. 20 00:06:36,894 --> 00:06:38,604 Volver�. 21 00:06:38,773 --> 00:06:40,393 Nadie va a detenerme. 22 00:06:41,392 --> 00:06:43,743 Voy a matar a cualquiera que se interponga en mi camino. 23 00:07:07,529 --> 00:07:08,879 �Vasili! 24 00:07:09,379 --> 00:07:11,379 - �Est� preparado el coche? - �S�! 25 00:07:11,419 --> 00:07:13,989 - �Esp�reme delante de la sede! - �S�! 26 00:07:51,114 --> 00:07:52,524 No te atragantes. 27 00:07:52,553 --> 00:07:53,674 �Coraz�n! 28 00:07:56,303 --> 00:07:58,042 Est�s hambriento. 29 00:07:58,472 --> 00:08:00,022 Mi amor. 30 00:08:20,030 --> 00:08:21,480 �Voy a matar a ese canalla! 31 00:08:25,399 --> 00:08:28,729 �Espera...Jeromenko me amenaz� con llevarte ante un tribunal 32 00:08:28,768 --> 00:08:31,228 - por desertor! - D�jame. 33 00:08:32,728 --> 00:08:35,318 �No quieres tomar las riendas de tu vida y 34 00:08:36,407 --> 00:08:39,137 dejar de ser su saco de boxeo? 35 00:08:40,788 --> 00:08:42,507 No te enfades. 36 00:08:46,297 --> 00:08:48,136 Habl� con el comandante. 37 00:08:48,286 --> 00:08:49,906 Es un buen hombre. 38 00:08:49,946 --> 00:08:53,016 Esp�rame en el bosque cerca de la entrada. 39 00:08:53,055 --> 00:08:54,135 Te har� una se�al. 40 00:09:15,222 --> 00:09:16,393 Pare. 41 00:09:19,342 --> 00:09:21,092 Regrese. Volver� dando un paseo. 42 00:09:48,378 --> 00:09:49,608 �A qu� has venido? 43 00:09:50,098 --> 00:09:51,788 A darte las gracias. 44 00:10:00,306 --> 00:10:01,736 No s� d�nde est� el bot�n. 45 00:10:03,436 --> 00:10:04,926 Entonces olv�dalo. 46 00:10:04,956 --> 00:10:06,166 No te atormentes m�s. 47 00:10:07,756 --> 00:10:09,145 Estoy desesperado. 48 00:10:09,775 --> 00:10:11,196 Necesito su ayuda. 49 00:10:12,585 --> 00:10:14,655 No. Ese es tu problema. 50 00:10:16,835 --> 00:10:20,314 No es s�lo el bot�n. 51 00:10:20,344 --> 00:10:22,464 Sino tambi�n todo el oro. 52 00:10:29,742 --> 00:10:32,182 �C�mo s� que esto no es un farol? 53 00:10:53,299 --> 00:10:54,799 Ven ma�ana, hablaremos. 54 00:10:56,709 --> 00:11:00,529 Ma�ana puede ser demasiado tarde. 55 00:11:44,603 --> 00:11:46,643 El sitio est� a la orilla del lago. 56 00:11:47,243 --> 00:11:51,092 Las caba�as est�n en una presa. 57 00:11:51,662 --> 00:11:52,972 Sobre el agua. 58 00:11:53,011 --> 00:11:55,991 Tienen aproximadamente 20 hombres armados. 59 00:11:56,021 --> 00:11:57,142 Tal vez una ametralladora. 60 00:11:57,171 --> 00:11:58,851 Es por eso que no podemos acercarnos sin m�s. 61 00:11:58,881 --> 00:12:01,901 Sugiero que enviemos un par de exploradores. 62 00:12:01,930 --> 00:12:03,131 Para reconocer la zona. 63 00:12:04,020 --> 00:12:07,340 Entonces necesitaremos cinco a seis personas que entren en combate. 64 00:12:07,910 --> 00:12:11,189 Al mismo tiempo nos aproximaremos al flanco izquierdo 65 00:12:11,220 --> 00:12:13,649 sorteando el lago desde la parte trasera. 66 00:12:13,689 --> 00:12:17,029 Mientras me cubr�s, me acercar� a la caba�a y coger� todo. 67 00:12:18,789 --> 00:12:21,078 �Quieres hacerlo como cuando tomaste Berl�n? 68 00:12:21,698 --> 00:12:23,757 Como van a estar organizados estos "remueve tierra". 69 00:12:23,788 --> 00:12:24,998 �No tiene ning�n tipo de habilidad! 70 00:12:25,028 --> 00:12:27,857 �Su Jefe es un oficial del Ej�rcito Rojo! 71 00:12:30,177 --> 00:12:32,147 Debes de tenerlo en cuenta. 72 00:12:33,186 --> 00:12:34,536 ��l es m�o! 73 00:13:10,721 --> 00:13:12,662 "Ceniza", dame el arma. 74 00:13:15,471 --> 00:13:16,801 �No tiene sentido, Schulz! 75 00:13:17,610 --> 00:13:20,700 T� mandas en tu Unidad, pero aqu� no eres nadie. 76 00:13:20,900 --> 00:13:22,510 Recuperaremos el bot�n. 77 00:13:23,930 --> 00:13:26,509 Y luego decidiremos qu� hacemos contigo. 78 00:13:30,289 --> 00:13:31,649 �El arma! 79 00:15:13,055 --> 00:15:14,546 �Mira lo que encontr�! 80 00:15:15,845 --> 00:15:18,095 �Ja! �Mujeres desnudas! 81 00:15:18,405 --> 00:15:20,774 �Qu� les pasa muchachos, es que no han visto mujeres desnudas? 82 00:15:22,524 --> 00:15:23,784 �Vamos, no se distraiga! 83 00:15:27,833 --> 00:15:31,003 �Para que dos por p�gina! 84 00:15:31,043 --> 00:15:33,922 Nada de esto tiene que ver con el caso. 85 00:15:34,063 --> 00:15:35,652 C�ntrense. 86 00:15:37,042 --> 00:15:39,642 - �Tenemos una orden de arresto? - La tenemos. 87 00:15:39,672 --> 00:15:42,112 �Chicas desnudas, vaya! 88 00:15:44,031 --> 00:15:45,851 A los soldados les va a encantar. 89 00:15:45,881 --> 00:15:48,571 Eso no hay nadie en la Unidad que no le guste. 90 00:15:51,210 --> 00:15:52,720 Eso es verdad. 91 00:16:27,886 --> 00:16:29,296 Debo estar loco. 92 00:16:42,414 --> 00:16:44,204 �Antonich, m�s r�pido! 93 00:16:50,083 --> 00:16:51,902 �No te lo bebas todo! 94 00:16:51,943 --> 00:16:53,542 No lo har�. 95 00:17:14,179 --> 00:17:15,779 �Arriba las manos! 96 00:17:20,459 --> 00:17:21,918 �Crees que me asustas? 97 00:17:22,289 --> 00:17:23,648 �Tira el arma! 98 00:17:23,968 --> 00:17:26,348 �No se mueva o disparo! 99 00:17:40,585 --> 00:17:41,965 �Eres un est�pido, Petrisch! 100 00:17:44,575 --> 00:17:47,795 Estaba cogiendo el oro para llevarlo a la Unidad. 101 00:17:49,505 --> 00:17:51,675 �No sabes que llevo mucho tiempo detr�s de esta banda? 102 00:17:52,464 --> 00:17:55,474 Lo que pienso es que quer�a llev�rselo usted. 103 00:17:55,784 --> 00:17:57,414 En lugar de llevarlo a la Unidad. 104 00:17:58,233 --> 00:18:01,263 Y que iba a escaparse por el gallinero. 105 00:18:01,843 --> 00:18:03,453 Esto es confidencial. 106 00:18:03,703 --> 00:18:05,653 La operaci�n era necesaria. �Alto secreto! 107 00:18:06,472 --> 00:18:08,402 Bueno, basta ya. �Dame el arma! 108 00:18:11,442 --> 00:18:14,612 �Coja la carretilla y andando! 109 00:18:15,041 --> 00:18:16,411 �En marcha! 110 00:18:49,707 --> 00:18:52,527 No. �No vas a ser un h�roe! 111 00:18:55,606 --> 00:18:57,286 �No necesitamos gente como t�! 112 00:18:59,606 --> 00:19:01,625 �Quieres entrar en el NKVD? 113 00:19:03,535 --> 00:19:06,625 Quieres ser oficial. Te recomendar�. 114 00:19:06,664 --> 00:19:09,584 �Calle y empuje! 115 00:19:10,194 --> 00:19:11,554 No digas eso. 116 00:19:12,264 --> 00:19:13,883 Tengo buenos contactos. 117 00:19:13,924 --> 00:19:15,883 �Qu�dese con sus contactos! 118 00:19:18,563 --> 00:19:21,003 �No te ofendas, Petrisch! 119 00:19:22,122 --> 00:19:25,612 No lo digo en broma, para el servicio, camarada. 120 00:19:26,912 --> 00:19:31,301 Cazar�as esp�as de la ma�ana a la noche. 121 00:19:31,612 --> 00:19:33,341 Te encantar�. 122 00:19:34,461 --> 00:19:39,460 �Y si lo consideras conveniente, denuncias a alguien como enemigo del pueblo! 123 00:19:39,870 --> 00:19:41,110 �Mierda! 124 00:19:42,469 --> 00:19:43,880 �Y por qu� todo eso? 125 00:19:45,840 --> 00:19:47,489 Por nuestro pa�s. 126 00:19:49,039 --> 00:19:50,469 Un pa�s de mierda. 127 00:19:55,758 --> 00:19:57,227 Escucha, Petrisch. 128 00:19:59,187 --> 00:20:02,108 �Por qu� no nos vamos de aqu�? 129 00:20:02,358 --> 00:20:03,757 Los dos. 130 00:20:03,797 --> 00:20:05,267 La frontera est� cerca. 131 00:20:05,596 --> 00:20:06,976 El oro est� ah�. 132 00:20:07,017 --> 00:20:09,366 �Vivir�n de �l hasta tus nietos! 133 00:20:09,406 --> 00:20:11,216 �Por la ma�ana, estar�s bebiendo whisky! 134 00:20:12,516 --> 00:20:13,926 Yo no bebo. 135 00:20:14,866 --> 00:20:16,186 �La carretilla! 136 00:20:19,585 --> 00:20:22,245 �Podr�as llevarte a tu Anushka! 137 00:20:22,694 --> 00:20:24,105 Es una buena mujer. 138 00:21:05,919 --> 00:21:07,199 Vamos. 139 00:21:46,103 --> 00:21:47,824 Eres un h�roe, camarada. 140 00:21:48,913 --> 00:21:51,513 Y que este hijo de puta haya acabado con tu vida. 141 00:22:35,718 --> 00:22:37,107 Escucha, Riaba. 142 00:22:37,396 --> 00:22:38,997 Echa un vistazo por ah�. 143 00:22:53,634 --> 00:22:55,075 Oye. 144 00:22:55,305 --> 00:22:56,544 Vamos a cambiar los sombreros. 145 00:22:56,715 --> 00:22:58,424 �Para qu�? �Schulz! 146 00:22:59,134 --> 00:23:01,324 �No deber�a pasar inadvertido? 147 00:23:01,353 --> 00:23:02,763 Dale tu sombrero. 148 00:23:06,713 --> 00:23:08,503 - Lo que el Coronel... - �C�llate! 149 00:23:09,343 --> 00:23:11,923 Qu�tate la chaqueta. Vamos. 150 00:23:14,181 --> 00:23:16,041 �Nada! 151 00:23:26,090 --> 00:23:28,261 Hazlo antes de que sea tarde. �Esto es f�cil de transportar! 152 00:23:28,770 --> 00:23:31,049 Paciencia, Coronel. 153 00:23:32,140 --> 00:23:34,729 Todos a sus puestos, tenemos invitados. 154 00:23:40,239 --> 00:23:44,228 Escucha, Lis, coge al Viejo, sigue adelante, deb�is superar la torre 155 00:23:44,618 --> 00:23:46,238 Yo, Eupa y "Ceniza" iremos por el agua. 156 00:23:46,968 --> 00:23:48,467 Los otros rodearlos. 157 00:23:48,508 --> 00:23:51,287 - Dame un arma. - Adelante. 158 00:24:00,496 --> 00:24:01,986 �Vamos, vamos! 159 00:25:07,527 --> 00:25:08,646 Sigamos por ah�. 160 00:25:08,777 --> 00:25:10,237 La caja de seguridad est� en el despacho. 161 00:25:10,797 --> 00:25:12,797 Voy a acercarme, cubrirme. 162 00:25:14,976 --> 00:25:16,326 �A d�nde? 163 00:25:16,736 --> 00:25:18,256 No seas tonto, "Ceniza". 164 00:25:19,955 --> 00:25:22,665 Lo haremos juntos. C�brenos. 165 00:25:23,395 --> 00:25:25,625 �Vamos! 166 00:26:22,927 --> 00:26:24,777 Lo has conseguido, hijo de puta 167 00:28:07,223 --> 00:28:09,103 �Igor! �Igor! 168 00:28:09,633 --> 00:28:11,192 �Le estaba buscando! 169 00:28:12,643 --> 00:28:15,792 Se acab�. Hemos encontrado a "Ceniza", �eh? 170 00:28:17,412 --> 00:28:19,922 �Ah, que listo el cabr�n! 171 00:28:19,962 --> 00:28:23,731 Hab�a escondido el oro en las cadenas de los vagones. 172 00:28:23,761 --> 00:28:25,881 Quer�a escapar, pero no pudo. 173 00:28:25,911 --> 00:28:27,941 - Lo matamos cuando intent� escapar. - �A qui�n? 174 00:28:28,531 --> 00:28:32,060 �C�mo que a qui�n? �Jeromenko, era "Ceniza"! 175 00:28:33,340 --> 00:28:35,349 Siento la perdida de su soldado. 176 00:28:35,959 --> 00:28:38,909 Era un buen tipo. 177 00:28:39,609 --> 00:28:40,929 - Ya sabe... - �Petrisch? 178 00:28:42,479 --> 00:28:43,698 S�. 179 00:28:45,489 --> 00:28:48,728 Ser� recompensado p�stumamente. 180 00:28:48,768 --> 00:28:50,078 �No le parece? 181 00:28:50,678 --> 00:28:53,247 �Se�or, aun no me creo que hallamos acabado con "Ceniza"! 182 00:28:53,277 --> 00:28:56,527 �Ese bastardo me hab�a quitado el sue�o y el apetito! 183 00:28:57,076 --> 00:29:00,316 �Qu� gran d�a! 184 00:29:01,027 --> 00:29:02,416 �Hermoso! 185 00:29:03,156 --> 00:29:04,876 �Igor, escuche! 186 00:29:09,565 --> 00:29:13,164 Quiero declararme a Nadezhda. 187 00:29:13,275 --> 00:29:14,864 �Qu� opina? 188 00:29:14,905 --> 00:29:17,724 �Le gusta? - S�. 189 00:29:19,144 --> 00:29:20,524 No lo piense. �Vaya! 190 00:29:21,754 --> 00:29:22,824 �Vaya! 191 00:29:25,073 --> 00:29:26,983 Claro, lo voy a hacer. 192 00:30:04,738 --> 00:30:06,407 �Hola, Vasili! 193 00:30:50,622 --> 00:30:53,062 �Voy a hacer lo que creo que es mejor para todos! 194 00:30:57,531 --> 00:30:59,501 Necesito un poco de tiempo. 195 00:31:04,980 --> 00:31:08,350 - �A d�nde vas? - A Leningrado. 196 00:31:09,779 --> 00:31:11,109 Con Denis y Luba. 197 00:31:16,489 --> 00:31:18,568 �Ir� en cuanto me llames! 198 00:32:07,952 --> 00:32:11,031 - "Ceniza", �est�s vivo? - Eso creo. 199 00:32:14,760 --> 00:32:16,581 �Muchas bajas? 200 00:32:18,440 --> 00:32:20,040 Tres hombres. 201 00:32:20,810 --> 00:32:24,929 Divide el oro en partes iguales 202 00:32:27,269 --> 00:32:28,699 y quema el lugar. 203 00:32:29,288 --> 00:32:30,798 Como quieras. 204 00:32:30,829 --> 00:32:32,298 Tenemos que irnos. 205 00:32:32,578 --> 00:32:34,028 Me voy a quedar, 206 00:32:35,458 --> 00:32:36,628 por ahora. 207 00:32:37,987 --> 00:32:39,397 Vete. 208 00:32:40,988 --> 00:32:42,507 Ll�vate esto. 209 00:33:02,205 --> 00:33:03,844 Sonia se viene conmigo. 210 00:33:45,818 --> 00:33:47,259 Lo trajiste. 211 00:33:51,338 --> 00:33:56,577 No, no, no. Cuando lleguemos all�. 212 00:33:58,368 --> 00:34:00,897 Cuando lleguemos a la costa. 213 00:34:14,934 --> 00:34:16,525 Ten cuidado. 214 00:34:20,734 --> 00:34:22,134 Tambi�n de �l. 215 00:34:28,233 --> 00:34:29,453 Bueno. 216 00:34:43,522 --> 00:34:48,060 Vasia, conduzca con cuidado. Utilice el mapa de la guantera. 217 00:34:48,181 --> 00:34:49,690 P�ngase en marcha. 218 00:34:49,720 --> 00:34:51,260 No se preocupe, Igor Anatolevich. 219 00:34:51,300 --> 00:34:52,860 �Me las arreglar�! 220 00:34:55,429 --> 00:34:57,059 Cuando llegues, env�a un telegrama. 221 00:35:06,399 --> 00:35:07,698 �Alto! 222 00:35:08,078 --> 00:35:09,198 �Espera! 223 00:35:09,578 --> 00:35:13,687 Ponte esto. �Te proteger� del frio! 224 00:35:14,107 --> 00:35:15,537 �Dios no quiera, que cojas un resfriado! 225 00:35:24,695 --> 00:35:26,746 Te esperar�. 226 00:36:52,074 --> 00:36:53,684 �Igor Anatolevich! 227 00:36:56,263 --> 00:36:57,593 �C�mo... 228 00:36:58,423 --> 00:37:00,693 �C�mo puede ser, camarada coronel? 229 00:37:02,553 --> 00:37:05,293 �Dijeron que era un desertor, y ahora es un h�roe! 230 00:37:05,332 --> 00:37:07,872 �Se recuper� el oro, pero �l est� muerto! 231 00:37:08,702 --> 00:37:10,452 Bueno. Algunos... 232 00:37:11,871 --> 00:37:15,451 - Perd�name, soy el culpable. - No, no, no. 233 00:37:16,761 --> 00:37:18,230 Es mi culpa. 234 00:37:19,010 --> 00:37:20,520 Yo lo amaba. 235 00:37:21,000 --> 00:37:22,530 Y �l me amaba. 236 00:37:23,160 --> 00:37:25,270 Simplemente no me decid� a estar con �l. 237 00:37:25,310 --> 00:37:27,420 Esper�, y esper�... 238 00:37:28,919 --> 00:37:30,469 y la espera termin�. 239 00:38:17,923 --> 00:38:19,863 �Est� durmiendo, Margarita Vasilevna? 240 00:38:20,513 --> 00:38:21,712 No. 241 00:38:21,992 --> 00:38:23,942 �Se va por mucho tiempo? 242 00:38:27,091 --> 00:38:28,601 No lo s�, Vasia. 243 00:38:46,609 --> 00:38:48,088 Tal vez para siempre. 244 00:39:34,063 --> 00:39:35,433 �Rita! 245 00:39:46,341 --> 00:39:47,801 Rita. 246 00:39:49,241 --> 00:39:50,491 No sab�a que eras t�. 247 00:39:53,780 --> 00:39:55,190 Pens� que eras �l. 248 00:39:56,569 --> 00:39:58,520 Perd�name... 249 00:40:03,189 --> 00:40:04,939 Te amo. 250 00:41:02,991 --> 00:41:04,351 �Rita! 251 00:41:19,449 --> 00:41:21,199 No voy a dejarte. 252 00:41:26,648 --> 00:41:28,348 �Rita! 253 00:42:23,740 --> 00:42:25,150 Igor... 254 00:43:54,340 --> 00:43:59,839 R�pido, quiero llegar adonde ella vive y me espera. 255 00:44:00,339 --> 00:44:04,939 Tengo muchas guerras, pero solo una vida. 256 00:44:05,540 --> 00:44:10,939 No veo el camino, deambulo busc�ndolo. 257 00:44:11,440 --> 00:44:16,140 Tuve que elegir, no ten�a opci�n. 258 00:44:16,841 --> 00:44:21,940 Soy consciente, no todo era tan perfecto, 259 00:44:22,141 --> 00:44:27,041 el Ej�rcito no era como nos hab�an contado. 260 00:44:27,541 --> 00:44:32,540 Eran otros tiempos, nadie es culpable. 261 00:44:32,941 --> 00:44:37,541 Siempre supe que estamos destinados a estar juntos. 262 00:44:38,442 --> 00:44:43,741 Vivo solo aqu�, y cant� que 263 00:44:43,942 --> 00:44:49,242 por encima de todo elijo cien veces tu amor. 264 00:44:49,543 --> 00:44:54,441 Que calienta, que ilumina hasta ser tan brillante 265 00:44:54,742 --> 00:45:00,142 como la llama del fuego, que convierte todo en cenizas. 266 00:45:00,643 --> 00:45:05,042 Que calienta, que ilumina hasta ser tan brillante 267 00:45:05,843 --> 00:45:11,143 C�mo una llama, que convierte todo en cenizas. 268 00:45:11,344 --> 00:45:15,843 No digas nada, es mejor guardar silencio. 269 00:45:16,743 --> 00:45:21,543 Sobre los errores, guardaremos silencio. 270 00:45:22,344 --> 00:45:27,043 He tenido que elegir, y no pensar en mi conciencia. 271 00:45:27,244 --> 00:45:32,244 Y he encontrado el camino. 272 00:45:33,045 --> 00:45:38,044 Somos culpables o no, �Qui�n puede decirlo? 273 00:45:38,245 --> 00:45:42,544 Cada acto tiene su porque, la vida juzgar�. 274 00:45:44,045 --> 00:45:48,544 En algunos casos, no encontraremos explicaci�n. 275 00:45:49,345 --> 00:45:54,345 Mis guerras son muchas, pero t� eres �nica. 276 00:45:54,646 --> 00:45:59,545 Hoy estoy aqu�, y cant� que 277 00:45:59,746 --> 00:46:05,546 cien veces elijo tu amor por encima de todo. 278 00:46:06,247 --> 00:46:10,546 Que calienta, que ilumina hasta ser tan brillante 279 00:46:10,747 --> 00:46:16,546 como la llama del fuego, que convierte todo en cenizas. 280 00:46:16,947 --> 00:46:21,746 Que calienta, que ilumina hasta ser tan brillante 281 00:46:22,047 --> 00:46:28,147 como la llama del fuego, que convierte todo en cenizas. 19779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.