All language subtitles for Pepel (2013) Dvdrip E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,800 --> 00:01:59,309 �Izquierda! 2 00:02:00,955 --> 00:02:02,395 �Derecha! 3 00:02:04,345 --> 00:02:05,668 �Media vuelta! 4 00:02:07,176 --> 00:02:10,126 �Izquierda! �A repetir! 5 00:02:10,851 --> 00:02:15,338 �Los movimientos deben ser cortantes, incluso duros! 6 00:02:37,804 --> 00:02:42,066 - Camarada coronel. - �Cabeza hueca no saludes! 7 00:02:42,095 --> 00:02:45,466 Ten en cuenta que sin gorras no hay saludo. 8 00:02:53,765 --> 00:02:55,626 �Las balas del arma "Tokarev"? 9 00:02:55,773 --> 00:02:59,124 Su velocidad es de 420 m/s. 10 00:02:59,702 --> 00:03:00,868 �Correcto! 11 00:03:01,681 --> 00:03:05,218 Y ahora, un lanzacohetes, "Djakonov". 12 00:03:06,678 --> 00:03:10,029 Es un sistema "Musin" de 40,6 mm de calibre. 13 00:03:10,068 --> 00:03:12,321 El peso del misil es de 350 gramos. 14 00:03:12,478 --> 00:03:14,330 Los lanzadores marcan 15 00:03:14,369 --> 00:03:15,956 el eje con una vista mec�nica. 16 00:03:16,848 --> 00:03:19,993 �Sin conocimientos, no hay Comandante, tienes que esforzarte! 17 00:03:23,530 --> 00:03:26,166 �El prop�sito de la primera l�nea de defensa? 18 00:03:26,469 --> 00:03:29,781 Distraer al enemigo, con �xito. 19 00:03:29,810 --> 00:03:31,584 Hay que aplicar un ataque de la artiller�a, 20 00:03:31,819 --> 00:03:34,327 enmascarar adecuadamente los puestos de control 21 00:03:34,366 --> 00:03:35,904 y las posiciones de la artiller�a. 22 00:03:35,944 --> 00:03:37,648 Y as� confundir al adversario. 23 00:03:39,735 --> 00:03:44,566 El miedo tiene que aplicarse de forma continua. 24 00:03:45,075 --> 00:03:47,309 Su uso 25 00:03:47,348 --> 00:03:50,601 marca el curso de los acontecimientos. 26 00:03:50,954 --> 00:03:52,913 Para garantizar la ejecuci�n de las �rdenes 27 00:03:53,354 --> 00:03:56,480 y para mantener la iniciativa en la acci�n. 28 00:03:56,930 --> 00:03:59,821 Si uno pierde el control de las operaciones, 29 00:03:59,850 --> 00:04:03,309 dif�cilmente lo va a recuperar. 30 00:04:03,691 --> 00:04:05,974 Por lo tanto, la p�rdida del control conduce 31 00:04:06,171 --> 00:04:08,620 inevitablemente a la p�rdida de la iniciativa. 32 00:04:08,952 --> 00:04:13,616 El principal instrumento de control es la toma de decisiones. 33 00:04:22,130 --> 00:04:23,660 Quiero 34 00:04:24,389 --> 00:04:27,859 terminar tu formaci�n 35 00:04:29,199 --> 00:04:31,258 declarando lo siguiente: 36 00:04:32,028 --> 00:04:34,617 El honor es lo m�s valioso en la vida de los oficiales. 37 00:04:35,338 --> 00:04:38,587 Hace poco conoc� de primera mano el honor de un oficial. 38 00:04:39,067 --> 00:04:40,537 �De qu� est�s hablando? 39 00:04:40,727 --> 00:04:42,826 No creo que fuera. 40 00:04:44,396 --> 00:04:48,366 golpeado en la cabeza y robado por criminales 41 00:04:48,886 --> 00:04:50,456 sino por un Capit�n del Ej�rcito Rojo. 42 00:04:54,455 --> 00:04:57,285 No ser� un "verdadero" oficial del ej�rcito. 43 00:04:58,394 --> 00:05:00,284 Verdadero o no, ellos lo buscaban, 44 00:05:00,485 --> 00:05:02,185 por eso me encontraron. 45 00:05:03,424 --> 00:05:04,893 Usted no saldr� de aqu�. 46 00:05:05,273 --> 00:05:10,172 No debe juzgarnos a todos por un solo hombre. 47 00:05:10,992 --> 00:05:12,562 Gleba Vladimirovich, 48 00:05:13,062 --> 00:05:16,731 lleva sirviendo fielmente al Ej�rcito 40 a�os. 49 00:05:18,900 --> 00:05:21,670 Y como resultado, comparte prisi�n con un ladr�n... 50 00:05:21,940 --> 00:05:24,230 �C�mo espera que juzgue a sus camaradas? 51 00:05:25,029 --> 00:05:26,519 Recuerde, Igor. 52 00:05:26,879 --> 00:05:29,289 Lo m�s importante es... 53 00:05:30,209 --> 00:05:32,739 �Rjazancev, sal fuera! 54 00:05:35,418 --> 00:05:37,098 �Lo m�s importante, Igor, 55 00:05:37,829 --> 00:05:40,257 es vivir con honor! 56 00:05:41,587 --> 00:05:43,547 �Y si eso se convierte en imposible, 57 00:05:43,867 --> 00:05:45,607 s�lo hay una salida! 58 00:05:52,436 --> 00:05:53,746 �Rjazancev, sal fuera! 59 00:06:14,002 --> 00:06:15,042 �Alto! 60 00:06:19,181 --> 00:06:20,571 �Pasa! 61 00:06:27,710 --> 00:06:28,950 �Adelante! 62 00:07:26,761 --> 00:07:28,141 �Buenas tardes, 63 00:07:29,960 --> 00:07:31,779 hermanos convictos! 64 00:07:35,529 --> 00:07:38,319 �Vitya Garderob vivito y coleando! 65 00:07:44,907 --> 00:07:46,717 No hay armarios. 66 00:07:49,376 --> 00:07:51,206 Mientras haya lavabos. 67 00:07:58,616 --> 00:08:01,016 Senka "Ceniza", ladr�n. 68 00:08:07,504 --> 00:08:12,673 Bueno, nuestra casa es vuestra casa. 69 00:08:55,027 --> 00:08:59,505 Hay un problema con "Ceniza." 70 00:09:02,125 --> 00:09:07,314 El abuelo Lyova orden� eliminarlo, 71 00:09:07,554 --> 00:09:09,354 si descubre que est� aqu�... 72 00:09:09,383 --> 00:09:13,193 �Yo personalmente respondo por �l! 73 00:09:13,233 --> 00:09:15,673 �Ser� nuestro as en la manga! 74 00:09:17,412 --> 00:09:20,251 Si necesitas algo, estamos aqu�. 75 00:09:22,401 --> 00:09:26,051 Vamos, te presentar� a la Hermandad. 76 00:09:26,611 --> 00:09:28,641 Como quieras. 77 00:09:30,390 --> 00:09:32,841 Venir a tomar un t�. 78 00:09:55,196 --> 00:09:57,016 Si�ntate, Senka, cerca de m�. 79 00:11:00,935 --> 00:11:02,175 �Qui�n es ese? 80 00:11:02,685 --> 00:11:03,915 Catal�n. 81 00:11:05,055 --> 00:11:06,634 �Qu� tipo de apodo es? 82 00:11:07,595 --> 00:11:09,405 Es espa�ol. 83 00:11:10,085 --> 00:11:11,635 Se encarga de las calderas. 84 00:11:13,324 --> 00:11:14,924 No es un criminal. 85 00:11:16,024 --> 00:11:18,803 No habla con nadie. 86 00:11:20,163 --> 00:11:21,933 Uno de aqu�, 87 00:11:22,142 --> 00:11:23,753 empez� a ponerlo nervioso, 88 00:11:24,562 --> 00:11:28,031 y lo mutil�. 89 00:11:49,158 --> 00:11:50,738 Petrov. 90 00:11:51,697 --> 00:11:52,987 �Sal! 91 00:12:14,944 --> 00:12:16,324 �Adelante! 92 00:12:27,262 --> 00:12:28,581 �Alto! 93 00:12:30,281 --> 00:12:32,141 �Adelante! 94 00:12:38,540 --> 00:12:39,999 �Vamos! 95 00:13:01,957 --> 00:13:04,036 Capit�n Petrov, 96 00:13:04,795 --> 00:13:06,375 soy su nuevo inspector. 97 00:13:07,035 --> 00:13:09,615 Karnauhov ha sido apartado de su caso. 98 00:13:10,635 --> 00:13:12,504 Si�ntese. �V�yase! 99 00:13:18,803 --> 00:13:21,893 Pens� que se hab�an olvidado de m�, hace tres meses no me interrogan. 100 00:13:25,922 --> 00:13:28,062 Su caso est� cerrado. 101 00:13:30,092 --> 00:13:32,042 Por falta de pruebas. 102 00:13:32,921 --> 00:13:34,911 Est� rehabilitado. 103 00:13:36,541 --> 00:13:39,561 Esto le ayudar�. Su libreta militar. 104 00:13:39,931 --> 00:13:41,680 Ma�ana se dar� parte a la Comandancia. 105 00:13:42,620 --> 00:13:44,950 Obtendr� nuevos documentos y destino. 106 00:13:51,798 --> 00:13:53,648 �Puedo coger un cigarrillo? 107 00:13:54,658 --> 00:13:56,057 Claro. 108 00:13:57,927 --> 00:13:59,287 Gracias. 109 00:13:59,727 --> 00:14:01,477 Qu�dese el paquete. 110 00:14:03,546 --> 00:14:06,266 Los culpables recibir�n su castigo. 111 00:14:08,405 --> 00:14:11,074 A juzgar por todo esto, yo he pagado. 112 00:14:14,075 --> 00:14:17,384 Como comandante, usted entiende que los errores suceden. 113 00:14:22,384 --> 00:14:23,654 Firme. 114 00:14:24,473 --> 00:14:25,723 Aqu�. 115 00:14:27,913 --> 00:14:30,272 No se preocupe, no lo compromete. 116 00:14:48,589 --> 00:14:49,919 Guardias. 117 00:15:12,675 --> 00:15:14,105 �Por qu� te detienes? �Vamos! 118 00:15:19,244 --> 00:15:21,984 Te est� esperando, desde hace mucho tiempo. 119 00:15:22,024 --> 00:15:23,504 Viene todos los d�as. 120 00:15:40,040 --> 00:15:41,740 - �Es usted Rita? - S�. 121 00:15:42,240 --> 00:15:44,850 Por favor, esc�cheme atentamente. 122 00:15:45,229 --> 00:15:46,660 No mire hacia all�, no haga eso. 123 00:15:46,700 --> 00:15:49,949 - Se confunde, espero a mi marido. - Creen que soy su marido. 124 00:15:50,028 --> 00:15:52,379 - �C�mo dice? - C�lmese, puedo explic�rselo. 125 00:15:52,629 --> 00:15:53,918 - �Voy a llamar a los guardias! - �Rita! 126 00:15:53,958 --> 00:15:56,458 �No le podr�n decir nada sobre Igor! 127 00:15:56,848 --> 00:15:58,478 �Sabe algo de Igor? - S�. 128 00:15:58,838 --> 00:16:01,228 - �Qu� le ha pasado? - �No est� aqu� y nunca ha estado! 129 00:16:01,268 --> 00:16:03,277 Yo estaba aqu� en su lugar, como Igor Petrov. 130 00:16:03,767 --> 00:16:06,037 - No entiendo nada... - �Poco a poco, Rita! 131 00:16:06,386 --> 00:16:08,636 Vamos, te contar� todo. 132 00:16:09,006 --> 00:16:13,065 Me encontr� en el tren con su marido. 133 00:16:13,405 --> 00:16:15,295 Vi como os desped�ais en la estaci�n, 134 00:16:15,496 --> 00:16:16,996 llevabas un abrigo azul. 135 00:16:18,085 --> 00:16:21,094 Me fij� en �l porque vi que estaba nervioso, 136 00:16:21,295 --> 00:16:22,994 mirando a su alrededor constantemente. 137 00:16:23,493 --> 00:16:27,493 Despu�s lo comprend� todo. El miedo a ser arrestado. 138 00:16:27,923 --> 00:16:30,012 La mitad de sus camaradas ya estaba en la c�rcel. 139 00:16:30,553 --> 00:16:33,162 Poco despu�s de esto, �l y otros iban a ser arrestados. 140 00:16:33,332 --> 00:16:36,572 - �Kowalski? - Lo olvid�. Ser�a Kowalski. 141 00:16:37,291 --> 00:16:40,311 Est�bamos un poco borrachos, nos sinceramos... 142 00:16:40,350 --> 00:16:42,600 Me cont� su historia. Yo la m�a, muy parecidas. 143 00:16:43,901 --> 00:16:46,680 Me ofreci� parte de su comida. 144 00:16:47,360 --> 00:16:49,020 Despu�s nos fuimos a fumar, 145 00:16:49,620 --> 00:16:51,519 volvimos y nos dormimos. 146 00:16:51,890 --> 00:16:53,499 En el medio de la noche alguien llam� a la puerta. 147 00:16:53,909 --> 00:16:55,449 Un control. 148 00:16:55,599 --> 00:16:56,939 Ten�an listas, 149 00:16:57,040 --> 00:16:58,839 era una comprobaci�n exclusivamente militar. 150 00:16:59,188 --> 00:17:04,398 Igor, otros dos y yo, fuimos sacados del tren en una peque�a estaci�n. 151 00:17:04,937 --> 00:17:07,826 Con nosotros estaba un Mayor y un joven teniente, muy nerviosos. 152 00:17:07,867 --> 00:17:10,106 Preguntaban: C�mo, por qu�, qu� derecho tienen. 153 00:17:10,296 --> 00:17:11,996 No ten�an experiencia. 154 00:17:12,096 --> 00:17:14,565 Cogieron nuestras cosas y nos ordenaron entregar las armas. 155 00:17:17,114 --> 00:17:20,754 Nos empujaron hacia un cami�n sin darnos ninguna explicaci�n. 156 00:17:30,984 --> 00:17:32,673 Continua, por favor. 157 00:17:37,112 --> 00:17:38,782 Hicimos un largo viaje. 158 00:17:39,232 --> 00:17:40,912 Paramos. 159 00:17:41,391 --> 00:17:43,081 Los guardias ya estaban durmiendo la siesta, 160 00:17:43,602 --> 00:17:46,240 Igor intentaba calmar todo el tiempo al m�s joven. 161 00:17:47,020 --> 00:17:49,800 le dijo que no se preocupara, que todo se iba a aclarar. 162 00:17:49,840 --> 00:17:52,590 Incluso yo le cre�, el joven se calm�. 163 00:17:53,530 --> 00:17:55,089 Lo siguiente que pas� es como una pesadilla. 164 00:17:55,979 --> 00:17:58,869 El Teniente se abalanz� sobre los guardias, tom� su pistola 165 00:17:58,908 --> 00:18:00,758 y les dispar�, a los dos. 166 00:18:01,028 --> 00:18:02,937 Despu�s, a trav�s del cristal, al comisionado. 167 00:18:03,227 --> 00:18:06,967 Un guardia cay� sobre m�, cubierto de sangre... 168 00:18:07,007 --> 00:18:09,876 El conductor fren�, perdi� el control del cami�n y fuimos campo a trav�s. 169 00:18:10,097 --> 00:18:11,616 El teniente nos apuntaba, 170 00:18:11,646 --> 00:18:13,726 pero Igor se abalanz� sobre �l y comenzaron a luchar. 171 00:18:13,946 --> 00:18:15,265 Todo esto en un minuto. 172 00:18:15,685 --> 00:18:18,145 Y entonces nos dimos cuenta de lo que pasaba. 173 00:18:18,175 --> 00:18:20,485 Estamos en el medio de la carretera, con un cami�n lleno de cad�veres, 174 00:18:20,686 --> 00:18:22,086 abandonado en el campo. 175 00:18:22,605 --> 00:18:25,134 Estaba claro que no pod�amos explicar ni demostrar nada. 176 00:18:25,165 --> 00:18:28,114 �Era nuestra oportunidad, ahora o nunca! 177 00:18:28,144 --> 00:18:30,223 S�lo pod�amos huir. 178 00:18:31,573 --> 00:18:34,253 Igor y yo estamos decididos permanecer juntos. 179 00:18:34,653 --> 00:18:36,512 Estuvimos en el bosque durante varios d�as. 180 00:18:36,733 --> 00:18:39,212 O�amos ladrar a los perros. Corrimos por un sendero. 181 00:18:39,842 --> 00:18:42,871 Ca�mos por un acantilado, r�o abajo. 182 00:18:42,902 --> 00:18:44,551 Nos perdieron la pista. 183 00:18:44,701 --> 00:18:47,211 Apenas saltamos al r�o empezamos a nadar. 184 00:18:47,241 --> 00:18:48,960 Nos escondimos detr�s de un �rbol. 185 00:18:49,130 --> 00:18:52,240 Esos hijos de puta nos vieron y empezaron a dispararnos. 186 00:18:52,350 --> 00:18:54,319 Hirieron a Igor, a m� no. 187 00:18:55,329 --> 00:18:58,779 Igoe me cogi� la mano. 188 00:19:00,198 --> 00:19:01,808 Tire de ella. 189 00:19:07,148 --> 00:19:09,948 La retuve hasta que comprend�, que... 190 00:19:17,936 --> 00:19:19,605 Ah� es donde lo enterr�. 191 00:19:39,562 --> 00:19:41,082 Calma. 192 00:19:42,591 --> 00:19:44,581 Est� bien. 193 00:19:47,151 --> 00:19:48,660 �D�nde est� enterrado? 194 00:19:49,630 --> 00:19:51,180 �D�nde est� su tumba? 195 00:19:51,210 --> 00:19:52,730 Ll�vame all�. 196 00:19:53,069 --> 00:19:55,310 No la vamos a encontrar, est� en lo profundo del bosque... 197 00:19:55,800 --> 00:19:59,159 S�lo recuerdo un abedul... 198 00:20:00,070 --> 00:20:01,549 No te creo... 199 00:20:01,979 --> 00:20:03,609 No es verdad. 200 00:20:04,299 --> 00:20:07,968 No te creo... No es cierto. �Mientes! 201 00:20:07,978 --> 00:20:11,407 �Lo mataste y cogiste sus documentos! 202 00:20:11,438 --> 00:20:14,087 �T�! T�, t�... 203 00:20:14,566 --> 00:20:17,576 �Calma! �Para qu� querr�a sus documentos? �Piensa en ello! 204 00:20:17,606 --> 00:20:19,005 Est�bamos en la misma situaci�n. 205 00:20:19,286 --> 00:20:21,785 �No, Rita, me los dio! 206 00:20:21,825 --> 00:20:25,005 Para poder encontrarte y explic�rtelo. 207 00:20:25,034 --> 00:20:27,914 Estaba aqu� porque 208 00:20:28,444 --> 00:20:32,334 en el hospital me ingresaron como Igor Petrov. 209 00:20:32,643 --> 00:20:35,553 En pocas palabras. M�s tarde fui arrestado y detenido 210 00:20:35,593 --> 00:20:37,552 como traidor de la patria. 211 00:20:37,673 --> 00:20:40,102 �Me mandaron a prisi�n, quiz�s para ser ejecutado, 212 00:20:40,132 --> 00:20:41,251 en lugar de eso... 213 00:20:42,063 --> 00:20:43,863 Tuve la suerte. 214 00:20:43,903 --> 00:20:45,512 No s� qu� pas�. 215 00:20:46,152 --> 00:20:49,152 O encontraron la verdad o alguien retir� la denuncia. 216 00:20:50,061 --> 00:20:51,491 Me han reincorporado. 217 00:20:51,761 --> 00:20:54,800 Por otra parte, lo han hecho con otro nombre. Petrov. 218 00:20:56,510 --> 00:20:58,559 Y as� me he convertido en Igor Petrov. 219 00:21:00,949 --> 00:21:02,889 No me creas si no quieres. 220 00:21:02,929 --> 00:21:04,778 Yo tampoco puedo creerlo. 221 00:21:19,005 --> 00:21:20,666 Las �ltimas palabras que te escribi� 222 00:21:20,867 --> 00:21:23,066 fueron que volver�a antes de que las flores se marchitasen. 223 00:21:36,794 --> 00:21:38,143 Espere. 224 00:21:49,181 --> 00:21:52,441 En el tren, qu�dese en la litera abajo, Yo me quedo con la superior. 225 00:21:53,141 --> 00:21:56,071 Cuando lleguemos a la unidad, pediremos el divorcio y podr� irme. 226 00:21:56,300 --> 00:21:57,430 �D�nde? 227 00:21:57,800 --> 00:21:58,959 A Kalinin. 228 00:22:02,369 --> 00:22:05,659 Despu�s de la detenci�n, hubo un registro, el apartamento estar� precintado. 229 00:22:06,428 --> 00:22:08,368 No puede ir all�. 230 00:22:08,827 --> 00:22:10,567 Y es imposible conseguir el divorcio en un d�a. 231 00:22:11,427 --> 00:22:13,777 Vamos a tener que ser marido y mujer por un tiempo. 232 00:22:16,356 --> 00:22:17,797 Tome. 233 00:22:18,597 --> 00:22:20,457 Gu�rdelo con los documentos. 234 00:22:20,577 --> 00:22:21,686 Por si acaso. 235 00:22:24,066 --> 00:22:26,516 Disculpe, �cu�l es su verdadero nombre? 236 00:22:28,575 --> 00:22:31,555 Arseni, pero es mejor que me llames Igor. 237 00:22:32,714 --> 00:22:33,844 �Tienes hambre? 238 00:22:34,284 --> 00:22:36,004 No, gracias. 239 00:22:36,034 --> 00:22:37,484 Me lo imaginaba. 240 00:22:38,914 --> 00:22:41,552 Vuelvo enseguida. 241 00:23:09,378 --> 00:23:11,648 �La mujer que estaba sentada aqu�? 242 00:23:12,698 --> 00:23:14,448 Se fue. 243 00:24:18,527 --> 00:24:19,747 �Rita! 244 00:24:29,265 --> 00:24:30,475 �A d�nde vas? 245 00:24:31,585 --> 00:24:33,844 - �Est�s loca! - �Su�ltame! 246 00:24:33,885 --> 00:24:35,075 �Es qu� quieres morir? 247 00:24:35,504 --> 00:24:39,564 Si no fuera por Igor... Me suplic�, le promet�... 248 00:24:40,264 --> 00:24:43,304 Yo me ocupar� de ti. Por eso tienes que... 249 00:24:43,333 --> 00:24:45,033 �Qu� tengo que hacer? 250 00:24:45,373 --> 00:24:46,573 �Vivir! 251 00:25:02,350 --> 00:25:04,510 �Prisioneros, a trabajar! 252 00:25:05,039 --> 00:25:06,700 �Vamos! 253 00:25:52,492 --> 00:25:54,661 Los chicos ya se fueron. 254 00:25:55,311 --> 00:26:01,090 - �Y nosotros? - Los ladrones no trabajan para el Estado 255 00:26:01,640 --> 00:26:03,551 No tenemos ning�n jefe. 256 00:26:22,697 --> 00:26:26,447 No creemos en la familia, y no reconocemos al Estado. 257 00:26:26,486 --> 00:26:28,366 No trabajamos. 258 00:26:28,947 --> 00:26:31,086 S�lo cogemos el dinero de la gente. 259 00:26:31,736 --> 00:26:33,855 Pero eso ya lo sabes, Senka. 260 00:26:40,974 --> 00:26:43,933 Camaradas, no iban a venir ma�ana... 261 00:26:44,654 --> 00:26:47,013 �Qu� hacen cuando un tren viene por la noche? 262 00:26:47,313 --> 00:26:48,543 �Vamos! 263 00:27:00,431 --> 00:27:02,661 Qu�dense aqu� por ahora, 264 00:27:02,862 --> 00:27:05,662 ma�ana ya les indicar� las normas. 265 00:27:08,070 --> 00:27:12,040 Ma�ana podr� ir a la sede. Ya ha llegado su orden. 266 00:27:13,369 --> 00:27:14,999 Y su expediente. 267 00:27:25,727 --> 00:27:28,716 Tienen ropa de cama. Que m�s. El aseo 268 00:27:29,266 --> 00:27:33,256 masculino est� en el pasillo, el de mujer abajo. 269 00:27:33,626 --> 00:27:36,065 La cena es a las 8 en el comedor. 270 00:27:36,267 --> 00:27:39,066 Lo siento, hoy han llegado tarde. 271 00:27:39,444 --> 00:27:41,005 �Qui�n vivi� aqu� antes? 272 00:27:41,874 --> 00:27:45,033 Un joven teniente y su esposa. 273 00:27:46,423 --> 00:27:49,813 Se comportaban como ni�os. Los vecinos se quejaban. 274 00:27:49,843 --> 00:27:54,483 Se dedicaban a pelear toda la noches, eso les encantaba. 275 00:27:54,513 --> 00:27:55,923 Muy raros... 276 00:27:55,952 --> 00:27:57,842 Entonces comenzaron a discutir de verdad 277 00:27:58,073 --> 00:27:59,282 y se separaron. 278 00:28:00,901 --> 00:28:02,881 Y a ustedes, �les gusta discutir? 279 00:28:04,551 --> 00:28:07,001 No tenemos ese problema. �Verdad? 280 00:28:07,810 --> 00:28:09,940 No tenemos ninguna raz�n para discutir. 281 00:28:12,040 --> 00:28:13,949 Las llaves. 282 00:29:02,562 --> 00:29:04,021 �Se puede abrir? 283 00:29:04,052 --> 00:29:05,501 Ladr�n. 284 00:29:07,870 --> 00:29:09,150 Espera. 285 00:29:09,191 --> 00:29:10,450 Cuidado. 286 00:29:21,788 --> 00:29:22,958 Es acogedor. 287 00:29:30,757 --> 00:29:31,987 Cierra la puerta. 288 00:29:59,912 --> 00:30:01,962 �Sabes c�mo se hace? 289 00:30:01,991 --> 00:30:03,991 Eso creo. 290 00:30:05,631 --> 00:30:07,001 Dibuj� el esquema. 291 00:30:08,270 --> 00:30:09,780 Toda la noche, 292 00:30:10,010 --> 00:30:11,170 de memoria. 293 00:30:15,300 --> 00:30:17,240 Los mismos que tiene "Ceniza". 294 00:30:20,070 --> 00:30:22,809 La rosa entre dos manos. 295 00:30:23,409 --> 00:30:26,008 El oso de los ladrones. 296 00:30:26,578 --> 00:30:28,318 Te har� este. 297 00:30:28,718 --> 00:30:29,888 �Dame tu mano! 298 00:30:30,357 --> 00:30:31,728 �Vamos! 299 00:30:37,576 --> 00:30:39,486 Las herramientas del ladr�n. 300 00:30:41,945 --> 00:30:44,905 Una vida de perros. 301 00:32:26,149 --> 00:32:30,588 Petrov, Igor Anatolievich, nacido en Mosc� 18 de Octubre de 1907. 302 00:32:30,627 --> 00:32:34,727 Padre: Petrov, Anatoly Ivanovich, ferroviario. Muerto en 1.934. 303 00:32:35,066 --> 00:32:39,327 Madre: Petrova, Antonina Semionovna, ama de casa. Muerta en 1932. 304 00:32:39,867 --> 00:32:41,617 Sus padres est�n enterrados Mosc�. 305 00:32:45,735 --> 00:32:46,966 �No te muevas! 306 00:32:48,725 --> 00:32:50,145 Estos signos son para nosotros... 307 00:32:50,765 --> 00:32:52,055 normas. 308 00:32:53,175 --> 00:32:54,504 �Para la vida! 309 00:32:58,503 --> 00:33:02,473 �Ahora los llevas grabados en la piel! 310 00:33:19,930 --> 00:33:21,489 �Mierda! 311 00:33:28,679 --> 00:33:30,328 Espera, voy a conseguir una nueva. 312 00:33:41,237 --> 00:33:42,446 Cierra la puerta. 313 00:34:08,022 --> 00:34:09,092 ... Enterrados en Mosc�. 314 00:34:09,131 --> 00:34:11,951 En 1930. Se gradu� en la escuela de infanter�a militar. 315 00:34:14,222 --> 00:34:18,411 Mujer: Petrova, Margarita Vasilievna, nacida en 1911. Maestra. 316 00:36:59,955 --> 00:37:01,315 �"Ceniza"! 317 00:37:03,574 --> 00:37:05,104 Abre. 318 00:37:13,523 --> 00:37:15,352 �Est�s dormido, abre! 319 00:37:15,382 --> 00:37:16,572 �"Cenizas"! 320 00:37:25,010 --> 00:37:26,491 �Qu� estabas haciendo? 321 00:37:38,098 --> 00:37:39,688 �Y este? 322 00:37:40,268 --> 00:37:41,668 Entr� por la puerta. 323 00:37:48,907 --> 00:37:50,816 �D�janos solos! 324 00:37:53,486 --> 00:37:54,955 �Fuera de aqu�! 325 00:38:06,754 --> 00:38:08,053 Cierra la puerta. 326 00:38:24,491 --> 00:38:26,811 �Los dibujos frescos brillan! 327 00:38:27,201 --> 00:38:30,231 As� que mantenlos cubiertos, no vayas a llamar la atenci�n. 328 00:38:30,760 --> 00:38:33,150 - Necesito que vivas. - �Cu�ndo nos vamos? 329 00:38:35,549 --> 00:38:37,908 �Tienes prisa? 330 00:38:44,598 --> 00:38:46,137 �Es por tu esposa? 331 00:38:48,517 --> 00:38:51,306 �El que entra en la c�rcel, debe olvidarse de la mujer! 332 00:38:53,476 --> 00:38:56,705 No deber�a esperarte, pero lo har� �Eras feliz? 333 00:38:57,535 --> 00:39:00,806 Los besos, las caricias... 334 00:39:05,234 --> 00:39:06,714 �Cu�ndo nos iremos? 335 00:39:07,134 --> 00:39:09,174 �Tatuamos primero el oso? 336 00:39:16,693 --> 00:39:17,783 �Puedo? 337 00:39:17,923 --> 00:39:19,132 Entre. 338 00:39:22,672 --> 00:39:23,721 �Buenos d�as! 339 00:39:24,311 --> 00:39:25,531 Capit�n Petrov. 340 00:39:29,381 --> 00:39:31,630 - �Y? - Aqu�... 341 00:39:32,300 --> 00:39:33,540 Lleg� al lugar de destino. 342 00:39:35,539 --> 00:39:38,829 �Ahora salga y salude correctamente! 343 00:39:54,347 --> 00:39:55,627 Camarada Mayor... 344 00:40:07,355 --> 00:40:09,934 �Camarada Mayor, Capit�n Petrov llega a la oficina! 345 00:40:12,074 --> 00:40:13,184 �Qu� es esto? 346 00:40:13,313 --> 00:40:14,753 Solicito mis �rdenes. 347 00:40:23,321 --> 00:40:27,221 �No es para m� es para el departamento de finanzas! 348 00:40:28,441 --> 00:40:30,070 - �Puedo? - Vaya. 349 00:40:59,116 --> 00:41:01,276 �A qui�n lo enviamos? 350 00:41:02,145 --> 00:41:04,685 Este rehabilitado solo un poco conmocionado... 351 00:41:21,832 --> 00:41:23,052 M�ndelo. 352 00:41:26,872 --> 00:41:31,531 Igor, Pskov, Berjozova 10, Piso 5. 353 00:41:31,732 --> 00:41:36,531 Te estoy esperando. Te amo. Tu Rita. 354 00:41:38,449 --> 00:41:39,930 Mi hermana me pidi� que lo mandara. 355 00:41:42,500 --> 00:41:44,509 �Esta es la direcci�n? 356 00:41:45,699 --> 00:41:47,698 "Te amo" y "tuya" podemos eliminarlos. 357 00:41:47,928 --> 00:41:49,077 No es necesario. 358 00:41:49,408 --> 00:41:51,288 - Ser� m�s barato. - No es necesario. 359 00:42:20,983 --> 00:42:22,263 �Esto no es t�! 360 00:42:23,292 --> 00:42:25,312 Haz otro. 361 00:42:25,652 --> 00:42:28,192 - Se acabo. - Catal�n tiene. 362 00:42:30,211 --> 00:42:33,161 - Vrabac. - Vamos. 363 00:42:33,631 --> 00:42:34,810 Lo que me faltaba. 364 00:42:34,841 --> 00:42:37,950 - �Es una bestia? - Muerde. 365 00:42:40,330 --> 00:42:41,850 Yo lo har�. 366 00:42:54,537 --> 00:42:56,027 �Quieres compartir el t�? 367 00:43:00,027 --> 00:43:01,396 Compartir. 368 00:43:02,017 --> 00:43:04,047 Dicen que no hablas con nadie. 369 00:43:05,666 --> 00:43:07,436 No hablo con la gente. 370 00:43:09,046 --> 00:43:10,225 Me molestan. 371 00:43:33,021 --> 00:43:34,921 �Cu�nto llevas sin hablar con nadie? 372 00:43:37,021 --> 00:43:38,220 No me acuerdo. 373 00:43:39,380 --> 00:43:40,610 �Est�s s�lo en esto? 374 00:43:43,799 --> 00:43:45,049 S�. 375 00:43:47,700 --> 00:43:48,949 �Y t�? 376 00:43:49,229 --> 00:43:50,589 Tambi�n. 377 00:43:50,968 --> 00:43:52,829 �Me llevas de compa�ero? 378 00:44:08,215 --> 00:44:09,455 Gracias. 26947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.